Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,616 --> 00:00:08,747
Il est bon de vous revoir.
2
00:00:08,878 --> 00:00:10,706
Comment vas-tu?
3
00:00:10,836 --> 00:00:12,925
Bienvenue, les amis.
Comment vas-tu?
4
00:00:13,056 --> 00:00:14,753
Comment va tout le monde... bien ?
5
00:00:14,884 --> 00:00:16,538
Bien.
Profitez de votre séjour.
6
00:00:16,668 --> 00:00:18,018
C'est un bon vin de l'île
7
00:00:18,148 --> 00:00:19,584
et je suis si heureux
tu l'apprécies.
8
00:00:19,715 --> 00:00:22,109
Hé, sois gentil,
évite les ennuis, hein ?
9
00:00:23,893 --> 00:00:25,895
Très bien, dis-moi,
comment ça va... la tête hors de l'eau ?
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,636
- Ouais.
- Content de l'entendre. D'accord.
11
00:00:29,029 --> 00:00:30,726
Oh.
12
00:00:30,856 --> 00:00:32,989
Amusez-vous ce soir, mesdames.
13
00:00:33,120 --> 00:00:35,165
Pas trop amusant.
14
00:00:38,299 --> 00:00:40,388
Hé, encore une fois le service de chambre.
Franc?
15
00:00:40,518 --> 00:00:41,998
As-tu parfois un jour de congé ?
16
00:00:42,129 --> 00:00:44,522
Maintenant, Georges,
pourquoi aurais-je besoin d'un jour de congé
17
00:00:44,653 --> 00:00:46,698
quand mon travail comprend
une place au premier rang du paradis ?
18
00:00:46,829 --> 00:00:48,396
- Voilà.
- Hé.
19
00:00:48,526 --> 00:00:49,919
Donnez-en un autre à George sur moi.
20
00:01:00,712 --> 00:01:01,713
Service de chambre.
21
00:01:01,844 --> 00:01:03,889
J'ai ton champagne.
22
00:01:16,946 --> 00:01:18,730
Je ne suis pas sûr
si tu m'as entendu, mais...
23
00:01:41,362 --> 00:01:42,406
Etions coincés
sur ce sous-marin, n'est-ce pas ?
24
00:01:42,537 --> 00:01:43,929
Il est plein d'explosifs.
25
00:01:44,060 --> 00:01:45,322
Il n'y a qu'une chose
nous pouvons faire.
26
00:01:45,453 --> 00:01:47,890
Nous appelons à une frappe aérienne
sur nous-mêmes.
27
00:01:48,020 --> 00:01:50,153
Vous appelez une frappe aérienne
- sur toi-même ?
- Bien sûr, vous le faites.
28
00:01:50,284 --> 00:01:51,241
Ouais, mais nous avons encore
un gros problème,
29
00:01:51,372 --> 00:01:52,460
parce que nous devons nous échapper.
30
00:01:52,590 --> 00:01:53,765
- Et il n'y a littéralement aucune issue.
- Mm.
31
00:01:53,896 --> 00:01:55,506
Bien,
32
00:01:55,637 --> 00:01:58,422
pas littéralement, cependant, n'est-ce pas ?
33
00:01:58,553 --> 00:02:00,294
Je veux dire, parce qu'il est debout
ici raconter l'histoire.
34
00:02:00,424 --> 00:02:02,687
- Alors il est sorti.
- Mec, qu'est-ce que tu fais ?
35
00:02:02,818 --> 00:02:04,428
Non non Non.
Il a raison, il a raison.
36
00:02:04,559 --> 00:02:05,908
Nous avons MacGyvered
la trappe du sous-marin.
37
00:02:06,038 --> 00:02:07,475
Dernière minute
sorte de chose.
38
00:02:07,605 --> 00:02:09,564
On voit la torpille,
ça vient droit sur nous.
39
00:02:11,218 --> 00:02:13,045
je ne sais toujours pas
comment moi et G nous nous sommes échappés.
40
00:02:13,176 --> 00:02:15,265
Alors as-tu attrapé
le méchant?
41
00:02:15,396 --> 00:02:16,832
La torpille l'a fait.
42
00:02:16,962 --> 00:02:19,487
- Génial.
- C'est trop cool, frérot.
43
00:02:19,617 --> 00:02:20,314
Essaye ça.
44
00:02:20,444 --> 00:02:21,880
Mmmm.
45
00:02:22,011 --> 00:02:23,578
Tu viens de faire ça ?
46
00:02:23,708 --> 00:02:25,884
De ce qui était
dans le garde-manger.
47
00:02:26,015 --> 00:02:27,147
Veux un?
48
00:02:27,277 --> 00:02:28,887
Non, non, je vais bien.
J'ai pris le petit déjeuner.
49
00:02:29,018 --> 00:02:31,238
Non, qu'est-ce que tu as là
est une matinée de brûlures d'estomac.
50
00:02:33,370 --> 00:02:34,980
C'est pas si mal.
51
00:02:35,111 --> 00:02:36,808
Je dois obtenir ça. Hé, patron.
52
00:02:36,939 --> 00:02:38,462
Ouais?
53
00:02:38,593 --> 00:02:39,681
D'accord.
54
00:02:39,811 --> 00:02:40,638
En chemin.
55
00:02:41,900 --> 00:02:45,121
Hôtel strictement réservé aux militaires
et leurs familles.
56
00:02:45,252 --> 00:02:47,123
Je connaissais cet endroit
existait, mais...
57
00:02:47,254 --> 00:02:48,864
Je n'ai jamais été à l'intérieur.
58
00:02:48,994 --> 00:02:51,083
Ouais, c'est plutôt génial.
59
00:02:51,214 --> 00:02:53,042
C'est la première fois que je reste
sur l'île, j'étais ici avec mon père.
60
00:02:53,173 --> 00:02:55,566
Alors pourquoi sommes-nous ici maintenant ?
61
00:02:55,697 --> 00:02:57,133
Un invité a été retrouvé mort
dans sa chambre d'hôtel hier soir.
62
00:02:57,264 --> 00:02:59,483
Gestion de l'hôtel
en essayant de garder le silence.
63
00:02:59,614 --> 00:03:00,658
Ah, pour ne pas gâcher le R&R
pour les autres.
64
00:03:00,789 --> 00:03:02,834
Ouais.
65
00:03:02,965 --> 00:03:05,141
Alors on prend le
ascenseur de service.
66
00:03:05,272 --> 00:03:07,665
Alors celui de Sam Hanna
juste à côté maintenant, hein ?
67
00:03:07,796 --> 00:03:09,580
On dirait que c'est le cas.
68
00:03:09,711 --> 00:03:11,452
C'est un problème ?
69
00:03:11,582 --> 00:03:13,541
Non, il est, euh,
super, tu sais ?
70
00:03:13,671 --> 00:03:16,283
Il a beaucoup d'histoires et
fait des collations pour tout le monde, alors...
71
00:03:16,413 --> 00:03:18,459
Mais?
72
00:03:19,503 --> 00:03:22,071
Je me demande juste pourquoi il est ici.
73
00:03:23,377 --> 00:03:25,205
Eh bien, c'est le million de dollars
une question, n'est-ce pas ?
74
00:03:30,210 --> 00:03:32,516
La victime est le lieutenant
Commandant Meredith Brooks.
75
00:03:32,647 --> 00:03:35,954
Pilote de la marine, a volé du fret
hors de NAF Atsugi.
76
00:03:36,085 --> 00:03:38,087
Les réservations l'avaient
rester deux nuits.
77
00:03:38,218 --> 00:03:40,829
Et le responsable de nuit est
celui qui l'a trouvée.
78
00:03:43,527 --> 00:03:45,399
Marques de ligature sur son cou.
79
00:03:45,529 --> 00:03:47,575
Ouais, et des bleus
ses poignets. Elle a été étranglée,
80
00:03:47,705 --> 00:03:48,967
mais pas sans
un combat d'abord.
81
00:03:49,098 --> 00:03:50,795
Rien d'autre ne semble déplacé.
82
00:03:50,926 --> 00:03:52,275
Je veux dire,
aucun signe d’effraction.
83
00:03:52,406 --> 00:03:53,972
Suggère qu'elle savait peut-être
son assassin.
84
00:03:54,103 --> 00:03:56,758
Je dirais intimement.
85
00:03:56,888 --> 00:03:59,021
Commandant Chase.
86
00:03:59,151 --> 00:04:00,109
Je ne vous ai pas vu là-bas.
87
00:04:00,240 --> 00:04:01,328
Prier ?
88
00:04:01,458 --> 00:04:03,243
Oh, presque constamment.
89
00:04:03,373 --> 00:04:05,245
Mais j'étais en fait
examiner les preuves
90
00:04:05,375 --> 00:04:06,898
de nature biologique.
91
00:04:07,029 --> 00:04:08,987
Les hôtels en regorgent.
92
00:04:09,118 --> 00:04:10,902
Vous savez, les empreintes digitales, les cheveux,
93
00:04:11,033 --> 00:04:13,209
- des fibres à gogo.
- Vrai.
94
00:04:13,340 --> 00:04:16,256
Mais ce que j'ai trouvé c'est
nettement postcoïtale.
95
00:04:16,386 --> 00:04:17,909
Brooks a eu des relations sexuelles avant de mourir ?
96
00:04:18,040 --> 00:04:19,302
Ce qui suggère qu'elle a peut-être
97
00:04:19,433 --> 00:04:20,390
je connaissais son assassin
très bien en effet.
98
00:04:22,610 --> 00:04:24,655
D'accord.
99
00:04:24,786 --> 00:04:26,614
Nous allons extraire les images de sécurité,
obtenir une liste de visiteurs,
100
00:04:26,744 --> 00:04:28,442
et que Kai et Lucy
Apprenez-en davantage sur Brooks.
101
00:04:31,923 --> 00:04:35,536
Le lieutenant-commandant Brooks a
Je suis pilote de la Marine depuis dix ans.
102
00:04:35,666 --> 00:04:37,233
Dernièrement en cours d'exécution
le vol régulier MAC
103
00:04:37,364 --> 00:04:39,540
d'Okinawa à O'ahu.
104
00:04:39,670 --> 00:04:42,978
C'est principalement du fret, plus du militaire
personnel faisant du stop.
105
00:04:43,108 --> 00:04:44,980
Et j'ai reçu un appel
dans son commandant d'escadron
106
00:04:45,110 --> 00:04:45,981
pour le récapitulatif complet.
107
00:04:46,111 --> 00:04:47,330
Eh bien, j'ai appris Brooks
108
00:04:47,461 --> 00:04:48,679
J'ai séjourné au Kahua Koa
109
00:04:48,810 --> 00:04:50,638
11 fois en deux ans.
110
00:04:50,768 --> 00:04:52,379
- Eh bien, c'est beaucoup.
- Mm-hmm, et en plus quand elle est venue,
111
00:04:52,509 --> 00:04:53,771
elle n'a jamais rien fait de touristique.
112
00:04:53,902 --> 00:04:55,991
Pas de bateaux, pas de randonnées.
113
00:04:56,121 --> 00:04:57,819
Je suis juste resté à l'hôtel.
114
00:04:57,949 --> 00:04:59,386
Hein.
115
00:05:00,387 --> 00:05:01,475
C'est quoi ce look ?
116
00:05:01,605 --> 00:05:04,129
Eh bien, elle avait accès
à l'hébergement sur Pearl.
117
00:05:04,260 --> 00:05:06,131
Mais elle a choisi de payer
pour le Kahua Koa ?
118
00:05:06,262 --> 00:05:07,655
On est loin des regards indiscrets.
119
00:05:07,785 --> 00:05:10,092
Celui avec qui elle a couché
la nuit dernière,
120
00:05:10,222 --> 00:05:12,181
ce n'était pas un cas isolé.
Elle était impliquée.
121
00:05:12,312 --> 00:05:13,574
Mais elle ne voulait pas
quelqu'un à connaître.
122
00:05:15,793 --> 00:05:17,839
Non, on dirait que tu sais
de quoi tu parles.
123
00:05:17,969 --> 00:05:19,710
Ouais, je suis juste
suite aux témoignages.
124
00:05:19,841 --> 00:05:21,886
Bien sûr, basé sur
"expériences passées"?
125
00:05:22,017 --> 00:05:23,932
Ouais. Avec une douzaine
d'autres cas.
126
00:05:24,062 --> 00:05:25,977
Cela me surprend un peu
tu as une petite amie secrète.
127
00:05:26,108 --> 00:05:28,328
Hé. Tout d'abord,
128
00:05:28,458 --> 00:05:30,330
je n'ai jamais dit
J'avais une petite amie secrète.
129
00:05:30,460 --> 00:05:32,723
Deuxièmement,
pourquoi serais-tu surpris ?
130
00:05:32,854 --> 00:05:34,377
Tu sais,
parce que tu es Kai.
131
00:05:34,508 --> 00:05:37,032
Vous êtes digne de confiance et
prévisible et solide.
132
00:05:37,162 --> 00:05:38,990
Êtes-vous en train de dire
Je suis gentil ?
133
00:05:39,121 --> 00:05:40,862
- Tu dis que tu n'es pas gentil ?
- Non.
134
00:05:44,126 --> 00:05:46,650
Je-je suppose que tu aurais
lui demander.
135
00:05:46,781 --> 00:05:48,086
Oh, je le savais. Il y a une fille.
136
00:05:48,217 --> 00:05:49,958
Oui, d'accord ?
137
00:05:50,088 --> 00:05:52,047
Elle s'appelle Camille.
138
00:05:52,177 --> 00:05:53,440
- Euh-huh.
- Elle vit à Toronto.
139
00:05:53,570 --> 00:05:54,658
Oh.
140
00:05:54,789 --> 00:05:56,747
Quoi?
141
00:05:56,878 --> 00:05:58,793
Mec.
142
00:05:58,923 --> 00:06:00,751
Tu viens de me dire que tu as
une petite amie au Canada.
143
00:06:00,882 --> 00:06:02,318
Quoi? Elle, elle est réelle.
144
00:06:02,449 --> 00:06:04,494
- Si tu le dis.
- Je te le jure, elle...
145
00:06:05,713 --> 00:06:08,019
je vais te montrer des photos,
juste--
146
00:06:09,281 --> 00:06:11,283
j'ai le registre
tu as demandé,
147
00:06:11,414 --> 00:06:13,285
informations sur la feuille de pointage
de chaque employé
148
00:06:13,416 --> 00:06:15,026
je travaillais hier soir,
ainsi qu'un journal
149
00:06:15,157 --> 00:06:16,941
de coups de clé
sur la porte.
150
00:06:18,508 --> 00:06:20,684
Dit Maria Tapulin
est entré dans la chambre de Brooks
151
00:06:20,815 --> 00:06:22,207
deux fois hier soir ?
152
00:06:22,338 --> 00:06:23,295
Ouais, service de couverture.
153
00:06:23,426 --> 00:06:24,427
Ce n'est pas rare.
154
00:06:24,558 --> 00:06:25,863
Mais deux fois ?
155
00:06:25,994 --> 00:06:28,126
Peut-être le lieutenant-commandant
Brooks a demandé de la glace ?
156
00:06:28,257 --> 00:06:29,867
Ce n'est pas rare non plus.
157
00:06:29,998 --> 00:06:33,218
Aussi Maria mesure quatre pieds 11 pouces.
Elle pouvait à peine soulever le vide.
158
00:06:33,349 --> 00:06:35,525
OK, il y avait Janice, Allegra,
159
00:06:35,656 --> 00:06:37,614
et Jackson hier soir.
160
00:06:37,745 --> 00:06:39,747
C'est du ménage,
161
00:06:39,877 --> 00:06:41,575
service de chambre et entretien.
162
00:06:42,924 --> 00:06:46,231
Oh, j'avais aussi la sécurité
récupérez des images de vidéosurveillance pour vous.
163
00:06:47,711 --> 00:06:49,583
Il est clair que vous connaissez votre personnel.
164
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Et votre hôtel.
165
00:06:52,716 --> 00:06:54,239
Et Brooks?
166
00:06:54,370 --> 00:06:55,937
Bien sûr, je la connaissais.
167
00:06:56,067 --> 00:06:57,460
Pourquoi « bien sûr » ?
168
00:06:57,591 --> 00:06:59,419
Je connais tous mes invités récurrents.
169
00:06:59,549 --> 00:07:00,681
Que pouvez-vous nous dire sur elle ?
170
00:07:00,811 --> 00:07:03,292
Euh...
171
00:07:03,423 --> 00:07:06,251
Je, euh, je peux te le dire
172
00:07:06,382 --> 00:07:08,645
elle a commandé une chambre
service souvent.
173
00:07:08,776 --> 00:07:11,561
Elle a demandé des oreillers supplémentaires
et a fait son propre lit.
174
00:07:11,692 --> 00:07:13,433
Que pouvez-vous nous dire
à propos d'elle personnellement ?
175
00:07:14,999 --> 00:07:16,566
Qu'a-t-elle fait ? Qui verrait-elle ?
176
00:07:16,697 --> 00:07:18,002
Cela, je ne peux pas le dire.
177
00:07:18,133 --> 00:07:19,743
Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas ?
178
00:07:19,874 --> 00:07:21,919
Écoute, je-je...
179
00:07:22,050 --> 00:07:24,356
je suis fier de moi
sur le souci du détail.
180
00:07:24,487 --> 00:07:27,664
Assurer la sécurité de mes invités...
et heureux.
181
00:07:27,795 --> 00:07:30,841
Alors qu'est-il arrivé au lieutenant
Le commandant Brooks était, euh...
182
00:07:31,973 --> 00:07:33,583
Ce fut un échec.
183
00:07:37,935 --> 00:07:39,633
Tu as une minute,
Ernie ?
184
00:07:39,763 --> 00:07:42,070
je parcoure
16 heures d'images de vidéosurveillance.
185
00:07:42,200 --> 00:07:43,506
Alors je devrais revenir alors ?
186
00:07:43,637 --> 00:07:45,595
Non, je pourrais faire ça
les yeux fermés.
187
00:07:45,726 --> 00:07:47,641
Pas vraiment, mais un œil fermé.
188
00:07:47,771 --> 00:07:49,817
Je peux certainement vous parler.
189
00:07:49,947 --> 00:07:51,427
Je veux juste obtenir
votre point de vue sur quelqu'un.
190
00:07:51,558 --> 00:07:53,081
Oh.
191
00:07:53,211 --> 00:07:54,735
Je l'aime.
192
00:07:54,865 --> 00:07:56,171
Contexte profond.
193
00:07:56,301 --> 00:07:57,433
Creuser de sales secrets.
194
00:07:57,564 --> 00:07:58,869
Aucun rocher n'est laissé au hasard.
195
00:07:59,000 --> 00:08:00,784
Qui est la cible ?
196
00:08:00,915 --> 00:08:01,959
Jessé.
197
00:08:03,874 --> 00:08:05,528
Ce n'est pas une cible.
198
00:08:05,659 --> 00:08:07,008
Veux juste savoir
ce que vous pensez.
199
00:08:10,272 --> 00:08:12,448
Oh, tu penses
c'est un dur à cuire ?
200
00:08:12,579 --> 00:08:14,276
Eh bien, ce n'est pas le cas.
201
00:08:14,406 --> 00:08:16,670
Plutôt une coquille de bonbon sucré
202
00:08:16,800 --> 00:08:19,194
recouvrant un chocolat onctueux
et garniture au caramel.
203
00:08:20,456 --> 00:08:21,892
Il est clair que mon taux de sucre dans le sang est bas.
204
00:08:22,023 --> 00:08:24,068
Désolé.
205
00:08:26,723 --> 00:08:28,420
Pourquoi demandez-vous?
206
00:08:28,551 --> 00:08:30,422
Je veux juste avoir une relation
avec les gens avec qui je travaille.
207
00:08:32,381 --> 00:08:33,600
Es-tu?
208
00:08:33,730 --> 00:08:35,166
Vous travaillez avec nous ?
209
00:08:36,864 --> 00:08:38,169
Ca c'était quoi?
210
00:08:38,300 --> 00:08:39,693
Tu vois ça?
211
00:08:39,823 --> 00:08:41,521
Bien sûr que je l'ai fait.
Rien ne m'échappe.
212
00:08:44,045 --> 00:08:45,612
Par curiosité,
213
00:08:45,742 --> 00:08:47,352
quoi spécifiquement
tu veux dire?
214
00:08:47,483 --> 00:08:49,616
Sur les images des caméras de vidéosurveillance,
il y a eu un petit incident.
215
00:08:49,746 --> 00:08:51,618
C'est arrivé à propos de
il y a dix secondes.
216
00:08:58,755 --> 00:09:01,192
Je serai damné, c'est un échec.
217
00:09:01,323 --> 00:09:03,281
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Cela pourrait signifier beaucoup.
218
00:09:03,412 --> 00:09:05,283
Mais vu notre victime
219
00:09:05,414 --> 00:09:07,242
a été tué
moins d'une heure après cet incident,
220
00:09:07,372 --> 00:09:09,549
Je pense que quelqu'un a fait une erreur
avec les images.
221
00:09:11,507 --> 00:09:13,465
Je n'avais pas réalisé que j'étais censé
pour le sortir du four
222
00:09:13,596 --> 00:09:15,250
se reposer.
223
00:09:15,380 --> 00:09:17,165
Ah, six heures plus tard,
J'avais gâché le dîner,
224
00:09:17,295 --> 00:09:19,167
le four...
225
00:09:19,297 --> 00:09:21,561
tout espoir de conquérir
Cuisine française.
226
00:09:21,691 --> 00:09:24,302
Êtes-vous au téléphone
ou quelque chose?
227
00:09:24,433 --> 00:09:26,566
Oh, non, non, non, mon mentor
228
00:09:26,696 --> 00:09:28,829
dans les arts du coroner
parlait toujours à ses victimes.
229
00:09:28,959 --> 00:09:31,745
Il a dit que c'était un rappel
que même s'ils sont peut-être morts,
230
00:09:31,875 --> 00:09:34,530
ils sont, en fait,
toujours avec nous.
231
00:09:34,661 --> 00:09:35,879
D'accord.
232
00:09:36,010 --> 00:09:37,925
Mais une recette ?
233
00:09:38,055 --> 00:09:40,580
Eh bien, parfois tu as
rien en commun.
234
00:09:40,710 --> 00:09:43,017
Cela dit, j'ai pu
pour obtenir un échantillon d'ADN
235
00:09:43,147 --> 00:09:45,367
de, euh, qui que ce soit Brooks
avait des relations avec.
236
00:09:45,497 --> 00:09:47,456
Références croisées
avec CODIS.
237
00:09:47,587 --> 00:09:49,763
Et bien sûr l'AFDIL, considérant
il y a de fortes chances
238
00:09:49,893 --> 00:09:51,721
notre suspect est
un militaire.
239
00:09:51,852 --> 00:09:52,896
Bien sûr.
240
00:09:55,856 --> 00:09:57,379
Très bien, Jesse.
241
00:09:57,509 --> 00:09:59,381
Notre suspect est un militaire.
242
00:09:59,511 --> 00:10:01,426
Ou l'était.
243
00:10:01,557 --> 00:10:03,515
Ancien sergent d'état-major
Frank Howell,
244
00:10:03,646 --> 00:10:05,605
USMC.
245
00:10:05,735 --> 00:10:07,998
Semble familier?
246
00:10:08,129 --> 00:10:09,957
Ouais.
247
00:10:10,087 --> 00:10:12,829
C'est le responsable de nuit.
248
00:10:19,706 --> 00:10:21,708
Vous avez partagé beaucoup de
informations avec nous plus tôt
249
00:10:21,838 --> 00:10:23,535
à propos de votre hôtel et
Lieutenant-commandant Brooks.
250
00:10:23,666 --> 00:10:25,320
Mais vous en avez oublié beaucoup aussi.
251
00:10:25,450 --> 00:10:27,496
Comme si tu couchais avec elle.
252
00:10:27,627 --> 00:10:29,846
Elle venait au
hôtel pendant quelques années.
253
00:10:29,977 --> 00:10:31,935
J'imagine que c'était comme,
un arrangement en cours ?
254
00:10:32,066 --> 00:10:33,807
Alors que s'est-il passé, Frank ?
Vous vous battez ?
255
00:10:33,937 --> 00:10:35,983
Elle t'a largué ?
Vous met en colère ?
256
00:10:36,113 --> 00:10:37,637
Je n'ai pas tué Meredith.
257
00:10:37,767 --> 00:10:39,813
Tu as rendu cela difficile
croire, Frank.
258
00:10:39,943 --> 00:10:42,946
D'abord parce que tu nous as menti
sur la relation.
259
00:10:43,077 --> 00:10:44,818
Et deuxièmement, tu as trafiqué
les images de sécurité.
260
00:10:44,948 --> 00:10:46,210
Il y a un tout
section manquante.
261
00:10:46,341 --> 00:10:47,429
Nous supposons
c'est la partie où
262
00:10:47,559 --> 00:10:49,300
tu es entré chez Brooks
chambre hier soir,
263
00:10:49,431 --> 00:10:50,650
eu des relations sexuelles avec elle.
264
00:10:50,780 --> 00:10:52,216
Et puis il l'a étranglée à mort.
265
00:10:52,347 --> 00:10:53,478
C'est ridicule.
266
00:10:53,609 --> 00:10:56,525
Vous avez une histoire
avec le NCIS, Frank.
267
00:10:56,656 --> 00:11:00,572
Tu es parti en UA pendant dix jours
lorsqu'il était en poste à Rota, en Espagne.
268
00:11:00,703 --> 00:11:02,226
Les agents vous ont suivi jusqu'à
un hôtel à proximité,
269
00:11:02,357 --> 00:11:04,620
où ils t'ont trouvé avec un
jeune femme et 20 000 $ en espèces
270
00:11:04,751 --> 00:11:05,926
volée à son mari.
271
00:11:06,056 --> 00:11:08,232
D'après votre déclaration,
la jeune femme était
272
00:11:08,363 --> 00:11:10,104
dans une relation abusive.
273
00:11:10,234 --> 00:11:12,454
Vous avez offert une protection,
et l'argent lui appartenait.
274
00:11:12,584 --> 00:11:14,543
J'essayais de l'aider à s'échapper.
275
00:11:14,674 --> 00:11:16,327
Et l'argent volé
c'était quoi, des frais ?
276
00:11:16,458 --> 00:11:17,720
Non, il n'a pas été volé.
277
00:11:17,851 --> 00:11:19,766
Tu sais, c'est vraiment
peu importe ce que je dis,
278
00:11:19,896 --> 00:11:21,028
parce que tu l'as déjà fait
pris votre décision.
279
00:11:21,158 --> 00:11:23,683
Ma décision est basée sur ce que je vois.
280
00:11:23,813 --> 00:11:26,294
Retenir la relation
avec Brooks,
281
00:11:26,424 --> 00:11:27,382
falsification de preuves,
282
00:11:27,512 --> 00:11:29,340
ça dit que tu es coupable, Frank.
283
00:11:30,994 --> 00:11:32,213
Convainquez-moi que j'ai tort.
284
00:11:33,954 --> 00:11:37,305
Je ne pouvais pas blesser Meredith.
285
00:11:37,435 --> 00:11:39,655
Elle avait des ennuis,
J'essayais de l'aider.
286
00:11:39,786 --> 00:11:42,310
OK, alors pourquoi avait-elle des ennuis ?
287
00:11:43,833 --> 00:11:46,923
Que faisais-tu pour aider ?
- Écoute, parle-nous, Frank.
- Non.
288
00:11:47,054 --> 00:11:48,708
Non non. Voir-voir, parce que c'est
ce qui s'est passé la dernière fois.
289
00:11:48,838 --> 00:11:51,188
J'ai rencontré un agent du NCIS,
290
00:11:51,319 --> 00:11:52,712
et ils ont dit que c'était
juste pour clarifier les choses.
291
00:11:52,842 --> 00:11:54,104
Et je leur ai dit la vérité.
292
00:11:54,235 --> 00:11:55,366
J'ai dit que cette femme
était en difficulté.
293
00:11:55,497 --> 00:11:57,934
Selon le rapport,
elle a nié votre histoire.
294
00:11:58,065 --> 00:11:59,849
Ouais, parce qu'elle l'était
sous la contrainte,
295
00:11:59,980 --> 00:12:01,851
et puis j'ai dépensé
six mois de prison,
296
00:12:01,982 --> 00:12:03,679
et j'étais déshonorant
déchargé.
297
00:12:03,810 --> 00:12:05,812
Ma vie a été ruinée
à cause de toi.
298
00:12:05,942 --> 00:12:08,205
M. Howell, nous n'étions pas à Rota.
299
00:12:08,336 --> 00:12:12,296
Nous sommes là pour Brooks.
300
00:12:12,427 --> 00:12:15,082
Mais nous devons savoir de quel genre
des ennuis dans lesquels elle se trouvait.
301
00:12:15,212 --> 00:12:18,346
Non, j'ai fini de parler.
302
00:12:18,476 --> 00:12:19,913
Tu peux m'arrêter
ou tu peux me laisser partir.
303
00:12:23,655 --> 00:12:25,832
C'est aussi fermé
comme le cas l'arrive.
304
00:12:25,962 --> 00:12:27,834
Je ne le vois pas, Jesse.
305
00:12:27,964 --> 00:12:29,270
Frank Howell a clairement
une sorte de complexe de héros
306
00:12:29,400 --> 00:12:32,055
quand il s'agit de femmes,
mais est-il capable de meurtre ?
307
00:12:32,186 --> 00:12:34,144
C'est un Marine entraîné qui
mentir entre ses dents.
308
00:12:34,275 --> 00:12:35,624
Il est capable de tout.
309
00:12:35,755 --> 00:12:38,670
Les gars, MCRT est passé
Les biens de Brooks...
310
00:12:38,801 --> 00:12:40,585
Valise, sac à dos, kit dopp.
311
00:12:40,716 --> 00:12:42,196
Au fait, ils sont tous violets.
312
00:12:42,326 --> 00:12:44,285
Je suis toujours un peu méfiant
de trop coordonné...
313
00:12:44,415 --> 00:12:45,286
Montre-leur simplement la chose.
314
00:12:45,416 --> 00:12:46,983
D'accord.
315
00:12:47,114 --> 00:12:49,072
C'était caché dans la doublure
de la valise.
316
00:12:52,075 --> 00:12:53,555
C'est un enregistreur numérique.
317
00:12:56,471 --> 00:12:57,777
Je ne peux pas te dire pourquoi elle l'a eu,
318
00:12:57,907 --> 00:12:59,474
mais je peux te le dire
elle a enregistré le sexe
319
00:12:59,604 --> 00:13:00,736
elle a eu avec Frank Howell,
320
00:13:00,867 --> 00:13:01,911
ou du moins le début.
321
00:13:02,042 --> 00:13:03,957
Puis elle a éteint l'appareil.
322
00:13:04,087 --> 00:13:06,742
Une heure plus tard
il s'est rallumé.
323
00:13:09,919 --> 00:13:12,443
Quelqu'un entra dans sa chambre.
324
00:13:12,574 --> 00:13:14,576
Que faites-vous ici?
325
00:13:14,706 --> 00:13:17,231
W-Attends. Non! Non je t'en prie.
326
00:13:27,371 --> 00:13:29,896
Elle a enregistré son propre meurtre.
327
00:13:30,026 --> 00:13:32,681
Mais elle avait l'intention d'enregistrer
- autre chose.
- Pour quoi?
328
00:13:32,812 --> 00:13:34,988
- Chantage? Des secrets d'État ?
- Aucune idée.
329
00:13:35,118 --> 00:13:36,554
Je veux dire, considérant
elle n'a jamais quitté l'hôtel
330
00:13:36,685 --> 00:13:37,991
quand elle y est restée.
331
00:13:38,121 --> 00:13:40,341
Ça peut avoir quelque chose à faire
avec le Kahua Koa.
332
00:13:40,471 --> 00:13:41,777
Hé.
333
00:13:41,908 --> 00:13:43,474
- Hé.
- Je viens de recevoir un texto de Sam.
334
00:13:43,605 --> 00:13:45,650
Vous envoyez des SMS maintenant ?
335
00:13:47,261 --> 00:13:48,828
Eh bien, j'avais du mal
passer à travers
336
00:13:48,958 --> 00:13:50,220
au lieutenant Brooks
Commandant d'escadron.
337
00:13:50,351 --> 00:13:54,268
Sam, il remonte loin
avec le capitaine de la NAF Atsugi.
338
00:13:54,398 --> 00:13:56,792
Il s'avère qu'il y avait
une enquête sur la cocaïne
339
00:13:56,923 --> 00:13:58,576
faire l'objet d'un trafic vers la base,
340
00:13:58,707 --> 00:14:00,622
peut-être caché dans des avions cargo,
341
00:14:00,752 --> 00:14:02,058
et c'était une personne
d'intérêt.
342
00:14:02,189 --> 00:14:03,103
D'accord,
tu ferais mieux de vérifier son avion.
343
00:14:03,233 --> 00:14:04,626
Oh, Hanna s'en occupe.
344
00:14:04,756 --> 00:14:06,671
Il s'occupe aussi de nos affaires maintenant ?
345
00:14:06,802 --> 00:14:08,108
Il nous donne un coup de main,
Jessé. D'accord?
346
00:14:08,238 --> 00:14:10,675
Ce qui est bien parce que
J'ai besoin de toi et Kai
347
00:14:10,806 --> 00:14:12,112
garder un oeil sur
Les mouvements de Frank Howell.
348
00:14:12,242 --> 00:14:14,984
Merci.
349
00:14:15,115 --> 00:14:16,551
Très bien, nous devons nous concentrer
à l'hôtel,
350
00:14:16,681 --> 00:14:17,639
trouvez quelqu'un à l'intérieur.
351
00:14:17,769 --> 00:14:19,423
Vous pensez à l'infiltration ?
352
00:14:19,554 --> 00:14:20,642
Ooh, bonne idée.
353
00:14:20,772 --> 00:14:22,557
Toujours de nouvelles personnes
se présenter dans un hôtel.
354
00:14:22,687 --> 00:14:23,993
Jetez quelques agents là-dedans...
355
00:14:24,124 --> 00:14:25,560
Des touristes en liberté ?
356
00:14:25,690 --> 00:14:27,910
Je dirais les jeunes mariés.
357
00:14:28,041 --> 00:14:30,043
Personne ne cligne des yeux s'il
ne quittez jamais l'hôtel.
358
00:14:32,219 --> 00:14:33,829
Tu penses que Kate est partante
une autre enquête commune ?
359
00:14:36,876 --> 00:14:38,312
Aloha.
360
00:14:38,442 --> 00:14:41,184
Oh, c'est encore plus beau
que les cartes postales.
361
00:14:41,315 --> 00:14:43,317
L'océan est si bleu.
362
00:14:43,447 --> 00:14:45,972
Et l'air juste...
oh, c'est différent.
363
00:14:46,102 --> 00:14:47,321
Première fois à Hawaï ?
364
00:14:47,451 --> 00:14:49,236
Oh merci beaucoup.
365
00:14:49,366 --> 00:14:51,586
Eh bien, j'étais en poste à Pearl
il y a quelques années,
366
00:14:51,716 --> 00:14:54,241
mais c'est sa première.
367
00:14:54,371 --> 00:14:56,547
Notre hôtel d'origine devait
fermé à la dernière minute.
368
00:14:56,678 --> 00:14:58,027
Une sorte de fuite de gaz.
369
00:14:58,158 --> 00:14:59,768
J'ai presque gâché la lune de miel.
370
00:14:59,899 --> 00:15:02,249
Je sais. Dieu merci, vous l'étiez tous
capable de nous accueillir.
371
00:15:02,379 --> 00:15:04,294
Je suppose que c'est un avantage d'être
un militaire.
372
00:15:04,425 --> 00:15:06,122
Tu sais?
373
00:15:06,253 --> 00:15:08,298
Le Kahua Koa est
l'endroit parfait
374
00:15:08,429 --> 00:15:09,778
pour découvrir l'île.
375
00:15:09,909 --> 00:15:11,998
Nous avons trois piscines,
terrain de tennis,
376
00:15:12,128 --> 00:15:14,043
sans parler de
des dizaines d'activités.
377
00:15:14,174 --> 00:15:15,871
- Ooh, et le service en chambre ?
- Oh.
378
00:15:16,002 --> 00:15:18,308
Ouvert jusqu'à minuit.
379
00:15:18,439 --> 00:15:20,354
En plus, tu as tout
vous avez besoin ici.
380
00:15:20,484 --> 00:15:21,659
Vues panoramiques sur l'océan,
381
00:15:21,790 --> 00:15:22,922
mini-bar bien approvisionné.
382
00:15:23,052 --> 00:15:25,315
Et bien sûr, notre signature
Ananas "Aloha",
383
00:15:25,446 --> 00:15:28,536
exclusivement pour nos invités.
384
00:15:28,666 --> 00:15:30,886
Puis-je aider avec autre chose ?
385
00:15:31,017 --> 00:15:33,889
Oh, je pense que nous sommes tous prêts.
386
00:15:37,240 --> 00:15:38,894
- Mahalo.
- Mahalo.
387
00:15:44,378 --> 00:15:46,902
Quoi?
388
00:15:47,033 --> 00:15:49,905
- Vous venez de lui donner un pourboire de 20 ?
- Ouais.
389
00:15:50,036 --> 00:15:51,951
En remerciement pour son service.
390
00:15:52,081 --> 00:15:53,343
C'est un peu excessif.
391
00:15:53,474 --> 00:15:54,736
Cela signifie que nous aurons
une attention particulière.
392
00:15:54,866 --> 00:15:57,304
Est-ce une bonne chose
si nous sommes sous couverture ?
393
00:15:58,653 --> 00:16:00,960
Oh mon Dieu, ma femme est-elle bon marché ?
394
00:16:01,090 --> 00:16:04,180
Quoi? Non, je suis économe.
395
00:16:04,311 --> 00:16:05,877
Juste un mot sophistiqué pour pas cher.
396
00:16:06,008 --> 00:16:07,096
Tu sais que je donne un pourboire de 20 %
dans les restaurants.
397
00:16:07,227 --> 00:16:08,402
Mm.
398
00:16:08,532 --> 00:16:11,883
Mais ce n'est pas notre argent
dépenser, c'est celui des contribuables.
399
00:16:17,150 --> 00:16:18,978
Tu es adorable quand
tu es responsable.
400
00:16:19,108 --> 00:16:21,371
Mm. D'accord.
401
00:16:24,070 --> 00:16:25,810
C'est le meilleur.
402
00:16:25,941 --> 00:16:28,944
Suivez Frank Howell jusqu'au bout
de son appartement à son travail,
403
00:16:29,075 --> 00:16:31,816
où nous allons nous asseoir et attendre
pour les 12 prochaines heures.
404
00:16:31,947 --> 00:16:33,993
Très bien, qu'est-ce que c'est
ça se passe, Jesse ?
405
00:16:34,123 --> 00:16:35,951
Rien.
Je vis le rêve.
406
00:16:36,082 --> 00:16:37,561
Veux-tu en parler?
407
00:16:37,692 --> 00:16:40,260
Voulez-vous parler de
ta copine canadienne ?
408
00:16:42,262 --> 00:16:43,219
Très bien, nous allons rester assis en silence.
409
00:16:47,528 --> 00:16:50,357
C'est juste que c'est
notre équipe, notre cas.
410
00:16:50,487 --> 00:16:53,012
Sam Hanna cherche
l'avion de la victime
411
00:16:53,142 --> 00:16:54,622
pour des kilos de stupéfiants illicites,
412
00:16:54,752 --> 00:16:56,015
et nous surveillons
un parking.
413
00:16:56,145 --> 00:16:57,712
Ce sont deux emplois importants.
414
00:16:57,842 --> 00:16:59,453
Ce sont nos deux métiers.
415
00:16:59,583 --> 00:17:01,846
Quoi qu'il en soit, je pensais que tu l'étais
éviter les avions ces jours-ci.
416
00:17:01,977 --> 00:17:04,893
Pas quand ils sont au sol.
417
00:17:05,024 --> 00:17:07,113
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas
c'est le but, d'accord ?
418
00:17:07,243 --> 00:17:09,593
C'est juste que je dis dernièrement,
c'est comme partout où nous allons,
419
00:17:09,724 --> 00:17:10,377
Sam Hanna est là.
420
00:17:10,507 --> 00:17:13,032
Euh, Jesse ?
421
00:17:15,295 --> 00:17:16,513
Salut, Sam.
422
00:17:19,777 --> 00:17:22,041
Hé, les gars.
423
00:17:22,171 --> 00:17:24,956
Je pensais que tu le ferais, euh,
résoudre l'affaire maintenant.
424
00:17:25,087 --> 00:17:27,133
Pas de drogue dans l'avion de Brooks ?
425
00:17:27,263 --> 00:17:29,222
Pas si loin. MCRT a tout pris
retour à l'atelier
426
00:17:29,352 --> 00:17:30,832
pour y jeter un coup d'œil
le matin.
427
00:17:30,962 --> 00:17:32,703
Et le commandant d'Atsugi
était convaincu
428
00:17:32,834 --> 00:17:34,096
Brooks faisait de la contrebande ?
429
00:17:34,227 --> 00:17:35,141
Ses dossiers de vol
correspondu avec
430
00:17:35,271 --> 00:17:38,361
une recrudescence de l'abus de cocaïne
à la base.
431
00:17:38,492 --> 00:17:40,363
Ils ont ouvert une enquête.
Elle a été mise en demeure.
432
00:17:40,494 --> 00:17:43,801
Eh bien, étant donné qu'elle était
je volais encore il y a deux jours,
433
00:17:43,932 --> 00:17:45,151
ils ne pouvaient clairement pas le prouver.
434
00:17:45,281 --> 00:17:47,370
Si je fais l'objet d'une enquête
pour trafic de drogue,
435
00:17:47,501 --> 00:17:50,112
Je vais faire profil bas,
garde mon nez propre.
436
00:17:50,243 --> 00:17:52,593
Sauf si je suis forcé
continuer.
437
00:17:52,723 --> 00:17:55,813
Dans ce cas, je suis pris entre
les flics et les méchants.
438
00:17:55,944 --> 00:17:57,685
Ou peut-être que j'achète
un enregistreur numérique,
439
00:17:57,815 --> 00:17:59,339
essayez d'obtenir un effet de levier.
440
00:17:59,469 --> 00:18:02,559
Laisse toujours la question,
qui essayait-elle
441
00:18:02,690 --> 00:18:03,821
pour obtenir un effet de levier ?
442
00:18:07,999 --> 00:18:11,220
Frank Howell réalise
les rondes.
443
00:18:14,310 --> 00:18:16,138
Ce type ressemble à
il n'a pas sa place.
444
00:18:16,269 --> 00:18:18,967
Tu ne devrais pas juger les gens
par leurs apparences.
445
00:18:19,098 --> 00:18:22,318
Euh, à moins que leur apparence
comprend un renflement
446
00:18:22,449 --> 00:18:25,321
- d'un pistolet dans leur ceinture.
- Assez juste.
447
00:18:25,452 --> 00:18:28,237
Frank agit comme si
ils se connaissent.
448
00:18:28,368 --> 00:18:29,499
Ouais.
449
00:18:31,327 --> 00:18:34,156
Euh, Kate, je pense
nous sommes surveillés.
450
00:18:36,941 --> 00:18:38,204
J'ai un cadeau.
451
00:18:38,334 --> 00:18:39,640
Oh.
452
00:18:39,770 --> 00:18:41,032
C'est un cadeau.
453
00:18:41,163 --> 00:18:43,209
Ouais? Qu'est-ce que c'est maintenant ?
454
00:18:43,339 --> 00:18:45,298
Je peux deviner quelle branche
du service dont vous êtes issu.
455
00:18:45,428 --> 00:18:48,344
Et si j'ai raison,
tu m'offres un verre.
456
00:18:48,475 --> 00:18:50,303
D'accord.
457
00:18:51,913 --> 00:18:53,132
Cheveux trop longs pour l'armée.
458
00:18:53,262 --> 00:18:54,655
Mm.
459
00:18:54,785 --> 00:18:56,570
Pas assez de tatouages
pour les Marines.
460
00:18:56,700 --> 00:18:58,876
Tu as le regard d'une femme
461
00:18:59,007 --> 00:19:00,878
qui a été forgé par la mer.
462
00:19:01,009 --> 00:19:02,489
Vous êtes de la Marine.
463
00:19:02,619 --> 00:19:04,578
Comment as-tu...
464
00:19:04,708 --> 00:19:08,103
Georges Conrad,
101e Airborne, retraité.
465
00:19:08,234 --> 00:19:10,584
Concierge honoraire
et maire officieux
466
00:19:10,714 --> 00:19:11,846
des Kahua Koa.
467
00:19:11,976 --> 00:19:14,327
Avez-vous espionné
sur nous, George ?
468
00:19:15,763 --> 00:19:18,069
Non, je viens d'entendre
le personnel de la cloche parle
469
00:19:18,200 --> 00:19:20,376
à propos des gros pourboires
jeunes mariés,
470
00:19:20,507 --> 00:19:21,551
alors j'ai juste pensé que c'était toi.
471
00:19:21,682 --> 00:19:22,770
Félicitations, d'ailleurs.
472
00:19:22,900 --> 00:19:23,901
Merci beaucoup.
473
00:19:24,032 --> 00:19:25,207
Merci.
474
00:19:25,338 --> 00:19:26,817
Alors tu es un homme
qui sait des choses alors.
475
00:19:26,948 --> 00:19:29,298
Il ne se passe rien ici
ça je ne sais pas.
476
00:19:31,561 --> 00:19:34,216
Nous, euh, nous avons entendu dire qu'un invité était mort
l'autre soir ?
477
00:19:36,392 --> 00:19:38,307
En fait, elle a été tuée.
478
00:19:38,438 --> 00:19:39,700
Chose terrible.
479
00:19:39,830 --> 00:19:41,702
Savent-ils qui a fait ça ?
480
00:19:41,832 --> 00:19:43,791
J'ai entendu vers huit heures
différentes théories,
481
00:19:43,921 --> 00:19:45,575
Ce sont tous des conneries.
482
00:19:45,706 --> 00:19:47,490
Il y a des chances que ce soit quelqu'un
qui travaille à l'hôtel ?
483
00:19:47,621 --> 00:19:50,145
Douteux.
484
00:19:50,276 --> 00:19:54,193
je suis venu ici
depuis 20 ans.
485
00:19:54,323 --> 00:19:56,891
C'était toujours l'endroit le plus sûr
sur l'Ile.
486
00:19:58,675 --> 00:20:00,982
Il suffit de le mettre sur le compte
pas de chance, je suppose.
487
00:20:01,112 --> 00:20:02,984
Allez, parlons-en
des choses plus heureuses.
488
00:20:03,114 --> 00:20:04,899
Je vais vous acheter les gars
une bouteille de champagne.
489
00:20:05,029 --> 00:20:06,770
Je pensais qu'on te devait un verre.
490
00:20:06,901 --> 00:20:09,643
Eh bien, c'est assez juste.
Tu peux m'acheter une bouteille.
491
00:20:09,773 --> 00:20:12,907
Je vais parler à Philipe, faire
bien sûr, c'est quelque chose de cher.
492
00:20:13,037 --> 00:20:15,214
Oh...
493
00:20:15,344 --> 00:20:17,041
Hé, tu vois
qu'est-ce que je vois ?
494
00:20:17,172 --> 00:20:18,521
Frank et l'autre gars
sont en train de partir.
495
00:20:20,088 --> 00:20:22,264
Ouais, suivons.
496
00:20:22,395 --> 00:20:25,180
Hé, hé, hé, vous les gars
je ne vais nulle part
497
00:20:25,311 --> 00:20:27,356
- jusqu'à ce qu'on porte un toast à ton mariage.
- Oh...
498
00:20:29,010 --> 00:20:32,318
Hé, Philipe, trois verres.
499
00:20:36,800 --> 00:20:38,715
Le gars prend son temps
obtenir ce ramen.
500
00:20:38,846 --> 00:20:40,456
C'est parfait.
501
00:20:40,587 --> 00:20:42,763
Je peux, euh, allumer la radio
ou quelque chose.
502
00:20:42,893 --> 00:20:44,634
Peut-être que j'ai une playlist
sur mon téléphone.
503
00:20:44,765 --> 00:20:46,288
Je pense que nous avons une conversation.
504
00:20:50,161 --> 00:20:52,425
Tout le monde veut parler aujourd'hui.
505
00:20:52,555 --> 00:20:54,427
Nous devons purifier l’air.
506
00:20:54,557 --> 00:20:55,906
D'où je suis assis,
l'air est bon.
507
00:20:56,037 --> 00:20:58,387
Tu as été génial la dernière fois
quelques semaines pour aider.
508
00:20:58,518 --> 00:21:00,259
Tout le monde vous aime.
509
00:21:00,389 --> 00:21:01,738
Je n'ai pas l'impression que c'est comme tout le monde.
510
00:21:01,869 --> 00:21:03,784
Allez.
511
00:21:03,914 --> 00:21:06,090
Votre équipe compte sur vous.
512
00:21:06,221 --> 00:21:07,875
Vous êtes intelligent, vous êtes capable.
513
00:21:08,005 --> 00:21:09,616
Tu fais attention
pour eux.
514
00:21:11,226 --> 00:21:13,620
Ils vous font confiance.
515
00:21:13,750 --> 00:21:15,839
Ouais, eh bien... merci.
516
00:21:15,970 --> 00:21:17,885
Mais tu ne me fais pas confiance,
et je ne sais pas pourquoi.
517
00:21:18,015 --> 00:21:19,800
Ce n'est pas que je ne te fais pas confiance.
518
00:21:19,930 --> 00:21:22,281
Je ne te connais pas.
519
00:21:22,411 --> 00:21:23,934
Et je ne sais pas
vos intentions.
520
00:21:24,065 --> 00:21:25,327
Rien qu’honorable.
521
00:21:25,458 --> 00:21:26,894
Ouais, j'apprécie ça.
522
00:21:27,024 --> 00:21:28,417
Ne me le dit toujours pas
pourquoi tu es ici.
523
00:21:28,548 --> 00:21:30,811
Eh bien, je ne vais pas
je te dis pourquoi je suis ici
524
00:21:30,941 --> 00:21:32,769
parce que je ne peux pas.
525
00:21:34,118 --> 00:21:36,512
Mais je te le promets,
526
00:21:36,643 --> 00:21:39,036
Je ne suis pas là pour regarder
l'épaule de quelqu'un.
527
00:21:39,167 --> 00:21:41,169
Pas chez Tennant,
pas le vôtre.
528
00:21:43,127 --> 00:21:45,391
Et j'aurai toujours tes six.
529
00:21:47,523 --> 00:21:50,004
J'espère que ça marche.
530
00:21:51,222 --> 00:21:52,789
Ouais...
531
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
ça marchera.
532
00:21:56,140 --> 00:21:58,099
Hé.
533
00:21:58,229 --> 00:21:59,274
Je viens d'entendre
de Whistler.
534
00:21:59,405 --> 00:22:00,928
Frank Howell
est en mouvement
535
00:22:01,058 --> 00:22:02,538
avec une certaine
un gars à l'air sommaire.
536
00:22:02,669 --> 00:22:04,279
Je les vois.
537
00:22:18,162 --> 00:22:19,338
Tellement
Pour dîner.
538
00:22:29,826 --> 00:22:30,958
Vous voyez ?
539
00:22:31,088 --> 00:22:32,263
Les surveillances sont amusantes.
540
00:22:32,394 --> 00:22:34,178
Ce mec pourrait être
une pause dans l'affaire.
541
00:22:34,309 --> 00:22:35,310
Ce mec
pourrait vendre
542
00:22:35,441 --> 00:22:36,877
Frank Howell
une planche de surf.
543
00:22:42,839 --> 00:22:45,320
Je ne conduis pas comme ça.
544
00:22:45,451 --> 00:22:46,974
Tu pourrais
je veux rattraper mon retard.
545
00:22:47,104 --> 00:22:48,497
Ouais, j'y travaille.
546
00:23:08,865 --> 00:23:10,345
Camion. Camion.
547
00:23:21,443 --> 00:23:22,618
Alors, Frank Howell,
notre suspect numéro un
548
00:23:22,749 --> 00:23:24,011
dans le meurtre de
Capitaine de corvette Brooks
549
00:23:24,141 --> 00:23:27,536
s'est enfui avec un inconnu
deuxième suspect.
550
00:23:27,667 --> 00:23:28,450
Qui tous les deux
pourrait être impliqué dans
551
00:23:28,581 --> 00:23:29,886
faire du trafic de cocaïne avec
notre victime.
552
00:23:30,017 --> 00:23:31,584
Et peut-être l'a tuée.
553
00:23:31,714 --> 00:23:33,542
Ou Frank Howell n'est pas impliqué
et il vient d'être enlevé.
554
00:23:33,673 --> 00:23:35,762
Des preuves pour le prouver ?
555
00:23:35,892 --> 00:23:37,720
Nous n'avons aucune preuve
pour prouver quoi que ce soit.
556
00:23:37,851 --> 00:23:40,114
Whistler a réussi à saisir
une empreinte digitale de l'homme
557
00:23:40,244 --> 00:23:41,811
Howell est parti avec.
558
00:23:44,118 --> 00:23:45,554
Derek Tupua.
559
00:23:45,685 --> 00:23:47,338
Servi cinq à sept
à l'État de Florence
560
00:23:47,469 --> 00:23:49,515
pour le trafic de drogue
et agression.
561
00:23:49,645 --> 00:23:51,734
Je suis rentré chez moi
il y a un an
562
00:23:51,865 --> 00:23:53,432
où il travaille comme
un gestionnaire immobilier
563
00:23:53,562 --> 00:23:56,957
pour une série de propriétés
cela ne semble pas bien géré.
564
00:23:57,087 --> 00:23:58,654
Ce n'est pas mon cirque,
565
00:23:58,785 --> 00:24:00,526
mais ce personnage Tupua
ça ressemble à un bien meilleur suspect
566
00:24:00,656 --> 00:24:03,093
pour meurtre que
votre responsable de nuit.
567
00:24:03,224 --> 00:24:05,008
La seule chose que nous savons, c'est que
ils sont probablement ensemble.
568
00:24:05,139 --> 00:24:07,184
Eh bien, allons les trouver.
569
00:24:07,315 --> 00:24:08,098
Jesse, commence à vérifier
ces propriétés.
570
00:24:08,229 --> 00:24:09,099
- Ouais, tu l'as.
- Merci.
571
00:24:09,230 --> 00:24:11,798
Sam, si ça ne te dérange pas,
572
00:24:11,928 --> 00:24:13,800
peut-être avec Kai,
faire un suivi avec MCRT.
573
00:24:13,930 --> 00:24:15,236
Voyez si vous pouvez trouver des médicaments
574
00:24:15,366 --> 00:24:16,324
que nous sommes connectés à
notre réseau de drogue.
575
00:24:16,455 --> 00:24:17,717
Avec plaisir.
576
00:24:20,937 --> 00:24:22,243
Alors, où êtes-vous
me prenant?
577
00:24:22,373 --> 00:24:24,288
Eh bien, avant Howell
et Tupua est parti hier soir,
578
00:24:24,419 --> 00:24:26,160
ils ont disparu ici.
579
00:24:26,290 --> 00:24:27,553
Et vous pensez
il y a
580
00:24:27,683 --> 00:24:29,380
substances illégales
être trouvé.
581
00:24:29,511 --> 00:24:30,773
Il n'y a qu'une seule façon
découvrir.
582
00:24:30,904 --> 00:24:32,819
Ça dit
"personnel autorisé seulement."
583
00:24:38,172 --> 00:24:39,521
Il n'y a pas si longtemps,
584
00:24:39,652 --> 00:24:41,305
ce signe serait
vous ont fait réfléchir.
585
00:24:41,436 --> 00:24:42,568
Eh bien, j'ai vu
certaines choses
586
00:24:42,698 --> 00:24:43,786
depuis lors,
Vous savez?
587
00:24:43,917 --> 00:24:45,396
J'ai été infiltré,
588
00:24:45,527 --> 00:24:47,703
j'ai été menotté à
un poste à Caracas...
589
00:24:49,879 --> 00:24:51,054
Allez.
590
00:24:53,753 --> 00:24:55,798
HOMME [à la radio] :
Hé, Marco, tu es là ?
591
00:24:55,929 --> 00:24:57,234
Ici.
592
00:24:57,365 --> 00:24:58,409
HOMME [à la radio] :
Nous venons de recevoir un tas de
593
00:24:58,540 --> 00:24:59,846
nouveaux invités en voiturier.
Pouvez-vous monter ?
594
00:24:59,976 --> 00:25:01,064
Je suis en route.
595
00:25:07,506 --> 00:25:09,464
Réflexion rapide.
596
00:25:09,595 --> 00:25:12,075
Ouais, je ne voulais pas que nous le fassions
soyez découvert.
597
00:25:12,206 --> 00:25:13,860
Je pense qu'il est parti maintenant.
598
00:25:16,210 --> 00:25:18,168
Nous devrions donc,
Vous savez,
599
00:25:18,299 --> 00:25:20,562
allez voir
cette pièce.
600
00:25:21,911 --> 00:25:23,522
D'accord.
Nous allons vérifier cette pièce.
601
00:25:26,350 --> 00:25:28,265
Pas trop louche, je suppose.
602
00:25:28,396 --> 00:25:30,267
Oh, ils vraiment
s'engager à
603
00:25:30,398 --> 00:25:31,834
le truc de l'ananas.
604
00:25:31,965 --> 00:25:33,444
Mais rien
vraiment illicite.
605
00:25:33,575 --> 00:25:35,142
Sauf cette robe.
606
00:25:35,272 --> 00:25:36,491
C'est absolument...
607
00:25:36,622 --> 00:25:38,885
Superbe.
608
00:25:39,015 --> 00:25:40,234
Quoi vraiment?
609
00:25:40,364 --> 00:25:42,366
Tu ne penses pas
c'est un peu... bruyant ?
610
00:25:42,497 --> 00:25:44,151
C'est ça les mariages
censé être.
611
00:25:44,281 --> 00:25:45,674
Gros et bruyant.
612
00:25:46,980 --> 00:25:48,677
Kate, je suis
du Texas.
613
00:25:48,808 --> 00:25:50,766
Personne ne fait grand
et bruyant comme nous.
614
00:25:50,897 --> 00:25:52,289
Oh, tu aurais dû voir
les mariages de mes frères.
615
00:25:53,290 --> 00:25:54,857
Et ce n'est pas ton truc ?
616
00:25:56,772 --> 00:25:59,470
C'est juste que je le savais depuis
un jeune âge qui
617
00:25:59,601 --> 00:26:01,821
mes parents n'allaient pas le faire
donne-m'en un.
618
00:26:02,822 --> 00:26:03,779
Droite.
619
00:26:05,433 --> 00:26:06,782
Droite. C'est nul. Je suis désolé.
620
00:26:06,913 --> 00:26:09,219
Non, c'est juste que, euh,
621
00:26:09,350 --> 00:26:11,613
je pensais que je ne me marierais jamais,
622
00:26:11,744 --> 00:26:13,223
alors pourquoi rêver ?
623
00:26:14,747 --> 00:26:16,792
Eh bien, ma mère
n'a jamais perdu espoir.
624
00:26:16,923 --> 00:26:19,839
Elle a eu un tableau de vision
pour mon mariage depuis l'âge de 17 ans.
625
00:26:19,969 --> 00:26:21,536
Un tableau de vision ?
626
00:26:21,667 --> 00:26:23,538
Plutôt un mur,
Je suppose, maintenant.
627
00:26:23,669 --> 00:26:25,409
Mon mariage sera
un croisement entre
628
00:26:25,540 --> 00:26:27,716
Grace Kelly et la princesse Di.
629
00:26:27,847 --> 00:26:30,414
Alors... royal ?
630
00:26:30,545 --> 00:26:33,069
Eh bien, au moins, je veux dire,
c'est ce qu'elle veut.
631
00:26:33,200 --> 00:26:35,768
Je ne sais pas...
Je m'en fiche vraiment.
632
00:26:40,468 --> 00:26:43,166
Ernie, qu'est-ce que tu as ?
633
00:26:43,297 --> 00:26:45,691
Une impasse et une intuition.
Vous avez une seconde ?
634
00:26:45,821 --> 00:26:46,735
Ouais, vas-y.
635
00:26:46,866 --> 00:26:48,171
Journal de la carte-clé pour
636
00:26:48,302 --> 00:26:49,912
Lieutenant-commandant Brooks
la chambre dit
637
00:26:50,043 --> 00:26:51,566
Frank Howell
a été la dernière personne à entrer
638
00:26:51,697 --> 00:26:54,090
avant qu'elle soit tuée,
mais il jure qu'il ne l'a pas fait.
639
00:26:54,221 --> 00:26:55,526
Alors soit il ment...
640
00:26:55,657 --> 00:26:57,746
Ou quelqu'un d'autre
est entré dans la pièce.
641
00:26:57,877 --> 00:26:59,269
L'enregistrement
de sa mort suggère
642
00:26:59,400 --> 00:27:01,707
elle a été surprise par le tueur
entrer dans la pièce,
643
00:27:01,837 --> 00:27:03,709
c'est pourquoi
Je pense qu'il est innocent.
644
00:27:03,839 --> 00:27:05,406
Ok, alors comment quelqu'un a-t-il
entrer dans la chambre
645
00:27:05,536 --> 00:27:06,537
sans utiliser la porte ?
646
00:27:06,668 --> 00:27:08,801
Eh bien, c'est là
mon intuition arrive.
647
00:27:10,193 --> 00:27:11,978
Mais cela nécessite
quelques magouilles.
648
00:27:15,198 --> 00:27:17,418
Hé, Boum-Boum. Vous ici?
649
00:27:17,548 --> 00:27:19,115
Hé mon pote.
650
00:27:20,160 --> 00:27:21,901
Qui es-tu?
651
00:27:22,031 --> 00:27:23,859
S'il vous plaît, ne caressez pas l'agent Bryce.
652
00:27:23,990 --> 00:27:26,340
Je suis désolé, mon frère. J'étais...
Je disais juste bonjour.
653
00:27:26,470 --> 00:27:28,081
Ouais, eh bien, utilise tes mots,
alors, Holman.
654
00:27:28,211 --> 00:27:31,214
Comment te sentirais-tu si
Je suis venu au NCIS pour te caresser ?
655
00:27:31,345 --> 00:27:32,259
Je ne peux pas le prendre
nulle part, n'est-ce pas ?
656
00:27:32,389 --> 00:27:33,260
Des recrues, non ?
657
00:27:33,390 --> 00:27:34,043
Écoute, je ne suis pas un débutant, d'accord ?
658
00:27:34,174 --> 00:27:35,088
Je suis en fait...
659
00:27:35,218 --> 00:27:36,611
Prématuré.
660
00:27:36,742 --> 00:27:37,917
Parce que je ne l'ai pas fait
obtenu quelque chose.
661
00:27:39,309 --> 00:27:40,702
Sauf peut-être un rhume.
662
00:27:40,833 --> 00:27:42,486
Oh, ce sont des allergies.
Pollen, cacahuètes.
663
00:27:42,617 --> 00:27:43,923
La plupart des choses qui commencent par « P ».
664
00:27:45,359 --> 00:27:46,621
Ouais je suis
allergique au kiwi.
665
00:27:46,752 --> 00:27:47,796
Eh bien, garde-le pour
tes mémoires, Holman.
666
00:27:47,927 --> 00:27:49,015
Ce que tu as là,
Agent Bryce?
667
00:28:01,070 --> 00:28:02,985
Mon argent est dans la cocaïne liquide.
668
00:28:13,387 --> 00:28:15,258
Eh bien, mon argent est sur votre argent.
669
00:28:15,389 --> 00:28:16,477
C'est de la cocaïne.
670
00:28:16,607 --> 00:28:18,392
Je ne vois rien d'autre que du matériel.
671
00:28:18,522 --> 00:28:19,698
Mais le problème est que
672
00:28:19,828 --> 00:28:22,265
avec de nouvelles techniques d'extraction,
673
00:28:22,396 --> 00:28:25,704
les stupéfiants peuvent être introduits
presque tout.
674
00:28:29,577 --> 00:28:31,405
Je ne comprends pas
ce que nous faisons.
675
00:28:31,535 --> 00:28:33,407
Nous recherchons
preuve de notre assassin.
676
00:28:33,537 --> 00:28:34,408
Vous savez, des trucs de flic.
677
00:28:34,538 --> 00:28:35,583
Mais la scène du crime est
678
00:28:35,714 --> 00:28:36,671
une histoire
sous nous.
679
00:28:36,802 --> 00:28:37,933
Exactement.
680
00:28:38,934 --> 00:28:40,066
Comment allons-nous entrer ?
681
00:28:40,196 --> 00:28:43,634
Comme Ernie l'a dit, c'est une magouille.
682
00:28:45,071 --> 00:28:47,247
J'ai libéré ça de
un chariot de ménage en bas.
683
00:28:49,771 --> 00:28:51,251
Vous avez demandé : "Hé, Luce,
684
00:28:51,381 --> 00:28:53,427
"Comment le tueur de Brooks a-t-il
accéder à sa chambre
685
00:28:53,557 --> 00:28:54,645
sans utiliser
la porte?"
686
00:28:54,776 --> 00:28:56,082
Ouais.
687
00:28:56,212 --> 00:28:57,823
Je suis sur le point de vous montrer.
688
00:29:01,174 --> 00:29:02,958
Hé, qu'est-ce que... ? Waouh. Lucie !
689
00:29:05,831 --> 00:29:07,789
C'est parfait. Je suis ici.
690
00:29:07,920 --> 00:29:09,835
Tu ne peux pas juste
faire des trucs comme ça.
691
00:29:09,965 --> 00:29:11,097
Je peux, Kate.
692
00:29:11,227 --> 00:29:12,533
Et plus important,
notre tueur aussi.
693
00:29:15,666 --> 00:29:17,320
Hé.
Hé.
694
00:29:17,451 --> 00:29:18,931
Qu'as-tu trouvé ?
695
00:29:19,061 --> 00:29:20,584
La plupart des propriétés de Tupua
ont été un fiasco.
696
00:29:20,715 --> 00:29:22,412
Mais celui-ci...
697
00:29:25,633 --> 00:29:26,808
C'est le camion Tupua et
Frank Howell était là hier soir ?
698
00:29:26,939 --> 00:29:29,419
Ouais, mais aucun signe de
l'un d'eux,
699
00:29:29,550 --> 00:29:30,769
pour autant que je sache.
700
00:29:30,899 --> 00:29:32,771
D'accord,
Regardons de plus près.
701
00:29:58,144 --> 00:30:00,146
Agents fédéraux ! Arrêt!
702
00:30:13,159 --> 00:30:14,116
Hé, patron,
703
00:30:14,247 --> 00:30:15,683
tu vas vouloir
viens voir ça.
704
00:30:17,554 --> 00:30:18,947
C'était Tupua.
705
00:30:19,078 --> 00:30:21,384
Tout signe de
Frank Howell?
706
00:30:24,039 --> 00:30:26,302
Beaucoup de signes.
707
00:30:26,433 --> 00:30:28,217
Aucun d’eux n’est bon.
708
00:30:41,230 --> 00:30:42,971
Frank Howell n'a pas
allez doucement dans cette bonne nuit.
709
00:30:43,102 --> 00:30:45,756
Il a été sévèrement battu
avant qu'il ait la gorge tranchée
710
00:30:45,887 --> 00:30:47,497
oreille à oreille.
711
00:30:48,629 --> 00:30:49,891
Et puis jeté dans un baril.
712
00:30:50,022 --> 00:30:51,240
Et il n'est pas
le seul.
713
00:30:51,371 --> 00:30:52,328
Il y avait au moins
trois autres corps
714
00:30:52,459 --> 00:30:53,547
dans ces barils.
715
00:30:53,677 --> 00:30:55,592
Trop décomposé pour quiconque
une sorte d'identification.
716
00:30:55,723 --> 00:30:57,551
Tupua s'est entraîné.
717
00:30:57,681 --> 00:30:59,205
je n'ai pas vu ça
niveau de brutalité
718
00:30:59,335 --> 00:31:01,816
puisque j'aidais les locaux
identifier les corps à Juárez.
719
00:31:01,947 --> 00:31:03,557
Il y a un cartel
écrit partout.
720
00:31:03,687 --> 00:31:05,559
Tupua a probablement supposé que
721
00:31:05,689 --> 00:31:06,995
Frank coopérait avec nous.
722
00:31:07,126 --> 00:31:09,345
Ou je me suis assuré que
il ne le ferait jamais.
723
00:31:09,476 --> 00:31:10,781
Eh bien, il sait
nous sommes sur lui maintenant,
724
00:31:10,912 --> 00:31:12,348
donc il le sera
relever les enjeux.
725
00:31:12,479 --> 00:31:13,523
Ecoute, s'il y a
de vrais médicaments,
726
00:31:13,654 --> 00:31:15,351
nous devons les trouver rapidement.
727
00:31:17,092 --> 00:31:18,093
Ça va
là-bas, Boum-Boum ?
728
00:31:18,224 --> 00:31:19,355
Non, je ne vais pas bien.
729
00:31:19,486 --> 00:31:20,661
Je ne sais pas ce qui se passe
avec cet endroit,
730
00:31:20,791 --> 00:31:22,663
mais ce n'est pas d'accord...
731
00:31:22,793 --> 00:31:24,795
...d'accord avec moi.
732
00:31:24,926 --> 00:31:26,754
Je connais un herboriste chinois
qui peut guérir vos allergies
733
00:31:26,885 --> 00:31:28,234
- en trois séances.
- Ouais, eh bien,
Je suis assez malheureux pour
734
00:31:28,364 --> 00:31:30,932
envisage de t'emmener
sur ça.
735
00:31:31,063 --> 00:31:32,499
Ce que tu as là,
Agent Bryce?
736
00:31:35,676 --> 00:31:37,896
Et voilà, mon garçon.
737
00:31:50,212 --> 00:31:52,475
- Ananas?
- Cela explique tout.
738
00:31:52,606 --> 00:31:53,824
Autant être
kryptonite
739
00:31:53,955 --> 00:31:55,304
en ce qui concerne mes allergies
sont concernés.
740
00:31:57,002 --> 00:31:59,265
Avec l'agent Bryce
devenir fou...
741
00:31:59,395 --> 00:32:00,962
pourrait être plein
de cocaïne liquide.
742
00:32:01,093 --> 00:32:02,833
Ouais, chacun
pourrait contenir un kilo.
743
00:32:02,964 --> 00:32:04,835
Peut-être plus.
D'accord.
744
00:32:04,966 --> 00:32:06,402
Laissez Lucy
et Whistler le sait.
745
00:32:06,533 --> 00:32:07,795
Nous devons découvrir
s'il y en a
746
00:32:07,926 --> 00:32:09,318
de ces ananas
dans cet hôtel.
747
00:32:10,972 --> 00:32:13,061
Des ananas partout ici.
Par où sommes-nous censés commencer ?
748
00:32:13,192 --> 00:32:14,019
Ils ne font pas que distribuer
749
00:32:14,149 --> 00:32:16,891
kilos de cocaïne
au client moyen.
750
00:32:17,022 --> 00:32:18,066
LUCY [au téléphone] :
Non, ils voudraient garder
751
00:32:18,197 --> 00:32:20,155
les spéciaux sécurisés
et remettez-les
752
00:32:20,286 --> 00:32:22,505
au lieutenant-commandant Brooks
pour retourner à Atsugi.
753
00:32:22,636 --> 00:32:24,943
Et elle est probablement
pas le seul.
754
00:32:25,073 --> 00:32:26,945
Les militaires entrent et sortent
de cet hôtel
755
00:32:27,075 --> 00:32:29,991
tout le temps en route
à n'importe quel nombre de bases.
756
00:32:30,122 --> 00:32:32,167
C'est en fait assez intelligent
moyen de faire passer des stupéfiants.
757
00:32:34,126 --> 00:32:35,823
Je-je sais où
ils cachent la drogue.
758
00:32:35,954 --> 00:32:37,868
C'est juste derrière ça, euh,
759
00:32:37,999 --> 00:32:39,914
robe de mariée intéressante
que tu admirais.
760
00:32:40,045 --> 00:32:42,482
D'accord, va voir.
Je te retrouve là-bas.
761
00:32:42,612 --> 00:32:43,700
Ouais.
762
00:32:43,831 --> 00:32:45,789
Marine.
763
00:32:45,920 --> 00:32:47,791
Ta belle épouse
tu es encore bloqué ?
764
00:32:47,922 --> 00:32:50,316
Oh, elle vient juste de se changer.
Elle va bientôt descendre.
765
00:32:50,446 --> 00:32:51,795
Très bien, eh bien, tu l'as
retrouvez-nous au bar.
766
00:32:51,926 --> 00:32:53,667
C'est mon tour
pour acheter des boissons.
767
00:32:53,797 --> 00:32:56,061
Bien sûr. Ouais, nous le serons
juste là.
768
00:32:57,627 --> 00:32:59,368
- George?
- Euh, ouais.
769
00:32:59,499 --> 00:33:02,284
Le maire de Kahua Koa
je ne peux pas en avoir assez de moi,
770
00:33:02,415 --> 00:33:04,286
probablement parce que je suis adorable.
771
00:33:04,417 --> 00:33:08,682
Écoute, fais juste attention, d'accord ?
772
00:33:08,812 --> 00:33:09,944
Nous avons probablement affaire
avec le cartel ici,
773
00:33:10,075 --> 00:33:12,338
et ils s'en fichent
comme tu es adorable.
774
00:33:16,342 --> 00:33:17,430
Kate ?
775
00:33:57,644 --> 00:33:59,037
Kate !
776
00:34:00,516 --> 00:34:02,779
Sans vouloir vous offenser...
777
00:34:02,910 --> 00:34:04,477
cette lune de miel est nulle.
778
00:34:12,354 --> 00:34:14,182
Je viens de raccrocher le téléphone
avec Whistler et Lucy.
779
00:34:14,313 --> 00:34:16,358
La police navale s'occupe
le corps en toute discrétion
780
00:34:16,489 --> 00:34:17,751
jusqu'au reste
du réseau de drogue
781
00:34:17,881 --> 00:34:18,969
- est appréhendé.
- D'accord.
782
00:34:19,100 --> 00:34:20,319
je suis juste content
ils vont bien.
Moi aussi.
783
00:34:20,449 --> 00:34:23,800
Ernie, as-tu eu une perle
sur l'agresseur de Whistler ?
784
00:34:23,931 --> 00:34:26,586
Nom du chasseur
c'est Marco Cano.
785
00:34:26,716 --> 00:34:29,458
De Phoenix, Arizona
via Baja, Mexique.
786
00:34:29,589 --> 00:34:31,852
Comme Tupua, il passait du temps
à Florence pour trafic.
787
00:34:33,114 --> 00:34:35,203
Laisse-moi deviner. C'est un cartel.
788
00:34:35,334 --> 00:34:37,205
Vous auriez raison.
789
00:34:37,336 --> 00:34:39,468
Selon la DEA
et Phoenix Narcotics,
790
00:34:39,599 --> 00:34:40,774
c'est un fantassin
dans la section locale
791
00:34:40,904 --> 00:34:42,689
du cartel de Baja.
792
00:34:42,819 --> 00:34:46,084
Et ils ont enrôlé Tupua pour les aider
faire passer de la coke à Hawaï.
793
00:34:46,214 --> 00:34:49,130
Ouvrez un tout nouveau marché
- dans l'armée.
- D'accord.
794
00:34:49,261 --> 00:34:51,219
Une idée d'où se trouve Tupua ?
Nous avons des yeux
795
00:34:51,350 --> 00:34:53,003
sur les propriétés qu'il gère
et sa maison.
796
00:34:53,134 --> 00:34:54,179
Aucun signe pour l'instant.
797
00:34:54,309 --> 00:34:55,702
Cependant, maintenant que nous savons
798
00:34:55,832 --> 00:34:57,486
qu'il est connecté
au cartel de Baja,
799
00:34:57,617 --> 00:35:00,446
ça m'a donné un tout
nouvelle voie de recherche.
800
00:35:00,576 --> 00:35:03,492
Suspendez les produits de mangouste en vrac
801
00:35:03,623 --> 00:35:06,539
récemment acheté par
une LLC de Mexico.
802
00:35:06,669 --> 00:35:08,106
Correspondances de transfert de propriété
803
00:35:08,236 --> 00:35:10,456
notre légère hausse
distribution de coke.
804
00:35:10,586 --> 00:35:12,980
Et leur unique produit
Il se trouve que c'est...
805
00:35:13,111 --> 00:35:15,678
Ananas.
Je vais chercher le mandat.
806
00:35:15,809 --> 00:35:17,332
Je vais chercher les gros canons.
807
00:35:48,407 --> 00:35:50,365
Agents fédéraux !
Des mains là où je peux les voir !
808
00:36:17,653 --> 00:36:18,567
Ces gars ne jouent pas.
809
00:36:18,698 --> 00:36:20,090
C'est bon.
810
00:36:20,221 --> 00:36:21,744
Je ne me sens pas bien.
811
00:36:21,875 --> 00:36:24,007
Nous ne sommes qu'une distraction.
812
00:36:24,138 --> 00:36:25,444
Bravo, vas-y, vas-y !
813
00:36:25,574 --> 00:36:26,619
Lâchez l'arme !
814
00:36:31,754 --> 00:36:34,279
Tu sais, j'ai changé d'avis
à propos d'Hanna.
815
00:36:34,409 --> 00:36:36,194
- Est-ce correct?
- C'est un gars plutôt bien.
816
00:36:36,324 --> 00:36:38,413
Surtout lors d'une fusillade.
Allons-y.
817
00:36:45,420 --> 00:36:47,466
- Clair!
- Clair.
818
00:36:50,251 --> 00:36:51,470
Nous les avons adoucis pour vous.
819
00:36:51,600 --> 00:36:53,080
On apprécie ça.
820
00:36:53,211 --> 00:36:54,647
Quelqu'un a des yeux sur Tupua ?
821
00:37:02,829 --> 00:37:04,265
Trois heures.
822
00:37:06,267 --> 00:37:07,486
Coureur coureur!
823
00:37:28,071 --> 00:37:29,377
C'est la partie
où tu abandonnes.
824
00:37:34,687 --> 00:37:36,515
Comment ça s'est passé avec Tupua ?
825
00:37:36,645 --> 00:37:38,343
Il ne parle pas.
826
00:37:38,473 --> 00:37:40,345
Trop d'années de prison
et trop peur du cartel.
827
00:37:40,475 --> 00:37:42,477
Eh bien, ses dossiers du
l'entrepôt parle pour lui.
828
00:37:42,608 --> 00:37:43,783
Nous avons trouvé une liste d'autres
militaires
829
00:37:43,913 --> 00:37:45,088
sur leur masse salariale.
830
00:37:45,219 --> 00:37:47,830
Ouais, ils avaient des dizaines de kilos
expédition chaque semaine.
831
00:37:47,961 --> 00:37:49,832
Tupua et Cano étaient le cartel
partie de cette opération.
832
00:37:51,138 --> 00:37:52,879
J'ai manipulé de la drogue et de l'argent.
833
00:37:53,009 --> 00:37:55,403
Et les relations avec les salariés ?
834
00:37:55,534 --> 00:37:56,752
N'explique toujours pas
qui a fourni
835
00:37:56,883 --> 00:37:58,058
les mules militaires.
836
00:37:58,188 --> 00:38:00,539
Chacun de ces pilotes
J'ai séjourné au Kahua Koa.
837
00:38:01,801 --> 00:38:04,020
Peut-être que Frank Howell était
le cerveau.
838
00:38:04,151 --> 00:38:06,371
Mon instinct dit non.
839
00:38:11,463 --> 00:38:13,421
Hé, Luce, tout
ça va avec Whistler ?
840
00:38:14,683 --> 00:38:16,859
Super.
841
00:38:16,990 --> 00:38:18,600
Nous sommes juste dans la dernière ligne droite
de fermer ce réseau de stupéfiants,
842
00:38:18,731 --> 00:38:20,472
alors... Oh, ouais. Bien sûr.
843
00:38:20,602 --> 00:38:22,212
Nous pouvons exécuter un service
enregistrer pour vous.
844
00:38:22,343 --> 00:38:23,649
Quel est le nom?
845
00:38:25,564 --> 00:38:27,609
Sergent George Conrad,
846
00:38:27,740 --> 00:38:29,176
Armée américaine, retraité.
847
00:38:29,307 --> 00:38:31,134
Marine. Où est ton
meilleure moitié ?
848
00:38:31,265 --> 00:38:33,398
Oh, elle en avait un peu
d'un accident.
849
00:38:33,528 --> 00:38:34,877
- Oh non.
- Ouais.
850
00:38:35,008 --> 00:38:36,139
J'espère qu'elle n'a pas été blessée.
851
00:38:36,270 --> 00:38:38,098
Non non Non.
Elle ne l’était pas.
852
00:38:38,228 --> 00:38:39,969
Mais tu le savais déjà.
853
00:38:41,667 --> 00:38:43,321
Pourquoi dirais-tu ça?
854
00:38:43,451 --> 00:38:46,106
Oh, parce que tu sais tout
cela se produit dans cet hôtel.
855
00:38:46,236 --> 00:38:47,150
Droite?
Vous êtes le maire.
856
00:38:47,281 --> 00:38:49,457
C'est exact.
857
00:38:49,588 --> 00:38:51,677
Tu connais tout le monde
qui travaille ici.
858
00:38:51,807 --> 00:38:54,593
Si quelqu'un de nouveau arrive,
vous apprenez également à les connaître.
859
00:38:54,723 --> 00:38:56,682
- J'aime juste être minutieux.
- Ouais.
860
00:38:58,945 --> 00:39:00,250
Salut, Philippe.
861
00:39:01,295 --> 00:39:02,862
Macallan18.
862
00:39:02,992 --> 00:39:04,603
Laissez la bouteille.
863
00:39:04,733 --> 00:39:05,647
Tu l'as compris, Georges.
864
00:39:05,778 --> 00:39:07,170
Ooh.
865
00:39:07,301 --> 00:39:09,390
Bon.
Vous faites la fête ?
866
00:39:09,521 --> 00:39:11,044
Que serait
une meilleure raison de célébrer
867
00:39:11,174 --> 00:39:12,524
que vous deux étant ici
tout de suite?
868
00:39:12,654 --> 00:39:14,047
Oh.
869
00:39:14,177 --> 00:39:15,918
Toutes nos félicitations.
Merci.
870
00:39:16,049 --> 00:39:17,050
Merci beaucoup.
871
00:39:17,180 --> 00:39:19,487
- Vous êtes les bienvenus.
- Woo-hoo !
872
00:39:19,618 --> 00:39:21,620
Tu bois certainement
comme un parachutiste.
873
00:39:21,750 --> 00:39:23,186
Bien merci.
874
00:39:23,317 --> 00:39:25,406
Mais tu mens comme un criminel.
875
00:39:27,974 --> 00:39:30,411
Vous n'avez pas pris votre retraite.
876
00:39:30,542 --> 00:39:32,370
Vous avez été expulsé.
Pour trafic de drogue.
877
00:39:33,762 --> 00:39:36,243
Mm-hmm. vous utilisiez
Chauffeurs de camions de l'armée
878
00:39:36,374 --> 00:39:38,941
pour les introduire clandestinement dans des bases
partout sur la côte Est.
879
00:39:39,072 --> 00:39:40,465
Personne n’a jamais prouvé cela.
880
00:39:40,595 --> 00:39:42,162
Mais tu l'as fait
ton jeu.
881
00:39:42,292 --> 00:39:45,121
Utiliser des pilotes comme
Lieutenant-commandant Brooks.
882
00:39:45,252 --> 00:39:46,775
Pendant que tu es assis là, tu grossis.
883
00:39:46,906 --> 00:39:49,169
Cela non plus, vous ne pouvez pas le prouver.
884
00:39:49,299 --> 00:39:51,127
Mm. Eh bien, elle était
je vais coopérer,
885
00:39:51,258 --> 00:39:52,868
alors tu l'as tuée.
886
00:39:52,999 --> 00:39:55,436
Et depuis qu'elle l'a dit à Frank,
tu l'as tué aussi.
887
00:39:57,090 --> 00:39:58,439
Tu as à peine touché
votre boisson.
888
00:39:58,570 --> 00:40:00,528
Nous avons éliminé Tupua et ses hommes.
889
00:40:01,834 --> 00:40:04,010
Nous avons tout l'argent.
890
00:40:04,140 --> 00:40:06,099
Oh, et nous aussi
J'ai les noms de, euh...
891
00:40:06,229 --> 00:40:07,970
les autres pilotes que vous utilisez.
892
00:40:08,101 --> 00:40:10,538
- Ils sont en garde à vue.
- Je suppose que tu es minutieux aussi.
893
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Je ne le ferais pas si j'étais toi.
894
00:40:23,029 --> 00:40:25,248
Puis-je au moins
finir mon verre ?
895
00:40:25,379 --> 00:40:26,554
Mm, non, George.
896
00:40:28,121 --> 00:40:30,166
Je pense que tu as fini.
897
00:40:31,472 --> 00:40:32,995
Allons-y.
898
00:40:34,432 --> 00:40:36,303
Et puis qu'as-tu fait ?
899
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
Oh, nous étions bloqués
900
00:40:37,565 --> 00:40:39,654
sur une petite île,
et je savais
901
00:40:39,785 --> 00:40:41,569
mon enfant était là
avec ses amis quelque part.
902
00:40:41,700 --> 00:40:43,658
Mais il y avait, genre,
une douzaine de pirates
903
00:40:43,789 --> 00:40:45,355
entre... Ce n'était pas une douzaine.
904
00:40:45,486 --> 00:40:47,445
- Ce n'était pas le cas.
- Très bien, eh bien,
c'était comme une douzaine,
905
00:40:47,575 --> 00:40:48,750
spécialement parce que
Je n'étais pas armé.
906
00:40:48,881 --> 00:40:50,273
- Tu sais, je n'avais pas le choix.
- Mm.
907
00:40:50,404 --> 00:40:52,754
Il était à moitié
Bruce Willis dans Die Hard
908
00:40:52,885 --> 00:40:54,408
et demi Tom Hanks
dans Naufragés.
909
00:40:54,539 --> 00:40:57,019
Écoute, je me suis contenté de ce que j'avais.
C'est ce que fait un père.
910
00:40:57,150 --> 00:40:59,413
Alors laissez-moi mettre les choses au clair.
On parle de pirate, des pirates ?
911
00:40:59,544 --> 00:41:01,850
Non, en fait, ils l'étaient
Mercenaires sud-africains.
912
00:41:01,981 --> 00:41:02,938
Oh. Sud africain
mercenaires.
913
00:41:03,069 --> 00:41:04,810
Ces gars sont mauvais.
914
00:41:04,940 --> 00:41:06,159
Mais ils ne sont rien comparés
à la Fraternité lettone.
915
00:41:06,289 --> 00:41:08,770
Ces gars sont
- tout simplement fou.
- Ouh.
916
00:41:08,901 --> 00:41:10,076
Ernie ?
917
00:41:10,206 --> 00:41:11,556
Hé.
918
00:41:14,428 --> 00:41:15,864
As-tu grimpé
la véranda ?
919
00:41:15,995 --> 00:41:17,387
Ouais. C'était beaucoup plus dur
que je ne le pensais.
920
00:41:17,518 --> 00:41:18,650
Pourquoi n'as-tu pas utilisé
la porte?
921
00:41:18,780 --> 00:41:20,347
Parce que j'ai quelque chose
pour vous montrer.
922
00:41:20,478 --> 00:41:24,003
j'ai fait quelques fouilles
sur notre ami.
923
00:41:24,133 --> 00:41:25,787
Sam ?
Ouais.
924
00:41:29,617 --> 00:41:30,966
D'accord, quel genre
de creuser ?
925
00:41:31,097 --> 00:41:32,228
Le genre qui m'a inspiré
926
00:41:32,359 --> 00:41:33,839
grimper sur la véranda
te dire.
927
00:41:33,969 --> 00:41:35,841
je ne t'ai pas demandé
- pour faire ça.
- Je sais, tu ne le ferais jamais.
928
00:41:38,191 --> 00:41:39,366
As-tu cassé
des lois ?
Non.
929
00:41:39,497 --> 00:41:40,585
As-tu cassé
des règles ?
930
00:41:40,715 --> 00:41:42,151
Disons simplement
- J'ai violé le décorum.
-Ernie.
931
00:41:42,282 --> 00:41:44,284
Voulez-vous savoir
ou non?
932
00:41:49,985 --> 00:41:53,641
Sam Hanna était effectivement TDY
à Pearl pour enseigner son séminaire,
933
00:41:53,772 --> 00:41:55,600
mais pas d'OSP. Que veux-tu dire ?
934
00:41:55,730 --> 00:41:58,690
Tous les papiers,
planification et paiement
935
00:41:58,820 --> 00:42:01,823
viennent de quelque chose
appelé E.L.I.T.E.
936
00:42:01,954 --> 00:42:03,695
Élite?
937
00:42:03,825 --> 00:42:05,697
Qu'est-ce que c'est? Certains continuent
acronyme d’éducation ?
938
00:42:05,827 --> 00:42:07,263
Je ne sais pas.
939
00:42:07,394 --> 00:42:09,004
Mais d'autres détails
sont cachés derrière
940
00:42:09,135 --> 00:42:10,658
pare-feu à triple cryptage
941
00:42:10,789 --> 00:42:12,660
que je m'engagerais
espionnage si je me cassais.
942
00:42:19,275 --> 00:42:20,494
Qu'est-ce que tout cela signifie ?
943
00:42:20,625 --> 00:42:22,017
Aucune idée.
944
00:42:22,148 --> 00:42:23,541
Mais j'ai l'intention de le découvrir.
945
00:42:34,639 --> 00:42:37,511
Sous-titrage sponsorisé par
CBS
946
00:42:37,642 --> 00:42:40,819
et TOYOTA.
947
00:42:40,949 --> 00:42:44,949
Sous-titré par
Groupe d'accès aux médias au WGBH
access.wgbh.org
69626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.