All language subtitles for NCIS.Hawaii.S03E04.Dead.on.Arrival.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt - eng(2)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:08,747 Il est bon de vous revoir. 2 00:00:08,878 --> 00:00:10,706 Comment vas-tu? 3 00:00:10,836 --> 00:00:12,925 Bienvenue, les amis. Comment vas-tu? 4 00:00:13,056 --> 00:00:14,753 Comment va tout le monde... bien ? 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,538 Bien. Profitez de votre séjour. 6 00:00:16,668 --> 00:00:18,018 C'est un bon vin de l'île 7 00:00:18,148 --> 00:00:19,584 et je suis si heureux tu l'apprécies. 8 00:00:19,715 --> 00:00:22,109 Hé, sois gentil, évite les ennuis, hein ? 9 00:00:23,893 --> 00:00:25,895 Très bien, dis-moi, comment ça va... la tête hors de l'eau ? 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,636 - Ouais. - Content de l'entendre. D'accord. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,726 Oh. 12 00:00:30,856 --> 00:00:32,989 Amusez-vous ce soir, mesdames. 13 00:00:33,120 --> 00:00:35,165 Pas trop amusant. 14 00:00:38,299 --> 00:00:40,388 Hé, encore une fois le service de chambre. Franc? 15 00:00:40,518 --> 00:00:41,998 As-tu parfois un jour de congé ? 16 00:00:42,129 --> 00:00:44,522 Maintenant, Georges, pourquoi aurais-je besoin d'un jour de congé 17 00:00:44,653 --> 00:00:46,698 quand mon travail comprend une place au premier rang du paradis ? 18 00:00:46,829 --> 00:00:48,396 - Voilà. - Hé. 19 00:00:48,526 --> 00:00:49,919 Donnez-en un autre à George sur moi. 20 00:01:00,712 --> 00:01:01,713 Service de chambre. 21 00:01:01,844 --> 00:01:03,889 J'ai ton champagne. 22 00:01:16,946 --> 00:01:18,730 Je ne suis pas sûr si tu m'as entendu, mais... 23 00:01:41,362 --> 00:01:42,406 Etions coincés sur ce sous-marin, n'est-ce pas ? 24 00:01:42,537 --> 00:01:43,929 Il est plein d'explosifs. 25 00:01:44,060 --> 00:01:45,322 Il n'y a qu'une chose nous pouvons faire. 26 00:01:45,453 --> 00:01:47,890 Nous appelons à une frappe aérienne sur nous-mêmes. 27 00:01:48,020 --> 00:01:50,153 Vous appelez une frappe aérienne - sur toi-même ? - Bien sûr, vous le faites. 28 00:01:50,284 --> 00:01:51,241 Ouais, mais nous avons encore un gros problème, 29 00:01:51,372 --> 00:01:52,460 parce que nous devons nous échapper. 30 00:01:52,590 --> 00:01:53,765 - Et il n'y a littéralement aucune issue. - Mm. 31 00:01:53,896 --> 00:01:55,506 Bien, 32 00:01:55,637 --> 00:01:58,422 pas littéralement, cependant, n'est-ce pas ? 33 00:01:58,553 --> 00:02:00,294 Je veux dire, parce qu'il est debout ici raconter l'histoire. 34 00:02:00,424 --> 00:02:02,687 - Alors il est sorti. - Mec, qu'est-ce que tu fais ? 35 00:02:02,818 --> 00:02:04,428 Non non Non. Il a raison, il a raison. 36 00:02:04,559 --> 00:02:05,908 Nous avons MacGyvered la trappe du sous-marin. 37 00:02:06,038 --> 00:02:07,475 Dernière minute sorte de chose. 38 00:02:07,605 --> 00:02:09,564 On voit la torpille, ça vient droit sur nous. 39 00:02:11,218 --> 00:02:13,045 je ne sais toujours pas comment moi et G nous nous sommes échappés. 40 00:02:13,176 --> 00:02:15,265 Alors as-tu attrapé le méchant? 41 00:02:15,396 --> 00:02:16,832 La torpille l'a fait. 42 00:02:16,962 --> 00:02:19,487 - Génial. - C'est trop cool, frérot. 43 00:02:19,617 --> 00:02:20,314 Essaye ça. 44 00:02:20,444 --> 00:02:21,880 Mmmm. 45 00:02:22,011 --> 00:02:23,578 Tu viens de faire ça ? 46 00:02:23,708 --> 00:02:25,884 De ce qui était dans le garde-manger. 47 00:02:26,015 --> 00:02:27,147 Veux un? 48 00:02:27,277 --> 00:02:28,887 Non, non, je vais bien. J'ai pris le petit déjeuner. 49 00:02:29,018 --> 00:02:31,238 Non, qu'est-ce que tu as là est une matinée de brûlures d'estomac. 50 00:02:33,370 --> 00:02:34,980 C'est pas si mal. 51 00:02:35,111 --> 00:02:36,808 Je dois obtenir ça. Hé, patron. 52 00:02:36,939 --> 00:02:38,462 Ouais? 53 00:02:38,593 --> 00:02:39,681 D'accord. 54 00:02:39,811 --> 00:02:40,638 En chemin. 55 00:02:41,900 --> 00:02:45,121 Hôtel strictement réservé aux militaires et leurs familles. 56 00:02:45,252 --> 00:02:47,123 Je connaissais cet endroit existait, mais... 57 00:02:47,254 --> 00:02:48,864 Je n'ai jamais été à l'intérieur. 58 00:02:48,994 --> 00:02:51,083 Ouais, c'est plutôt génial. 59 00:02:51,214 --> 00:02:53,042 C'est la première fois que je reste sur l'île, j'étais ici avec mon père. 60 00:02:53,173 --> 00:02:55,566 Alors pourquoi sommes-nous ici maintenant ? 61 00:02:55,697 --> 00:02:57,133 Un invité a été retrouvé mort dans sa chambre d'hôtel hier soir. 62 00:02:57,264 --> 00:02:59,483 Gestion de l'hôtel en essayant de garder le silence. 63 00:02:59,614 --> 00:03:00,658 Ah, pour ne pas gâcher le R&R pour les autres. 64 00:03:00,789 --> 00:03:02,834 Ouais. 65 00:03:02,965 --> 00:03:05,141 Alors on prend le ascenseur de service. 66 00:03:05,272 --> 00:03:07,665 Alors celui de Sam Hanna juste à côté maintenant, hein ? 67 00:03:07,796 --> 00:03:09,580 On dirait que c'est le cas. 68 00:03:09,711 --> 00:03:11,452 C'est un problème ? 69 00:03:11,582 --> 00:03:13,541 Non, il est, euh, super, tu sais ? 70 00:03:13,671 --> 00:03:16,283 Il a beaucoup d'histoires et fait des collations pour tout le monde, alors... 71 00:03:16,413 --> 00:03:18,459 Mais? 72 00:03:19,503 --> 00:03:22,071 Je me demande juste pourquoi il est ici. 73 00:03:23,377 --> 00:03:25,205 Eh bien, c'est le million de dollars une question, n'est-ce pas ? 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,516 La victime est le lieutenant Commandant Meredith Brooks. 75 00:03:32,647 --> 00:03:35,954 Pilote de la marine, a volé du fret hors de NAF Atsugi. 76 00:03:36,085 --> 00:03:38,087 Les réservations l'avaient rester deux nuits. 77 00:03:38,218 --> 00:03:40,829 Et le responsable de nuit est celui qui l'a trouvée. 78 00:03:43,527 --> 00:03:45,399 Marques de ligature sur son cou. 79 00:03:45,529 --> 00:03:47,575 Ouais, et des bleus ses poignets. Elle a été étranglée, 80 00:03:47,705 --> 00:03:48,967 mais pas sans un combat d'abord. 81 00:03:49,098 --> 00:03:50,795 Rien d'autre ne semble déplacé. 82 00:03:50,926 --> 00:03:52,275 Je veux dire, aucun signe d’effraction. 83 00:03:52,406 --> 00:03:53,972 Suggère qu'elle savait peut-être son assassin. 84 00:03:54,103 --> 00:03:56,758 Je dirais intimement. 85 00:03:56,888 --> 00:03:59,021 Commandant Chase. 86 00:03:59,151 --> 00:04:00,109 Je ne vous ai pas vu là-bas. 87 00:04:00,240 --> 00:04:01,328 Prier ? 88 00:04:01,458 --> 00:04:03,243 Oh, presque constamment. 89 00:04:03,373 --> 00:04:05,245 Mais j'étais en fait examiner les preuves 90 00:04:05,375 --> 00:04:06,898 de nature biologique. 91 00:04:07,029 --> 00:04:08,987 Les hôtels en regorgent. 92 00:04:09,118 --> 00:04:10,902 Vous savez, les empreintes digitales, les cheveux, 93 00:04:11,033 --> 00:04:13,209 - des fibres à gogo. - Vrai. 94 00:04:13,340 --> 00:04:16,256 Mais ce que j'ai trouvé c'est nettement postcoïtale. 95 00:04:16,386 --> 00:04:17,909 Brooks a eu des relations sexuelles avant de mourir ? 96 00:04:18,040 --> 00:04:19,302 Ce qui suggère qu'elle a peut-être 97 00:04:19,433 --> 00:04:20,390 je connaissais son assassin très bien en effet. 98 00:04:22,610 --> 00:04:24,655 D'accord. 99 00:04:24,786 --> 00:04:26,614 Nous allons extraire les images de sécurité, obtenir une liste de visiteurs, 100 00:04:26,744 --> 00:04:28,442 et que Kai et Lucy Apprenez-en davantage sur Brooks. 101 00:04:31,923 --> 00:04:35,536 Le lieutenant-commandant Brooks a Je suis pilote de la Marine depuis dix ans. 102 00:04:35,666 --> 00:04:37,233 Dernièrement en cours d'exécution le vol régulier MAC 103 00:04:37,364 --> 00:04:39,540 d'Okinawa à O'ahu. 104 00:04:39,670 --> 00:04:42,978 C'est principalement du fret, plus du militaire personnel faisant du stop. 105 00:04:43,108 --> 00:04:44,980 Et j'ai reçu un appel dans son commandant d'escadron 106 00:04:45,110 --> 00:04:45,981 pour le récapitulatif complet. 107 00:04:46,111 --> 00:04:47,330 Eh bien, j'ai appris Brooks 108 00:04:47,461 --> 00:04:48,679 J'ai séjourné au Kahua Koa 109 00:04:48,810 --> 00:04:50,638 11 fois en deux ans. 110 00:04:50,768 --> 00:04:52,379 - Eh bien, c'est beaucoup. - Mm-hmm, et en plus quand elle est venue, 111 00:04:52,509 --> 00:04:53,771 elle n'a jamais rien fait de touristique. 112 00:04:53,902 --> 00:04:55,991 Pas de bateaux, pas de randonnées. 113 00:04:56,121 --> 00:04:57,819 Je suis juste resté à l'hôtel. 114 00:04:57,949 --> 00:04:59,386 Hein. 115 00:05:00,387 --> 00:05:01,475 C'est quoi ce look ? 116 00:05:01,605 --> 00:05:04,129 Eh bien, elle avait accès à l'hébergement sur Pearl. 117 00:05:04,260 --> 00:05:06,131 Mais elle a choisi de payer pour le Kahua Koa ? 118 00:05:06,262 --> 00:05:07,655 On est loin des regards indiscrets. 119 00:05:07,785 --> 00:05:10,092 Celui avec qui elle a couché la nuit dernière, 120 00:05:10,222 --> 00:05:12,181 ce n'était pas un cas isolé. Elle était impliquée. 121 00:05:12,312 --> 00:05:13,574 Mais elle ne voulait pas quelqu'un à connaître. 122 00:05:15,793 --> 00:05:17,839 Non, on dirait que tu sais de quoi tu parles. 123 00:05:17,969 --> 00:05:19,710 Ouais, je suis juste suite aux témoignages. 124 00:05:19,841 --> 00:05:21,886 Bien sûr, basé sur "expériences passées"? 125 00:05:22,017 --> 00:05:23,932 Ouais. Avec une douzaine d'autres cas. 126 00:05:24,062 --> 00:05:25,977 Cela me surprend un peu tu as une petite amie secrète. 127 00:05:26,108 --> 00:05:28,328 Hé. Tout d'abord, 128 00:05:28,458 --> 00:05:30,330 je n'ai jamais dit J'avais une petite amie secrète. 129 00:05:30,460 --> 00:05:32,723 Deuxièmement, pourquoi serais-tu surpris ? 130 00:05:32,854 --> 00:05:34,377 Tu sais, parce que tu es Kai. 131 00:05:34,508 --> 00:05:37,032 Vous êtes digne de confiance et prévisible et solide. 132 00:05:37,162 --> 00:05:38,990 Êtes-vous en train de dire Je suis gentil ? 133 00:05:39,121 --> 00:05:40,862 - Tu dis que tu n'es pas gentil ? - Non. 134 00:05:44,126 --> 00:05:46,650 Je-je suppose que tu aurais lui demander. 135 00:05:46,781 --> 00:05:48,086 Oh, je le savais. Il y a une fille. 136 00:05:48,217 --> 00:05:49,958 Oui, d'accord ? 137 00:05:50,088 --> 00:05:52,047 Elle s'appelle Camille. 138 00:05:52,177 --> 00:05:53,440 - Euh-huh. - Elle vit à Toronto. 139 00:05:53,570 --> 00:05:54,658 Oh. 140 00:05:54,789 --> 00:05:56,747 Quoi? 141 00:05:56,878 --> 00:05:58,793 Mec. 142 00:05:58,923 --> 00:06:00,751 Tu viens de me dire que tu as une petite amie au Canada. 143 00:06:00,882 --> 00:06:02,318 Quoi? Elle, elle est réelle. 144 00:06:02,449 --> 00:06:04,494 - Si tu le dis. - Je te le jure, elle... 145 00:06:05,713 --> 00:06:08,019 je vais te montrer des photos, juste-- 146 00:06:09,281 --> 00:06:11,283 j'ai le registre tu as demandé, 147 00:06:11,414 --> 00:06:13,285 informations sur la feuille de pointage de chaque employé 148 00:06:13,416 --> 00:06:15,026 je travaillais hier soir, ainsi qu'un journal 149 00:06:15,157 --> 00:06:16,941 de coups de clé sur la porte. 150 00:06:18,508 --> 00:06:20,684 Dit Maria Tapulin est entré dans la chambre de Brooks 151 00:06:20,815 --> 00:06:22,207 deux fois hier soir ? 152 00:06:22,338 --> 00:06:23,295 Ouais, service de couverture. 153 00:06:23,426 --> 00:06:24,427 Ce n'est pas rare. 154 00:06:24,558 --> 00:06:25,863 Mais deux fois ? 155 00:06:25,994 --> 00:06:28,126 Peut-être le lieutenant-commandant Brooks a demandé de la glace ? 156 00:06:28,257 --> 00:06:29,867 Ce n'est pas rare non plus. 157 00:06:29,998 --> 00:06:33,218 Aussi Maria mesure quatre pieds 11 pouces. Elle pouvait à peine soulever le vide. 158 00:06:33,349 --> 00:06:35,525 OK, il y avait Janice, Allegra, 159 00:06:35,656 --> 00:06:37,614 et Jackson hier soir. 160 00:06:37,745 --> 00:06:39,747 C'est du ménage, 161 00:06:39,877 --> 00:06:41,575 service de chambre et entretien. 162 00:06:42,924 --> 00:06:46,231 Oh, j'avais aussi la sécurité récupérez des images de vidéosurveillance pour vous. 163 00:06:47,711 --> 00:06:49,583 Il est clair que vous connaissez votre personnel. 164 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Et votre hôtel. 165 00:06:52,716 --> 00:06:54,239 Et Brooks? 166 00:06:54,370 --> 00:06:55,937 Bien sûr, je la connaissais. 167 00:06:56,067 --> 00:06:57,460 Pourquoi « bien sûr » ? 168 00:06:57,591 --> 00:06:59,419 Je connais tous mes invités récurrents. 169 00:06:59,549 --> 00:07:00,681 Que pouvez-vous nous dire sur elle ? 170 00:07:00,811 --> 00:07:03,292 Euh... 171 00:07:03,423 --> 00:07:06,251 Je, euh, je peux te le dire 172 00:07:06,382 --> 00:07:08,645 elle a commandé une chambre service souvent. 173 00:07:08,776 --> 00:07:11,561 Elle a demandé des oreillers supplémentaires et a fait son propre lit. 174 00:07:11,692 --> 00:07:13,433 Que pouvez-vous nous dire à propos d'elle personnellement ? 175 00:07:14,999 --> 00:07:16,566 Qu'a-t-elle fait ? Qui verrait-elle ? 176 00:07:16,697 --> 00:07:18,002 Cela, je ne peux pas le dire. 177 00:07:18,133 --> 00:07:19,743 Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas ? 178 00:07:19,874 --> 00:07:21,919 Écoute, je-je... 179 00:07:22,050 --> 00:07:24,356 je suis fier de moi sur le souci du détail. 180 00:07:24,487 --> 00:07:27,664 Assurer la sécurité de mes invités... et heureux. 181 00:07:27,795 --> 00:07:30,841 Alors qu'est-il arrivé au lieutenant Le commandant Brooks était, euh... 182 00:07:31,973 --> 00:07:33,583 Ce fut un échec. 183 00:07:37,935 --> 00:07:39,633 Tu as une minute, Ernie ? 184 00:07:39,763 --> 00:07:42,070 je parcoure 16 heures d'images de vidéosurveillance. 185 00:07:42,200 --> 00:07:43,506 Alors je devrais revenir alors ? 186 00:07:43,637 --> 00:07:45,595 Non, je pourrais faire ça les yeux fermés. 187 00:07:45,726 --> 00:07:47,641 Pas vraiment, mais un œil fermé. 188 00:07:47,771 --> 00:07:49,817 Je peux certainement vous parler. 189 00:07:49,947 --> 00:07:51,427 Je veux juste obtenir votre point de vue sur quelqu'un. 190 00:07:51,558 --> 00:07:53,081 Oh. 191 00:07:53,211 --> 00:07:54,735 Je l'aime. 192 00:07:54,865 --> 00:07:56,171 Contexte profond. 193 00:07:56,301 --> 00:07:57,433 Creuser de sales secrets. 194 00:07:57,564 --> 00:07:58,869 Aucun rocher n'est laissé au hasard. 195 00:07:59,000 --> 00:08:00,784 Qui est la cible ? 196 00:08:00,915 --> 00:08:01,959 Jessé. 197 00:08:03,874 --> 00:08:05,528 Ce n'est pas une cible. 198 00:08:05,659 --> 00:08:07,008 Veux juste savoir ce que vous pensez. 199 00:08:10,272 --> 00:08:12,448 Oh, tu penses c'est un dur à cuire ? 200 00:08:12,579 --> 00:08:14,276 Eh bien, ce n'est pas le cas. 201 00:08:14,406 --> 00:08:16,670 Plutôt une coquille de bonbon sucré 202 00:08:16,800 --> 00:08:19,194 recouvrant un chocolat onctueux et garniture au caramel. 203 00:08:20,456 --> 00:08:21,892 Il est clair que mon taux de sucre dans le sang est bas. 204 00:08:22,023 --> 00:08:24,068 Désolé. 205 00:08:26,723 --> 00:08:28,420 Pourquoi demandez-vous? 206 00:08:28,551 --> 00:08:30,422 Je veux juste avoir une relation avec les gens avec qui je travaille. 207 00:08:32,381 --> 00:08:33,600 Es-tu? 208 00:08:33,730 --> 00:08:35,166 Vous travaillez avec nous ? 209 00:08:36,864 --> 00:08:38,169 Ca c'était quoi? 210 00:08:38,300 --> 00:08:39,693 Tu vois ça? 211 00:08:39,823 --> 00:08:41,521 Bien sûr que je l'ai fait. Rien ne m'échappe. 212 00:08:44,045 --> 00:08:45,612 Par curiosité, 213 00:08:45,742 --> 00:08:47,352 quoi spécifiquement tu veux dire? 214 00:08:47,483 --> 00:08:49,616 Sur les images des caméras de vidéosurveillance, il y a eu un petit incident. 215 00:08:49,746 --> 00:08:51,618 C'est arrivé à propos de il y a dix secondes. 216 00:08:58,755 --> 00:09:01,192 Je serai damné, c'est un échec. 217 00:09:01,323 --> 00:09:03,281 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Cela pourrait signifier beaucoup. 218 00:09:03,412 --> 00:09:05,283 Mais vu notre victime 219 00:09:05,414 --> 00:09:07,242 a été tué moins d'une heure après cet incident, 220 00:09:07,372 --> 00:09:09,549 Je pense que quelqu'un a fait une erreur avec les images. 221 00:09:11,507 --> 00:09:13,465 Je n'avais pas réalisé que j'étais censé pour le sortir du four 222 00:09:13,596 --> 00:09:15,250 se reposer. 223 00:09:15,380 --> 00:09:17,165 Ah, six heures plus tard, J'avais gâché le dîner, 224 00:09:17,295 --> 00:09:19,167 le four... 225 00:09:19,297 --> 00:09:21,561 tout espoir de conquérir Cuisine française. 226 00:09:21,691 --> 00:09:24,302 Êtes-vous au téléphone ou quelque chose? 227 00:09:24,433 --> 00:09:26,566 Oh, non, non, non, mon mentor 228 00:09:26,696 --> 00:09:28,829 dans les arts du coroner parlait toujours à ses victimes. 229 00:09:28,959 --> 00:09:31,745 Il a dit que c'était un rappel que même s'ils sont peut-être morts, 230 00:09:31,875 --> 00:09:34,530 ils sont, en fait, toujours avec nous. 231 00:09:34,661 --> 00:09:35,879 D'accord. 232 00:09:36,010 --> 00:09:37,925 Mais une recette ? 233 00:09:38,055 --> 00:09:40,580 Eh bien, parfois tu as rien en commun. 234 00:09:40,710 --> 00:09:43,017 Cela dit, j'ai pu pour obtenir un échantillon d'ADN 235 00:09:43,147 --> 00:09:45,367 de, euh, qui que ce soit Brooks avait des relations avec. 236 00:09:45,497 --> 00:09:47,456 Références croisées avec CODIS. 237 00:09:47,587 --> 00:09:49,763 Et bien sûr l'AFDIL, considérant il y a de fortes chances 238 00:09:49,893 --> 00:09:51,721 notre suspect est un militaire. 239 00:09:51,852 --> 00:09:52,896 Bien sûr. 240 00:09:55,856 --> 00:09:57,379 Très bien, Jesse. 241 00:09:57,509 --> 00:09:59,381 Notre suspect est un militaire. 242 00:09:59,511 --> 00:10:01,426 Ou l'était. 243 00:10:01,557 --> 00:10:03,515 Ancien sergent d'état-major Frank Howell, 244 00:10:03,646 --> 00:10:05,605 USMC. 245 00:10:05,735 --> 00:10:07,998 Semble familier? 246 00:10:08,129 --> 00:10:09,957 Ouais. 247 00:10:10,087 --> 00:10:12,829 C'est le responsable de nuit. 248 00:10:19,706 --> 00:10:21,708 Vous avez partagé beaucoup de informations avec nous plus tôt 249 00:10:21,838 --> 00:10:23,535 à propos de votre hôtel et Lieutenant-commandant Brooks. 250 00:10:23,666 --> 00:10:25,320 Mais vous en avez oublié beaucoup aussi. 251 00:10:25,450 --> 00:10:27,496 Comme si tu couchais avec elle. 252 00:10:27,627 --> 00:10:29,846 Elle venait au hôtel pendant quelques années. 253 00:10:29,977 --> 00:10:31,935 J'imagine que c'était comme, un arrangement en cours ? 254 00:10:32,066 --> 00:10:33,807 Alors que s'est-il passé, Frank ? Vous vous battez ? 255 00:10:33,937 --> 00:10:35,983 Elle t'a largué ? Vous met en colère ? 256 00:10:36,113 --> 00:10:37,637 Je n'ai pas tué Meredith. 257 00:10:37,767 --> 00:10:39,813 Tu as rendu cela difficile croire, Frank. 258 00:10:39,943 --> 00:10:42,946 D'abord parce que tu nous as menti sur la relation. 259 00:10:43,077 --> 00:10:44,818 Et deuxièmement, tu as trafiqué les images de sécurité. 260 00:10:44,948 --> 00:10:46,210 Il y a un tout section manquante. 261 00:10:46,341 --> 00:10:47,429 Nous supposons c'est la partie où 262 00:10:47,559 --> 00:10:49,300 tu es entré chez Brooks chambre hier soir, 263 00:10:49,431 --> 00:10:50,650 eu des relations sexuelles avec elle. 264 00:10:50,780 --> 00:10:52,216 Et puis il l'a étranglée à mort. 265 00:10:52,347 --> 00:10:53,478 C'est ridicule. 266 00:10:53,609 --> 00:10:56,525 Vous avez une histoire avec le NCIS, Frank. 267 00:10:56,656 --> 00:11:00,572 Tu es parti en UA pendant dix jours lorsqu'il était en poste à Rota, en Espagne. 268 00:11:00,703 --> 00:11:02,226 Les agents vous ont suivi jusqu'à un hôtel à proximité, 269 00:11:02,357 --> 00:11:04,620 où ils t'ont trouvé avec un jeune femme et 20 000 $ en espèces 270 00:11:04,751 --> 00:11:05,926 volée à son mari. 271 00:11:06,056 --> 00:11:08,232 D'après votre déclaration, la jeune femme était 272 00:11:08,363 --> 00:11:10,104 dans une relation abusive. 273 00:11:10,234 --> 00:11:12,454 Vous avez offert une protection, et l'argent lui appartenait. 274 00:11:12,584 --> 00:11:14,543 J'essayais de l'aider à s'échapper. 275 00:11:14,674 --> 00:11:16,327 Et l'argent volé c'était quoi, des frais ? 276 00:11:16,458 --> 00:11:17,720 Non, il n'a pas été volé. 277 00:11:17,851 --> 00:11:19,766 Tu sais, c'est vraiment peu importe ce que je dis, 278 00:11:19,896 --> 00:11:21,028 parce que tu l'as déjà fait pris votre décision. 279 00:11:21,158 --> 00:11:23,683 Ma décision est basée sur ce que je vois. 280 00:11:23,813 --> 00:11:26,294 Retenir la relation avec Brooks, 281 00:11:26,424 --> 00:11:27,382 falsification de preuves, 282 00:11:27,512 --> 00:11:29,340 ça dit que tu es coupable, Frank. 283 00:11:30,994 --> 00:11:32,213 Convainquez-moi que j'ai tort. 284 00:11:33,954 --> 00:11:37,305 Je ne pouvais pas blesser Meredith. 285 00:11:37,435 --> 00:11:39,655 Elle avait des ennuis, J'essayais de l'aider. 286 00:11:39,786 --> 00:11:42,310 OK, alors pourquoi avait-elle des ennuis ? 287 00:11:43,833 --> 00:11:46,923 Que faisais-tu pour aider ? - Écoute, parle-nous, Frank. - Non. 288 00:11:47,054 --> 00:11:48,708 Non non. Voir-voir, parce que c'est ce qui s'est passé la dernière fois. 289 00:11:48,838 --> 00:11:51,188 J'ai rencontré un agent du NCIS, 290 00:11:51,319 --> 00:11:52,712 et ils ont dit que c'était juste pour clarifier les choses. 291 00:11:52,842 --> 00:11:54,104 Et je leur ai dit la vérité. 292 00:11:54,235 --> 00:11:55,366 J'ai dit que cette femme était en difficulté. 293 00:11:55,497 --> 00:11:57,934 Selon le rapport, elle a nié votre histoire. 294 00:11:58,065 --> 00:11:59,849 Ouais, parce qu'elle l'était sous la contrainte, 295 00:11:59,980 --> 00:12:01,851 et puis j'ai dépensé six mois de prison, 296 00:12:01,982 --> 00:12:03,679 et j'étais déshonorant déchargé. 297 00:12:03,810 --> 00:12:05,812 Ma vie a été ruinée à cause de toi. 298 00:12:05,942 --> 00:12:08,205 M. Howell, nous n'étions pas à Rota. 299 00:12:08,336 --> 00:12:12,296 Nous sommes là pour Brooks. 300 00:12:12,427 --> 00:12:15,082 Mais nous devons savoir de quel genre des ennuis dans lesquels elle se trouvait. 301 00:12:15,212 --> 00:12:18,346 Non, j'ai fini de parler. 302 00:12:18,476 --> 00:12:19,913 Tu peux m'arrêter ou tu peux me laisser partir. 303 00:12:23,655 --> 00:12:25,832 C'est aussi fermé comme le cas l'arrive. 304 00:12:25,962 --> 00:12:27,834 Je ne le vois pas, Jesse. 305 00:12:27,964 --> 00:12:29,270 Frank Howell a clairement une sorte de complexe de héros 306 00:12:29,400 --> 00:12:32,055 quand il s'agit de femmes, mais est-il capable de meurtre ? 307 00:12:32,186 --> 00:12:34,144 C'est un Marine entraîné qui mentir entre ses dents. 308 00:12:34,275 --> 00:12:35,624 Il est capable de tout. 309 00:12:35,755 --> 00:12:38,670 Les gars, MCRT est passé Les biens de Brooks... 310 00:12:38,801 --> 00:12:40,585 Valise, sac à dos, kit dopp. 311 00:12:40,716 --> 00:12:42,196 Au fait, ils sont tous violets. 312 00:12:42,326 --> 00:12:44,285 Je suis toujours un peu méfiant de trop coordonné... 313 00:12:44,415 --> 00:12:45,286 Montre-leur simplement la chose. 314 00:12:45,416 --> 00:12:46,983 D'accord. 315 00:12:47,114 --> 00:12:49,072 C'était caché dans la doublure de la valise. 316 00:12:52,075 --> 00:12:53,555 C'est un enregistreur numérique. 317 00:12:56,471 --> 00:12:57,777 Je ne peux pas te dire pourquoi elle l'a eu, 318 00:12:57,907 --> 00:12:59,474 mais je peux te le dire elle a enregistré le sexe 319 00:12:59,604 --> 00:13:00,736 elle a eu avec Frank Howell, 320 00:13:00,867 --> 00:13:01,911 ou du moins le début. 321 00:13:02,042 --> 00:13:03,957 Puis elle a éteint l'appareil. 322 00:13:04,087 --> 00:13:06,742 Une heure plus tard il s'est rallumé. 323 00:13:09,919 --> 00:13:12,443 Quelqu'un entra dans sa chambre. 324 00:13:12,574 --> 00:13:14,576 Que faites-vous ici? 325 00:13:14,706 --> 00:13:17,231 W-Attends. Non! Non je t'en prie. 326 00:13:27,371 --> 00:13:29,896 Elle a enregistré son propre meurtre. 327 00:13:30,026 --> 00:13:32,681 Mais elle avait l'intention d'enregistrer - autre chose. - Pour quoi? 328 00:13:32,812 --> 00:13:34,988 - Chantage? Des secrets d'État ? - Aucune idée. 329 00:13:35,118 --> 00:13:36,554 Je veux dire, considérant elle n'a jamais quitté l'hôtel 330 00:13:36,685 --> 00:13:37,991 quand elle y est restée. 331 00:13:38,121 --> 00:13:40,341 Ça peut avoir quelque chose à faire avec le Kahua Koa. 332 00:13:40,471 --> 00:13:41,777 Hé. 333 00:13:41,908 --> 00:13:43,474 - Hé. - Je viens de recevoir un texto de Sam. 334 00:13:43,605 --> 00:13:45,650 Vous envoyez des SMS maintenant ? 335 00:13:47,261 --> 00:13:48,828 Eh bien, j'avais du mal passer à travers 336 00:13:48,958 --> 00:13:50,220 au lieutenant Brooks Commandant d'escadron. 337 00:13:50,351 --> 00:13:54,268 Sam, il remonte loin avec le capitaine de la NAF Atsugi. 338 00:13:54,398 --> 00:13:56,792 Il s'avère qu'il y avait une enquête sur la cocaïne 339 00:13:56,923 --> 00:13:58,576 faire l'objet d'un trafic vers la base, 340 00:13:58,707 --> 00:14:00,622 peut-être caché dans des avions cargo, 341 00:14:00,752 --> 00:14:02,058 et c'était une personne d'intérêt. 342 00:14:02,189 --> 00:14:03,103 D'accord, tu ferais mieux de vérifier son avion. 343 00:14:03,233 --> 00:14:04,626 Oh, Hanna s'en occupe. 344 00:14:04,756 --> 00:14:06,671 Il s'occupe aussi de nos affaires maintenant ? 345 00:14:06,802 --> 00:14:08,108 Il nous donne un coup de main, Jessé. D'accord? 346 00:14:08,238 --> 00:14:10,675 Ce qui est bien parce que J'ai besoin de toi et Kai 347 00:14:10,806 --> 00:14:12,112 garder un oeil sur Les mouvements de Frank Howell. 348 00:14:12,242 --> 00:14:14,984 Merci. 349 00:14:15,115 --> 00:14:16,551 Très bien, nous devons nous concentrer à l'hôtel, 350 00:14:16,681 --> 00:14:17,639 trouvez quelqu'un à l'intérieur. 351 00:14:17,769 --> 00:14:19,423 Vous pensez à l'infiltration ? 352 00:14:19,554 --> 00:14:20,642 Ooh, bonne idée. 353 00:14:20,772 --> 00:14:22,557 Toujours de nouvelles personnes se présenter dans un hôtel. 354 00:14:22,687 --> 00:14:23,993 Jetez quelques agents là-dedans... 355 00:14:24,124 --> 00:14:25,560 Des touristes en liberté ? 356 00:14:25,690 --> 00:14:27,910 Je dirais les jeunes mariés. 357 00:14:28,041 --> 00:14:30,043 Personne ne cligne des yeux s'il ne quittez jamais l'hôtel. 358 00:14:32,219 --> 00:14:33,829 Tu penses que Kate est partante une autre enquête commune ? 359 00:14:36,876 --> 00:14:38,312 Aloha. 360 00:14:38,442 --> 00:14:41,184 Oh, c'est encore plus beau que les cartes postales. 361 00:14:41,315 --> 00:14:43,317 L'océan est si bleu. 362 00:14:43,447 --> 00:14:45,972 Et l'air juste... oh, c'est différent. 363 00:14:46,102 --> 00:14:47,321 Première fois à Hawaï ? 364 00:14:47,451 --> 00:14:49,236 Oh merci beaucoup. 365 00:14:49,366 --> 00:14:51,586 Eh bien, j'étais en poste à Pearl il y a quelques années, 366 00:14:51,716 --> 00:14:54,241 mais c'est sa première. 367 00:14:54,371 --> 00:14:56,547 Notre hôtel d'origine devait fermé à la dernière minute. 368 00:14:56,678 --> 00:14:58,027 Une sorte de fuite de gaz. 369 00:14:58,158 --> 00:14:59,768 J'ai presque gâché la lune de miel. 370 00:14:59,899 --> 00:15:02,249 Je sais. Dieu merci, vous l'étiez tous capable de nous accueillir. 371 00:15:02,379 --> 00:15:04,294 Je suppose que c'est un avantage d'être un militaire. 372 00:15:04,425 --> 00:15:06,122 Tu sais? 373 00:15:06,253 --> 00:15:08,298 Le Kahua Koa est l'endroit parfait 374 00:15:08,429 --> 00:15:09,778 pour découvrir l'île. 375 00:15:09,909 --> 00:15:11,998 Nous avons trois piscines, terrain de tennis, 376 00:15:12,128 --> 00:15:14,043 sans parler de des dizaines d'activités. 377 00:15:14,174 --> 00:15:15,871 - Ooh, et le service en chambre ? - Oh. 378 00:15:16,002 --> 00:15:18,308 Ouvert jusqu'à minuit. 379 00:15:18,439 --> 00:15:20,354 En plus, tu as tout vous avez besoin ici. 380 00:15:20,484 --> 00:15:21,659 Vues panoramiques sur l'océan, 381 00:15:21,790 --> 00:15:22,922 mini-bar bien approvisionné. 382 00:15:23,052 --> 00:15:25,315 Et bien sûr, notre signature Ananas "Aloha", 383 00:15:25,446 --> 00:15:28,536 exclusivement pour nos invités. 384 00:15:28,666 --> 00:15:30,886 Puis-je aider avec autre chose ? 385 00:15:31,017 --> 00:15:33,889 Oh, je pense que nous sommes tous prêts. 386 00:15:37,240 --> 00:15:38,894 - Mahalo. - Mahalo. 387 00:15:44,378 --> 00:15:46,902 Quoi? 388 00:15:47,033 --> 00:15:49,905 - Vous venez de lui donner un pourboire de 20 ? - Ouais. 389 00:15:50,036 --> 00:15:51,951 En remerciement pour son service. 390 00:15:52,081 --> 00:15:53,343 C'est un peu excessif. 391 00:15:53,474 --> 00:15:54,736 Cela signifie que nous aurons une attention particulière. 392 00:15:54,866 --> 00:15:57,304 Est-ce une bonne chose si nous sommes sous couverture ? 393 00:15:58,653 --> 00:16:00,960 Oh mon Dieu, ma femme est-elle bon marché ? 394 00:16:01,090 --> 00:16:04,180 Quoi? Non, je suis économe. 395 00:16:04,311 --> 00:16:05,877 Juste un mot sophistiqué pour pas cher. 396 00:16:06,008 --> 00:16:07,096 Tu sais que je donne un pourboire de 20 % dans les restaurants. 397 00:16:07,227 --> 00:16:08,402 Mm. 398 00:16:08,532 --> 00:16:11,883 Mais ce n'est pas notre argent dépenser, c'est celui des contribuables. 399 00:16:17,150 --> 00:16:18,978 Tu es adorable quand tu es responsable. 400 00:16:19,108 --> 00:16:21,371 Mm. D'accord. 401 00:16:24,070 --> 00:16:25,810 C'est le meilleur. 402 00:16:25,941 --> 00:16:28,944 Suivez Frank Howell jusqu'au bout de son appartement à son travail, 403 00:16:29,075 --> 00:16:31,816 où nous allons nous asseoir et attendre pour les 12 prochaines heures. 404 00:16:31,947 --> 00:16:33,993 Très bien, qu'est-ce que c'est ça se passe, Jesse ? 405 00:16:34,123 --> 00:16:35,951 Rien. Je vis le rêve. 406 00:16:36,082 --> 00:16:37,561 Veux-tu en parler? 407 00:16:37,692 --> 00:16:40,260 Voulez-vous parler de ta copine canadienne ? 408 00:16:42,262 --> 00:16:43,219 Très bien, nous allons rester assis en silence. 409 00:16:47,528 --> 00:16:50,357 C'est juste que c'est notre équipe, notre cas. 410 00:16:50,487 --> 00:16:53,012 Sam Hanna cherche l'avion de la victime 411 00:16:53,142 --> 00:16:54,622 pour des kilos de stupéfiants illicites, 412 00:16:54,752 --> 00:16:56,015 et nous surveillons un parking. 413 00:16:56,145 --> 00:16:57,712 Ce sont deux emplois importants. 414 00:16:57,842 --> 00:16:59,453 Ce sont nos deux métiers. 415 00:16:59,583 --> 00:17:01,846 Quoi qu'il en soit, je pensais que tu l'étais éviter les avions ces jours-ci. 416 00:17:01,977 --> 00:17:04,893 Pas quand ils sont au sol. 417 00:17:05,024 --> 00:17:07,113 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas c'est le but, d'accord ? 418 00:17:07,243 --> 00:17:09,593 C'est juste que je dis dernièrement, c'est comme partout où nous allons, 419 00:17:09,724 --> 00:17:10,377 Sam Hanna est là. 420 00:17:10,507 --> 00:17:13,032 Euh, Jesse ? 421 00:17:15,295 --> 00:17:16,513 Salut, Sam. 422 00:17:19,777 --> 00:17:22,041 Hé, les gars. 423 00:17:22,171 --> 00:17:24,956 Je pensais que tu le ferais, euh, résoudre l'affaire maintenant. 424 00:17:25,087 --> 00:17:27,133 Pas de drogue dans l'avion de Brooks ? 425 00:17:27,263 --> 00:17:29,222 Pas si loin. MCRT a tout pris retour à l'atelier 426 00:17:29,352 --> 00:17:30,832 pour y jeter un coup d'œil le matin. 427 00:17:30,962 --> 00:17:32,703 Et le commandant d'Atsugi était convaincu 428 00:17:32,834 --> 00:17:34,096 Brooks faisait de la contrebande ? 429 00:17:34,227 --> 00:17:35,141 Ses dossiers de vol correspondu avec 430 00:17:35,271 --> 00:17:38,361 une recrudescence de l'abus de cocaïne à la base. 431 00:17:38,492 --> 00:17:40,363 Ils ont ouvert une enquête. Elle a été mise en demeure. 432 00:17:40,494 --> 00:17:43,801 Eh bien, étant donné qu'elle était je volais encore il y a deux jours, 433 00:17:43,932 --> 00:17:45,151 ils ne pouvaient clairement pas le prouver. 434 00:17:45,281 --> 00:17:47,370 Si je fais l'objet d'une enquête pour trafic de drogue, 435 00:17:47,501 --> 00:17:50,112 Je vais faire profil bas, garde mon nez propre. 436 00:17:50,243 --> 00:17:52,593 Sauf si je suis forcé continuer. 437 00:17:52,723 --> 00:17:55,813 Dans ce cas, je suis pris entre les flics et les méchants. 438 00:17:55,944 --> 00:17:57,685 Ou peut-être que j'achète un enregistreur numérique, 439 00:17:57,815 --> 00:17:59,339 essayez d'obtenir un effet de levier. 440 00:17:59,469 --> 00:18:02,559 Laisse toujours la question, qui essayait-elle 441 00:18:02,690 --> 00:18:03,821 pour obtenir un effet de levier ? 442 00:18:07,999 --> 00:18:11,220 Frank Howell réalise les rondes. 443 00:18:14,310 --> 00:18:16,138 Ce type ressemble à il n'a pas sa place. 444 00:18:16,269 --> 00:18:18,967 Tu ne devrais pas juger les gens par leurs apparences. 445 00:18:19,098 --> 00:18:22,318 Euh, à moins que leur apparence comprend un renflement 446 00:18:22,449 --> 00:18:25,321 - d'un pistolet dans leur ceinture. - Assez juste. 447 00:18:25,452 --> 00:18:28,237 Frank agit comme si ils se connaissent. 448 00:18:28,368 --> 00:18:29,499 Ouais. 449 00:18:31,327 --> 00:18:34,156 Euh, Kate, je pense nous sommes surveillés. 450 00:18:36,941 --> 00:18:38,204 J'ai un cadeau. 451 00:18:38,334 --> 00:18:39,640 Oh. 452 00:18:39,770 --> 00:18:41,032 C'est un cadeau. 453 00:18:41,163 --> 00:18:43,209 Ouais? Qu'est-ce que c'est maintenant ? 454 00:18:43,339 --> 00:18:45,298 Je peux deviner quelle branche du service dont vous êtes issu. 455 00:18:45,428 --> 00:18:48,344 Et si j'ai raison, tu m'offres un verre. 456 00:18:48,475 --> 00:18:50,303 D'accord. 457 00:18:51,913 --> 00:18:53,132 Cheveux trop longs pour l'armée. 458 00:18:53,262 --> 00:18:54,655 Mm. 459 00:18:54,785 --> 00:18:56,570 Pas assez de tatouages pour les Marines. 460 00:18:56,700 --> 00:18:58,876 Tu as le regard d'une femme 461 00:18:59,007 --> 00:19:00,878 qui a été forgé par la mer. 462 00:19:01,009 --> 00:19:02,489 Vous êtes de la Marine. 463 00:19:02,619 --> 00:19:04,578 Comment as-tu... 464 00:19:04,708 --> 00:19:08,103 Georges Conrad, 101e Airborne, retraité. 465 00:19:08,234 --> 00:19:10,584 Concierge honoraire et maire officieux 466 00:19:10,714 --> 00:19:11,846 des Kahua Koa. 467 00:19:11,976 --> 00:19:14,327 Avez-vous espionné sur nous, George ? 468 00:19:15,763 --> 00:19:18,069 Non, je viens d'entendre le personnel de la cloche parle 469 00:19:18,200 --> 00:19:20,376 à propos des gros pourboires jeunes mariés, 470 00:19:20,507 --> 00:19:21,551 alors j'ai juste pensé que c'était toi. 471 00:19:21,682 --> 00:19:22,770 Félicitations, d'ailleurs. 472 00:19:22,900 --> 00:19:23,901 Merci beaucoup. 473 00:19:24,032 --> 00:19:25,207 Merci. 474 00:19:25,338 --> 00:19:26,817 Alors tu es un homme qui sait des choses alors. 475 00:19:26,948 --> 00:19:29,298 Il ne se passe rien ici ça je ne sais pas. 476 00:19:31,561 --> 00:19:34,216 Nous, euh, nous avons entendu dire qu'un invité était mort l'autre soir ? 477 00:19:36,392 --> 00:19:38,307 En fait, elle a été tuée. 478 00:19:38,438 --> 00:19:39,700 Chose terrible. 479 00:19:39,830 --> 00:19:41,702 Savent-ils qui a fait ça ? 480 00:19:41,832 --> 00:19:43,791 J'ai entendu vers huit heures différentes théories, 481 00:19:43,921 --> 00:19:45,575 Ce sont tous des conneries. 482 00:19:45,706 --> 00:19:47,490 Il y a des chances que ce soit quelqu'un qui travaille à l'hôtel ? 483 00:19:47,621 --> 00:19:50,145 Douteux. 484 00:19:50,276 --> 00:19:54,193 je suis venu ici depuis 20 ans. 485 00:19:54,323 --> 00:19:56,891 C'était toujours l'endroit le plus sûr sur l'Ile. 486 00:19:58,675 --> 00:20:00,982 Il suffit de le mettre sur le compte pas de chance, je suppose. 487 00:20:01,112 --> 00:20:02,984 Allez, parlons-en des choses plus heureuses. 488 00:20:03,114 --> 00:20:04,899 Je vais vous acheter les gars une bouteille de champagne. 489 00:20:05,029 --> 00:20:06,770 Je pensais qu'on te devait un verre. 490 00:20:06,901 --> 00:20:09,643 Eh bien, c'est assez juste. Tu peux m'acheter une bouteille. 491 00:20:09,773 --> 00:20:12,907 Je vais parler à Philipe, faire bien sûr, c'est quelque chose de cher. 492 00:20:13,037 --> 00:20:15,214 Oh... 493 00:20:15,344 --> 00:20:17,041 Hé, tu vois qu'est-ce que je vois ? 494 00:20:17,172 --> 00:20:18,521 Frank et l'autre gars sont en train de partir. 495 00:20:20,088 --> 00:20:22,264 Ouais, suivons. 496 00:20:22,395 --> 00:20:25,180 Hé, hé, hé, vous les gars je ne vais nulle part 497 00:20:25,311 --> 00:20:27,356 - jusqu'à ce qu'on porte un toast à ton mariage. - Oh... 498 00:20:29,010 --> 00:20:32,318 Hé, Philipe, trois verres. 499 00:20:36,800 --> 00:20:38,715 Le gars prend son temps obtenir ce ramen. 500 00:20:38,846 --> 00:20:40,456 C'est parfait. 501 00:20:40,587 --> 00:20:42,763 Je peux, euh, allumer la radio ou quelque chose. 502 00:20:42,893 --> 00:20:44,634 Peut-être que j'ai une playlist sur mon téléphone. 503 00:20:44,765 --> 00:20:46,288 Je pense que nous avons une conversation. 504 00:20:50,161 --> 00:20:52,425 Tout le monde veut parler aujourd'hui. 505 00:20:52,555 --> 00:20:54,427 Nous devons purifier l’air. 506 00:20:54,557 --> 00:20:55,906 D'où je suis assis, l'air est bon. 507 00:20:56,037 --> 00:20:58,387 Tu as été génial la dernière fois quelques semaines pour aider. 508 00:20:58,518 --> 00:21:00,259 Tout le monde vous aime. 509 00:21:00,389 --> 00:21:01,738 Je n'ai pas l'impression que c'est comme tout le monde. 510 00:21:01,869 --> 00:21:03,784 Allez. 511 00:21:03,914 --> 00:21:06,090 Votre équipe compte sur vous. 512 00:21:06,221 --> 00:21:07,875 Vous êtes intelligent, vous êtes capable. 513 00:21:08,005 --> 00:21:09,616 Tu fais attention pour eux. 514 00:21:11,226 --> 00:21:13,620 Ils vous font confiance. 515 00:21:13,750 --> 00:21:15,839 Ouais, eh bien... merci. 516 00:21:15,970 --> 00:21:17,885 Mais tu ne me fais pas confiance, et je ne sais pas pourquoi. 517 00:21:18,015 --> 00:21:19,800 Ce n'est pas que je ne te fais pas confiance. 518 00:21:19,930 --> 00:21:22,281 Je ne te connais pas. 519 00:21:22,411 --> 00:21:23,934 Et je ne sais pas vos intentions. 520 00:21:24,065 --> 00:21:25,327 Rien qu’honorable. 521 00:21:25,458 --> 00:21:26,894 Ouais, j'apprécie ça. 522 00:21:27,024 --> 00:21:28,417 Ne me le dit toujours pas pourquoi tu es ici. 523 00:21:28,548 --> 00:21:30,811 Eh bien, je ne vais pas je te dis pourquoi je suis ici 524 00:21:30,941 --> 00:21:32,769 parce que je ne peux pas. 525 00:21:34,118 --> 00:21:36,512 Mais je te le promets, 526 00:21:36,643 --> 00:21:39,036 Je ne suis pas là pour regarder l'épaule de quelqu'un. 527 00:21:39,167 --> 00:21:41,169 Pas chez Tennant, pas le vôtre. 528 00:21:43,127 --> 00:21:45,391 Et j'aurai toujours tes six. 529 00:21:47,523 --> 00:21:50,004 J'espère que ça marche. 530 00:21:51,222 --> 00:21:52,789 Ouais... 531 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 ça marchera. 532 00:21:56,140 --> 00:21:58,099 Hé. 533 00:21:58,229 --> 00:21:59,274 Je viens d'entendre de Whistler. 534 00:21:59,405 --> 00:22:00,928 Frank Howell est en mouvement 535 00:22:01,058 --> 00:22:02,538 avec une certaine un gars à l'air sommaire. 536 00:22:02,669 --> 00:22:04,279 Je les vois. 537 00:22:18,162 --> 00:22:19,338 Tellement Pour dîner. 538 00:22:29,826 --> 00:22:30,958 Vous voyez ? 539 00:22:31,088 --> 00:22:32,263 Les surveillances sont amusantes. 540 00:22:32,394 --> 00:22:34,178 Ce mec pourrait être une pause dans l'affaire. 541 00:22:34,309 --> 00:22:35,310 Ce mec pourrait vendre 542 00:22:35,441 --> 00:22:36,877 Frank Howell une planche de surf. 543 00:22:42,839 --> 00:22:45,320 Je ne conduis pas comme ça. 544 00:22:45,451 --> 00:22:46,974 Tu pourrais je veux rattraper mon retard. 545 00:22:47,104 --> 00:22:48,497 Ouais, j'y travaille. 546 00:23:08,865 --> 00:23:10,345 Camion. Camion. 547 00:23:21,443 --> 00:23:22,618 Alors, Frank Howell, notre suspect numéro un 548 00:23:22,749 --> 00:23:24,011 dans le meurtre de Capitaine de corvette Brooks 549 00:23:24,141 --> 00:23:27,536 s'est enfui avec un inconnu deuxième suspect. 550 00:23:27,667 --> 00:23:28,450 Qui tous les deux pourrait être impliqué dans 551 00:23:28,581 --> 00:23:29,886 faire du trafic de cocaïne avec notre victime. 552 00:23:30,017 --> 00:23:31,584 Et peut-être l'a tuée. 553 00:23:31,714 --> 00:23:33,542 Ou Frank Howell n'est pas impliqué et il vient d'être enlevé. 554 00:23:33,673 --> 00:23:35,762 Des preuves pour le prouver ? 555 00:23:35,892 --> 00:23:37,720 Nous n'avons aucune preuve pour prouver quoi que ce soit. 556 00:23:37,851 --> 00:23:40,114 Whistler a réussi à saisir une empreinte digitale de l'homme 557 00:23:40,244 --> 00:23:41,811 Howell est parti avec. 558 00:23:44,118 --> 00:23:45,554 Derek Tupua. 559 00:23:45,685 --> 00:23:47,338 Servi cinq à sept à l'État de Florence 560 00:23:47,469 --> 00:23:49,515 pour le trafic de drogue et agression. 561 00:23:49,645 --> 00:23:51,734 Je suis rentré chez moi il y a un an 562 00:23:51,865 --> 00:23:53,432 où il travaille comme un gestionnaire immobilier 563 00:23:53,562 --> 00:23:56,957 pour une série de propriétés cela ne semble pas bien géré. 564 00:23:57,087 --> 00:23:58,654 Ce n'est pas mon cirque, 565 00:23:58,785 --> 00:24:00,526 mais ce personnage Tupua ça ressemble à un bien meilleur suspect 566 00:24:00,656 --> 00:24:03,093 pour meurtre que votre responsable de nuit. 567 00:24:03,224 --> 00:24:05,008 La seule chose que nous savons, c'est que ils sont probablement ensemble. 568 00:24:05,139 --> 00:24:07,184 Eh bien, allons les trouver. 569 00:24:07,315 --> 00:24:08,098 Jesse, commence à vérifier ces propriétés. 570 00:24:08,229 --> 00:24:09,099 - Ouais, tu l'as. - Merci. 571 00:24:09,230 --> 00:24:11,798 Sam, si ça ne te dérange pas, 572 00:24:11,928 --> 00:24:13,800 peut-être avec Kai, faire un suivi avec MCRT. 573 00:24:13,930 --> 00:24:15,236 Voyez si vous pouvez trouver des médicaments 574 00:24:15,366 --> 00:24:16,324 que nous sommes connectés à notre réseau de drogue. 575 00:24:16,455 --> 00:24:17,717 Avec plaisir. 576 00:24:20,937 --> 00:24:22,243 Alors, où êtes-vous me prenant? 577 00:24:22,373 --> 00:24:24,288 Eh bien, avant Howell et Tupua est parti hier soir, 578 00:24:24,419 --> 00:24:26,160 ils ont disparu ici. 579 00:24:26,290 --> 00:24:27,553 Et vous pensez il y a 580 00:24:27,683 --> 00:24:29,380 substances illégales être trouvé. 581 00:24:29,511 --> 00:24:30,773 Il n'y a qu'une seule façon découvrir. 582 00:24:30,904 --> 00:24:32,819 Ça dit "personnel autorisé seulement." 583 00:24:38,172 --> 00:24:39,521 Il n'y a pas si longtemps, 584 00:24:39,652 --> 00:24:41,305 ce signe serait vous ont fait réfléchir. 585 00:24:41,436 --> 00:24:42,568 Eh bien, j'ai vu certaines choses 586 00:24:42,698 --> 00:24:43,786 depuis lors, Vous savez? 587 00:24:43,917 --> 00:24:45,396 J'ai été infiltré, 588 00:24:45,527 --> 00:24:47,703 j'ai été menotté à un poste à Caracas... 589 00:24:49,879 --> 00:24:51,054 Allez. 590 00:24:53,753 --> 00:24:55,798 HOMME [à la radio] : Hé, Marco, tu es là ? 591 00:24:55,929 --> 00:24:57,234 Ici. 592 00:24:57,365 --> 00:24:58,409 HOMME [à la radio] : Nous venons de recevoir un tas de 593 00:24:58,540 --> 00:24:59,846 nouveaux invités en voiturier. Pouvez-vous monter ? 594 00:24:59,976 --> 00:25:01,064 Je suis en route. 595 00:25:07,506 --> 00:25:09,464 Réflexion rapide. 596 00:25:09,595 --> 00:25:12,075 Ouais, je ne voulais pas que nous le fassions soyez découvert. 597 00:25:12,206 --> 00:25:13,860 Je pense qu'il est parti maintenant. 598 00:25:16,210 --> 00:25:18,168 Nous devrions donc, Vous savez, 599 00:25:18,299 --> 00:25:20,562 allez voir cette pièce. 600 00:25:21,911 --> 00:25:23,522 D'accord. Nous allons vérifier cette pièce. 601 00:25:26,350 --> 00:25:28,265 Pas trop louche, je suppose. 602 00:25:28,396 --> 00:25:30,267 Oh, ils vraiment s'engager à 603 00:25:30,398 --> 00:25:31,834 le truc de l'ananas. 604 00:25:31,965 --> 00:25:33,444 Mais rien vraiment illicite. 605 00:25:33,575 --> 00:25:35,142 Sauf cette robe. 606 00:25:35,272 --> 00:25:36,491 C'est absolument... 607 00:25:36,622 --> 00:25:38,885 Superbe. 608 00:25:39,015 --> 00:25:40,234 Quoi vraiment? 609 00:25:40,364 --> 00:25:42,366 Tu ne penses pas c'est un peu... bruyant ? 610 00:25:42,497 --> 00:25:44,151 C'est ça les mariages censé être. 611 00:25:44,281 --> 00:25:45,674 Gros et bruyant. 612 00:25:46,980 --> 00:25:48,677 Kate, je suis du Texas. 613 00:25:48,808 --> 00:25:50,766 Personne ne fait grand et bruyant comme nous. 614 00:25:50,897 --> 00:25:52,289 Oh, tu aurais dû voir les mariages de mes frères. 615 00:25:53,290 --> 00:25:54,857 Et ce n'est pas ton truc ? 616 00:25:56,772 --> 00:25:59,470 C'est juste que je le savais depuis un jeune âge qui 617 00:25:59,601 --> 00:26:01,821 mes parents n'allaient pas le faire donne-m'en un. 618 00:26:02,822 --> 00:26:03,779 Droite. 619 00:26:05,433 --> 00:26:06,782 Droite. C'est nul. Je suis désolé. 620 00:26:06,913 --> 00:26:09,219 Non, c'est juste que, euh, 621 00:26:09,350 --> 00:26:11,613 je pensais que je ne me marierais jamais, 622 00:26:11,744 --> 00:26:13,223 alors pourquoi rêver ? 623 00:26:14,747 --> 00:26:16,792 Eh bien, ma mère n'a jamais perdu espoir. 624 00:26:16,923 --> 00:26:19,839 Elle a eu un tableau de vision pour mon mariage depuis l'âge de 17 ans. 625 00:26:19,969 --> 00:26:21,536 Un tableau de vision ? 626 00:26:21,667 --> 00:26:23,538 Plutôt un mur, Je suppose, maintenant. 627 00:26:23,669 --> 00:26:25,409 Mon mariage sera un croisement entre 628 00:26:25,540 --> 00:26:27,716 Grace Kelly et la princesse Di. 629 00:26:27,847 --> 00:26:30,414 Alors... royal ? 630 00:26:30,545 --> 00:26:33,069 Eh bien, au moins, je veux dire, c'est ce qu'elle veut. 631 00:26:33,200 --> 00:26:35,768 Je ne sais pas... Je m'en fiche vraiment. 632 00:26:40,468 --> 00:26:43,166 Ernie, qu'est-ce que tu as ? 633 00:26:43,297 --> 00:26:45,691 Une impasse et une intuition. Vous avez une seconde ? 634 00:26:45,821 --> 00:26:46,735 Ouais, vas-y. 635 00:26:46,866 --> 00:26:48,171 Journal de la carte-clé pour 636 00:26:48,302 --> 00:26:49,912 Lieutenant-commandant Brooks la chambre dit 637 00:26:50,043 --> 00:26:51,566 Frank Howell a été la dernière personne à entrer 638 00:26:51,697 --> 00:26:54,090 avant qu'elle soit tuée, mais il jure qu'il ne l'a pas fait. 639 00:26:54,221 --> 00:26:55,526 Alors soit il ment... 640 00:26:55,657 --> 00:26:57,746 Ou quelqu'un d'autre est entré dans la pièce. 641 00:26:57,877 --> 00:26:59,269 L'enregistrement de sa mort suggère 642 00:26:59,400 --> 00:27:01,707 elle a été surprise par le tueur entrer dans la pièce, 643 00:27:01,837 --> 00:27:03,709 c'est pourquoi Je pense qu'il est innocent. 644 00:27:03,839 --> 00:27:05,406 Ok, alors comment quelqu'un a-t-il entrer dans la chambre 645 00:27:05,536 --> 00:27:06,537 sans utiliser la porte ? 646 00:27:06,668 --> 00:27:08,801 Eh bien, c'est là mon intuition arrive. 647 00:27:10,193 --> 00:27:11,978 Mais cela nécessite quelques magouilles. 648 00:27:15,198 --> 00:27:17,418 Hé, Boum-Boum. Vous ici? 649 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 Hé mon pote. 650 00:27:20,160 --> 00:27:21,901 Qui es-tu? 651 00:27:22,031 --> 00:27:23,859 S'il vous plaît, ne caressez pas l'agent Bryce. 652 00:27:23,990 --> 00:27:26,340 Je suis désolé, mon frère. J'étais... Je disais juste bonjour. 653 00:27:26,470 --> 00:27:28,081 Ouais, eh bien, utilise tes mots, alors, Holman. 654 00:27:28,211 --> 00:27:31,214 Comment te sentirais-tu si Je suis venu au NCIS pour te caresser ? 655 00:27:31,345 --> 00:27:32,259 Je ne peux pas le prendre nulle part, n'est-ce pas ? 656 00:27:32,389 --> 00:27:33,260 Des recrues, non ? 657 00:27:33,390 --> 00:27:34,043 Écoute, je ne suis pas un débutant, d'accord ? 658 00:27:34,174 --> 00:27:35,088 Je suis en fait... 659 00:27:35,218 --> 00:27:36,611 Prématuré. 660 00:27:36,742 --> 00:27:37,917 Parce que je ne l'ai pas fait obtenu quelque chose. 661 00:27:39,309 --> 00:27:40,702 Sauf peut-être un rhume. 662 00:27:40,833 --> 00:27:42,486 Oh, ce sont des allergies. Pollen, cacahuètes. 663 00:27:42,617 --> 00:27:43,923 La plupart des choses qui commencent par « P ». 664 00:27:45,359 --> 00:27:46,621 Ouais je suis allergique au kiwi. 665 00:27:46,752 --> 00:27:47,796 Eh bien, garde-le pour tes mémoires, Holman. 666 00:27:47,927 --> 00:27:49,015 Ce que tu as là, Agent Bryce? 667 00:28:01,070 --> 00:28:02,985 Mon argent est dans la cocaïne liquide. 668 00:28:13,387 --> 00:28:15,258 Eh bien, mon argent est sur votre argent. 669 00:28:15,389 --> 00:28:16,477 C'est de la cocaïne. 670 00:28:16,607 --> 00:28:18,392 Je ne vois rien d'autre que du matériel. 671 00:28:18,522 --> 00:28:19,698 Mais le problème est que 672 00:28:19,828 --> 00:28:22,265 avec de nouvelles techniques d'extraction, 673 00:28:22,396 --> 00:28:25,704 les stupéfiants peuvent être introduits presque tout. 674 00:28:29,577 --> 00:28:31,405 Je ne comprends pas ce que nous faisons. 675 00:28:31,535 --> 00:28:33,407 Nous recherchons preuve de notre assassin. 676 00:28:33,537 --> 00:28:34,408 Vous savez, des trucs de flic. 677 00:28:34,538 --> 00:28:35,583 Mais la scène du crime est 678 00:28:35,714 --> 00:28:36,671 une histoire sous nous. 679 00:28:36,802 --> 00:28:37,933 Exactement. 680 00:28:38,934 --> 00:28:40,066 Comment allons-nous entrer ? 681 00:28:40,196 --> 00:28:43,634 Comme Ernie l'a dit, c'est une magouille. 682 00:28:45,071 --> 00:28:47,247 J'ai libéré ça de un chariot de ménage en bas. 683 00:28:49,771 --> 00:28:51,251 Vous avez demandé : "Hé, Luce, 684 00:28:51,381 --> 00:28:53,427 "Comment le tueur de Brooks a-t-il accéder à sa chambre 685 00:28:53,557 --> 00:28:54,645 sans utiliser la porte?" 686 00:28:54,776 --> 00:28:56,082 Ouais. 687 00:28:56,212 --> 00:28:57,823 Je suis sur le point de vous montrer. 688 00:29:01,174 --> 00:29:02,958 Hé, qu'est-ce que... ? Waouh. Lucie ! 689 00:29:05,831 --> 00:29:07,789 C'est parfait. Je suis ici. 690 00:29:07,920 --> 00:29:09,835 Tu ne peux pas juste faire des trucs comme ça. 691 00:29:09,965 --> 00:29:11,097 Je peux, Kate. 692 00:29:11,227 --> 00:29:12,533 Et plus important, notre tueur aussi. 693 00:29:15,666 --> 00:29:17,320 Hé. Hé. 694 00:29:17,451 --> 00:29:18,931 Qu'as-tu trouvé ? 695 00:29:19,061 --> 00:29:20,584 La plupart des propriétés de Tupua ont été un fiasco. 696 00:29:20,715 --> 00:29:22,412 Mais celui-ci... 697 00:29:25,633 --> 00:29:26,808 C'est le camion Tupua et Frank Howell était là hier soir ? 698 00:29:26,939 --> 00:29:29,419 Ouais, mais aucun signe de l'un d'eux, 699 00:29:29,550 --> 00:29:30,769 pour autant que je sache. 700 00:29:30,899 --> 00:29:32,771 D'accord, Regardons de plus près. 701 00:29:58,144 --> 00:30:00,146 Agents fédéraux ! Arrêt! 702 00:30:13,159 --> 00:30:14,116 Hé, patron, 703 00:30:14,247 --> 00:30:15,683 tu vas vouloir viens voir ça. 704 00:30:17,554 --> 00:30:18,947 C'était Tupua. 705 00:30:19,078 --> 00:30:21,384 Tout signe de Frank Howell? 706 00:30:24,039 --> 00:30:26,302 Beaucoup de signes. 707 00:30:26,433 --> 00:30:28,217 Aucun d’eux n’est bon. 708 00:30:41,230 --> 00:30:42,971 Frank Howell n'a pas allez doucement dans cette bonne nuit. 709 00:30:43,102 --> 00:30:45,756 Il a été sévèrement battu avant qu'il ait la gorge tranchée 710 00:30:45,887 --> 00:30:47,497 oreille à oreille. 711 00:30:48,629 --> 00:30:49,891 Et puis jeté dans un baril. 712 00:30:50,022 --> 00:30:51,240 Et il n'est pas le seul. 713 00:30:51,371 --> 00:30:52,328 Il y avait au moins trois autres corps 714 00:30:52,459 --> 00:30:53,547 dans ces barils. 715 00:30:53,677 --> 00:30:55,592 Trop décomposé pour quiconque une sorte d'identification. 716 00:30:55,723 --> 00:30:57,551 Tupua s'est entraîné. 717 00:30:57,681 --> 00:30:59,205 je n'ai pas vu ça niveau de brutalité 718 00:30:59,335 --> 00:31:01,816 puisque j'aidais les locaux identifier les corps à Juárez. 719 00:31:01,947 --> 00:31:03,557 Il y a un cartel écrit partout. 720 00:31:03,687 --> 00:31:05,559 Tupua a probablement supposé que 721 00:31:05,689 --> 00:31:06,995 Frank coopérait avec nous. 722 00:31:07,126 --> 00:31:09,345 Ou je me suis assuré que il ne le ferait jamais. 723 00:31:09,476 --> 00:31:10,781 Eh bien, il sait nous sommes sur lui maintenant, 724 00:31:10,912 --> 00:31:12,348 donc il le sera relever les enjeux. 725 00:31:12,479 --> 00:31:13,523 Ecoute, s'il y a de vrais médicaments, 726 00:31:13,654 --> 00:31:15,351 nous devons les trouver rapidement. 727 00:31:17,092 --> 00:31:18,093 Ça va là-bas, Boum-Boum ? 728 00:31:18,224 --> 00:31:19,355 Non, je ne vais pas bien. 729 00:31:19,486 --> 00:31:20,661 Je ne sais pas ce qui se passe avec cet endroit, 730 00:31:20,791 --> 00:31:22,663 mais ce n'est pas d'accord... 731 00:31:22,793 --> 00:31:24,795 ...d'accord avec moi. 732 00:31:24,926 --> 00:31:26,754 Je connais un herboriste chinois qui peut guérir vos allergies 733 00:31:26,885 --> 00:31:28,234 - en trois séances. - Ouais, eh bien, Je suis assez malheureux pour 734 00:31:28,364 --> 00:31:30,932 envisage de t'emmener sur ça. 735 00:31:31,063 --> 00:31:32,499 Ce que tu as là, Agent Bryce? 736 00:31:35,676 --> 00:31:37,896 Et voilà, mon garçon. 737 00:31:50,212 --> 00:31:52,475 - Ananas? - Cela explique tout. 738 00:31:52,606 --> 00:31:53,824 Autant être kryptonite 739 00:31:53,955 --> 00:31:55,304 en ce qui concerne mes allergies sont concernés. 740 00:31:57,002 --> 00:31:59,265 Avec l'agent Bryce devenir fou... 741 00:31:59,395 --> 00:32:00,962 pourrait être plein de cocaïne liquide. 742 00:32:01,093 --> 00:32:02,833 Ouais, chacun pourrait contenir un kilo. 743 00:32:02,964 --> 00:32:04,835 Peut-être plus. D'accord. 744 00:32:04,966 --> 00:32:06,402 Laissez Lucy et Whistler le sait. 745 00:32:06,533 --> 00:32:07,795 Nous devons découvrir s'il y en a 746 00:32:07,926 --> 00:32:09,318 de ces ananas dans cet hôtel. 747 00:32:10,972 --> 00:32:13,061 Des ananas partout ici. Par où sommes-nous censés commencer ? 748 00:32:13,192 --> 00:32:14,019 Ils ne font pas que distribuer 749 00:32:14,149 --> 00:32:16,891 kilos de cocaïne au client moyen. 750 00:32:17,022 --> 00:32:18,066 LUCY [au téléphone] : Non, ils voudraient garder 751 00:32:18,197 --> 00:32:20,155 les spéciaux sécurisés et remettez-les 752 00:32:20,286 --> 00:32:22,505 au lieutenant-commandant Brooks pour retourner à Atsugi. 753 00:32:22,636 --> 00:32:24,943 Et elle est probablement pas le seul. 754 00:32:25,073 --> 00:32:26,945 Les militaires entrent et sortent de cet hôtel 755 00:32:27,075 --> 00:32:29,991 tout le temps en route à n'importe quel nombre de bases. 756 00:32:30,122 --> 00:32:32,167 C'est en fait assez intelligent moyen de faire passer des stupéfiants. 757 00:32:34,126 --> 00:32:35,823 Je-je sais où ils cachent la drogue. 758 00:32:35,954 --> 00:32:37,868 C'est juste derrière ça, euh, 759 00:32:37,999 --> 00:32:39,914 robe de mariée intéressante que tu admirais. 760 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 D'accord, va voir. Je te retrouve là-bas. 761 00:32:42,612 --> 00:32:43,700 Ouais. 762 00:32:43,831 --> 00:32:45,789 Marine. 763 00:32:45,920 --> 00:32:47,791 Ta belle épouse tu es encore bloqué ? 764 00:32:47,922 --> 00:32:50,316 Oh, elle vient juste de se changer. Elle va bientôt descendre. 765 00:32:50,446 --> 00:32:51,795 Très bien, eh bien, tu l'as retrouvez-nous au bar. 766 00:32:51,926 --> 00:32:53,667 C'est mon tour pour acheter des boissons. 767 00:32:53,797 --> 00:32:56,061 Bien sûr. Ouais, nous le serons juste là. 768 00:32:57,627 --> 00:32:59,368 - George? - Euh, ouais. 769 00:32:59,499 --> 00:33:02,284 Le maire de Kahua Koa je ne peux pas en avoir assez de moi, 770 00:33:02,415 --> 00:33:04,286 probablement parce que je suis adorable. 771 00:33:04,417 --> 00:33:08,682 Écoute, fais juste attention, d'accord ? 772 00:33:08,812 --> 00:33:09,944 Nous avons probablement affaire avec le cartel ici, 773 00:33:10,075 --> 00:33:12,338 et ils s'en fichent comme tu es adorable. 774 00:33:16,342 --> 00:33:17,430 Kate ? 775 00:33:57,644 --> 00:33:59,037 Kate ! 776 00:34:00,516 --> 00:34:02,779 Sans vouloir vous offenser... 777 00:34:02,910 --> 00:34:04,477 cette lune de miel est nulle. 778 00:34:12,354 --> 00:34:14,182 Je viens de raccrocher le téléphone avec Whistler et Lucy. 779 00:34:14,313 --> 00:34:16,358 La police navale s'occupe le corps en toute discrétion 780 00:34:16,489 --> 00:34:17,751 jusqu'au reste du réseau de drogue 781 00:34:17,881 --> 00:34:18,969 - est appréhendé. - D'accord. 782 00:34:19,100 --> 00:34:20,319 je suis juste content ils vont bien. Moi aussi. 783 00:34:20,449 --> 00:34:23,800 Ernie, as-tu eu une perle sur l'agresseur de Whistler ? 784 00:34:23,931 --> 00:34:26,586 Nom du chasseur c'est Marco Cano. 785 00:34:26,716 --> 00:34:29,458 De Phoenix, Arizona via Baja, Mexique. 786 00:34:29,589 --> 00:34:31,852 Comme Tupua, il passait du temps à Florence pour trafic. 787 00:34:33,114 --> 00:34:35,203 Laisse-moi deviner. C'est un cartel. 788 00:34:35,334 --> 00:34:37,205 Vous auriez raison. 789 00:34:37,336 --> 00:34:39,468 Selon la DEA et Phoenix Narcotics, 790 00:34:39,599 --> 00:34:40,774 c'est un fantassin dans la section locale 791 00:34:40,904 --> 00:34:42,689 du cartel de Baja. 792 00:34:42,819 --> 00:34:46,084 Et ils ont enrôlé Tupua pour les aider faire passer de la coke à Hawaï. 793 00:34:46,214 --> 00:34:49,130 Ouvrez un tout nouveau marché - dans l'armée. - D'accord. 794 00:34:49,261 --> 00:34:51,219 Une idée d'où se trouve Tupua ? Nous avons des yeux 795 00:34:51,350 --> 00:34:53,003 sur les propriétés qu'il gère et sa maison. 796 00:34:53,134 --> 00:34:54,179 Aucun signe pour l'instant. 797 00:34:54,309 --> 00:34:55,702 Cependant, maintenant que nous savons 798 00:34:55,832 --> 00:34:57,486 qu'il est connecté au cartel de Baja, 799 00:34:57,617 --> 00:35:00,446 ça m'a donné un tout nouvelle voie de recherche. 800 00:35:00,576 --> 00:35:03,492 Suspendez les produits de mangouste en vrac 801 00:35:03,623 --> 00:35:06,539 récemment acheté par une LLC de Mexico. 802 00:35:06,669 --> 00:35:08,106 Correspondances de transfert de propriété 803 00:35:08,236 --> 00:35:10,456 notre légère hausse distribution de coke. 804 00:35:10,586 --> 00:35:12,980 Et leur unique produit Il se trouve que c'est... 805 00:35:13,111 --> 00:35:15,678 Ananas. Je vais chercher le mandat. 806 00:35:15,809 --> 00:35:17,332 Je vais chercher les gros canons. 807 00:35:48,407 --> 00:35:50,365 Agents fédéraux ! Des mains là où je peux les voir ! 808 00:36:17,653 --> 00:36:18,567 Ces gars ne jouent pas. 809 00:36:18,698 --> 00:36:20,090 C'est bon. 810 00:36:20,221 --> 00:36:21,744 Je ne me sens pas bien. 811 00:36:21,875 --> 00:36:24,007 Nous ne sommes qu'une distraction. 812 00:36:24,138 --> 00:36:25,444 Bravo, vas-y, vas-y ! 813 00:36:25,574 --> 00:36:26,619 Lâchez l'arme ! 814 00:36:31,754 --> 00:36:34,279 Tu sais, j'ai changé d'avis à propos d'Hanna. 815 00:36:34,409 --> 00:36:36,194 - Est-ce correct? - C'est un gars plutôt bien. 816 00:36:36,324 --> 00:36:38,413 Surtout lors d'une fusillade. Allons-y. 817 00:36:45,420 --> 00:36:47,466 - Clair! - Clair. 818 00:36:50,251 --> 00:36:51,470 Nous les avons adoucis pour vous. 819 00:36:51,600 --> 00:36:53,080 On apprécie ça. 820 00:36:53,211 --> 00:36:54,647 Quelqu'un a des yeux sur Tupua ? 821 00:37:02,829 --> 00:37:04,265 Trois heures. 822 00:37:06,267 --> 00:37:07,486 Coureur coureur! 823 00:37:28,071 --> 00:37:29,377 C'est la partie où tu abandonnes. 824 00:37:34,687 --> 00:37:36,515 Comment ça s'est passé avec Tupua ? 825 00:37:36,645 --> 00:37:38,343 Il ne parle pas. 826 00:37:38,473 --> 00:37:40,345 Trop d'années de prison et trop peur du cartel. 827 00:37:40,475 --> 00:37:42,477 Eh bien, ses dossiers du l'entrepôt parle pour lui. 828 00:37:42,608 --> 00:37:43,783 Nous avons trouvé une liste d'autres militaires 829 00:37:43,913 --> 00:37:45,088 sur leur masse salariale. 830 00:37:45,219 --> 00:37:47,830 Ouais, ils avaient des dizaines de kilos expédition chaque semaine. 831 00:37:47,961 --> 00:37:49,832 Tupua et Cano étaient le cartel partie de cette opération. 832 00:37:51,138 --> 00:37:52,879 J'ai manipulé de la drogue et de l'argent. 833 00:37:53,009 --> 00:37:55,403 Et les relations avec les salariés ? 834 00:37:55,534 --> 00:37:56,752 N'explique toujours pas qui a fourni 835 00:37:56,883 --> 00:37:58,058 les mules militaires. 836 00:37:58,188 --> 00:38:00,539 Chacun de ces pilotes J'ai séjourné au Kahua Koa. 837 00:38:01,801 --> 00:38:04,020 Peut-être que Frank Howell était le cerveau. 838 00:38:04,151 --> 00:38:06,371 Mon instinct dit non. 839 00:38:11,463 --> 00:38:13,421 Hé, Luce, tout ça va avec Whistler ? 840 00:38:14,683 --> 00:38:16,859 Super. 841 00:38:16,990 --> 00:38:18,600 Nous sommes juste dans la dernière ligne droite de fermer ce réseau de stupéfiants, 842 00:38:18,731 --> 00:38:20,472 alors... Oh, ouais. Bien sûr. 843 00:38:20,602 --> 00:38:22,212 Nous pouvons exécuter un service enregistrer pour vous. 844 00:38:22,343 --> 00:38:23,649 Quel est le nom? 845 00:38:25,564 --> 00:38:27,609 Sergent George Conrad, 846 00:38:27,740 --> 00:38:29,176 Armée américaine, retraité. 847 00:38:29,307 --> 00:38:31,134 Marine. Où est ton meilleure moitié ? 848 00:38:31,265 --> 00:38:33,398 Oh, elle en avait un peu d'un accident. 849 00:38:33,528 --> 00:38:34,877 - Oh non. - Ouais. 850 00:38:35,008 --> 00:38:36,139 J'espère qu'elle n'a pas été blessée. 851 00:38:36,270 --> 00:38:38,098 Non non Non. Elle ne l’était pas. 852 00:38:38,228 --> 00:38:39,969 Mais tu le savais déjà. 853 00:38:41,667 --> 00:38:43,321 Pourquoi dirais-tu ça? 854 00:38:43,451 --> 00:38:46,106 Oh, parce que tu sais tout cela se produit dans cet hôtel. 855 00:38:46,236 --> 00:38:47,150 Droite? Vous êtes le maire. 856 00:38:47,281 --> 00:38:49,457 C'est exact. 857 00:38:49,588 --> 00:38:51,677 Tu connais tout le monde qui travaille ici. 858 00:38:51,807 --> 00:38:54,593 Si quelqu'un de nouveau arrive, vous apprenez également à les connaître. 859 00:38:54,723 --> 00:38:56,682 - J'aime juste être minutieux. - Ouais. 860 00:38:58,945 --> 00:39:00,250 Salut, Philippe. 861 00:39:01,295 --> 00:39:02,862 Macallan18. 862 00:39:02,992 --> 00:39:04,603 Laissez la bouteille. 863 00:39:04,733 --> 00:39:05,647 Tu l'as compris, Georges. 864 00:39:05,778 --> 00:39:07,170 Ooh. 865 00:39:07,301 --> 00:39:09,390 Bon. Vous faites la fête ? 866 00:39:09,521 --> 00:39:11,044 Que serait une meilleure raison de célébrer 867 00:39:11,174 --> 00:39:12,524 que vous deux étant ici tout de suite? 868 00:39:12,654 --> 00:39:14,047 Oh. 869 00:39:14,177 --> 00:39:15,918 Toutes nos félicitations. Merci. 870 00:39:16,049 --> 00:39:17,050 Merci beaucoup. 871 00:39:17,180 --> 00:39:19,487 - Vous êtes les bienvenus. - Woo-hoo ! 872 00:39:19,618 --> 00:39:21,620 Tu bois certainement comme un parachutiste. 873 00:39:21,750 --> 00:39:23,186 Bien merci. 874 00:39:23,317 --> 00:39:25,406 Mais tu mens comme un criminel. 875 00:39:27,974 --> 00:39:30,411 Vous n'avez pas pris votre retraite. 876 00:39:30,542 --> 00:39:32,370 Vous avez été expulsé. Pour trafic de drogue. 877 00:39:33,762 --> 00:39:36,243 Mm-hmm. vous utilisiez Chauffeurs de camions de l'armée 878 00:39:36,374 --> 00:39:38,941 pour les introduire clandestinement dans des bases partout sur la côte Est. 879 00:39:39,072 --> 00:39:40,465 Personne n’a jamais prouvé cela. 880 00:39:40,595 --> 00:39:42,162 Mais tu l'as fait ton jeu. 881 00:39:42,292 --> 00:39:45,121 Utiliser des pilotes comme Lieutenant-commandant Brooks. 882 00:39:45,252 --> 00:39:46,775 Pendant que tu es assis là, tu grossis. 883 00:39:46,906 --> 00:39:49,169 Cela non plus, vous ne pouvez pas le prouver. 884 00:39:49,299 --> 00:39:51,127 Mm. Eh bien, elle était je vais coopérer, 885 00:39:51,258 --> 00:39:52,868 alors tu l'as tuée. 886 00:39:52,999 --> 00:39:55,436 Et depuis qu'elle l'a dit à Frank, tu l'as tué aussi. 887 00:39:57,090 --> 00:39:58,439 Tu as à peine touché votre boisson. 888 00:39:58,570 --> 00:40:00,528 Nous avons éliminé Tupua et ses hommes. 889 00:40:01,834 --> 00:40:04,010 Nous avons tout l'argent. 890 00:40:04,140 --> 00:40:06,099 Oh, et nous aussi J'ai les noms de, euh... 891 00:40:06,229 --> 00:40:07,970 les autres pilotes que vous utilisez. 892 00:40:08,101 --> 00:40:10,538 - Ils sont en garde à vue. - Je suppose que tu es minutieux aussi. 893 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Je ne le ferais pas si j'étais toi. 894 00:40:23,029 --> 00:40:25,248 Puis-je au moins finir mon verre ? 895 00:40:25,379 --> 00:40:26,554 Mm, non, George. 896 00:40:28,121 --> 00:40:30,166 Je pense que tu as fini. 897 00:40:31,472 --> 00:40:32,995 Allons-y. 898 00:40:34,432 --> 00:40:36,303 Et puis qu'as-tu fait ? 899 00:40:36,434 --> 00:40:37,435 Oh, nous étions bloqués 900 00:40:37,565 --> 00:40:39,654 sur une petite île, et je savais 901 00:40:39,785 --> 00:40:41,569 mon enfant était là avec ses amis quelque part. 902 00:40:41,700 --> 00:40:43,658 Mais il y avait, genre, une douzaine de pirates 903 00:40:43,789 --> 00:40:45,355 entre... Ce n'était pas une douzaine. 904 00:40:45,486 --> 00:40:47,445 - Ce n'était pas le cas. - Très bien, eh bien, c'était comme une douzaine, 905 00:40:47,575 --> 00:40:48,750 spécialement parce que Je n'étais pas armé. 906 00:40:48,881 --> 00:40:50,273 - Tu sais, je n'avais pas le choix. - Mm. 907 00:40:50,404 --> 00:40:52,754 Il était à moitié Bruce Willis dans Die Hard 908 00:40:52,885 --> 00:40:54,408 et demi Tom Hanks dans Naufragés. 909 00:40:54,539 --> 00:40:57,019 Écoute, je me suis contenté de ce que j'avais. C'est ce que fait un père. 910 00:40:57,150 --> 00:40:59,413 Alors laissez-moi mettre les choses au clair. On parle de pirate, des pirates ? 911 00:40:59,544 --> 00:41:01,850 Non, en fait, ils l'étaient Mercenaires sud-africains. 912 00:41:01,981 --> 00:41:02,938 Oh. Sud africain mercenaires. 913 00:41:03,069 --> 00:41:04,810 Ces gars sont mauvais. 914 00:41:04,940 --> 00:41:06,159 Mais ils ne sont rien comparés à la Fraternité lettone. 915 00:41:06,289 --> 00:41:08,770 Ces gars sont - tout simplement fou. - Ouh. 916 00:41:08,901 --> 00:41:10,076 Ernie ? 917 00:41:10,206 --> 00:41:11,556 Hé. 918 00:41:14,428 --> 00:41:15,864 As-tu grimpé la véranda ? 919 00:41:15,995 --> 00:41:17,387 Ouais. C'était beaucoup plus dur que je ne le pensais. 920 00:41:17,518 --> 00:41:18,650 Pourquoi n'as-tu pas utilisé la porte? 921 00:41:18,780 --> 00:41:20,347 Parce que j'ai quelque chose pour vous montrer. 922 00:41:20,478 --> 00:41:24,003 j'ai fait quelques fouilles sur notre ami. 923 00:41:24,133 --> 00:41:25,787 Sam ? Ouais. 924 00:41:29,617 --> 00:41:30,966 D'accord, quel genre de creuser ? 925 00:41:31,097 --> 00:41:32,228 Le genre qui m'a inspiré 926 00:41:32,359 --> 00:41:33,839 grimper sur la véranda te dire. 927 00:41:33,969 --> 00:41:35,841 je ne t'ai pas demandé - pour faire ça. - Je sais, tu ne le ferais jamais. 928 00:41:38,191 --> 00:41:39,366 As-tu cassé des lois ? Non. 929 00:41:39,497 --> 00:41:40,585 As-tu cassé des règles ? 930 00:41:40,715 --> 00:41:42,151 Disons simplement - J'ai violé le décorum. -Ernie. 931 00:41:42,282 --> 00:41:44,284 Voulez-vous savoir ou non? 932 00:41:49,985 --> 00:41:53,641 Sam Hanna était effectivement TDY à Pearl pour enseigner son séminaire, 933 00:41:53,772 --> 00:41:55,600 mais pas d'OSP. Que veux-tu dire ? 934 00:41:55,730 --> 00:41:58,690 Tous les papiers, planification et paiement 935 00:41:58,820 --> 00:42:01,823 viennent de quelque chose appelé E.L.I.T.E. 936 00:42:01,954 --> 00:42:03,695 Élite? 937 00:42:03,825 --> 00:42:05,697 Qu'est-ce que c'est? Certains continuent acronyme d’éducation ? 938 00:42:05,827 --> 00:42:07,263 Je ne sais pas. 939 00:42:07,394 --> 00:42:09,004 Mais d'autres détails sont cachés derrière 940 00:42:09,135 --> 00:42:10,658 pare-feu à triple cryptage 941 00:42:10,789 --> 00:42:12,660 que je m'engagerais espionnage si je me cassais. 942 00:42:19,275 --> 00:42:20,494 Qu'est-ce que tout cela signifie ? 943 00:42:20,625 --> 00:42:22,017 Aucune idée. 944 00:42:22,148 --> 00:42:23,541 Mais j'ai l'intention de le découvrir. 945 00:42:34,639 --> 00:42:37,511 Sous-titrage sponsorisé par CBS 946 00:42:37,642 --> 00:42:40,819 et TOYOTA. 947 00:42:40,949 --> 00:42:44,949 Sous-titré par Groupe d'accès aux médias au WGBH access.wgbh.org 69626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.