All language subtitles for Metalstorm(1983)Subs.Eng.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,485 --> 00:03:56,777 U Best quadrant. 2 00:03:56,986 --> 00:03:59,529 Ranger, proceed with caution. 3 00:03:59,739 --> 00:04:01,281 Our contact negative. 4 00:04:01,532 --> 00:04:03,700 Crystal field interference. 5 00:08:35,014 --> 00:08:37,057 We're wasting our time. 6 00:08:38,392 --> 00:08:40,519 Patience, I'll bet the last owners didn't come 7 00:08:40,728 --> 00:08:42,812 half this far in the mine. 8 00:08:44,398 --> 00:08:46,733 There's a good reason for that. 9 00:08:46,943 --> 00:08:47,776 No crystals. 10 00:08:49,695 --> 00:08:52,697 I don't know, I've got a feelin'. 11 00:08:53,991 --> 00:08:57,202 You've always got a feeling. 12 00:08:57,453 --> 00:09:01,248 Treaty or not, I don't like being in Nomad territory. 13 00:09:02,291 --> 00:09:04,334 They don't like trespassers. 14 00:09:05,336 --> 00:09:07,295 Never even know we were here. 15 00:09:12,760 --> 00:09:14,553 Anyway, our tracks are covered. 16 00:09:17,431 --> 00:09:18,890 Oh father, 17 00:09:29,735 --> 00:09:31,653 You better have a look at this. 18 00:09:39,787 --> 00:09:41,997 I don't believe it! 19 00:09:42,164 --> 00:09:43,748 Dhyana, we're rich! 20 00:09:48,379 --> 00:09:50,338 You didn't trust me, did ya? 21 00:09:51,007 --> 00:09:52,757 Come on, let's go look at it in the light. 22 00:09:56,679 --> 00:09:59,097 You said this old mine was played out. 23 00:10:05,354 --> 00:10:06,688 What was that? 24 00:10:06,897 --> 00:10:08,273 I didn't hear anything. 25 00:10:09,775 --> 00:10:10,692 Get back in the mine. 26 00:10:10,901 --> 00:10:11,735 Father, what is it? 27 00:10:11,944 --> 00:10:13,278 Do as I say and don't come out. 28 00:10:24,957 --> 00:10:27,208 Alx, get me that. 29 00:10:41,015 --> 00:10:43,642 The law says you must die. 30 00:10:56,238 --> 00:10:57,656 I meant no harm. 31 00:13:57,044 --> 00:14:00,547 That's my father, now who are you? 32 00:14:00,756 --> 00:14:01,381 Easy. 33 00:14:05,135 --> 00:14:06,219 My name's Dogen. 34 00:14:07,805 --> 00:14:09,013 I'm a Ranger. 35 00:14:09,223 --> 00:14:10,265 Finder class. 36 00:14:10,474 --> 00:14:12,100 I don't believe you. 37 00:14:14,478 --> 00:14:15,270 You've been isolated. 38 00:14:15,479 --> 00:14:16,938 You haven't heard. 39 00:14:17,898 --> 00:14:18,898 Heard what? 40 00:14:19,984 --> 00:14:22,068 Treaty's been broken. 41 00:14:23,195 --> 00:14:24,737 There's a mad man named Jared-Syn who's 42 00:14:24,947 --> 00:14:26,906 been inciting the Nomads. 43 00:14:29,159 --> 00:14:31,035 There's Holy War again. 44 00:14:32,663 --> 00:14:35,957 This whole crystal mine's in forbidden territory. 45 00:14:37,751 --> 00:14:39,794 Did you see who did this? 46 00:14:41,714 --> 00:14:43,423 We were prospecting. 47 00:14:45,175 --> 00:14:46,676 I hid in the mine. 48 00:14:47,928 --> 00:14:49,679 Did you see who did it? 49 00:14:49,889 --> 00:14:50,722 Keep away! 50 00:14:56,145 --> 00:14:57,937 A man with a metal arm. 51 00:15:01,025 --> 00:15:01,983 Baal. 52 00:15:03,611 --> 00:15:04,944 Jared-Syn's son. 53 00:15:06,196 --> 00:15:06,905 Look, 54 00:15:08,365 --> 00:15:10,074 I hunt Jared-Syn. 55 00:15:10,242 --> 00:15:11,618 I'm on your side. 56 00:15:13,996 --> 00:15:16,623 Now, why don't you put that down? 57 00:15:31,555 --> 00:15:34,057 Do you know this emblem? 58 00:15:34,266 --> 00:15:35,141 No, 59 00:15:36,226 --> 00:15:38,478 but the man we buy our equipment from, 60 00:15:38,687 --> 00:15:40,438 he should know. 61 00:15:40,648 --> 00:15:42,482 Can you take me there? 62 00:15:47,571 --> 00:15:50,365 There's nothing left for me here. 63 00:16:40,708 --> 00:16:41,499 Damn him. 64 00:16:55,097 --> 00:16:58,516 I told him we shouldn't have come this far. 65 00:17:01,687 --> 00:17:03,104 I'm sorry. 66 00:17:12,322 --> 00:17:15,324 Your father must have been quite a man. 67 00:17:18,328 --> 00:17:21,789 Work for months and come up with nothing. 68 00:17:23,917 --> 00:17:27,253 He would mine for a day, make a fortune. 69 00:17:35,721 --> 00:17:37,180 He was a dreamer. 70 00:17:40,642 --> 00:17:42,018 And I loved him. 71 00:17:44,396 --> 00:17:48,649 Look, I know how you feel. 72 00:17:50,486 --> 00:17:52,195 We should be going. 73 00:17:53,238 --> 00:17:55,073 There could still be trouble here. 74 00:17:57,117 --> 00:17:57,742 Not yet. 75 00:18:10,172 --> 00:18:12,298 I want my father's killer. 76 00:18:16,386 --> 00:18:17,678 I promise you, 77 00:18:19,223 --> 00:18:20,973 I'll find Jared-Syn. 78 00:18:30,776 --> 00:18:32,276 I feel a presence. 79 00:18:33,779 --> 00:18:35,279 Someone comes to challenge us. 80 00:18:50,003 --> 00:18:51,254 With this weapon, 81 00:18:53,340 --> 00:18:56,092 we have the power to steal life. 82 00:19:02,891 --> 00:19:04,684 No one can stop me now. 83 00:19:17,489 --> 00:19:20,616 I do this for you, my brothers. 84 00:19:39,219 --> 00:19:42,597 Follow in the footsteps of Baal, my son, 85 00:19:42,806 --> 00:19:44,765 and draw the power we need to recapture 86 00:19:44,975 --> 00:19:46,726 our desecrated land. 87 00:20:02,159 --> 00:20:06,120 I don't know, I've worked these rocks 20 years. 88 00:20:08,665 --> 00:20:11,375 Never seen a crystal like this before. 89 00:20:14,421 --> 00:20:16,339 Too heavy for a power cell. 90 00:20:20,219 --> 00:20:20,885 Too hot. 91 00:20:23,388 --> 00:20:25,348 Feels like it's alive. 92 00:20:27,517 --> 00:20:29,227 Could be a hard drive. 93 00:20:30,437 --> 00:20:31,395 Nah, nah, 94 00:20:32,773 --> 00:20:33,898 too small. 95 00:20:35,692 --> 00:20:36,609 Any ideas? 96 00:20:37,903 --> 00:20:39,362 What's your hurry? 97 00:20:41,114 --> 00:20:45,034 No place to spend your money around here. 98 00:20:45,202 --> 00:20:46,994 We'll check it out now. 99 00:20:52,501 --> 00:20:53,918 Move away. Move away. 100 00:20:56,463 --> 00:20:58,381 Alright, we'll try this. 101 00:21:09,268 --> 00:21:10,559 Ah, that's not it. 102 00:21:32,833 --> 00:21:34,333 I should have known. 103 00:21:35,502 --> 00:21:36,752 It's a storage crystal. 104 00:21:39,464 --> 00:21:40,965 Storage of what? 105 00:21:43,176 --> 00:21:44,176 Life force. 106 00:21:51,685 --> 00:21:53,436 Where did you get this? 107 00:21:54,604 --> 00:21:56,063 What's that emblem? 108 00:21:56,273 --> 00:21:57,648 It's an old one. 109 00:21:57,858 --> 00:21:59,442 Not seen much anymore. 110 00:22:01,028 --> 00:22:03,612 The emblem of Set, A Lost City. 111 00:22:05,198 --> 00:22:07,742 In the desert, my father used to tell me stories about it. 112 00:22:09,036 --> 00:22:10,411 And a magic mask. 113 00:22:11,079 --> 00:22:13,372 Some say they really exist. 114 00:22:13,582 --> 00:22:16,542 I know, I've looked myself. 115 00:22:16,752 --> 00:22:18,294 Can you take me there? 116 00:22:18,462 --> 00:22:20,338 Can you take us there? 117 00:22:21,465 --> 00:22:22,882 You're staying. 118 00:22:24,718 --> 00:22:28,429 It's against the law to enter Cyclopian territory. 119 00:22:28,638 --> 00:22:30,097 Even for a Finder. 120 00:22:30,891 --> 00:22:35,436 I'm looking for a renegade named Jared-Syn, a Highborn. 121 00:22:35,645 --> 00:22:38,314 If he's the man they say he is, he knows you're coming. 122 00:22:39,858 --> 00:22:41,484 Can't you take me to Syn? 123 00:22:41,735 --> 00:22:43,235 I'm not a tour guide! 124 00:22:44,154 --> 00:22:46,280 I've got a business to run. 125 00:22:48,200 --> 00:22:52,036 Ah, well, there is a man who can take you there. 126 00:22:52,245 --> 00:22:53,579 Well, who's this man? 127 00:22:53,789 --> 00:22:54,872 His name is Rhodes. 128 00:22:55,040 --> 00:22:58,000 He was once a Finder, oh, long ago. 129 00:22:58,251 --> 00:23:01,545 Lives in Zoar, one of those overnight crystal mining towns. 130 00:23:01,755 --> 00:23:02,380 East. 131 00:23:05,467 --> 00:23:06,675 Can I leave the girl here? 132 00:23:06,968 --> 00:23:10,262 Hmm, you can try, but I was married 133 00:23:10,472 --> 00:23:12,431 to a stubborn woman once. 134 00:23:12,641 --> 00:23:15,559 She ran off and took half my crystals. 135 00:23:18,021 --> 00:23:18,813 Are you stubborn? 136 00:23:20,107 --> 00:23:20,773 Try me. 137 00:26:34,384 --> 00:26:35,759 Welcome, warrior. 138 00:26:37,429 --> 00:26:39,138 Welcome to your death. 139 00:28:56,025 --> 00:28:58,402 Together, you're strong. 140 00:28:58,653 --> 00:29:00,529 But I'll separate you, 141 00:29:00,739 --> 00:29:02,781 and I'll destroy you both. 142 00:29:12,959 --> 00:29:15,586 Hello. 143 00:29:17,922 --> 00:29:19,256 Is that all you can say? 144 00:29:20,759 --> 00:29:22,384 I've been holding you for hours. 145 00:29:31,978 --> 00:29:33,812 I wish I'd been awake to enjoy it. 146 00:29:35,774 --> 00:29:37,024 What happened? 147 00:29:41,112 --> 00:29:42,237 I don't know. 148 00:29:44,282 --> 00:29:46,533 But from now on, we have to stay together. 149 00:30:51,975 --> 00:30:52,641 Dhyana? 150 00:30:54,102 --> 00:30:55,435 Dhyana! 151 00:31:03,778 --> 00:31:05,904 You're much weaker than the warrior, 152 00:31:07,073 --> 00:31:10,868 but without you, he's nothing. 153 00:33:25,253 --> 00:33:26,753 You're right to be afraid. 154 00:33:28,965 --> 00:33:31,216 The life force of countless souls. 155 00:33:31,968 --> 00:33:33,010 Like my father? 156 00:33:33,219 --> 00:33:34,052 Yes. 157 00:33:34,846 --> 00:33:37,848 His energy is trapped in there with the others, waiting. 158 00:33:38,516 --> 00:33:39,224 Waiting? 159 00:33:40,518 --> 00:33:42,894 Waiting to destroy those who oppose me, 160 00:33:44,355 --> 00:33:45,939 oppose my brothers. 161 00:33:47,150 --> 00:33:48,984 Who's to stop me now? 162 00:33:50,403 --> 00:33:51,778 Not your Ranger. 163 00:33:53,906 --> 00:33:55,490 Even now, my son hunts him. 164 00:33:57,452 --> 00:33:59,161 Go with power, Baal. 165 00:34:00,121 --> 00:34:01,288 I am with you. 166 00:34:03,166 --> 00:34:04,624 Show the warrior. 167 00:34:06,127 --> 00:34:08,628 I will not fail you father. 168 00:35:29,752 --> 00:35:31,086 What do you do mister? 169 00:35:31,337 --> 00:35:32,254 I'm a Ranger. 170 00:36:38,029 --> 00:36:38,862 Let's go. 171 00:36:41,574 --> 00:36:44,075 Annie. 172 00:36:45,411 --> 00:36:47,871 Well, if it ain't my old friend, Dogen. 173 00:36:48,039 --> 00:36:50,081 Ain't seen your pretty face in a long time. 174 00:36:50,333 --> 00:36:51,249 I've been busy. 175 00:36:51,459 --> 00:36:52,250 Busy? 176 00:36:52,460 --> 00:36:53,335 Don't make me laugh. 177 00:36:53,544 --> 00:36:55,212 Try runnin' a bar sometime. 178 00:36:55,421 --> 00:36:57,214 Annie, I need your help. 179 00:36:57,423 --> 00:36:58,465 I'm lookin' for a man named Rhodes. 180 00:36:58,674 --> 00:36:59,758 Do ya know 'em? 181 00:36:59,967 --> 00:37:01,468 Yeah, what's he done? 182 00:37:01,677 --> 00:37:03,637 It's not what what he did, it's what he knows. 183 00:37:03,804 --> 00:37:05,347 It's gonna cost ya. 184 00:37:05,556 --> 00:37:06,514 Come on, Dogen. 185 00:37:06,682 --> 00:37:09,309 If it's Rhodes ya want, pay up. 186 00:37:10,353 --> 00:37:13,146 That's it, he's right over there. 187 00:37:17,318 --> 00:37:18,693 Gimme the bottle. 188 00:37:36,879 --> 00:37:37,754 You Rhodes? 189 00:37:39,548 --> 00:37:41,258 Well, look here. 190 00:37:41,467 --> 00:37:42,342 A Finder. 191 00:37:43,052 --> 00:37:44,886 You're a long way from home, aren't ya? 192 00:37:45,805 --> 00:37:48,098 Heard you were a Finder, too. 193 00:37:50,017 --> 00:37:50,976 So what? 194 00:37:52,061 --> 00:37:53,436 I was also a soldier, twice. 195 00:37:54,480 --> 00:37:58,566 First a mine guard, prospector, bartender. 196 00:38:01,696 --> 00:38:02,821 Damn drinker. 197 00:38:05,825 --> 00:38:08,743 Looks like you found your calling. 198 00:38:11,163 --> 00:38:14,124 You came a long way from somewhere to give me a hard time. 199 00:38:20,923 --> 00:38:22,215 I need a guide to the Lost City. 200 00:38:23,759 --> 00:38:25,343 Heard you're the man. 201 00:38:27,221 --> 00:38:28,513 Out of the question. 202 00:38:29,724 --> 00:38:31,558 Besides, the Lost City doesn't exist. 203 00:38:33,394 --> 00:38:35,729 Tried to find it a dozen times. 204 00:38:43,279 --> 00:38:44,946 Zax says it exists. 205 00:38:46,240 --> 00:38:47,324 Zax, huh? 206 00:38:47,575 --> 00:38:49,034 That crazy old bastard? 207 00:38:54,415 --> 00:38:56,499 I'm looking for Jared-Syn. 208 00:38:57,960 --> 00:38:59,377 Do you know what you're asking? 209 00:38:59,587 --> 00:39:01,254 He's the one that's screwin' up the One Eyes. 210 00:39:01,464 --> 00:39:03,631 Hell, he's got half this quadrant in arms. 211 00:39:05,051 --> 00:39:07,469 Sorry pal, treasure huntin's one thing, 212 00:39:07,678 --> 00:39:08,636 gettin' killed's another. 213 00:39:08,846 --> 00:39:10,221 Zax said you'd help me. 214 00:39:10,431 --> 00:39:11,598 Zax's crazy. 215 00:39:11,807 --> 00:39:12,557 So are you. 216 00:41:04,587 --> 00:41:05,837 You're gonna be trouble. 217 00:41:34,742 --> 00:41:36,868 Must've fought in the Sand Wars. 218 00:41:37,077 --> 00:41:38,328 Yeah, so what? 219 00:41:40,623 --> 00:41:43,249 Guess that's when they stopped issuing those uniforms. 220 00:42:19,870 --> 00:42:21,412 Trouble, all right. 221 00:42:27,419 --> 00:42:28,127 What's that? 222 00:42:28,337 --> 00:42:29,254 It says, 223 00:42:29,797 --> 00:42:31,464 "you go past that point and you die." 224 00:42:33,926 --> 00:42:36,010 Cyclopian burial grounds. 225 00:42:38,514 --> 00:42:40,056 Then the Lost City's ahead. 226 00:42:41,267 --> 00:42:43,142 I said I'd bring ya, my job is over. 227 00:43:49,710 --> 00:43:51,085 We're gonna have to go on foot. 228 00:43:52,504 --> 00:43:54,005 This was never here before. 229 00:43:54,256 --> 00:43:55,089 It is now. 230 00:47:38,021 --> 00:47:38,729 Dogen! 231 00:47:42,359 --> 00:47:43,985 Give me your rifle! 232 00:47:45,362 --> 00:47:46,112 Hold on! 233 00:48:31,199 --> 00:48:31,824 Yaah! 234 00:49:08,612 --> 00:49:09,737 - Halt! - Oh! 235 00:49:28,799 --> 00:49:30,424 The two of you took this? 236 00:49:31,760 --> 00:49:32,718 He took it. 237 00:49:36,181 --> 00:49:38,224 Then he lives, 238 00:49:38,433 --> 00:49:39,183 you do not. 239 00:49:41,436 --> 00:49:43,396 My companion is modest. 240 00:49:45,190 --> 00:49:46,273 We both took it. 241 00:49:51,363 --> 00:49:54,031 Having come this far, you are a proven warrior. 242 00:49:55,534 --> 00:49:59,704 But, for being found on our land, you must die. 243 00:49:59,913 --> 00:50:01,122 That is our law. 244 00:50:02,207 --> 00:50:02,957 Hold it. 245 00:50:04,292 --> 00:50:05,292 A warrior must also be given the chance 246 00:50:05,502 --> 00:50:07,545 to take the challenge. 247 00:50:07,754 --> 00:50:09,755 That is also the law, yes? 248 00:50:18,598 --> 00:50:20,057 You would do well to travel 249 00:50:20,267 --> 00:50:22,935 with a less talkative companion. 250 00:50:23,854 --> 00:50:26,355 You must meet me in the pit. 251 00:50:26,690 --> 00:50:29,692 If you live, you will go free. 252 00:50:33,739 --> 00:50:34,780 No problem. 253 00:50:35,282 --> 00:50:36,240 You can take 'em. 254 00:53:35,337 --> 00:53:37,129 You are an honorable man, 255 00:53:39,424 --> 00:53:40,716 and you are free. 256 00:53:41,927 --> 00:53:42,843 Both of you. 257 00:53:47,557 --> 00:53:51,018 I've come to a final battle for this land. 258 00:53:51,228 --> 00:53:53,562 I'm called to War Council by a powerful chief. 259 00:53:54,773 --> 00:53:55,564 Jared-Syn. 260 00:53:57,192 --> 00:53:58,859 We seek the same man 261 00:53:59,069 --> 00:54:00,694 for different reasons. 262 00:54:02,530 --> 00:54:04,740 We cannot travel the same road, 263 00:54:05,700 --> 00:54:07,534 but you will find him in those mountains. 264 00:54:15,502 --> 00:54:17,461 I pray we never meet on the same battlefield. 265 00:54:17,671 --> 00:54:19,255 I pray exactly the same. 266 00:54:19,464 --> 00:54:21,590 Believe me, I do, I, exactly. 267 00:54:23,385 --> 00:54:26,011 Your friend still wastes words. 268 00:54:27,138 --> 00:54:28,055 Go in peace. 269 00:59:31,317 --> 00:59:32,818 I'm gettin' too old for this stuff. 270 01:00:06,686 --> 01:00:08,645 We're never gonna find Jared-Syn in these rocks. 271 01:00:08,855 --> 01:00:10,355 That's fine by me. 272 01:00:11,149 --> 01:00:12,441 We'll find 'em. 273 01:01:58,214 --> 01:02:02,008 Your death is near, warrior. 274 01:02:26,492 --> 01:02:27,784 Rhodes! 275 01:03:07,366 --> 01:03:08,575 Rhodes! 276 01:03:08,785 --> 01:03:09,785 Rhodes. 277 01:03:11,954 --> 01:03:12,996 You don't have to shout. 278 01:03:15,625 --> 01:03:17,417 I'm sorry I got you into all this. 279 01:03:18,336 --> 01:03:20,003 Don't worry about me. 280 01:03:21,422 --> 01:03:24,549 Do what ya gotta do, Ranger. 281 01:03:26,552 --> 01:03:28,261 I'll be back for ya. 282 01:05:12,950 --> 01:05:15,368 He is stronger than we thought. 283 01:05:16,579 --> 01:05:18,413 I saw through your eyes. 284 01:05:19,790 --> 01:05:22,292 He will find us, father. 285 01:05:23,085 --> 01:05:25,420 He is coming for us. 286 01:05:25,630 --> 01:05:26,671 I'm waiting. 287 01:05:29,091 --> 01:05:31,426 I have something he's after. 288 01:05:36,682 --> 01:05:38,975 It's you he's after, not me. 289 01:05:40,102 --> 01:05:41,478 Kill her now! 290 01:05:42,730 --> 01:05:43,396 Later. 291 01:05:49,695 --> 01:05:50,445 Murderer. 292 01:05:51,948 --> 01:05:56,368 You hear that? The Council's begun. 293 01:05:57,662 --> 01:05:59,996 Soon those fools will make me king. 294 01:06:01,540 --> 01:06:06,503 Tap into the Master Crystal and release the magic power of Set. 295 01:06:07,213 --> 01:06:10,548 You, and that fool who comes for you, 296 01:06:11,509 --> 01:06:13,969 will be my last sacrifice to the crystal. 297 01:06:17,473 --> 01:06:18,682 Bring the girl. 298 01:06:44,000 --> 01:06:48,044 You see, the small crystal feeds the larger. 299 01:06:49,296 --> 01:06:51,131 Our time has come. 300 01:06:52,758 --> 01:06:55,677 We'll be kings of our land again, 301 01:06:55,886 --> 01:06:57,012 forever! 302 01:07:45,770 --> 01:07:47,687 We've been waiting for you. 303 01:08:02,745 --> 01:08:05,163 You're dead, warrior. 304 01:08:05,414 --> 01:08:08,333 Wait, this man is my friend. 305 01:08:08,959 --> 01:08:12,921 Hurok, this man is your enemy. 306 01:08:15,049 --> 01:08:18,301 He alone stands between us and the land. 307 01:08:18,511 --> 01:08:20,178 He comes to stop us. 308 01:08:21,222 --> 01:08:22,180 He lies. 309 01:08:25,976 --> 01:08:27,769 I come only for him. 310 01:08:29,438 --> 01:08:30,855 He's using you. 311 01:08:32,566 --> 01:08:35,902 He's the one that wants all the power and the land. 312 01:08:38,572 --> 01:08:40,907 All of you will be his slaves. 313 01:08:41,117 --> 01:08:42,283 Destroy him, Hurok. 314 01:08:42,535 --> 01:08:43,326 Do as I say! 315 01:08:43,536 --> 01:08:44,285 No! 316 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 Let him speak. 317 01:08:57,675 --> 01:08:59,551 He's the one that's responsible for 318 01:08:59,718 --> 01:09:01,511 all of these massacres. 319 01:09:02,513 --> 01:09:04,264 He steals your land. 320 01:09:05,808 --> 01:09:07,267 He causes you pain. 321 01:09:07,476 --> 01:09:08,810 Let him babble. 322 01:09:10,396 --> 01:09:12,188 I alone am your master. 323 01:09:16,026 --> 01:09:18,862 You, my master? 324 01:09:26,328 --> 01:09:28,621 The warrior speaks the truth. 325 01:09:28,831 --> 01:09:31,457 Jared-Syn is a false chief! 326 01:09:34,879 --> 01:09:36,546 You're all too late! 327 01:09:39,758 --> 01:09:41,509 I have the magic of the crystal! 328 01:10:00,029 --> 01:10:01,362 It is the sign! 329 01:10:06,535 --> 01:10:07,911 The burning tree, 330 01:10:09,872 --> 01:10:11,456 you cannot win. 331 01:10:14,460 --> 01:10:15,877 Death is calling. 332 01:10:17,087 --> 01:10:19,255 Surely, you must hear it. 333 01:10:27,014 --> 01:10:28,973 I am with you, Dogen. 334 01:10:29,850 --> 01:10:31,184 I am here. 335 01:13:59,518 --> 01:14:02,270 Dark Lords of Set, open the way, 336 01:14:03,230 --> 01:14:04,230 open the way! 337 01:15:18,055 --> 01:15:19,180 Syn escaped. 338 01:15:23,602 --> 01:15:25,686 He tapped into the Master Crystal. 339 01:15:26,772 --> 01:15:29,941 Created some sort of an energy tunnel. 340 01:15:30,400 --> 01:15:31,234 He's gone. 341 01:15:32,778 --> 01:15:35,196 Then, Jared-Syn could emerge in another world, 342 01:15:36,448 --> 01:15:37,448 another time. 343 01:15:39,660 --> 01:15:42,745 Wherever he is, he'll be trapped. 344 01:15:45,791 --> 01:15:47,542 I'm going after him. 345 01:16:57,863 --> 01:16:59,780 Well now, I can see why you were so hot 346 01:16:59,990 --> 01:17:01,699 to find Jared-Syn's camp. 347 01:17:03,410 --> 01:17:05,578 Hop in Princess, we're goin' to town. 22207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.