All language subtitles for Mare_Fuori_s03e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,310 --> 00:00:52,580 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS Sto fermo! Più enemies. 2 00:00:54,460 --> 00:00:59,000 .. 3 00:00:59,350 --> 00:01:52,450 S'è stato bravissima… Bevissima! 4 00:02:23,500 --> 00:02:25,540 Comunque merita il primo posto. 5 00:02:25,660 --> 00:02:27,940 Anche l'argento e il campione di Under 20 non è male. 6 00:02:28,460 --> 00:02:30,380 Secondo me non sei stata cattiva abbastanza. 7 00:02:30,420 --> 00:02:33,100 Quando l'hai vista in difficoltà hai rallentato e le ti ha fregata. 8 00:02:33,360 --> 00:02:34,440 Sai che sono troppo buona. 9 00:02:34,680 --> 00:02:35,680 Eh sì, proprio. 10 00:02:44,950 --> 00:02:46,210 Aspetta, sono stanca. 11 00:02:47,130 --> 00:02:47,490 Vi già? 12 00:02:47,710 --> 00:02:48,110 Sì. 13 00:02:48,350 --> 00:02:49,470 Andiamo a fare un aperitivo? Ma no. 14 00:02:49,570 --> 00:02:50,570 15 00:02:50,990 --> 00:02:52,470 Vedi, dobbiamo festeggiare, dai. 16 00:02:52,590 --> 00:02:54,470 Ultimo giro e poi andiamo a bere. 17 00:02:54,930 --> 00:02:55,930 Sì, però cammino. 18 00:02:56,650 --> 00:02:57,650 Va bella. 19 00:02:58,330 --> 00:02:59,490 Che non va via da una pireta? 20 00:02:59,710 --> 00:03:00,810 No, grazie, lascia stare. 21 00:03:00,890 --> 00:03:01,550 Ve lo offrimmo a noi? No, no. 22 00:03:01,570 --> 00:03:01,890 Un gin tonic. 23 00:03:01,910 --> 00:03:02,470 Lo offro io. 24 00:03:02,650 --> 00:03:04,130 Che cazzo vuoi? Oh, andatene. 25 00:03:04,170 --> 00:03:05,610 26 00:03:06,030 --> 00:03:07,030 Ma chi vuoi? Vattene. 27 00:03:07,110 --> 00:03:07,570 Non mi toccare. 28 00:03:07,590 --> 00:03:09,670 Lasciami. 29 00:03:10,130 --> 00:03:10,610 30 00:03:10,870 --> 00:03:11,950 Ma chi vuoi? 31 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 Zuvia! 32 00:03:16,270 --> 00:03:17,270 Zuvia! 33 00:03:18,410 --> 00:03:19,410 Zuvia! 34 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 Zuvia! 35 00:03:23,750 --> 00:03:24,750 Zuvia! 36 00:03:24,830 --> 00:03:25,830 Zuvia! 37 00:03:26,690 --> 00:03:27,690 Elena! 38 00:03:29,090 --> 00:03:30,090 Elena! 39 00:03:32,350 --> 00:03:33,350 Elena! 40 00:03:34,050 --> 00:03:35,050 Zuvia! Sei con me. 41 00:03:36,890 --> 00:03:38,670 42 00:03:38,970 --> 00:03:39,970 Andrà tutto bene. 43 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 Aiuto! 44 00:03:42,390 --> 00:03:42,890 Aiuto! 45 00:03:42,930 --> 00:03:44,590 Amore, stai con me. 46 00:03:53,380 --> 00:03:53,860 Guardami. 47 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 Stai con me, Elena. 48 00:03:55,540 --> 00:03:55,860 Guardami. 49 00:03:55,861 --> 00:03:57,500 Guardami, guardami. 50 00:04:37,910 --> 00:04:52,650 Guardami. 51 00:05:13,290 --> 00:05:14,290 Ehi, ma che? 52 00:05:14,410 --> 00:05:14,810 Cosa fai? 53 00:05:14,890 --> 00:05:15,970 Non voglio mangiare, io sono caduto. 54 00:05:15,990 --> 00:05:17,786 Voglio oggi un nuovo momento e fai un bordello. 55 00:05:17,810 --> 00:05:17,990 È chiaro? Smettetela. 56 00:05:18,330 --> 00:05:18,730 Ah, amiciare. 57 00:05:18,990 --> 00:05:19,670 58 00:05:19,950 --> 00:05:20,950 Ma vuoi sfugare? 59 00:05:21,490 --> 00:05:22,490 Sì. 60 00:05:24,250 --> 00:05:25,510 Allora, non mi credo. 61 00:05:25,650 --> 00:05:26,650 Viva, mancana. 62 00:05:27,230 --> 00:05:27,370 No! 63 00:05:27,371 --> 00:05:28,971 Io non posso essere un aglio cattradino! 64 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 Libertà! 65 00:05:30,850 --> 00:05:31,250 Libertà! 66 00:05:31,550 --> 00:05:31,690 Libertà! 67 00:05:31,691 --> 00:05:33,130 Dai, tua mossa è esagerata, no? 68 00:05:33,150 --> 00:05:33,310 Libertà! 69 00:05:34,130 --> 00:05:34,530 Libertà! 70 00:05:34,650 --> 00:05:36,430 Genna, lascia guardare, che stai? Sì, andatene. 71 00:05:36,431 --> 00:05:37,431 Sì, andatene. 72 00:05:37,490 --> 00:05:38,490 Sì, andatene. 73 00:05:39,750 --> 00:05:41,191 Libertà! 74 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Libertà! 75 00:05:42,810 --> 00:05:43,810 Libertà! 76 00:05:43,990 --> 00:05:44,990 Libertà! 77 00:05:45,250 --> 00:05:46,250 Libertà! 78 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Libertà! 79 00:07:04,300 --> 00:07:05,300 Non è colpa tua. 80 00:07:05,550 --> 00:07:06,550 Invece sì. 81 00:07:07,050 --> 00:07:09,410 Non avrei mai dovuto lasciare il mio ufficio. 82 00:07:11,170 --> 00:07:12,910 E io non dovevo seguirti. 83 00:07:14,650 --> 00:07:16,570 C'era una magdalena con loro. 84 00:07:17,270 --> 00:07:19,410 E nessuno poteva immaginare che viola... 85 00:07:20,710 --> 00:07:21,710 E Sofia? 86 00:07:27,445 --> 00:07:30,850 Ho appena parlato con il Ministero di Grazia e Giustizia. 87 00:07:31,210 --> 00:07:32,210 Che cazzo dici? 88 00:07:32,610 --> 00:07:35,451 Forse è arrivato il momento di prendervi la qualche responsabilità, no? 89 00:07:35,650 --> 00:07:37,450 Ma tu chi cazzo sei per parlare così? 90 00:07:37,850 --> 00:07:39,750 La mala gestione dell'IPM all'Armata Roma. 91 00:07:40,670 --> 00:07:42,530 Sono stata mannata qua sotto copertura. 92 00:07:43,130 --> 00:07:44,530 Quindi non sei un'educatrice? 93 00:07:45,190 --> 00:07:46,190 No. 94 00:07:46,670 --> 00:07:48,350 Oggi stesso arriveranno altri due spettori 95 00:07:48,530 --> 00:07:50,570 per appurare le responsabilità di quanto avvenuto. 96 00:07:50,830 --> 00:07:51,990 Ma che sfronzate hai chiesto? 97 00:07:52,710 --> 00:07:54,150 Forse non si rende conto di quello che è successo. 98 00:07:54,151 --> 00:07:56,150 I fatti parlano da soli. 99 00:07:57,330 --> 00:07:59,430 E ve lo dico, siete entrami a rischio. 100 00:07:59,730 --> 00:08:01,050 Esci fuori di qui. 101 00:08:02,810 --> 00:08:04,530 Godetevi gli uffici, 102 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 finché ce l'avete. 103 00:08:17,460 --> 00:08:19,660 Hai diritto a due ore di aria, 104 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 alla salute 105 00:08:21,140 --> 00:08:22,780 e ad una alimentazione sana. 106 00:08:24,720 --> 00:08:25,720 Giù. 107 00:08:27,300 --> 00:08:29,260 È garantita la libertà di culto. 108 00:08:29,400 --> 00:08:32,720 Hai diritto a non subire mezzi di coercizione fisica a fini disciplinarie. 109 00:08:33,560 --> 00:08:37,720 Vi puoi fare reclamo se queste condizioni non venissero rispettate. 110 00:08:39,900 --> 00:08:40,940 Meglio di un albergo? 111 00:08:42,560 --> 00:08:43,600 Sei anche spiritosa. 112 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 Prende. 113 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 Andiamo, dai. 114 00:08:55,130 --> 00:08:57,590 L'indatina si baserà su prove testimoniali. 115 00:08:57,910 --> 00:09:00,390 Quello che raccoglieremo ci aiuterà a capire le responsabilità 116 00:09:00,850 --> 00:09:02,510 e le conseguenze di quanto avvenuto. 117 00:09:03,990 --> 00:09:05,050 Potete cominciare con me? 118 00:09:05,650 --> 00:09:07,150 No, oggi sentiremo i detenuti. 119 00:09:07,750 --> 00:09:09,180 E domani il personale. 120 00:09:10,390 --> 00:09:12,350 Voi due sarete sentiti per ultimi. 121 00:09:13,690 --> 00:09:14,690 Prego. 122 00:09:18,460 --> 00:09:19,800 Non ti preoccupare. 123 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 Vieni. 124 00:09:23,300 --> 00:09:25,120 Io e Viola avevamo litigato 125 00:09:25,320 --> 00:09:27,000 e ci hanno portato in direzione. 126 00:09:27,600 --> 00:09:30,180 Poi direttrice comandante si è uscito con essi. 127 00:09:30,660 --> 00:09:31,660 Perché? 128 00:09:32,240 --> 00:09:34,200 Secondo me pure e loro avevano litigato. 129 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 E poi? 130 00:09:37,405 --> 00:09:38,740 Poi con noi c'era Maddalena, 131 00:09:38,940 --> 00:09:40,460 un'agente del femminile. 132 00:09:40,580 --> 00:09:42,880 Viola ha preso la bambina e voleva darmela. 133 00:09:43,480 --> 00:09:46,380 Diceva che a tenere una creatura ha un braccio che ti fa sentire potente. 134 00:09:47,060 --> 00:09:48,320 E sono lì distunzata sola. 135 00:09:49,360 --> 00:09:50,680 Mai non l'ha già voluta prendere. 136 00:09:51,080 --> 00:09:52,140 Ed è scappata. 137 00:09:52,380 --> 00:09:54,860 Io e Maddalena l'abbiamo corsa dietro, ma inutilmente. 138 00:09:58,200 --> 00:09:59,780 Poi... l'ho revista sul tetto. 139 00:10:01,140 --> 00:10:02,340 Che pensi della detenutrice? 140 00:10:03,400 --> 00:10:04,660 È molto rispettata. 141 00:10:07,690 --> 00:10:09,560 E quando le persone con me non rispettano 142 00:10:09,561 --> 00:10:12,360 nessuno vogliono dire che sono un meritorio. 143 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 E in quel momento il comandante dove stava? 144 00:10:15,320 --> 00:10:16,540 Ha voluto una caramella? 145 00:10:16,940 --> 00:10:18,780 Rispondi alla domanda. 146 00:10:20,280 --> 00:10:22,440 Il comandante si deve arrivare a stare. 147 00:10:23,120 --> 00:10:24,120 A vicino a me. 148 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 Che significa? 149 00:10:25,950 --> 00:10:27,760 Che è come se fosse un padre per me. 150 00:10:28,740 --> 00:10:29,940 Tu sai che vuole dire questo? 151 00:10:36,060 --> 00:10:37,400 Non resta sceneggiata. 152 00:10:37,401 --> 00:10:38,720 Stiamo parlando con l'avvocato. 153 00:10:38,860 --> 00:10:41,700 Senti, che pensi della direttrice e del comandante di questi PM? 154 00:10:42,660 --> 00:10:43,660 Non ce l'ho pensata. 155 00:10:47,750 --> 00:10:49,790 Stavi con un sacco di margherine dall'occhio. 156 00:10:54,940 --> 00:10:55,940 Rispondi. 157 00:10:56,140 --> 00:10:57,380 La direttrice è da posto. 158 00:10:58,320 --> 00:10:59,700 La comandante è Cannibou. 159 00:11:00,520 --> 00:11:02,520 Io ti suggerisco di collaborare. 160 00:11:03,420 --> 00:11:05,500 Se puoi ottenere qualche vantaggio da questa storia. 161 00:11:08,580 --> 00:11:09,580 Vai. 162 00:11:21,090 --> 00:11:22,090 Apri. 163 00:11:22,740 --> 00:11:23,740 Finalmente! Comandante. 164 00:11:31,290 --> 00:11:32,290 165 00:11:37,090 --> 00:11:38,320 Su richiesta di Paola, 166 00:11:38,440 --> 00:11:41,660 il giudice tutelare ha deciso che stanotte Futura può dormire con voi. 167 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Siete seri comandante? Sì, contento. 168 00:11:44,180 --> 00:11:45,460 169 00:11:46,400 --> 00:11:47,760 Non sono contento. 170 00:11:48,960 --> 00:11:50,220 Ci do numero uno comandante. 171 00:11:50,670 --> 00:11:52,476 Guarda, se Carmine riesce a tenermi a partire, 172 00:11:52,500 --> 00:11:54,860 non avranno il significato che la Futura è una passeggiata. 173 00:11:57,700 --> 00:11:58,220 Comunque, 174 00:11:58,580 --> 00:12:01,260 rimarrà tutta la notte qui fuori uno dei nostri. 175 00:12:01,580 --> 00:12:03,440 Quindi, per qualsiasi cosa, chiamatelo. 176 00:12:10,780 --> 00:12:11,780 Grazie, lo chiedo. 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,110 Chiudi. 178 00:12:17,420 --> 00:12:19,210 C'è mia mamma stasera. 179 00:12:19,510 --> 00:12:20,550 C'è un'altra femmina. 180 00:12:21,280 --> 00:12:22,030 Ecco qua. 181 00:12:22,290 --> 00:12:23,350 Ho sentito la Futura. 182 00:12:23,890 --> 00:12:24,930 Ho sentito la tua mamma. 183 00:12:25,310 --> 00:12:25,830 C'è un'altra femmina. 184 00:12:26,250 --> 00:12:28,190 Guarda, ancora da crescere, già sei geloso. 185 00:12:28,310 --> 00:12:29,990 Certo che sono geloso, frate. 186 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 Amore mio. 187 00:12:36,270 --> 00:12:38,511 Tu ti rendi conto che mi riesce la grazia della sua ricetta? 188 00:12:49,410 --> 00:12:50,650 Non ti lascio più. 189 00:12:52,510 --> 00:12:54,510 Non ti lascio più. 190 00:15:00,640 --> 00:15:01,640 Sei pronta? 191 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 Sì. 192 00:15:07,700 --> 00:15:10,140 Sinceramente, non lo capisco proprio questo tono accusatorio. 193 00:15:10,960 --> 00:15:13,040 Ma dovreste solo coningraziare il comandante. 194 00:15:13,580 --> 00:15:15,260 Non immaginate neanche la fatica che facciamo 195 00:15:15,261 --> 00:15:17,180 per conquistarci la fiducia di questi ragazzi. 196 00:15:18,200 --> 00:15:19,920 Evidentemente, lo sforzo non è sufficiente, 197 00:15:20,740 --> 00:15:21,740 visti i risultati. 198 00:15:23,960 --> 00:15:25,640 Non mi riferisco solo all'ultima tragedia, 199 00:15:26,520 --> 00:15:27,580 ma anche alle fasione. 200 00:15:30,270 --> 00:15:31,990 Cosa ci dice del rapporto di collaborazione 201 00:15:32,140 --> 00:15:33,820 tra il comandante e la direttrice? 202 00:15:34,080 --> 00:15:35,560 Ci sono mai schrezzi tra di loro? 203 00:15:36,520 --> 00:15:39,900 La dottoressa Vinci e il comandante sono molto uniti. 204 00:15:40,520 --> 00:15:42,080 E questa è la loro forza. 205 00:15:42,800 --> 00:15:43,860 Uniti in che senso? 206 00:15:45,660 --> 00:15:47,720 Alcuni dei ragazzi li considerano dei genitori. 207 00:15:47,721 --> 00:15:49,520 208 00:15:50,060 --> 00:15:51,060 Questo è il senso. 209 00:15:53,800 --> 00:15:55,860 La direttrice è una donna preparata, 210 00:15:56,480 --> 00:15:57,640 capace, di cuore. 211 00:15:58,640 --> 00:16:03,820 Però forse le manca un po' di cazzimma per lavorare qua con i detenuti. 212 00:16:04,900 --> 00:16:05,900 Si spieghi meglio. 213 00:16:06,960 --> 00:16:09,580 È un modo di dire napoletano, le manca la furbizia. 214 00:16:09,960 --> 00:16:12,860 Quella furbizia opportunistica per ottenere un fatto tuo. 215 00:16:15,460 --> 00:16:17,720 Per esempio, lei per i napoletani tiene parecchia cazzimma. 216 00:16:20,780 --> 00:16:21,820 Un complimento. 217 00:16:25,805 --> 00:16:27,960 I colleghi sono tutti eccezionali. 218 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 Nessuno è schiuso. 219 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 Siamo come una grande famiglia. 220 00:16:33,080 --> 00:16:35,960 E anche lei con questa storia della grande famiglia. 221 00:16:38,860 --> 00:16:39,860 Lei ha figli? 222 00:16:40,940 --> 00:16:41,940 Sì. 223 00:16:41,980 --> 00:16:43,120 E mi dica sinceramente, 224 00:16:43,880 --> 00:16:46,740 sarebbe contento se il suo figlio fosse chiuso qui dentro? 225 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 No. 226 00:16:49,920 --> 00:16:51,100 Questa è la disposta. 227 00:16:52,600 --> 00:16:53,600 Visto? 228 00:16:54,180 --> 00:16:55,520 Non è difficile essere sinceri. 229 00:16:56,980 --> 00:16:57,980 Può essere brutale. 230 00:16:59,040 --> 00:17:00,040 Ma non è difficile. 231 00:17:01,360 --> 00:17:04,000 E a volte forse è un po' di brutalità necessaria qui, no? 232 00:17:05,200 --> 00:17:08,020 Altrimenti che si rigirano come vogliono. 233 00:17:10,040 --> 00:17:12,780 Vi sbagliate a credere che i metodi di questa direzione abbiano fallito. 234 00:17:13,120 --> 00:17:15,200 Ma si rende conto che questo è un carcere minorile 235 00:17:15,550 --> 00:17:16,550 e non un collegio? 236 00:17:17,220 --> 00:17:18,600 Sì, me ne rendo conto. 237 00:17:19,905 --> 00:17:21,100 Ma per me Paolo è bravissimo. 238 00:17:22,100 --> 00:17:23,500 I fatti non lo dimostrano. 239 00:17:23,860 --> 00:17:27,300 E se lei continua a negarlo, mi dispiace dirlo, ma è un ingenuo. 240 00:17:27,680 --> 00:17:29,220 Prego, prego, sei comodi. 241 00:17:36,690 --> 00:17:37,690 Allora, 242 00:17:38,330 --> 00:17:39,450 che idea vi siete fatti? 243 00:17:41,230 --> 00:17:44,030 Dobbiamo riconoscere che lei è molto amata. 244 00:17:45,330 --> 00:17:46,970 Però vede forse proprio questo il punto. 245 00:17:48,330 --> 00:17:49,450 Vrebbe essere un po' temuta? 246 00:17:50,470 --> 00:17:51,710 Sa chi temono qui dentro? 247 00:17:53,310 --> 00:17:56,970 Quelli che non ci pensano due volte prima di spararti in testa. 248 00:17:57,030 --> 00:17:58,310 Come posso competere con loro? 249 00:17:59,650 --> 00:18:02,470 Noi abbiamo il dovere di essere diversi, 250 00:18:02,710 --> 00:18:04,490 di dimostrare che esiste un'alternativa. 251 00:18:05,290 --> 00:18:07,910 Ma recuperare questi ragazzi non è possibile 252 00:18:07,911 --> 00:18:09,450 se fuori di qui nessuno fa qualcosa per loro. 253 00:18:10,070 --> 00:18:13,990 Sono soli e cercano disperatamente una famiglia a cui appartenere. 254 00:18:14,630 --> 00:18:18,370 E l'alternativa quale sarebbe sostituirsi ai loro genitori? 255 00:18:18,730 --> 00:18:21,450 Ma voi ci credete davvero o li state soltanto eludendo? 256 00:18:22,450 --> 00:18:23,930 Guardi che è una famiglia per sempre. 257 00:18:25,210 --> 00:18:29,570 La direttrice ci ha detto che siete molto rispettati senza essere temuti. 258 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 Ma come ci riuscite? 259 00:18:31,590 --> 00:18:33,150 Vengo dalla strada, come i ragazzi. 260 00:18:33,450 --> 00:18:34,450 261 00:18:35,650 --> 00:18:38,430 E alla loro età avrei potuto commettere gli stessi errori. 262 00:18:38,710 --> 00:18:41,350 So come ragionano e cerco di anticiparli. 263 00:18:41,650 --> 00:18:42,650 Tutto qua. 264 00:18:43,250 --> 00:18:44,790 Con l'evasione però non è andata così. 265 00:18:45,210 --> 00:18:48,290 E neanche con la morte di NPM di Citorici e violatori. 266 00:18:48,950 --> 00:18:52,170 Per non parlare poi dell'omicidio che è commesso da Toto e Ascione 267 00:18:52,171 --> 00:18:54,890 e di tutte le risse che accadono continuamente qui dentro. 268 00:18:55,490 --> 00:18:59,630 Qui dentro ognuno di noi fa il possibile per aiutarli e per riuscirci devono fidarsi. 269 00:18:59,631 --> 00:19:00,890 270 00:19:03,190 --> 00:19:04,470 E l'unico modo per farlo 271 00:19:05,485 --> 00:19:06,590 è volergli bene. 272 00:19:07,350 --> 00:19:10,230 Ma lo capite o no che volergli bene corrisponde 273 00:19:10,231 --> 00:19:11,890 a dimenticare le atrocità che hanno commesso? 274 00:19:12,150 --> 00:19:15,430 Voi pensate di proteggerli ma in realtà fate solo danno? 275 00:19:15,650 --> 00:19:20,350 Proprio come è successo con Ciro, Toto, Carmine ed Oardo, Filippo 276 00:19:21,260 --> 00:19:22,350 e per ultima Viola. 277 00:19:25,880 --> 00:19:27,090 Può andare comandante. 278 00:19:27,610 --> 00:19:28,890 Abbiamo finito. 279 00:19:53,460 --> 00:19:54,660 È tutto a posto. 280 00:19:54,840 --> 00:19:56,480 Oggi arriva quello che aspettiamo. 281 00:19:57,140 --> 00:19:59,160 Un terzo ma a noi è il resto par maschile. 282 00:19:59,400 --> 00:20:00,740 Come d'accordo con i siciliani? 283 00:20:01,220 --> 00:20:03,640 Noia, così si divertiamo. 284 00:20:04,320 --> 00:20:05,320 Si divertiamo. 285 00:20:26,210 --> 00:20:27,210 Come stai? 286 00:20:28,570 --> 00:20:30,330 Non ho saputo che la torre mi dispiace. 287 00:20:31,990 --> 00:20:34,330 È stata allucinante, tengo ancora i brividi. 288 00:20:36,350 --> 00:20:37,850 Per me lei era indistruttibile. 289 00:20:38,910 --> 00:20:40,470 Non mi è vista avere paura di qualcosa. 290 00:20:42,415 --> 00:20:45,031 Ma è vero che è stata Rosaricia a salvare la figlia di Carmine di salvo? 291 00:20:46,950 --> 00:20:48,090 Sì, è stata lei. 292 00:20:49,350 --> 00:20:50,350 Come si dice, 293 00:20:50,970 --> 00:20:52,210 l'amore ha battuto in barriera. 294 00:20:55,280 --> 00:20:56,790 Rose con un disalvo. 295 00:20:56,990 --> 00:20:57,990 Madonna! 296 00:20:58,270 --> 00:21:00,250 Non sono fatti per stare insieme. 297 00:21:03,830 --> 00:21:04,230 Comunque, 298 00:21:04,690 --> 00:21:05,690 riguardo a noi, 299 00:21:06,850 --> 00:21:08,810 che pensi di fare per farmi uscire da qua dentro? 300 00:21:10,050 --> 00:21:12,250 Io prima di tutto ti voglio chiedere scusa. 301 00:21:14,610 --> 00:21:17,630 Anche se quando ci siamo conosciuti ho mentito su chi fossi. 302 00:21:17,870 --> 00:21:19,450 Io da te ero veramente preso. 303 00:21:20,810 --> 00:21:21,810 Pensa se non lo eri. 304 00:21:22,340 --> 00:21:24,790 Quando te ne ho beccato non ho potuto fare niente. 305 00:21:25,050 --> 00:21:27,550 Altrimenti quelli per cui lavoravo mi avrebbero fatto fuori. 306 00:21:31,350 --> 00:21:32,350 Perdonami. 307 00:21:33,710 --> 00:21:34,870 Però devi guadagnare. 308 00:21:36,810 --> 00:21:37,810 Sono qui per questo. 309 00:21:40,570 --> 00:21:41,610 Fammi ottenere un permesso 310 00:21:42,690 --> 00:21:44,370 e portami di nuovo a Capri. 311 00:21:46,410 --> 00:21:47,410 Alla fine 312 00:21:47,660 --> 00:21:49,670 sono stati momenti più quali della mia vita. 313 00:21:51,870 --> 00:21:52,870 Sai una cosa? 314 00:21:55,070 --> 00:21:58,270 Anche per me sono stati per i momenti più felici della vita. 315 00:22:04,100 --> 00:22:06,920 Ti devi sentire in difetto se una stronza ci punta il dito contro. 316 00:22:07,180 --> 00:22:08,560 Invece forse ha ragione. 317 00:22:09,360 --> 00:22:10,580 Io non sono adatta a fare la madre di nessuno. 318 00:22:10,581 --> 00:22:11,140 319 00:22:11,280 --> 00:22:12,300 Ma che dice, Paolo? 320 00:22:12,440 --> 00:22:14,720 Non lo dico soltanto io. 321 00:22:15,860 --> 00:22:18,340 Il giudice sta riconsiderando l'affidamento di futuro. 322 00:22:20,600 --> 00:22:22,500 Andiamo a prenderci un caffè. 323 00:22:22,501 --> 00:22:23,581 Ho visto questo qui dentro? 324 00:22:26,440 --> 00:22:26,880 Sì. 325 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 Promettimi una cosa. 326 00:22:29,620 --> 00:22:32,100 Tu non devi mai dubitare né di essere una buona madre 327 00:22:32,150 --> 00:22:34,820 e né di essere un esempio per questi ragazzi qui dentro. 328 00:22:35,980 --> 00:22:38,200 Tu sei e sarai sempre la loro direttrice. 329 00:22:39,700 --> 00:22:41,020 Andiamo a prenderci questo caffè. 330 00:23:00,390 --> 00:23:01,150 Ciao, ciao! 331 00:23:01,151 --> 00:23:02,151 Ciao! 332 00:23:05,830 --> 00:23:06,830 Ciao! 333 00:23:07,550 --> 00:23:09,510 Non si può sapere che vuoi, questi spettori. 334 00:23:09,850 --> 00:23:10,750 Niente che ti riguarda. 335 00:23:10,850 --> 00:23:12,070 Stai tranquillo, vado a lei. 336 00:23:12,190 --> 00:23:12,830 Stai tranquillo? 337 00:23:12,910 --> 00:23:14,070 Ma che cazzo ci succede? 338 00:23:14,770 --> 00:23:18,570 Ma che cazzo ci succede? 339 00:23:18,770 --> 00:23:20,410 Per me questo coso si mangia spusando. 340 00:23:20,510 --> 00:23:21,570 Cosa ci succede? 341 00:23:22,420 --> 00:23:23,950 Facciamo una rivoluzione, capite? 342 00:23:28,170 --> 00:23:28,630 Basta! 343 00:23:28,631 --> 00:23:29,631 Basta! 344 00:23:35,010 --> 00:23:37,010 Quali sott'esame siamo noi? 345 00:23:38,870 --> 00:23:40,970 Ci accusano di essere dei fessi. 346 00:23:41,190 --> 00:23:42,630 Sapete perché siamo fessi? 347 00:23:44,190 --> 00:23:45,450 Perché vi vogliamo bene. 348 00:23:46,150 --> 00:23:48,030 Ecco perché siamo fessi. 349 00:23:48,550 --> 00:23:49,550 Ecco perché. 350 00:23:58,315 --> 00:24:00,475 Ti ho sentito ieri quando l'hai chiamato in quel modo. 351 00:24:02,975 --> 00:24:04,700 Perché tra te voi potete chiamarvi negre? No, non posso. 352 00:24:04,740 --> 00:24:05,280 353 00:24:05,420 --> 00:24:06,800 Perché non puoi e basta, Pino. 354 00:24:07,120 --> 00:24:08,820 Che foscema di una amica ci ha fatto. 355 00:24:10,700 --> 00:24:12,560 Io la ieri è morta davanti a noi. 356 00:24:13,300 --> 00:24:14,300 E tu fai il geloso. 357 00:24:17,490 --> 00:24:18,570 Ma che cazzo hai là dentro? Ma non va, io. 358 00:24:20,760 --> 00:24:21,760 359 00:24:21,880 --> 00:24:23,120 Ma anche in bagno posso andare? Mi salvo. 360 00:24:43,770 --> 00:24:44,770 Tarantè. 361 00:24:47,910 --> 00:24:48,910 362 00:24:53,720 --> 00:24:54,020 No. 363 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 Mi ricerco qualcosa. 364 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 Grazie. 365 00:25:11,020 --> 00:25:13,720 La cultura è la cosa più importante della vita mia. 366 00:25:15,460 --> 00:25:16,500 E tu l'hai protetta. 367 00:25:18,440 --> 00:25:19,560 E questo non lo scordo. 368 00:25:27,740 --> 00:25:30,260 Forse io non posso non lo scordare, ma tu mi hai decisa, frate. 369 00:25:34,970 --> 00:25:37,130 Poi non è successo ciò che ho chiamato tutta la notte. 370 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 Non era giusto. 371 00:25:44,500 --> 00:25:45,360 Ma fra tutta quella sera per te dà capo. 372 00:25:45,361 --> 00:25:46,361 373 00:25:49,020 --> 00:25:50,220 Facciate le volte cattive. 374 00:25:51,320 --> 00:25:52,560 Voleva girare il mio chiatillo. 375 00:25:53,900 --> 00:25:56,701 E ciò che si fa è potereva cagare. 376 00:25:58,270 --> 00:26:00,480 Ma poi il chiatillo gliel'ha impedito. 377 00:26:04,180 --> 00:26:05,720 E se dev'essere una stessa fatta stessa cosa. 378 00:26:05,721 --> 00:26:06,721 379 00:26:09,740 --> 00:26:11,220 Hai toccato sui miei muri? 380 00:26:14,910 --> 00:26:16,840 Mi hai detto al mio padre che non avevo paura. 381 00:26:25,480 --> 00:26:27,260 Ti vieni a conto che fai questo sistema. 382 00:26:28,120 --> 00:26:29,280 Che ti metti in capo. 383 00:26:29,700 --> 00:26:32,740 E questa annuncia a morte va a fare al mio padre che non ha mai paura. 384 00:26:34,860 --> 00:26:35,860 Ma non è vero. 385 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 C'è niente 386 00:26:41,200 --> 00:26:42,320 che non ha paura. 387 00:26:47,600 --> 00:26:49,200 Come vero Ricci. 388 00:26:53,140 --> 00:26:54,140 Vieni a casa Tarantè. 389 00:27:00,640 --> 00:27:02,200 Ti dispiace. 390 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 Guardiaie. 391 00:27:58,700 --> 00:27:59,940 Pino, Pino, Pino. 392 00:28:17,660 --> 00:28:18,660 Agitubam. 393 00:28:21,490 --> 00:28:22,490 Salve. 394 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 Voi che cazzo siete? 395 00:28:24,720 --> 00:28:26,680 Il direttore ci ha spiegato che vanno a cercarli? 396 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 Non è una fame? 397 00:28:29,580 --> 00:28:30,940 No, non è una fame. 398 00:28:31,570 --> 00:28:34,860 Sofia e gli spettori stanno semplicemente facendo il loro lavoro. 399 00:28:35,320 --> 00:28:36,320 I spettori? 400 00:28:36,440 --> 00:28:37,440 Ma Sofia che c'è? 401 00:28:41,940 --> 00:28:42,980 Alla abbraccia! 402 00:28:47,660 --> 00:28:48,660 Spiglia! No, no. 403 00:29:35,770 --> 00:29:36,770 404 00:29:38,440 --> 00:29:39,680 Tu sai che c'è una bella donna. 405 00:29:41,400 --> 00:29:43,040 Perciò potremmo trattare. 406 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 La guerra è questa. 407 00:29:45,260 --> 00:29:46,360 L'affare non risentirà. 408 00:29:49,370 --> 00:29:52,341 Ehi, bravo il resto di ingegneri che sono stessi. 409 00:29:52,840 --> 00:29:54,100 O sbaglio. 410 00:29:54,600 --> 00:29:57,261 C'è una cosa che ci interessa tutti e tutti, ci sono. 411 00:29:59,120 --> 00:30:00,120 I figli. 412 00:30:01,200 --> 00:30:02,400 Poi salvano anche questo. 413 00:30:02,775 --> 00:30:04,260 Lo sapessimo pure io. 414 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 È vero. 415 00:30:08,480 --> 00:30:09,520 E allora forza, 416 00:30:09,780 --> 00:30:11,276 questo può essere il punto di incontro. 417 00:30:11,300 --> 00:30:12,380 E come ci puoi incontrare? 418 00:30:13,780 --> 00:30:15,636 Torniamo a ciascuna parte di piazza un meno avuto. 419 00:30:15,660 --> 00:30:16,660 50 e 50. 420 00:30:17,260 --> 00:30:18,820 E con decenza parlando. 421 00:30:19,240 --> 00:30:21,000 Affreddimi che ci casse un cazzo in un'uomo. 422 00:30:22,640 --> 00:30:23,840 70 e 30. 423 00:30:28,920 --> 00:30:30,240 Diciamo che ci potessimo restare. 424 00:30:30,700 --> 00:30:31,700 Ma ho una condizione. 425 00:30:32,220 --> 00:30:32,660 Riesci? 426 00:30:33,120 --> 00:30:34,620 I figli non si toccano. 427 00:30:34,940 --> 00:30:36,720 Lo sei, Carmine, e facciamo questa guida. 428 00:30:38,960 --> 00:30:40,260 Questo è sicuro. 429 00:30:41,880 --> 00:30:43,060 Ma la cosa salva tu? 430 00:30:47,850 --> 00:30:50,290 Io voglio capire Eduardo Conte. 431 00:30:51,730 --> 00:30:53,150 Solo tu mi puoi dare. 432 00:30:55,090 --> 00:30:56,450 Io non voglio pensare troppo a sé. 433 00:30:57,330 --> 00:30:58,690 Io con il maestro sono pericoloso. 434 00:30:59,830 --> 00:31:01,630 Sono loro che non fanno questa guida a gente. 435 00:31:03,070 --> 00:31:04,510 Eduardo Conte. 436 00:31:04,730 --> 00:31:05,730 Eduardo Conte è mio. 437 00:31:06,290 --> 00:31:07,290 L'antichivista. 438 00:31:07,450 --> 00:31:09,350 E chi sei tu con me? 439 00:31:10,710 --> 00:31:11,710 Ci vogliamo incontrare? 440 00:31:14,070 --> 00:31:15,190 Lo stiamo passando. 441 00:31:22,110 --> 00:31:23,570 Ecco lo sposino. 442 00:31:25,110 --> 00:31:26,350 Carmine, va a capà. 443 00:31:27,310 --> 00:31:28,310 Ciao, amore. 444 00:31:31,900 --> 00:31:33,480 Ma non c'è quarta maniera. 445 00:31:34,640 --> 00:31:35,840 Come stai? Non posso. 446 00:31:35,841 --> 00:31:36,841 447 00:31:39,955 --> 00:31:42,000 Allora, una buona notizia. 448 00:31:43,060 --> 00:31:46,260 Il giudice per il matrimonio ti ha concesso tre giorni di permesso. 449 00:31:46,760 --> 00:31:47,880 È tutto pronto, amore. 450 00:31:48,400 --> 00:31:50,921 Eretri, ma può uscire pure qualcuno con il permesso? 451 00:31:51,820 --> 00:31:52,820 Non è possibile. 452 00:31:54,160 --> 00:31:56,140 Viola è morta e siamo tutti sotto esame. 453 00:31:56,141 --> 00:31:57,141 454 00:31:58,320 --> 00:31:59,640 Colpa che l'hanno fame soffi, eh? 455 00:31:59,900 --> 00:32:01,516 Sabe, non so che deve cazzare su di questo. 456 00:32:01,540 --> 00:32:03,760 Vabbè, amore, però non è un momento in freva. 457 00:32:04,560 --> 00:32:06,520 Tanto che amici due saranno contenti lo stesso. 458 00:32:06,680 --> 00:32:08,136 Ma una volta mi sposa, ce la festeggiamo. 459 00:32:08,160 --> 00:32:09,220 E festeggiamo i etti. 460 00:32:11,060 --> 00:32:11,500 Accontentati, 461 00:32:11,720 --> 00:32:13,760 è già tanto che ti abbia concesso il permesso. 462 00:32:16,020 --> 00:32:17,760 Ora andiamo, che c'è una celebrazione meno felice. 463 00:32:17,761 --> 00:32:19,380 464 00:32:39,930 --> 00:32:42,040 Vorrei che tutti voi dedicaste un pensiero a Viola. 465 00:32:42,090 --> 00:32:43,480 466 00:32:44,440 --> 00:32:45,700 Dal profondo del cuore. 467 00:32:50,950 --> 00:32:51,950 Morire a vent'anni non è giusto. 468 00:32:52,230 --> 00:32:53,370 469 00:32:56,600 --> 00:32:58,400 Abbiamo perso due ragazzi. 470 00:32:58,840 --> 00:32:59,480 Gaetano e Viola. 471 00:32:59,730 --> 00:33:00,760 472 00:33:02,600 --> 00:33:04,180 L'unica cosa che possiamo fare 473 00:33:04,750 --> 00:33:08,280 è cercare di trarre insegnamento da come hanno vissuto. 474 00:33:09,440 --> 00:33:10,740 Voi potete evitare di fare i loro sbagli. 475 00:33:10,741 --> 00:33:12,360 476 00:33:14,240 --> 00:33:15,240 Almeno 477 00:33:15,690 --> 00:33:17,040 non saranno morti in vano. 478 00:33:21,310 --> 00:33:22,130 La vita 479 00:33:22,305 --> 00:33:23,750 a volte ci spatta il muro. 480 00:33:23,751 --> 00:33:25,110 481 00:33:26,830 --> 00:33:27,830 Ma voi siete giovani. 482 00:33:28,710 --> 00:33:29,870 Alla vostra età 483 00:33:30,120 --> 00:33:31,870 è vietato perdere la speranza. 484 00:33:32,950 --> 00:33:34,030 Perché può cambiare tutto. 485 00:33:35,410 --> 00:33:36,410 E oltre 486 00:33:36,550 --> 00:33:38,570 tutto il tempo che avete ancora davanti 487 00:33:39,680 --> 00:33:41,671 c'è un ingrediente segreto 488 00:33:41,970 --> 00:33:43,990 che rende possibile questo cambiamento. 489 00:33:45,710 --> 00:33:46,710 Sapete qual è? È l'amore. 490 00:33:48,500 --> 00:33:50,190 491 00:33:52,980 --> 00:33:54,220 Perché l'amore 492 00:33:54,560 --> 00:33:55,560 vi opriaca 493 00:33:56,800 --> 00:33:58,240 vi stortisce 494 00:33:59,430 --> 00:34:00,810 vi fa sentire forti e fragili. 495 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 496 00:34:04,920 --> 00:34:06,680 È per questo che l'amore spaventa. 497 00:34:08,140 --> 00:34:10,810 Ma è esattamente questa paura che vi salverà. 498 00:34:13,200 --> 00:34:14,400 Una paura che Viola 499 00:34:15,100 --> 00:34:16,600 non ha mai conosciuto. 500 00:34:18,020 --> 00:34:21,080 Perché Viola non ha mai conosciuto l'amore. 501 00:34:24,780 --> 00:34:25,780 Io non ho figli. 502 00:34:27,490 --> 00:34:28,490 503 00:34:30,900 --> 00:34:33,000 E ho cercato di dare a voi 504 00:34:34,390 --> 00:34:36,641 quello che probabilmente avrei dato allora. 505 00:34:39,200 --> 00:34:41,460 E l'amore per voi mi ha reso forte, 506 00:34:42,720 --> 00:34:43,720 ma anche tanto fragile. 507 00:34:46,580 --> 00:34:47,900 E vi chiedo perdono 508 00:34:48,250 --> 00:34:49,700 se non sono sempre state in grado di proteggervi. 509 00:34:49,701 --> 00:34:51,900 510 00:34:53,620 --> 00:34:55,540 Adesso vi chiedo un'ultima cosa, una promessa. 511 00:34:56,780 --> 00:34:57,820 512 00:35:01,280 --> 00:35:03,280 Prendete in mano la vostra vita 513 00:35:04,490 --> 00:35:06,040 e rendetela meravigliosa. 514 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 Fatelo per me. 515 00:35:57,840 --> 00:36:01,940 I genitori di Viola hanno deciso che verrà sapere lì da qui, a Napoli. 516 00:36:02,780 --> 00:36:04,260 È vissuta sola. 517 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Ed è morta sola. 518 00:36:07,830 --> 00:36:09,800 La morte non la spaventava. 519 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 D'altronde, 520 00:36:11,480 --> 00:36:12,900 non ha fatto altro che sfidarla. 521 00:36:15,700 --> 00:36:17,300 Ma come si fa a vivere così? 522 00:36:18,360 --> 00:36:19,460 Senza ambre? Non lo so. 523 00:36:22,200 --> 00:36:23,400 524 00:36:49,870 --> 00:36:50,870 Come stai? Non lo so. 525 00:36:52,890 --> 00:36:53,890 526 00:36:55,660 --> 00:36:57,610 Non riesco ancora a crederci. 527 00:36:59,850 --> 00:37:01,310 Una ragazza di un giorno all'altro non c'è più. 528 00:37:01,311 --> 00:37:02,530 529 00:37:04,750 --> 00:37:06,110 E per te lo stavo pensando. 530 00:37:11,020 --> 00:37:12,640 E devo parlare con mia mamma. 531 00:37:14,280 --> 00:37:15,940 Non posso lasciare le cose così. 532 00:37:21,070 --> 00:37:22,330 Per favore, fa le vantrie. 533 00:37:23,310 --> 00:37:24,310 Cobra, 534 00:37:27,310 --> 00:37:29,150 io non so se c'è un modo per dirtelo. 535 00:37:34,620 --> 00:37:36,010 Tua madre se n'è andata. 536 00:37:39,030 --> 00:37:40,030 Che significa? 537 00:37:43,070 --> 00:37:44,070 La lettera? 538 00:37:45,675 --> 00:37:47,150 Non ci sono riuscito. 539 00:37:48,810 --> 00:37:50,430 È partita senza lasciare detto dove. 540 00:37:54,220 --> 00:37:55,220 È colpa mia. 541 00:37:55,310 --> 00:37:55,970 No, no. 542 00:37:56,130 --> 00:37:56,550 Sì. 543 00:37:56,551 --> 00:37:58,350 No, no. 544 00:37:58,351 --> 00:37:59,810 No, no. 545 00:38:00,570 --> 00:38:02,150 Avivi solo bisogno di tempo. 546 00:38:02,610 --> 00:38:03,890 Non sono riuscita a perdonarla. 547 00:38:04,050 --> 00:38:05,570 Avivi solo bisogno di tempo. 548 00:38:06,090 --> 00:38:08,610 Non sono riuscita a perdonarla. 549 00:38:09,270 --> 00:38:09,330 Non sono riuscita a perdonarla. 550 00:38:09,331 --> 00:38:11,050 Ma non è colpa tua questo. 551 00:38:11,730 --> 00:38:13,130 Non è colpa mia. 552 00:38:40,110 --> 00:38:43,301 Lo sai che quando ero piccola ho sempre sognato di fare il Giro del Mondo in barca. 553 00:38:43,920 --> 00:38:46,500 Con i miei una volta abbiamo fatto un charter in Grecia su una barca così. 554 00:38:47,340 --> 00:38:48,340 Un che? Un charter. 555 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 556 00:38:49,860 --> 00:38:52,761 Abbiamo noleggiato e ci ha portato in giro lo skipper per le isole della Grecia. 557 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Bellissimo, pazzesco. 558 00:39:01,660 --> 00:39:03,100 Io sognavo e tu lo vivi, Fili. 559 00:39:07,600 --> 00:39:08,600 Veni. 560 00:39:08,640 --> 00:39:09,656 No, non me vado e fai il bagno. 561 00:39:09,680 --> 00:39:10,500 No, non ti butto il mare. 562 00:39:10,560 --> 00:39:12,160 Omerò che i tuoi sogni diventino realtà. 563 00:39:12,820 --> 00:39:13,820 Ma che vuoi fare? Sali. 564 00:39:14,580 --> 00:39:15,580 Sta aperta. 565 00:39:22,950 --> 00:39:23,950 566 00:39:26,290 --> 00:39:28,930 Fili, sembra una roulotte di lusso. 567 00:39:38,520 --> 00:39:40,310 E tu sei la mia zingara di mare. 568 00:39:47,850 --> 00:39:48,850 Vieni. 569 00:40:04,890 --> 00:40:07,130 Secondo me tua mamma torna. 570 00:40:08,290 --> 00:40:09,490 E poi ci siamo noi qua. 571 00:40:10,210 --> 00:40:11,350 Ci sta pure Pino. 572 00:40:12,790 --> 00:40:13,790 Mi fa incazzare. 573 00:40:16,050 --> 00:40:17,950 Forse ho corso troppo con lui. 574 00:40:18,210 --> 00:40:19,210 Ma che dici? 575 00:40:19,590 --> 00:40:20,590 Che sei pazza di lui. 576 00:40:20,750 --> 00:40:21,950 Appunto, non ragiona. 577 00:40:23,370 --> 00:40:24,890 Non hai visto come ha fatto con Diego? 578 00:40:26,190 --> 00:40:27,190 E' troppo geloso. 579 00:40:27,410 --> 00:40:28,410 Non si fida di me. 580 00:40:28,630 --> 00:40:29,990 E fa pure che non si fida però. 581 00:40:30,970 --> 00:40:31,970 Credina. 582 00:40:38,540 --> 00:40:40,140 Non mi sono mai sentita così sola. 583 00:40:41,540 --> 00:40:42,540 Oh. 584 00:40:42,740 --> 00:40:44,020 Non lo direi manco come scherzo. 585 00:40:45,660 --> 00:40:46,860 Io sto sempre qua, hai capito? 586 00:41:16,280 --> 00:41:19,780 Sono io l'unico responsabile di quanto accaduto. 587 00:41:21,480 --> 00:41:22,920 Allora è vero 588 00:41:23,850 --> 00:41:24,850 che c'è del tenero. 589 00:41:26,980 --> 00:41:29,040 Questo è un luogo di detenzione. 590 00:41:29,640 --> 00:41:32,480 E non c'è spazio per i discorsi sull'amore che ho sentito poco fa. 591 00:41:33,460 --> 00:41:37,140 Ci vogliono più palle a mettersi in ascolto e a usare il pugno di ferro. 592 00:41:37,740 --> 00:41:37,820 E' un luogo di detenzione. 593 00:41:37,870 --> 00:41:40,260 Io mi sto solo rifacendo la legge. 594 00:41:40,460 --> 00:41:41,460 Voi a cosa? 595 00:41:42,000 --> 00:41:43,820 Alle vostre buone intenzioni. 596 00:41:51,890 --> 00:41:52,890 Comandante. 597 00:41:56,820 --> 00:41:58,120 Non compi altri passi falsi. 598 00:42:51,150 --> 00:42:52,370 Eh? Che c'hai qua? Fammi vedere. 599 00:42:52,590 --> 00:42:53,590 Eh? 600 00:42:54,610 --> 00:42:55,610 E te? 601 00:42:55,690 --> 00:42:56,690 Ne hai visto niente? 602 00:42:57,330 --> 00:42:59,630 Fuori! Fuori! 603 00:43:28,780 --> 00:43:30,590 Non sono mai stata più felice di così. 604 00:43:32,620 --> 00:43:36,190 Quando sarò un pianista famoso comprerò una barca grande come questa 605 00:43:36,540 --> 00:43:42,640 e gireremo molto. 606 00:43:44,340 --> 00:43:45,340 Che cazzo apri? Usciamo mo. 607 00:43:46,280 --> 00:43:48,616 Usciamo mo che siamo ancora a terra. 608 00:43:48,640 --> 00:43:50,200 Diciamo che non sapevamo dove dormire. 609 00:43:50,580 --> 00:43:52,580 Ok, però pronto a scappare. 610 00:43:59,910 --> 00:44:00,920 Chi cazzo siete voi? 611 00:44:00,960 --> 00:44:02,560 Stavamo soltanto cercando un posto dove dormire. 612 00:44:02,561 --> 00:44:04,060 E non abbiamo toccato niente. 613 00:44:04,420 --> 00:44:05,940 Un ragazzo con la faccia come la tua 614 00:44:06,240 --> 00:44:08,580 non ha i soldi per portare la sua ragazza in albergo. 615 00:44:09,000 --> 00:44:10,360 E vedete che siamo minorenni? 616 00:44:10,660 --> 00:44:12,700 E si chiama della polizia, non ci succederà niente. 617 00:44:13,280 --> 00:44:14,280 Certo. 618 00:44:14,900 --> 00:44:16,240 Che dici carabinero, polizia? 619 00:44:16,580 --> 00:44:18,340 Ma facciamo finanze, l'uomo blu della mia. 620 00:44:20,380 --> 00:44:24,620 Ti sembriamo i tipi che chiamano la polizia per risolvere i problemi. 621 00:44:34,580 --> 00:44:35,700 Tengo paura, Fili. 622 00:44:37,600 --> 00:44:38,640 Che cazzo facciamo? Non lo so. 623 00:44:38,641 --> 00:45:04,820 624 00:45:45,300 --> 00:45:46,920 Tu, vieni con me. 625 00:45:50,760 --> 00:45:51,860 Vengo pure io. 626 00:45:58,430 --> 00:45:59,090 Dove andiamo? 627 00:45:59,450 --> 00:46:01,710 Sali sul comune, lei resta qua. 628 00:46:02,810 --> 00:46:04,670 No, vengo io al posto suo. 629 00:46:05,330 --> 00:46:07,630 Io ho bisogno di braccia forti per trasportare il carico. 630 00:46:07,810 --> 00:46:09,330 Non posso lasciare quei due soli in barca. 631 00:46:09,331 --> 00:46:10,331 Che carico? 632 00:46:11,030 --> 00:46:12,270 Fatte cazzo due soglie. 633 00:46:15,310 --> 00:46:16,370 No, Fili! 634 00:46:18,530 --> 00:46:20,790 Se vi comportate bene, 635 00:46:21,010 --> 00:46:22,130 non avete nulla da vedere. 636 00:46:56,580 --> 00:46:59,240 Io ti devo chiedere scusa. 637 00:47:00,340 --> 00:47:02,680 Poteva succedere un accidente. 638 00:47:04,060 --> 00:47:05,140 È solo colpa mia. 639 00:47:06,330 --> 00:47:09,360 Ma che scusa dire a Trini? 640 00:47:10,440 --> 00:47:13,140 Dopo Nina si darà la migliore mamma che futura potesse avere. 641 00:47:17,650 --> 00:47:20,650 Dopo quello che è successo, il giudice non la pensa più così. 642 00:47:22,350 --> 00:47:24,930 Non mi ritangono più i donne per l'affidamento. 643 00:47:26,370 --> 00:47:27,370 E che vuol dire? 644 00:47:29,630 --> 00:47:31,490 Stanno valutando altre possibilità. 645 00:47:32,050 --> 00:47:33,050 Non esisto. 646 00:47:33,710 --> 00:47:36,370 Se non è il papà scelgo gli occhi di questa mia figlia. 647 00:47:37,010 --> 00:47:38,630 Tu sei il papà, ma sei qui dentro. 648 00:47:40,390 --> 00:47:41,390 Ecco, Boris, 649 00:47:41,760 --> 00:47:43,130 fatela stare con me allora, no? 650 00:47:44,430 --> 00:47:45,890 Per le mamma detenute è possibile. 651 00:47:47,030 --> 00:47:48,150 La legge purtroppo 652 00:47:48,750 --> 00:47:50,090 non è la stessa per i papà. 653 00:47:52,770 --> 00:47:53,770 E quindi? 654 00:47:55,980 --> 00:47:56,980 C'è solo una soluzione. 655 00:48:00,010 --> 00:48:01,010 Affidarla a tua madre. 656 00:48:01,850 --> 00:48:02,850 No. 657 00:48:04,110 --> 00:48:05,110 No, direttori. 658 00:48:05,210 --> 00:48:07,606 Hanno fatto tutto questo budella così che il futuro non stia vega fa. 659 00:48:07,630 --> 00:48:09,890 Mi chiami... Carmire, lo so che non vuoi, 660 00:48:10,645 --> 00:48:13,590 ma se fai da tua madre tu potrai avere molte più permessi. 661 00:48:13,940 --> 00:48:16,670 Io ti aiuterò in tutti i modi. 662 00:48:18,070 --> 00:48:19,070 Pensaci. 663 00:48:29,270 --> 00:48:30,270 Grazie. 664 00:48:32,970 --> 00:48:34,850 Senti, te me la dicono che bene mandano. 665 00:48:36,810 --> 00:48:37,810 È vero? Non è vero. 666 00:48:39,070 --> 00:48:40,110 667 00:48:41,640 --> 00:48:43,690 Il mio posto è qui. 668 00:48:59,400 --> 00:49:00,400 Posso? Entra, Sofia. 669 00:49:00,460 --> 00:49:01,460 Complimenti. 670 00:49:06,780 --> 00:49:07,420 671 00:49:07,780 --> 00:49:11,100 Qui al ministero non si fa altro che parlare della tua operazione. 672 00:49:12,240 --> 00:49:13,440 Metodi poco, ortodossi, 673 00:49:14,120 --> 00:49:15,440 ma risultato eccezionale. 674 00:49:15,780 --> 00:49:16,780 Grazie, direttore. 675 00:49:16,860 --> 00:49:18,960 Ho pensato di affidarti un nuovo incarico. 676 00:49:19,380 --> 00:49:21,100 Si tratta di Minorenni, 677 00:49:21,280 --> 00:49:22,560 l'IPM di Napoli. 678 00:49:24,300 --> 00:49:25,780 Conosco la tua storia. 679 00:49:25,830 --> 00:49:27,480 So che per te è difficile, 680 00:49:28,120 --> 00:49:30,220 ma se porterai a termine l'indagine, 681 00:49:30,660 --> 00:49:33,640 stavolta la promozione non te la toglie nessuno. 682 00:49:34,300 --> 00:49:35,800 Te lo prometto. 683 00:49:50,910 --> 00:49:53,836 Allora, voglio ringannare un pochettino questa noia, si? 684 00:49:53,860 --> 00:49:54,860 No. 685 00:49:55,000 --> 00:49:56,140 Vi lascio. 686 00:49:56,660 --> 00:50:01,220 Ah! Ah! Ah! Ah! 687 00:50:01,620 --> 00:50:05,920 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 688 00:50:05,921 --> 00:50:06,921 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 689 00:50:07,700 --> 00:50:08,720 Oh! 690 00:50:09,060 --> 00:50:10,060 guarobado! R commenting. 691 00:50:10,420 --> 00:50:11,780 * 692 00:50:24,330 --> 00:50:26,480 Voglio dire una attenzione, 693 00:50:26,600 --> 00:50:27,600 granissima balanza. 694 00:50:28,530 --> 00:50:29,540 Salutate le vittime. 695 00:50:29,880 --> 00:50:30,880 Vado io? 696 00:50:30,920 --> 00:50:31,940 Bogood! 697 00:50:36,560 --> 00:50:37,560 Guardateci bio li. 698 00:50:40,260 --> 00:50:41,340 Venite con me. 699 00:50:55,370 --> 00:50:56,370 Come stai? 700 00:51:05,390 --> 00:51:06,390 È notizia di tua madre? 701 00:51:08,630 --> 00:51:09,630 No. 702 00:51:13,120 --> 00:51:14,120 È la tua? 703 00:51:15,270 --> 00:51:16,560 Non ti viene mai a trovare? La mia. 704 00:51:20,680 --> 00:51:21,640 .. 705 00:51:21,641 --> 00:51:22,641 ...è in fondo al mare. 706 00:51:28,920 --> 00:51:30,320 Stavamo andando qui con un barcone. 707 00:51:31,380 --> 00:51:32,380 Avevo sei anni. 708 00:51:34,080 --> 00:51:35,080 Il mare era agitato. 709 00:51:36,100 --> 00:51:39,720 Non te sono finito in acqua. 710 00:51:40,360 --> 00:51:41,460 Io non sapevo notare. 711 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 Neanche lei. 712 00:51:44,160 --> 00:51:45,320 Ma si è tuffata lo stesso. 713 00:51:48,340 --> 00:51:49,476 Mi ha spinto verso il balcone. 714 00:51:49,500 --> 00:51:50,500 Qualcuno mi ha tirato su. 715 00:51:51,680 --> 00:51:53,640 Quando mi sono girato lei non c'era più. 716 00:51:59,450 --> 00:52:00,450 Mi spiace. 717 00:52:03,410 --> 00:52:04,691 Tu non devi perdere la speranza. 718 00:52:05,450 --> 00:52:06,450 Almeno lei è viva. 719 00:52:10,090 --> 00:52:11,490 Io l'ho odiata. 720 00:52:14,090 --> 00:52:16,830 L'ho odiata con tutta me stesso. 721 00:52:20,890 --> 00:52:21,890 Ma mi manca. 722 00:52:25,560 --> 00:52:27,160 Sai come mi faccio a tenerla sempre qui? 723 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 No. 724 00:52:29,900 --> 00:52:31,460 Quando mi manca disegno il suo sorriso. 725 00:52:34,570 --> 00:52:35,570 Ecco tu. 726 00:52:36,200 --> 00:52:37,200 Allo stesso sorriso. 727 00:53:14,090 --> 00:53:15,090 Pino. 728 00:53:17,030 --> 00:53:17,890 Pino, Pino, no! 729 00:53:17,990 --> 00:53:18,390 Per favore! 730 00:53:18,890 --> 00:53:19,890 Pino! 731 00:53:36,450 --> 00:53:37,540 Che ci fai qui? 732 00:53:47,760 --> 00:53:51,600 È un ordine di sospensione del servizio. 733 00:53:54,250 --> 00:53:57,050 Lei tornerà al tribunale di Ancuna. 734 00:53:58,450 --> 00:54:01,390 Ed è stato stabilito che da oggi io sarò 735 00:54:01,590 --> 00:54:03,850 la nuova direttrice dell'IPM di Napoli. 48930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.