Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,310 --> 00:00:52,580
Sottotitoli e revisione a cura di
QTSS Sto fermo! Più enemies.
2
00:00:54,460 --> 00:00:59,000
..
3
00:00:59,350 --> 00:01:52,450
S'è stato bravissima… Bevissima!
4
00:02:23,500 --> 00:02:25,540
Comunque merita il primo posto.
5
00:02:25,660 --> 00:02:27,940
Anche l'argento e il campione
di Under 20 non è male.
6
00:02:28,460 --> 00:02:30,380
Secondo me non sei
stata cattiva abbastanza.
7
00:02:30,420 --> 00:02:33,100
Quando l'hai vista in difficoltà
hai rallentato e le ti ha fregata.
8
00:02:33,360 --> 00:02:34,440
Sai che sono troppo buona.
9
00:02:34,680 --> 00:02:35,680
Eh sì, proprio.
10
00:02:44,950 --> 00:02:46,210
Aspetta, sono stanca.
11
00:02:47,130 --> 00:02:47,490
Vi già?
12
00:02:47,710 --> 00:02:48,110
Sì.
13
00:02:48,350 --> 00:02:49,470
Andiamo a fare un
aperitivo? Ma no.
14
00:02:49,570 --> 00:02:50,570
15
00:02:50,990 --> 00:02:52,470
Vedi, dobbiamo festeggiare, dai.
16
00:02:52,590 --> 00:02:54,470
Ultimo giro e poi andiamo a bere.
17
00:02:54,930 --> 00:02:55,930
Sì, però cammino.
18
00:02:56,650 --> 00:02:57,650
Va bella.
19
00:02:58,330 --> 00:02:59,490
Che non va via da una pireta?
20
00:02:59,710 --> 00:03:00,810
No, grazie, lascia stare.
21
00:03:00,890 --> 00:03:01,550
Ve lo offrimmo a noi? No, no.
22
00:03:01,570 --> 00:03:01,890
Un gin tonic.
23
00:03:01,910 --> 00:03:02,470
Lo offro io.
24
00:03:02,650 --> 00:03:04,130
Che cazzo vuoi? Oh, andatene.
25
00:03:04,170 --> 00:03:05,610
26
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
Ma chi vuoi? Vattene.
27
00:03:07,110 --> 00:03:07,570
Non mi toccare.
28
00:03:07,590 --> 00:03:09,670
Lasciami.
29
00:03:10,130 --> 00:03:10,610
30
00:03:10,870 --> 00:03:11,950
Ma chi vuoi?
31
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
Zuvia!
32
00:03:16,270 --> 00:03:17,270
Zuvia!
33
00:03:18,410 --> 00:03:19,410
Zuvia!
34
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
Zuvia!
35
00:03:23,750 --> 00:03:24,750
Zuvia!
36
00:03:24,830 --> 00:03:25,830
Zuvia!
37
00:03:26,690 --> 00:03:27,690
Elena!
38
00:03:29,090 --> 00:03:30,090
Elena!
39
00:03:32,350 --> 00:03:33,350
Elena!
40
00:03:34,050 --> 00:03:35,050
Zuvia! Sei con me.
41
00:03:36,890 --> 00:03:38,670
42
00:03:38,970 --> 00:03:39,970
Andrà tutto bene.
43
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
Aiuto!
44
00:03:42,390 --> 00:03:42,890
Aiuto!
45
00:03:42,930 --> 00:03:44,590
Amore, stai con me.
46
00:03:53,380 --> 00:03:53,860
Guardami.
47
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
Stai con me, Elena.
48
00:03:55,540 --> 00:03:55,860
Guardami.
49
00:03:55,861 --> 00:03:57,500
Guardami, guardami.
50
00:04:37,910 --> 00:04:52,650
Guardami.
51
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
Ehi, ma che?
52
00:05:14,410 --> 00:05:14,810
Cosa fai?
53
00:05:14,890 --> 00:05:15,970
Non voglio mangiare, io sono caduto.
54
00:05:15,990 --> 00:05:17,786
Voglio oggi un nuovo
momento e fai un bordello.
55
00:05:17,810 --> 00:05:17,990
È chiaro? Smettetela.
56
00:05:18,330 --> 00:05:18,730
Ah, amiciare.
57
00:05:18,990 --> 00:05:19,670
58
00:05:19,950 --> 00:05:20,950
Ma vuoi sfugare?
59
00:05:21,490 --> 00:05:22,490
Sì.
60
00:05:24,250 --> 00:05:25,510
Allora, non mi credo.
61
00:05:25,650 --> 00:05:26,650
Viva, mancana.
62
00:05:27,230 --> 00:05:27,370
No!
63
00:05:27,371 --> 00:05:28,971
Io non posso essere un aglio cattradino!
64
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
Libertà!
65
00:05:30,850 --> 00:05:31,250
Libertà!
66
00:05:31,550 --> 00:05:31,690
Libertà!
67
00:05:31,691 --> 00:05:33,130
Dai, tua mossa è esagerata, no?
68
00:05:33,150 --> 00:05:33,310
Libertà!
69
00:05:34,130 --> 00:05:34,530
Libertà!
70
00:05:34,650 --> 00:05:36,430
Genna, lascia guardare,
che stai? Sì, andatene.
71
00:05:36,431 --> 00:05:37,431
Sì, andatene.
72
00:05:37,490 --> 00:05:38,490
Sì, andatene.
73
00:05:39,750 --> 00:05:41,191
Libertà!
74
00:05:41,550 --> 00:05:42,550
Libertà!
75
00:05:42,810 --> 00:05:43,810
Libertà!
76
00:05:43,990 --> 00:05:44,990
Libertà!
77
00:05:45,250 --> 00:05:46,250
Libertà!
78
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Libertà!
79
00:07:04,300 --> 00:07:05,300
Non è colpa tua.
80
00:07:05,550 --> 00:07:06,550
Invece sì.
81
00:07:07,050 --> 00:07:09,410
Non avrei mai dovuto
lasciare il mio ufficio.
82
00:07:11,170 --> 00:07:12,910
E io non dovevo seguirti.
83
00:07:14,650 --> 00:07:16,570
C'era una magdalena con loro.
84
00:07:17,270 --> 00:07:19,410
E nessuno poteva immaginare che viola...
85
00:07:20,710 --> 00:07:21,710
E Sofia?
86
00:07:27,445 --> 00:07:30,850
Ho appena parlato con il
Ministero di Grazia e Giustizia.
87
00:07:31,210 --> 00:07:32,210
Che cazzo dici?
88
00:07:32,610 --> 00:07:35,451
Forse è arrivato il momento di
prendervi la qualche responsabilità, no?
89
00:07:35,650 --> 00:07:37,450
Ma tu chi cazzo sei per parlare così?
90
00:07:37,850 --> 00:07:39,750
La mala gestione dell'IPM all'Armata Roma.
91
00:07:40,670 --> 00:07:42,530
Sono stata mannata qua sotto copertura.
92
00:07:43,130 --> 00:07:44,530
Quindi non sei un'educatrice?
93
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
No.
94
00:07:46,670 --> 00:07:48,350
Oggi stesso arriveranno altri due spettori
95
00:07:48,530 --> 00:07:50,570
per appurare le responsabilità
di quanto avvenuto.
96
00:07:50,830 --> 00:07:51,990
Ma che sfronzate hai chiesto?
97
00:07:52,710 --> 00:07:54,150
Forse non si rende conto
di quello che è successo.
98
00:07:54,151 --> 00:07:56,150
I fatti parlano da soli.
99
00:07:57,330 --> 00:07:59,430
E ve lo dico, siete
entrami a rischio.
100
00:07:59,730 --> 00:08:01,050
Esci fuori di qui.
101
00:08:02,810 --> 00:08:04,530
Godetevi gli uffici,
102
00:08:04,730 --> 00:08:05,730
finché ce l'avete.
103
00:08:17,460 --> 00:08:19,660
Hai diritto a due ore di aria,
104
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
alla salute
105
00:08:21,140 --> 00:08:22,780
e ad una alimentazione sana.
106
00:08:24,720 --> 00:08:25,720
Giù.
107
00:08:27,300 --> 00:08:29,260
È garantita la libertà di culto.
108
00:08:29,400 --> 00:08:32,720
Hai diritto a non subire mezzi di
coercizione fisica a fini disciplinarie.
109
00:08:33,560 --> 00:08:37,720
Vi puoi fare reclamo se queste
condizioni non venissero rispettate.
110
00:08:39,900 --> 00:08:40,940
Meglio di un albergo?
111
00:08:42,560 --> 00:08:43,600
Sei anche spiritosa.
112
00:08:45,640 --> 00:08:46,640
Prende.
113
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
Andiamo, dai.
114
00:08:55,130 --> 00:08:57,590
L'indatina si baserà su prove testimoniali.
115
00:08:57,910 --> 00:09:00,390
Quello che raccoglieremo ci
aiuterà a capire le responsabilità
116
00:09:00,850 --> 00:09:02,510
e le conseguenze di quanto avvenuto.
117
00:09:03,990 --> 00:09:05,050
Potete cominciare con me?
118
00:09:05,650 --> 00:09:07,150
No, oggi sentiremo i detenuti.
119
00:09:07,750 --> 00:09:09,180
E domani il personale.
120
00:09:10,390 --> 00:09:12,350
Voi due sarete sentiti per ultimi.
121
00:09:13,690 --> 00:09:14,690
Prego.
122
00:09:18,460 --> 00:09:19,800
Non ti preoccupare.
123
00:09:20,700 --> 00:09:21,700
Vieni.
124
00:09:23,300 --> 00:09:25,120
Io e Viola avevamo litigato
125
00:09:25,320 --> 00:09:27,000
e ci hanno portato in direzione.
126
00:09:27,600 --> 00:09:30,180
Poi direttrice comandante
si è uscito con essi.
127
00:09:30,660 --> 00:09:31,660
Perché?
128
00:09:32,240 --> 00:09:34,200
Secondo me pure e loro avevano litigato.
129
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
E poi?
130
00:09:37,405 --> 00:09:38,740
Poi con noi c'era Maddalena,
131
00:09:38,940 --> 00:09:40,460
un'agente del femminile.
132
00:09:40,580 --> 00:09:42,880
Viola ha preso la bambina e voleva darmela.
133
00:09:43,480 --> 00:09:46,380
Diceva che a tenere una creatura
ha un braccio che ti fa sentire potente.
134
00:09:47,060 --> 00:09:48,320
E sono lì distunzata sola.
135
00:09:49,360 --> 00:09:50,680
Mai non l'ha già voluta prendere.
136
00:09:51,080 --> 00:09:52,140
Ed è scappata.
137
00:09:52,380 --> 00:09:54,860
Io e Maddalena l'abbiamo
corsa dietro, ma inutilmente.
138
00:09:58,200 --> 00:09:59,780
Poi... l'ho revista sul tetto.
139
00:10:01,140 --> 00:10:02,340
Che pensi della detenutrice?
140
00:10:03,400 --> 00:10:04,660
È molto rispettata.
141
00:10:07,690 --> 00:10:09,560
E quando le persone
con me non rispettano
142
00:10:09,561 --> 00:10:12,360
nessuno vogliono dire
che sono un meritorio.
143
00:10:12,760 --> 00:10:14,760
E in quel momento il comandante dove stava?
144
00:10:15,320 --> 00:10:16,540
Ha voluto una caramella?
145
00:10:16,940 --> 00:10:18,780
Rispondi alla domanda.
146
00:10:20,280 --> 00:10:22,440
Il comandante si deve arrivare a stare.
147
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
A vicino a me.
148
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
Che significa?
149
00:10:25,950 --> 00:10:27,760
Che è come se fosse un padre per me.
150
00:10:28,740 --> 00:10:29,940
Tu sai che vuole dire questo?
151
00:10:36,060 --> 00:10:37,400
Non resta sceneggiata.
152
00:10:37,401 --> 00:10:38,720
Stiamo parlando con l'avvocato.
153
00:10:38,860 --> 00:10:41,700
Senti, che pensi della direttrice
e del comandante di questi PM?
154
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
Non ce l'ho pensata.
155
00:10:47,750 --> 00:10:49,790
Stavi con un sacco di
margherine dall'occhio.
156
00:10:54,940 --> 00:10:55,940
Rispondi.
157
00:10:56,140 --> 00:10:57,380
La direttrice è da posto.
158
00:10:58,320 --> 00:10:59,700
La comandante è Cannibou.
159
00:11:00,520 --> 00:11:02,520
Io ti suggerisco di collaborare.
160
00:11:03,420 --> 00:11:05,500
Se puoi ottenere qualche
vantaggio da questa storia.
161
00:11:08,580 --> 00:11:09,580
Vai.
162
00:11:21,090 --> 00:11:22,090
Apri.
163
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Finalmente! Comandante.
164
00:11:31,290 --> 00:11:32,290
165
00:11:37,090 --> 00:11:38,320
Su richiesta di Paola,
166
00:11:38,440 --> 00:11:41,660
il giudice tutelare ha deciso che
stanotte Futura può dormire con voi.
167
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Siete seri comandante?
Sì, contento.
168
00:11:44,180 --> 00:11:45,460
169
00:11:46,400 --> 00:11:47,760
Non sono contento.
170
00:11:48,960 --> 00:11:50,220
Ci do numero uno comandante.
171
00:11:50,670 --> 00:11:52,476
Guarda, se Carmine
riesce a tenermi a partire,
172
00:11:52,500 --> 00:11:54,860
non avranno il significato che
la Futura è una passeggiata.
173
00:11:57,700 --> 00:11:58,220
Comunque,
174
00:11:58,580 --> 00:12:01,260
rimarrà tutta la notte
qui fuori uno dei nostri.
175
00:12:01,580 --> 00:12:03,440
Quindi, per qualsiasi cosa, chiamatelo.
176
00:12:10,780 --> 00:12:11,780
Grazie, lo chiedo.
177
00:12:15,110 --> 00:12:16,110
Chiudi.
178
00:12:17,420 --> 00:12:19,210
C'è mia mamma stasera.
179
00:12:19,510 --> 00:12:20,550
C'è un'altra femmina.
180
00:12:21,280 --> 00:12:22,030
Ecco qua.
181
00:12:22,290 --> 00:12:23,350
Ho sentito la Futura.
182
00:12:23,890 --> 00:12:24,930
Ho sentito la tua mamma.
183
00:12:25,310 --> 00:12:25,830
C'è un'altra femmina.
184
00:12:26,250 --> 00:12:28,190
Guarda, ancora da crescere, già sei geloso.
185
00:12:28,310 --> 00:12:29,990
Certo che sono geloso, frate.
186
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
Amore mio.
187
00:12:36,270 --> 00:12:38,511
Tu ti rendi conto che mi
riesce la grazia della sua ricetta?
188
00:12:49,410 --> 00:12:50,650
Non ti lascio più.
189
00:12:52,510 --> 00:12:54,510
Non ti lascio più.
190
00:15:00,640 --> 00:15:01,640
Sei pronta?
191
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
Sì.
192
00:15:07,700 --> 00:15:10,140
Sinceramente, non lo capisco
proprio questo tono accusatorio.
193
00:15:10,960 --> 00:15:13,040
Ma dovreste solo
coningraziare il comandante.
194
00:15:13,580 --> 00:15:15,260
Non immaginate neanche
la fatica che facciamo
195
00:15:15,261 --> 00:15:17,180
per conquistarci la
fiducia di questi ragazzi.
196
00:15:18,200 --> 00:15:19,920
Evidentemente, lo sforzo non è sufficiente,
197
00:15:20,740 --> 00:15:21,740
visti i risultati.
198
00:15:23,960 --> 00:15:25,640
Non mi riferisco solo all'ultima tragedia,
199
00:15:26,520 --> 00:15:27,580
ma anche alle fasione.
200
00:15:30,270 --> 00:15:31,990
Cosa ci dice del rapporto di collaborazione
201
00:15:32,140 --> 00:15:33,820
tra il comandante e la direttrice?
202
00:15:34,080 --> 00:15:35,560
Ci sono mai schrezzi tra di loro?
203
00:15:36,520 --> 00:15:39,900
La dottoressa Vinci e il
comandante sono molto uniti.
204
00:15:40,520 --> 00:15:42,080
E questa è la loro forza.
205
00:15:42,800 --> 00:15:43,860
Uniti in che senso?
206
00:15:45,660 --> 00:15:47,720
Alcuni dei ragazzi li
considerano dei genitori.
207
00:15:47,721 --> 00:15:49,520
208
00:15:50,060 --> 00:15:51,060
Questo è il senso.
209
00:15:53,800 --> 00:15:55,860
La direttrice è una donna preparata,
210
00:15:56,480 --> 00:15:57,640
capace, di cuore.
211
00:15:58,640 --> 00:16:03,820
Però forse le manca un po' di
cazzimma per lavorare qua con i detenuti.
212
00:16:04,900 --> 00:16:05,900
Si spieghi meglio.
213
00:16:06,960 --> 00:16:09,580
È un modo di dire
napoletano, le manca la furbizia.
214
00:16:09,960 --> 00:16:12,860
Quella furbizia opportunistica
per ottenere un fatto tuo.
215
00:16:15,460 --> 00:16:17,720
Per esempio, lei per i napoletani
tiene parecchia cazzimma.
216
00:16:20,780 --> 00:16:21,820
Un complimento.
217
00:16:25,805 --> 00:16:27,960
I colleghi sono tutti eccezionali.
218
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
Nessuno è schiuso.
219
00:16:30,920 --> 00:16:32,160
Siamo come una grande famiglia.
220
00:16:33,080 --> 00:16:35,960
E anche lei con questa
storia della grande famiglia.
221
00:16:38,860 --> 00:16:39,860
Lei ha figli?
222
00:16:40,940 --> 00:16:41,940
Sì.
223
00:16:41,980 --> 00:16:43,120
E mi dica sinceramente,
224
00:16:43,880 --> 00:16:46,740
sarebbe contento se il suo
figlio fosse chiuso qui dentro?
225
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
No.
226
00:16:49,920 --> 00:16:51,100
Questa è la disposta.
227
00:16:52,600 --> 00:16:53,600
Visto?
228
00:16:54,180 --> 00:16:55,520
Non è difficile essere sinceri.
229
00:16:56,980 --> 00:16:57,980
Può essere brutale.
230
00:16:59,040 --> 00:17:00,040
Ma non è difficile.
231
00:17:01,360 --> 00:17:04,000
E a volte forse è un po' di
brutalità necessaria qui, no?
232
00:17:05,200 --> 00:17:08,020
Altrimenti che si rigirano come vogliono.
233
00:17:10,040 --> 00:17:12,780
Vi sbagliate a credere che i metodi
di questa direzione abbiano fallito.
234
00:17:13,120 --> 00:17:15,200
Ma si rende conto che
questo è un carcere minorile
235
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
e non un collegio?
236
00:17:17,220 --> 00:17:18,600
Sì, me ne rendo conto.
237
00:17:19,905 --> 00:17:21,100
Ma per me Paolo è bravissimo.
238
00:17:22,100 --> 00:17:23,500
I fatti non lo dimostrano.
239
00:17:23,860 --> 00:17:27,300
E se lei continua a negarlo, mi
dispiace dirlo, ma è un ingenuo.
240
00:17:27,680 --> 00:17:29,220
Prego, prego, sei comodi.
241
00:17:36,690 --> 00:17:37,690
Allora,
242
00:17:38,330 --> 00:17:39,450
che idea vi siete fatti?
243
00:17:41,230 --> 00:17:44,030
Dobbiamo riconoscere
che lei è molto amata.
244
00:17:45,330 --> 00:17:46,970
Però vede forse proprio questo il punto.
245
00:17:48,330 --> 00:17:49,450
Vrebbe essere un po' temuta?
246
00:17:50,470 --> 00:17:51,710
Sa chi temono qui dentro?
247
00:17:53,310 --> 00:17:56,970
Quelli che non ci pensano due
volte prima di spararti in testa.
248
00:17:57,030 --> 00:17:58,310
Come posso competere con loro?
249
00:17:59,650 --> 00:18:02,470
Noi abbiamo il dovere
di essere diversi,
250
00:18:02,710 --> 00:18:04,490
di dimostrare che esiste un'alternativa.
251
00:18:05,290 --> 00:18:07,910
Ma recuperare questi
ragazzi non è possibile
252
00:18:07,911 --> 00:18:09,450
se fuori di qui nessuno
fa qualcosa per loro.
253
00:18:10,070 --> 00:18:13,990
Sono soli e cercano disperatamente
una famiglia a cui appartenere.
254
00:18:14,630 --> 00:18:18,370
E l'alternativa quale sarebbe
sostituirsi ai loro genitori?
255
00:18:18,730 --> 00:18:21,450
Ma voi ci credete davvero
o li state soltanto eludendo?
256
00:18:22,450 --> 00:18:23,930
Guardi che è una famiglia per sempre.
257
00:18:25,210 --> 00:18:29,570
La direttrice ci ha detto che siete
molto rispettati senza essere temuti.
258
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
Ma come ci riuscite?
259
00:18:31,590 --> 00:18:33,150
Vengo dalla strada,
come i ragazzi.
260
00:18:33,450 --> 00:18:34,450
261
00:18:35,650 --> 00:18:38,430
E alla loro età avrei potuto
commettere gli stessi errori.
262
00:18:38,710 --> 00:18:41,350
So come ragionano
e cerco di anticiparli.
263
00:18:41,650 --> 00:18:42,650
Tutto qua.
264
00:18:43,250 --> 00:18:44,790
Con l'evasione però non è andata così.
265
00:18:45,210 --> 00:18:48,290
E neanche con la morte di
NPM di Citorici e violatori.
266
00:18:48,950 --> 00:18:52,170
Per non parlare poi dell'omicidio
che è commesso da Toto e Ascione
267
00:18:52,171 --> 00:18:54,890
e di tutte le risse che accadono
continuamente qui dentro.
268
00:18:55,490 --> 00:18:59,630
Qui dentro ognuno di noi fa il possibile
per aiutarli e per riuscirci devono fidarsi.
269
00:18:59,631 --> 00:19:00,890
270
00:19:03,190 --> 00:19:04,470
E l'unico modo per farlo
271
00:19:05,485 --> 00:19:06,590
è volergli bene.
272
00:19:07,350 --> 00:19:10,230
Ma lo capite o no che
volergli bene corrisponde
273
00:19:10,231 --> 00:19:11,890
a dimenticare le atrocità
che hanno commesso?
274
00:19:12,150 --> 00:19:15,430
Voi pensate di proteggerli
ma in realtà fate solo danno?
275
00:19:15,650 --> 00:19:20,350
Proprio come è successo con
Ciro, Toto, Carmine ed Oardo, Filippo
276
00:19:21,260 --> 00:19:22,350
e per ultima Viola.
277
00:19:25,880 --> 00:19:27,090
Può andare comandante.
278
00:19:27,610 --> 00:19:28,890
Abbiamo finito.
279
00:19:53,460 --> 00:19:54,660
È tutto a posto.
280
00:19:54,840 --> 00:19:56,480
Oggi arriva quello che aspettiamo.
281
00:19:57,140 --> 00:19:59,160
Un terzo ma a noi è
il resto par maschile.
282
00:19:59,400 --> 00:20:00,740
Come d'accordo con i siciliani?
283
00:20:01,220 --> 00:20:03,640
Noia, così si divertiamo.
284
00:20:04,320 --> 00:20:05,320
Si divertiamo.
285
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
Come stai?
286
00:20:28,570 --> 00:20:30,330
Non ho saputo che la torre mi dispiace.
287
00:20:31,990 --> 00:20:34,330
È stata allucinante,
tengo ancora i brividi.
288
00:20:36,350 --> 00:20:37,850
Per me lei era indistruttibile.
289
00:20:38,910 --> 00:20:40,470
Non mi è vista avere paura di qualcosa.
290
00:20:42,415 --> 00:20:45,031
Ma è vero che è stata Rosaricia a
salvare la figlia di Carmine di salvo?
291
00:20:46,950 --> 00:20:48,090
Sì, è stata lei.
292
00:20:49,350 --> 00:20:50,350
Come si dice,
293
00:20:50,970 --> 00:20:52,210
l'amore ha battuto in barriera.
294
00:20:55,280 --> 00:20:56,790
Rose con un disalvo.
295
00:20:56,990 --> 00:20:57,990
Madonna!
296
00:20:58,270 --> 00:21:00,250
Non sono fatti per stare insieme.
297
00:21:03,830 --> 00:21:04,230
Comunque,
298
00:21:04,690 --> 00:21:05,690
riguardo a noi,
299
00:21:06,850 --> 00:21:08,810
che pensi di fare per
farmi uscire da qua dentro?
300
00:21:10,050 --> 00:21:12,250
Io prima di tutto ti voglio chiedere scusa.
301
00:21:14,610 --> 00:21:17,630
Anche se quando ci siamo
conosciuti ho mentito su chi fossi.
302
00:21:17,870 --> 00:21:19,450
Io da te ero veramente preso.
303
00:21:20,810 --> 00:21:21,810
Pensa se non lo eri.
304
00:21:22,340 --> 00:21:24,790
Quando te ne ho beccato
non ho potuto fare niente.
305
00:21:25,050 --> 00:21:27,550
Altrimenti quelli per cui
lavoravo mi avrebbero fatto fuori.
306
00:21:31,350 --> 00:21:32,350
Perdonami.
307
00:21:33,710 --> 00:21:34,870
Però devi guadagnare.
308
00:21:36,810 --> 00:21:37,810
Sono qui per questo.
309
00:21:40,570 --> 00:21:41,610
Fammi ottenere un permesso
310
00:21:42,690 --> 00:21:44,370
e portami di nuovo a Capri.
311
00:21:46,410 --> 00:21:47,410
Alla fine
312
00:21:47,660 --> 00:21:49,670
sono stati momenti
più quali della mia vita.
313
00:21:51,870 --> 00:21:52,870
Sai una cosa?
314
00:21:55,070 --> 00:21:58,270
Anche per me sono stati per
i momenti più felici della vita.
315
00:22:04,100 --> 00:22:06,920
Ti devi sentire in difetto se una
stronza ci punta il dito contro.
316
00:22:07,180 --> 00:22:08,560
Invece forse ha ragione.
317
00:22:09,360 --> 00:22:10,580
Io non sono adatta a
fare la madre di nessuno.
318
00:22:10,581 --> 00:22:11,140
319
00:22:11,280 --> 00:22:12,300
Ma che dice, Paolo?
320
00:22:12,440 --> 00:22:14,720
Non lo dico soltanto io.
321
00:22:15,860 --> 00:22:18,340
Il giudice sta riconsiderando
l'affidamento di futuro.
322
00:22:20,600 --> 00:22:22,500
Andiamo a prenderci un caffè.
323
00:22:22,501 --> 00:22:23,581
Ho visto questo qui dentro?
324
00:22:26,440 --> 00:22:26,880
Sì.
325
00:22:27,080 --> 00:22:28,080
Promettimi una cosa.
326
00:22:29,620 --> 00:22:32,100
Tu non devi mai dubitare
né di essere una buona madre
327
00:22:32,150 --> 00:22:34,820
e né di essere un esempio
per questi ragazzi qui dentro.
328
00:22:35,980 --> 00:22:38,200
Tu sei e sarai sempre la loro direttrice.
329
00:22:39,700 --> 00:22:41,020
Andiamo a prenderci questo caffè.
330
00:23:00,390 --> 00:23:01,150
Ciao, ciao!
331
00:23:01,151 --> 00:23:02,151
Ciao!
332
00:23:05,830 --> 00:23:06,830
Ciao!
333
00:23:07,550 --> 00:23:09,510
Non si può sapere
che vuoi, questi spettori.
334
00:23:09,850 --> 00:23:10,750
Niente che ti riguarda.
335
00:23:10,850 --> 00:23:12,070
Stai tranquillo, vado a lei.
336
00:23:12,190 --> 00:23:12,830
Stai tranquillo?
337
00:23:12,910 --> 00:23:14,070
Ma che cazzo ci succede?
338
00:23:14,770 --> 00:23:18,570
Ma che cazzo ci succede?
339
00:23:18,770 --> 00:23:20,410
Per me questo coso si mangia spusando.
340
00:23:20,510 --> 00:23:21,570
Cosa ci succede?
341
00:23:22,420 --> 00:23:23,950
Facciamo una rivoluzione, capite?
342
00:23:28,170 --> 00:23:28,630
Basta!
343
00:23:28,631 --> 00:23:29,631
Basta!
344
00:23:35,010 --> 00:23:37,010
Quali sott'esame siamo noi?
345
00:23:38,870 --> 00:23:40,970
Ci accusano di essere dei fessi.
346
00:23:41,190 --> 00:23:42,630
Sapete perché siamo fessi?
347
00:23:44,190 --> 00:23:45,450
Perché vi vogliamo bene.
348
00:23:46,150 --> 00:23:48,030
Ecco perché siamo fessi.
349
00:23:48,550 --> 00:23:49,550
Ecco perché.
350
00:23:58,315 --> 00:24:00,475
Ti ho sentito ieri quando
l'hai chiamato in quel modo.
351
00:24:02,975 --> 00:24:04,700
Perché tra te voi potete
chiamarvi negre? No, non posso.
352
00:24:04,740 --> 00:24:05,280
353
00:24:05,420 --> 00:24:06,800
Perché non puoi e basta, Pino.
354
00:24:07,120 --> 00:24:08,820
Che foscema di una amica ci ha fatto.
355
00:24:10,700 --> 00:24:12,560
Io la ieri è morta davanti a noi.
356
00:24:13,300 --> 00:24:14,300
E tu fai il geloso.
357
00:24:17,490 --> 00:24:18,570
Ma che cazzo hai là
dentro? Ma non va, io.
358
00:24:20,760 --> 00:24:21,760
359
00:24:21,880 --> 00:24:23,120
Ma anche in bagno
posso andare? Mi salvo.
360
00:24:43,770 --> 00:24:44,770
Tarantè.
361
00:24:47,910 --> 00:24:48,910
362
00:24:53,720 --> 00:24:54,020
No.
363
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
Mi ricerco qualcosa.
364
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
Grazie.
365
00:25:11,020 --> 00:25:13,720
La cultura è la cosa più
importante della vita mia.
366
00:25:15,460 --> 00:25:16,500
E tu l'hai protetta.
367
00:25:18,440 --> 00:25:19,560
E questo non lo scordo.
368
00:25:27,740 --> 00:25:30,260
Forse io non posso non lo
scordare, ma tu mi hai decisa, frate.
369
00:25:34,970 --> 00:25:37,130
Poi non è successo ciò che
ho chiamato tutta la notte.
370
00:25:41,400 --> 00:25:42,400
Non era giusto.
371
00:25:44,500 --> 00:25:45,360
Ma fra tutta quella
sera per te dà capo.
372
00:25:45,361 --> 00:25:46,361
373
00:25:49,020 --> 00:25:50,220
Facciate le volte cattive.
374
00:25:51,320 --> 00:25:52,560
Voleva girare il mio chiatillo.
375
00:25:53,900 --> 00:25:56,701
E ciò che si fa è
potereva cagare.
376
00:25:58,270 --> 00:26:00,480
Ma poi il chiatillo
gliel'ha impedito.
377
00:26:04,180 --> 00:26:05,720
E se dev'essere una
stessa fatta stessa cosa.
378
00:26:05,721 --> 00:26:06,721
379
00:26:09,740 --> 00:26:11,220
Hai toccato sui miei muri?
380
00:26:14,910 --> 00:26:16,840
Mi hai detto al mio padre
che non avevo paura.
381
00:26:25,480 --> 00:26:27,260
Ti vieni a conto che fai questo sistema.
382
00:26:28,120 --> 00:26:29,280
Che ti metti in capo.
383
00:26:29,700 --> 00:26:32,740
E questa annuncia a morte va a fare
al mio padre che non ha mai paura.
384
00:26:34,860 --> 00:26:35,860
Ma non è vero.
385
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
C'è niente
386
00:26:41,200 --> 00:26:42,320
che non ha paura.
387
00:26:47,600 --> 00:26:49,200
Come vero Ricci.
388
00:26:53,140 --> 00:26:54,140
Vieni a casa Tarantè.
389
00:27:00,640 --> 00:27:02,200
Ti dispiace.
390
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Guardiaie.
391
00:27:58,700 --> 00:27:59,940
Pino, Pino, Pino.
392
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
Agitubam.
393
00:28:21,490 --> 00:28:22,490
Salve.
394
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Voi che cazzo siete?
395
00:28:24,720 --> 00:28:26,680
Il direttore ci ha spiegato
che vanno a cercarli?
396
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Non è una fame?
397
00:28:29,580 --> 00:28:30,940
No, non è una fame.
398
00:28:31,570 --> 00:28:34,860
Sofia e gli spettori stanno
semplicemente facendo il loro lavoro.
399
00:28:35,320 --> 00:28:36,320
I spettori?
400
00:28:36,440 --> 00:28:37,440
Ma Sofia che c'è?
401
00:28:41,940 --> 00:28:42,980
Alla abbraccia!
402
00:28:47,660 --> 00:28:48,660
Spiglia! No, no.
403
00:29:35,770 --> 00:29:36,770
404
00:29:38,440 --> 00:29:39,680
Tu sai che c'è una bella donna.
405
00:29:41,400 --> 00:29:43,040
Perciò potremmo trattare.
406
00:29:43,960 --> 00:29:44,960
La guerra è questa.
407
00:29:45,260 --> 00:29:46,360
L'affare non risentirà.
408
00:29:49,370 --> 00:29:52,341
Ehi, bravo il resto di
ingegneri che sono stessi.
409
00:29:52,840 --> 00:29:54,100
O sbaglio.
410
00:29:54,600 --> 00:29:57,261
C'è una cosa che ci
interessa tutti e tutti, ci sono.
411
00:29:59,120 --> 00:30:00,120
I figli.
412
00:30:01,200 --> 00:30:02,400
Poi salvano anche questo.
413
00:30:02,775 --> 00:30:04,260
Lo sapessimo pure io.
414
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
È vero.
415
00:30:08,480 --> 00:30:09,520
E allora forza,
416
00:30:09,780 --> 00:30:11,276
questo può essere il punto di incontro.
417
00:30:11,300 --> 00:30:12,380
E come ci puoi incontrare?
418
00:30:13,780 --> 00:30:15,636
Torniamo a ciascuna parte
di piazza un meno avuto.
419
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
50 e 50.
420
00:30:17,260 --> 00:30:18,820
E con decenza parlando.
421
00:30:19,240 --> 00:30:21,000
Affreddimi che ci casse
un cazzo in un'uomo.
422
00:30:22,640 --> 00:30:23,840
70 e 30.
423
00:30:28,920 --> 00:30:30,240
Diciamo che ci potessimo restare.
424
00:30:30,700 --> 00:30:31,700
Ma ho una condizione.
425
00:30:32,220 --> 00:30:32,660
Riesci?
426
00:30:33,120 --> 00:30:34,620
I figli non si toccano.
427
00:30:34,940 --> 00:30:36,720
Lo sei, Carmine, e facciamo questa guida.
428
00:30:38,960 --> 00:30:40,260
Questo è sicuro.
429
00:30:41,880 --> 00:30:43,060
Ma la cosa salva tu?
430
00:30:47,850 --> 00:30:50,290
Io voglio capire Eduardo Conte.
431
00:30:51,730 --> 00:30:53,150
Solo tu mi puoi dare.
432
00:30:55,090 --> 00:30:56,450
Io non voglio pensare troppo a sé.
433
00:30:57,330 --> 00:30:58,690
Io con il maestro sono pericoloso.
434
00:30:59,830 --> 00:31:01,630
Sono loro che non fanno
questa guida a gente.
435
00:31:03,070 --> 00:31:04,510
Eduardo Conte.
436
00:31:04,730 --> 00:31:05,730
Eduardo Conte è mio.
437
00:31:06,290 --> 00:31:07,290
L'antichivista.
438
00:31:07,450 --> 00:31:09,350
E chi sei tu con me?
439
00:31:10,710 --> 00:31:11,710
Ci vogliamo incontrare?
440
00:31:14,070 --> 00:31:15,190
Lo stiamo passando.
441
00:31:22,110 --> 00:31:23,570
Ecco lo sposino.
442
00:31:25,110 --> 00:31:26,350
Carmine, va a capà.
443
00:31:27,310 --> 00:31:28,310
Ciao, amore.
444
00:31:31,900 --> 00:31:33,480
Ma non c'è quarta maniera.
445
00:31:34,640 --> 00:31:35,840
Come stai? Non posso.
446
00:31:35,841 --> 00:31:36,841
447
00:31:39,955 --> 00:31:42,000
Allora, una buona notizia.
448
00:31:43,060 --> 00:31:46,260
Il giudice per il matrimonio ti ha
concesso tre giorni di permesso.
449
00:31:46,760 --> 00:31:47,880
È tutto pronto, amore.
450
00:31:48,400 --> 00:31:50,921
Eretri, ma può uscire pure
qualcuno con il permesso?
451
00:31:51,820 --> 00:31:52,820
Non è possibile.
452
00:31:54,160 --> 00:31:56,140
Viola è morta e siamo
tutti sotto esame.
453
00:31:56,141 --> 00:31:57,141
454
00:31:58,320 --> 00:31:59,640
Colpa che l'hanno fame soffi, eh?
455
00:31:59,900 --> 00:32:01,516
Sabe, non so che deve cazzare su di questo.
456
00:32:01,540 --> 00:32:03,760
Vabbè, amore, però non
è un momento in freva.
457
00:32:04,560 --> 00:32:06,520
Tanto che amici due
saranno contenti lo stesso.
458
00:32:06,680 --> 00:32:08,136
Ma una volta mi sposa, ce la festeggiamo.
459
00:32:08,160 --> 00:32:09,220
E festeggiamo i etti.
460
00:32:11,060 --> 00:32:11,500
Accontentati,
461
00:32:11,720 --> 00:32:13,760
è già tanto che ti abbia
concesso il permesso.
462
00:32:16,020 --> 00:32:17,760
Ora andiamo, che c'è una
celebrazione meno felice.
463
00:32:17,761 --> 00:32:19,380
464
00:32:39,930 --> 00:32:42,040
Vorrei che tutti voi
dedicaste un pensiero a Viola.
465
00:32:42,090 --> 00:32:43,480
466
00:32:44,440 --> 00:32:45,700
Dal profondo del cuore.
467
00:32:50,950 --> 00:32:51,950
Morire a vent'anni non è giusto.
468
00:32:52,230 --> 00:32:53,370
469
00:32:56,600 --> 00:32:58,400
Abbiamo perso due ragazzi.
470
00:32:58,840 --> 00:32:59,480
Gaetano e Viola.
471
00:32:59,730 --> 00:33:00,760
472
00:33:02,600 --> 00:33:04,180
L'unica cosa che possiamo fare
473
00:33:04,750 --> 00:33:08,280
è cercare di trarre insegnamento
da come hanno vissuto.
474
00:33:09,440 --> 00:33:10,740
Voi potete evitare
di fare i loro sbagli.
475
00:33:10,741 --> 00:33:12,360
476
00:33:14,240 --> 00:33:15,240
Almeno
477
00:33:15,690 --> 00:33:17,040
non saranno morti in vano.
478
00:33:21,310 --> 00:33:22,130
La vita
479
00:33:22,305 --> 00:33:23,750
a volte ci spatta il muro.
480
00:33:23,751 --> 00:33:25,110
481
00:33:26,830 --> 00:33:27,830
Ma voi siete giovani.
482
00:33:28,710 --> 00:33:29,870
Alla vostra età
483
00:33:30,120 --> 00:33:31,870
è vietato perdere la speranza.
484
00:33:32,950 --> 00:33:34,030
Perché può cambiare tutto.
485
00:33:35,410 --> 00:33:36,410
E oltre
486
00:33:36,550 --> 00:33:38,570
tutto il tempo che avete ancora davanti
487
00:33:39,680 --> 00:33:41,671
c'è un ingrediente segreto
488
00:33:41,970 --> 00:33:43,990
che rende possibile questo cambiamento.
489
00:33:45,710 --> 00:33:46,710
Sapete qual è? È l'amore.
490
00:33:48,500 --> 00:33:50,190
491
00:33:52,980 --> 00:33:54,220
Perché l'amore
492
00:33:54,560 --> 00:33:55,560
vi opriaca
493
00:33:56,800 --> 00:33:58,240
vi stortisce
494
00:33:59,430 --> 00:34:00,810
vi fa sentire forti e fragili.
495
00:34:01,860 --> 00:34:02,860
496
00:34:04,920 --> 00:34:06,680
È per questo che l'amore spaventa.
497
00:34:08,140 --> 00:34:10,810
Ma è esattamente questa
paura che vi salverà.
498
00:34:13,200 --> 00:34:14,400
Una paura che Viola
499
00:34:15,100 --> 00:34:16,600
non ha mai conosciuto.
500
00:34:18,020 --> 00:34:21,080
Perché Viola non ha mai conosciuto l'amore.
501
00:34:24,780 --> 00:34:25,780
Io non ho figli.
502
00:34:27,490 --> 00:34:28,490
503
00:34:30,900 --> 00:34:33,000
E ho cercato di dare a voi
504
00:34:34,390 --> 00:34:36,641
quello che probabilmente
avrei dato allora.
505
00:34:39,200 --> 00:34:41,460
E l'amore per voi
mi ha reso forte,
506
00:34:42,720 --> 00:34:43,720
ma anche tanto fragile.
507
00:34:46,580 --> 00:34:47,900
E vi chiedo perdono
508
00:34:48,250 --> 00:34:49,700
se non sono sempre state
in grado di proteggervi.
509
00:34:49,701 --> 00:34:51,900
510
00:34:53,620 --> 00:34:55,540
Adesso vi chiedo un'ultima
cosa, una promessa.
511
00:34:56,780 --> 00:34:57,820
512
00:35:01,280 --> 00:35:03,280
Prendete in mano la vostra vita
513
00:35:04,490 --> 00:35:06,040
e rendetela meravigliosa.
514
00:35:07,240 --> 00:35:08,240
Fatelo per me.
515
00:35:57,840 --> 00:36:01,940
I genitori di Viola hanno deciso
che verrà sapere lì da qui, a Napoli.
516
00:36:02,780 --> 00:36:04,260
È vissuta sola.
517
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Ed è morta sola.
518
00:36:07,830 --> 00:36:09,800
La morte non la spaventava.
519
00:36:10,120 --> 00:36:11,120
D'altronde,
520
00:36:11,480 --> 00:36:12,900
non ha fatto altro che sfidarla.
521
00:36:15,700 --> 00:36:17,300
Ma come si fa a vivere così?
522
00:36:18,360 --> 00:36:19,460
Senza ambre? Non lo so.
523
00:36:22,200 --> 00:36:23,400
524
00:36:49,870 --> 00:36:50,870
Come stai? Non lo so.
525
00:36:52,890 --> 00:36:53,890
526
00:36:55,660 --> 00:36:57,610
Non riesco ancora a crederci.
527
00:36:59,850 --> 00:37:01,310
Una ragazza di un
giorno all'altro non c'è più.
528
00:37:01,311 --> 00:37:02,530
529
00:37:04,750 --> 00:37:06,110
E per te lo stavo pensando.
530
00:37:11,020 --> 00:37:12,640
E devo parlare con mia mamma.
531
00:37:14,280 --> 00:37:15,940
Non posso lasciare le cose così.
532
00:37:21,070 --> 00:37:22,330
Per favore, fa le vantrie.
533
00:37:23,310 --> 00:37:24,310
Cobra,
534
00:37:27,310 --> 00:37:29,150
io non so se c'è un modo per dirtelo.
535
00:37:34,620 --> 00:37:36,010
Tua madre se n'è andata.
536
00:37:39,030 --> 00:37:40,030
Che significa?
537
00:37:43,070 --> 00:37:44,070
La lettera?
538
00:37:45,675 --> 00:37:47,150
Non ci sono riuscito.
539
00:37:48,810 --> 00:37:50,430
È partita senza lasciare detto dove.
540
00:37:54,220 --> 00:37:55,220
È colpa mia.
541
00:37:55,310 --> 00:37:55,970
No, no.
542
00:37:56,130 --> 00:37:56,550
Sì.
543
00:37:56,551 --> 00:37:58,350
No, no.
544
00:37:58,351 --> 00:37:59,810
No, no.
545
00:38:00,570 --> 00:38:02,150
Avivi solo bisogno di tempo.
546
00:38:02,610 --> 00:38:03,890
Non sono riuscita a perdonarla.
547
00:38:04,050 --> 00:38:05,570
Avivi solo bisogno di tempo.
548
00:38:06,090 --> 00:38:08,610
Non sono riuscita a perdonarla.
549
00:38:09,270 --> 00:38:09,330
Non sono riuscita a perdonarla.
550
00:38:09,331 --> 00:38:11,050
Ma non è colpa tua questo.
551
00:38:11,730 --> 00:38:13,130
Non è colpa mia.
552
00:38:40,110 --> 00:38:43,301
Lo sai che quando ero piccola ho sempre
sognato di fare il Giro del Mondo in barca.
553
00:38:43,920 --> 00:38:46,500
Con i miei una volta abbiamo fatto
un charter in Grecia su una barca così.
554
00:38:47,340 --> 00:38:48,340
Un che? Un charter.
555
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
556
00:38:49,860 --> 00:38:52,761
Abbiamo noleggiato e ci ha portato in
giro lo skipper per le isole della Grecia.
557
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Bellissimo, pazzesco.
558
00:39:01,660 --> 00:39:03,100
Io sognavo e tu lo vivi, Fili.
559
00:39:07,600 --> 00:39:08,600
Veni.
560
00:39:08,640 --> 00:39:09,656
No, non me vado e fai il bagno.
561
00:39:09,680 --> 00:39:10,500
No, non ti butto il mare.
562
00:39:10,560 --> 00:39:12,160
Omerò che i tuoi sogni diventino realtà.
563
00:39:12,820 --> 00:39:13,820
Ma che vuoi fare? Sali.
564
00:39:14,580 --> 00:39:15,580
Sta aperta.
565
00:39:22,950 --> 00:39:23,950
566
00:39:26,290 --> 00:39:28,930
Fili, sembra una roulotte di lusso.
567
00:39:38,520 --> 00:39:40,310
E tu sei la mia zingara di mare.
568
00:39:47,850 --> 00:39:48,850
Vieni.
569
00:40:04,890 --> 00:40:07,130
Secondo me tua mamma torna.
570
00:40:08,290 --> 00:40:09,490
E poi ci siamo noi qua.
571
00:40:10,210 --> 00:40:11,350
Ci sta pure Pino.
572
00:40:12,790 --> 00:40:13,790
Mi fa incazzare.
573
00:40:16,050 --> 00:40:17,950
Forse ho corso troppo con lui.
574
00:40:18,210 --> 00:40:19,210
Ma che dici?
575
00:40:19,590 --> 00:40:20,590
Che sei pazza di lui.
576
00:40:20,750 --> 00:40:21,950
Appunto, non ragiona.
577
00:40:23,370 --> 00:40:24,890
Non hai visto come ha fatto con Diego?
578
00:40:26,190 --> 00:40:27,190
E' troppo geloso.
579
00:40:27,410 --> 00:40:28,410
Non si fida di me.
580
00:40:28,630 --> 00:40:29,990
E fa pure che non si fida però.
581
00:40:30,970 --> 00:40:31,970
Credina.
582
00:40:38,540 --> 00:40:40,140
Non mi sono mai sentita così sola.
583
00:40:41,540 --> 00:40:42,540
Oh.
584
00:40:42,740 --> 00:40:44,020
Non lo direi manco come scherzo.
585
00:40:45,660 --> 00:40:46,860
Io sto sempre qua, hai capito?
586
00:41:16,280 --> 00:41:19,780
Sono io l'unico responsabile
di quanto accaduto.
587
00:41:21,480 --> 00:41:22,920
Allora è vero
588
00:41:23,850 --> 00:41:24,850
che c'è del tenero.
589
00:41:26,980 --> 00:41:29,040
Questo è un luogo di detenzione.
590
00:41:29,640 --> 00:41:32,480
E non c'è spazio per i discorsi
sull'amore che ho sentito poco fa.
591
00:41:33,460 --> 00:41:37,140
Ci vogliono più palle a mettersi in
ascolto e a usare il pugno di ferro.
592
00:41:37,740 --> 00:41:37,820
E' un luogo di detenzione.
593
00:41:37,870 --> 00:41:40,260
Io mi sto solo rifacendo la legge.
594
00:41:40,460 --> 00:41:41,460
Voi a cosa?
595
00:41:42,000 --> 00:41:43,820
Alle vostre buone intenzioni.
596
00:41:51,890 --> 00:41:52,890
Comandante.
597
00:41:56,820 --> 00:41:58,120
Non compi altri passi falsi.
598
00:42:51,150 --> 00:42:52,370
Eh? Che c'hai qua? Fammi vedere.
599
00:42:52,590 --> 00:42:53,590
Eh?
600
00:42:54,610 --> 00:42:55,610
E te?
601
00:42:55,690 --> 00:42:56,690
Ne hai visto niente?
602
00:42:57,330 --> 00:42:59,630
Fuori! Fuori!
603
00:43:28,780 --> 00:43:30,590
Non sono mai stata più felice di così.
604
00:43:32,620 --> 00:43:36,190
Quando sarò un pianista famoso
comprerò una barca grande come questa
605
00:43:36,540 --> 00:43:42,640
e gireremo molto.
606
00:43:44,340 --> 00:43:45,340
Che cazzo apri? Usciamo mo.
607
00:43:46,280 --> 00:43:48,616
Usciamo mo che
siamo ancora a terra.
608
00:43:48,640 --> 00:43:50,200
Diciamo che non sapevamo dove dormire.
609
00:43:50,580 --> 00:43:52,580
Ok, però pronto a scappare.
610
00:43:59,910 --> 00:44:00,920
Chi cazzo siete voi?
611
00:44:00,960 --> 00:44:02,560
Stavamo soltanto cercando
un posto dove dormire.
612
00:44:02,561 --> 00:44:04,060
E non abbiamo toccato niente.
613
00:44:04,420 --> 00:44:05,940
Un ragazzo con la faccia come la tua
614
00:44:06,240 --> 00:44:08,580
non ha i soldi per portare
la sua ragazza in albergo.
615
00:44:09,000 --> 00:44:10,360
E vedete che siamo minorenni?
616
00:44:10,660 --> 00:44:12,700
E si chiama della polizia,
non ci succederà niente.
617
00:44:13,280 --> 00:44:14,280
Certo.
618
00:44:14,900 --> 00:44:16,240
Che dici carabinero, polizia?
619
00:44:16,580 --> 00:44:18,340
Ma facciamo finanze, l'uomo blu della mia.
620
00:44:20,380 --> 00:44:24,620
Ti sembriamo i tipi che chiamano
la polizia per risolvere i problemi.
621
00:44:34,580 --> 00:44:35,700
Tengo paura, Fili.
622
00:44:37,600 --> 00:44:38,640
Che cazzo facciamo? Non lo so.
623
00:44:38,641 --> 00:45:04,820
624
00:45:45,300 --> 00:45:46,920
Tu, vieni con me.
625
00:45:50,760 --> 00:45:51,860
Vengo pure io.
626
00:45:58,430 --> 00:45:59,090
Dove andiamo?
627
00:45:59,450 --> 00:46:01,710
Sali sul comune, lei resta qua.
628
00:46:02,810 --> 00:46:04,670
No, vengo io al posto suo.
629
00:46:05,330 --> 00:46:07,630
Io ho bisogno di braccia
forti per trasportare il carico.
630
00:46:07,810 --> 00:46:09,330
Non posso lasciare quei due soli in barca.
631
00:46:09,331 --> 00:46:10,331
Che carico?
632
00:46:11,030 --> 00:46:12,270
Fatte cazzo due soglie.
633
00:46:15,310 --> 00:46:16,370
No, Fili!
634
00:46:18,530 --> 00:46:20,790
Se vi comportate bene,
635
00:46:21,010 --> 00:46:22,130
non avete nulla da vedere.
636
00:46:56,580 --> 00:46:59,240
Io ti devo chiedere scusa.
637
00:47:00,340 --> 00:47:02,680
Poteva succedere un accidente.
638
00:47:04,060 --> 00:47:05,140
È solo colpa mia.
639
00:47:06,330 --> 00:47:09,360
Ma che scusa dire a Trini?
640
00:47:10,440 --> 00:47:13,140
Dopo Nina si darà la migliore
mamma che futura potesse avere.
641
00:47:17,650 --> 00:47:20,650
Dopo quello che è successo,
il giudice non la pensa più così.
642
00:47:22,350 --> 00:47:24,930
Non mi ritangono più i
donne per l'affidamento.
643
00:47:26,370 --> 00:47:27,370
E che vuol dire?
644
00:47:29,630 --> 00:47:31,490
Stanno valutando altre possibilità.
645
00:47:32,050 --> 00:47:33,050
Non esisto.
646
00:47:33,710 --> 00:47:36,370
Se non è il papà scelgo
gli occhi di questa mia figlia.
647
00:47:37,010 --> 00:47:38,630
Tu sei il papà, ma sei qui dentro.
648
00:47:40,390 --> 00:47:41,390
Ecco, Boris,
649
00:47:41,760 --> 00:47:43,130
fatela stare con me allora, no?
650
00:47:44,430 --> 00:47:45,890
Per le mamma detenute è possibile.
651
00:47:47,030 --> 00:47:48,150
La legge purtroppo
652
00:47:48,750 --> 00:47:50,090
non è la stessa per i papà.
653
00:47:52,770 --> 00:47:53,770
E quindi?
654
00:47:55,980 --> 00:47:56,980
C'è solo una soluzione.
655
00:48:00,010 --> 00:48:01,010
Affidarla a tua madre.
656
00:48:01,850 --> 00:48:02,850
No.
657
00:48:04,110 --> 00:48:05,110
No, direttori.
658
00:48:05,210 --> 00:48:07,606
Hanno fatto tutto questo budella
così che il futuro non stia vega fa.
659
00:48:07,630 --> 00:48:09,890
Mi chiami... Carmire,
lo so che non vuoi,
660
00:48:10,645 --> 00:48:13,590
ma se fai da tua madre tu
potrai avere molte più permessi.
661
00:48:13,940 --> 00:48:16,670
Io ti aiuterò in tutti i modi.
662
00:48:18,070 --> 00:48:19,070
Pensaci.
663
00:48:29,270 --> 00:48:30,270
Grazie.
664
00:48:32,970 --> 00:48:34,850
Senti, te me la dicono
che bene mandano.
665
00:48:36,810 --> 00:48:37,810
È vero? Non è vero.
666
00:48:39,070 --> 00:48:40,110
667
00:48:41,640 --> 00:48:43,690
Il mio posto è qui.
668
00:48:59,400 --> 00:49:00,400
Posso? Entra, Sofia.
669
00:49:00,460 --> 00:49:01,460
Complimenti.
670
00:49:06,780 --> 00:49:07,420
671
00:49:07,780 --> 00:49:11,100
Qui al ministero non si fa altro
che parlare della tua operazione.
672
00:49:12,240 --> 00:49:13,440
Metodi poco, ortodossi,
673
00:49:14,120 --> 00:49:15,440
ma risultato eccezionale.
674
00:49:15,780 --> 00:49:16,780
Grazie, direttore.
675
00:49:16,860 --> 00:49:18,960
Ho pensato di affidarti un nuovo incarico.
676
00:49:19,380 --> 00:49:21,100
Si tratta di Minorenni,
677
00:49:21,280 --> 00:49:22,560
l'IPM di Napoli.
678
00:49:24,300 --> 00:49:25,780
Conosco la tua storia.
679
00:49:25,830 --> 00:49:27,480
So che per te è difficile,
680
00:49:28,120 --> 00:49:30,220
ma se porterai a termine l'indagine,
681
00:49:30,660 --> 00:49:33,640
stavolta la promozione
non te la toglie nessuno.
682
00:49:34,300 --> 00:49:35,800
Te lo prometto.
683
00:49:50,910 --> 00:49:53,836
Allora, voglio ringannare
un pochettino questa noia, si?
684
00:49:53,860 --> 00:49:54,860
No.
685
00:49:55,000 --> 00:49:56,140
Vi lascio.
686
00:49:56,660 --> 00:50:01,220
Ah! Ah! Ah! Ah!
687
00:50:01,620 --> 00:50:05,920
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
688
00:50:05,921 --> 00:50:06,921
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
689
00:50:07,700 --> 00:50:08,720
Oh!
690
00:50:09,060 --> 00:50:10,060
guarobado! R commenting.
691
00:50:10,420 --> 00:50:11,780
*
692
00:50:24,330 --> 00:50:26,480
Voglio dire una attenzione,
693
00:50:26,600 --> 00:50:27,600
granissima balanza.
694
00:50:28,530 --> 00:50:29,540
Salutate le vittime.
695
00:50:29,880 --> 00:50:30,880
Vado io?
696
00:50:30,920 --> 00:50:31,940
Bogood!
697
00:50:36,560 --> 00:50:37,560
Guardateci bio li.
698
00:50:40,260 --> 00:50:41,340
Venite con me.
699
00:50:55,370 --> 00:50:56,370
Come stai?
700
00:51:05,390 --> 00:51:06,390
È notizia di tua madre?
701
00:51:08,630 --> 00:51:09,630
No.
702
00:51:13,120 --> 00:51:14,120
È la tua?
703
00:51:15,270 --> 00:51:16,560
Non ti viene mai
a trovare? La mia.
704
00:51:20,680 --> 00:51:21,640
..
705
00:51:21,641 --> 00:51:22,641
...è in fondo al mare.
706
00:51:28,920 --> 00:51:30,320
Stavamo andando qui con un barcone.
707
00:51:31,380 --> 00:51:32,380
Avevo sei anni.
708
00:51:34,080 --> 00:51:35,080
Il mare era agitato.
709
00:51:36,100 --> 00:51:39,720
Non te sono finito in acqua.
710
00:51:40,360 --> 00:51:41,460
Io non sapevo notare.
711
00:51:41,640 --> 00:51:42,640
Neanche lei.
712
00:51:44,160 --> 00:51:45,320
Ma si è tuffata lo stesso.
713
00:51:48,340 --> 00:51:49,476
Mi ha spinto verso il balcone.
714
00:51:49,500 --> 00:51:50,500
Qualcuno mi ha tirato su.
715
00:51:51,680 --> 00:51:53,640
Quando mi sono girato lei non c'era più.
716
00:51:59,450 --> 00:52:00,450
Mi spiace.
717
00:52:03,410 --> 00:52:04,691
Tu non devi perdere la speranza.
718
00:52:05,450 --> 00:52:06,450
Almeno lei è viva.
719
00:52:10,090 --> 00:52:11,490
Io l'ho odiata.
720
00:52:14,090 --> 00:52:16,830
L'ho odiata con tutta me stesso.
721
00:52:20,890 --> 00:52:21,890
Ma mi manca.
722
00:52:25,560 --> 00:52:27,160
Sai come mi faccio a tenerla sempre qui?
723
00:52:28,200 --> 00:52:29,200
No.
724
00:52:29,900 --> 00:52:31,460
Quando mi manca disegno il suo sorriso.
725
00:52:34,570 --> 00:52:35,570
Ecco tu.
726
00:52:36,200 --> 00:52:37,200
Allo stesso sorriso.
727
00:53:14,090 --> 00:53:15,090
Pino.
728
00:53:17,030 --> 00:53:17,890
Pino, Pino, no!
729
00:53:17,990 --> 00:53:18,390
Per favore!
730
00:53:18,890 --> 00:53:19,890
Pino!
731
00:53:36,450 --> 00:53:37,540
Che ci fai qui?
732
00:53:47,760 --> 00:53:51,600
È un ordine di sospensione del servizio.
733
00:53:54,250 --> 00:53:57,050
Lei tornerà al tribunale di Ancuna.
734
00:53:58,450 --> 00:54:01,390
Ed è stato stabilito che da oggi io sarò
735
00:54:01,590 --> 00:54:03,850
la nuova direttrice dell'IPM di Napoli.
48930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.