All language subtitles for Love.and.Secret.E079.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,354 --> 00:00:06,688 Episode 79 2 00:00:20,251 --> 00:00:23,017 You despicable creature! 3 00:00:23,017 --> 00:00:26,383 I really resent Areum for this! 4 00:00:27,284 --> 00:00:29,750 How did she end up with a man like you? 5 00:00:29,354 --> 00:00:32,221 I can't believe she had a child with you! 6 00:00:36,884 --> 00:00:38,951 You can deny me all you want, 7 00:00:38,951 --> 00:00:40,383 but that won't change the fact that 8 00:00:40,383 --> 00:00:42,550 that Areum's child Tiffany is also my child. 9 00:00:56,584 --> 00:00:56,591 Phillip 10 00:00:57,284 --> 00:00:58,287 It's Phillip. 11 00:01:00,352 --> 00:01:02,986 Panseok hates Phillip. 12 00:01:04,184 --> 00:01:06,191 Hi, Phillip. What's going on? 13 00:01:06,884 --> 00:01:09,617 Mother, is Tiffany doing okay? 14 00:01:10,917 --> 00:01:11,923 Tiffany? 15 00:01:12,517 --> 00:01:15,850 Yes, I really want to see you and Tiffany. 16 00:01:15,355 --> 00:01:17,389 Could we meet for a bit? 17 00:01:18,684 --> 00:01:20,517 I can't right now. 18 00:01:20,517 --> 00:01:23,650 Areum and Panseok are home. 19 00:01:23,353 --> 00:01:25,186 Areum and my husband told me 20 00:01:25,483 --> 00:01:27,817 that I shouldn't see you. 21 00:01:27,817 --> 00:01:30,350 I'll call you another time. 22 00:01:32,318 --> 00:01:33,517 What's up, mom? 23 00:01:34,417 --> 00:01:35,418 Nothing. 24 00:01:36,352 --> 00:01:37,886 You're not going to eat these? 25 00:01:44,884 --> 00:01:46,888 She's my child. Why do I have to do this? 26 00:02:02,784 --> 00:02:04,951 Tiffany, let's go see mommy. 27 00:02:09,251 --> 00:02:11,084 Do you have plans today? 28 00:02:11,084 --> 00:02:12,051 No. 29 00:02:12,051 --> 00:02:15,051 Then, can you take your mom to the hospital? 30 00:02:15,051 --> 00:02:16,450 Okay. 31 00:02:16,351 --> 00:02:17,918 Do you have work today? 32 00:02:18,017 --> 00:02:21,584 I'm getting feedback on my first manuscript. 33 00:02:21,584 --> 00:02:24,917 Wow. You already finished your manuscript? 34 00:02:24,917 --> 00:02:26,918 Dad, I'm really looking forward to it. 35 00:02:27,017 --> 00:02:28,023 When your book comes out, you have to 36 00:02:28,617 --> 00:02:30,284 give me the very first signed copy. 37 00:02:31,617 --> 00:02:33,617 Keep a close eye on your mom, okay? 38 00:02:33,617 --> 00:02:35,318 Of course. Don't worry. 39 00:02:35,318 --> 00:02:37,251 You can leave Tiffany at home. 40 00:02:37,251 --> 00:02:38,850 Jinwu's coming home around lunchtime. 41 00:02:38,355 --> 00:02:40,888 I'll watch her then give her to Jinwu. 42 00:02:41,383 --> 00:02:42,218 Okay. 43 00:02:43,051 --> 00:02:44,117 Peek-a-boo! 44 00:02:47,383 --> 00:02:48,450 Tiffany. 45 00:02:48,351 --> 00:02:50,985 Be a good girl for grandpa today. 46 00:02:58,951 --> 00:02:59,951 What's wrong? 47 00:03:01,051 --> 00:03:02,483 You want to put on lipstick? 48 00:03:03,251 --> 00:03:06,684 I'm meeting the doctor today 49 00:03:06,684 --> 00:03:09,750 and Ms. Gwon and my friends will be there. 50 00:03:10,383 --> 00:03:12,984 Then, give it to me. 51 00:03:13,717 --> 00:03:15,984 Come here and sit here. 52 00:03:19,218 --> 00:03:21,417 Say, "Ah." 53 00:03:21,417 --> 00:03:24,750 - Ah… - Ah! 54 00:03:24,354 --> 00:03:26,321 This isn't very easy. 55 00:03:26,717 --> 00:03:27,720 Open up a bit wider. 56 00:03:29,017 --> 00:03:31,218 - Eh… - Eh! 57 00:03:33,218 --> 00:03:34,750 What? 58 00:03:34,354 --> 00:03:35,922 You look funny! 59 00:03:38,184 --> 00:03:41,184 This is harder than it looks. 60 00:03:41,184 --> 00:03:43,350 Open your mouth wider. Look at me. 61 00:03:43,350 --> 00:03:46,417 - Come on. - Alright. 62 00:03:46,417 --> 00:03:48,417 You try. 63 00:03:48,417 --> 00:03:50,884 I can't wear lipstick. 64 00:03:50,884 --> 00:03:52,251 Let me try. 65 00:03:52,251 --> 00:03:54,251 I can do it way better than you can. 66 00:03:55,184 --> 00:03:56,817 I'm fine. 67 00:03:56,817 --> 00:03:58,951 - Try it. - I'm fine. 68 00:04:02,884 --> 00:04:03,951 Alright. 69 00:04:03,951 --> 00:04:05,784 - Ah! - Ah! 70 00:04:06,784 --> 00:04:09,383 Eh… 71 00:04:10,251 --> 00:04:11,984 Let me see. 72 00:04:11,984 --> 00:04:13,350 Let's see. 73 00:04:16,354 --> 00:04:17,755 That's so funny! 74 00:04:18,151 --> 00:04:20,984 That's so funny! 75 00:04:22,483 --> 00:04:24,684 Try it again. 76 00:04:26,483 --> 00:04:28,318 You're doing great! 77 00:04:32,353 --> 00:04:34,921 - Ah! - Ah! 78 00:04:35,917 --> 00:04:37,684 Eh… 79 00:04:40,984 --> 00:04:42,218 Hey, Areum. 80 00:04:42,218 --> 00:04:45,117 Do you want to get lunch with me today? 81 00:04:45,117 --> 00:04:48,584 I got Tiffany a really pretty dress. 82 00:04:48,584 --> 00:04:51,586 Thanks, but I can't today. 83 00:04:51,784 --> 00:04:53,417 I have to take my mom to the hospital. 84 00:04:53,417 --> 00:04:55,084 Your mom? The hospital? 85 00:04:55,884 --> 00:04:58,550 Okay, I'll give you the dress another time. 86 00:04:58,352 --> 00:05:00,386 Okay. Bye. 87 00:05:04,084 --> 00:05:05,318 Hello. 88 00:05:09,352 --> 00:05:12,486 Areum's taking her mom to the hospital today? 89 00:05:12,684 --> 00:05:14,218 Yes. 90 00:05:22,117 --> 00:05:23,218 Tiffany. 91 00:05:23,218 --> 00:05:26,251 I have to go with grandma. 92 00:05:26,251 --> 00:05:28,251 Say, "Goodbye, mom." 93 00:05:28,251 --> 00:05:29,259 - See you later. - Bye, dad. 94 00:05:30,051 --> 00:05:33,750 Honey, hold Areum's hand tightly, okay? 95 00:05:34,717 --> 00:05:36,350 Your dad is driving me nuts. 96 00:05:36,350 --> 00:05:39,251 What's wrong with him these days? 97 00:05:39,251 --> 00:05:40,650 - Bye, dad. - Bye. 98 00:05:40,353 --> 00:05:41,355 Let's go, mom. 99 00:05:44,483 --> 00:05:47,650 Say, "Bye bye, mommy." 100 00:05:47,353 --> 00:05:49,362 Bye, grandma. Bye, mommy. 101 00:05:55,084 --> 00:05:56,086 Hello, Ms. Oh. 102 00:05:57,184 --> 00:05:59,151 Oh, my! Shoe Man! 103 00:06:00,784 --> 00:06:03,017 Yes, your Shoe Man is here. 104 00:06:03,017 --> 00:06:04,084 How did you… 105 00:06:04,084 --> 00:06:05,093 Ms. Oh, get in. Follow me. 106 00:06:09,951 --> 00:06:11,953 Oh, my. You're so sweet. 107 00:06:18,251 --> 00:06:19,218 Get in. 108 00:06:31,318 --> 00:06:34,383 Ms. Oh, when should we go get your sandals? 109 00:06:34,383 --> 00:06:35,884 I don't know your size, 110 00:06:35,884 --> 00:06:36,891 so you'll need to come with me. 111 00:06:37,584 --> 00:06:38,951 Shoe Man. 112 00:06:38,951 --> 00:06:39,750 Yes? 113 00:06:39,354 --> 00:06:40,755 Are you crazy? 114 00:06:41,151 --> 00:06:42,318 It's not even spring. 115 00:06:42,318 --> 00:06:44,084 Why would I get sandals? 116 00:06:44,353 --> 00:06:46,754 What is wrong with him? 117 00:06:47,984 --> 00:06:48,917 I see. 118 00:06:48,917 --> 00:06:51,919 Mom, you asked him for sandals 119 00:06:52,117 --> 00:06:53,951 that would show off your toes. 120 00:06:53,951 --> 00:06:55,218 I did? 121 00:06:55,218 --> 00:06:56,184 What are you talking about? 122 00:06:56,184 --> 00:06:58,193 I don't want frostbitten toes. 123 00:06:59,084 --> 00:07:00,517 If he wants to buy me shoes, 124 00:07:00,517 --> 00:07:03,684 I'd rather he buy me some leather boots. 125 00:07:03,684 --> 00:07:05,117 In burgundy. 126 00:07:05,117 --> 00:07:06,951 Then a pair of sandals and 127 00:07:06,951 --> 00:07:08,750 a pair of burgundy leather boots. 128 00:07:08,354 --> 00:07:10,922 I'll get you two pairs, then. 129 00:07:11,318 --> 00:07:13,850 You're so lucky, mom. 130 00:07:13,355 --> 00:07:15,360 I think the Shoe Man likes me! 131 00:07:16,350 --> 00:07:18,784 I like Eungmin. 132 00:07:18,784 --> 00:07:20,251 Eungmin? 133 00:07:20,251 --> 00:07:21,284 Yeah. 134 00:07:21,284 --> 00:07:23,290 He's a handsome guy who boards at my house. 135 00:07:29,353 --> 00:07:31,520 Since it's kind of boring on the way, 136 00:07:31,817 --> 00:07:33,750 would you like to play a game? 137 00:07:33,354 --> 00:07:34,655 That's a great idea. 138 00:07:35,051 --> 00:07:36,584 Want to play the Rhyme Game? 139 00:07:36,584 --> 00:07:38,617 Sure. Who wants to go first? 140 00:07:38,617 --> 00:07:40,618 Me! 141 00:07:40,717 --> 00:07:41,884 Phone. 142 00:07:43,784 --> 00:07:46,051 Zone. Your turn, Ms. Oh. 143 00:07:46,051 --> 00:07:47,052 Refrigerator. 144 00:07:50,517 --> 00:07:52,184 - Accelerator. - Memorial! 145 00:07:54,584 --> 00:07:56,650 Hold on, it's my turn. 146 00:07:56,353 --> 00:07:58,120 What rhymes with "memorial"? 147 00:07:58,417 --> 00:07:59,421 You can say, "Laundry." 148 00:07:59,817 --> 00:08:01,284 You couldn't think of that? 149 00:08:01,284 --> 00:08:03,251 Right! Laundry. 150 00:08:03,917 --> 00:08:06,318 Why couldn't I think of that? 151 00:08:06,318 --> 00:08:09,450 Ms. Oh, you're just too good. You win. 152 00:08:09,351 --> 00:08:11,219 Since I lost, I'll buy you lunch. 153 00:08:11,318 --> 00:08:12,184 What would you like to eat? 154 00:08:12,184 --> 00:08:13,193 Cold noodles and dumplings! 155 00:08:15,884 --> 00:08:18,750 Okay! Let's get them both. 156 00:08:31,353 --> 00:08:32,587 Hello? 157 00:08:32,884 --> 00:08:34,517 Hello, sir. 158 00:08:34,517 --> 00:08:36,523 This is Director Kim of Lauren. 159 00:08:37,117 --> 00:08:38,483 Hello. 160 00:08:38,483 --> 00:08:40,417 I've been trying to call you since last week, 161 00:08:40,417 --> 00:08:42,550 but I haven't been able to get through. 162 00:08:42,352 --> 00:08:44,386 As I mentioned in my email, 163 00:08:44,584 --> 00:08:46,318 we need you to quickly give us back 164 00:08:46,318 --> 00:08:48,184 our investment in TH from last quarter. 165 00:08:48,184 --> 00:08:51,318 I was going to tell you in person. 166 00:08:51,318 --> 00:08:53,117 In one month, TH is going to 167 00:08:53,117 --> 00:08:55,784 take over Timmen in Hong Kong. 168 00:08:55,784 --> 00:08:58,784 It'd be best if you waited for a bit. 169 00:08:58,784 --> 00:09:01,251 It'd be a shame to withdraw so soon. 170 00:09:01,251 --> 00:09:04,450 The new investor begs to differ. 171 00:09:05,084 --> 00:09:05,917 What? 172 00:09:05,917 --> 00:09:09,084 Please make the deposit by this month. 173 00:09:12,684 --> 00:09:14,850 They got a new investor already? 174 00:09:16,218 --> 00:09:18,051 They're all leaving me, huh? 175 00:09:24,353 --> 00:09:27,353 What's today's meeting location? 176 00:09:27,353 --> 00:09:27,354 What's today's meeting location? 177 00:09:28,352 --> 00:09:29,619 In the past, 178 00:09:29,817 --> 00:09:31,951 we used to raise stock prices by 179 00:09:31,951 --> 00:09:34,483 concentrating on one sector of the market. 180 00:09:34,483 --> 00:09:36,617 But now, with venture alliances, 181 00:09:36,617 --> 00:09:37,625 there's greater synergy between firms 182 00:09:38,417 --> 00:09:39,422 and growth potential. 183 00:09:39,917 --> 00:09:42,951 But isn't stock manipulation dangerous? 184 00:09:42,951 --> 00:09:45,884 Well, my track record speaks for itself. 185 00:09:45,884 --> 00:09:48,251 And with cross ownership, 186 00:09:48,251 --> 00:09:50,017 I'll take over Yellow Coal. 187 00:09:53,684 --> 00:09:55,684 - Cheers. - Cheers. 188 00:10:04,617 --> 00:10:06,622 No, no. Please. This one's on me. 189 00:10:07,117 --> 00:10:09,218 Oh, really? Well, thank you. 190 00:10:09,218 --> 00:10:10,284 Thank you very much. 191 00:10:11,184 --> 00:10:12,184 Here you go. 192 00:10:16,517 --> 00:10:20,151 I'm sorry, sir. Do you have another card? 193 00:10:20,151 --> 00:10:21,117 What? 194 00:10:21,117 --> 00:10:23,151 There's a hold on your credit card. 195 00:10:24,084 --> 00:10:25,091 I see. 196 00:10:28,717 --> 00:10:29,784 Here you go. 197 00:10:34,817 --> 00:10:37,284 This card is the same. 198 00:10:44,355 --> 00:10:46,361 Today, we're going to role play 199 00:10:47,351 --> 00:10:49,585 and say all the things 200 00:10:49,684 --> 00:10:51,686 we kept bottled up inside. 201 00:10:51,884 --> 00:10:53,483 The thoughts we bottle up 202 00:10:53,483 --> 00:10:56,218 can sometimes poison us from the inside out. 203 00:10:56,218 --> 00:10:59,017 So today, let's empty our hearts 204 00:10:59,017 --> 00:11:01,218 of all those poisonous thoughts. 205 00:11:01,218 --> 00:11:03,184 Okay? 206 00:11:03,184 --> 00:11:03,193 Okay. 207 00:11:05,184 --> 00:11:07,850 Who would like to go first? 208 00:11:10,417 --> 00:11:12,584 Ms. Gwon Inpyeong? 209 00:11:13,584 --> 00:11:14,550 Please come here. 210 00:11:17,151 --> 00:11:20,650 Ms. Gwon wasn't able to tell her late 211 00:11:20,353 --> 00:11:22,754 mother-in-law what was on her mind. 212 00:11:23,051 --> 00:11:26,650 Now, she'll meet with her mother-in-law. 213 00:11:30,218 --> 00:11:33,617 Inpyeong, why is the soup so salty? 214 00:11:33,617 --> 00:11:34,784 And go down to the stream 215 00:11:34,784 --> 00:11:36,717 and wash the clothes again. 216 00:11:36,717 --> 00:11:38,984 I can still see all the stains! 217 00:11:38,984 --> 00:11:39,850 No! 218 00:11:39,355 --> 00:11:42,289 How dare you glare at me like that! 219 00:11:42,784 --> 00:11:44,717 You hardly brought any dowry, 220 00:11:44,717 --> 00:11:46,151 and you never even bore us a son! 221 00:11:46,151 --> 00:11:48,152 You have no right to speak up! 222 00:11:48,251 --> 00:11:51,917 You starved me and hit me. 223 00:11:51,917 --> 00:11:53,483 Even in the dead of winter, you made me wash 224 00:11:53,483 --> 00:11:55,017 your daughter's underwear by hand. 225 00:11:56,517 --> 00:11:58,284 Do I look like your servant? 226 00:11:58,984 --> 00:11:59,992 You dreadful wretch! 227 00:12:00,784 --> 00:12:03,450 Die, you witch! Die! 228 00:12:03,351 --> 00:12:06,585 - Die! - Calm down, ma'am. 229 00:12:06,684 --> 00:12:07,717 Ma'am. 230 00:12:12,351 --> 00:12:14,785 Next up, Ms. Oh Myeonghwa. 231 00:12:14,884 --> 00:12:19,350 You said you wanted to talk to your daughter. 232 00:12:19,350 --> 00:12:23,351 Your daughter's name is Han Areum, right? 233 00:12:23,351 --> 00:12:24,785 Yes. 234 00:12:24,884 --> 00:12:27,218 Then let's begin. 235 00:12:34,717 --> 00:12:36,483 Mom. 236 00:12:36,483 --> 00:12:39,951 You must be so upset because of me. 237 00:12:41,717 --> 00:12:46,684 I think it's my fault you got sick. 238 00:12:46,684 --> 00:12:47,693 I'm sorry, mom. 239 00:12:59,817 --> 00:13:01,383 That's not true. 240 00:13:03,184 --> 00:13:05,193 It's not your fault I got sick. 241 00:13:07,151 --> 00:13:09,517 No, it is my fault. 242 00:13:09,517 --> 00:13:11,884 Because I had Tiffany, 243 00:13:11,884 --> 00:13:15,350 dad had to give up on becoming the minister 244 00:13:15,350 --> 00:13:18,251 and I even made you sick like this. 245 00:13:20,584 --> 00:13:21,951 That's not true. 246 00:13:23,517 --> 00:13:30,350 When I think of how you had Tiffany 247 00:13:30,350 --> 00:13:32,684 after being 9 months pregnant 248 00:13:32,684 --> 00:13:35,450 in a country so far from home… 249 00:13:37,984 --> 00:13:40,218 You had no one else. 250 00:13:41,383 --> 00:13:43,717 You never got to eat seaweed soup. 251 00:13:44,517 --> 00:13:47,383 The baby's father wasn't even there. 252 00:13:48,184 --> 00:13:51,017 No one was there to look after you. 253 00:13:52,352 --> 00:13:55,686 When I think of you giving birth 254 00:13:55,884 --> 00:13:58,483 and lying there all alone… 255 00:13:59,917 --> 00:14:03,051 Even now… 256 00:14:03,051 --> 00:14:05,450 It tears me up inside. 257 00:14:11,318 --> 00:14:13,450 You must have been so lonely. 258 00:14:14,318 --> 00:14:17,117 It must've been so painfully sad. 259 00:14:17,117 --> 00:14:19,121 You must've been so scared. 260 00:14:21,817 --> 00:14:24,184 My poor baby! 261 00:14:26,251 --> 00:14:28,350 Why didn't you tell me? 262 00:14:28,350 --> 00:14:30,517 You should've told me to come. 263 00:14:30,517 --> 00:14:34,518 I would've made you some seaweed soup 264 00:14:34,617 --> 00:14:37,850 and help you wash the baby's diapers. 265 00:14:39,218 --> 00:14:40,483 Mom… 266 00:14:43,218 --> 00:14:44,517 Mom… 267 00:14:44,517 --> 00:14:47,850 I missed you so badly, too. 268 00:14:48,483 --> 00:14:52,151 But I was afraid you'd be upset if you knew. 269 00:14:52,151 --> 00:14:54,450 I felt so bad, I couldn't tell you. 270 00:14:54,351 --> 00:14:58,352 I'm your mom. Why would you feel bad? 271 00:14:59,383 --> 00:15:00,951 Even if you killed someone, 272 00:15:00,951 --> 00:15:02,550 you'd still be my baby. 273 00:15:02,352 --> 00:15:04,185 Even if the whole world 274 00:15:04,383 --> 00:15:08,051 called you insane, hated you and scorned you, 275 00:15:08,051 --> 00:15:10,084 you'd still be my baby. 276 00:15:11,884 --> 00:15:14,850 No matter what you do, it's okay with me. 277 00:15:14,355 --> 00:15:16,622 You're my daughter. 278 00:15:17,117 --> 00:15:19,383 I'd accept you, no matter what! 279 00:15:21,355 --> 00:15:22,456 Mom! 280 00:15:25,584 --> 00:15:26,589 Mom, I'm sorry. 281 00:15:29,284 --> 00:15:30,951 Mom, I'm so sorry… 282 00:15:31,354 --> 00:15:33,855 Please don't be sick because of me… 283 00:15:35,355 --> 00:15:37,362 Mom, I'm so sorry! 284 00:15:38,352 --> 00:15:41,853 Mom, I'm sorry… 285 00:15:45,251 --> 00:15:46,684 Who are you? 286 00:15:51,984 --> 00:15:53,318 Mom… 287 00:15:55,117 --> 00:15:58,051 My Areum's right here… 288 00:16:00,353 --> 00:16:02,086 Mom. 289 00:16:02,383 --> 00:16:03,584 Mom! 290 00:16:14,184 --> 00:16:15,917 Because of me…. 291 00:16:16,817 --> 00:16:19,051 My mom… Because of me... 292 00:16:20,251 --> 00:16:22,650 What will I do? 293 00:16:22,353 --> 00:16:24,420 What will I do about my mom? 294 00:16:38,784 --> 00:16:40,550 It's not your fault. 295 00:16:42,151 --> 00:16:45,784 This isn't your fault. It's okay. 296 00:16:49,354 --> 00:16:50,588 It's okay… 297 00:17:01,517 --> 00:17:04,483 You want one large bulgogi pizza 298 00:17:04,483 --> 00:17:06,251 and no salad? 299 00:17:07,251 --> 00:17:10,084 Mother, a large bulgogi pizza at table 3. 300 00:17:10,084 --> 00:17:11,092 Oh, Hyeokmin. 301 00:17:11,884 --> 00:17:14,517 Other kids are busy taking private lessons, 302 00:17:14,517 --> 00:17:16,884 but because of such lousy parents, look at you… 303 00:17:16,884 --> 00:17:19,887 Oh, mother, don't say that. 304 00:17:20,184 --> 00:17:22,717 This is all apart of studying. 305 00:17:22,717 --> 00:17:23,750 What? 306 00:17:23,354 --> 00:17:24,755 Studying books at a desk 307 00:17:25,151 --> 00:17:26,517 isn't the only way to learn. 308 00:17:26,517 --> 00:17:28,850 Doing this kind of hands-on work, 309 00:17:28,355 --> 00:17:30,489 seeing how the world works, 310 00:17:30,984 --> 00:17:33,218 and watching how hard you work 311 00:17:33,218 --> 00:17:36,450 are all valuable life lessons. 312 00:17:37,117 --> 00:17:38,124 You should send Hyeokmin 313 00:17:38,817 --> 00:17:40,824 to a museum or something. 314 00:17:41,517 --> 00:17:43,383 He's so different. 315 00:17:43,383 --> 00:17:45,717 He's not different. He's extraordinary. 316 00:17:45,717 --> 00:17:48,151 I'm not sure what I did to deserve 317 00:17:48,151 --> 00:17:50,917 such an amazing boy like you. 318 00:17:50,917 --> 00:17:53,450 Mother, please stop being mad at father 319 00:17:53,351 --> 00:17:55,185 and let me be the light of your life. 320 00:17:55,284 --> 00:17:57,650 Is your dad still keeping in touch 321 00:17:57,353 --> 00:17:58,954 with the water purifier saleswoman? 322 00:17:59,251 --> 00:18:01,850 I doubt that. He set himself on fire 323 00:18:01,355 --> 00:18:02,988 while making a promise to you. 324 00:18:03,483 --> 00:18:05,717 Father's not that dishonorable. 325 00:18:06,717 --> 00:18:06,726 I doubt it. 326 00:18:07,617 --> 00:18:09,151 Don't be mad at him. 327 00:18:09,151 --> 00:18:11,184 You're being too suspicious of him. 328 00:18:11,184 --> 00:18:12,185 Okay. 329 00:18:12,284 --> 00:18:14,290 If it's too well done, it'll be tough. 330 00:18:14,884 --> 00:18:14,893 Eat it like this. 331 00:18:15,784 --> 00:18:17,318 Can we eat it now? 332 00:18:18,684 --> 00:18:20,318 Jahye. What brings you here? 333 00:18:20,318 --> 00:18:21,383 Are you here to eat? 334 00:18:21,383 --> 00:18:22,717 No, I'm here to see you. 335 00:18:22,717 --> 00:18:23,720 Do you have time? 336 00:18:24,017 --> 00:18:26,184 Have a seat. 337 00:18:26,184 --> 00:18:27,185 Enjoy. 338 00:18:32,017 --> 00:18:33,025 I came because I was worried. 339 00:18:33,817 --> 00:18:35,984 Did something happen at home? 340 00:18:35,984 --> 00:18:37,817 Your son called me and 341 00:18:37,817 --> 00:18:39,784 asked the nature of our relationship. 342 00:18:39,784 --> 00:18:41,617 Nothing happened. 343 00:18:41,617 --> 00:18:42,625 You don't need to worry about that. 344 00:18:43,417 --> 00:18:44,850 Would you like some tea? 345 00:18:44,355 --> 00:18:45,363 No thanks. I'll just take some water. 346 00:18:46,353 --> 00:18:47,355 Just a second. 347 00:18:54,817 --> 00:18:55,818 - Here. - Thanks. 348 00:18:58,151 --> 00:18:59,383 Tell me. 349 00:18:59,383 --> 00:19:01,617 Did I cause some sort of misunderstanding? 350 00:19:01,617 --> 00:19:05,383 No. You don't need to worry about a thing. 351 00:19:05,383 --> 00:19:07,218 But anyways, Jahye. 352 00:19:07,218 --> 00:19:09,450 How is selling water purifiers coming along? 353 00:19:09,351 --> 00:19:12,119 Not bad, I suppose. 354 00:19:12,218 --> 00:19:15,350 If I had the money, I'd buy one from you. 355 00:19:15,350 --> 00:19:16,884 I feel bad I can't help you. 356 00:19:16,884 --> 00:19:19,617 Don't say that. 357 00:19:19,617 --> 00:19:22,051 I didn't come here to sell you a water purifier. 358 00:19:22,051 --> 00:19:24,417 And I left that flyer here 359 00:19:24,417 --> 00:19:27,483 by accident last time. 360 00:19:27,483 --> 00:19:29,450 You're embarrassing me. 361 00:19:29,351 --> 00:19:32,152 I know. I didn't mean it like that. 362 00:19:34,517 --> 00:19:37,483 Thanks for saying that, though. 363 00:19:37,483 --> 00:19:40,117 You're a good friend. 364 00:19:40,117 --> 00:19:41,550 You don't have to thank me… 365 00:19:42,352 --> 00:19:43,361 Yeongsu. 366 00:19:44,351 --> 00:19:47,685 You lost a lot of weight since high school. 367 00:19:47,784 --> 00:19:50,717 Working must've worn you out like this. 368 00:19:50,717 --> 00:19:53,718 Back in high school you looked so tough 369 00:19:53,817 --> 00:19:56,184 on the Korean wrestling team. 370 00:19:56,184 --> 00:19:57,350 Really? 371 00:19:58,917 --> 00:20:01,984 Hold on. You have something on your face. 372 00:20:01,984 --> 00:20:01,993 On my cheek? 373 00:20:02,884 --> 00:20:03,892 No, hold on. 374 00:20:04,684 --> 00:20:05,688 Where? 375 00:20:13,417 --> 00:20:14,584 Mother. 376 00:20:14,584 --> 00:20:16,750 This isn't the restaurant. Let's leave right now. 377 00:20:16,354 --> 00:20:18,021 It's not the right place. Let's go. 378 00:20:18,417 --> 00:20:21,650 What? I'm sure this is the right… 379 00:20:21,353 --> 00:20:22,353 Is it gone? 380 00:20:25,351 --> 00:20:26,785 Gwon Yeongsu! 381 00:20:27,884 --> 00:20:28,717 Oh… 382 00:20:29,351 --> 00:20:30,952 You bastard! 383 00:20:31,051 --> 00:20:33,084 You jerk! 384 00:20:33,084 --> 00:20:35,550 What are you doing here, Seonhwa? 385 00:20:37,151 --> 00:20:39,850 Is this that water purifier saleswoman? 386 00:20:39,355 --> 00:20:41,556 Why are you being so rude? 387 00:20:42,051 --> 00:20:44,483 I'm Gwon Yeongsu's wife! 388 00:20:45,350 --> 00:20:48,350 I'm his son, Gwon Hyeokmin. 389 00:20:48,350 --> 00:20:50,084 You're being discourteous. 390 00:20:50,084 --> 00:20:52,086 She's a customer. She's here to eat. 391 00:20:52,284 --> 00:20:53,292 A customer? 392 00:20:54,084 --> 00:20:56,750 You need to learn when to apologize! 393 00:20:56,354 --> 00:20:58,321 You put on that fake show, 394 00:20:58,717 --> 00:21:01,650 and even burned my new trench coat… 395 00:21:02,884 --> 00:21:06,251 Is this water from one of her water purifiers? 396 00:21:06,251 --> 00:21:07,260 If you love purified water so much, 397 00:21:08,151 --> 00:21:10,117 take as much as you like! 398 00:21:11,352 --> 00:21:12,185 Oh, my. 399 00:21:13,318 --> 00:21:14,251 Hey! 400 00:21:17,284 --> 00:21:18,292 What are you doing? 401 00:21:20,017 --> 00:21:21,025 What did I do? 402 00:21:22,884 --> 00:21:23,884 Seonhwa! 403 00:21:23,884 --> 00:21:26,318 If he bought a purifier, I wouldn't be as mad… 404 00:21:26,318 --> 00:21:27,750 This is absurd! 405 00:21:28,483 --> 00:21:30,084 Jahye. Jahye… 406 00:21:30,084 --> 00:21:31,917 It's even more absurd for me! 407 00:21:33,184 --> 00:21:35,850 I ought to kill you. 408 00:21:35,355 --> 00:21:37,689 Why are you fighting in my restaurant! 409 00:21:38,184 --> 00:21:41,191 My wife got the wrong idea and… 410 00:21:41,884 --> 00:21:42,850 It's nothing. 411 00:21:42,355 --> 00:21:43,556 Are you his boss? 412 00:21:44,051 --> 00:21:46,051 Please fire this jerk today. 413 00:21:46,051 --> 00:21:49,053 Or else, I'll come here everyday 414 00:21:49,251 --> 00:21:51,450 and make a huge mess of this place. 415 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Got it? 416 00:21:52,284 --> 00:21:54,151 We're sorry. 417 00:21:54,151 --> 00:21:55,617 My parents are being rude 418 00:21:55,617 --> 00:21:58,184 by interrupting your meal like this. 419 00:21:58,184 --> 00:21:59,188 I'll apologize in their stead. 420 00:21:59,584 --> 00:22:02,450 - You drive me crazy! - We're sorry. 421 00:22:02,351 --> 00:22:03,485 We're sorry about this. 422 00:22:07,884 --> 00:22:08,888 The marinade is too bland. 423 00:22:09,284 --> 00:22:11,383 President Cheon's on a low sodium diet. 424 00:22:11,383 --> 00:22:12,917 He can't eat salty food. 425 00:22:12,917 --> 00:22:14,084 But beef braised in soy sauce 426 00:22:14,084 --> 00:22:15,218 needs a salty flavor. 427 00:22:15,218 --> 00:22:16,850 It has no flavor whatsoever. 428 00:22:16,355 --> 00:22:18,364 I might as well just eat plain rice. 429 00:22:19,354 --> 00:22:20,888 Stop eating it. 430 00:22:21,951 --> 00:22:23,483 I barely have enough to pack in his lunch. 431 00:22:23,483 --> 00:22:26,417 You think anything I eat is just a waste of food. 432 00:22:26,417 --> 00:22:29,184 You said it tastes bad, but you kept eating it. 433 00:22:29,184 --> 00:22:32,117 Have some dried persimmons from the fridge. 434 00:22:32,117 --> 00:22:33,450 Dohyeong's amazing. 435 00:22:33,351 --> 00:22:35,518 How did he stay married to you for so long? 436 00:22:35,617 --> 00:22:36,626 I'd have cast you aside several times or more. 437 00:22:37,517 --> 00:22:38,884 Why would he do that? 438 00:22:38,884 --> 00:22:39,951 I'm still being a great wife 439 00:22:39,951 --> 00:22:41,784 even after he treated me like I was insignificant. 440 00:22:41,784 --> 00:22:43,017 When did he ever do that? 441 00:22:43,017 --> 00:22:45,021 No one cares for you the way he does. 442 00:22:46,351 --> 00:22:48,418 You don't know. Just be quiet. 443 00:22:48,517 --> 00:22:51,350 I'm going to change. Don't touch anything. 444 00:22:51,350 --> 00:22:53,717 Did she have a spat with Dohyeong? 445 00:22:53,717 --> 00:22:55,450 Why is she so mad at him? 446 00:22:55,351 --> 00:22:57,384 You can't stop me from eating. 447 00:22:59,084 --> 00:23:02,086 It'd be great if it was a bit saltier. 448 00:23:04,483 --> 00:23:05,850 As you requested, 449 00:23:05,355 --> 00:23:07,189 the real estate properties and the assets 450 00:23:07,684 --> 00:23:11,483 will be given to Cheon Seongun, your eldest. 451 00:23:11,483 --> 00:23:15,017 I've also changed the stock ratio. 452 00:23:15,017 --> 00:23:18,850 Is this the legally minimum amount of assets 453 00:23:18,355 --> 00:23:19,723 for Seongho and my wife? 454 00:23:20,218 --> 00:23:21,817 Yes, the rest of the assets 455 00:23:21,817 --> 00:23:23,818 will be given to your eldest son. 456 00:23:23,917 --> 00:23:25,923 Look it over, write the statement by hand 457 00:23:26,517 --> 00:23:28,251 and sign the papers. 458 00:23:46,351 --> 00:23:48,351 Hello, Attorney Oh. 459 00:23:48,351 --> 00:23:50,685 Hello, Ms. Lee. 460 00:23:50,784 --> 00:23:52,350 It's been so long. 461 00:23:53,352 --> 00:23:54,419 Hello. 462 00:23:55,284 --> 00:23:56,293 What are you doing here? 463 00:23:58,784 --> 00:24:01,450 I was in the neighborhood, 464 00:24:01,351 --> 00:24:03,119 so I stopped by to visit your husband. 465 00:24:03,884 --> 00:24:05,517 Is that so? 466 00:24:05,517 --> 00:24:07,550 I should get going now. 467 00:24:15,355 --> 00:24:17,222 Don't tell anyone about 468 00:24:17,717 --> 00:24:19,550 my changes to the will. 469 00:24:19,352 --> 00:24:21,120 Yes, sir. 470 00:24:21,318 --> 00:24:23,184 I'm here, President Cheon. 471 00:24:24,017 --> 00:24:26,017 Seongun, you're here, too. 472 00:24:27,284 --> 00:24:29,117 I'll get going now. 473 00:24:29,117 --> 00:24:32,650 I brought lunch. You should have some, too. 474 00:24:32,353 --> 00:24:33,687 I have plans. 475 00:24:36,717 --> 00:24:39,725 I just ran into Attorney Oh. 476 00:24:40,517 --> 00:24:42,684 Oh, he was just here. 477 00:24:42,684 --> 00:24:43,850 Is something going on? 478 00:24:43,355 --> 00:24:46,922 No. I just had to ask him a few things. 479 00:24:47,417 --> 00:24:49,151 What'd you bring me for lunch? 480 00:24:49,353 --> 00:24:50,620 Just some side dishes 481 00:24:50,917 --> 00:24:53,284 and the soup that you seemed to like. 482 00:24:53,284 --> 00:24:54,850 Really? 483 00:24:54,355 --> 00:24:56,622 Great. I was feeling hungry. 484 00:24:57,117 --> 00:24:59,117 - Open it up. - Okay. 485 00:25:24,251 --> 00:25:26,417 Why are you drinking so much during the day? 486 00:25:26,417 --> 00:25:27,784 I have nowhere to turn to now. 487 00:25:29,084 --> 00:25:30,850 They begged me to take their money 488 00:25:30,355 --> 00:25:32,222 so I'd give them big returns. 489 00:25:32,717 --> 00:25:35,051 But now that they see me like this, 490 00:25:35,051 --> 00:25:37,617 they're scared something may happen, 491 00:25:37,617 --> 00:25:39,383 so now they want their money back. 492 00:25:40,352 --> 00:25:42,819 Since I defaulted on my loan, 493 00:25:43,017 --> 00:25:45,318 even my credit cards have been suspended. 494 00:25:47,617 --> 00:25:50,621 I feel completely helpless. 495 00:25:51,017 --> 00:25:52,951 How did I get here? 496 00:25:52,951 --> 00:25:56,584 It may seem hopeless, but there's always a way. 497 00:25:56,584 --> 00:25:58,450 I'm sure you can find a way out of this. 498 00:25:59,817 --> 00:26:03,483 Do you know anyone who can lend me money? 499 00:26:03,483 --> 00:26:07,284 Why don't you ask your father for the money? 500 00:26:11,353 --> 00:26:14,120 You've got an easy way out of this. 501 00:26:14,417 --> 00:26:15,584 Forget it. 502 00:26:16,353 --> 00:26:17,186 Even if I hit rock bottom, 503 00:26:17,483 --> 00:26:19,084 I won't ask my father for help. 504 00:26:19,084 --> 00:26:20,750 You said his condition worsened. 505 00:26:20,354 --> 00:26:22,421 You're not going to see him before he dies? 506 00:26:23,483 --> 00:26:26,084 He pretty much tossed me out. 507 00:26:26,084 --> 00:26:27,951 He's still your father. 508 00:26:29,051 --> 00:26:32,550 In some ways, it's his fault 509 00:26:32,352 --> 00:26:34,086 that I'm losing my mind like this. 510 00:26:38,417 --> 00:26:41,418 He took me to the States 511 00:26:41,517 --> 00:26:43,284 when I was only five years old 512 00:26:43,284 --> 00:26:46,287 and had some random nanny raise me. 513 00:26:46,584 --> 00:26:49,017 He'd just give us money 514 00:26:49,017 --> 00:26:51,318 and check in on me once a week. 515 00:26:51,318 --> 00:26:53,483 He thought his job was done like that. 516 00:26:54,218 --> 00:26:56,951 He should've just left me with my mom. 517 00:26:59,354 --> 00:27:01,688 I don't have a single memory 518 00:27:02,084 --> 00:27:04,089 of my parents or my family. 519 00:27:04,584 --> 00:27:05,586 Yeah. 520 00:27:05,784 --> 00:27:07,787 If this had never happened, you, Areum 521 00:27:08,084 --> 00:27:11,051 and your baby would've been a happy family. 522 00:27:11,051 --> 00:27:12,060 That dream… 523 00:27:12,951 --> 00:27:18,284 Areum and Seongun ruined it. 524 00:27:22,984 --> 00:27:25,318 That's enough. Let's go out. 525 00:27:25,318 --> 00:27:27,617 We'll get some fresh air and eat something. 526 00:27:31,951 --> 00:27:33,817 1, 2, 3! Let us begin! 527 00:27:33,817 --> 00:27:37,825 Milky way in the blue sky 528 00:27:38,617 --> 00:27:40,884 Here. 529 00:27:40,884 --> 00:27:45,885 On a little white boat 530 00:27:45,984 --> 00:27:46,986 Here. 531 00:27:49,354 --> 00:27:52,021 A laurel tree… 532 00:27:54,617 --> 00:27:55,750 Mom. 533 00:27:57,817 --> 00:27:58,984 Who am I? 534 00:28:00,354 --> 00:28:02,922 Who am I? 535 00:28:04,184 --> 00:28:06,450 You're my daughter, Areum. 536 00:28:09,051 --> 00:28:10,984 Right. 537 00:28:10,984 --> 00:28:13,051 I'm your daughter, Areum. 538 00:28:13,051 --> 00:28:15,051 Don't ever forget it. 539 00:28:16,218 --> 00:28:17,483 Let's do it again. 540 00:28:17,483 --> 00:28:18,984 Patty cake. 541 00:28:18,984 --> 00:28:20,450 Patty cake, patty cake… 542 00:28:20,351 --> 00:28:22,152 Hold on, mom. 543 00:28:25,684 --> 00:28:26,617 Hello? 544 00:28:27,352 --> 00:28:28,386 I'm in front of your house. 545 00:28:28,584 --> 00:28:30,550 Come out. Bring Tiffany with you. 546 00:28:32,117 --> 00:28:34,483 I'm not good at picking out women's shoes. 547 00:28:42,517 --> 00:28:44,684 What about this one? 548 00:28:44,684 --> 00:28:46,693 Want to try it on, Tiffany? 549 00:28:47,584 --> 00:28:49,450 You've got huge feet! 550 00:28:53,350 --> 00:28:54,351 What about this one? 551 00:28:54,351 --> 00:28:55,585 Nice. 552 00:28:56,884 --> 00:28:59,917 What? You say that about every pair. 553 00:28:59,917 --> 00:29:02,051 All shoes are the same. 554 00:29:02,051 --> 00:29:05,184 Find a comfortable pair that'll fit snugly. 555 00:29:05,717 --> 00:29:07,884 You make me do all the hard work. 556 00:29:08,354 --> 00:29:11,121 Tiffany, why don't you pick them out? 557 00:29:11,517 --> 00:29:14,251 Come on. 558 00:29:14,984 --> 00:29:16,218 Come on. 559 00:29:16,218 --> 00:29:19,550 Let's pick out shoes for grandma. 560 00:29:19,352 --> 00:29:20,361 What do you think of this one? 561 00:29:21,351 --> 00:29:24,384 Want to go see some flowers with grandma? 562 00:29:24,483 --> 00:29:25,884 How pretty. 563 00:29:27,417 --> 00:29:29,420 How about this one? 564 00:29:46,784 --> 00:29:48,117 How about these? 565 00:29:51,353 --> 00:29:52,362 Those are too fancy for my mom. 566 00:29:53,352 --> 00:29:54,354 And the heels are too high. 567 00:29:54,354 --> 00:29:55,788 These are for you. 568 00:29:57,355 --> 00:30:01,489 Tiffany, want to put these on mommy? 569 00:30:01,984 --> 00:30:03,850 Wouldn't she look lovely in them? 570 00:30:03,355 --> 00:30:04,589 Try them on. 571 00:30:08,318 --> 00:30:09,383 Why not? 572 00:30:11,417 --> 00:30:11,424 Come on. 573 00:30:16,817 --> 00:30:18,650 You should eat some more. 574 00:30:19,284 --> 00:30:20,289 I can't. 575 00:30:21,351 --> 00:30:22,418 Fine. 576 00:30:26,353 --> 00:30:27,921 Oh, my god… 577 00:30:35,284 --> 00:30:36,650 Those two… 578 00:30:37,951 --> 00:30:39,017 Don't. 579 00:30:39,355 --> 00:30:41,089 I can't just sit by and watch that. 580 00:30:41,584 --> 00:30:43,850 If you go, it'll make you look pathetic. 581 00:30:56,517 --> 00:30:59,318 My child is in Seongun's arms… 582 00:31:01,352 --> 00:31:03,386 I have to get custody. 583 00:31:04,617 --> 00:31:05,622 You sure there's nothing I can do? 584 00:31:06,817 --> 00:31:09,450 It'll be tough, but let's give it some thought. 585 00:31:34,684 --> 00:31:35,617 Hello? 586 00:31:37,251 --> 00:31:39,251 Father, he's on the line. 587 00:31:41,350 --> 00:31:42,352 It's me. 588 00:31:44,354 --> 00:31:45,421 Father? 589 00:31:46,617 --> 00:31:49,218 I'm in Korea. 590 00:32:27,917 --> 00:32:30,350 He wants to see you raise your daughter. 591 00:32:30,350 --> 00:32:31,817 Bring your child 592 00:32:31,817 --> 00:32:34,318 if you want any of my money. 593 00:32:34,318 --> 00:32:35,750 You need to bring Tiffany out. 594 00:32:35,354 --> 00:32:36,621 She's sick. I can't. 595 00:32:37,017 --> 00:32:38,550 My father is here from the States. 596 00:32:38,352 --> 00:32:40,120 What are you doing here out of the blue? 597 00:32:40,318 --> 00:32:42,483 Let's take the train and go to Yeongwol. 598 00:32:42,483 --> 00:32:45,184 Jinwu, what's wrong with your mom? 599 00:32:45,184 --> 00:32:46,951 This is Areum and my daughter, Tiffany. 600 00:32:46,951 --> 00:32:48,850 Let me look at you. 601 00:32:48,355 --> 00:32:49,322 Hello. 602 00:32:49,817 --> 00:32:51,151 Tiffany's here, too. 39173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.