Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,334 --> 00:00:05,967
Episode 57
2
00:00:06,834 --> 00:00:08,500
What do you mean Phillip invested in Shuwei?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,301
When?
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,234
The time frame fits perfectly, too.
5
00:00:11,234 --> 00:00:13,700
He did it just as Shuwei signed with Cloud.
6
00:00:13,700 --> 00:00:16,800
Then Phillip invested in Shuwei so that
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,900
they'd break the contract with us?
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,034
I'm afraid so.
9
00:00:21,533 --> 00:00:23,400
That despicable bastard.
10
00:00:23,400 --> 00:00:25,967
He made a plot to invade us.
11
00:00:25,967 --> 00:00:28,301
I believe Attorney Seo was bought off as well.
12
00:00:28,301 --> 00:00:29,834
He was in charge of the Shuwei contract
13
00:00:29,834 --> 00:00:31,800
and he probably re-drafted it.
14
00:00:31,800 --> 00:00:34,234
Seo suddenly quit and disappeared
15
00:00:34,234 --> 00:00:37,334
just before Shuwei broke the contract.
16
00:00:37,334 --> 00:00:39,433
That means he's not after profits.
17
00:00:39,433 --> 00:00:41,967
He's trying to takeover our company.
18
00:00:41,967 --> 00:00:44,067
I'm certain money isn't his objective.
19
00:00:44,067 --> 00:00:47,234
Are you sure he's not doing this
20
00:00:47,234 --> 00:00:49,634
because of you and Areum?
21
00:00:49,634 --> 00:00:51,234
He must've thought the failure with Dio
22
00:00:51,234 --> 00:00:53,301
was a big deal.
23
00:00:53,301 --> 00:00:55,500
I hear he asked Areum to work in his office.
24
00:00:55,500 --> 00:00:56,167
Yes.
25
00:00:56,167 --> 00:00:57,900
You should've gotten her to resign
26
00:00:57,900 --> 00:01:00,101
when I asked you to.
27
00:01:00,101 --> 00:01:03,034
Why put the company in danger for her?
28
00:01:05,433 --> 00:01:08,600
No use crying over spilled milk.
29
00:01:08,600 --> 00:01:11,433
I'm sure Phillip won't act for a while,
30
00:01:11,433 --> 00:01:13,800
so we'll have to come up with a resolution.
31
00:01:14,533 --> 00:01:18,167
We shouldn't have given him authority
32
00:01:18,167 --> 00:01:20,567
over business affairs and human resources.
33
00:01:20,567 --> 00:01:23,368
I'll figure out Seo's whereabouts.
34
00:01:23,368 --> 00:01:25,567
If we find a witness for the manipulation
35
00:01:25,567 --> 00:01:27,368
of the contract, we can get Phillip.
36
00:01:27,368 --> 00:01:30,167
You think Seo will be that easy to find?
37
00:01:30,167 --> 00:01:31,800
We'll have to at least try.
38
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
Did you go somewhere?
39
00:01:56,800 --> 00:01:59,867
Yeah. The president's office.
40
00:02:01,500 --> 00:02:04,467
Is something wrong?
41
00:02:04,467 --> 00:02:05,834
No.
42
00:02:05,834 --> 00:02:07,967
Is everything going well for you?
43
00:02:07,967 --> 00:02:10,234
Yes. I'll show you the designs
44
00:02:10,234 --> 00:02:11,734
as soon as I'm done.
45
00:02:11,734 --> 00:02:13,167
Look them over and give me feedback.
46
00:02:13,167 --> 00:02:15,167
I'll update them and keep you posted.
47
00:02:15,167 --> 00:02:17,368
Okay, if you need fabric or anything else,
48
00:02:17,368 --> 00:02:19,134
feel free to ask me at any time.
49
00:02:19,134 --> 00:02:20,734
Okay.
50
00:02:20,734 --> 00:02:23,400
You know the clothes
51
00:02:23,400 --> 00:02:26,467
that we collected from Dongdaemun?
52
00:02:26,467 --> 00:02:27,368
Yeah.
53
00:02:27,368 --> 00:02:30,634
If you don't need them, may I have them?
54
00:02:31,201 --> 00:02:34,001
Well, I paid for them myself, so sure.
55
00:02:34,001 --> 00:02:36,567
They were going to be thrown out anyway.
56
00:02:36,567 --> 00:02:38,867
What are you going to do with them?
57
00:02:39,567 --> 00:02:41,767
I just need them.
58
00:02:41,767 --> 00:02:45,034
Thank you. I'll put them to good use.
59
00:02:45,034 --> 00:02:46,268
Okay. Sure.
60
00:02:47,034 --> 00:02:48,067
Bye.
61
00:03:06,634 --> 00:03:07,834
What did Seo's secretary say?
62
00:03:07,834 --> 00:03:09,634
Just before he disappeared
63
00:03:09,634 --> 00:03:11,134
was he acting strangely at all?
64
00:03:11,134 --> 00:03:13,967
Not really, but at his office,
65
00:03:13,967 --> 00:03:16,301
there were copies of plane tickets.
66
00:03:16,301 --> 00:03:18,234
Plane tickets? To what destination?
67
00:03:18,234 --> 00:03:20,034
Los Angeles International Airport.
68
00:03:20,034 --> 00:03:23,368
He cut contact with his family and went to LA?
69
00:03:24,001 --> 00:03:26,334
Get Attorney Seo's schedule for the week
70
00:03:26,334 --> 00:03:28,234
before he quit from his secretary.
71
00:03:28,234 --> 00:03:30,567
Find out who he met, where and when.
72
00:03:30,567 --> 00:03:32,034
Yes, sir.
73
00:03:45,634 --> 00:03:48,600
You can hate and torture me.
74
00:03:48,600 --> 00:03:50,900
But don't do this.
75
00:03:50,900 --> 00:03:52,767
The company…
76
00:03:52,767 --> 00:03:54,900
Seongun has nothing to do with this.
77
00:03:54,900 --> 00:03:56,767
If you want, I'll quit.
78
00:03:56,767 --> 00:03:59,800
So please, stop this.
79
00:04:09,834 --> 00:04:11,067
Hello, Mr. Park.
80
00:04:11,067 --> 00:04:13,001
Can we talk in my office?
81
00:04:13,001 --> 00:04:15,101
Please bring the other board members, too.
82
00:04:16,867 --> 00:04:20,067
Did you get a good grasp of the company?
83
00:04:20,067 --> 00:04:21,467
Yes.
84
00:04:21,467 --> 00:04:24,567
There are many issues all across the board.
85
00:04:24,567 --> 00:04:27,368
Which part in particular?
86
00:04:27,900 --> 00:04:29,600
How is it that after Director Cheon's
87
00:04:29,600 --> 00:04:32,934
major debacle in entering the Chinese market,
88
00:04:32,934 --> 00:04:35,334
he faced no repercussions?
89
00:04:36,201 --> 00:04:38,334
Well, that…
90
00:04:38,334 --> 00:04:41,301
That's because he's the son of the CEO and…
91
00:04:42,500 --> 00:04:43,800
This is how Korean companies
92
00:04:43,800 --> 00:04:46,067
get criticized for nepotism culture.
93
00:04:46,067 --> 00:04:48,800
Without any effort, for being the CEO's son,
94
00:04:48,800 --> 00:04:51,967
he has 10% of the company shares?
95
00:04:51,967 --> 00:04:53,533
After such a catastrophic failure,
96
00:04:53,533 --> 00:04:55,001
the company lets him off the hook?
97
00:05:02,734 --> 00:05:04,433
Let's talk more about this
98
00:05:04,433 --> 00:05:07,201
during this week's board meeting.
99
00:05:07,201 --> 00:05:08,334
That's all.
100
00:05:26,433 --> 00:05:29,400
Here's the K-project strategy report.
101
00:05:31,234 --> 00:05:33,234
A charity business for an orphanage?
102
00:05:34,134 --> 00:05:35,934
Interesting.
103
00:05:35,934 --> 00:05:37,134
Was this your idea?
104
00:05:37,134 --> 00:05:40,334
No, it was Director Cheon's idea.
105
00:05:41,334 --> 00:05:43,634
I thought he was a complete waste of space,
106
00:05:43,634 --> 00:05:45,134
but I guess he occasionally uses his brain.
107
00:05:49,034 --> 00:05:51,567
What? Are you upset by what I said?
108
00:05:53,034 --> 00:05:56,433
You're the absolute worst.
109
00:05:56,433 --> 00:05:58,600
Don't just blame me.
110
00:05:58,600 --> 00:06:00,500
If you have the courage, then try.
111
00:06:01,433 --> 00:06:04,567
You have the courage to kneel for Seongun,
112
00:06:04,567 --> 00:06:06,900
but not enough to admit you love him?
113
00:06:08,268 --> 00:06:11,034
You already revealed that you're a single mom.
114
00:06:11,034 --> 00:06:13,301
While you're at it, why don't you
115
00:06:13,301 --> 00:06:15,767
tell everyone you're a single mom in love?
116
00:06:17,234 --> 00:06:21,334
Keep trying to hurt me. I won't flinch.
117
00:06:21,334 --> 00:06:22,500
Gladly.
118
00:06:23,134 --> 00:06:25,700
Are you looking into Tiffany's custody rights?
119
00:06:27,767 --> 00:06:30,368
If you can't come back to me,
120
00:06:30,368 --> 00:06:31,800
we should settle Tiffany's custody issues
121
00:06:31,800 --> 00:06:34,034
before you go to another guy.
122
00:07:02,268 --> 00:07:03,533
Hello?
123
00:07:03,533 --> 00:07:07,433
I scheduled a consultation with Attorney Lee.
124
00:07:07,433 --> 00:07:11,567
I'm pressed for time. May I see her this week?
125
00:07:12,101 --> 00:07:15,101
Okay, I would appreciate your help.
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,533
Please call me.
127
00:07:34,167 --> 00:07:36,201
I asked Attorney Ko for information on
128
00:07:36,201 --> 00:07:38,467
legal provisions for export customs clearance,
129
00:07:38,467 --> 00:07:40,268
so ask her for them.
130
00:07:45,734 --> 00:07:47,001
Hello.
131
00:07:48,467 --> 00:07:50,700
Is Attorney Ko out?
132
00:07:50,700 --> 00:07:53,700
Yes. She's out and she'll be back later.
133
00:07:53,700 --> 00:07:55,301
May I help you?
134
00:07:55,301 --> 00:07:59,034
Yes, I'm here for the files Phillip asked for.
135
00:07:59,034 --> 00:08:02,368
Attorney Ko prepared those files already.
136
00:08:02,368 --> 00:08:03,400
Just a moment.
137
00:08:18,101 --> 00:08:19,334
Here you go.
138
00:08:19,334 --> 00:08:22,967
Great. Thank you. Have a good day.
139
00:08:43,034 --> 00:08:45,767
Detailed Summary of Suspect, Ha Yunsu
140
00:08:46,268 --> 00:08:47,934
Ha Yunsu…
141
00:08:51,268 --> 00:08:53,034
Ha Yunsu.
142
00:08:53,034 --> 00:08:54,201
You're Ha Yunsu, correct?
143
00:08:54,201 --> 00:08:55,500
Who are you?
144
00:08:56,533 --> 00:08:58,067
I was designed those clothes.
145
00:08:58,067 --> 00:09:00,467
I know you're the one who distributed them.
146
00:09:14,767 --> 00:09:16,834
Don't you know how to knock?
147
00:09:16,834 --> 00:09:17,900
What's this?
148
00:09:20,667 --> 00:09:22,867
Why do you have this?
149
00:09:22,867 --> 00:09:24,934
These are classified.
150
00:09:24,934 --> 00:09:26,834
Were you snooping around in my office?
151
00:09:26,834 --> 00:09:29,001
At least you're not denying
152
00:09:29,001 --> 00:09:30,467
that this was in your office.
153
00:09:31,667 --> 00:09:35,634
You know that Ha Yunsu is the suspect
154
00:09:35,634 --> 00:09:37,334
I talked to about the circulation
155
00:09:37,334 --> 00:09:38,800
of my designs, correct?
156
00:09:38,800 --> 00:09:40,634
What in the world are you talking about?
157
00:09:40,634 --> 00:09:43,167
I had a feeling that the woman
158
00:09:43,167 --> 00:09:45,368
in the subway security footage was you.
159
00:09:45,368 --> 00:09:47,101
But I didn't want to believe it.
160
00:09:47,101 --> 00:09:48,567
I hoped that it wasn't.
161
00:09:49,433 --> 00:09:50,734
So?
162
00:09:50,734 --> 00:09:53,734
You're saying I stole your designs?
163
00:09:53,734 --> 00:09:55,234
As this company's lawyer,
164
00:09:55,234 --> 00:09:57,067
I'm allowed to look at these files!
165
00:09:57,067 --> 00:09:58,734
You lined up the evidence
166
00:09:58,734 --> 00:10:00,667
just to frame me, didn't you?
167
00:10:01,600 --> 00:10:04,268
If you threaten me without proof again,
168
00:10:04,268 --> 00:10:07,134
I'll show you how frightening the law can be.
169
00:10:07,134 --> 00:10:10,368
If you know the law so well,
170
00:10:10,368 --> 00:10:11,667
how could you do this?
171
00:10:11,667 --> 00:10:13,167
Shut your mouth!
172
00:10:13,167 --> 00:10:18,700
I felt guilty towards you.
173
00:10:18,700 --> 00:10:21,067
I hurt you
174
00:10:21,067 --> 00:10:24,067
and I never apologized properly.
175
00:10:24,067 --> 00:10:27,167
You have every reason to dislike me
176
00:10:27,167 --> 00:10:30,500
and perhaps even hate me. I get it.
177
00:10:30,500 --> 00:10:31,900
Shut up!
178
00:10:31,900 --> 00:10:33,900
I don't want to hear that from you.
179
00:10:33,900 --> 00:10:36,500
But I didn't do it deliberately.
180
00:10:36,500 --> 00:10:39,500
I didn't do it because I didn't like you
181
00:10:39,500 --> 00:10:41,467
or because I hated you.
182
00:10:41,467 --> 00:10:42,900
I hope you know that.
183
00:10:43,533 --> 00:10:45,567
And…
184
00:10:45,567 --> 00:10:48,500
I'm sorry for all the grief I caused you,
185
00:10:48,500 --> 00:10:50,368
but now we're even.
186
00:10:51,900 --> 00:10:55,301
Let's let bygones be bygones.
187
00:10:55,301 --> 00:10:59,934
Don't let something like this happen again.
188
00:11:11,734 --> 00:11:13,900
How dare you act so high and mighty!
189
00:11:16,301 --> 00:11:17,834
This is so unlike you, sir.
190
00:11:17,834 --> 00:11:21,167
You're letting me join you two for drinks?
191
00:11:21,167 --> 00:11:24,400
Seongun's having a hard time at work lately.
192
00:11:24,400 --> 00:11:26,433
I invited him here to console him.
193
00:11:26,433 --> 00:11:29,301
Oh, my. What's the matter?
194
00:11:30,201 --> 00:11:32,067
You're worried?
195
00:11:32,067 --> 00:11:33,700
Of course.
196
00:11:33,700 --> 00:11:36,467
Sir, this isn't enough.
197
00:11:36,467 --> 00:11:39,201
Why don't we take Seongun
198
00:11:39,201 --> 00:11:41,800
on a family trip this weekend?
199
00:11:41,800 --> 00:11:43,268
Should we?
200
00:11:43,268 --> 00:11:46,567
I'd rather just go on a trip with you, Ms. Lee.
201
00:11:47,867 --> 00:11:48,967
Really?
202
00:11:48,967 --> 00:11:51,034
I'd be happy to. Where to?
203
00:11:51,034 --> 00:11:53,533
- Bundang.
- Bundang?
204
00:11:54,134 --> 00:11:56,201
To my mother's charnel house.
205
00:11:56,201 --> 00:11:59,634
It'd console me quite a bit if you came with me.
206
00:11:59,634 --> 00:12:01,067
Really?
207
00:12:01,067 --> 00:12:03,268
I've been meaning to go see your mother.
208
00:12:03,268 --> 00:12:04,533
That'd be nice.
209
00:12:04,533 --> 00:12:06,301
You can pick the date.
210
00:12:07,734 --> 00:12:10,734
Oh, about Seongho's boarding school.
211
00:12:10,734 --> 00:12:11,467
Yes?
212
00:12:11,467 --> 00:12:14,001
You can send him abroad for a year or two.
213
00:12:14,001 --> 00:12:15,867
I can really do that?
214
00:12:15,867 --> 00:12:17,001
Sure.
215
00:12:17,001 --> 00:12:20,067
But I want you to go with him.
216
00:12:20,067 --> 00:12:21,634
What?
217
00:12:21,634 --> 00:12:23,934
We can't send the boy alone.
218
00:12:23,934 --> 00:12:26,834
He needs his mother close by.
219
00:12:26,834 --> 00:12:29,433
You should also go to clear your head.
220
00:12:29,433 --> 00:12:31,767
Okay, I'll give it some thought.
221
00:12:34,301 --> 00:12:35,567
Let's drink.
222
00:12:46,101 --> 00:12:48,301
You're eating so well.
223
00:12:48,301 --> 00:12:49,867
You're done now?
224
00:12:51,634 --> 00:12:53,201
Let's see.
225
00:12:56,167 --> 00:12:59,334
Baby food…
226
00:12:59,334 --> 00:13:00,934
2:20, milk.
227
00:13:00,934 --> 00:13:02,600
4:00, milk.
228
00:13:02,600 --> 00:13:04,934
7:00, baby food.
229
00:13:07,234 --> 00:13:09,134
- Mom.
- Hey.
230
00:13:11,567 --> 00:13:12,800
You're home early.
231
00:13:12,800 --> 00:13:15,500
Yeah, I wanted to work from home.
232
00:13:15,500 --> 00:13:16,967
I'm home.
233
00:13:16,967 --> 00:13:19,334
I just fed her baby food.
234
00:13:22,533 --> 00:13:24,201
Mom.
235
00:13:24,201 --> 00:13:27,634
Are you still really upset because of me?
236
00:13:27,634 --> 00:13:29,067
I'm sorry.
237
00:13:31,067 --> 00:13:32,900
Please forgive me.
238
00:13:33,400 --> 00:13:36,301
Let go. I have to make dinner.
239
00:13:36,301 --> 00:13:37,600
That's okay, mom.
240
00:13:37,600 --> 00:13:39,700
I'll do it. Just a second.
241
00:13:47,400 --> 00:13:48,834
Where's mom?
242
00:13:48,834 --> 00:13:52,201
She doesn't feel like eating, so she'll eat later.
243
00:13:53,101 --> 00:13:55,834
Dad, about the home for single moms
244
00:13:55,834 --> 00:13:58,301
you told me about before…
245
00:13:58,301 --> 00:13:59,201
Yeah?
246
00:13:59,201 --> 00:14:00,767
Can you give me the address?
247
00:14:00,767 --> 00:14:02,134
I want to send them some
248
00:14:02,134 --> 00:14:04,967
overstocked children's clothes from work.
249
00:14:04,967 --> 00:14:06,734
- Children's clothes?
- Yes.
250
00:14:06,734 --> 00:14:09,268
There are lots of children there, right?
251
00:14:09,268 --> 00:14:10,368
I'd like to go visit the place
252
00:14:10,368 --> 00:14:12,500
and meet the mothers and children myself,
253
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
but I got assigned a new task at work
254
00:14:14,500 --> 00:14:17,167
so I'd like to just send the clothes for now.
255
00:14:17,167 --> 00:14:20,834
Okay, I'll give you the address tomorrow.
256
00:14:20,834 --> 00:14:21,900
Okay.
257
00:14:23,900 --> 00:14:27,001
Is mom not well?
258
00:14:37,400 --> 00:14:39,134
Just as grandpa said,
259
00:14:39,134 --> 00:14:41,234
we have a place to call home
260
00:14:41,234 --> 00:14:45,067
and you have grandma, grandpa and an uncle.
261
00:14:45,067 --> 00:14:47,934
We're truly blessed, aren't we?
262
00:14:55,067 --> 00:14:57,967
Tiffany, I have to work
263
00:14:57,967 --> 00:14:59,734
so play by yourself for a bit.
264
00:15:14,001 --> 00:15:15,134
Honey.
265
00:15:17,234 --> 00:15:18,334
What?
266
00:15:19,234 --> 00:15:23,101
A while back on TV,
267
00:15:23,101 --> 00:15:25,533
there was a woman who had dementia,
268
00:15:25,533 --> 00:15:28,467
so her husband quit his job
269
00:15:28,467 --> 00:15:31,967
to nurse her with great care.
270
00:15:31,967 --> 00:15:36,634
What would you do in that situation?
271
00:15:37,867 --> 00:15:40,400
What a silly question.
272
00:15:41,067 --> 00:15:44,201
When I saw that, I wondered
273
00:15:44,201 --> 00:15:50,600
what we would do if we were in that situation.
274
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
We're getting older.
275
00:15:53,500 --> 00:15:57,834
They say there's no cure for dementia.
276
00:16:00,834 --> 00:16:03,967
Rather than make the family suffer,
277
00:16:03,967 --> 00:16:05,533
it's best to just accept it.
278
00:16:06,467 --> 00:16:08,167
Really?
279
00:16:08,167 --> 00:16:14,368
Squandering money and energy on treatment
280
00:16:14,368 --> 00:16:19,101
will only make the family hurt even more.
281
00:16:19,101 --> 00:16:20,767
That's what dementia is.
282
00:16:20,767 --> 00:16:25,634
A nursing home would be the best option
283
00:16:25,634 --> 00:16:28,134
for both the patient and the family.
284
00:16:32,834 --> 00:16:34,500
I guess you're right.
285
00:16:37,667 --> 00:16:39,234
Go to sleep now.
286
00:16:41,834 --> 00:16:42,967
Okay.
287
00:16:45,234 --> 00:16:48,734
I'm going to go to the bathroom.
288
00:17:08,268 --> 00:17:12,567
They say husbands are merely strangers…
289
00:17:59,767 --> 00:18:01,967
- You're just getting in?
- Yes.
290
00:18:01,967 --> 00:18:03,134
Father.
291
00:18:05,767 --> 00:18:09,834
Are you and Ms. Lee having issues?
292
00:18:09,834 --> 00:18:11,767
You two seemed pretty distant last night.
293
00:18:11,767 --> 00:18:12,967
You even asked her to follow Seongho
294
00:18:12,967 --> 00:18:14,167
to boarding school.
295
00:18:14,900 --> 00:18:17,201
I'm concerned about her these days.
296
00:18:17,201 --> 00:18:20,201
Why? Is something going on?
297
00:18:20,201 --> 00:18:22,334
I think she's plotting with Mr. Park.
298
00:18:22,334 --> 00:18:24,067
With Mr. Park?
299
00:18:26,900 --> 00:18:28,934
Act like you don't know.
300
00:18:28,934 --> 00:18:32,001
And keep your eyes on Phillip.
301
00:18:33,167 --> 00:18:35,334
Be on your toes.
302
00:18:35,334 --> 00:18:37,134
Yes, sir.
303
00:18:45,634 --> 00:18:47,001
Good morning.
304
00:18:52,201 --> 00:18:55,101
Were you at the storage room this morning?
305
00:18:55,101 --> 00:18:56,034
Yes.
306
00:18:56,900 --> 00:18:59,134
How's it going? Working there's tough, right?
307
00:18:59,134 --> 00:19:00,167
It's alright.
308
00:19:00,167 --> 00:19:01,900
It felt nice to touch chalk
309
00:19:01,900 --> 00:19:03,867
and use the sewing machine again.
310
00:19:03,867 --> 00:19:05,201
I'm happy.
311
00:19:05,767 --> 00:19:08,467
And don't call it the storage room anymore.
312
00:19:08,467 --> 00:19:10,467
Call it the studio.
313
00:19:11,134 --> 00:19:12,201
Sorry.
314
00:19:12,201 --> 00:19:15,234
Storage room does sound pretty shabby.
315
00:19:17,101 --> 00:19:19,867
Don't overdo it.
316
00:19:19,867 --> 00:19:23,368
I can't pay you since this project is a secret.
317
00:19:23,368 --> 00:19:24,334
I know.
318
00:19:25,667 --> 00:19:26,867
Have a great day.
319
00:19:26,867 --> 00:19:29,567
Okay. You, too.
320
00:19:29,567 --> 00:19:30,667
Bye.
321
00:19:47,034 --> 00:19:48,234
Hyeokmin.
322
00:19:48,234 --> 00:19:49,634
Take good care of the business.
323
00:19:51,201 --> 00:19:54,268
I can't believe my son lived in a rented room!
324
00:19:54,268 --> 00:19:57,433
- Hyeokmin!
- Father!
325
00:19:57,433 --> 00:19:58,767
My son!
326
00:20:01,967 --> 00:20:03,201
All ready.
327
00:20:06,368 --> 00:20:09,334
Now that I got a job,
328
00:20:09,334 --> 00:20:11,700
I'll bring each and every paycheck to you.
329
00:20:11,700 --> 00:20:14,634
Yes, please do just that.
330
00:20:14,634 --> 00:20:16,734
Hyeokmin, let's eat.
331
00:20:16,734 --> 00:20:19,433
What are you doing? Are you feeling sick?
332
00:20:19,433 --> 00:20:20,368
I'm fine.
333
00:20:20,368 --> 00:20:22,634
What are you saying?
334
00:20:22,634 --> 00:20:24,201
Come over here so we can eat.
335
00:20:24,201 --> 00:20:25,934
Mother, father.
336
00:20:25,934 --> 00:20:29,533
I feel the "storm and stress" period upon me.
337
00:20:29,533 --> 00:20:30,834
Storm and stress?
338
00:20:30,834 --> 00:20:32,334
What do you mean by that?
339
00:20:32,334 --> 00:20:35,867
My mind is endlessly filling with thoughts
340
00:20:35,867 --> 00:20:37,967
that I should not be having.
341
00:20:37,967 --> 00:20:41,201
I'm thinking about…
342
00:20:43,134 --> 00:20:44,034
Never mind.
343
00:20:44,034 --> 00:20:46,734
What am I saying in front of my parents…
344
00:20:49,001 --> 00:20:51,867
I think I will skip one meal.
345
00:20:54,600 --> 00:20:55,767
Hyeokmin…
346
00:20:55,767 --> 00:20:57,800
Father, mother. Enjoy your meal.
347
00:20:57,800 --> 00:20:59,134
Hyeokmin!
348
00:21:00,334 --> 00:21:02,334
What will we do?
349
00:21:02,334 --> 00:21:03,234
What's wrong with him?
350
00:21:03,234 --> 00:21:05,433
You heard what he said.
351
00:21:05,433 --> 00:21:07,067
He's hitting puberty.
352
00:21:07,067 --> 00:21:09,034
He must be thinking about, you know…
353
00:21:09,034 --> 00:21:11,800
What will we do? How embarrassing.
354
00:21:11,800 --> 00:21:14,167
Tell him about the birds and the bees.
355
00:21:14,167 --> 00:21:15,533
The birds and the bees?
356
00:21:15,533 --> 00:21:17,600
Hyeokmin? Already?
357
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
I heard kids grow up quickly these days but…
358
00:21:19,600 --> 00:21:21,301
Well, I can't talk to him about it.
359
00:21:21,301 --> 00:21:24,101
What if he starts looking at dirty stuff?
360
00:21:24,101 --> 00:21:26,600
You should sit him down and teach him.
361
00:21:26,600 --> 00:21:31,700
I'm not an expert in that department either.
362
00:21:33,167 --> 00:21:34,734
The birds and the bees…
363
00:21:36,467 --> 00:21:37,500
Yes.
364
00:21:37,500 --> 00:21:40,400
I'll run away at night if I have to.
365
00:21:40,400 --> 00:21:43,667
I can't let Yujin take over my life.
366
00:21:45,500 --> 00:21:47,400
Busy?
367
00:21:47,400 --> 00:21:49,368
No. What's up?
368
00:21:50,867 --> 00:21:55,567
I actually need your help with something.
369
00:21:55,567 --> 00:21:57,634
How can I help?
370
00:21:57,634 --> 00:21:59,134
Well…
371
00:22:02,834 --> 00:22:03,967
Oh!
372
00:22:05,634 --> 00:22:06,867
Of course.
373
00:22:06,867 --> 00:22:10,067
Hyeokmin's already got a mustache.
374
00:22:10,067 --> 00:22:12,368
He's a man now.
375
00:22:12,368 --> 00:22:14,967
I just feel so awkward about it.
376
00:22:14,967 --> 00:22:17,834
You should've come to me sooner.
377
00:22:17,834 --> 00:22:19,134
Ta-da!
378
00:22:20,667 --> 00:22:22,334
This is the perfect textbook
379
00:22:22,334 --> 00:22:25,368
for an elementary school kid.
380
00:22:26,634 --> 00:22:29,201
You think? Thanks.
381
00:22:29,201 --> 00:22:30,400
I have one for middle schoolers, too.
382
00:22:30,400 --> 00:22:33,268
I'm okay. Next time.
383
00:22:33,268 --> 00:22:34,234
The high school version?
384
00:22:37,301 --> 00:22:40,134
Close the door and come here.
385
00:22:40,134 --> 00:22:41,301
Sit down.
386
00:22:41,301 --> 00:22:43,800
I have something to show you.
387
00:22:43,800 --> 00:22:46,101
What will you show me this time?
388
00:22:47,467 --> 00:22:48,800
Father!
389
00:22:49,400 --> 00:22:52,234
It's okay to look at this with me.
390
00:22:52,234 --> 00:22:54,600
Father, how…
391
00:22:54,600 --> 00:22:57,201
How can you show a child such a thing?
392
00:22:57,201 --> 00:23:00,368
You mentioned storm and stress, and so…
393
00:23:00,368 --> 00:23:02,201
Father and son may have a close bond,
394
00:23:02,201 --> 00:23:04,667
but how can a father show his own son
395
00:23:04,667 --> 00:23:07,800
such obscenities in broad daylight?
396
00:23:08,433 --> 00:23:09,500
Obscenities?
397
00:23:09,500 --> 00:23:12,400
You ought to be ashamed of yourself!
398
00:23:12,400 --> 00:23:15,600
I'm really disappointed in you, father!
399
00:23:20,900 --> 00:23:23,234
Was it that extreme?
400
00:23:23,800 --> 00:23:26,667
Tonight, that good-for-nothing Sua…
401
00:23:26,667 --> 00:23:27,934
Who's Sua?
402
00:23:27,934 --> 00:23:29,567
My daughter.
403
00:23:29,567 --> 00:23:31,268
Oh, your daughter.
404
00:23:31,268 --> 00:23:34,967
Was being so harsh on me that I got mad.
405
00:23:34,967 --> 00:23:36,368
What's the use in raising kids?
406
00:23:36,368 --> 00:23:39,234
She should be grateful, that brat.
407
00:23:40,368 --> 00:23:43,134
My journal is full of complaints.
408
00:23:43,134 --> 00:23:45,467
It's good, it's very real.
409
00:23:45,467 --> 00:23:47,800
When you praise me like that,
410
00:23:47,800 --> 00:23:50,433
I don't know what to say.
411
00:23:51,101 --> 00:23:54,368
This is my gift to you.
412
00:23:54,368 --> 00:23:56,800
A gift?
413
00:23:56,800 --> 00:24:00,268
They're a collection of poems written by
414
00:24:00,268 --> 00:24:02,567
women who learned to read later on in life.
415
00:24:02,567 --> 00:24:06,533
Read this and try to write a poem yourself.
416
00:24:06,533 --> 00:24:08,101
A poem, you say?
417
00:24:09,834 --> 00:24:12,900
Each day, with a baby on my back,
418
00:24:12,900 --> 00:24:14,533
I work the fields
419
00:24:14,533 --> 00:24:18,567
and go to the forest to gather wood.
420
00:24:18,567 --> 00:24:22,400
I weave straw by a kerosene lamp.
421
00:24:22,400 --> 00:24:25,134
Then I wake again to make breakfast.
422
00:24:25,134 --> 00:24:27,900
I found I have no time to be loved.
423
00:24:29,001 --> 00:24:31,134
Oh, my.
424
00:24:31,134 --> 00:24:34,400
The tears are keeping me from reading.
425
00:24:37,467 --> 00:24:42,433
Though I've lived for so many years,
426
00:24:42,433 --> 00:24:45,467
I have never been loved.
427
00:24:48,167 --> 00:24:50,667
Maybe I should try writing a poem.
428
00:25:01,667 --> 00:25:03,034
You're home early.
429
00:25:03,034 --> 00:25:04,867
Shall I draw you a bath?
430
00:25:04,867 --> 00:25:07,734
No, I don't even have the strength for that.
431
00:25:07,734 --> 00:25:10,667
I'm just going to wash my face and lie down.
432
00:25:10,667 --> 00:25:11,634
Oh, no.
433
00:25:11,634 --> 00:25:14,400
Things must be really tough at work.
434
00:25:15,134 --> 00:25:16,834
They are.
435
00:25:16,834 --> 00:25:19,433
Phillip's poking his nose into everything.
436
00:25:19,433 --> 00:25:23,268
He seems to be making quite a mess of things.
437
00:25:23,268 --> 00:25:25,533
I can't let this go on.
438
00:25:26,634 --> 00:25:29,900
I'll have to sell your shares and Seongho's.
439
00:25:29,900 --> 00:25:31,700
What? What do you mean?
440
00:25:31,700 --> 00:25:34,301
You'll sell our shares?
441
00:25:34,301 --> 00:25:37,268
Not all of them, just some of them.
442
00:25:37,268 --> 00:25:39,001
The company's facing hard times
443
00:25:39,001 --> 00:25:41,667
so we have to give up our shares first.
444
00:25:41,667 --> 00:25:43,800
I'll give them back when things get better.
445
00:25:43,800 --> 00:25:45,467
I told Seongun the same thing.
446
00:25:46,301 --> 00:25:49,101
If things are tough, we have no choice.
447
00:25:50,734 --> 00:25:54,034
I knew you'd understand.
448
00:25:54,034 --> 00:25:56,867
- Thank you.
- You're welcome.
449
00:25:56,867 --> 00:25:59,368
I'm hungry. Will you get dinner ready?
450
00:25:59,368 --> 00:26:00,800
Sure.
451
00:26:12,134 --> 00:26:14,734
I'm sorry for all the grief I caused you,
452
00:26:14,734 --> 00:26:16,634
but now we're even.
453
00:26:17,667 --> 00:26:21,101
Let's let bygones be bygones.
454
00:26:21,101 --> 00:26:25,533
Don't let something like this happen again.
455
00:26:32,134 --> 00:26:33,201
Yes, Ms. Lee.
456
00:26:33,201 --> 00:26:34,500
Are you at home?
457
00:26:34,500 --> 00:26:37,268
I'm still at the office. I'm about to go home.
458
00:26:37,268 --> 00:26:39,400
Did you meet with the accounting team leader?
459
00:26:39,400 --> 00:26:43,334
Not yet. I'm carefully biding my time.
460
00:26:43,334 --> 00:26:44,800
Hurry up!
461
00:26:44,800 --> 00:26:47,167
What'll you do if you miss the timing?
462
00:26:47,167 --> 00:26:50,667
Are you sure we should be doing this?
463
00:26:50,667 --> 00:26:53,533
Messing with accounting is a big offense.
464
00:26:54,900 --> 00:26:56,500
Yuni, are you still hesitating
465
00:26:56,500 --> 00:26:59,700
even after what Seongun put you through?
466
00:26:59,700 --> 00:27:01,667
It's not that.
467
00:27:01,667 --> 00:27:03,067
After what Seongun did to you,
468
00:27:03,067 --> 00:27:05,433
you could be doing far worse things!
469
00:27:06,234 --> 00:27:08,700
No matter what, I won't let you take the fall,
470
00:27:08,700 --> 00:27:10,234
so get moving.
471
00:27:10,234 --> 00:27:12,500
We can't wait any longer.
472
00:27:12,500 --> 00:27:15,268
Okay.
473
00:27:57,867 --> 00:27:59,268
It's cold in the storage room,
474
00:27:59,268 --> 00:28:00,767
so take an electric heater with you.
475
00:28:00,767 --> 00:28:01,967
What's this?
476
00:28:01,967 --> 00:28:04,368
She's still fraternizing with Seongun?
477
00:28:07,433 --> 00:28:10,368
And take a cab home if it gets too late.
478
00:28:10,368 --> 00:28:12,134
Unbelievable.
479
00:28:15,700 --> 00:28:16,967
The storage room?
480
00:31:10,900 --> 00:31:14,301
I should call home to say that I'll be late.
481
00:31:20,600 --> 00:31:22,234
Where's my cell phone?
482
00:31:26,034 --> 00:31:27,834
Did I leave it in the office?
483
00:31:43,634 --> 00:31:45,134
Anyone out there?
484
00:31:50,600 --> 00:31:51,867
Anyone?
485
00:31:56,533 --> 00:31:57,700
Anyone?
486
00:31:58,700 --> 00:32:02,368
I'm locked in here! Help!
487
00:32:09,800 --> 00:32:12,700
Why isn't she responding to my texts?
488
00:32:15,101 --> 00:32:17,067
She's probably not sleeping yet.
489
00:32:17,067 --> 00:32:18,433
Is she watching Tiffany?
490
00:32:26,067 --> 00:32:27,301
Anyone out there?
491
00:32:30,467 --> 00:32:32,034
Anyone?
492
00:32:32,034 --> 00:32:34,867
I'm trapped in here!
493
00:32:34,867 --> 00:32:36,034
Help me!
494
00:32:37,368 --> 00:32:39,934
I'm trapped in here! Help!
495
00:32:41,667 --> 00:32:43,067
Anyone out there?
496
00:32:44,533 --> 00:32:47,533
Anyone? Please open the door!
497
00:32:50,001 --> 00:32:52,467
I'm trapped in here!
498
00:32:52,467 --> 00:32:54,067
Open the door!
499
00:34:26,834 --> 00:34:28,034
About the custody rights…
500
00:34:28,034 --> 00:34:29,034
I'm raising Tiffany.
501
00:34:29,034 --> 00:34:30,067
She's mine, too.
502
00:34:30,067 --> 00:34:32,101
How can you decide that alone?
503
00:34:32,101 --> 00:34:33,134
For unmarried couples,
504
00:34:33,134 --> 00:34:35,500
courts tend to rule in favor of mothers.
505
00:34:35,500 --> 00:34:39,001
The law may be set, but the verdict is not.
506
00:34:39,001 --> 00:34:41,001
Do you mean I could win custody?
507
00:34:41,001 --> 00:34:41,900
Of course.
508
00:34:41,900 --> 00:34:43,467
The contract was switched out.
509
00:34:43,467 --> 00:34:45,001
I think someone fabricated it.
510
00:34:45,001 --> 00:34:47,533
Did you find any sort of proof?
511
00:34:47,533 --> 00:34:49,368
I was wondering if you had any good news.
512
00:34:49,368 --> 00:34:51,067
Don't worry. By tomorrow,
513
00:34:51,067 --> 00:34:52,700
Seongun will be gone.
34397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.