All language subtitles for Love.and.Secret.E057.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,334 --> 00:00:05,967 Episode 57 2 00:00:06,834 --> 00:00:08,500 What do you mean Phillip invested in Shuwei? 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,301 When? 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,234 The time frame fits perfectly, too. 5 00:00:11,234 --> 00:00:13,700 He did it just as Shuwei signed with Cloud. 6 00:00:13,700 --> 00:00:16,800 Then Phillip invested in Shuwei so that 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,900 they'd break the contract with us? 8 00:00:18,900 --> 00:00:20,034 I'm afraid so. 9 00:00:21,533 --> 00:00:23,400 That despicable bastard. 10 00:00:23,400 --> 00:00:25,967 He made a plot to invade us. 11 00:00:25,967 --> 00:00:28,301 I believe Attorney Seo was bought off as well. 12 00:00:28,301 --> 00:00:29,834 He was in charge of the Shuwei contract 13 00:00:29,834 --> 00:00:31,800 and he probably re-drafted it. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,234 Seo suddenly quit and disappeared 15 00:00:34,234 --> 00:00:37,334 just before Shuwei broke the contract. 16 00:00:37,334 --> 00:00:39,433 That means he's not after profits. 17 00:00:39,433 --> 00:00:41,967 He's trying to takeover our company. 18 00:00:41,967 --> 00:00:44,067 I'm certain money isn't his objective. 19 00:00:44,067 --> 00:00:47,234 Are you sure he's not doing this 20 00:00:47,234 --> 00:00:49,634 because of you and Areum? 21 00:00:49,634 --> 00:00:51,234 He must've thought the failure with Dio 22 00:00:51,234 --> 00:00:53,301 was a big deal. 23 00:00:53,301 --> 00:00:55,500 I hear he asked Areum to work in his office. 24 00:00:55,500 --> 00:00:56,167 Yes. 25 00:00:56,167 --> 00:00:57,900 You should've gotten her to resign 26 00:00:57,900 --> 00:01:00,101 when I asked you to. 27 00:01:00,101 --> 00:01:03,034 Why put the company in danger for her? 28 00:01:05,433 --> 00:01:08,600 No use crying over spilled milk. 29 00:01:08,600 --> 00:01:11,433 I'm sure Phillip won't act for a while, 30 00:01:11,433 --> 00:01:13,800 so we'll have to come up with a resolution. 31 00:01:14,533 --> 00:01:18,167 We shouldn't have given him authority 32 00:01:18,167 --> 00:01:20,567 over business affairs and human resources. 33 00:01:20,567 --> 00:01:23,368 I'll figure out Seo's whereabouts. 34 00:01:23,368 --> 00:01:25,567 If we find a witness for the manipulation 35 00:01:25,567 --> 00:01:27,368 of the contract, we can get Phillip. 36 00:01:27,368 --> 00:01:30,167 You think Seo will be that easy to find? 37 00:01:30,167 --> 00:01:31,800 We'll have to at least try. 38 00:01:55,600 --> 00:01:56,800 Did you go somewhere? 39 00:01:56,800 --> 00:01:59,867 Yeah. The president's office. 40 00:02:01,500 --> 00:02:04,467 Is something wrong? 41 00:02:04,467 --> 00:02:05,834 No. 42 00:02:05,834 --> 00:02:07,967 Is everything going well for you? 43 00:02:07,967 --> 00:02:10,234 Yes. I'll show you the designs 44 00:02:10,234 --> 00:02:11,734 as soon as I'm done. 45 00:02:11,734 --> 00:02:13,167 Look them over and give me feedback. 46 00:02:13,167 --> 00:02:15,167 I'll update them and keep you posted. 47 00:02:15,167 --> 00:02:17,368 Okay, if you need fabric or anything else, 48 00:02:17,368 --> 00:02:19,134 feel free to ask me at any time. 49 00:02:19,134 --> 00:02:20,734 Okay. 50 00:02:20,734 --> 00:02:23,400 You know the clothes 51 00:02:23,400 --> 00:02:26,467 that we collected from Dongdaemun? 52 00:02:26,467 --> 00:02:27,368 Yeah. 53 00:02:27,368 --> 00:02:30,634 If you don't need them, may I have them? 54 00:02:31,201 --> 00:02:34,001 Well, I paid for them myself, so sure. 55 00:02:34,001 --> 00:02:36,567 They were going to be thrown out anyway. 56 00:02:36,567 --> 00:02:38,867 What are you going to do with them? 57 00:02:39,567 --> 00:02:41,767 I just need them. 58 00:02:41,767 --> 00:02:45,034 Thank you. I'll put them to good use. 59 00:02:45,034 --> 00:02:46,268 Okay. Sure. 60 00:02:47,034 --> 00:02:48,067 Bye. 61 00:03:06,634 --> 00:03:07,834 What did Seo's secretary say? 62 00:03:07,834 --> 00:03:09,634 Just before he disappeared 63 00:03:09,634 --> 00:03:11,134 was he acting strangely at all? 64 00:03:11,134 --> 00:03:13,967 Not really, but at his office, 65 00:03:13,967 --> 00:03:16,301 there were copies of plane tickets. 66 00:03:16,301 --> 00:03:18,234 Plane tickets? To what destination? 67 00:03:18,234 --> 00:03:20,034 Los Angeles International Airport. 68 00:03:20,034 --> 00:03:23,368 He cut contact with his family and went to LA? 69 00:03:24,001 --> 00:03:26,334 Get Attorney Seo's schedule for the week 70 00:03:26,334 --> 00:03:28,234 before he quit from his secretary. 71 00:03:28,234 --> 00:03:30,567 Find out who he met, where and when. 72 00:03:30,567 --> 00:03:32,034 Yes, sir. 73 00:03:45,634 --> 00:03:48,600 You can hate and torture me. 74 00:03:48,600 --> 00:03:50,900 But don't do this. 75 00:03:50,900 --> 00:03:52,767 The company… 76 00:03:52,767 --> 00:03:54,900 Seongun has nothing to do with this. 77 00:03:54,900 --> 00:03:56,767 If you want, I'll quit. 78 00:03:56,767 --> 00:03:59,800 So please, stop this. 79 00:04:09,834 --> 00:04:11,067 Hello, Mr. Park. 80 00:04:11,067 --> 00:04:13,001 Can we talk in my office? 81 00:04:13,001 --> 00:04:15,101 Please bring the other board members, too. 82 00:04:16,867 --> 00:04:20,067 Did you get a good grasp of the company? 83 00:04:20,067 --> 00:04:21,467 Yes. 84 00:04:21,467 --> 00:04:24,567 There are many issues all across the board. 85 00:04:24,567 --> 00:04:27,368 Which part in particular? 86 00:04:27,900 --> 00:04:29,600 How is it that after Director Cheon's 87 00:04:29,600 --> 00:04:32,934 major debacle in entering the Chinese market, 88 00:04:32,934 --> 00:04:35,334 he faced no repercussions? 89 00:04:36,201 --> 00:04:38,334 Well, that… 90 00:04:38,334 --> 00:04:41,301 That's because he's the son of the CEO and… 91 00:04:42,500 --> 00:04:43,800 This is how Korean companies 92 00:04:43,800 --> 00:04:46,067 get criticized for nepotism culture. 93 00:04:46,067 --> 00:04:48,800 Without any effort, for being the CEO's son, 94 00:04:48,800 --> 00:04:51,967 he has 10% of the company shares? 95 00:04:51,967 --> 00:04:53,533 After such a catastrophic failure, 96 00:04:53,533 --> 00:04:55,001 the company lets him off the hook? 97 00:05:02,734 --> 00:05:04,433 Let's talk more about this 98 00:05:04,433 --> 00:05:07,201 during this week's board meeting. 99 00:05:07,201 --> 00:05:08,334 That's all. 100 00:05:26,433 --> 00:05:29,400 Here's the K-project strategy report. 101 00:05:31,234 --> 00:05:33,234 A charity business for an orphanage? 102 00:05:34,134 --> 00:05:35,934 Interesting. 103 00:05:35,934 --> 00:05:37,134 Was this your idea? 104 00:05:37,134 --> 00:05:40,334 No, it was Director Cheon's idea. 105 00:05:41,334 --> 00:05:43,634 I thought he was a complete waste of space, 106 00:05:43,634 --> 00:05:45,134 but I guess he occasionally uses his brain. 107 00:05:49,034 --> 00:05:51,567 What? Are you upset by what I said? 108 00:05:53,034 --> 00:05:56,433 You're the absolute worst. 109 00:05:56,433 --> 00:05:58,600 Don't just blame me. 110 00:05:58,600 --> 00:06:00,500 If you have the courage, then try. 111 00:06:01,433 --> 00:06:04,567 You have the courage to kneel for Seongun, 112 00:06:04,567 --> 00:06:06,900 but not enough to admit you love him? 113 00:06:08,268 --> 00:06:11,034 You already revealed that you're a single mom. 114 00:06:11,034 --> 00:06:13,301 While you're at it, why don't you 115 00:06:13,301 --> 00:06:15,767 tell everyone you're a single mom in love? 116 00:06:17,234 --> 00:06:21,334 Keep trying to hurt me. I won't flinch. 117 00:06:21,334 --> 00:06:22,500 Gladly. 118 00:06:23,134 --> 00:06:25,700 Are you looking into Tiffany's custody rights? 119 00:06:27,767 --> 00:06:30,368 If you can't come back to me, 120 00:06:30,368 --> 00:06:31,800 we should settle Tiffany's custody issues 121 00:06:31,800 --> 00:06:34,034 before you go to another guy. 122 00:07:02,268 --> 00:07:03,533 Hello? 123 00:07:03,533 --> 00:07:07,433 I scheduled a consultation with Attorney Lee. 124 00:07:07,433 --> 00:07:11,567 I'm pressed for time. May I see her this week? 125 00:07:12,101 --> 00:07:15,101 Okay, I would appreciate your help. 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,533 Please call me. 127 00:07:34,167 --> 00:07:36,201 I asked Attorney Ko for information on 128 00:07:36,201 --> 00:07:38,467 legal provisions for export customs clearance, 129 00:07:38,467 --> 00:07:40,268 so ask her for them. 130 00:07:45,734 --> 00:07:47,001 Hello. 131 00:07:48,467 --> 00:07:50,700 Is Attorney Ko out? 132 00:07:50,700 --> 00:07:53,700 Yes. She's out and she'll be back later. 133 00:07:53,700 --> 00:07:55,301 May I help you? 134 00:07:55,301 --> 00:07:59,034 Yes, I'm here for the files Phillip asked for. 135 00:07:59,034 --> 00:08:02,368 Attorney Ko prepared those files already. 136 00:08:02,368 --> 00:08:03,400 Just a moment. 137 00:08:18,101 --> 00:08:19,334 Here you go. 138 00:08:19,334 --> 00:08:22,967 Great. Thank you. Have a good day. 139 00:08:43,034 --> 00:08:45,767 Detailed Summary of Suspect, Ha Yunsu 140 00:08:46,268 --> 00:08:47,934 Ha Yunsu… 141 00:08:51,268 --> 00:08:53,034 Ha Yunsu. 142 00:08:53,034 --> 00:08:54,201 You're Ha Yunsu, correct? 143 00:08:54,201 --> 00:08:55,500 Who are you? 144 00:08:56,533 --> 00:08:58,067 I was designed those clothes. 145 00:08:58,067 --> 00:09:00,467 I know you're the one who distributed them. 146 00:09:14,767 --> 00:09:16,834 Don't you know how to knock? 147 00:09:16,834 --> 00:09:17,900 What's this? 148 00:09:20,667 --> 00:09:22,867 Why do you have this? 149 00:09:22,867 --> 00:09:24,934 These are classified. 150 00:09:24,934 --> 00:09:26,834 Were you snooping around in my office? 151 00:09:26,834 --> 00:09:29,001 At least you're not denying 152 00:09:29,001 --> 00:09:30,467 that this was in your office. 153 00:09:31,667 --> 00:09:35,634 You know that Ha Yunsu is the suspect 154 00:09:35,634 --> 00:09:37,334 I talked to about the circulation 155 00:09:37,334 --> 00:09:38,800 of my designs, correct? 156 00:09:38,800 --> 00:09:40,634 What in the world are you talking about? 157 00:09:40,634 --> 00:09:43,167 I had a feeling that the woman 158 00:09:43,167 --> 00:09:45,368 in the subway security footage was you. 159 00:09:45,368 --> 00:09:47,101 But I didn't want to believe it. 160 00:09:47,101 --> 00:09:48,567 I hoped that it wasn't. 161 00:09:49,433 --> 00:09:50,734 So? 162 00:09:50,734 --> 00:09:53,734 You're saying I stole your designs? 163 00:09:53,734 --> 00:09:55,234 As this company's lawyer, 164 00:09:55,234 --> 00:09:57,067 I'm allowed to look at these files! 165 00:09:57,067 --> 00:09:58,734 You lined up the evidence 166 00:09:58,734 --> 00:10:00,667 just to frame me, didn't you? 167 00:10:01,600 --> 00:10:04,268 If you threaten me without proof again, 168 00:10:04,268 --> 00:10:07,134 I'll show you how frightening the law can be. 169 00:10:07,134 --> 00:10:10,368 If you know the law so well, 170 00:10:10,368 --> 00:10:11,667 how could you do this? 171 00:10:11,667 --> 00:10:13,167 Shut your mouth! 172 00:10:13,167 --> 00:10:18,700 I felt guilty towards you. 173 00:10:18,700 --> 00:10:21,067 I hurt you 174 00:10:21,067 --> 00:10:24,067 and I never apologized properly. 175 00:10:24,067 --> 00:10:27,167 You have every reason to dislike me 176 00:10:27,167 --> 00:10:30,500 and perhaps even hate me. I get it. 177 00:10:30,500 --> 00:10:31,900 Shut up! 178 00:10:31,900 --> 00:10:33,900 I don't want to hear that from you. 179 00:10:33,900 --> 00:10:36,500 But I didn't do it deliberately. 180 00:10:36,500 --> 00:10:39,500 I didn't do it because I didn't like you 181 00:10:39,500 --> 00:10:41,467 or because I hated you. 182 00:10:41,467 --> 00:10:42,900 I hope you know that. 183 00:10:43,533 --> 00:10:45,567 And… 184 00:10:45,567 --> 00:10:48,500 I'm sorry for all the grief I caused you, 185 00:10:48,500 --> 00:10:50,368 but now we're even. 186 00:10:51,900 --> 00:10:55,301 Let's let bygones be bygones. 187 00:10:55,301 --> 00:10:59,934 Don't let something like this happen again. 188 00:11:11,734 --> 00:11:13,900 How dare you act so high and mighty! 189 00:11:16,301 --> 00:11:17,834 This is so unlike you, sir. 190 00:11:17,834 --> 00:11:21,167 You're letting me join you two for drinks? 191 00:11:21,167 --> 00:11:24,400 Seongun's having a hard time at work lately. 192 00:11:24,400 --> 00:11:26,433 I invited him here to console him. 193 00:11:26,433 --> 00:11:29,301 Oh, my. What's the matter? 194 00:11:30,201 --> 00:11:32,067 You're worried? 195 00:11:32,067 --> 00:11:33,700 Of course. 196 00:11:33,700 --> 00:11:36,467 Sir, this isn't enough. 197 00:11:36,467 --> 00:11:39,201 Why don't we take Seongun 198 00:11:39,201 --> 00:11:41,800 on a family trip this weekend? 199 00:11:41,800 --> 00:11:43,268 Should we? 200 00:11:43,268 --> 00:11:46,567 I'd rather just go on a trip with you, Ms. Lee. 201 00:11:47,867 --> 00:11:48,967 Really? 202 00:11:48,967 --> 00:11:51,034 I'd be happy to. Where to? 203 00:11:51,034 --> 00:11:53,533 - Bundang. - Bundang? 204 00:11:54,134 --> 00:11:56,201 To my mother's charnel house. 205 00:11:56,201 --> 00:11:59,634 It'd console me quite a bit if you came with me. 206 00:11:59,634 --> 00:12:01,067 Really? 207 00:12:01,067 --> 00:12:03,268 I've been meaning to go see your mother. 208 00:12:03,268 --> 00:12:04,533 That'd be nice. 209 00:12:04,533 --> 00:12:06,301 You can pick the date. 210 00:12:07,734 --> 00:12:10,734 Oh, about Seongho's boarding school. 211 00:12:10,734 --> 00:12:11,467 Yes? 212 00:12:11,467 --> 00:12:14,001 You can send him abroad for a year or two. 213 00:12:14,001 --> 00:12:15,867 I can really do that? 214 00:12:15,867 --> 00:12:17,001 Sure. 215 00:12:17,001 --> 00:12:20,067 But I want you to go with him. 216 00:12:20,067 --> 00:12:21,634 What? 217 00:12:21,634 --> 00:12:23,934 We can't send the boy alone. 218 00:12:23,934 --> 00:12:26,834 He needs his mother close by. 219 00:12:26,834 --> 00:12:29,433 You should also go to clear your head. 220 00:12:29,433 --> 00:12:31,767 Okay, I'll give it some thought. 221 00:12:34,301 --> 00:12:35,567 Let's drink. 222 00:12:46,101 --> 00:12:48,301 You're eating so well. 223 00:12:48,301 --> 00:12:49,867 You're done now? 224 00:12:51,634 --> 00:12:53,201 Let's see. 225 00:12:56,167 --> 00:12:59,334 Baby food… 226 00:12:59,334 --> 00:13:00,934 2:20, milk. 227 00:13:00,934 --> 00:13:02,600 4:00, milk. 228 00:13:02,600 --> 00:13:04,934 7:00, baby food. 229 00:13:07,234 --> 00:13:09,134 - Mom. - Hey. 230 00:13:11,567 --> 00:13:12,800 You're home early. 231 00:13:12,800 --> 00:13:15,500 Yeah, I wanted to work from home. 232 00:13:15,500 --> 00:13:16,967 I'm home. 233 00:13:16,967 --> 00:13:19,334 I just fed her baby food. 234 00:13:22,533 --> 00:13:24,201 Mom. 235 00:13:24,201 --> 00:13:27,634 Are you still really upset because of me? 236 00:13:27,634 --> 00:13:29,067 I'm sorry. 237 00:13:31,067 --> 00:13:32,900 Please forgive me. 238 00:13:33,400 --> 00:13:36,301 Let go. I have to make dinner. 239 00:13:36,301 --> 00:13:37,600 That's okay, mom. 240 00:13:37,600 --> 00:13:39,700 I'll do it. Just a second. 241 00:13:47,400 --> 00:13:48,834 Where's mom? 242 00:13:48,834 --> 00:13:52,201 She doesn't feel like eating, so she'll eat later. 243 00:13:53,101 --> 00:13:55,834 Dad, about the home for single moms 244 00:13:55,834 --> 00:13:58,301 you told me about before… 245 00:13:58,301 --> 00:13:59,201 Yeah? 246 00:13:59,201 --> 00:14:00,767 Can you give me the address? 247 00:14:00,767 --> 00:14:02,134 I want to send them some 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,967 overstocked children's clothes from work. 249 00:14:04,967 --> 00:14:06,734 - Children's clothes? - Yes. 250 00:14:06,734 --> 00:14:09,268 There are lots of children there, right? 251 00:14:09,268 --> 00:14:10,368 I'd like to go visit the place 252 00:14:10,368 --> 00:14:12,500 and meet the mothers and children myself, 253 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 but I got assigned a new task at work 254 00:14:14,500 --> 00:14:17,167 so I'd like to just send the clothes for now. 255 00:14:17,167 --> 00:14:20,834 Okay, I'll give you the address tomorrow. 256 00:14:20,834 --> 00:14:21,900 Okay. 257 00:14:23,900 --> 00:14:27,001 Is mom not well? 258 00:14:37,400 --> 00:14:39,134 Just as grandpa said, 259 00:14:39,134 --> 00:14:41,234 we have a place to call home 260 00:14:41,234 --> 00:14:45,067 and you have grandma, grandpa and an uncle. 261 00:14:45,067 --> 00:14:47,934 We're truly blessed, aren't we? 262 00:14:55,067 --> 00:14:57,967 Tiffany, I have to work 263 00:14:57,967 --> 00:14:59,734 so play by yourself for a bit. 264 00:15:14,001 --> 00:15:15,134 Honey. 265 00:15:17,234 --> 00:15:18,334 What? 266 00:15:19,234 --> 00:15:23,101 A while back on TV, 267 00:15:23,101 --> 00:15:25,533 there was a woman who had dementia, 268 00:15:25,533 --> 00:15:28,467 so her husband quit his job 269 00:15:28,467 --> 00:15:31,967 to nurse her with great care. 270 00:15:31,967 --> 00:15:36,634 What would you do in that situation? 271 00:15:37,867 --> 00:15:40,400 What a silly question. 272 00:15:41,067 --> 00:15:44,201 When I saw that, I wondered 273 00:15:44,201 --> 00:15:50,600 what we would do if we were in that situation. 274 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 We're getting older. 275 00:15:53,500 --> 00:15:57,834 They say there's no cure for dementia. 276 00:16:00,834 --> 00:16:03,967 Rather than make the family suffer, 277 00:16:03,967 --> 00:16:05,533 it's best to just accept it. 278 00:16:06,467 --> 00:16:08,167 Really? 279 00:16:08,167 --> 00:16:14,368 Squandering money and energy on treatment 280 00:16:14,368 --> 00:16:19,101 will only make the family hurt even more. 281 00:16:19,101 --> 00:16:20,767 That's what dementia is. 282 00:16:20,767 --> 00:16:25,634 A nursing home would be the best option 283 00:16:25,634 --> 00:16:28,134 for both the patient and the family. 284 00:16:32,834 --> 00:16:34,500 I guess you're right. 285 00:16:37,667 --> 00:16:39,234 Go to sleep now. 286 00:16:41,834 --> 00:16:42,967 Okay. 287 00:16:45,234 --> 00:16:48,734 I'm going to go to the bathroom. 288 00:17:08,268 --> 00:17:12,567 They say husbands are merely strangers… 289 00:17:59,767 --> 00:18:01,967 - You're just getting in? - Yes. 290 00:18:01,967 --> 00:18:03,134 Father. 291 00:18:05,767 --> 00:18:09,834 Are you and Ms. Lee having issues? 292 00:18:09,834 --> 00:18:11,767 You two seemed pretty distant last night. 293 00:18:11,767 --> 00:18:12,967 You even asked her to follow Seongho 294 00:18:12,967 --> 00:18:14,167 to boarding school. 295 00:18:14,900 --> 00:18:17,201 I'm concerned about her these days. 296 00:18:17,201 --> 00:18:20,201 Why? Is something going on? 297 00:18:20,201 --> 00:18:22,334 I think she's plotting with Mr. Park. 298 00:18:22,334 --> 00:18:24,067 With Mr. Park? 299 00:18:26,900 --> 00:18:28,934 Act like you don't know. 300 00:18:28,934 --> 00:18:32,001 And keep your eyes on Phillip. 301 00:18:33,167 --> 00:18:35,334 Be on your toes. 302 00:18:35,334 --> 00:18:37,134 Yes, sir. 303 00:18:45,634 --> 00:18:47,001 Good morning. 304 00:18:52,201 --> 00:18:55,101 Were you at the storage room this morning? 305 00:18:55,101 --> 00:18:56,034 Yes. 306 00:18:56,900 --> 00:18:59,134 How's it going? Working there's tough, right? 307 00:18:59,134 --> 00:19:00,167 It's alright. 308 00:19:00,167 --> 00:19:01,900 It felt nice to touch chalk 309 00:19:01,900 --> 00:19:03,867 and use the sewing machine again. 310 00:19:03,867 --> 00:19:05,201 I'm happy. 311 00:19:05,767 --> 00:19:08,467 And don't call it the storage room anymore. 312 00:19:08,467 --> 00:19:10,467 Call it the studio. 313 00:19:11,134 --> 00:19:12,201 Sorry. 314 00:19:12,201 --> 00:19:15,234 Storage room does sound pretty shabby. 315 00:19:17,101 --> 00:19:19,867 Don't overdo it. 316 00:19:19,867 --> 00:19:23,368 I can't pay you since this project is a secret. 317 00:19:23,368 --> 00:19:24,334 I know. 318 00:19:25,667 --> 00:19:26,867 Have a great day. 319 00:19:26,867 --> 00:19:29,567 Okay. You, too. 320 00:19:29,567 --> 00:19:30,667 Bye. 321 00:19:47,034 --> 00:19:48,234 Hyeokmin. 322 00:19:48,234 --> 00:19:49,634 Take good care of the business. 323 00:19:51,201 --> 00:19:54,268 I can't believe my son lived in a rented room! 324 00:19:54,268 --> 00:19:57,433 - Hyeokmin! - Father! 325 00:19:57,433 --> 00:19:58,767 My son! 326 00:20:01,967 --> 00:20:03,201 All ready. 327 00:20:06,368 --> 00:20:09,334 Now that I got a job, 328 00:20:09,334 --> 00:20:11,700 I'll bring each and every paycheck to you. 329 00:20:11,700 --> 00:20:14,634 Yes, please do just that. 330 00:20:14,634 --> 00:20:16,734 Hyeokmin, let's eat. 331 00:20:16,734 --> 00:20:19,433 What are you doing? Are you feeling sick? 332 00:20:19,433 --> 00:20:20,368 I'm fine. 333 00:20:20,368 --> 00:20:22,634 What are you saying? 334 00:20:22,634 --> 00:20:24,201 Come over here so we can eat. 335 00:20:24,201 --> 00:20:25,934 Mother, father. 336 00:20:25,934 --> 00:20:29,533 I feel the "storm and stress" period upon me. 337 00:20:29,533 --> 00:20:30,834 Storm and stress? 338 00:20:30,834 --> 00:20:32,334 What do you mean by that? 339 00:20:32,334 --> 00:20:35,867 My mind is endlessly filling with thoughts 340 00:20:35,867 --> 00:20:37,967 that I should not be having. 341 00:20:37,967 --> 00:20:41,201 I'm thinking about… 342 00:20:43,134 --> 00:20:44,034 Never mind. 343 00:20:44,034 --> 00:20:46,734 What am I saying in front of my parents… 344 00:20:49,001 --> 00:20:51,867 I think I will skip one meal. 345 00:20:54,600 --> 00:20:55,767 Hyeokmin… 346 00:20:55,767 --> 00:20:57,800 Father, mother. Enjoy your meal. 347 00:20:57,800 --> 00:20:59,134 Hyeokmin! 348 00:21:00,334 --> 00:21:02,334 What will we do? 349 00:21:02,334 --> 00:21:03,234 What's wrong with him? 350 00:21:03,234 --> 00:21:05,433 You heard what he said. 351 00:21:05,433 --> 00:21:07,067 He's hitting puberty. 352 00:21:07,067 --> 00:21:09,034 He must be thinking about, you know… 353 00:21:09,034 --> 00:21:11,800 What will we do? How embarrassing. 354 00:21:11,800 --> 00:21:14,167 Tell him about the birds and the bees. 355 00:21:14,167 --> 00:21:15,533 The birds and the bees? 356 00:21:15,533 --> 00:21:17,600 Hyeokmin? Already? 357 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 I heard kids grow up quickly these days but… 358 00:21:19,600 --> 00:21:21,301 Well, I can't talk to him about it. 359 00:21:21,301 --> 00:21:24,101 What if he starts looking at dirty stuff? 360 00:21:24,101 --> 00:21:26,600 You should sit him down and teach him. 361 00:21:26,600 --> 00:21:31,700 I'm not an expert in that department either. 362 00:21:33,167 --> 00:21:34,734 The birds and the bees… 363 00:21:36,467 --> 00:21:37,500 Yes. 364 00:21:37,500 --> 00:21:40,400 I'll run away at night if I have to. 365 00:21:40,400 --> 00:21:43,667 I can't let Yujin take over my life. 366 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Busy? 367 00:21:47,400 --> 00:21:49,368 No. What's up? 368 00:21:50,867 --> 00:21:55,567 I actually need your help with something. 369 00:21:55,567 --> 00:21:57,634 How can I help? 370 00:21:57,634 --> 00:21:59,134 Well… 371 00:22:02,834 --> 00:22:03,967 Oh! 372 00:22:05,634 --> 00:22:06,867 Of course. 373 00:22:06,867 --> 00:22:10,067 Hyeokmin's already got a mustache. 374 00:22:10,067 --> 00:22:12,368 He's a man now. 375 00:22:12,368 --> 00:22:14,967 I just feel so awkward about it. 376 00:22:14,967 --> 00:22:17,834 You should've come to me sooner. 377 00:22:17,834 --> 00:22:19,134 Ta-da! 378 00:22:20,667 --> 00:22:22,334 This is the perfect textbook 379 00:22:22,334 --> 00:22:25,368 for an elementary school kid. 380 00:22:26,634 --> 00:22:29,201 You think? Thanks. 381 00:22:29,201 --> 00:22:30,400 I have one for middle schoolers, too. 382 00:22:30,400 --> 00:22:33,268 I'm okay. Next time. 383 00:22:33,268 --> 00:22:34,234 The high school version? 384 00:22:37,301 --> 00:22:40,134 Close the door and come here. 385 00:22:40,134 --> 00:22:41,301 Sit down. 386 00:22:41,301 --> 00:22:43,800 I have something to show you. 387 00:22:43,800 --> 00:22:46,101 What will you show me this time? 388 00:22:47,467 --> 00:22:48,800 Father! 389 00:22:49,400 --> 00:22:52,234 It's okay to look at this with me. 390 00:22:52,234 --> 00:22:54,600 Father, how… 391 00:22:54,600 --> 00:22:57,201 How can you show a child such a thing? 392 00:22:57,201 --> 00:23:00,368 You mentioned storm and stress, and so… 393 00:23:00,368 --> 00:23:02,201 Father and son may have a close bond, 394 00:23:02,201 --> 00:23:04,667 but how can a father show his own son 395 00:23:04,667 --> 00:23:07,800 such obscenities in broad daylight? 396 00:23:08,433 --> 00:23:09,500 Obscenities? 397 00:23:09,500 --> 00:23:12,400 You ought to be ashamed of yourself! 398 00:23:12,400 --> 00:23:15,600 I'm really disappointed in you, father! 399 00:23:20,900 --> 00:23:23,234 Was it that extreme? 400 00:23:23,800 --> 00:23:26,667 Tonight, that good-for-nothing Sua… 401 00:23:26,667 --> 00:23:27,934 Who's Sua? 402 00:23:27,934 --> 00:23:29,567 My daughter. 403 00:23:29,567 --> 00:23:31,268 Oh, your daughter. 404 00:23:31,268 --> 00:23:34,967 Was being so harsh on me that I got mad. 405 00:23:34,967 --> 00:23:36,368 What's the use in raising kids? 406 00:23:36,368 --> 00:23:39,234 She should be grateful, that brat. 407 00:23:40,368 --> 00:23:43,134 My journal is full of complaints. 408 00:23:43,134 --> 00:23:45,467 It's good, it's very real. 409 00:23:45,467 --> 00:23:47,800 When you praise me like that, 410 00:23:47,800 --> 00:23:50,433 I don't know what to say. 411 00:23:51,101 --> 00:23:54,368 This is my gift to you. 412 00:23:54,368 --> 00:23:56,800 A gift? 413 00:23:56,800 --> 00:24:00,268 They're a collection of poems written by 414 00:24:00,268 --> 00:24:02,567 women who learned to read later on in life. 415 00:24:02,567 --> 00:24:06,533 Read this and try to write a poem yourself. 416 00:24:06,533 --> 00:24:08,101 A poem, you say? 417 00:24:09,834 --> 00:24:12,900 Each day, with a baby on my back, 418 00:24:12,900 --> 00:24:14,533 I work the fields 419 00:24:14,533 --> 00:24:18,567 and go to the forest to gather wood. 420 00:24:18,567 --> 00:24:22,400 I weave straw by a kerosene lamp. 421 00:24:22,400 --> 00:24:25,134 Then I wake again to make breakfast. 422 00:24:25,134 --> 00:24:27,900 I found I have no time to be loved. 423 00:24:29,001 --> 00:24:31,134 Oh, my. 424 00:24:31,134 --> 00:24:34,400 The tears are keeping me from reading. 425 00:24:37,467 --> 00:24:42,433 Though I've lived for so many years, 426 00:24:42,433 --> 00:24:45,467 I have never been loved. 427 00:24:48,167 --> 00:24:50,667 Maybe I should try writing a poem. 428 00:25:01,667 --> 00:25:03,034 You're home early. 429 00:25:03,034 --> 00:25:04,867 Shall I draw you a bath? 430 00:25:04,867 --> 00:25:07,734 No, I don't even have the strength for that. 431 00:25:07,734 --> 00:25:10,667 I'm just going to wash my face and lie down. 432 00:25:10,667 --> 00:25:11,634 Oh, no. 433 00:25:11,634 --> 00:25:14,400 Things must be really tough at work. 434 00:25:15,134 --> 00:25:16,834 They are. 435 00:25:16,834 --> 00:25:19,433 Phillip's poking his nose into everything. 436 00:25:19,433 --> 00:25:23,268 He seems to be making quite a mess of things. 437 00:25:23,268 --> 00:25:25,533 I can't let this go on. 438 00:25:26,634 --> 00:25:29,900 I'll have to sell your shares and Seongho's. 439 00:25:29,900 --> 00:25:31,700 What? What do you mean? 440 00:25:31,700 --> 00:25:34,301 You'll sell our shares? 441 00:25:34,301 --> 00:25:37,268 Not all of them, just some of them. 442 00:25:37,268 --> 00:25:39,001 The company's facing hard times 443 00:25:39,001 --> 00:25:41,667 so we have to give up our shares first. 444 00:25:41,667 --> 00:25:43,800 I'll give them back when things get better. 445 00:25:43,800 --> 00:25:45,467 I told Seongun the same thing. 446 00:25:46,301 --> 00:25:49,101 If things are tough, we have no choice. 447 00:25:50,734 --> 00:25:54,034 I knew you'd understand. 448 00:25:54,034 --> 00:25:56,867 - Thank you. - You're welcome. 449 00:25:56,867 --> 00:25:59,368 I'm hungry. Will you get dinner ready? 450 00:25:59,368 --> 00:26:00,800 Sure. 451 00:26:12,134 --> 00:26:14,734 I'm sorry for all the grief I caused you, 452 00:26:14,734 --> 00:26:16,634 but now we're even. 453 00:26:17,667 --> 00:26:21,101 Let's let bygones be bygones. 454 00:26:21,101 --> 00:26:25,533 Don't let something like this happen again. 455 00:26:32,134 --> 00:26:33,201 Yes, Ms. Lee. 456 00:26:33,201 --> 00:26:34,500 Are you at home? 457 00:26:34,500 --> 00:26:37,268 I'm still at the office. I'm about to go home. 458 00:26:37,268 --> 00:26:39,400 Did you meet with the accounting team leader? 459 00:26:39,400 --> 00:26:43,334 Not yet. I'm carefully biding my time. 460 00:26:43,334 --> 00:26:44,800 Hurry up! 461 00:26:44,800 --> 00:26:47,167 What'll you do if you miss the timing? 462 00:26:47,167 --> 00:26:50,667 Are you sure we should be doing this? 463 00:26:50,667 --> 00:26:53,533 Messing with accounting is a big offense. 464 00:26:54,900 --> 00:26:56,500 Yuni, are you still hesitating 465 00:26:56,500 --> 00:26:59,700 even after what Seongun put you through? 466 00:26:59,700 --> 00:27:01,667 It's not that. 467 00:27:01,667 --> 00:27:03,067 After what Seongun did to you, 468 00:27:03,067 --> 00:27:05,433 you could be doing far worse things! 469 00:27:06,234 --> 00:27:08,700 No matter what, I won't let you take the fall, 470 00:27:08,700 --> 00:27:10,234 so get moving. 471 00:27:10,234 --> 00:27:12,500 We can't wait any longer. 472 00:27:12,500 --> 00:27:15,268 Okay. 473 00:27:57,867 --> 00:27:59,268 It's cold in the storage room, 474 00:27:59,268 --> 00:28:00,767 so take an electric heater with you. 475 00:28:00,767 --> 00:28:01,967 What's this? 476 00:28:01,967 --> 00:28:04,368 She's still fraternizing with Seongun? 477 00:28:07,433 --> 00:28:10,368 And take a cab home if it gets too late. 478 00:28:10,368 --> 00:28:12,134 Unbelievable. 479 00:28:15,700 --> 00:28:16,967 The storage room? 480 00:31:10,900 --> 00:31:14,301 I should call home to say that I'll be late. 481 00:31:20,600 --> 00:31:22,234 Where's my cell phone? 482 00:31:26,034 --> 00:31:27,834 Did I leave it in the office? 483 00:31:43,634 --> 00:31:45,134 Anyone out there? 484 00:31:50,600 --> 00:31:51,867 Anyone? 485 00:31:56,533 --> 00:31:57,700 Anyone? 486 00:31:58,700 --> 00:32:02,368 I'm locked in here! Help! 487 00:32:09,800 --> 00:32:12,700 Why isn't she responding to my texts? 488 00:32:15,101 --> 00:32:17,067 She's probably not sleeping yet. 489 00:32:17,067 --> 00:32:18,433 Is she watching Tiffany? 490 00:32:26,067 --> 00:32:27,301 Anyone out there? 491 00:32:30,467 --> 00:32:32,034 Anyone? 492 00:32:32,034 --> 00:32:34,867 I'm trapped in here! 493 00:32:34,867 --> 00:32:36,034 Help me! 494 00:32:37,368 --> 00:32:39,934 I'm trapped in here! Help! 495 00:32:41,667 --> 00:32:43,067 Anyone out there? 496 00:32:44,533 --> 00:32:47,533 Anyone? Please open the door! 497 00:32:50,001 --> 00:32:52,467 I'm trapped in here! 498 00:32:52,467 --> 00:32:54,067 Open the door! 499 00:34:26,834 --> 00:34:28,034 About the custody rights… 500 00:34:28,034 --> 00:34:29,034 I'm raising Tiffany. 501 00:34:29,034 --> 00:34:30,067 She's mine, too. 502 00:34:30,067 --> 00:34:32,101 How can you decide that alone? 503 00:34:32,101 --> 00:34:33,134 For unmarried couples, 504 00:34:33,134 --> 00:34:35,500 courts tend to rule in favor of mothers. 505 00:34:35,500 --> 00:34:39,001 The law may be set, but the verdict is not. 506 00:34:39,001 --> 00:34:41,001 Do you mean I could win custody? 507 00:34:41,001 --> 00:34:41,900 Of course. 508 00:34:41,900 --> 00:34:43,467 The contract was switched out. 509 00:34:43,467 --> 00:34:45,001 I think someone fabricated it. 510 00:34:45,001 --> 00:34:47,533 Did you find any sort of proof? 511 00:34:47,533 --> 00:34:49,368 I was wondering if you had any good news. 512 00:34:49,368 --> 00:34:51,067 Don't worry. By tomorrow, 513 00:34:51,067 --> 00:34:52,700 Seongun will be gone. 34397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.