All language subtitles for Love.and.Secret.E054.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,434 --> 00:00:34,233 Good morning, Director Cheon. 2 00:00:34,801 --> 00:00:36,734 Good morning. 3 00:00:37,334 --> 00:00:38,467 Hello. 4 00:01:05,867 --> 00:01:07,233 What are you doing here? 5 00:01:07,233 --> 00:01:09,133 I needed to see President Cheon. 6 00:01:10,867 --> 00:01:13,901 I'll see you again soon. 7 00:01:29,834 --> 00:01:30,968 Aren't you going? 8 00:01:42,467 --> 00:01:45,801 Why is he here? 9 00:01:51,367 --> 00:01:53,934 What kind of investor is he exactly? 10 00:01:53,934 --> 00:01:56,834 Why are you hiding his identity? 11 00:01:56,834 --> 00:01:57,867 Before the contract's signed, 12 00:01:57,867 --> 00:02:00,300 he said he didn't want word to get around. 13 00:02:00,300 --> 00:02:03,167 Information is a competitive edge for him. 14 00:02:04,300 --> 00:02:06,734 You'll get to see him soon enough. 15 00:02:09,068 --> 00:02:11,367 Sir, the investor has arrived. 16 00:02:13,567 --> 00:02:15,500 Hello, President Cheon Dohyeong. 17 00:02:15,500 --> 00:02:17,001 It's been too long. 18 00:02:17,968 --> 00:02:21,367 The investor you mentioned… 19 00:02:21,367 --> 00:02:23,367 I'm sorry if I surprised you. 20 00:02:24,400 --> 00:02:25,634 Not at all. 21 00:02:25,634 --> 00:02:28,068 Have a seat and talk. 22 00:02:28,068 --> 00:02:29,500 Have a seat, sir. 23 00:02:33,334 --> 00:02:35,767 Has everything been well? 24 00:02:35,767 --> 00:02:37,767 Sure. Thanks to you. 25 00:02:37,767 --> 00:02:40,300 Congratulations on getting the K-project. 26 00:02:41,767 --> 00:02:43,100 Thank you. 27 00:02:45,334 --> 00:02:49,001 I heard you weren't interested in Winners. 28 00:02:49,001 --> 00:02:52,001 Why did you suddenly decide to invest? 29 00:02:52,001 --> 00:02:56,734 As you know, I invested in Dio and took a loss. 30 00:02:56,734 --> 00:02:58,701 I should've listened to Director Cheon 31 00:02:58,701 --> 00:03:01,100 from the start and invested in Winners. 32 00:03:01,100 --> 00:03:03,500 I believe I made a poor judgment call. 33 00:03:04,001 --> 00:03:05,801 We can turn misfortune into an advantage. 34 00:03:05,801 --> 00:03:09,200 You can use this chance to form ties with us. 35 00:03:09,200 --> 00:03:11,467 That's what I was thinking. 36 00:03:11,467 --> 00:03:13,001 I hear that recently, 37 00:03:13,001 --> 00:03:16,133 your contract with Shuwei was cancelled. 38 00:03:16,133 --> 00:03:19,300 Yes, unfortunately. 39 00:03:19,901 --> 00:03:22,634 I don't think a partnership is the only way 40 00:03:22,634 --> 00:03:24,901 to successfully enter the Chinese market. 41 00:03:24,901 --> 00:03:27,834 Instead, establishing an infrastructure 42 00:03:27,834 --> 00:03:29,834 that will make Winners independent 43 00:03:29,834 --> 00:03:32,068 will work much better in the long run. 44 00:03:32,068 --> 00:03:33,534 He's right. 45 00:03:33,534 --> 00:03:37,068 At this point, self-sufficiency is our only option. 46 00:03:37,068 --> 00:03:41,200 I think Winners is more than capable of that. 47 00:03:41,200 --> 00:03:44,367 That is why from now on, 48 00:03:44,367 --> 00:03:48,400 I'd like to be Winners' foundation for China. 49 00:03:48,400 --> 00:03:51,167 You're saying you'll fund our entire endeavor 50 00:03:51,167 --> 00:03:52,867 for entry into the Chinese market? 51 00:03:52,867 --> 00:03:53,867 That's correct. 52 00:03:54,801 --> 00:03:56,968 What are your conditions? 53 00:04:02,400 --> 00:04:04,334 These are my investment conditions. 54 00:04:04,334 --> 00:04:05,600 Take a look. 55 00:04:05,600 --> 00:04:07,901 If you're interested, please call me. 56 00:04:07,901 --> 00:04:09,834 I'll do that. 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,834 I'll see you soon. 58 00:04:14,300 --> 00:04:16,034 I'll come with you. 59 00:04:18,100 --> 00:04:20,034 I'll call you, sir. 60 00:04:42,467 --> 00:04:45,034 What does he want to discuss with my dad? 61 00:04:52,534 --> 00:04:54,567 So, this is the director's office. 62 00:04:55,233 --> 00:04:57,001 What brings you here? 63 00:04:57,001 --> 00:04:58,901 While I'm here, I wanted to say hello. 64 00:04:59,867 --> 00:05:01,534 You signed a contract with Shuwei 65 00:05:01,534 --> 00:05:04,001 and managed to get K-project. 66 00:05:04,001 --> 00:05:06,068 I'm sorry to hear the contract fell through. 67 00:05:06,068 --> 00:05:08,467 Yes, it was very unfortunate. 68 00:05:08,467 --> 00:05:10,600 Please leave now. 69 00:05:10,600 --> 00:05:12,667 I'm saving Winners in its hour of need. 70 00:05:12,667 --> 00:05:15,200 You shouldn't be so hostile towards me. 71 00:05:15,200 --> 00:05:17,500 What are you talking about? 72 00:05:17,500 --> 00:05:20,068 Since you and I are familiar with each other, 73 00:05:20,068 --> 00:05:22,467 I was thinking about working with Winners. 74 00:05:23,801 --> 00:05:26,767 Perhaps I should thank Shuwei. 75 00:05:26,767 --> 00:05:28,834 They gave me this great opportunity. 76 00:05:30,734 --> 00:05:34,834 Let's see each other often then. 77 00:05:34,834 --> 00:05:35,734 Goodbye. 78 00:05:49,801 --> 00:05:52,233 Why was Phillip Choi here? 79 00:05:53,200 --> 00:05:56,068 He's the investor Park mentioned. 80 00:05:56,068 --> 00:05:58,068 He just had a meeting with me. 81 00:05:58,068 --> 00:05:59,200 And? 82 00:05:59,200 --> 00:06:01,667 You really plan to work with him? 83 00:06:01,667 --> 00:06:03,068 And if I don't? 84 00:06:03,068 --> 00:06:04,901 If you didn't botch the partnership, 85 00:06:04,901 --> 00:06:06,534 we wouldn't be in this mess! 86 00:06:06,534 --> 00:06:08,600 The cancellation penalty clause vanishes, 87 00:06:08,600 --> 00:06:10,767 our lawyer on the case, Seo, disappears, 88 00:06:10,767 --> 00:06:13,167 and Phillip happens to waltz right in here. 89 00:06:13,167 --> 00:06:15,267 Doesn't that seem strange to you? 90 00:06:15,267 --> 00:06:17,001 I'm sure he has an ulterior motive! 91 00:06:17,001 --> 00:06:19,867 Of course! Why else would he be here? 92 00:06:19,867 --> 00:06:22,034 So why did you provoke Phillip Choi? 93 00:06:22,034 --> 00:06:24,100 It's not like Han Areum's even worth it. 94 00:06:25,233 --> 00:06:27,167 Since you know all that, you're not 95 00:06:27,167 --> 00:06:28,901 planning to work with him, are you? 96 00:06:28,901 --> 00:06:30,634 You can't do that, father! 97 00:06:30,634 --> 00:06:32,434 We have no other choice! 98 00:06:32,434 --> 00:06:34,467 You'd rather have the company be ruined? 99 00:06:34,467 --> 00:06:36,467 If we fail to enter the Chinese market, 100 00:06:36,467 --> 00:06:38,233 there won't be any more opportunities. 101 00:06:39,767 --> 00:06:41,367 First, let's handle this crisis, 102 00:06:41,367 --> 00:06:43,334 and then deal with whatever happens next. 103 00:06:43,334 --> 00:06:45,534 - Father. - Get out. 104 00:06:55,968 --> 00:06:58,968 It's me. 105 00:06:58,968 --> 00:07:01,834 Are you free tonight? 106 00:07:02,567 --> 00:07:05,167 After the fabric's chosen, we'll do the pattern 107 00:07:05,167 --> 00:07:07,834 and we'll do the CAD-design within a week. 108 00:07:07,834 --> 00:07:08,968 Thank you. 109 00:07:08,968 --> 00:07:11,334 Thank you, have a good day. 110 00:07:12,801 --> 00:07:15,267 Here's a hot chocolate. 111 00:07:15,901 --> 00:07:18,233 Oh, okay. 112 00:07:18,233 --> 00:07:21,100 Why do you seem dazed? 113 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 What? 114 00:07:30,434 --> 00:07:32,634 Phillip? 115 00:07:32,634 --> 00:07:35,867 He was in the lobby when I came into work. 116 00:07:35,867 --> 00:07:39,001 He's not here to see you, is he? 117 00:07:39,001 --> 00:07:40,133 I don't think so. 118 00:07:40,133 --> 00:07:42,801 He was with the director and Attorney Ko. 119 00:07:43,834 --> 00:07:45,334 What's that about? 120 00:07:46,934 --> 00:07:47,968 Hold on. 121 00:07:49,400 --> 00:07:50,467 It's Louis. 122 00:07:51,734 --> 00:07:53,367 Yes? 123 00:07:53,367 --> 00:07:56,434 Okay, I'll bring it right to you. 124 00:07:57,467 --> 00:07:59,667 I have to go get the look-book. 125 00:07:59,667 --> 00:08:01,100 Alright. 126 00:08:03,200 --> 00:08:06,434 Did you give him the investment offer? 127 00:08:06,434 --> 00:08:08,434 I gave him the bait. 128 00:08:08,434 --> 00:08:11,801 Winners won't be able to refuse easily. 129 00:08:11,801 --> 00:08:12,801 Why not? 130 00:08:12,801 --> 00:08:15,901 He probably wasn't too happy to see you. 131 00:08:17,400 --> 00:08:20,167 I won't do anything to disappoint you. 132 00:08:21,001 --> 00:08:25,001 So then we're headed in the same direction? 133 00:08:25,534 --> 00:08:27,034 Within the offer, 134 00:08:27,034 --> 00:08:29,667 there's a gift for you that you'll enjoy. 135 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 What do you mean? 136 00:08:36,500 --> 00:08:38,734 Let's talk later. 137 00:08:38,734 --> 00:08:41,068 Watch how this unfolds over time. 138 00:08:41,068 --> 00:08:43,167 Many exciting things are bound to come. 139 00:08:45,534 --> 00:08:46,534 Well, then… 140 00:09:21,467 --> 00:09:23,334 Phillip. 141 00:09:23,334 --> 00:09:27,434 It's me. It's been quite a while. 142 00:09:27,434 --> 00:09:29,500 Are you doing well? 143 00:09:32,167 --> 00:09:33,667 Hey. 144 00:09:33,667 --> 00:09:36,200 Jinwu, I'm glad you're home. 145 00:09:36,200 --> 00:09:37,068 Are you headed out? 146 00:09:37,068 --> 00:09:40,133 I have plans, but I need a babysitter. 147 00:09:40,133 --> 00:09:42,434 I was planning to take her with me, but… 148 00:09:42,434 --> 00:09:43,567 You'll be home, right? 149 00:09:43,567 --> 00:09:44,901 Babysit Tiffany. She's in my room. 150 00:09:44,901 --> 00:09:46,100 I have plans this evening. 151 00:09:46,100 --> 00:09:48,001 It'll only be for an hour. 152 00:09:48,001 --> 00:09:49,100 - Alright. - Okay. 153 00:09:55,400 --> 00:09:56,801 Here. 154 00:09:56,801 --> 00:09:59,567 It's spicy beef soup and abalone salad. 155 00:09:59,567 --> 00:10:01,667 You seemed to enjoy it before. 156 00:10:02,500 --> 00:10:04,600 Perhaps I should've brought kimchi. 157 00:10:04,600 --> 00:10:06,034 Even while eating ramen, 158 00:10:06,034 --> 00:10:08,767 kimchi makes food go down better. 159 00:10:08,767 --> 00:10:11,367 Oh, you shouldn't have. 160 00:10:11,367 --> 00:10:12,300 Would you like some tea? 161 00:10:12,300 --> 00:10:14,901 I'm okay. I have to go soon. 162 00:10:16,901 --> 00:10:18,400 Anyways… 163 00:10:18,400 --> 00:10:22,534 I heard Panseok gave you back the money. 164 00:10:23,400 --> 00:10:25,233 He did. 165 00:10:25,834 --> 00:10:29,034 He acted very cruel towards you, didn't he? 166 00:10:31,567 --> 00:10:33,667 I don't know what to say. 167 00:10:33,667 --> 00:10:37,334 I know how kind you are, so I tried to hide it, 168 00:10:37,334 --> 00:10:39,367 but it was such a large sum 169 00:10:39,367 --> 00:10:42,200 and my husband was so opposed… 170 00:10:42,200 --> 00:10:44,534 I'm sorry I put you in that position. 171 00:10:44,534 --> 00:10:47,068 No, I'm the one who's sorry. 172 00:10:49,001 --> 00:10:52,734 Do you still keep in touch with Areum? 173 00:10:54,667 --> 00:10:56,100 No. 174 00:10:56,100 --> 00:10:59,034 I'm sorry I asked. 175 00:10:59,034 --> 00:11:02,767 She's extremely stubborn like her father. 176 00:11:02,767 --> 00:11:07,233 Can't you change her mind somehow? 177 00:11:08,334 --> 00:11:10,400 I've tried, 178 00:11:10,400 --> 00:11:12,300 but I think it'll difficult. 179 00:11:12,300 --> 00:11:14,068 It's not that she can't forgive me. 180 00:11:14,068 --> 00:11:16,133 There's another reason. 181 00:11:16,133 --> 00:11:19,567 Another reason? 182 00:11:21,834 --> 00:11:24,901 There's another man. 183 00:11:25,667 --> 00:11:29,734 How did you know? 184 00:11:31,667 --> 00:11:33,500 You knew, too? 185 00:11:33,500 --> 00:11:37,467 That's not true! You're mistaken. 186 00:11:38,200 --> 00:11:41,801 I know who you think it is, but it's not. 187 00:11:41,801 --> 00:11:43,300 I asked Areum and she said no. 188 00:11:43,300 --> 00:11:45,767 I met him, too, and he said no as well. 189 00:11:45,767 --> 00:11:47,567 It was all a misunderstanding. 190 00:11:47,567 --> 00:11:48,867 So Phillip… 191 00:11:48,867 --> 00:11:51,267 You can't let Areum be with him. 192 00:11:51,267 --> 00:11:53,667 You think he'll take care of Tiffany? 193 00:11:53,667 --> 00:11:55,300 Oh… 194 00:11:55,300 --> 00:11:58,334 Of course not. Not Tiffany. 195 00:11:59,767 --> 00:12:01,068 Tiffany. 196 00:12:02,634 --> 00:12:03,734 Tiffany? 197 00:12:07,534 --> 00:12:08,701 Where… 198 00:12:09,867 --> 00:12:11,801 Where is she? 199 00:12:11,801 --> 00:12:13,867 You didn't bring her. 200 00:12:13,867 --> 00:12:15,500 She was asleep and no one was home. 201 00:12:15,500 --> 00:12:19,133 I wrapped her in a blanket and brought her. 202 00:12:19,133 --> 00:12:22,167 I wanted you to see her, too. 203 00:12:22,167 --> 00:12:24,068 Where did she go? Oh, my. 204 00:12:24,068 --> 00:12:25,634 How did you get here? By taxi? 205 00:12:25,634 --> 00:12:28,001 No, by bus. 206 00:12:28,001 --> 00:12:31,867 Where did I leave her? 207 00:12:31,867 --> 00:12:34,600 You're sure I didn't bring her here? 208 00:12:34,600 --> 00:12:36,034 You only brought the food. 209 00:12:36,034 --> 00:12:37,968 Oh, my! What will I do? 210 00:12:37,968 --> 00:12:40,001 I'd better call the house. 211 00:12:40,001 --> 00:12:42,100 What will I do? 212 00:12:44,600 --> 00:12:47,400 Jinwu, where are you? 213 00:12:47,400 --> 00:12:48,467 Home. 214 00:12:48,467 --> 00:12:50,400 When will you be home? I have to go out. 215 00:12:50,400 --> 00:12:52,267 Have you seen Tiffany? 216 00:12:52,267 --> 00:12:53,867 Tiffany? 217 00:12:53,867 --> 00:12:55,367 You left her with me. 218 00:12:55,367 --> 00:12:58,200 What? With you? 219 00:12:58,200 --> 00:12:59,701 How? 220 00:13:00,734 --> 00:13:04,968 Okay. I'll be home soon. 221 00:13:06,300 --> 00:13:08,534 What did he say? Is Jinwu with her? 222 00:13:09,934 --> 00:13:13,901 I forgot I left her with Jinwu on my way out. 223 00:13:13,901 --> 00:13:16,233 I was so worried about meeting you and… 224 00:13:17,467 --> 00:13:20,001 It happens. 225 00:13:21,233 --> 00:13:22,334 You should take my car. 226 00:13:22,334 --> 00:13:24,100 I'll tell my secretary to drive you. 227 00:13:24,100 --> 00:13:27,300 That's okay. I'll go on my own. 228 00:13:27,300 --> 00:13:28,600 I'll let you get back to work. 229 00:13:28,600 --> 00:13:32,500 I'll talk to Areum, so don't worry. 230 00:13:32,500 --> 00:13:35,801 I'll call you. Let's see… 231 00:13:36,367 --> 00:13:37,968 Get home safely. 232 00:13:52,434 --> 00:13:54,500 You're putting more salt in? 233 00:13:54,500 --> 00:13:56,567 You already put the salt in. 234 00:13:56,567 --> 00:13:58,534 I did? 235 00:13:59,434 --> 00:14:01,901 Why am I so forgetful these days? 236 00:14:09,500 --> 00:14:10,968 I must be out of my mind! 237 00:14:10,968 --> 00:14:13,667 I was supposed to put sesame seed oil in! 238 00:14:16,901 --> 00:14:19,001 You're home. 239 00:14:19,001 --> 00:14:20,200 What happened here? 240 00:14:20,200 --> 00:14:22,834 What's going on here? 241 00:14:23,400 --> 00:14:25,901 What do you mean? Didn't you do this? 242 00:14:25,901 --> 00:14:27,167 Me? No… 243 00:14:43,667 --> 00:14:45,300 They're from when I ate. 244 00:14:46,767 --> 00:14:48,267 Right. 245 00:14:48,267 --> 00:14:50,801 I made you marinated crab. 246 00:14:50,801 --> 00:14:52,834 You're really forgetful these days. 247 00:15:10,667 --> 00:15:12,233 Geez. 248 00:15:12,233 --> 00:15:14,534 What will I do with this money? 249 00:15:14,534 --> 00:15:17,167 I feel like I should hold onto it for Phillip's sake. 250 00:15:17,167 --> 00:15:18,968 But keeping this much money 251 00:15:18,968 --> 00:15:21,133 behind Myeonghwa and Areum's back is… 252 00:15:23,300 --> 00:15:26,968 For now, I better hide it from Yeongsu. 253 00:15:27,801 --> 00:15:29,334 Where should I… 254 00:15:30,834 --> 00:15:31,801 Yes. 255 00:15:45,001 --> 00:15:47,834 We have to come up with a new menu item. 256 00:15:47,834 --> 00:15:50,634 It should bring in lots of customers, right? 257 00:15:50,634 --> 00:15:52,467 Something unique? 258 00:15:52,467 --> 00:15:54,334 These days, there's broccoli pizza, 259 00:15:54,334 --> 00:15:55,767 octopus pizza, chicken pizza… 260 00:15:55,767 --> 00:15:57,001 Stuff like that. 261 00:15:57,001 --> 00:15:58,867 All the good ideas are taken. 262 00:15:58,867 --> 00:16:01,667 What can we do? It has to have an edge. 263 00:16:02,233 --> 00:16:05,133 - Mother, I'm here. - Hi. 264 00:16:05,133 --> 00:16:06,200 I was going to give you pizza. 265 00:16:06,200 --> 00:16:07,600 What's with the burger? 266 00:16:07,600 --> 00:16:11,867 I wanted a burger and some pizza. 267 00:16:11,867 --> 00:16:14,567 I had trouble deciding, but I bought a burger. 268 00:16:14,567 --> 00:16:16,968 Like the Chinese noodle combo, 269 00:16:16,968 --> 00:16:19,834 I'd like to have a pizza and hamburger combo. 270 00:16:19,834 --> 00:16:23,034 Then I could have both at once. 271 00:16:23,034 --> 00:16:27,100 Like the Chinese noodle combo… That's it! 272 00:16:27,100 --> 00:16:28,400 What? 273 00:16:28,400 --> 00:16:31,334 We'll combine pizzas and hamburgers 274 00:16:31,334 --> 00:16:33,534 and make a hamburger pizza! 275 00:16:33,534 --> 00:16:35,100 A hamburger pizza? 276 00:16:35,100 --> 00:16:36,534 That sounds amazing! 277 00:16:36,534 --> 00:16:39,100 Just thinking about it makes my mouth water. 278 00:16:39,834 --> 00:16:40,867 What do you think, Kihyeon? 279 00:16:40,867 --> 00:16:43,100 It'll be the first-ever hamburger pizza! 280 00:16:43,100 --> 00:16:44,901 Right, Hyeokmin? 281 00:16:44,901 --> 00:16:46,834 Thank you, son. 282 00:16:46,834 --> 00:16:49,001 You did it again. 283 00:16:49,001 --> 00:16:51,267 - I did? - Yes! 284 00:16:53,068 --> 00:16:54,300 A hamburger pizza. 285 00:16:54,300 --> 00:16:56,767 Hamburger pizza sounds so delicious! 286 00:17:04,434 --> 00:17:08,233 Should we cross the line tonight? 287 00:17:11,367 --> 00:17:14,100 The owner of N'est Si Bon is my father! 288 00:17:14,100 --> 00:17:17,801 What are you talking about? 289 00:17:17,801 --> 00:17:19,434 Again with the crazy talk… 290 00:17:19,434 --> 00:17:22,034 How is Seongcheol your dad? 291 00:17:22,034 --> 00:17:24,133 If you're going to lie, make it believable. 292 00:17:33,133 --> 00:17:37,334 This is Kyeonghui. 293 00:17:37,334 --> 00:17:41,200 Then you're her daughter? 294 00:17:45,267 --> 00:17:46,434 Man! 295 00:17:50,934 --> 00:17:53,567 This is so messed up! 296 00:17:53,567 --> 00:17:57,034 This is really messed up! 297 00:17:57,034 --> 00:17:59,600 If he finds out what I did with his daughter, 298 00:17:59,600 --> 00:18:01,434 he'll kill me and then some. 299 00:18:02,034 --> 00:18:03,901 Why do you look so surprised? 300 00:18:04,467 --> 00:18:06,300 I'm not. 301 00:18:06,300 --> 00:18:09,300 You're drinking soju in the day? 302 00:18:09,300 --> 00:18:12,434 I have a big problem on my mind. Don't ask. 303 00:18:12,434 --> 00:18:15,200 Yujin told me to give this to you. 304 00:18:15,200 --> 00:18:16,567 Why? 305 00:18:16,567 --> 00:18:19,167 To eat obviously. Why else? 306 00:18:20,068 --> 00:18:22,801 But we just had lunch, so… 307 00:18:22,801 --> 00:18:24,100 Did something happen between you two? 308 00:18:24,100 --> 00:18:25,767 Why? 309 00:18:25,767 --> 00:18:27,867 No! Nothing happened. 310 00:18:27,867 --> 00:18:29,701 You two used to fight all the time 311 00:18:29,701 --> 00:18:31,968 but things have been so quiet lately. 312 00:18:31,968 --> 00:18:34,600 You're much older than her. Just let her win. 313 00:18:34,600 --> 00:18:36,701 You're old enough to be her father. 314 00:18:37,567 --> 00:18:39,001 I guess so… 315 00:18:39,567 --> 00:18:41,133 About Yujin… 316 00:18:41,133 --> 00:18:44,133 Stop talking about Yujin, will you? 317 00:18:44,133 --> 00:18:48,400 Was she really raised by a single mom? 318 00:18:49,001 --> 00:18:52,034 Come on! That's a lie! 319 00:18:52,034 --> 00:18:53,801 It's a lie! 320 00:18:53,801 --> 00:18:57,233 I received a letter the other day actually. 321 00:18:57,233 --> 00:19:00,200 A letter? What letter? 322 00:19:00,734 --> 00:19:02,701 It said I had a daughter in her 20s 323 00:19:02,701 --> 00:19:04,901 I never knew about. 324 00:19:04,901 --> 00:19:07,300 I thought it was Hyeokmin's prank, 325 00:19:07,300 --> 00:19:09,901 but after what you said, I'm not so sure. 326 00:19:09,901 --> 00:19:12,767 Come on! It was definitely a prank! 327 00:19:12,767 --> 00:19:15,767 Don't even worry about it. 328 00:19:16,567 --> 00:19:18,500 No, it's strange. 329 00:19:18,500 --> 00:19:20,300 Seongcheol. 330 00:19:20,300 --> 00:19:24,001 My house in Yangpyeong's being vacated. 331 00:19:24,001 --> 00:19:26,133 I won't have to live here anymore. 332 00:19:26,133 --> 00:19:27,400 I'll move out tomorrow. 333 00:19:27,400 --> 00:19:29,968 That's great. 334 00:19:29,968 --> 00:19:32,667 I'll be sad to see you go though. 335 00:19:32,667 --> 00:19:36,334 Don't be. I'm sure I was a burden to you. 336 00:19:37,100 --> 00:19:39,434 Eat this before it gets cold. 337 00:19:41,133 --> 00:19:42,467 It's cooked perfectly. 338 00:19:43,667 --> 00:19:45,100 Wow, look at this. 339 00:19:51,100 --> 00:19:53,701 I wonder why he asked me out for dinner. 340 00:20:05,467 --> 00:20:06,701 You're here. 341 00:20:07,934 --> 00:20:08,734 You're here early. 342 00:20:08,734 --> 00:20:10,434 You said you'd buy me dinner. 343 00:20:10,434 --> 00:20:12,100 I got so excited that I came early. 344 00:20:12,100 --> 00:20:13,334 He's not here yet? 345 00:20:13,334 --> 00:20:15,233 Who? Is Seongun joining us? 346 00:20:19,867 --> 00:20:22,500 I asked Mr. Park to join us. 347 00:20:22,500 --> 00:20:24,167 Is that okay? 348 00:20:24,167 --> 00:20:25,567 Sure. 349 00:20:25,567 --> 00:20:27,300 It's been a while, Mr. Park. 350 00:20:27,300 --> 00:20:30,334 Yes, ma'am. It's been a while indeed. 351 00:20:31,167 --> 00:20:32,167 Sit. 352 00:20:40,267 --> 00:20:43,068 Let me pour you a drink. 353 00:20:43,068 --> 00:20:44,068 Oh, thank you. 354 00:20:45,734 --> 00:20:47,367 Honey, take a glass. 355 00:20:47,367 --> 00:20:49,034 I have to drive. 356 00:20:49,034 --> 00:20:51,600 We have Mr. Jang. What's the worry? 357 00:20:53,267 --> 00:20:54,801 This isn't awkward, right? 358 00:20:54,801 --> 00:20:57,034 You've known Mr. Park ever since 359 00:20:57,034 --> 00:20:58,334 you were working as a secretary. 360 00:20:58,334 --> 00:21:00,467 I'm totally fine. 361 00:21:00,467 --> 00:21:02,068 It's been so long. 362 00:21:02,068 --> 00:21:04,600 I should've made an effort to stay in touch. 363 00:21:04,600 --> 00:21:07,334 Being a homemaker sure makes time fly. 364 00:21:07,334 --> 00:21:10,400 I'm sorry I didn't manage to keep in touch. 365 00:21:11,567 --> 00:21:15,200 Yeah, try and stay in touch with him. 366 00:21:15,200 --> 00:21:17,300 He's very important to the company. 367 00:21:17,300 --> 00:21:19,834 Even today, he did a great thing for us. 368 00:21:19,834 --> 00:21:22,667 I was so happy, I brought him here as my treat. 369 00:21:22,667 --> 00:21:25,600 Really? What did he do to make you so happy? 370 00:21:26,934 --> 00:21:30,400 He brought in a great investment deal 371 00:21:30,400 --> 00:21:31,500 from Phillip Choi. 372 00:21:31,500 --> 00:21:33,133 Even Seongun couldn't get him, 373 00:21:33,133 --> 00:21:35,600 but Mr. Park brought him to us. 374 00:21:36,500 --> 00:21:37,834 Is that so? 375 00:21:37,834 --> 00:21:39,968 Thank you so much. 376 00:21:39,968 --> 00:21:43,434 Oh, no. I was just lucky. 377 00:21:44,567 --> 00:21:49,068 How do you and Phillip know each other? 378 00:21:49,834 --> 00:21:55,001 I was introduced by an acquaintance of ours. 379 00:21:55,001 --> 00:21:56,934 Oh. 380 00:21:56,934 --> 00:22:00,167 That acquaintance sure has great connections. 381 00:22:00,167 --> 00:22:03,534 I'd like to meet that acquaintance sometime. 382 00:22:03,534 --> 00:22:06,567 Yes, set up a meeting for him. 383 00:22:06,567 --> 00:22:09,901 Of course. I'll do that. 384 00:22:11,534 --> 00:22:13,567 Let me pour you a drink. 385 00:22:15,367 --> 00:22:19,300 We should all go play some golf 386 00:22:19,300 --> 00:22:20,867 with Phillip and Seongun sometime. 387 00:22:20,867 --> 00:22:22,567 That'd be great. 388 00:22:23,734 --> 00:22:26,434 Sir, Seongho's returning from ski camp today. 389 00:22:26,434 --> 00:22:29,400 You should go see him. I'm sure he's waiting. 390 00:22:29,400 --> 00:22:31,034 Oh, really? 391 00:22:31,034 --> 00:22:32,567 Then let's go after we drink. 392 00:22:47,534 --> 00:22:49,567 - Have some. - Thank you. 393 00:22:54,300 --> 00:22:54,968 Here. 394 00:23:03,267 --> 00:23:05,300 Many exciting things are bound to come. 395 00:23:06,267 --> 00:23:07,200 Well, then… 396 00:23:14,600 --> 00:23:16,001 He's not… 397 00:23:16,001 --> 00:23:18,701 He's not planning to work with us, is he? 398 00:23:20,500 --> 00:23:22,367 - Dad. - Hey. 399 00:23:23,068 --> 00:23:24,667 Did you feed Tiffany her milk? 400 00:23:24,667 --> 00:23:26,834 Yeah, I did. 401 00:23:27,667 --> 00:23:30,100 Did you have a good day at work? 402 00:23:30,100 --> 00:23:31,400 How was it? 403 00:23:31,400 --> 00:23:35,233 I'm just learning the ropes, but it's not bad. 404 00:23:35,233 --> 00:23:37,667 Try to look into what you planned before, too. 405 00:23:37,667 --> 00:23:39,034 Okay. 406 00:23:39,034 --> 00:23:41,500 About before… 407 00:23:41,500 --> 00:23:44,133 What was your mom talking about? 408 00:23:44,133 --> 00:23:46,167 She mentioned a man. 409 00:23:46,167 --> 00:23:49,734 It's nothing like that. Mom's just worried. 410 00:23:49,734 --> 00:23:51,334 Don't worry about it. 411 00:23:51,334 --> 00:23:54,667 Until the child's custody rights are settled, 412 00:23:54,667 --> 00:23:56,867 be mindful of your actions. 413 00:23:56,867 --> 00:23:57,701 Okay. 414 00:24:00,400 --> 00:24:01,901 - Good night. - Night. 415 00:24:10,500 --> 00:24:13,734 You're all that I need. 416 00:24:13,734 --> 00:24:15,467 You're so pretty. 417 00:24:19,500 --> 00:24:21,434 This board meeting is being held 418 00:24:21,434 --> 00:24:23,901 to discuss Phillip Choi's investment, 419 00:24:23,901 --> 00:24:26,934 future profit distributions, and the rights 420 00:24:26,934 --> 00:24:28,467 of both parties in this matter. 421 00:24:30,500 --> 00:24:32,267 Phillip Choi 422 00:24:32,267 --> 00:24:35,500 will aid Winners' entry into the Chinese market 423 00:24:35,500 --> 00:24:40,133 by funding 80% of the factories, employees, 424 00:24:40,133 --> 00:24:43,167 and distributive infrastructure costs. 425 00:24:43,167 --> 00:24:45,867 He will receive 30% of the profits 426 00:24:45,867 --> 00:24:49,367 through the form of company shares. 427 00:24:49,367 --> 00:24:54,200 Phillip will also have rights to business affairs 428 00:24:54,200 --> 00:24:57,667 regarding the Chinese market. This includes 429 00:24:57,667 --> 00:25:01,001 marketing, production, R&D, etc. 430 00:25:01,001 --> 00:25:03,968 We'll give him complete access to all 431 00:25:03,968 --> 00:25:06,801 company affairs and give him 432 00:25:06,801 --> 00:25:09,100 the title of co-CEO. 433 00:25:09,801 --> 00:25:10,968 Also, 434 00:25:10,968 --> 00:25:14,901 He will be given the same authority as our CEO 435 00:25:16,701 --> 00:25:20,667 in regards to the hiring and firing of our staff. 436 00:25:26,634 --> 00:25:31,068 If anyone objects to these terms, 437 00:25:31,068 --> 00:25:33,001 please speak now. 438 00:25:40,001 --> 00:25:42,701 If there are no objections, 439 00:25:42,701 --> 00:25:45,600 I will assume that we all agree to these terms 440 00:25:45,600 --> 00:25:48,300 and we will sign the contract as it is. 441 00:26:01,600 --> 00:26:02,801 Man! 442 00:26:07,801 --> 00:26:10,367 Father, Philip's terms and conditions 443 00:26:10,367 --> 00:26:11,901 are beyond dangerous. 444 00:26:11,901 --> 00:26:14,500 He'll have complete power over us. 445 00:26:14,500 --> 00:26:17,100 All of the board members agreed to it. 446 00:26:17,100 --> 00:26:18,300 What else can we do? 447 00:26:18,300 --> 00:26:19,634 It's strange that 448 00:26:19,634 --> 00:26:21,467 not a single board member is against this. 449 00:26:21,467 --> 00:26:24,233 Any way you look at it, this is a bad deal. 450 00:26:24,233 --> 00:26:26,367 There's someone within the company 451 00:26:26,367 --> 00:26:29,267 who's working closely with Phillip. 452 00:26:29,267 --> 00:26:30,334 Whoever it is 453 00:26:30,334 --> 00:26:32,834 has already bought out the board members. 454 00:26:36,233 --> 00:26:39,801 If we make the wrong move, we'll be done for. 455 00:26:39,801 --> 00:26:43,901 Let's lay low until he shows us his hand. 456 00:26:45,467 --> 00:26:49,534 You better be on guard. 457 00:26:49,534 --> 00:26:52,267 If you mess up and get caught up in his storm, 458 00:26:52,267 --> 00:26:55,100 it'll be the end. Got it? 459 00:26:56,034 --> 00:26:58,233 Yes, sir. 460 00:27:42,500 --> 00:27:44,367 This is Cheon Seongun. 461 00:27:44,367 --> 00:27:47,334 Director Cheon, come to my office. 462 00:27:56,567 --> 00:27:57,801 What's this about? 463 00:27:58,534 --> 00:28:00,968 I have to learn about the company, 464 00:28:00,968 --> 00:28:04,167 so bring me strategy files from the last 3 years. 465 00:28:05,467 --> 00:28:07,600 Sure, I'll have the secretary do that. 466 00:28:07,600 --> 00:28:09,267 No. 467 00:28:09,267 --> 00:28:11,534 I want you to bring them to me yourself. 468 00:28:12,600 --> 00:28:14,500 To understand the company better, 469 00:28:14,500 --> 00:28:16,567 I think I'll have to discuss the files with you. 470 00:28:18,901 --> 00:28:19,801 Okay. 471 00:28:19,801 --> 00:28:21,867 Also, put together a presentation on 472 00:28:21,867 --> 00:28:24,068 your plans for entering the Chinese market 473 00:28:24,068 --> 00:28:26,667 by tomorrow morning. 474 00:28:26,667 --> 00:28:28,367 A presentation? 475 00:28:28,367 --> 00:28:30,400 Why do I have to do that? 476 00:28:31,068 --> 00:28:34,267 As an investor, shouldn't I get to know 477 00:28:34,267 --> 00:28:36,434 how well you know the process? 478 00:28:37,267 --> 00:28:39,767 I have to know so I can invest. 479 00:28:39,767 --> 00:28:41,167 Were you going to take my funds 480 00:28:41,167 --> 00:28:43,001 without making solid plans? 481 00:28:45,068 --> 00:28:47,034 I understand. I'll prepare it. 482 00:28:48,167 --> 00:28:51,167 And since I'm not familiar with the company, 483 00:28:51,167 --> 00:28:55,068 you'll have to assist me for the time being. 484 00:28:56,734 --> 00:28:59,500 Give me a tour of Winners first. 485 00:28:59,500 --> 00:29:02,001 I'd like to meet the design team first. 486 00:29:12,467 --> 00:29:14,400 Who did the research on casual 487 00:29:14,400 --> 00:29:16,300 clothing trends in China? 488 00:29:16,300 --> 00:29:17,901 Currently, in China, 489 00:29:17,901 --> 00:29:20,001 a lot of original European lines came in, 490 00:29:20,001 --> 00:29:22,068 so consumers have become much savvier. 491 00:29:22,068 --> 00:29:23,534 So luxury items 492 00:29:23,534 --> 00:29:26,100 are replacing casual wear as the new trend. 493 00:29:26,100 --> 00:29:28,434 Right, American and European brands 494 00:29:28,434 --> 00:29:29,701 have advertised aggressively 495 00:29:29,701 --> 00:29:32,068 to expand their market shares. 496 00:29:32,068 --> 00:29:33,467 Seeing is believing. 497 00:29:33,467 --> 00:29:35,100 If we go to Guangzhou 498 00:29:35,100 --> 00:29:37,300 for the fashion preview exhibit, 499 00:29:37,300 --> 00:29:40,100 we'll be able to figure out the fashion sources 500 00:29:40,100 --> 00:29:41,834 of Korea and China. 501 00:29:41,834 --> 00:29:44,233 Could you send me there? 502 00:29:44,233 --> 00:29:45,400 Definitely not. 503 00:29:45,400 --> 00:29:47,300 You just want to do some duty-free shopping. 504 00:29:47,300 --> 00:29:49,367 I shop just fine even without. 505 00:29:49,367 --> 00:29:51,068 Wow, you're so lucky you're rich. 506 00:29:54,834 --> 00:29:56,600 Director Cheon, what brings you… 507 00:29:58,634 --> 00:30:00,901 May I ask who this is? 508 00:30:01,834 --> 00:30:03,801 Will you introduce us? 509 00:30:04,567 --> 00:30:06,100 Please introduce yourselves. 510 00:30:06,100 --> 00:30:08,267 This is our new co-CEO and investor, 511 00:30:08,267 --> 00:30:10,100 Phillip Choi. 512 00:30:18,834 --> 00:30:22,200 So this is the design think tank at Winners. 513 00:30:22,200 --> 00:30:23,767 It's great to meet you. 514 00:30:23,767 --> 00:30:25,100 I look forward to working with you. 515 00:30:25,968 --> 00:30:28,167 There are a few familiar faces. 516 00:30:28,167 --> 00:30:31,233 Areum, it's great to see you here. 517 00:30:36,534 --> 00:30:38,567 Now that we've met, 518 00:30:38,567 --> 00:30:41,167 I hope we'll greet each other around the office. 519 00:30:41,167 --> 00:30:42,167 Yes. 520 00:30:43,001 --> 00:30:46,100 Let's go see another division. 521 00:30:46,100 --> 00:30:47,133 Let's go. 522 00:30:52,434 --> 00:30:55,400 How can a person be that handsome? 523 00:30:55,400 --> 00:30:57,334 I thought I was staring into a mirror. 524 00:30:57,334 --> 00:31:00,767 I think he got some work done. 525 00:31:00,767 --> 00:31:03,233 No natural-born face is that beautiful. 526 00:31:03,233 --> 00:31:07,233 By the way, Areum, how do you know him? 527 00:31:07,233 --> 00:31:08,467 What's your relation to him? 528 00:31:08,467 --> 00:31:10,634 How old is he? Is he single? Married? 529 00:31:10,634 --> 00:31:13,400 No. We used to know each other in New York. 530 00:31:13,400 --> 00:31:14,801 I know him, too. 531 00:31:14,801 --> 00:31:18,367 Why did he give you such a sweet greeting? 532 00:31:18,367 --> 00:31:22,100 He must be a natural-born Casanova. 533 00:31:22,100 --> 00:31:24,400 Your English pronunciation needs work. 534 00:31:24,400 --> 00:31:26,634 Doesn't he look just like me, though? 535 00:31:26,634 --> 00:31:27,968 What happened? 536 00:31:27,968 --> 00:31:30,400 Why is he here? 537 00:31:31,667 --> 00:31:33,634 Is this like a face off? 538 00:31:37,100 --> 00:31:38,567 Yes, Director. 539 00:31:38,567 --> 00:31:40,701 Where are you right now? 540 00:31:40,701 --> 00:31:42,467 May I see you for a moment? 541 00:31:43,300 --> 00:31:45,734 I'll head to you right now. 542 00:31:46,400 --> 00:31:47,801 Why do you want to see him? 543 00:31:51,367 --> 00:31:52,233 If it's about work, 544 00:31:52,233 --> 00:31:53,968 you can talk to me about it now. 545 00:32:45,400 --> 00:32:47,300 How did you feel about Areum 546 00:32:47,300 --> 00:32:48,200 revealing her single motherhood? 547 00:32:48,200 --> 00:32:50,334 We gave her our full support. 548 00:32:50,334 --> 00:32:51,634 Please don't talk about private matters. 549 00:32:51,634 --> 00:32:54,167 The child is actually mine. 550 00:32:54,167 --> 00:32:56,167 I'm sure it was upsetting and awkward. 551 00:32:56,167 --> 00:32:57,367 Don't worry about me. 552 00:32:57,367 --> 00:32:58,767 I told you not to see him. 553 00:32:58,767 --> 00:33:00,701 He's my grandchild's dad. How could I not? 554 00:33:00,701 --> 00:33:02,701 Phillip must be making things difficult. 555 00:33:02,701 --> 00:33:04,167 He might have entered Winners 556 00:33:04,167 --> 00:33:05,400 because he's not over Areum. 557 00:33:05,400 --> 00:33:07,100 I'm not interested in all that. 558 00:33:07,100 --> 00:33:09,500 I'm afraid the president is onto us. 559 00:33:09,500 --> 00:33:11,634 We must be cautious for the time being. 560 00:33:11,634 --> 00:33:13,767 Do you still think I'm the culprit? 561 00:33:13,767 --> 00:33:15,034 Then who else could it be? 38116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.