Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,434 --> 00:00:34,233
Good morning, Director Cheon.
2
00:00:34,801 --> 00:00:36,734
Good morning.
3
00:00:37,334 --> 00:00:38,467
Hello.
4
00:01:05,867 --> 00:01:07,233
What are you doing here?
5
00:01:07,233 --> 00:01:09,133
I needed to see President Cheon.
6
00:01:10,867 --> 00:01:13,901
I'll see you again soon.
7
00:01:29,834 --> 00:01:30,968
Aren't you going?
8
00:01:42,467 --> 00:01:45,801
Why is he here?
9
00:01:51,367 --> 00:01:53,934
What kind of investor is he exactly?
10
00:01:53,934 --> 00:01:56,834
Why are you hiding his identity?
11
00:01:56,834 --> 00:01:57,867
Before the contract's signed,
12
00:01:57,867 --> 00:02:00,300
he said he didn't want word to get around.
13
00:02:00,300 --> 00:02:03,167
Information is a competitive edge for him.
14
00:02:04,300 --> 00:02:06,734
You'll get to see him soon enough.
15
00:02:09,068 --> 00:02:11,367
Sir, the investor has arrived.
16
00:02:13,567 --> 00:02:15,500
Hello, President Cheon Dohyeong.
17
00:02:15,500 --> 00:02:17,001
It's been too long.
18
00:02:17,968 --> 00:02:21,367
The investor you mentioned…
19
00:02:21,367 --> 00:02:23,367
I'm sorry if I surprised you.
20
00:02:24,400 --> 00:02:25,634
Not at all.
21
00:02:25,634 --> 00:02:28,068
Have a seat and talk.
22
00:02:28,068 --> 00:02:29,500
Have a seat, sir.
23
00:02:33,334 --> 00:02:35,767
Has everything been well?
24
00:02:35,767 --> 00:02:37,767
Sure. Thanks to you.
25
00:02:37,767 --> 00:02:40,300
Congratulations on getting the K-project.
26
00:02:41,767 --> 00:02:43,100
Thank you.
27
00:02:45,334 --> 00:02:49,001
I heard you weren't interested in Winners.
28
00:02:49,001 --> 00:02:52,001
Why did you suddenly decide to invest?
29
00:02:52,001 --> 00:02:56,734
As you know, I invested in Dio and took a loss.
30
00:02:56,734 --> 00:02:58,701
I should've listened to Director Cheon
31
00:02:58,701 --> 00:03:01,100
from the start and invested in Winners.
32
00:03:01,100 --> 00:03:03,500
I believe I made a poor judgment call.
33
00:03:04,001 --> 00:03:05,801
We can turn misfortune into an advantage.
34
00:03:05,801 --> 00:03:09,200
You can use this chance to form ties with us.
35
00:03:09,200 --> 00:03:11,467
That's what I was thinking.
36
00:03:11,467 --> 00:03:13,001
I hear that recently,
37
00:03:13,001 --> 00:03:16,133
your contract with Shuwei was cancelled.
38
00:03:16,133 --> 00:03:19,300
Yes, unfortunately.
39
00:03:19,901 --> 00:03:22,634
I don't think a partnership is the only way
40
00:03:22,634 --> 00:03:24,901
to successfully enter the Chinese market.
41
00:03:24,901 --> 00:03:27,834
Instead, establishing an infrastructure
42
00:03:27,834 --> 00:03:29,834
that will make Winners independent
43
00:03:29,834 --> 00:03:32,068
will work much better in the long run.
44
00:03:32,068 --> 00:03:33,534
He's right.
45
00:03:33,534 --> 00:03:37,068
At this point, self-sufficiency is our only option.
46
00:03:37,068 --> 00:03:41,200
I think Winners is more than capable of that.
47
00:03:41,200 --> 00:03:44,367
That is why from now on,
48
00:03:44,367 --> 00:03:48,400
I'd like to be Winners' foundation for China.
49
00:03:48,400 --> 00:03:51,167
You're saying you'll fund our entire endeavor
50
00:03:51,167 --> 00:03:52,867
for entry into the Chinese market?
51
00:03:52,867 --> 00:03:53,867
That's correct.
52
00:03:54,801 --> 00:03:56,968
What are your conditions?
53
00:04:02,400 --> 00:04:04,334
These are my investment conditions.
54
00:04:04,334 --> 00:04:05,600
Take a look.
55
00:04:05,600 --> 00:04:07,901
If you're interested, please call me.
56
00:04:07,901 --> 00:04:09,834
I'll do that.
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,834
I'll see you soon.
58
00:04:14,300 --> 00:04:16,034
I'll come with you.
59
00:04:18,100 --> 00:04:20,034
I'll call you, sir.
60
00:04:42,467 --> 00:04:45,034
What does he want to discuss with my dad?
61
00:04:52,534 --> 00:04:54,567
So, this is the director's office.
62
00:04:55,233 --> 00:04:57,001
What brings you here?
63
00:04:57,001 --> 00:04:58,901
While I'm here, I wanted to say hello.
64
00:04:59,867 --> 00:05:01,534
You signed a contract with Shuwei
65
00:05:01,534 --> 00:05:04,001
and managed to get K-project.
66
00:05:04,001 --> 00:05:06,068
I'm sorry to hear the contract fell through.
67
00:05:06,068 --> 00:05:08,467
Yes, it was very unfortunate.
68
00:05:08,467 --> 00:05:10,600
Please leave now.
69
00:05:10,600 --> 00:05:12,667
I'm saving Winners in its hour of need.
70
00:05:12,667 --> 00:05:15,200
You shouldn't be so hostile towards me.
71
00:05:15,200 --> 00:05:17,500
What are you talking about?
72
00:05:17,500 --> 00:05:20,068
Since you and I are familiar with each other,
73
00:05:20,068 --> 00:05:22,467
I was thinking about working with Winners.
74
00:05:23,801 --> 00:05:26,767
Perhaps I should thank Shuwei.
75
00:05:26,767 --> 00:05:28,834
They gave me this great opportunity.
76
00:05:30,734 --> 00:05:34,834
Let's see each other often then.
77
00:05:34,834 --> 00:05:35,734
Goodbye.
78
00:05:49,801 --> 00:05:52,233
Why was Phillip Choi here?
79
00:05:53,200 --> 00:05:56,068
He's the investor Park mentioned.
80
00:05:56,068 --> 00:05:58,068
He just had a meeting with me.
81
00:05:58,068 --> 00:05:59,200
And?
82
00:05:59,200 --> 00:06:01,667
You really plan to work with him?
83
00:06:01,667 --> 00:06:03,068
And if I don't?
84
00:06:03,068 --> 00:06:04,901
If you didn't botch the partnership,
85
00:06:04,901 --> 00:06:06,534
we wouldn't be in this mess!
86
00:06:06,534 --> 00:06:08,600
The cancellation penalty clause vanishes,
87
00:06:08,600 --> 00:06:10,767
our lawyer on the case, Seo, disappears,
88
00:06:10,767 --> 00:06:13,167
and Phillip happens to waltz right in here.
89
00:06:13,167 --> 00:06:15,267
Doesn't that seem strange to you?
90
00:06:15,267 --> 00:06:17,001
I'm sure he has an ulterior motive!
91
00:06:17,001 --> 00:06:19,867
Of course! Why else would he be here?
92
00:06:19,867 --> 00:06:22,034
So why did you provoke Phillip Choi?
93
00:06:22,034 --> 00:06:24,100
It's not like Han Areum's even worth it.
94
00:06:25,233 --> 00:06:27,167
Since you know all that, you're not
95
00:06:27,167 --> 00:06:28,901
planning to work with him, are you?
96
00:06:28,901 --> 00:06:30,634
You can't do that, father!
97
00:06:30,634 --> 00:06:32,434
We have no other choice!
98
00:06:32,434 --> 00:06:34,467
You'd rather have the company be ruined?
99
00:06:34,467 --> 00:06:36,467
If we fail to enter the Chinese market,
100
00:06:36,467 --> 00:06:38,233
there won't be any more opportunities.
101
00:06:39,767 --> 00:06:41,367
First, let's handle this crisis,
102
00:06:41,367 --> 00:06:43,334
and then deal with whatever happens next.
103
00:06:43,334 --> 00:06:45,534
- Father.
- Get out.
104
00:06:55,968 --> 00:06:58,968
It's me.
105
00:06:58,968 --> 00:07:01,834
Are you free tonight?
106
00:07:02,567 --> 00:07:05,167
After the fabric's chosen, we'll do the pattern
107
00:07:05,167 --> 00:07:07,834
and we'll do the CAD-design within a week.
108
00:07:07,834 --> 00:07:08,968
Thank you.
109
00:07:08,968 --> 00:07:11,334
Thank you, have a good day.
110
00:07:12,801 --> 00:07:15,267
Here's a hot chocolate.
111
00:07:15,901 --> 00:07:18,233
Oh, okay.
112
00:07:18,233 --> 00:07:21,100
Why do you seem dazed?
113
00:07:21,100 --> 00:07:22,100
What?
114
00:07:30,434 --> 00:07:32,634
Phillip?
115
00:07:32,634 --> 00:07:35,867
He was in the lobby when I came into work.
116
00:07:35,867 --> 00:07:39,001
He's not here to see you, is he?
117
00:07:39,001 --> 00:07:40,133
I don't think so.
118
00:07:40,133 --> 00:07:42,801
He was with the director and Attorney Ko.
119
00:07:43,834 --> 00:07:45,334
What's that about?
120
00:07:46,934 --> 00:07:47,968
Hold on.
121
00:07:49,400 --> 00:07:50,467
It's Louis.
122
00:07:51,734 --> 00:07:53,367
Yes?
123
00:07:53,367 --> 00:07:56,434
Okay, I'll bring it right to you.
124
00:07:57,467 --> 00:07:59,667
I have to go get the look-book.
125
00:07:59,667 --> 00:08:01,100
Alright.
126
00:08:03,200 --> 00:08:06,434
Did you give him the investment offer?
127
00:08:06,434 --> 00:08:08,434
I gave him the bait.
128
00:08:08,434 --> 00:08:11,801
Winners won't be able to refuse easily.
129
00:08:11,801 --> 00:08:12,801
Why not?
130
00:08:12,801 --> 00:08:15,901
He probably wasn't too happy to see you.
131
00:08:17,400 --> 00:08:20,167
I won't do anything to disappoint you.
132
00:08:21,001 --> 00:08:25,001
So then we're headed in the same direction?
133
00:08:25,534 --> 00:08:27,034
Within the offer,
134
00:08:27,034 --> 00:08:29,667
there's a gift for you that you'll enjoy.
135
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
What do you mean?
136
00:08:36,500 --> 00:08:38,734
Let's talk later.
137
00:08:38,734 --> 00:08:41,068
Watch how this unfolds over time.
138
00:08:41,068 --> 00:08:43,167
Many exciting things are bound to come.
139
00:08:45,534 --> 00:08:46,534
Well, then…
140
00:09:21,467 --> 00:09:23,334
Phillip.
141
00:09:23,334 --> 00:09:27,434
It's me. It's been quite a while.
142
00:09:27,434 --> 00:09:29,500
Are you doing well?
143
00:09:32,167 --> 00:09:33,667
Hey.
144
00:09:33,667 --> 00:09:36,200
Jinwu, I'm glad you're home.
145
00:09:36,200 --> 00:09:37,068
Are you headed out?
146
00:09:37,068 --> 00:09:40,133
I have plans, but I need a babysitter.
147
00:09:40,133 --> 00:09:42,434
I was planning to take her with me, but…
148
00:09:42,434 --> 00:09:43,567
You'll be home, right?
149
00:09:43,567 --> 00:09:44,901
Babysit Tiffany. She's in my room.
150
00:09:44,901 --> 00:09:46,100
I have plans this evening.
151
00:09:46,100 --> 00:09:48,001
It'll only be for an hour.
152
00:09:48,001 --> 00:09:49,100
- Alright.
- Okay.
153
00:09:55,400 --> 00:09:56,801
Here.
154
00:09:56,801 --> 00:09:59,567
It's spicy beef soup and abalone salad.
155
00:09:59,567 --> 00:10:01,667
You seemed to enjoy it before.
156
00:10:02,500 --> 00:10:04,600
Perhaps I should've brought kimchi.
157
00:10:04,600 --> 00:10:06,034
Even while eating ramen,
158
00:10:06,034 --> 00:10:08,767
kimchi makes food go down better.
159
00:10:08,767 --> 00:10:11,367
Oh, you shouldn't have.
160
00:10:11,367 --> 00:10:12,300
Would you like some tea?
161
00:10:12,300 --> 00:10:14,901
I'm okay. I have to go soon.
162
00:10:16,901 --> 00:10:18,400
Anyways…
163
00:10:18,400 --> 00:10:22,534
I heard Panseok gave you back the money.
164
00:10:23,400 --> 00:10:25,233
He did.
165
00:10:25,834 --> 00:10:29,034
He acted very cruel towards you, didn't he?
166
00:10:31,567 --> 00:10:33,667
I don't know what to say.
167
00:10:33,667 --> 00:10:37,334
I know how kind you are, so I tried to hide it,
168
00:10:37,334 --> 00:10:39,367
but it was such a large sum
169
00:10:39,367 --> 00:10:42,200
and my husband was so opposed…
170
00:10:42,200 --> 00:10:44,534
I'm sorry I put you in that position.
171
00:10:44,534 --> 00:10:47,068
No, I'm the one who's sorry.
172
00:10:49,001 --> 00:10:52,734
Do you still keep in touch with Areum?
173
00:10:54,667 --> 00:10:56,100
No.
174
00:10:56,100 --> 00:10:59,034
I'm sorry I asked.
175
00:10:59,034 --> 00:11:02,767
She's extremely stubborn like her father.
176
00:11:02,767 --> 00:11:07,233
Can't you change her mind somehow?
177
00:11:08,334 --> 00:11:10,400
I've tried,
178
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
but I think it'll difficult.
179
00:11:12,300 --> 00:11:14,068
It's not that she can't forgive me.
180
00:11:14,068 --> 00:11:16,133
There's another reason.
181
00:11:16,133 --> 00:11:19,567
Another reason?
182
00:11:21,834 --> 00:11:24,901
There's another man.
183
00:11:25,667 --> 00:11:29,734
How did you know?
184
00:11:31,667 --> 00:11:33,500
You knew, too?
185
00:11:33,500 --> 00:11:37,467
That's not true! You're mistaken.
186
00:11:38,200 --> 00:11:41,801
I know who you think it is, but it's not.
187
00:11:41,801 --> 00:11:43,300
I asked Areum and she said no.
188
00:11:43,300 --> 00:11:45,767
I met him, too, and he said no as well.
189
00:11:45,767 --> 00:11:47,567
It was all a misunderstanding.
190
00:11:47,567 --> 00:11:48,867
So Phillip…
191
00:11:48,867 --> 00:11:51,267
You can't let Areum be with him.
192
00:11:51,267 --> 00:11:53,667
You think he'll take care of Tiffany?
193
00:11:53,667 --> 00:11:55,300
Oh…
194
00:11:55,300 --> 00:11:58,334
Of course not. Not Tiffany.
195
00:11:59,767 --> 00:12:01,068
Tiffany.
196
00:12:02,634 --> 00:12:03,734
Tiffany?
197
00:12:07,534 --> 00:12:08,701
Where…
198
00:12:09,867 --> 00:12:11,801
Where is she?
199
00:12:11,801 --> 00:12:13,867
You didn't bring her.
200
00:12:13,867 --> 00:12:15,500
She was asleep and no one was home.
201
00:12:15,500 --> 00:12:19,133
I wrapped her in a blanket and brought her.
202
00:12:19,133 --> 00:12:22,167
I wanted you to see her, too.
203
00:12:22,167 --> 00:12:24,068
Where did she go? Oh, my.
204
00:12:24,068 --> 00:12:25,634
How did you get here? By taxi?
205
00:12:25,634 --> 00:12:28,001
No, by bus.
206
00:12:28,001 --> 00:12:31,867
Where did I leave her?
207
00:12:31,867 --> 00:12:34,600
You're sure I didn't bring her here?
208
00:12:34,600 --> 00:12:36,034
You only brought the food.
209
00:12:36,034 --> 00:12:37,968
Oh, my! What will I do?
210
00:12:37,968 --> 00:12:40,001
I'd better call the house.
211
00:12:40,001 --> 00:12:42,100
What will I do?
212
00:12:44,600 --> 00:12:47,400
Jinwu, where are you?
213
00:12:47,400 --> 00:12:48,467
Home.
214
00:12:48,467 --> 00:12:50,400
When will you be home? I have to go out.
215
00:12:50,400 --> 00:12:52,267
Have you seen Tiffany?
216
00:12:52,267 --> 00:12:53,867
Tiffany?
217
00:12:53,867 --> 00:12:55,367
You left her with me.
218
00:12:55,367 --> 00:12:58,200
What? With you?
219
00:12:58,200 --> 00:12:59,701
How?
220
00:13:00,734 --> 00:13:04,968
Okay. I'll be home soon.
221
00:13:06,300 --> 00:13:08,534
What did he say? Is Jinwu with her?
222
00:13:09,934 --> 00:13:13,901
I forgot I left her with Jinwu on my way out.
223
00:13:13,901 --> 00:13:16,233
I was so worried about meeting you and…
224
00:13:17,467 --> 00:13:20,001
It happens.
225
00:13:21,233 --> 00:13:22,334
You should take my car.
226
00:13:22,334 --> 00:13:24,100
I'll tell my secretary to drive you.
227
00:13:24,100 --> 00:13:27,300
That's okay. I'll go on my own.
228
00:13:27,300 --> 00:13:28,600
I'll let you get back to work.
229
00:13:28,600 --> 00:13:32,500
I'll talk to Areum, so don't worry.
230
00:13:32,500 --> 00:13:35,801
I'll call you. Let's see…
231
00:13:36,367 --> 00:13:37,968
Get home safely.
232
00:13:52,434 --> 00:13:54,500
You're putting more salt in?
233
00:13:54,500 --> 00:13:56,567
You already put the salt in.
234
00:13:56,567 --> 00:13:58,534
I did?
235
00:13:59,434 --> 00:14:01,901
Why am I so forgetful these days?
236
00:14:09,500 --> 00:14:10,968
I must be out of my mind!
237
00:14:10,968 --> 00:14:13,667
I was supposed to put sesame seed oil in!
238
00:14:16,901 --> 00:14:19,001
You're home.
239
00:14:19,001 --> 00:14:20,200
What happened here?
240
00:14:20,200 --> 00:14:22,834
What's going on here?
241
00:14:23,400 --> 00:14:25,901
What do you mean? Didn't you do this?
242
00:14:25,901 --> 00:14:27,167
Me? No…
243
00:14:43,667 --> 00:14:45,300
They're from when I ate.
244
00:14:46,767 --> 00:14:48,267
Right.
245
00:14:48,267 --> 00:14:50,801
I made you marinated crab.
246
00:14:50,801 --> 00:14:52,834
You're really forgetful these days.
247
00:15:10,667 --> 00:15:12,233
Geez.
248
00:15:12,233 --> 00:15:14,534
What will I do with this money?
249
00:15:14,534 --> 00:15:17,167
I feel like I should hold onto it for Phillip's sake.
250
00:15:17,167 --> 00:15:18,968
But keeping this much money
251
00:15:18,968 --> 00:15:21,133
behind Myeonghwa and Areum's back is…
252
00:15:23,300 --> 00:15:26,968
For now, I better hide it from Yeongsu.
253
00:15:27,801 --> 00:15:29,334
Where should I…
254
00:15:30,834 --> 00:15:31,801
Yes.
255
00:15:45,001 --> 00:15:47,834
We have to come up with a new menu item.
256
00:15:47,834 --> 00:15:50,634
It should bring in lots of customers, right?
257
00:15:50,634 --> 00:15:52,467
Something unique?
258
00:15:52,467 --> 00:15:54,334
These days, there's broccoli pizza,
259
00:15:54,334 --> 00:15:55,767
octopus pizza, chicken pizza…
260
00:15:55,767 --> 00:15:57,001
Stuff like that.
261
00:15:57,001 --> 00:15:58,867
All the good ideas are taken.
262
00:15:58,867 --> 00:16:01,667
What can we do? It has to have an edge.
263
00:16:02,233 --> 00:16:05,133
- Mother, I'm here.
- Hi.
264
00:16:05,133 --> 00:16:06,200
I was going to give you pizza.
265
00:16:06,200 --> 00:16:07,600
What's with the burger?
266
00:16:07,600 --> 00:16:11,867
I wanted a burger and some pizza.
267
00:16:11,867 --> 00:16:14,567
I had trouble deciding, but I bought a burger.
268
00:16:14,567 --> 00:16:16,968
Like the Chinese noodle combo,
269
00:16:16,968 --> 00:16:19,834
I'd like to have a pizza and hamburger combo.
270
00:16:19,834 --> 00:16:23,034
Then I could have both at once.
271
00:16:23,034 --> 00:16:27,100
Like the Chinese noodle combo… That's it!
272
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
What?
273
00:16:28,400 --> 00:16:31,334
We'll combine pizzas and hamburgers
274
00:16:31,334 --> 00:16:33,534
and make a hamburger pizza!
275
00:16:33,534 --> 00:16:35,100
A hamburger pizza?
276
00:16:35,100 --> 00:16:36,534
That sounds amazing!
277
00:16:36,534 --> 00:16:39,100
Just thinking about it makes my mouth water.
278
00:16:39,834 --> 00:16:40,867
What do you think, Kihyeon?
279
00:16:40,867 --> 00:16:43,100
It'll be the first-ever hamburger pizza!
280
00:16:43,100 --> 00:16:44,901
Right, Hyeokmin?
281
00:16:44,901 --> 00:16:46,834
Thank you, son.
282
00:16:46,834 --> 00:16:49,001
You did it again.
283
00:16:49,001 --> 00:16:51,267
- I did?
- Yes!
284
00:16:53,068 --> 00:16:54,300
A hamburger pizza.
285
00:16:54,300 --> 00:16:56,767
Hamburger pizza sounds so delicious!
286
00:17:04,434 --> 00:17:08,233
Should we cross the line tonight?
287
00:17:11,367 --> 00:17:14,100
The owner of N'est Si Bon is my father!
288
00:17:14,100 --> 00:17:17,801
What are you talking about?
289
00:17:17,801 --> 00:17:19,434
Again with the crazy talk…
290
00:17:19,434 --> 00:17:22,034
How is Seongcheol your dad?
291
00:17:22,034 --> 00:17:24,133
If you're going to lie, make it believable.
292
00:17:33,133 --> 00:17:37,334
This is Kyeonghui.
293
00:17:37,334 --> 00:17:41,200
Then you're her daughter?
294
00:17:45,267 --> 00:17:46,434
Man!
295
00:17:50,934 --> 00:17:53,567
This is so messed up!
296
00:17:53,567 --> 00:17:57,034
This is really messed up!
297
00:17:57,034 --> 00:17:59,600
If he finds out what I did with his daughter,
298
00:17:59,600 --> 00:18:01,434
he'll kill me and then some.
299
00:18:02,034 --> 00:18:03,901
Why do you look so surprised?
300
00:18:04,467 --> 00:18:06,300
I'm not.
301
00:18:06,300 --> 00:18:09,300
You're drinking soju in the day?
302
00:18:09,300 --> 00:18:12,434
I have a big problem on my mind. Don't ask.
303
00:18:12,434 --> 00:18:15,200
Yujin told me to give this to you.
304
00:18:15,200 --> 00:18:16,567
Why?
305
00:18:16,567 --> 00:18:19,167
To eat obviously. Why else?
306
00:18:20,068 --> 00:18:22,801
But we just had lunch, so…
307
00:18:22,801 --> 00:18:24,100
Did something happen between you two?
308
00:18:24,100 --> 00:18:25,767
Why?
309
00:18:25,767 --> 00:18:27,867
No! Nothing happened.
310
00:18:27,867 --> 00:18:29,701
You two used to fight all the time
311
00:18:29,701 --> 00:18:31,968
but things have been so quiet lately.
312
00:18:31,968 --> 00:18:34,600
You're much older than her. Just let her win.
313
00:18:34,600 --> 00:18:36,701
You're old enough to be her father.
314
00:18:37,567 --> 00:18:39,001
I guess so…
315
00:18:39,567 --> 00:18:41,133
About Yujin…
316
00:18:41,133 --> 00:18:44,133
Stop talking about Yujin, will you?
317
00:18:44,133 --> 00:18:48,400
Was she really raised by a single mom?
318
00:18:49,001 --> 00:18:52,034
Come on! That's a lie!
319
00:18:52,034 --> 00:18:53,801
It's a lie!
320
00:18:53,801 --> 00:18:57,233
I received a letter the other day actually.
321
00:18:57,233 --> 00:19:00,200
A letter? What letter?
322
00:19:00,734 --> 00:19:02,701
It said I had a daughter in her 20s
323
00:19:02,701 --> 00:19:04,901
I never knew about.
324
00:19:04,901 --> 00:19:07,300
I thought it was Hyeokmin's prank,
325
00:19:07,300 --> 00:19:09,901
but after what you said, I'm not so sure.
326
00:19:09,901 --> 00:19:12,767
Come on! It was definitely a prank!
327
00:19:12,767 --> 00:19:15,767
Don't even worry about it.
328
00:19:16,567 --> 00:19:18,500
No, it's strange.
329
00:19:18,500 --> 00:19:20,300
Seongcheol.
330
00:19:20,300 --> 00:19:24,001
My house in Yangpyeong's being vacated.
331
00:19:24,001 --> 00:19:26,133
I won't have to live here anymore.
332
00:19:26,133 --> 00:19:27,400
I'll move out tomorrow.
333
00:19:27,400 --> 00:19:29,968
That's great.
334
00:19:29,968 --> 00:19:32,667
I'll be sad to see you go though.
335
00:19:32,667 --> 00:19:36,334
Don't be. I'm sure I was a burden to you.
336
00:19:37,100 --> 00:19:39,434
Eat this before it gets cold.
337
00:19:41,133 --> 00:19:42,467
It's cooked perfectly.
338
00:19:43,667 --> 00:19:45,100
Wow, look at this.
339
00:19:51,100 --> 00:19:53,701
I wonder why he asked me out for dinner.
340
00:20:05,467 --> 00:20:06,701
You're here.
341
00:20:07,934 --> 00:20:08,734
You're here early.
342
00:20:08,734 --> 00:20:10,434
You said you'd buy me dinner.
343
00:20:10,434 --> 00:20:12,100
I got so excited that I came early.
344
00:20:12,100 --> 00:20:13,334
He's not here yet?
345
00:20:13,334 --> 00:20:15,233
Who? Is Seongun joining us?
346
00:20:19,867 --> 00:20:22,500
I asked Mr. Park to join us.
347
00:20:22,500 --> 00:20:24,167
Is that okay?
348
00:20:24,167 --> 00:20:25,567
Sure.
349
00:20:25,567 --> 00:20:27,300
It's been a while, Mr. Park.
350
00:20:27,300 --> 00:20:30,334
Yes, ma'am. It's been a while indeed.
351
00:20:31,167 --> 00:20:32,167
Sit.
352
00:20:40,267 --> 00:20:43,068
Let me pour you a drink.
353
00:20:43,068 --> 00:20:44,068
Oh, thank you.
354
00:20:45,734 --> 00:20:47,367
Honey, take a glass.
355
00:20:47,367 --> 00:20:49,034
I have to drive.
356
00:20:49,034 --> 00:20:51,600
We have Mr. Jang. What's the worry?
357
00:20:53,267 --> 00:20:54,801
This isn't awkward, right?
358
00:20:54,801 --> 00:20:57,034
You've known Mr. Park ever since
359
00:20:57,034 --> 00:20:58,334
you were working as a secretary.
360
00:20:58,334 --> 00:21:00,467
I'm totally fine.
361
00:21:00,467 --> 00:21:02,068
It's been so long.
362
00:21:02,068 --> 00:21:04,600
I should've made an effort to stay in touch.
363
00:21:04,600 --> 00:21:07,334
Being a homemaker sure makes time fly.
364
00:21:07,334 --> 00:21:10,400
I'm sorry I didn't manage to keep in touch.
365
00:21:11,567 --> 00:21:15,200
Yeah, try and stay in touch with him.
366
00:21:15,200 --> 00:21:17,300
He's very important to the company.
367
00:21:17,300 --> 00:21:19,834
Even today, he did a great thing for us.
368
00:21:19,834 --> 00:21:22,667
I was so happy, I brought him here as my treat.
369
00:21:22,667 --> 00:21:25,600
Really? What did he do to make you so happy?
370
00:21:26,934 --> 00:21:30,400
He brought in a great investment deal
371
00:21:30,400 --> 00:21:31,500
from Phillip Choi.
372
00:21:31,500 --> 00:21:33,133
Even Seongun couldn't get him,
373
00:21:33,133 --> 00:21:35,600
but Mr. Park brought him to us.
374
00:21:36,500 --> 00:21:37,834
Is that so?
375
00:21:37,834 --> 00:21:39,968
Thank you so much.
376
00:21:39,968 --> 00:21:43,434
Oh, no. I was just lucky.
377
00:21:44,567 --> 00:21:49,068
How do you and Phillip know each other?
378
00:21:49,834 --> 00:21:55,001
I was introduced by an acquaintance of ours.
379
00:21:55,001 --> 00:21:56,934
Oh.
380
00:21:56,934 --> 00:22:00,167
That acquaintance sure has great connections.
381
00:22:00,167 --> 00:22:03,534
I'd like to meet that acquaintance sometime.
382
00:22:03,534 --> 00:22:06,567
Yes, set up a meeting for him.
383
00:22:06,567 --> 00:22:09,901
Of course. I'll do that.
384
00:22:11,534 --> 00:22:13,567
Let me pour you a drink.
385
00:22:15,367 --> 00:22:19,300
We should all go play some golf
386
00:22:19,300 --> 00:22:20,867
with Phillip and Seongun sometime.
387
00:22:20,867 --> 00:22:22,567
That'd be great.
388
00:22:23,734 --> 00:22:26,434
Sir, Seongho's returning from ski camp today.
389
00:22:26,434 --> 00:22:29,400
You should go see him. I'm sure he's waiting.
390
00:22:29,400 --> 00:22:31,034
Oh, really?
391
00:22:31,034 --> 00:22:32,567
Then let's go after we drink.
392
00:22:47,534 --> 00:22:49,567
- Have some.
- Thank you.
393
00:22:54,300 --> 00:22:54,968
Here.
394
00:23:03,267 --> 00:23:05,300
Many exciting things are bound to come.
395
00:23:06,267 --> 00:23:07,200
Well, then…
396
00:23:14,600 --> 00:23:16,001
He's not…
397
00:23:16,001 --> 00:23:18,701
He's not planning to work with us, is he?
398
00:23:20,500 --> 00:23:22,367
- Dad.
- Hey.
399
00:23:23,068 --> 00:23:24,667
Did you feed Tiffany her milk?
400
00:23:24,667 --> 00:23:26,834
Yeah, I did.
401
00:23:27,667 --> 00:23:30,100
Did you have a good day at work?
402
00:23:30,100 --> 00:23:31,400
How was it?
403
00:23:31,400 --> 00:23:35,233
I'm just learning the ropes, but it's not bad.
404
00:23:35,233 --> 00:23:37,667
Try to look into what you planned before, too.
405
00:23:37,667 --> 00:23:39,034
Okay.
406
00:23:39,034 --> 00:23:41,500
About before…
407
00:23:41,500 --> 00:23:44,133
What was your mom talking about?
408
00:23:44,133 --> 00:23:46,167
She mentioned a man.
409
00:23:46,167 --> 00:23:49,734
It's nothing like that. Mom's just worried.
410
00:23:49,734 --> 00:23:51,334
Don't worry about it.
411
00:23:51,334 --> 00:23:54,667
Until the child's custody rights are settled,
412
00:23:54,667 --> 00:23:56,867
be mindful of your actions.
413
00:23:56,867 --> 00:23:57,701
Okay.
414
00:24:00,400 --> 00:24:01,901
- Good night.
- Night.
415
00:24:10,500 --> 00:24:13,734
You're all that I need.
416
00:24:13,734 --> 00:24:15,467
You're so pretty.
417
00:24:19,500 --> 00:24:21,434
This board meeting is being held
418
00:24:21,434 --> 00:24:23,901
to discuss Phillip Choi's investment,
419
00:24:23,901 --> 00:24:26,934
future profit distributions, and the rights
420
00:24:26,934 --> 00:24:28,467
of both parties in this matter.
421
00:24:30,500 --> 00:24:32,267
Phillip Choi
422
00:24:32,267 --> 00:24:35,500
will aid Winners' entry into the Chinese market
423
00:24:35,500 --> 00:24:40,133
by funding 80% of the factories, employees,
424
00:24:40,133 --> 00:24:43,167
and distributive infrastructure costs.
425
00:24:43,167 --> 00:24:45,867
He will receive 30% of the profits
426
00:24:45,867 --> 00:24:49,367
through the form of company shares.
427
00:24:49,367 --> 00:24:54,200
Phillip will also have rights to business affairs
428
00:24:54,200 --> 00:24:57,667
regarding the Chinese market. This includes
429
00:24:57,667 --> 00:25:01,001
marketing, production, R&D, etc.
430
00:25:01,001 --> 00:25:03,968
We'll give him complete access to all
431
00:25:03,968 --> 00:25:06,801
company affairs and give him
432
00:25:06,801 --> 00:25:09,100
the title of co-CEO.
433
00:25:09,801 --> 00:25:10,968
Also,
434
00:25:10,968 --> 00:25:14,901
He will be given the same authority as our CEO
435
00:25:16,701 --> 00:25:20,667
in regards to the hiring and firing of our staff.
436
00:25:26,634 --> 00:25:31,068
If anyone objects to these terms,
437
00:25:31,068 --> 00:25:33,001
please speak now.
438
00:25:40,001 --> 00:25:42,701
If there are no objections,
439
00:25:42,701 --> 00:25:45,600
I will assume that we all agree to these terms
440
00:25:45,600 --> 00:25:48,300
and we will sign the contract as it is.
441
00:26:01,600 --> 00:26:02,801
Man!
442
00:26:07,801 --> 00:26:10,367
Father, Philip's terms and conditions
443
00:26:10,367 --> 00:26:11,901
are beyond dangerous.
444
00:26:11,901 --> 00:26:14,500
He'll have complete power over us.
445
00:26:14,500 --> 00:26:17,100
All of the board members agreed to it.
446
00:26:17,100 --> 00:26:18,300
What else can we do?
447
00:26:18,300 --> 00:26:19,634
It's strange that
448
00:26:19,634 --> 00:26:21,467
not a single board member is against this.
449
00:26:21,467 --> 00:26:24,233
Any way you look at it, this is a bad deal.
450
00:26:24,233 --> 00:26:26,367
There's someone within the company
451
00:26:26,367 --> 00:26:29,267
who's working closely with Phillip.
452
00:26:29,267 --> 00:26:30,334
Whoever it is
453
00:26:30,334 --> 00:26:32,834
has already bought out the board members.
454
00:26:36,233 --> 00:26:39,801
If we make the wrong move, we'll be done for.
455
00:26:39,801 --> 00:26:43,901
Let's lay low until he shows us his hand.
456
00:26:45,467 --> 00:26:49,534
You better be on guard.
457
00:26:49,534 --> 00:26:52,267
If you mess up and get caught up in his storm,
458
00:26:52,267 --> 00:26:55,100
it'll be the end. Got it?
459
00:26:56,034 --> 00:26:58,233
Yes, sir.
460
00:27:42,500 --> 00:27:44,367
This is Cheon Seongun.
461
00:27:44,367 --> 00:27:47,334
Director Cheon, come to my office.
462
00:27:56,567 --> 00:27:57,801
What's this about?
463
00:27:58,534 --> 00:28:00,968
I have to learn about the company,
464
00:28:00,968 --> 00:28:04,167
so bring me strategy files from the last 3 years.
465
00:28:05,467 --> 00:28:07,600
Sure, I'll have the secretary do that.
466
00:28:07,600 --> 00:28:09,267
No.
467
00:28:09,267 --> 00:28:11,534
I want you to bring them to me yourself.
468
00:28:12,600 --> 00:28:14,500
To understand the company better,
469
00:28:14,500 --> 00:28:16,567
I think I'll have to discuss the files with you.
470
00:28:18,901 --> 00:28:19,801
Okay.
471
00:28:19,801 --> 00:28:21,867
Also, put together a presentation on
472
00:28:21,867 --> 00:28:24,068
your plans for entering the Chinese market
473
00:28:24,068 --> 00:28:26,667
by tomorrow morning.
474
00:28:26,667 --> 00:28:28,367
A presentation?
475
00:28:28,367 --> 00:28:30,400
Why do I have to do that?
476
00:28:31,068 --> 00:28:34,267
As an investor, shouldn't I get to know
477
00:28:34,267 --> 00:28:36,434
how well you know the process?
478
00:28:37,267 --> 00:28:39,767
I have to know so I can invest.
479
00:28:39,767 --> 00:28:41,167
Were you going to take my funds
480
00:28:41,167 --> 00:28:43,001
without making solid plans?
481
00:28:45,068 --> 00:28:47,034
I understand. I'll prepare it.
482
00:28:48,167 --> 00:28:51,167
And since I'm not familiar with the company,
483
00:28:51,167 --> 00:28:55,068
you'll have to assist me for the time being.
484
00:28:56,734 --> 00:28:59,500
Give me a tour of Winners first.
485
00:28:59,500 --> 00:29:02,001
I'd like to meet the design team first.
486
00:29:12,467 --> 00:29:14,400
Who did the research on casual
487
00:29:14,400 --> 00:29:16,300
clothing trends in China?
488
00:29:16,300 --> 00:29:17,901
Currently, in China,
489
00:29:17,901 --> 00:29:20,001
a lot of original European lines came in,
490
00:29:20,001 --> 00:29:22,068
so consumers have become much savvier.
491
00:29:22,068 --> 00:29:23,534
So luxury items
492
00:29:23,534 --> 00:29:26,100
are replacing casual wear as the new trend.
493
00:29:26,100 --> 00:29:28,434
Right, American and European brands
494
00:29:28,434 --> 00:29:29,701
have advertised aggressively
495
00:29:29,701 --> 00:29:32,068
to expand their market shares.
496
00:29:32,068 --> 00:29:33,467
Seeing is believing.
497
00:29:33,467 --> 00:29:35,100
If we go to Guangzhou
498
00:29:35,100 --> 00:29:37,300
for the fashion preview exhibit,
499
00:29:37,300 --> 00:29:40,100
we'll be able to figure out the fashion sources
500
00:29:40,100 --> 00:29:41,834
of Korea and China.
501
00:29:41,834 --> 00:29:44,233
Could you send me there?
502
00:29:44,233 --> 00:29:45,400
Definitely not.
503
00:29:45,400 --> 00:29:47,300
You just want to do some duty-free shopping.
504
00:29:47,300 --> 00:29:49,367
I shop just fine even without.
505
00:29:49,367 --> 00:29:51,068
Wow, you're so lucky you're rich.
506
00:29:54,834 --> 00:29:56,600
Director Cheon, what brings you…
507
00:29:58,634 --> 00:30:00,901
May I ask who this is?
508
00:30:01,834 --> 00:30:03,801
Will you introduce us?
509
00:30:04,567 --> 00:30:06,100
Please introduce yourselves.
510
00:30:06,100 --> 00:30:08,267
This is our new co-CEO and investor,
511
00:30:08,267 --> 00:30:10,100
Phillip Choi.
512
00:30:18,834 --> 00:30:22,200
So this is the design think tank at Winners.
513
00:30:22,200 --> 00:30:23,767
It's great to meet you.
514
00:30:23,767 --> 00:30:25,100
I look forward to working with you.
515
00:30:25,968 --> 00:30:28,167
There are a few familiar faces.
516
00:30:28,167 --> 00:30:31,233
Areum, it's great to see you here.
517
00:30:36,534 --> 00:30:38,567
Now that we've met,
518
00:30:38,567 --> 00:30:41,167
I hope we'll greet each other around the office.
519
00:30:41,167 --> 00:30:42,167
Yes.
520
00:30:43,001 --> 00:30:46,100
Let's go see another division.
521
00:30:46,100 --> 00:30:47,133
Let's go.
522
00:30:52,434 --> 00:30:55,400
How can a person be that handsome?
523
00:30:55,400 --> 00:30:57,334
I thought I was staring into a mirror.
524
00:30:57,334 --> 00:31:00,767
I think he got some work done.
525
00:31:00,767 --> 00:31:03,233
No natural-born face is that beautiful.
526
00:31:03,233 --> 00:31:07,233
By the way, Areum, how do you know him?
527
00:31:07,233 --> 00:31:08,467
What's your relation to him?
528
00:31:08,467 --> 00:31:10,634
How old is he? Is he single? Married?
529
00:31:10,634 --> 00:31:13,400
No. We used to know each other in New York.
530
00:31:13,400 --> 00:31:14,801
I know him, too.
531
00:31:14,801 --> 00:31:18,367
Why did he give you such a sweet greeting?
532
00:31:18,367 --> 00:31:22,100
He must be a natural-born Casanova.
533
00:31:22,100 --> 00:31:24,400
Your English pronunciation needs work.
534
00:31:24,400 --> 00:31:26,634
Doesn't he look just like me, though?
535
00:31:26,634 --> 00:31:27,968
What happened?
536
00:31:27,968 --> 00:31:30,400
Why is he here?
537
00:31:31,667 --> 00:31:33,634
Is this like a face off?
538
00:31:37,100 --> 00:31:38,567
Yes, Director.
539
00:31:38,567 --> 00:31:40,701
Where are you right now?
540
00:31:40,701 --> 00:31:42,467
May I see you for a moment?
541
00:31:43,300 --> 00:31:45,734
I'll head to you right now.
542
00:31:46,400 --> 00:31:47,801
Why do you want to see him?
543
00:31:51,367 --> 00:31:52,233
If it's about work,
544
00:31:52,233 --> 00:31:53,968
you can talk to me about it now.
545
00:32:45,400 --> 00:32:47,300
How did you feel about Areum
546
00:32:47,300 --> 00:32:48,200
revealing her single motherhood?
547
00:32:48,200 --> 00:32:50,334
We gave her our full support.
548
00:32:50,334 --> 00:32:51,634
Please don't talk about private matters.
549
00:32:51,634 --> 00:32:54,167
The child is actually mine.
550
00:32:54,167 --> 00:32:56,167
I'm sure it was upsetting and awkward.
551
00:32:56,167 --> 00:32:57,367
Don't worry about me.
552
00:32:57,367 --> 00:32:58,767
I told you not to see him.
553
00:32:58,767 --> 00:33:00,701
He's my grandchild's dad. How could I not?
554
00:33:00,701 --> 00:33:02,701
Phillip must be making things difficult.
555
00:33:02,701 --> 00:33:04,167
He might have entered Winners
556
00:33:04,167 --> 00:33:05,400
because he's not over Areum.
557
00:33:05,400 --> 00:33:07,100
I'm not interested in all that.
558
00:33:07,100 --> 00:33:09,500
I'm afraid the president is onto us.
559
00:33:09,500 --> 00:33:11,634
We must be cautious for the time being.
560
00:33:11,634 --> 00:33:13,767
Do you still think I'm the culprit?
561
00:33:13,767 --> 00:33:15,034
Then who else could it be?
38116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.