All language subtitles for Law.and.Order.Organized.Crime.S04E08.720p.x265-T0PAZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,963 --> 00:00:07,840 Na maior cidade do país, os cruéis e violentos 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,552 membros do submundo são caçados 3 00:00:11,552 --> 00:00:13,263 pelos detetives da Organizada 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,808 Departamento de Controle do Crime. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,643 Estas são as histórias deles. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,356 Recebi os resultados do laboratório naquela folha. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,150 Eles estão confirmando que é heroína. 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,819 É uma mistura distinta de Kandahar. 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 Pop estava bebendo muito. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,824 Ele batia nessa mulher todas as noites, e 11 00:00:30,824 --> 00:00:32,951 você era estúpido demais para perceber. 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,452 Fui suspenso. 13 00:00:34,452 --> 00:00:37,789 Só não faça nada estúpido como o velho fez, ok? 14 00:00:37,789 --> 00:00:39,457 Há algo estranho acontecendo 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,877 com o caso IAB de Stabler. 16 00:00:41,877 --> 00:00:47,299 Warren culpa Elliott pelo que aconteceu com seu mentor. 17 00:00:47,299 --> 00:00:50,594 Limpe essa bagunça o mais rápido possível. 18 00:00:50,594 --> 00:00:53,390 Temos que ver isso até o fim, garoto. 19 00:00:53,390 --> 00:00:56,058 Ninguém precisa saber a verdade, senhor. 20 00:00:56,058 --> 00:01:00,814 Minha Jéssica esteve naquela praia esse tempo todo? 21 00:01:00,814 --> 00:01:02,649 O local onde estas raparigas foram vistas pela última 22 00:01:02,649 --> 00:01:05,610 vez coincide com o local onde o seu irmão estava. 23 00:01:05,610 --> 00:01:06,820 Érico, não! 24 00:01:06,820 --> 00:01:07,989 Largue! 25 00:01:10,158 --> 00:01:14,412 A reconstrução facial da vítima mais velha foi concluída. 26 00:01:14,412 --> 00:01:16,164 É minha mãe. 27 00:01:28,177 --> 00:01:29,260 Érico? 28 00:01:32,306 --> 00:01:34,683 Érico. 29 00:01:34,683 --> 00:01:36,685 Você precisa de ajuda com sua lição de casa? 30 00:01:36,685 --> 00:01:38,145 Não. 31 00:01:38,145 --> 00:01:40,607 Você está fazendo o dever de casa? 32 00:01:40,607 --> 00:01:42,275 Não. 33 00:01:46,112 --> 00:01:50,284 Ele não era o garoto mais inteligente, mas era tão doce. 34 00:01:50,284 --> 00:01:53,037 Olha, é só somar frações. 35 00:01:53,037 --> 00:01:54,622 Isso é fácil. Eu vou te mostrar. 36 00:01:54,622 --> 00:01:58,501 Não havia nenhum sinal do que ele havia se tornado. 37 00:01:58,501 --> 00:02:01,504 Ou talvez eu simplesmente não estivesse procurando o suficiente. 38 00:02:03,547 --> 00:02:06,718 Assassinos tão jovens são raros, mas não inéditos. 39 00:02:06,718 --> 00:02:09,553 Eu vi alguns em meu tempo na SVU. 40 00:02:09,553 --> 00:02:13,558 Eric não fez isso, não com nossa mãe. 41 00:02:14,601 --> 00:02:17,562 Como você pode ter tanta certeza? 42 00:02:17,562 --> 00:02:20,066 Seu amor por ela. 43 00:02:20,066 --> 00:02:22,902 Ela era todo o seu mundo. 44 00:02:22,902 --> 00:02:25,404 Não posso mais fazer isso, Clay. Eu não vou viver assim. 45 00:02:25,404 --> 00:02:26,781 Então, para onde você iria? 46 00:02:26,781 --> 00:02:28,658 O que você faria? Morar com ele? 47 00:02:28,658 --> 00:02:31,410 Você não envergonhou esta família o suficiente? 48 00:02:31,410 --> 00:02:34,581 Essa luta foi pior que as outras. 49 00:02:34,581 --> 00:02:38,418 Havia uma finalidade na voz da minha mãe, 50 00:02:38,418 --> 00:02:42,756 um desespero em meu pai. 51 00:02:42,756 --> 00:02:46,343 Meu irmão foi direto para o fogo. 52 00:02:46,343 --> 00:02:51,015 Talvez ele estivesse acostumado com isso, ou talvez não se importasse. 53 00:02:53,059 --> 00:02:54,144 Mas eu? 54 00:02:54,144 --> 00:02:55,812 Eu não aguentava mais. 55 00:03:00,651 --> 00:03:04,029 Corri o mais longe que pude, 56 00:03:04,029 --> 00:03:06,532 o mais rápido que pude. 57 00:03:08,659 --> 00:03:11,495 Essa foi a última vez que ouvi a voz dela. 58 00:03:14,332 --> 00:03:17,585 Não acredito que ele fez isso com ela. 59 00:03:17,585 --> 00:03:19,713 Você acha que seu pai fez isso? 60 00:03:19,713 --> 00:03:24,634 Eles já haviam brigado antes, mas isso era diferente. 61 00:03:24,634 --> 00:03:29,140 Acho que desta vez ele acreditou nela, que ela estava indo embora. 62 00:03:31,309 --> 00:03:35,563 Ele não iria deixá-la ir. 63 00:03:35,563 --> 00:03:36,981 Mas você não viu nada? 64 00:03:36,981 --> 00:03:39,734 Não, passei a noite na casa de um amigo. 65 00:03:39,734 --> 00:03:42,488 Meu pai sabia onde me encontrar. 66 00:03:42,488 --> 00:03:44,490 Na manhã seguinte, ele me trouxe de volta, 67 00:03:44,490 --> 00:03:46,032 me levou direto para o meu quarto. 68 00:03:47,325 --> 00:03:50,079 Eu poderia dizer imediatamente que algo estava errado. 69 00:03:50,079 --> 00:03:53,958 Ele disse que mamãe fez uma mala e foi embora. 70 00:03:53,958 --> 00:03:57,253 Ele não tinha certeza se ela voltaria. 71 00:03:57,253 --> 00:04:01,591 Agora que penso nisso, a maneira como ele disse, 72 00:04:01,591 --> 00:04:04,678 foi tão definitivo. 73 00:04:04,678 --> 00:04:08,349 E eu acreditei em cada palavra disso. 74 00:04:08,349 --> 00:04:10,893 Eu tive que acreditar. 75 00:04:15,940 --> 00:04:19,401 Todo esse tempo, pensei que ela nos abandonou. 76 00:04:22,655 --> 00:04:26,368 Estou com tanta raiva dela há muito tempo. 77 00:04:26,368 --> 00:04:27,536 Você era uma criança. 78 00:04:27,536 --> 00:04:30,205 Não há como você saber. 79 00:04:30,205 --> 00:04:32,541 Eu não era inocente. 80 00:04:32,541 --> 00:04:34,752 Eu estava cego. 81 00:04:36,837 --> 00:04:41,008 Eu olhei para o outro lado durante 82 00:04:41,008 --> 00:04:44,512 toda a minha vida, protegendo-o. 83 00:04:44,512 --> 00:04:46,389 Enquanto ele protegia Eric. 84 00:04:46,389 --> 00:04:47,807 Érico? 85 00:04:50,601 --> 00:04:53,355 Ele ainda estava em casa. 86 00:04:53,355 --> 00:04:56,733 Você acha que ele viu o que aconteceu com sua mãe? 87 00:04:56,733 --> 00:04:59,611 Monstros fazem monstros. 88 00:04:59,611 --> 00:05:01,155 Não é isso que eles dizem? 89 00:05:03,783 --> 00:05:07,036 Seu pescoço estava quebrado. 90 00:05:07,036 --> 00:05:11,833 O médico legista encontrou todos estes ossos fraturados. 91 00:05:11,833 --> 00:05:17,298 Se ele estivesse lá e visse o que nosso pai fez com nossa mãe... 92 00:05:17,298 --> 00:05:20,593 Ele suprimiu isso todos esses anos. 93 00:05:20,593 --> 00:05:22,928 Ele fez isso. Sabemos quem fez isso. 94 00:05:22,928 --> 00:05:25,931 Não temos provas, nem testemunhas, 95 00:05:25,931 --> 00:05:29,435 nem provas de um crime ocorrido há 40 anos. 96 00:05:31,146 --> 00:05:33,063 Vamos lá e encontrá-lo. 97 00:06:28,373 --> 00:06:29,500 Não há prazo prescricional para homicídio. 98 00:06:30,751 --> 00:06:33,629 Sim, mas você ainda precisa de provas, testemunhas. 99 00:06:33,629 --> 00:06:36,882 Fraturas em ossos de 40 anos não são suficientes para construir um caso. 100 00:06:36,882 --> 00:06:38,969 Pelo que sabemos, isso poderia ter acontecido post mortem. 101 00:06:38,969 --> 00:06:40,136 Então como vamos pegá-lo? 102 00:06:40,136 --> 00:06:41,846 - Al Capone. - Capone? 103 00:06:41,846 --> 00:06:43,139 Eu não entendi. 104 00:06:43,139 --> 00:06:44,850 - Ele era um assassino e um bandido. 105 00:06:44,850 --> 00:06:46,017 Os federais não conseguiram colocá-lo nisso, então descobriram 106 00:06:46,017 --> 00:06:47,102 outra maneira de derrubá-lo. 107 00:06:47,102 --> 00:06:48,603 Evasão fiscal. 108 00:06:48,603 --> 00:06:50,021 Eu quero tudo que você puder encontrar sobre o juiz 109 00:06:50,021 --> 00:06:51,314 e seus amigos, ok? 110 00:06:51,314 --> 00:06:52,899 Você não pode simplesmente estar presente pelo menos uma vez? 111 00:06:52,899 --> 00:06:54,652 Você poderia ser legal pelo menos uma vez? 112 00:06:54,652 --> 00:06:56,487 Ele tem coisas mais importantes para fazer do que estar com a família. 113 00:06:56,487 --> 00:06:57,904 Exatamente. Dêem uma olhada no pássaro, rapazes. 114 00:06:57,904 --> 00:07:00,073 Diga oi. 115 00:07:00,073 --> 00:07:01,826 - O que? - Não, você não. 116 00:07:01,826 --> 00:07:03,661 Voltarei para vocês assim que puder. 117 00:07:03,661 --> 00:07:04,954 Tchau. 118 00:07:04,954 --> 00:07:07,331 Existem tantas lembranças neste lugar. 119 00:07:07,331 --> 00:07:10,335 Não podemos nos livrar de todas essas coisas. 120 00:07:10,335 --> 00:07:13,004 Bem, você não pode levá-lo para o novo lugar, mãe. 121 00:07:13,004 --> 00:07:14,548 Isto - isto só tem um quarto. 122 00:07:14,548 --> 00:07:16,925 Eu sei. Eu sei. 123 00:07:16,925 --> 00:07:18,552 Oh. 124 00:07:18,552 --> 00:07:20,053 Aqui estão eles. 125 00:07:21,848 --> 00:07:26,561 Uh, eu fiz um desses para cada um de vocês. 126 00:07:26,561 --> 00:07:29,397 Devíamos pedir às crianças que escolhessem o que querem. 127 00:07:29,397 --> 00:07:31,858 Você sabe, apenas algo para se lembrar de mim. 128 00:07:31,858 --> 00:07:33,443 Não fale assim, mãe. 129 00:07:33,443 --> 00:07:34,694 Vou garantir que todos recebam um, mamãe. 130 00:07:34,694 --> 00:07:37,364 Obrigado querido. 131 00:07:37,364 --> 00:07:39,824 Olha aqui. Lembre-se disso? 132 00:07:39,824 --> 00:07:41,577 - Oh. - Huh? 133 00:07:41,577 --> 00:07:43,037 É aquele com a assinatura de Mickey Mantle? 134 00:07:43,037 --> 00:07:44,538 É sim. 135 00:07:44,538 --> 00:07:46,540 Conheço um cara que trabalha com itens colecionáveis. 136 00:07:46,540 --> 00:07:48,460 Isso vai render um bom dinheiro. 137 00:07:48,460 --> 00:07:50,462 Você conhece a história por trás disso? 138 00:07:50,462 --> 00:07:51,797 Não. 139 00:07:51,797 --> 00:07:53,924 Última temporada de Mickey Mantle, treino de rebatidas. 140 00:07:53,924 --> 00:07:56,134 Pops o vê e diz: "Ei, Mickey, se o morcego estiver 141 00:07:56,134 --> 00:07:58,011 muito pesado para você, tente engasgar." 142 00:07:58,011 --> 00:08:00,806 Ele achou engraçado, então autografou a bola para ele. 143 00:08:00,806 --> 00:08:03,226 Sim, você tem meu autógrafo aí também. 144 00:08:03,226 --> 00:08:05,143 Vê aquela pequena listra vermelha? 145 00:08:05,143 --> 00:08:07,229 Cheguei em casa tarde da noite e o velho 146 00:08:07,229 --> 00:08:09,189 jogou na minha cabeça. 147 00:08:09,189 --> 00:08:12,902 Sangrei meu nariz e quebrei um dente. 148 00:08:12,902 --> 00:08:15,238 Você disse que brigou na escola. 149 00:08:15,238 --> 00:08:16,489 Bem, isso é o que você diz quando protege 150 00:08:16,489 --> 00:08:18,449 seu irmãozinho. - É isso o que você fez? 151 00:08:18,449 --> 00:08:19,868 - Foi isso que eu fiz. - Você não me contou. 152 00:08:19,868 --> 00:08:21,244 Sim, eu não te contei. Isso está certo. 153 00:08:21,244 --> 00:08:22,663 Porque o homem era seu herói e você 154 00:08:22,663 --> 00:08:24,081 não estavam prontos para ouvir. - Tudo bem. 155 00:08:24,081 --> 00:08:25,624 Tudo bem, apenas pare. Vocês dois estão me deixando louco. 156 00:08:25,624 --> 00:08:28,211 Você está sempre fazendo isso. Apenas pare. 157 00:08:28,211 --> 00:08:29,419 Sim, eu também não posso. 158 00:08:29,419 --> 00:08:30,797 Eu tenho que sair daqui. - Adeus querido. 159 00:08:30,797 --> 00:08:32,048 Tchau, mamãe. Amo você. 160 00:08:32,048 --> 00:08:33,799 Bye Bye. 161 00:08:35,969 --> 00:08:37,595 - Vê você. - Sim. 162 00:08:37,595 --> 00:08:39,180 Vê você. 163 00:08:43,894 --> 00:08:45,979 O que está acontecendo com ele? 164 00:09:16,053 --> 00:09:18,264 Você falou com os federais? 165 00:09:18,264 --> 00:09:21,517 Eu contei a eles tudo o que sei. 166 00:09:21,517 --> 00:09:25,229 Tudo isso é uma tragédia terrível. 167 00:09:25,229 --> 00:09:29,318 Aquelas... aquelas pobres garotas. 168 00:09:29,318 --> 00:09:32,988 Obviamente, vou ajudar na investigação 169 00:09:32,988 --> 00:09:34,114 como posso. 170 00:09:34,114 --> 00:09:39,286 Mas agora, estou apenas em choque. 171 00:09:39,286 --> 00:09:42,372 - Juiz! 172 00:09:43,041 --> 00:09:45,501 Juiz! 173 00:09:45,501 --> 00:09:47,670 Devemos acreditar que você não sabia de nada? 174 00:10:05,439 --> 00:10:07,149 - O que você está fazendo aqui? - Estou assumindo o comando. 175 00:10:07,149 --> 00:10:09,444 Estamos oficialmente em território OCCB. 176 00:10:09,444 --> 00:10:12,364 E como você não pode estar no escritório, estamos nos virando. 177 00:10:12,364 --> 00:10:14,366 - Então você voltou, voltou? - Fim da semana. 178 00:10:14,366 --> 00:10:16,034 Eu só queria começar. 179 00:10:16,034 --> 00:10:18,870 E claramente, você precisa de mim. 180 00:10:18,870 --> 00:10:21,414 Reyes está de licença, Sam está cuidando de Stacy... 181 00:10:21,414 --> 00:10:24,043 alguém tem que fornecer os músculos. 182 00:10:24,043 --> 00:10:25,753 Músculo? 183 00:10:34,762 --> 00:10:37,182 Seriamente? 184 00:10:37,182 --> 00:10:40,601 Todos conhecemos o Juiz Bonner e fomos apresentados 185 00:10:40,601 --> 00:10:43,438 para alguns de seus associados ao longo do caminho. 186 00:10:43,438 --> 00:10:47,651 Westbrook DA Noah Cahill, já falecido. 187 00:10:47,651 --> 00:10:50,571 Frank Andersson é um empreiteiro que trabalha à noite 188 00:10:50,571 --> 00:10:52,030 como vereador. 189 00:10:52,030 --> 00:10:54,701 Não consigo imaginar que algo obscuro esteja acontecendo lá. 190 00:10:54,701 --> 00:10:56,994 Lou Watson é o ADA convenientemente 191 00:10:56,994 --> 00:10:58,746 fizeram fila para assumir o cargo de Cahill. 192 00:10:58,746 --> 00:11:03,168 E então temos o policial Logan, braço direito do chefe de polícia 193 00:11:03,168 --> 00:11:05,753 que serve de segurança para todos eles nas horas vagas. 194 00:11:05,753 --> 00:11:07,714 OK, como tudo isso se relaciona? 195 00:11:07,714 --> 00:11:11,719 Bem, começamos fazendo um mergulho profundo no próprio Westbrook. 196 00:11:11,719 --> 00:11:13,429 Agora tudo o que vimos até agora 197 00:11:13,429 --> 00:11:15,598 sugere não apenas corrupção policial 198 00:11:15,598 --> 00:11:17,141 mas improbidade judicial. 199 00:11:17,141 --> 00:11:19,602 As taxas de condenação em sua jurisdição 200 00:11:19,602 --> 00:11:23,272 são 44% mais altos per capita do que o resto de Nova York. 201 00:11:23,272 --> 00:11:25,649 E a sentença deles é 22% mais severa. 202 00:11:25,649 --> 00:11:28,320 Analisamos seus casos encerrados e a probabilidade 203 00:11:28,320 --> 00:11:30,030 de convicções sem confissão. 204 00:11:30,030 --> 00:11:32,908 Todos os dados mostram que muitos, senão a maioria deles, 205 00:11:32,908 --> 00:11:33,992 não teria resistido. 206 00:11:33,992 --> 00:11:35,536 Não se fossem decididos por um júri. 207 00:11:35,536 --> 00:11:37,955 Mas adivinhe quem estava no banco quando tudo isso aconteceu? 208 00:11:37,955 --> 00:11:39,499 O juiz. 209 00:11:39,499 --> 00:11:41,209 Portanto, estamos observando altas taxas de confissão 210 00:11:41,209 --> 00:11:43,836 e frases anormalmente longas. 211 00:11:43,836 --> 00:11:47,173 Temos o quê, mas ainda não temos o porquê. 212 00:11:47,173 --> 00:11:49,468 Na verdade, nós fazemos. 213 00:11:49,468 --> 00:11:53,930 Acontece que todos esses homens têm uma coisa em comum. 214 00:11:53,930 --> 00:11:56,475 Eles são sócios de uma subsidiária 215 00:11:56,475 --> 00:11:59,019 da Letien Investimentos. 216 00:11:59,019 --> 00:12:00,229 Promotores imobiliários. 217 00:12:00,229 --> 00:12:02,732 Cujo pão com manteiga são as prisões privadas. 218 00:12:02,732 --> 00:12:04,984 Eles construíram sete nos últimos 10 anos 219 00:12:04,984 --> 00:12:06,069 apenas na Costa Leste. 220 00:12:06,069 --> 00:12:07,695 É um empreendimento de bilhões de dólares. - Uau. 221 00:12:07,695 --> 00:12:09,614 Eu não tinha ideia de que as prisões eram tão lucrativas. 222 00:12:09,614 --> 00:12:11,574 Só preciso mantê-los funcionando. 223 00:12:11,574 --> 00:12:13,661 Então, para isso, você precisa de prisioneiros e de um fluxo constante. 224 00:12:13,661 --> 00:12:16,455 O que esses caras estavam em condições de produzir. 225 00:12:16,455 --> 00:12:18,164 Por um preço. 226 00:12:18,164 --> 00:12:20,334 Oferta e procura à custa da liberdade das pessoas. 227 00:12:20,334 --> 00:12:24,296 E você pode apostar que alguns deles são realmente inocentes. 228 00:12:24,296 --> 00:12:25,840 - Bem, tudo que precisamos é de um. - Sim. 229 00:12:25,840 --> 00:12:27,383 Um caso. 230 00:12:27,383 --> 00:12:29,969 Exponha uma injustiça, que abrirá a porta para o resto. 231 00:12:29,969 --> 00:12:32,221 Pois bem, deixe-me apresentar nossos maiores sucessos. 232 00:12:32,221 --> 00:12:33,723 Michael Lim. 233 00:12:33,723 --> 00:12:35,100 Agressão com arma mortal. 234 00:12:35,100 --> 00:12:37,602 Ele recebeu 15 anos por jogar um livro 235 00:12:37,602 --> 00:12:39,521 em um professor quando ele tinha 16 anos. 236 00:12:39,521 --> 00:12:41,023 Juwan Lester. 237 00:12:41,023 --> 00:12:43,442 25 anos por simples porte de maconha. 238 00:12:43,442 --> 00:12:45,902 Roy Clark tinha 21 anos quando foi condenado. 239 00:12:45,902 --> 00:12:47,488 Roy Clark? 240 00:12:47,488 --> 00:12:51,033 Esse é o irmão de Jessica, uma das vítimas de Eric. 241 00:12:51,033 --> 00:12:53,452 Roy Clark foi condenado com base em evidências circunstanciais. 242 00:12:53,452 --> 00:12:55,204 Sem testemunhas. 243 00:12:55,204 --> 00:12:56,622 Julgamento de bancada. 244 00:12:56,622 --> 00:12:58,542 Todas as marcas de um cara que foi atropelado. 245 00:12:58,542 --> 00:13:01,210 Parece alguém com quem preciso conversar. 246 00:13:19,856 --> 00:13:22,901 Você deveria ter me contado. 247 00:13:22,901 --> 00:13:24,736 Eu estaria lá por você. 248 00:13:35,039 --> 00:13:38,584 Foi complicado, mas eu 249 00:13:38,584 --> 00:13:40,252 realmente amava sua mãe. 250 00:13:40,252 --> 00:13:41,712 Eu sei que foi você. 251 00:13:44,089 --> 00:13:46,259 Eu não tenho ideia do que você está falando. 252 00:13:46,259 --> 00:13:48,846 Foi raiva? 253 00:13:48,846 --> 00:13:50,139 Ciúmes? 254 00:13:52,474 --> 00:13:55,352 Ela te envergonhou? 255 00:13:55,352 --> 00:13:56,478 Isso não é o que aconteceu. 256 00:13:56,478 --> 00:13:59,482 Todas aquelas fraturas. 257 00:14:01,150 --> 00:14:05,823 Não foi suficiente para ela simplesmente morrer. 258 00:14:05,823 --> 00:14:07,699 Você teve que quebrá-la. 259 00:14:07,699 --> 00:14:10,326 Ela desistiu de nós. 260 00:14:10,326 --> 00:14:14,289 Ela desistiu da nossa família. 261 00:14:14,289 --> 00:14:16,834 Tudo o que fiz foi para 262 00:14:16,834 --> 00:14:19,211 proteger você e seu irmão. 263 00:14:19,211 --> 00:14:21,130 - Você está se protegendo. - Meredith-- 264 00:14:21,130 --> 00:14:22,674 Não. 265 00:14:23,758 --> 00:14:25,218 Está terminado. 266 00:14:27,595 --> 00:14:29,973 Você terminou. 267 00:14:29,973 --> 00:14:31,266 Não faça isso. 268 00:14:31,266 --> 00:14:33,059 Não há mais nada a dizer. 269 00:14:36,980 --> 00:14:38,649 Por favor saia. 270 00:15:13,186 --> 00:15:13,811 Quem diabos é você? 271 00:15:15,062 --> 00:15:17,106 Alguém que acredita em você, 272 00:15:17,106 --> 00:15:19,817 quer tentar tirar você daqui. 273 00:15:19,817 --> 00:15:21,904 Vou presumir que você sabe sobre sua irmã. 274 00:15:21,904 --> 00:15:24,281 Sim, encontraram o corpo dela na praia. 275 00:15:24,281 --> 00:15:26,116 Sim. 276 00:15:26,116 --> 00:15:28,410 E foi Eric Bonner esse tempo todo? 277 00:15:29,786 --> 00:15:31,539 Sim. 278 00:15:31,539 --> 00:15:34,918 Aquela maldita família. 279 00:15:34,918 --> 00:15:36,669 Você sabe, foi o pai dele quem me colocou aqui. 280 00:15:36,669 --> 00:15:38,004 Eu sei. 281 00:15:38,004 --> 00:15:40,173 Eu também acho que ele armou para você. 282 00:15:42,676 --> 00:15:44,802 Venho dizendo isso há 20 anos e 283 00:15:44,802 --> 00:15:47,681 você é a primeira pessoa a acreditar. 284 00:15:47,681 --> 00:15:49,642 Vamos ter certeza de que não sou o último. 285 00:15:53,812 --> 00:15:55,898 Bem, o que você quer saber? 286 00:15:58,777 --> 00:16:00,570 Posso garantir que está tudo dentro do prazo. 287 00:16:00,570 --> 00:16:03,031 Suas ações não afetam nossos planos. 288 00:16:03,031 --> 00:16:06,034 Seu filho é um maldito assassino e, 289 00:16:06,034 --> 00:16:07,369 para protegê-lo, você culpou um de nós. 290 00:16:07,369 --> 00:16:08,995 Você não pode fazer essas chamadas sozinho. 291 00:16:08,995 --> 00:16:11,456 Eles iniciam a construção da nova prisão na próxima semana, 292 00:16:11,456 --> 00:16:14,543 e com toda essa atenção e você na frente e no centro, eu-- 293 00:16:14,543 --> 00:16:16,337 Isso vai morrer. 294 00:16:16,337 --> 00:16:18,213 Sempre acontece. 295 00:16:18,213 --> 00:16:20,466 Eles passarão para a próxima 296 00:16:20,466 --> 00:16:22,635 história e voltaremos ao trabalho. 297 00:16:22,635 --> 00:16:23,928 Confie em mim. 298 00:16:23,928 --> 00:16:25,847 Isto acabará em breve. 299 00:16:41,030 --> 00:16:43,699 Nosso homem em Lawndale 300 00:16:43,699 --> 00:16:46,369 disse que Roy Clark tem visita. 301 00:16:46,369 --> 00:16:47,328 Quem? 302 00:16:47,328 --> 00:16:49,914 A nova melhor amiga da sua filha. 303 00:16:49,914 --> 00:16:54,003 Aparentemente, ele ainda não terminou conosco. 304 00:16:54,003 --> 00:16:56,046 Não podemos mais ignorar isso. 305 00:16:56,046 --> 00:16:58,882 Você está certo. Tome conta disso. 306 00:16:58,882 --> 00:17:00,134 E Meredith? 307 00:17:00,134 --> 00:17:02,928 Ela não deve ser tocada. 308 00:17:02,928 --> 00:17:05,222 Isso está entendido? 309 00:17:09,268 --> 00:17:13,064 Minha irmã desaparece e ele fica sentado, como se 310 00:17:13,064 --> 00:17:15,066 estivesse esperando que parássemos de nos importar. 311 00:17:15,066 --> 00:17:16,568 Minha mãe ficou enrolada na cama por 312 00:17:16,568 --> 00:17:19,279 meses, e era eu quem lutava por Jéssica. 313 00:17:20,823 --> 00:17:22,074 Deus, Bonner queria me calar. 314 00:17:22,074 --> 00:17:24,409 Ele precisava me calar. 315 00:17:24,409 --> 00:17:25,869 E ele encontrou um caminho. 316 00:17:25,869 --> 00:17:27,830 O homem que você foi condenado por 317 00:17:27,830 --> 00:17:28,915 matar, Lonny Jackson, conte-me sobre ele. 318 00:17:28,915 --> 00:17:31,083 Bem, não há nada para contar. 319 00:17:31,083 --> 00:17:32,251 O que isso significa? 320 00:17:32,251 --> 00:17:34,253 Quero dizer, é uma ótima história. 321 00:17:34,253 --> 00:17:35,338 Ele é um policial. 322 00:17:35,338 --> 00:17:36,882 Então eu acho que eles pensaram, eu não sei, 323 00:17:36,882 --> 00:17:39,008 Eu estava bravo com um deles, então fiquei bravo com todos eles. 324 00:17:39,008 --> 00:17:40,928 Mas eu tinha um álibi. 325 00:17:40,928 --> 00:17:43,013 Um amigo meu esteve comigo a noite toda. 326 00:17:43,013 --> 00:17:44,765 De alguma forma eles chegaram até ele. 327 00:17:44,765 --> 00:17:46,099 Você conhecia bem o Lonny? 328 00:17:46,099 --> 00:17:47,518 Eu não o conhecia. 329 00:17:47,518 --> 00:17:49,103 Ele estendeu a mão para mim. 330 00:17:49,103 --> 00:17:51,481 Ele disse que sabia algo sobre o caso da minha irmã. 331 00:17:51,481 --> 00:17:53,149 Você acha que foi por isso que ele foi morto? 332 00:17:53,149 --> 00:17:55,944 Bem, ele morreu sete dias depois. 333 00:18:07,373 --> 00:18:08,707 Meredith? 334 00:18:08,707 --> 00:18:09,833 Oh meu Deus. 335 00:18:09,833 --> 00:18:12,419 Você é-- 336 00:18:12,419 --> 00:18:13,796 você está bem? 337 00:18:13,796 --> 00:18:15,798 Tenho assistido às notícias. 338 00:18:15,798 --> 00:18:18,926 É verdade sobre Eric? 339 00:18:18,926 --> 00:18:21,136 Infelizmente sim. 340 00:18:21,136 --> 00:18:24,558 Sra. Jackson, desculpe pela intrusão. 341 00:18:24,558 --> 00:18:26,811 Gostaríamos de fazer algumas 342 00:18:26,811 --> 00:18:28,311 perguntas sobre seu marido. 343 00:18:32,859 --> 00:18:34,609 Bem, isso é tudo. 344 00:18:34,609 --> 00:18:36,320 São principalmente seus cadernos antigos. 345 00:18:36,320 --> 00:18:38,739 Eu não tive coragem de jogá-los fora. 346 00:18:38,739 --> 00:18:40,157 Lonny estava tão determinado. 347 00:18:40,157 --> 00:18:42,910 Ele queria ser detetive antes dos 30 anos. 348 00:18:42,910 --> 00:18:45,289 Seu pai estava sempre dizendo para ele ir mais devagar. 349 00:18:46,707 --> 00:18:50,460 Então do que se trata? 350 00:18:50,460 --> 00:18:53,505 Uma das garotas que encontraram na praia, achamos 351 00:18:53,505 --> 00:18:57,302 que Lonny descobriu a verdade naquela época. 352 00:18:57,302 --> 00:19:00,512 Então ele sabia alguma coisa sobre os assassinatos? 353 00:19:00,512 --> 00:19:03,056 Bem, se ele fez isso, estaria em suas anotações. 354 00:19:03,056 --> 00:19:04,851 Então esperávamos que você 355 00:19:04,851 --> 00:19:07,770 nos desse permissão para pegá-los. 356 00:19:07,770 --> 00:19:10,690 Eu sei que é muito. 357 00:19:10,690 --> 00:19:12,358 Peço-lhe que confie em nós, que nos 358 00:19:12,358 --> 00:19:14,903 deixe terminar o que Lonny começou. 359 00:19:18,532 --> 00:19:20,576 Você sabia que essas empresas não apenas 360 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 constroem as prisões, mas também as operam? 361 00:19:22,870 --> 00:19:26,373 Os investimentos de Letien renderam US$ 1,3 bilhão no ano passado. 362 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 A corrupção compensa. 363 00:19:28,584 --> 00:19:31,213 Ah, tenho que ir ao IAB para minha entrevista. 364 00:19:31,213 --> 00:19:33,924 - Você precisa de uma carona? - Sim, isso seria ótimo. 365 00:19:33,924 --> 00:19:37,344 Oh, você conseguiu aquilo que eu pedi? 366 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 Sim. 367 00:19:42,849 --> 00:19:45,102 Eu simplesmente estarei aqui. 368 00:19:53,862 --> 00:19:55,404 Chefe? 369 00:19:55,404 --> 00:19:57,908 Ah, ei. Como está Laura? 370 00:19:57,908 --> 00:19:59,159 - Entrega a qualquer momento. - Oh. 371 00:19:59,159 --> 00:20:01,286 - Você voltou? - Eu realmente nunca fui embora. 372 00:20:01,286 --> 00:20:04,373 Estou apenas dando um tempo dos holofotes. 373 00:20:04,373 --> 00:20:06,251 Tenho certeza que você pode entender. 374 00:20:06,251 --> 00:20:09,586 Sim. Deve ser muito para lidar. 375 00:20:09,586 --> 00:20:10,839 Meu pai está aqui? 376 00:20:10,839 --> 00:20:12,715 - Eu não o vi. - OK. 377 00:20:12,715 --> 00:20:14,133 Obrigado. - Tudo bem. 378 00:20:14,133 --> 00:20:18,179 - Tomar cuidado. - Você também. 379 00:20:51,507 --> 00:20:53,301 Meredith, estive procurando por você. 380 00:20:53,301 --> 00:20:54,635 Quero oferecer minhas condolências. 381 00:20:54,635 --> 00:20:55,595 Ah, eu agradeço isso. 382 00:20:55,595 --> 00:20:56,888 Algo em que posso ajudá-lo? 383 00:20:56,888 --> 00:20:58,514 Oh, estou apenas pegando alguns objetos pessoais. 384 00:21:09,650 --> 00:21:11,320 Você está muito longe de casa, capitão. 385 00:21:11,320 --> 00:21:12,988 - Ali está ele. - Ei. 386 00:21:12,988 --> 00:21:14,198 Que bom ver você, Eliot. 387 00:21:14,198 --> 00:21:15,490 Bom te ver. 388 00:21:15,490 --> 00:21:17,160 Fiquei um pouco surpreso ao receber sua ligação, 389 00:21:17,160 --> 00:21:20,830 mas estou feliz que você tenha viajado até aqui. 390 00:21:20,830 --> 00:21:22,081 Você sabe por que estou aqui. 391 00:21:22,081 --> 00:21:23,833 Ayanna enviou você? 392 00:21:23,833 --> 00:21:26,502 Bem, ela acha que você não está levando esta 393 00:21:26,502 --> 00:21:29,130 investigação do IAB a sério o suficiente. 394 00:21:29,130 --> 00:21:32,927 Olha, eu simplesmente não sei o que te dizer. 395 00:21:32,927 --> 00:21:34,678 Está fora do meu controle. 396 00:21:34,678 --> 00:21:37,348 Pode ajudar se você parar de irritar 397 00:21:37,348 --> 00:21:39,975 as pessoas que o avaliam e violam 398 00:21:39,975 --> 00:21:41,769 os termos da sua suspensão. 399 00:21:41,769 --> 00:21:44,271 Não estou aqui em caráter oficial. 400 00:21:44,271 --> 00:21:47,942 Você acha que esse investigador Warren se importa? 401 00:21:47,942 --> 00:21:49,528 Olha, você precisa saber disso. 402 00:21:49,528 --> 00:21:52,197 Ele está ligado a Gus Hanson. 403 00:21:54,574 --> 00:21:56,744 O antigo parceiro do meu pai? Como? 404 00:21:56,744 --> 00:21:58,161 Ele era o rabino de Warren. 405 00:21:58,161 --> 00:21:59,705 Orientei-o durante anos. 406 00:21:59,705 --> 00:22:02,291 Warren basicamente deve sua carreira a ele. 407 00:22:02,291 --> 00:22:04,460 Bem, Hanson não é um grande fã meu. 408 00:22:04,460 --> 00:22:05,920 Não foi. 409 00:22:05,920 --> 00:22:07,797 Ele morreu há cerca de seis semanas. 410 00:22:07,797 --> 00:22:09,173 Eu não tinha ouvido falar. 411 00:22:09,173 --> 00:22:11,008 Então é por isso que esse cara está na minha cola? 412 00:22:11,008 --> 00:22:12,885 Hanson legou seu rancor? 413 00:22:12,885 --> 00:22:14,720 Parece que sim. 414 00:22:14,720 --> 00:22:17,558 Mas não creio que Warren saiba a verdade. 415 00:22:17,558 --> 00:22:20,602 Gus Hanson e seu pai eram policiais corruptos. 416 00:22:20,602 --> 00:22:22,229 Agora eu sei que você não quer ouvir 417 00:22:22,229 --> 00:22:24,231 isso agora, mas você tem que aceitar. 418 00:22:31,030 --> 00:22:33,616 Digamos que isso seja uma vingança. 419 00:22:33,616 --> 00:22:36,744 Então a verdade não vai importar. 420 00:22:36,744 --> 00:22:39,081 Warren é um homem. 421 00:22:39,081 --> 00:22:42,792 Você tem um exército inteiro. 422 00:22:42,792 --> 00:22:47,673 Todo mundo está lutando por você, menos você. 423 00:22:47,673 --> 00:22:48,841 Ninguém se move! 424 00:22:48,841 --> 00:22:51,302 Mantenha suas mãos onde eu possa vê-las. 425 00:22:53,929 --> 00:22:56,057 Abra o cadastro! 426 00:22:56,057 --> 00:22:57,309 Coloque na bolsa. 427 00:22:57,309 --> 00:22:59,059 - Vou precisar de uma distração. - Quando? 428 00:22:59,059 --> 00:23:00,312 Você saberá. 429 00:23:00,312 --> 00:23:01,188 Não creio que eles estejam aqui por dinheiro. 430 00:23:01,188 --> 00:23:03,231 Vamos! 431 00:23:03,231 --> 00:23:05,150 Eles estão atrás de mim. 432 00:23:14,911 --> 00:23:16,996 Quero que todos vejam que minhas mãos estão no ar. 433 00:23:16,996 --> 00:23:18,206 Estou me entregando. 434 00:23:18,206 --> 00:23:19,457 Isto não é um roubo. 435 00:23:19,457 --> 00:23:20,917 Eles querem que você pense isso, mas 436 00:23:20,917 --> 00:23:23,711 esses homens estão aqui para me matar. 437 00:23:23,711 --> 00:23:26,006 Oh! 438 00:23:26,006 --> 00:23:28,050 Me ajude! Por favor me ajude. 439 00:23:40,312 --> 00:23:41,898 Ataque cardíaco? 440 00:23:41,898 --> 00:23:44,234 Eu pensei que funcionou. 441 00:23:44,234 --> 00:23:45,986 Chame uma ambulância. 442 00:23:45,986 --> 00:23:47,779 Chame uma ambulância! 443 00:23:52,325 --> 00:23:54,745 Obrigado por ter vindo, Logan. 444 00:23:54,745 --> 00:23:56,038 Por que estou aqui? 445 00:23:56,038 --> 00:23:58,040 Porque ele nunca vai te dar esse 446 00:23:58,040 --> 00:23:59,667 distintivo e porque ele mentiu para você 447 00:23:59,667 --> 00:24:01,252 assim como ele está mentindo para nós. 448 00:24:01,252 --> 00:24:02,753 Isso não vai desaparecer. 449 00:24:02,753 --> 00:24:04,547 Ele está comprometido e se 450 00:24:04,547 --> 00:24:06,675 recusa a fazer o que precisa ser feito. 451 00:24:06,675 --> 00:24:09,386 O que você sabe precisa ser feito. 452 00:24:12,180 --> 00:24:14,891 O garoto não largaria a arma. 453 00:24:14,891 --> 00:24:16,893 Ele disse: "Isto é para o Papi" e apontou para 454 00:24:16,893 --> 00:24:20,772 o Detetive Stabler, forçando-o a agir rápido, 455 00:24:20,772 --> 00:24:23,818 não apenas para salvar sua própria 456 00:24:23,818 --> 00:24:25,444 vida, mas a vida de todos em nossa equipe. 457 00:24:25,444 --> 00:24:28,739 Jogando-o no chão de mármore e quase matando-o? 458 00:24:28,739 --> 00:24:31,492 As consequências são lamentáveis. 459 00:24:32,994 --> 00:24:36,248 Mas, no momento, não havia outro curso de ação. 460 00:24:36,248 --> 00:24:38,000 Stabler fez o que tinha que fazer e fez o que 461 00:24:38,000 --> 00:24:40,627 eu teria feito se estivesse no lugar dele. 462 00:24:40,627 --> 00:24:43,505 Ele neutralizou uma situação mortal. 463 00:24:45,842 --> 00:24:49,679 Você sabe tão bem quanto qualquer um que essas coisas acontecem. 464 00:24:49,679 --> 00:24:51,931 A pior coisa que o IAB pode fazer 465 00:24:51,931 --> 00:24:54,559 agora é confundir o infeliz com o injusto. 466 00:24:54,559 --> 00:24:56,853 Obrigado, Sargento. 467 00:24:59,272 --> 00:25:00,565 Agradeço por você ter vindo. 468 00:25:00,565 --> 00:25:02,985 Não estamos prontos. Sentar-se. 469 00:25:04,862 --> 00:25:07,656 Você tem algo a acrescentar sobre aquela noite? 470 00:25:07,656 --> 00:25:10,492 Não. Não sobre aquela noite. 471 00:25:10,492 --> 00:25:11,912 Gostaria de falar sobre a noite em que Gus 472 00:25:11,912 --> 00:25:14,664 Hanson atirou e matou um adolescente desarmado 473 00:25:14,664 --> 00:25:16,373 e então encobriu. 474 00:25:19,710 --> 00:25:21,379 Olha, lamento a sua perda, mas o 475 00:25:21,379 --> 00:25:24,382 seu mentor era um polícia corrupto. 476 00:25:24,382 --> 00:25:28,554 E ele odiava Stabler porque Stabler sabia que ele era sujo. 477 00:25:33,267 --> 00:25:36,854 Ele poderia ter tornado isso público, mas não o fez. 478 00:25:36,854 --> 00:25:39,066 Talvez ele estivesse tentando proteger seu pai. 479 00:25:39,066 --> 00:25:41,359 Talvez ele pensasse que a culpa de Hanson era um castigo suficiente. 480 00:25:41,359 --> 00:25:42,736 Não sei. 481 00:25:42,736 --> 00:25:44,278 Meu? 482 00:25:44,278 --> 00:25:46,489 O único cachorro que tenho nesta luta 483 00:25:46,489 --> 00:25:48,367 é o do meu time, e não vou deixá-lo cair 484 00:25:48,367 --> 00:25:50,077 pelo rancor de algum homem morto. 485 00:25:54,122 --> 00:25:56,209 Se você tivesse uma ideia completamente 486 00:25:56,209 --> 00:25:59,754 errada sobre um homem que conhecia bem, 487 00:25:59,754 --> 00:26:02,257 como você pode julgar outra pessoa? 488 00:26:24,155 --> 00:26:26,199 Quero que tudo corra pelo meu escritório. 489 00:26:26,199 --> 00:26:27,284 Mantenha a imprensa longe disso. 490 00:26:27,284 --> 00:26:29,077 - OK. - Bom. 491 00:26:29,077 --> 00:26:30,787 Seria ótimo se você pudesse ficar na 492 00:26:30,787 --> 00:26:32,330 cidade, caso tenhamos mais perguntas. 493 00:26:32,330 --> 00:26:34,207 Ah, eu não vou a lugar nenhum. 494 00:26:36,002 --> 00:26:37,628 Você perdeu. 495 00:26:39,170 --> 00:26:40,590 Você acha que eu fiz isso? 496 00:26:40,590 --> 00:26:41,924 Não importa o que eu penso. 497 00:26:41,924 --> 00:26:44,342 Mas vou lhe contar o que sei. 498 00:26:44,342 --> 00:26:46,387 Você perdeu seu filho, perdeu sua 499 00:26:46,387 --> 00:26:47,889 filha e agora está perdendo o controle. 500 00:26:47,889 --> 00:26:50,225 E algo me diz que é 501 00:26:50,225 --> 00:26:51,642 esse último que dói mais. 502 00:26:53,269 --> 00:26:54,687 Ir. 503 00:26:54,687 --> 00:26:55,772 Sim, tenho rastreado os celulares 504 00:26:55,772 --> 00:26:57,648 dos associados do juiz. - Sim? 505 00:26:57,648 --> 00:27:00,778 Eles estão na casa de praia de Cahill agora. 506 00:27:00,778 --> 00:27:01,945 Sem o juiz? 507 00:27:01,945 --> 00:27:04,156 Sim. Também me pareceu estranho. 508 00:27:04,156 --> 00:27:05,700 Até a mão direita, Logan. 509 00:27:05,700 --> 00:27:06,700 Ele saiu há um minuto. 510 00:27:06,700 --> 00:27:08,119 Para onde ele está indo? 511 00:27:27,598 --> 00:27:28,933 Sim? 512 00:27:28,933 --> 00:27:31,018 Ei. Você ouviu falar do restaurante? 513 00:27:31,018 --> 00:27:32,436 Ah, o assalto? 514 00:27:32,436 --> 00:27:34,147 Sim. Eu ouvi isso no rádio. 515 00:27:34,147 --> 00:27:35,356 Não foi um assalto. 516 00:27:35,356 --> 00:27:36,399 Foi uma emboscada. 517 00:27:36,399 --> 00:27:37,651 Eles estavam lá para me matar. 518 00:27:40,737 --> 00:27:43,031 Chefe? Chefe? 519 00:28:28,788 --> 00:28:29,248 Chefe? Chefe? 520 00:28:30,665 --> 00:28:32,376 Estou aqui. 521 00:28:37,756 --> 00:28:39,216 Eu liguei. 522 00:28:39,216 --> 00:28:41,051 Você está machucado? 523 00:28:41,051 --> 00:28:45,598 Estou um pouco machucado, mas o outro cara piorou. 524 00:28:45,598 --> 00:28:47,266 Você sabe quem foi? 525 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 Ele estava mascarado, 526 00:28:50,937 --> 00:28:52,689 mas acho que foi Logan. 527 00:28:55,817 --> 00:28:59,446 Ele tinha isso com ele. 528 00:29:02,074 --> 00:29:06,287 Acho que ele ia fazer com que parecesse uma overdose. 529 00:29:10,459 --> 00:29:12,336 Chefe, olhe para mim. 530 00:29:13,962 --> 00:29:16,088 Você acha que seu pai estava por trás disso? 531 00:29:19,760 --> 00:29:22,680 Honestamente? 532 00:29:22,680 --> 00:29:24,182 Não. 533 00:29:27,060 --> 00:29:28,811 Bem, então ele realmente perdeu o controle. 534 00:29:31,522 --> 00:29:32,565 Sim? 535 00:29:32,565 --> 00:29:34,192 Temos a sua arma fumegante. 536 00:29:34,192 --> 00:29:36,195 Não esperava que fosse em uma fita VHS, mas 537 00:29:36,195 --> 00:29:38,279 não estou mais surpreso com muita coisa. 538 00:29:38,279 --> 00:29:39,823 OK. 539 00:29:39,823 --> 00:29:41,783 Digitalizámos tudo, desde a investigação do Roy Clark. 540 00:29:41,783 --> 00:29:43,702 Estou lhe enviando uma captura de tela agora. 541 00:29:48,123 --> 00:29:49,625 O que estou olhando? 542 00:29:49,625 --> 00:29:53,380 Esse é o amigo de Roy Clark com Clay Bonner. 543 00:29:53,380 --> 00:29:55,464 Ele alegou que eles estavam consertando a caminhonete de Roy 544 00:29:55,464 --> 00:29:57,132 na noite do assassinato, até Bonner 545 00:29:57,132 --> 00:29:59,134 fez com que ele mudasse sua história. 546 00:29:59,134 --> 00:30:00,972 Eles foram a uma loja de peças de automóveis 547 00:30:00,972 --> 00:30:02,807 comprar algumas coisas do outro lado da cidade. 548 00:30:02,807 --> 00:30:04,933 Sim, retiramos as transações da loja 549 00:30:04,933 --> 00:30:06,059 daquela data, confirma a história deles. 550 00:30:06,059 --> 00:30:07,519 Depois, há as coisas que você 551 00:30:07,519 --> 00:30:08,562 tirou da garagem de Lonny Jackson. 552 00:30:08,562 --> 00:30:10,063 Você estava certo. 553 00:30:10,063 --> 00:30:11,857 Ele suspeitava que Eric estava por trás do desaparecimento 554 00:30:11,857 --> 00:30:14,235 de Jessica Clark e começou a investigar nas horas vagas. 555 00:30:14,235 --> 00:30:16,655 Ele sabia que estava pisando nos pés, mas não parou. 556 00:30:16,655 --> 00:30:18,156 O juiz deve ter ficado sabendo disso e encontrado 557 00:30:18,156 --> 00:30:20,992 uma maneira de acalmar Roy e Lonny ao mesmo tempo. 558 00:30:20,992 --> 00:30:22,451 Quero dizer, quem melhor para incriminar do 559 00:30:22,451 --> 00:30:24,204 que o cara que está criticando a polícia? 560 00:30:24,204 --> 00:30:25,914 O que aconteceu com o álibi de Roy? 561 00:30:25,914 --> 00:30:26,957 Estamos rastreando-o agora. 562 00:30:26,957 --> 00:30:28,208 E este não é o único caso. 563 00:30:28,208 --> 00:30:29,918 Encontramos mais de uma dúzia de outros que são 564 00:30:29,918 --> 00:30:31,211 terá que ser reexaminado. 565 00:30:31,211 --> 00:30:33,089 Tem a identificação do atirador no restaurante? 566 00:30:33,089 --> 00:30:34,549 Guarda prisional em Lawndale. 567 00:30:34,549 --> 00:30:37,260 Você pode apostar que ele está na folha de pagamento da cabala. 568 00:30:37,260 --> 00:30:38,595 Temos que trazer a ADA. 569 00:30:38,595 --> 00:30:40,096 Já fiz. 570 00:30:40,096 --> 00:30:42,265 Eles nos deram luz verde para ir atrás desses caras. 571 00:30:42,265 --> 00:30:44,560 Conspiração, obstrução da justiça... 572 00:30:44,560 --> 00:30:45,853 isso é apenas o começo. 573 00:30:45,853 --> 00:30:47,186 OK, bem, vamos começar do topo. 574 00:30:47,186 --> 00:30:48,981 Vargas? - Fazendo ping no telefone de Bonner agora. 575 00:30:48,981 --> 00:30:50,608 Descartando as coordenadas. 576 00:30:50,608 --> 00:30:51,692 Tudo bem. Cuidado. 577 00:30:51,692 --> 00:30:53,402 A cavalaria está bem atrás de você. 578 00:30:57,740 --> 00:30:58,824 Você está bem para isso? 579 00:30:58,824 --> 00:31:00,619 Pense assim, sim. Você? 580 00:31:00,619 --> 00:31:02,953 Sim, exceto, hum-- 581 00:31:09,252 --> 00:31:11,463 Considere-se delegado. 582 00:31:16,719 --> 00:31:18,970 Vamos dar a volta por trás. 583 00:32:21,538 --> 00:32:23,123 Detetive? 584 00:32:29,379 --> 00:32:31,090 Meu Deus. 585 00:32:39,474 --> 00:32:41,101 Ainda quente. 586 00:32:44,897 --> 00:32:47,232 - Largue sua arma! - Largue sua arma! 587 00:32:52,655 --> 00:32:55,073 Eu disse a ele para ficar longe de você. 588 00:32:55,073 --> 00:32:56,701 Largue sua arma! Largue sua arma! 589 00:32:56,701 --> 00:32:58,494 Isto termina aqui, pai. 590 00:33:03,082 --> 00:33:06,503 Depois de todo esse tempo, 591 00:33:06,503 --> 00:33:08,672 como chegamos a isso? 592 00:33:13,969 --> 00:33:16,055 É engraçado. 593 00:33:16,055 --> 00:33:18,390 Sua mãe, ela nunca 594 00:33:18,390 --> 00:33:21,269 quis uma família. 595 00:33:21,269 --> 00:33:24,647 Eu tive que convencê-la a fazer isso. 596 00:33:24,647 --> 00:33:27,692 Você a idolatrava. 597 00:33:27,692 --> 00:33:30,445 Fui eu quem te 598 00:33:30,445 --> 00:33:32,781 amou, te protegeu, 599 00:33:32,781 --> 00:33:34,991 tudo por você. 600 00:33:37,745 --> 00:33:39,413 Foi tudo mentira, pai. 601 00:33:42,833 --> 00:33:44,168 Abaixe a arma. 602 00:33:50,092 --> 00:33:52,511 Hum. 603 00:33:52,511 --> 00:33:55,097 Nunca pensei muito sobre legado. 604 00:33:57,474 --> 00:33:59,601 Talvez isso seja uma coisa boa. 605 00:34:02,146 --> 00:34:03,565 Pai. 606 00:34:14,200 --> 00:34:15,868 Você diz que me ama. 607 00:34:15,868 --> 00:34:17,537 Não faça isso. 608 00:34:26,755 --> 00:34:28,591 Não faça isso comigo. 609 00:34:48,070 --> 00:34:50,990 Clay Bonner, você está preso. 610 00:34:55,036 --> 00:34:57,205 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 611 00:35:11,429 --> 00:35:11,678 Ei. 612 00:35:13,431 --> 00:35:15,141 Tem certeza que você está bem? 613 00:35:15,141 --> 00:35:17,143 Sim, estou bem. 614 00:35:17,143 --> 00:35:18,477 Eu estou bem? 615 00:35:18,477 --> 00:35:19,770 O relatório do IAB ainda não chegou, 616 00:35:19,770 --> 00:35:21,856 se é isso que você está perguntando. - Oh. 617 00:35:21,856 --> 00:35:22,941 Achei que você não se importava. 618 00:35:22,941 --> 00:35:24,651 Cuidar não é um dos meus problemas. 619 00:35:24,651 --> 00:35:26,277 Teimosia, por outro lado. 620 00:35:26,277 --> 00:35:27,488 Questões de autoridade, resistência... 621 00:35:27,488 --> 00:35:29,114 Sim, entendemos o que quero dizer. 622 00:35:29,114 --> 00:35:30,741 E o resto da cabala? 623 00:35:30,741 --> 00:35:32,409 Pegamos mais dois no aeroporto prestes 624 00:35:32,409 --> 00:35:34,078 a embarcar em seus jatos particulares. 625 00:35:34,078 --> 00:35:36,748 Teremos mais nomes quando eles inevitavelmente se voltarem um contra o outro. 626 00:35:36,748 --> 00:35:38,416 Bom. 627 00:35:38,416 --> 00:35:39,876 Você está pronto para dar o fora de Dodge? 628 00:35:47,425 --> 00:35:48,970 TOC Toc. 629 00:35:50,845 --> 00:35:52,180 Antes de ir para casa, pensei em passar por 630 00:35:52,180 --> 00:35:53,807 aqui para ver como você está se sentindo. 631 00:35:53,807 --> 00:35:56,017 Oh, honestamente, tudo que sinto é 632 00:35:56,017 --> 00:35:58,646 culpa por todas as coisas que não fiz. 633 00:36:04,402 --> 00:36:06,113 Os federais oferecem um acordo? 634 00:36:06,113 --> 00:36:07,530 Sim, eu não vou aceitar. 635 00:36:07,530 --> 00:36:09,198 Darei-lhes total cooperação. 636 00:36:09,198 --> 00:36:11,243 Se eles encontrarem algo para me acusar que 637 00:36:11,243 --> 00:36:13,412 aconteceu sob meu comando, que assim seja. 638 00:36:13,412 --> 00:36:16,582 Eu tenho que desfazer o que foi feito aqui. 639 00:36:18,334 --> 00:36:19,334 É admirável. 640 00:36:19,334 --> 00:36:20,712 É o mínimo que posso fazer, 641 00:36:20,712 --> 00:36:24,298 corrigir os erros, um de cada vez. 642 00:36:24,298 --> 00:36:25,591 começando com Roy Clark. 643 00:36:25,591 --> 00:36:26,926 Bem, aí está. 644 00:36:26,926 --> 00:36:29,178 Nunca é tarde para recomeçar. 645 00:36:29,178 --> 00:36:30,555 Para qualquer um de vocês. 646 00:36:30,555 --> 00:36:32,223 Bem, espero que você não precise fazer isso. 647 00:36:32,223 --> 00:36:35,268 Você é um ótimo policial e 648 00:36:35,268 --> 00:36:38,063 precisamos mais de você, não menos. 649 00:36:38,063 --> 00:36:39,231 Obrigado, chefe. 650 00:36:39,231 --> 00:36:40,858 Parar. 651 00:36:42,526 --> 00:36:44,528 Obrigado por tudo. 652 00:36:44,528 --> 00:36:47,406 Se você não tivesse vindo, eu ainda estaria de olhos fechados. 653 00:36:50,200 --> 00:36:51,869 Ei. 654 00:36:51,869 --> 00:36:55,248 Boa sorte com o próximo capítulo. 655 00:36:55,248 --> 00:36:57,500 Talvez você possa construir um novo legado. 656 00:38:19,380 --> 00:38:21,048 Onde está minha cadeira? 657 00:38:25,219 --> 00:38:26,388 Ei. 658 00:38:27,221 --> 00:38:28,390 Ei. 659 00:38:35,022 --> 00:38:37,399 Está tudo aqui no arquivo, se você quiser ler. 660 00:38:37,399 --> 00:38:38,525 Não. 661 00:38:38,525 --> 00:38:40,569 Basta pular para o final. 662 00:38:46,492 --> 00:38:49,370 - Detetive Elliott Stabler... - Hum-hmm. 663 00:38:49,370 --> 00:38:51,039 Bem vindo de volta. 664 00:38:51,039 --> 00:38:52,833 Não que você realmente tenha partido. 665 00:38:52,833 --> 00:38:53,833 Milímetros. 666 00:39:01,258 --> 00:39:02,217 Escondi a cadeira. 667 00:39:02,217 --> 00:39:03,762 Obrigado. 668 00:39:07,223 --> 00:39:09,016 - Ei. - Ei. 669 00:39:10,936 --> 00:39:13,063 Oh, vejo que você recuperou seu broche. 670 00:39:13,063 --> 00:39:14,564 Agora você pode ganhar donuts grátis novamente. 671 00:39:14,564 --> 00:39:15,899 A única razão pela qual me tornei policial. 672 00:39:18,276 --> 00:39:20,028 Mãe por aí? 673 00:39:20,028 --> 00:39:22,155 Ela está no quarto arrumando o resto das coisas dela. 674 00:39:22,155 --> 00:39:25,408 Há rumores de que ela vai morar com você? 675 00:39:25,408 --> 00:39:27,077 Yeah, yeah. Eu queria te contar. 676 00:39:27,077 --> 00:39:29,705 Você sabe, eu comecei a olhar aquela papelada do lugar 677 00:39:29,705 --> 00:39:31,667 que escolhemos, certo? - Certo. 678 00:39:31,667 --> 00:39:32,833 - É uma farsa total. - É isso? 679 00:39:32,833 --> 00:39:34,211 É ridículo. Você sabe? 680 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Então eu disse ei, mãe, vamos-- 681 00:39:36,046 --> 00:39:37,547 vamos aproveitar o tempo e encontrar o lugar certo. 682 00:39:37,547 --> 00:39:39,049 Você sabe? Vou ficar aqui na cidade. 683 00:39:39,049 --> 00:39:41,426 Ela vai morar comigo, e vamos 684 00:39:41,426 --> 00:39:42,844 demorar e encontrar o lugar certo. 685 00:39:42,844 --> 00:39:43,720 Sim. 686 00:39:43,720 --> 00:39:45,764 Então é isso que farei. 687 00:39:45,764 --> 00:39:47,057 Com quem você está falando? 688 00:39:47,057 --> 00:39:48,600 Você não poderia fazer isso, não é? - Fazer o que? 689 00:39:48,600 --> 00:39:49,769 Eu a levei até lá. 690 00:39:49,769 --> 00:39:50,936 Você foi até lá, deu uma olhada 691 00:39:50,936 --> 00:39:52,437 no lugar onde ela iria morar, 692 00:39:52,437 --> 00:39:54,107 e você não conseguiu puxar o gatilho. 693 00:39:54,107 --> 00:39:55,400 Esse lugar não, não. 694 00:39:55,400 --> 00:39:56,985 Todo esse tempo você esteve quebrando minhas costeletas. 695 00:39:56,985 --> 00:39:58,236 Eu poderia ter puxado o 696 00:39:58,236 --> 00:39:59,196 gatilho se fosse o lugar certo, ok? 697 00:39:59,196 --> 00:40:00,321 Precisamos encontrar o-- 698 00:40:00,321 --> 00:40:01,531 Lugar certo, é isso que você pensa? 699 00:40:01,531 --> 00:40:03,116 Vale a pena dedicar um tempo. 700 00:40:03,116 --> 00:40:04,493 Oh, mais ou menos como o que saiu da minha boca. 701 00:40:04,493 --> 00:40:06,328 OK, aí, cachorro grande. - Sim, tanto faz. 702 00:40:06,328 --> 00:40:08,330 - Ouça. 703 00:40:08,330 --> 00:40:11,125 Vamos falar de algo sério aqui, hein? 704 00:40:11,125 --> 00:40:13,252 Quando você vai me contar o que está acontecendo com Joe Jr.? 705 00:40:20,552 --> 00:40:22,178 Quando você vai me contar sobre Pop? 706 00:40:24,472 --> 00:40:25,473 Uma coisa de cada vez. 707 00:40:25,473 --> 00:40:26,641 Eu sei uma coisa de cada vez. 708 00:40:26,641 --> 00:40:28,226 Apenas me conte sobre Pop. 709 00:40:33,316 --> 00:40:34,859 Apenas me diga. 710 00:40:38,112 --> 00:40:39,614 Diga à ele. 711 00:40:41,574 --> 00:40:42,700 Mãe. 712 00:40:42,700 --> 00:40:44,035 Apenas me diga. 713 00:40:44,035 --> 00:40:46,663 Eu quero saber. Eu preciso saber. 714 00:40:47,872 --> 00:40:49,750 Ele se matou. 715 00:40:55,255 --> 00:40:58,717 Ele foi encontrado na garagem com o motor ligado. 716 00:41:12,733 --> 00:41:16,570 Aqui está aquela colcha que fiz para você. 717 00:41:16,570 --> 00:41:18,197 Ver? 718 00:41:18,197 --> 00:41:20,032 Oh. 719 00:41:45,059 --> 00:41:47,103 Precisaremos de coisas boas para isso. 52646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.