Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,963 --> 00:00:07,840
Na maior cidade do
país, os cruéis e violentos
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,552
membros do submundo são caçados
3
00:00:11,552 --> 00:00:13,263
pelos detetives da Organizada
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,808
Departamento de Controle do Crime.
5
00:00:15,808 --> 00:00:17,643
Estas são as histórias deles.
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,356
Recebi os resultados do
laboratório naquela folha.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,150
Eles estão confirmando que é heroína.
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,819
É uma mistura
distinta de Kandahar.
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,446
Pop estava bebendo muito.
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,824
Ele batia nessa mulher
todas as noites, e
11
00:00:30,824 --> 00:00:32,951
você era estúpido
demais para perceber.
12
00:00:32,951 --> 00:00:34,452
Fui suspenso.
13
00:00:34,452 --> 00:00:37,789
Só não faça nada estúpido
como o velho fez, ok?
14
00:00:37,789 --> 00:00:39,457
Há algo estranho acontecendo
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,877
com o caso IAB de Stabler.
16
00:00:41,877 --> 00:00:47,299
Warren culpa Elliott pelo que
aconteceu com seu mentor.
17
00:00:47,299 --> 00:00:50,594
Limpe essa bagunça
o mais rápido possível.
18
00:00:50,594 --> 00:00:53,390
Temos que ver isso
até o fim, garoto.
19
00:00:53,390 --> 00:00:56,058
Ninguém precisa
saber a verdade, senhor.
20
00:00:56,058 --> 00:01:00,814
Minha Jéssica esteve
naquela praia esse tempo todo?
21
00:01:00,814 --> 00:01:02,649
O local onde estas raparigas
foram vistas pela última
22
00:01:02,649 --> 00:01:05,610
vez coincide com o local
onde o seu irmão estava.
23
00:01:05,610 --> 00:01:06,820
Érico, não!
24
00:01:06,820 --> 00:01:07,989
Largue!
25
00:01:10,158 --> 00:01:14,412
A reconstrução facial da
vítima mais velha foi concluída.
26
00:01:14,412 --> 00:01:16,164
É minha mãe.
27
00:01:28,177 --> 00:01:29,260
Érico?
28
00:01:32,306 --> 00:01:34,683
Érico.
29
00:01:34,683 --> 00:01:36,685
Você precisa de ajuda
com sua lição de casa?
30
00:01:36,685 --> 00:01:38,145
Não.
31
00:01:38,145 --> 00:01:40,607
Você está fazendo o dever de casa?
32
00:01:40,607 --> 00:01:42,275
Não.
33
00:01:46,112 --> 00:01:50,284
Ele não era o garoto mais
inteligente, mas era tão doce.
34
00:01:50,284 --> 00:01:53,037
Olha, é só somar frações.
35
00:01:53,037 --> 00:01:54,622
Isso é fácil.
Eu vou te mostrar.
36
00:01:54,622 --> 00:01:58,501
Não havia nenhum sinal
do que ele havia se tornado.
37
00:01:58,501 --> 00:02:01,504
Ou talvez eu simplesmente não
estivesse procurando o suficiente.
38
00:02:03,547 --> 00:02:06,718
Assassinos tão jovens
são raros, mas não inéditos.
39
00:02:06,718 --> 00:02:09,553
Eu vi alguns em
meu tempo na SVU.
40
00:02:09,553 --> 00:02:13,558
Eric não fez isso,
não com nossa mãe.
41
00:02:14,601 --> 00:02:17,562
Como você pode ter tanta certeza?
42
00:02:17,562 --> 00:02:20,066
Seu amor por ela.
43
00:02:20,066 --> 00:02:22,902
Ela era todo o seu mundo.
44
00:02:22,902 --> 00:02:25,404
Não posso mais fazer isso, Clay.
Eu não vou viver assim.
45
00:02:25,404 --> 00:02:26,781
Então, para onde você iria?
46
00:02:26,781 --> 00:02:28,658
O que você faria?
Morar com ele?
47
00:02:28,658 --> 00:02:31,410
Você não envergonhou
esta família o suficiente?
48
00:02:31,410 --> 00:02:34,581
Essa luta foi pior
que as outras.
49
00:02:34,581 --> 00:02:38,418
Havia uma finalidade
na voz da minha mãe,
50
00:02:38,418 --> 00:02:42,756
um desespero em meu pai.
51
00:02:42,756 --> 00:02:46,343
Meu irmão foi
direto para o fogo.
52
00:02:46,343 --> 00:02:51,015
Talvez ele estivesse acostumado
com isso, ou talvez não se importasse.
53
00:02:53,059 --> 00:02:54,144
Mas eu?
54
00:02:54,144 --> 00:02:55,812
Eu não aguentava mais.
55
00:03:00,651 --> 00:03:04,029
Corri o mais longe que pude,
56
00:03:04,029 --> 00:03:06,532
o mais rápido que pude.
57
00:03:08,659 --> 00:03:11,495
Essa foi a última vez
que ouvi a voz dela.
58
00:03:14,332 --> 00:03:17,585
Não acredito que
ele fez isso com ela.
59
00:03:17,585 --> 00:03:19,713
Você acha que seu pai fez isso?
60
00:03:19,713 --> 00:03:24,634
Eles já haviam brigado
antes, mas isso era diferente.
61
00:03:24,634 --> 00:03:29,140
Acho que desta vez ele acreditou
nela, que ela estava indo embora.
62
00:03:31,309 --> 00:03:35,563
Ele não iria deixá-la ir.
63
00:03:35,563 --> 00:03:36,981
Mas você não viu nada?
64
00:03:36,981 --> 00:03:39,734
Não, passei a noite
na casa de um amigo.
65
00:03:39,734 --> 00:03:42,488
Meu pai sabia onde me encontrar.
66
00:03:42,488 --> 00:03:44,490
Na manhã seguinte,
ele me trouxe de volta,
67
00:03:44,490 --> 00:03:46,032
me levou direto para o meu quarto.
68
00:03:47,325 --> 00:03:50,079
Eu poderia dizer imediatamente
que algo estava errado.
69
00:03:50,079 --> 00:03:53,958
Ele disse que mamãe
fez uma mala e foi embora.
70
00:03:53,958 --> 00:03:57,253
Ele não tinha
certeza se ela voltaria.
71
00:03:57,253 --> 00:04:01,591
Agora que penso nisso,
a maneira como ele disse,
72
00:04:01,591 --> 00:04:04,678
foi tão definitivo.
73
00:04:04,678 --> 00:04:08,349
E eu acreditei em
cada palavra disso.
74
00:04:08,349 --> 00:04:10,893
Eu tive que acreditar.
75
00:04:15,940 --> 00:04:19,401
Todo esse tempo, pensei
que ela nos abandonou.
76
00:04:22,655 --> 00:04:26,368
Estou com tanta raiva
dela há muito tempo.
77
00:04:26,368 --> 00:04:27,536
Você era uma criança.
78
00:04:27,536 --> 00:04:30,205
Não há como você saber.
79
00:04:30,205 --> 00:04:32,541
Eu não era inocente.
80
00:04:32,541 --> 00:04:34,752
Eu estava cego.
81
00:04:36,837 --> 00:04:41,008
Eu olhei para o
outro lado durante
82
00:04:41,008 --> 00:04:44,512
toda a minha vida, protegendo-o.
83
00:04:44,512 --> 00:04:46,389
Enquanto ele protegia Eric.
84
00:04:46,389 --> 00:04:47,807
Érico?
85
00:04:50,601 --> 00:04:53,355
Ele ainda estava em casa.
86
00:04:53,355 --> 00:04:56,733
Você acha que ele viu o
que aconteceu com sua mãe?
87
00:04:56,733 --> 00:04:59,611
Monstros fazem monstros.
88
00:04:59,611 --> 00:05:01,155
Não é isso que eles dizem?
89
00:05:03,783 --> 00:05:07,036
Seu pescoço estava quebrado.
90
00:05:07,036 --> 00:05:11,833
O médico legista encontrou
todos estes ossos fraturados.
91
00:05:11,833 --> 00:05:17,298
Se ele estivesse lá e visse o que
nosso pai fez com nossa mãe...
92
00:05:17,298 --> 00:05:20,593
Ele suprimiu isso
todos esses anos.
93
00:05:20,593 --> 00:05:22,928
Ele fez isso.
Sabemos quem fez isso.
94
00:05:22,928 --> 00:05:25,931
Não temos provas,
nem testemunhas,
95
00:05:25,931 --> 00:05:29,435
nem provas de um
crime ocorrido há 40 anos.
96
00:05:31,146 --> 00:05:33,063
Vamos lá e encontrá-lo.
97
00:06:28,373 --> 00:06:29,500
Não há prazo
prescricional para homicídio.
98
00:06:30,751 --> 00:06:33,629
Sim, mas você ainda precisa
de provas, testemunhas.
99
00:06:33,629 --> 00:06:36,882
Fraturas em ossos de 40 anos não
são suficientes para construir um caso.
100
00:06:36,882 --> 00:06:38,969
Pelo que sabemos, isso poderia
ter acontecido post mortem.
101
00:06:38,969 --> 00:06:40,136
Então como vamos pegá-lo?
102
00:06:40,136 --> 00:06:41,846
- Al Capone. - Capone?
103
00:06:41,846 --> 00:06:43,139
Eu não entendi.
104
00:06:43,139 --> 00:06:44,850
- Ele era um assassino
e um bandido.
105
00:06:44,850 --> 00:06:46,017
Os federais não conseguiram
colocá-lo nisso, então descobriram
106
00:06:46,017 --> 00:06:47,102
outra maneira de derrubá-lo.
107
00:06:47,102 --> 00:06:48,603
Evasão fiscal.
108
00:06:48,603 --> 00:06:50,021
Eu quero tudo que você
puder encontrar sobre o juiz
109
00:06:50,021 --> 00:06:51,314
e seus amigos, ok?
110
00:06:51,314 --> 00:06:52,899
Você não pode simplesmente
estar presente pelo menos uma vez?
111
00:06:52,899 --> 00:06:54,652
Você poderia ser legal
pelo menos uma vez?
112
00:06:54,652 --> 00:06:56,487
Ele tem coisas mais importantes
para fazer do que estar com a família.
113
00:06:56,487 --> 00:06:57,904
Exatamente.
Dêem uma olhada no pássaro, rapazes.
114
00:06:57,904 --> 00:07:00,073
Diga oi.
115
00:07:00,073 --> 00:07:01,826
- O que? - Não, você não.
116
00:07:01,826 --> 00:07:03,661
Voltarei para vocês
assim que puder.
117
00:07:03,661 --> 00:07:04,954
Tchau.
118
00:07:04,954 --> 00:07:07,331
Existem tantas
lembranças neste lugar.
119
00:07:07,331 --> 00:07:10,335
Não podemos nos livrar
de todas essas coisas.
120
00:07:10,335 --> 00:07:13,004
Bem, você não pode levá-lo
para o novo lugar, mãe.
121
00:07:13,004 --> 00:07:14,548
Isto - isto só tem um quarto.
122
00:07:14,548 --> 00:07:16,925
Eu sei. Eu sei.
123
00:07:16,925 --> 00:07:18,552
Oh.
124
00:07:18,552 --> 00:07:20,053
Aqui estão eles.
125
00:07:21,848 --> 00:07:26,561
Uh, eu fiz um desses
para cada um de vocês.
126
00:07:26,561 --> 00:07:29,397
Devíamos pedir às crianças
que escolhessem o que querem.
127
00:07:29,397 --> 00:07:31,858
Você sabe, apenas algo
para se lembrar de mim.
128
00:07:31,858 --> 00:07:33,443
Não fale assim, mãe.
129
00:07:33,443 --> 00:07:34,694
Vou garantir que todos
recebam um, mamãe.
130
00:07:34,694 --> 00:07:37,364
Obrigado querido.
131
00:07:37,364 --> 00:07:39,824
Olha aqui. Lembre-se disso?
132
00:07:39,824 --> 00:07:41,577
- Oh. - Huh?
133
00:07:41,577 --> 00:07:43,037
É aquele com a assinatura
de Mickey Mantle?
134
00:07:43,037 --> 00:07:44,538
É sim.
135
00:07:44,538 --> 00:07:46,540
Conheço um cara que
trabalha com itens colecionáveis.
136
00:07:46,540 --> 00:07:48,460
Isso vai render um bom dinheiro.
137
00:07:48,460 --> 00:07:50,462
Você conhece a
história por trás disso?
138
00:07:50,462 --> 00:07:51,797
Não.
139
00:07:51,797 --> 00:07:53,924
Última temporada de Mickey
Mantle, treino de rebatidas.
140
00:07:53,924 --> 00:07:56,134
Pops o vê e diz: "Ei,
Mickey, se o morcego estiver
141
00:07:56,134 --> 00:07:58,011
muito pesado para
você, tente engasgar."
142
00:07:58,011 --> 00:08:00,806
Ele achou engraçado, então
autografou a bola para ele.
143
00:08:00,806 --> 00:08:03,226
Sim, você tem meu
autógrafo aí também.
144
00:08:03,226 --> 00:08:05,143
Vê aquela pequena listra vermelha?
145
00:08:05,143 --> 00:08:07,229
Cheguei em casa
tarde da noite e o velho
146
00:08:07,229 --> 00:08:09,189
jogou na minha cabeça.
147
00:08:09,189 --> 00:08:12,902
Sangrei meu nariz
e quebrei um dente.
148
00:08:12,902 --> 00:08:15,238
Você disse que brigou na escola.
149
00:08:15,238 --> 00:08:16,489
Bem, isso é o que
você diz quando protege
150
00:08:16,489 --> 00:08:18,449
seu irmãozinho.
- É isso o que você fez?
151
00:08:18,449 --> 00:08:19,868
- Foi isso que eu fiz.
- Você não me contou.
152
00:08:19,868 --> 00:08:21,244
Sim, eu não te contei.
Isso está certo.
153
00:08:21,244 --> 00:08:22,663
Porque o homem
era seu herói e você
154
00:08:22,663 --> 00:08:24,081
não estavam prontos para ouvir.
- Tudo bem.
155
00:08:24,081 --> 00:08:25,624
Tudo bem, apenas pare.
Vocês dois estão me deixando louco.
156
00:08:25,624 --> 00:08:28,211
Você está sempre fazendo isso.
Apenas pare.
157
00:08:28,211 --> 00:08:29,419
Sim, eu também não posso.
158
00:08:29,419 --> 00:08:30,797
Eu tenho que sair daqui.
- Adeus querido.
159
00:08:30,797 --> 00:08:32,048
Tchau, mamãe. Amo você.
160
00:08:32,048 --> 00:08:33,799
Bye Bye.
161
00:08:35,969 --> 00:08:37,595
- Vê você. - Sim.
162
00:08:37,595 --> 00:08:39,180
Vê você.
163
00:08:43,894 --> 00:08:45,979
O que está acontecendo com ele?
164
00:09:16,053 --> 00:09:18,264
Você falou com os federais?
165
00:09:18,264 --> 00:09:21,517
Eu contei a eles tudo o que sei.
166
00:09:21,517 --> 00:09:25,229
Tudo isso é uma
tragédia terrível.
167
00:09:25,229 --> 00:09:29,318
Aquelas... aquelas pobres garotas.
168
00:09:29,318 --> 00:09:32,988
Obviamente, vou
ajudar na investigação
169
00:09:32,988 --> 00:09:34,114
como posso.
170
00:09:34,114 --> 00:09:39,286
Mas agora, estou
apenas em choque.
171
00:09:39,286 --> 00:09:42,372
- Juiz!
172
00:09:43,041 --> 00:09:45,501
Juiz!
173
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
Devemos acreditar que
você não sabia de nada?
174
00:10:05,439 --> 00:10:07,149
- O que você está fazendo aqui?
- Estou assumindo o comando.
175
00:10:07,149 --> 00:10:09,444
Estamos oficialmente
em território OCCB.
176
00:10:09,444 --> 00:10:12,364
E como você não pode estar no
escritório, estamos nos virando.
177
00:10:12,364 --> 00:10:14,366
- Então você voltou, voltou?
- Fim da semana.
178
00:10:14,366 --> 00:10:16,034
Eu só queria começar.
179
00:10:16,034 --> 00:10:18,870
E claramente, você precisa de mim.
180
00:10:18,870 --> 00:10:21,414
Reyes está de licença,
Sam está cuidando de Stacy...
181
00:10:21,414 --> 00:10:24,043
alguém tem que
fornecer os músculos.
182
00:10:24,043 --> 00:10:25,753
Músculo?
183
00:10:34,762 --> 00:10:37,182
Seriamente?
184
00:10:37,182 --> 00:10:40,601
Todos conhecemos o Juiz
Bonner e fomos apresentados
185
00:10:40,601 --> 00:10:43,438
para alguns de seus
associados ao longo do caminho.
186
00:10:43,438 --> 00:10:47,651
Westbrook DA Noah
Cahill, já falecido.
187
00:10:47,651 --> 00:10:50,571
Frank Andersson é um
empreiteiro que trabalha à noite
188
00:10:50,571 --> 00:10:52,030
como vereador.
189
00:10:52,030 --> 00:10:54,701
Não consigo imaginar que algo
obscuro esteja acontecendo lá.
190
00:10:54,701 --> 00:10:56,994
Lou Watson é o ADA
convenientemente
191
00:10:56,994 --> 00:10:58,746
fizeram fila para assumir o cargo de Cahill.
192
00:10:58,746 --> 00:11:03,168
E então temos o policial Logan,
braço direito do chefe de polícia
193
00:11:03,168 --> 00:11:05,753
que serve de segurança para
todos eles nas horas vagas.
194
00:11:05,753 --> 00:11:07,714
OK, como tudo isso se relaciona?
195
00:11:07,714 --> 00:11:11,719
Bem, começamos fazendo um
mergulho profundo no próprio Westbrook.
196
00:11:11,719 --> 00:11:13,429
Agora tudo o que vimos até agora
197
00:11:13,429 --> 00:11:15,598
sugere não apenas
corrupção policial
198
00:11:15,598 --> 00:11:17,141
mas improbidade judicial.
199
00:11:17,141 --> 00:11:19,602
As taxas de condenação
em sua jurisdição
200
00:11:19,602 --> 00:11:23,272
são 44% mais altos per capita
do que o resto de Nova York.
201
00:11:23,272 --> 00:11:25,649
E a sentença deles
é 22% mais severa.
202
00:11:25,649 --> 00:11:28,320
Analisamos seus casos
encerrados e a probabilidade
203
00:11:28,320 --> 00:11:30,030
de convicções sem confissão.
204
00:11:30,030 --> 00:11:32,908
Todos os dados mostram que
muitos, senão a maioria deles,
205
00:11:32,908 --> 00:11:33,992
não teria resistido.
206
00:11:33,992 --> 00:11:35,536
Não se fossem
decididos por um júri.
207
00:11:35,536 --> 00:11:37,955
Mas adivinhe quem estava no
banco quando tudo isso aconteceu?
208
00:11:37,955 --> 00:11:39,499
O juiz.
209
00:11:39,499 --> 00:11:41,209
Portanto, estamos observando
altas taxas de confissão
210
00:11:41,209 --> 00:11:43,836
e frases anormalmente longas.
211
00:11:43,836 --> 00:11:47,173
Temos o quê, mas
ainda não temos o porquê.
212
00:11:47,173 --> 00:11:49,468
Na verdade, nós fazemos.
213
00:11:49,468 --> 00:11:53,930
Acontece que todos esses
homens têm uma coisa em comum.
214
00:11:53,930 --> 00:11:56,475
Eles são sócios
de uma subsidiária
215
00:11:56,475 --> 00:11:59,019
da Letien Investimentos.
216
00:11:59,019 --> 00:12:00,229
Promotores imobiliários.
217
00:12:00,229 --> 00:12:02,732
Cujo pão com manteiga
são as prisões privadas.
218
00:12:02,732 --> 00:12:04,984
Eles construíram sete
nos últimos 10 anos
219
00:12:04,984 --> 00:12:06,069
apenas na Costa Leste.
220
00:12:06,069 --> 00:12:07,695
É um empreendimento de bilhões de dólares.
- Uau.
221
00:12:07,695 --> 00:12:09,614
Eu não tinha ideia de que
as prisões eram tão lucrativas.
222
00:12:09,614 --> 00:12:11,574
Só preciso mantê-los
funcionando.
223
00:12:11,574 --> 00:12:13,661
Então, para isso, você precisa de
prisioneiros e de um fluxo constante.
224
00:12:13,661 --> 00:12:16,455
O que esses caras estavam
em condições de produzir.
225
00:12:16,455 --> 00:12:18,164
Por um preço.
226
00:12:18,164 --> 00:12:20,334
Oferta e procura à custa
da liberdade das pessoas.
227
00:12:20,334 --> 00:12:24,296
E você pode apostar que alguns
deles são realmente inocentes.
228
00:12:24,296 --> 00:12:25,840
- Bem, tudo que precisamos é de um.
- Sim.
229
00:12:25,840 --> 00:12:27,383
Um caso.
230
00:12:27,383 --> 00:12:29,969
Exponha uma injustiça, que
abrirá a porta para o resto.
231
00:12:29,969 --> 00:12:32,221
Pois bem, deixe-me apresentar
nossos maiores sucessos.
232
00:12:32,221 --> 00:12:33,723
Michael Lim.
233
00:12:33,723 --> 00:12:35,100
Agressão com arma mortal.
234
00:12:35,100 --> 00:12:37,602
Ele recebeu 15 anos
por jogar um livro
235
00:12:37,602 --> 00:12:39,521
em um professor quando ele tinha 16 anos.
236
00:12:39,521 --> 00:12:41,023
Juwan Lester.
237
00:12:41,023 --> 00:12:43,442
25 anos por simples
porte de maconha.
238
00:12:43,442 --> 00:12:45,902
Roy Clark tinha 21 anos
quando foi condenado.
239
00:12:45,902 --> 00:12:47,488
Roy Clark?
240
00:12:47,488 --> 00:12:51,033
Esse é o irmão de Jessica,
uma das vítimas de Eric.
241
00:12:51,033 --> 00:12:53,452
Roy Clark foi condenado com
base em evidências circunstanciais.
242
00:12:53,452 --> 00:12:55,204
Sem testemunhas.
243
00:12:55,204 --> 00:12:56,622
Julgamento de bancada.
244
00:12:56,622 --> 00:12:58,542
Todas as marcas de um
cara que foi atropelado.
245
00:12:58,542 --> 00:13:01,210
Parece alguém com
quem preciso conversar.
246
00:13:19,856 --> 00:13:22,901
Você deveria ter me contado.
247
00:13:22,901 --> 00:13:24,736
Eu estaria lá por você.
248
00:13:35,039 --> 00:13:38,584
Foi complicado, mas eu
249
00:13:38,584 --> 00:13:40,252
realmente amava sua mãe.
250
00:13:40,252 --> 00:13:41,712
Eu sei que foi você.
251
00:13:44,089 --> 00:13:46,259
Eu não tenho ideia do
que você está falando.
252
00:13:46,259 --> 00:13:48,846
Foi raiva?
253
00:13:48,846 --> 00:13:50,139
Ciúmes?
254
00:13:52,474 --> 00:13:55,352
Ela te envergonhou?
255
00:13:55,352 --> 00:13:56,478
Isso não é o que aconteceu.
256
00:13:56,478 --> 00:13:59,482
Todas aquelas fraturas.
257
00:14:01,150 --> 00:14:05,823
Não foi suficiente para
ela simplesmente morrer.
258
00:14:05,823 --> 00:14:07,699
Você teve que quebrá-la.
259
00:14:07,699 --> 00:14:10,326
Ela desistiu de nós.
260
00:14:10,326 --> 00:14:14,289
Ela desistiu da nossa família.
261
00:14:14,289 --> 00:14:16,834
Tudo o que fiz foi para
262
00:14:16,834 --> 00:14:19,211
proteger você e seu irmão.
263
00:14:19,211 --> 00:14:21,130
- Você está se protegendo.
- Meredith--
264
00:14:21,130 --> 00:14:22,674
Não.
265
00:14:23,758 --> 00:14:25,218
Está terminado.
266
00:14:27,595 --> 00:14:29,973
Você terminou.
267
00:14:29,973 --> 00:14:31,266
Não faça isso.
268
00:14:31,266 --> 00:14:33,059
Não há mais nada a dizer.
269
00:14:36,980 --> 00:14:38,649
Por favor saia.
270
00:15:13,186 --> 00:15:13,811
Quem diabos é você?
271
00:15:15,062 --> 00:15:17,106
Alguém que acredita em você,
272
00:15:17,106 --> 00:15:19,817
quer tentar tirar você daqui.
273
00:15:19,817 --> 00:15:21,904
Vou presumir que você
sabe sobre sua irmã.
274
00:15:21,904 --> 00:15:24,281
Sim, encontraram o
corpo dela na praia.
275
00:15:24,281 --> 00:15:26,116
Sim.
276
00:15:26,116 --> 00:15:28,410
E foi Eric Bonner
esse tempo todo?
277
00:15:29,786 --> 00:15:31,539
Sim.
278
00:15:31,539 --> 00:15:34,918
Aquela maldita família.
279
00:15:34,918 --> 00:15:36,669
Você sabe, foi o pai dele
quem me colocou aqui.
280
00:15:36,669 --> 00:15:38,004
Eu sei.
281
00:15:38,004 --> 00:15:40,173
Eu também acho que ele armou para você.
282
00:15:42,676 --> 00:15:44,802
Venho dizendo isso há 20 anos e
283
00:15:44,802 --> 00:15:47,681
você é a primeira
pessoa a acreditar.
284
00:15:47,681 --> 00:15:49,642
Vamos ter certeza de
que não sou o último.
285
00:15:53,812 --> 00:15:55,898
Bem, o que você quer saber?
286
00:15:58,777 --> 00:16:00,570
Posso garantir que está
tudo dentro do prazo.
287
00:16:00,570 --> 00:16:03,031
Suas ações não
afetam nossos planos.
288
00:16:03,031 --> 00:16:06,034
Seu filho é um
maldito assassino e,
289
00:16:06,034 --> 00:16:07,369
para protegê-lo, você
culpou um de nós.
290
00:16:07,369 --> 00:16:08,995
Você não pode fazer
essas chamadas sozinho.
291
00:16:08,995 --> 00:16:11,456
Eles iniciam a construção da
nova prisão na próxima semana,
292
00:16:11,456 --> 00:16:14,543
e com toda essa atenção e
você na frente e no centro, eu--
293
00:16:14,543 --> 00:16:16,337
Isso vai morrer.
294
00:16:16,337 --> 00:16:18,213
Sempre acontece.
295
00:16:18,213 --> 00:16:20,466
Eles passarão para a próxima
296
00:16:20,466 --> 00:16:22,635
história e voltaremos
ao trabalho.
297
00:16:22,635 --> 00:16:23,928
Confie em mim.
298
00:16:23,928 --> 00:16:25,847
Isto acabará em breve.
299
00:16:41,030 --> 00:16:43,699
Nosso homem em Lawndale
300
00:16:43,699 --> 00:16:46,369
disse que Roy Clark tem visita.
301
00:16:46,369 --> 00:16:47,328
Quem?
302
00:16:47,328 --> 00:16:49,914
A nova melhor
amiga da sua filha.
303
00:16:49,914 --> 00:16:54,003
Aparentemente, ele ainda
não terminou conosco.
304
00:16:54,003 --> 00:16:56,046
Não podemos mais ignorar isso.
305
00:16:56,046 --> 00:16:58,882
Você está certo.
Tome conta disso.
306
00:16:58,882 --> 00:17:00,134
E Meredith?
307
00:17:00,134 --> 00:17:02,928
Ela não deve ser tocada.
308
00:17:02,928 --> 00:17:05,222
Isso está entendido?
309
00:17:09,268 --> 00:17:13,064
Minha irmã desaparece e
ele fica sentado, como se
310
00:17:13,064 --> 00:17:15,066
estivesse esperando que
parássemos de nos importar.
311
00:17:15,066 --> 00:17:16,568
Minha mãe ficou
enrolada na cama por
312
00:17:16,568 --> 00:17:19,279
meses, e era eu quem
lutava por Jéssica.
313
00:17:20,823 --> 00:17:22,074
Deus, Bonner queria me calar.
314
00:17:22,074 --> 00:17:24,409
Ele precisava me calar.
315
00:17:24,409 --> 00:17:25,869
E ele encontrou um caminho.
316
00:17:25,869 --> 00:17:27,830
O homem que você
foi condenado por
317
00:17:27,830 --> 00:17:28,915
matar, Lonny Jackson,
conte-me sobre ele.
318
00:17:28,915 --> 00:17:31,083
Bem, não há nada para contar.
319
00:17:31,083 --> 00:17:32,251
O que isso significa?
320
00:17:32,251 --> 00:17:34,253
Quero dizer, é
uma ótima história.
321
00:17:34,253 --> 00:17:35,338
Ele é um policial.
322
00:17:35,338 --> 00:17:36,882
Então eu acho que eles
pensaram, eu não sei,
323
00:17:36,882 --> 00:17:39,008
Eu estava bravo com um deles,
então fiquei bravo com todos eles.
324
00:17:39,008 --> 00:17:40,928
Mas eu tinha um álibi.
325
00:17:40,928 --> 00:17:43,013
Um amigo meu esteve
comigo a noite toda.
326
00:17:43,013 --> 00:17:44,765
De alguma forma eles chegaram até ele.
327
00:17:44,765 --> 00:17:46,099
Você conhecia bem o Lonny?
328
00:17:46,099 --> 00:17:47,518
Eu não o conhecia.
329
00:17:47,518 --> 00:17:49,103
Ele estendeu a mão para mim.
330
00:17:49,103 --> 00:17:51,481
Ele disse que sabia algo
sobre o caso da minha irmã.
331
00:17:51,481 --> 00:17:53,149
Você acha que foi por
isso que ele foi morto?
332
00:17:53,149 --> 00:17:55,944
Bem, ele morreu
sete dias depois.
333
00:18:07,373 --> 00:18:08,707
Meredith?
334
00:18:08,707 --> 00:18:09,833
Oh meu Deus.
335
00:18:09,833 --> 00:18:12,419
Você é--
336
00:18:12,419 --> 00:18:13,796
você está bem?
337
00:18:13,796 --> 00:18:15,798
Tenho assistido às notícias.
338
00:18:15,798 --> 00:18:18,926
É verdade sobre Eric?
339
00:18:18,926 --> 00:18:21,136
Infelizmente sim.
340
00:18:21,136 --> 00:18:24,558
Sra. Jackson,
desculpe pela intrusão.
341
00:18:24,558 --> 00:18:26,811
Gostaríamos de fazer algumas
342
00:18:26,811 --> 00:18:28,311
perguntas sobre seu marido.
343
00:18:32,859 --> 00:18:34,609
Bem, isso é tudo.
344
00:18:34,609 --> 00:18:36,320
São principalmente seus cadernos antigos.
345
00:18:36,320 --> 00:18:38,739
Eu não tive coragem
de jogá-los fora.
346
00:18:38,739 --> 00:18:40,157
Lonny estava tão determinado.
347
00:18:40,157 --> 00:18:42,910
Ele queria ser detetive
antes dos 30 anos.
348
00:18:42,910 --> 00:18:45,289
Seu pai estava sempre
dizendo para ele ir mais devagar.
349
00:18:46,707 --> 00:18:50,460
Então do que se trata?
350
00:18:50,460 --> 00:18:53,505
Uma das garotas que
encontraram na praia, achamos
351
00:18:53,505 --> 00:18:57,302
que Lonny descobriu a
verdade naquela época.
352
00:18:57,302 --> 00:19:00,512
Então ele sabia alguma
coisa sobre os assassinatos?
353
00:19:00,512 --> 00:19:03,056
Bem, se ele fez isso,
estaria em suas anotações.
354
00:19:03,056 --> 00:19:04,851
Então esperávamos que você
355
00:19:04,851 --> 00:19:07,770
nos desse permissão
para pegá-los.
356
00:19:07,770 --> 00:19:10,690
Eu sei que é muito.
357
00:19:10,690 --> 00:19:12,358
Peço-lhe que confie
em nós, que nos
358
00:19:12,358 --> 00:19:14,903
deixe terminar o
que Lonny começou.
359
00:19:18,532 --> 00:19:20,576
Você sabia que essas
empresas não apenas
360
00:19:20,576 --> 00:19:22,870
constroem as prisões,
mas também as operam?
361
00:19:22,870 --> 00:19:26,373
Os investimentos de Letien renderam
US$ 1,3 bilhão no ano passado.
362
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
A corrupção compensa.
363
00:19:28,584 --> 00:19:31,213
Ah, tenho que ir ao IAB
para minha entrevista.
364
00:19:31,213 --> 00:19:33,924
- Você precisa de uma carona?
- Sim, isso seria ótimo.
365
00:19:33,924 --> 00:19:37,344
Oh, você conseguiu
aquilo que eu pedi?
366
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
Sim.
367
00:19:42,849 --> 00:19:45,102
Eu simplesmente estarei aqui.
368
00:19:53,862 --> 00:19:55,404
Chefe?
369
00:19:55,404 --> 00:19:57,908
Ah, ei. Como está Laura?
370
00:19:57,908 --> 00:19:59,159
- Entrega a qualquer momento.
- Oh.
371
00:19:59,159 --> 00:20:01,286
- Você voltou?
- Eu realmente nunca fui embora.
372
00:20:01,286 --> 00:20:04,373
Estou apenas dando
um tempo dos holofotes.
373
00:20:04,373 --> 00:20:06,251
Tenho certeza que você pode entender.
374
00:20:06,251 --> 00:20:09,586
Sim. Deve ser muito para lidar.
375
00:20:09,586 --> 00:20:10,839
Meu pai está aqui?
376
00:20:10,839 --> 00:20:12,715
- Eu não o vi.
- OK.
377
00:20:12,715 --> 00:20:14,133
Obrigado. - Tudo bem.
378
00:20:14,133 --> 00:20:18,179
- Tomar cuidado.
- Você também.
379
00:20:51,507 --> 00:20:53,301
Meredith, estive
procurando por você.
380
00:20:53,301 --> 00:20:54,635
Quero oferecer minhas condolências.
381
00:20:54,635 --> 00:20:55,595
Ah, eu agradeço isso.
382
00:20:55,595 --> 00:20:56,888
Algo em que posso ajudá-lo?
383
00:20:56,888 --> 00:20:58,514
Oh, estou apenas pegando
alguns objetos pessoais.
384
00:21:09,650 --> 00:21:11,320
Você está muito
longe de casa, capitão.
385
00:21:11,320 --> 00:21:12,988
- Ali está ele.
- Ei.
386
00:21:12,988 --> 00:21:14,198
Que bom ver você, Eliot.
387
00:21:14,198 --> 00:21:15,490
Bom te ver.
388
00:21:15,490 --> 00:21:17,160
Fiquei um pouco surpreso
ao receber sua ligação,
389
00:21:17,160 --> 00:21:20,830
mas estou feliz que você
tenha viajado até aqui.
390
00:21:20,830 --> 00:21:22,081
Você sabe por que estou aqui.
391
00:21:22,081 --> 00:21:23,833
Ayanna enviou você?
392
00:21:23,833 --> 00:21:26,502
Bem, ela acha que você
não está levando esta
393
00:21:26,502 --> 00:21:29,130
investigação do IAB
a sério o suficiente.
394
00:21:29,130 --> 00:21:32,927
Olha, eu simplesmente
não sei o que te dizer.
395
00:21:32,927 --> 00:21:34,678
Está fora do meu controle.
396
00:21:34,678 --> 00:21:37,348
Pode ajudar se
você parar de irritar
397
00:21:37,348 --> 00:21:39,975
as pessoas que
o avaliam e violam
398
00:21:39,975 --> 00:21:41,769
os termos da sua suspensão.
399
00:21:41,769 --> 00:21:44,271
Não estou aqui
em caráter oficial.
400
00:21:44,271 --> 00:21:47,942
Você acha que esse
investigador Warren se importa?
401
00:21:47,942 --> 00:21:49,528
Olha, você precisa saber disso.
402
00:21:49,528 --> 00:21:52,197
Ele está ligado a Gus Hanson.
403
00:21:54,574 --> 00:21:56,744
O antigo parceiro do meu pai?
Como?
404
00:21:56,744 --> 00:21:58,161
Ele era o rabino de Warren.
405
00:21:58,161 --> 00:21:59,705
Orientei-o durante anos.
406
00:21:59,705 --> 00:22:02,291
Warren basicamente
deve sua carreira a ele.
407
00:22:02,291 --> 00:22:04,460
Bem, Hanson não
é um grande fã meu.
408
00:22:04,460 --> 00:22:05,920
Não foi.
409
00:22:05,920 --> 00:22:07,797
Ele morreu há cerca de seis semanas.
410
00:22:07,797 --> 00:22:09,173
Eu não tinha ouvido falar.
411
00:22:09,173 --> 00:22:11,008
Então é por isso que esse
cara está na minha cola?
412
00:22:11,008 --> 00:22:12,885
Hanson legou seu rancor?
413
00:22:12,885 --> 00:22:14,720
Parece que sim.
414
00:22:14,720 --> 00:22:17,558
Mas não creio que
Warren saiba a verdade.
415
00:22:17,558 --> 00:22:20,602
Gus Hanson e seu pai
eram policiais corruptos.
416
00:22:20,602 --> 00:22:22,229
Agora eu sei que
você não quer ouvir
417
00:22:22,229 --> 00:22:24,231
isso agora, mas
você tem que aceitar.
418
00:22:31,030 --> 00:22:33,616
Digamos que isso seja uma vingança.
419
00:22:33,616 --> 00:22:36,744
Então a verdade
não vai importar.
420
00:22:36,744 --> 00:22:39,081
Warren é um homem.
421
00:22:39,081 --> 00:22:42,792
Você tem um exército inteiro.
422
00:22:42,792 --> 00:22:47,673
Todo mundo está lutando
por você, menos você.
423
00:22:47,673 --> 00:22:48,841
Ninguém se move!
424
00:22:48,841 --> 00:22:51,302
Mantenha suas mãos
onde eu possa vê-las.
425
00:22:53,929 --> 00:22:56,057
Abra o cadastro!
426
00:22:56,057 --> 00:22:57,309
Coloque na bolsa.
427
00:22:57,309 --> 00:22:59,059
- Vou precisar de uma distração.
- Quando?
428
00:22:59,059 --> 00:23:00,312
Você saberá.
429
00:23:00,312 --> 00:23:01,188
Não creio que eles
estejam aqui por dinheiro.
430
00:23:01,188 --> 00:23:03,231
Vamos!
431
00:23:03,231 --> 00:23:05,150
Eles estão atrás de mim.
432
00:23:14,911 --> 00:23:16,996
Quero que todos vejam
que minhas mãos estão no ar.
433
00:23:16,996 --> 00:23:18,206
Estou me entregando.
434
00:23:18,206 --> 00:23:19,457
Isto não é um roubo.
435
00:23:19,457 --> 00:23:20,917
Eles querem que
você pense isso, mas
436
00:23:20,917 --> 00:23:23,711
esses homens estão
aqui para me matar.
437
00:23:23,711 --> 00:23:26,006
Oh!
438
00:23:26,006 --> 00:23:28,050
Me ajude! Por favor me ajude.
439
00:23:40,312 --> 00:23:41,898
Ataque cardíaco?
440
00:23:41,898 --> 00:23:44,234
Eu pensei que funcionou.
441
00:23:44,234 --> 00:23:45,986
Chame uma ambulância.
442
00:23:45,986 --> 00:23:47,779
Chame uma ambulância!
443
00:23:52,325 --> 00:23:54,745
Obrigado por ter vindo, Logan.
444
00:23:54,745 --> 00:23:56,038
Por que estou aqui?
445
00:23:56,038 --> 00:23:58,040
Porque ele nunca vai te dar esse
446
00:23:58,040 --> 00:23:59,667
distintivo e porque
ele mentiu para você
447
00:23:59,667 --> 00:24:01,252
assim como ele está
mentindo para nós.
448
00:24:01,252 --> 00:24:02,753
Isso não vai desaparecer.
449
00:24:02,753 --> 00:24:04,547
Ele está comprometido e se
450
00:24:04,547 --> 00:24:06,675
recusa a fazer o
que precisa ser feito.
451
00:24:06,675 --> 00:24:09,386
O que você sabe precisa ser feito.
452
00:24:12,180 --> 00:24:14,891
O garoto não largaria a arma.
453
00:24:14,891 --> 00:24:16,893
Ele disse: "Isto é para
o Papi" e apontou para
454
00:24:16,893 --> 00:24:20,772
o Detetive Stabler,
forçando-o a agir rápido,
455
00:24:20,772 --> 00:24:23,818
não apenas para
salvar sua própria
456
00:24:23,818 --> 00:24:25,444
vida, mas a vida de
todos em nossa equipe.
457
00:24:25,444 --> 00:24:28,739
Jogando-o no chão de
mármore e quase matando-o?
458
00:24:28,739 --> 00:24:31,492
As consequências são lamentáveis.
459
00:24:32,994 --> 00:24:36,248
Mas, no momento, não
havia outro curso de ação.
460
00:24:36,248 --> 00:24:38,000
Stabler fez o que tinha
que fazer e fez o que
461
00:24:38,000 --> 00:24:40,627
eu teria feito se
estivesse no lugar dele.
462
00:24:40,627 --> 00:24:43,505
Ele neutralizou uma situação mortal.
463
00:24:45,842 --> 00:24:49,679
Você sabe tão bem quanto qualquer
um que essas coisas acontecem.
464
00:24:49,679 --> 00:24:51,931
A pior coisa que
o IAB pode fazer
465
00:24:51,931 --> 00:24:54,559
agora é confundir o
infeliz com o injusto.
466
00:24:54,559 --> 00:24:56,853
Obrigado, Sargento.
467
00:24:59,272 --> 00:25:00,565
Agradeço por você ter vindo.
468
00:25:00,565 --> 00:25:02,985
Não estamos prontos. Sentar-se.
469
00:25:04,862 --> 00:25:07,656
Você tem algo a acrescentar
sobre aquela noite?
470
00:25:07,656 --> 00:25:10,492
Não. Não sobre aquela noite.
471
00:25:10,492 --> 00:25:11,912
Gostaria de falar sobre
a noite em que Gus
472
00:25:11,912 --> 00:25:14,664
Hanson atirou e matou
um adolescente desarmado
473
00:25:14,664 --> 00:25:16,373
e então encobriu.
474
00:25:19,710 --> 00:25:21,379
Olha, lamento a sua perda, mas o
475
00:25:21,379 --> 00:25:24,382
seu mentor era
um polícia corrupto.
476
00:25:24,382 --> 00:25:28,554
E ele odiava Stabler porque
Stabler sabia que ele era sujo.
477
00:25:33,267 --> 00:25:36,854
Ele poderia ter tornado
isso público, mas não o fez.
478
00:25:36,854 --> 00:25:39,066
Talvez ele estivesse
tentando proteger seu pai.
479
00:25:39,066 --> 00:25:41,359
Talvez ele pensasse que a culpa
de Hanson era um castigo suficiente.
480
00:25:41,359 --> 00:25:42,736
Não sei.
481
00:25:42,736 --> 00:25:44,278
Meu?
482
00:25:44,278 --> 00:25:46,489
O único cachorro
que tenho nesta luta
483
00:25:46,489 --> 00:25:48,367
é o do meu time, e
não vou deixá-lo cair
484
00:25:48,367 --> 00:25:50,077
pelo rancor de algum homem morto.
485
00:25:54,122 --> 00:25:56,209
Se você tivesse uma
ideia completamente
486
00:25:56,209 --> 00:25:59,754
errada sobre um homem
que conhecia bem,
487
00:25:59,754 --> 00:26:02,257
como você pode
julgar outra pessoa?
488
00:26:24,155 --> 00:26:26,199
Quero que tudo corra
pelo meu escritório.
489
00:26:26,199 --> 00:26:27,284
Mantenha a imprensa longe disso.
490
00:26:27,284 --> 00:26:29,077
- OK.
- Bom.
491
00:26:29,077 --> 00:26:30,787
Seria ótimo se você
pudesse ficar na
492
00:26:30,787 --> 00:26:32,330
cidade, caso tenhamos
mais perguntas.
493
00:26:32,330 --> 00:26:34,207
Ah, eu não vou a lugar nenhum.
494
00:26:36,002 --> 00:26:37,628
Você perdeu.
495
00:26:39,170 --> 00:26:40,590
Você acha que eu fiz isso?
496
00:26:40,590 --> 00:26:41,924
Não importa o que eu penso.
497
00:26:41,924 --> 00:26:44,342
Mas vou lhe contar o que sei.
498
00:26:44,342 --> 00:26:46,387
Você perdeu seu
filho, perdeu sua
499
00:26:46,387 --> 00:26:47,889
filha e agora está
perdendo o controle.
500
00:26:47,889 --> 00:26:50,225
E algo me diz que é
501
00:26:50,225 --> 00:26:51,642
esse último que dói mais.
502
00:26:53,269 --> 00:26:54,687
Ir.
503
00:26:54,687 --> 00:26:55,772
Sim, tenho
rastreado os celulares
504
00:26:55,772 --> 00:26:57,648
dos associados do juiz.
- Sim?
505
00:26:57,648 --> 00:27:00,778
Eles estão na casa de
praia de Cahill agora.
506
00:27:00,778 --> 00:27:01,945
Sem o juiz?
507
00:27:01,945 --> 00:27:04,156
Sim.
Também me pareceu estranho.
508
00:27:04,156 --> 00:27:05,700
Até a mão direita, Logan.
509
00:27:05,700 --> 00:27:06,700
Ele saiu há um minuto.
510
00:27:06,700 --> 00:27:08,119
Para onde ele está indo?
511
00:27:27,598 --> 00:27:28,933
Sim?
512
00:27:28,933 --> 00:27:31,018
Ei.
Você ouviu falar do restaurante?
513
00:27:31,018 --> 00:27:32,436
Ah, o assalto?
514
00:27:32,436 --> 00:27:34,147
Sim. Eu ouvi isso no rádio.
515
00:27:34,147 --> 00:27:35,356
Não foi um assalto.
516
00:27:35,356 --> 00:27:36,399
Foi uma emboscada.
517
00:27:36,399 --> 00:27:37,651
Eles estavam lá para me matar.
518
00:27:40,737 --> 00:27:43,031
Chefe? Chefe?
519
00:28:28,788 --> 00:28:29,248
Chefe? Chefe?
520
00:28:30,665 --> 00:28:32,376
Estou aqui.
521
00:28:37,756 --> 00:28:39,216
Eu liguei.
522
00:28:39,216 --> 00:28:41,051
Você está machucado?
523
00:28:41,051 --> 00:28:45,598
Estou um pouco machucado,
mas o outro cara piorou.
524
00:28:45,598 --> 00:28:47,266
Você sabe quem foi?
525
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
Ele estava mascarado,
526
00:28:50,937 --> 00:28:52,689
mas acho que foi Logan.
527
00:28:55,817 --> 00:28:59,446
Ele tinha isso com ele.
528
00:29:02,074 --> 00:29:06,287
Acho que ele ia fazer com
que parecesse uma overdose.
529
00:29:10,459 --> 00:29:12,336
Chefe, olhe para mim.
530
00:29:13,962 --> 00:29:16,088
Você acha que seu pai
estava por trás disso?
531
00:29:19,760 --> 00:29:22,680
Honestamente?
532
00:29:22,680 --> 00:29:24,182
Não.
533
00:29:27,060 --> 00:29:28,811
Bem, então ele realmente
perdeu o controle.
534
00:29:31,522 --> 00:29:32,565
Sim?
535
00:29:32,565 --> 00:29:34,192
Temos a sua arma fumegante.
536
00:29:34,192 --> 00:29:36,195
Não esperava que fosse
em uma fita VHS, mas
537
00:29:36,195 --> 00:29:38,279
não estou mais
surpreso com muita coisa.
538
00:29:38,279 --> 00:29:39,823
OK.
539
00:29:39,823 --> 00:29:41,783
Digitalizámos tudo, desde
a investigação do Roy Clark.
540
00:29:41,783 --> 00:29:43,702
Estou lhe enviando uma
captura de tela agora.
541
00:29:48,123 --> 00:29:49,625
O que estou olhando?
542
00:29:49,625 --> 00:29:53,380
Esse é o amigo de Roy
Clark com Clay Bonner.
543
00:29:53,380 --> 00:29:55,464
Ele alegou que eles estavam
consertando a caminhonete de Roy
544
00:29:55,464 --> 00:29:57,132
na noite do
assassinato, até Bonner
545
00:29:57,132 --> 00:29:59,134
fez com que ele mudasse sua história.
546
00:29:59,134 --> 00:30:00,972
Eles foram a uma loja
de peças de automóveis
547
00:30:00,972 --> 00:30:02,807
comprar algumas coisas
do outro lado da cidade.
548
00:30:02,807 --> 00:30:04,933
Sim, retiramos as
transações da loja
549
00:30:04,933 --> 00:30:06,059
daquela data, confirma
a história deles.
550
00:30:06,059 --> 00:30:07,519
Depois, há as coisas que você
551
00:30:07,519 --> 00:30:08,562
tirou da garagem
de Lonny Jackson.
552
00:30:08,562 --> 00:30:10,063
Você estava certo.
553
00:30:10,063 --> 00:30:11,857
Ele suspeitava que Eric estava
por trás do desaparecimento
554
00:30:11,857 --> 00:30:14,235
de Jessica Clark e começou
a investigar nas horas vagas.
555
00:30:14,235 --> 00:30:16,655
Ele sabia que estava pisando
nos pés, mas não parou.
556
00:30:16,655 --> 00:30:18,156
O juiz deve ter ficado
sabendo disso e encontrado
557
00:30:18,156 --> 00:30:20,992
uma maneira de acalmar
Roy e Lonny ao mesmo tempo.
558
00:30:20,992 --> 00:30:22,451
Quero dizer, quem
melhor para incriminar do
559
00:30:22,451 --> 00:30:24,204
que o cara que está
criticando a polícia?
560
00:30:24,204 --> 00:30:25,914
O que aconteceu com o álibi de Roy?
561
00:30:25,914 --> 00:30:26,957
Estamos rastreando-o agora.
562
00:30:26,957 --> 00:30:28,208
E este não é o único caso.
563
00:30:28,208 --> 00:30:29,918
Encontramos mais de
uma dúzia de outros que são
564
00:30:29,918 --> 00:30:31,211
terá que ser reexaminado.
565
00:30:31,211 --> 00:30:33,089
Tem a identificação do
atirador no restaurante?
566
00:30:33,089 --> 00:30:34,549
Guarda prisional em Lawndale.
567
00:30:34,549 --> 00:30:37,260
Você pode apostar que ele está
na folha de pagamento da cabala.
568
00:30:37,260 --> 00:30:38,595
Temos que trazer a ADA.
569
00:30:38,595 --> 00:30:40,096
Já fiz.
570
00:30:40,096 --> 00:30:42,265
Eles nos deram luz verde
para ir atrás desses caras.
571
00:30:42,265 --> 00:30:44,560
Conspiração,
obstrução da justiça...
572
00:30:44,560 --> 00:30:45,853
isso é apenas o começo.
573
00:30:45,853 --> 00:30:47,186
OK, bem, vamos começar do topo.
574
00:30:47,186 --> 00:30:48,981
Vargas?
- Fazendo ping no telefone de Bonner agora.
575
00:30:48,981 --> 00:30:50,608
Descartando as coordenadas.
576
00:30:50,608 --> 00:30:51,692
Tudo bem. Cuidado.
577
00:30:51,692 --> 00:30:53,402
A cavalaria está
bem atrás de você.
578
00:30:57,740 --> 00:30:58,824
Você está bem para isso?
579
00:30:58,824 --> 00:31:00,619
Pense assim, sim. Você?
580
00:31:00,619 --> 00:31:02,953
Sim, exceto, hum--
581
00:31:09,252 --> 00:31:11,463
Considere-se delegado.
582
00:31:16,719 --> 00:31:18,970
Vamos dar a volta por trás.
583
00:32:21,538 --> 00:32:23,123
Detetive?
584
00:32:29,379 --> 00:32:31,090
Meu Deus.
585
00:32:39,474 --> 00:32:41,101
Ainda quente.
586
00:32:44,897 --> 00:32:47,232
- Largue sua arma!
- Largue sua arma!
587
00:32:52,655 --> 00:32:55,073
Eu disse a ele para
ficar longe de você.
588
00:32:55,073 --> 00:32:56,701
Largue sua arma!
Largue sua arma!
589
00:32:56,701 --> 00:32:58,494
Isto termina aqui, pai.
590
00:33:03,082 --> 00:33:06,503
Depois de todo esse tempo,
591
00:33:06,503 --> 00:33:08,672
como chegamos a isso?
592
00:33:13,969 --> 00:33:16,055
É engraçado.
593
00:33:16,055 --> 00:33:18,390
Sua mãe, ela nunca
594
00:33:18,390 --> 00:33:21,269
quis uma família.
595
00:33:21,269 --> 00:33:24,647
Eu tive que convencê-la a fazer isso.
596
00:33:24,647 --> 00:33:27,692
Você a idolatrava.
597
00:33:27,692 --> 00:33:30,445
Fui eu quem te
598
00:33:30,445 --> 00:33:32,781
amou, te protegeu,
599
00:33:32,781 --> 00:33:34,991
tudo por você.
600
00:33:37,745 --> 00:33:39,413
Foi tudo mentira, pai.
601
00:33:42,833 --> 00:33:44,168
Abaixe a arma.
602
00:33:50,092 --> 00:33:52,511
Hum.
603
00:33:52,511 --> 00:33:55,097
Nunca pensei muito sobre legado.
604
00:33:57,474 --> 00:33:59,601
Talvez isso seja uma coisa boa.
605
00:34:02,146 --> 00:34:03,565
Pai.
606
00:34:14,200 --> 00:34:15,868
Você diz que me ama.
607
00:34:15,868 --> 00:34:17,537
Não faça isso.
608
00:34:26,755 --> 00:34:28,591
Não faça isso comigo.
609
00:34:48,070 --> 00:34:50,990
Clay Bonner, você está preso.
610
00:34:55,036 --> 00:34:57,205
Você tem o direito de
permanecer em silêncio.
611
00:35:11,429 --> 00:35:11,678
Ei.
612
00:35:13,431 --> 00:35:15,141
Tem certeza que você está bem?
613
00:35:15,141 --> 00:35:17,143
Sim, estou bem.
614
00:35:17,143 --> 00:35:18,477
Eu estou bem?
615
00:35:18,477 --> 00:35:19,770
O relatório do IAB
ainda não chegou,
616
00:35:19,770 --> 00:35:21,856
se é isso que você está perguntando.
- Oh.
617
00:35:21,856 --> 00:35:22,941
Achei que você não se importava.
618
00:35:22,941 --> 00:35:24,651
Cuidar não é um
dos meus problemas.
619
00:35:24,651 --> 00:35:26,277
Teimosia, por outro lado.
620
00:35:26,277 --> 00:35:27,488
Questões de autoridade, resistência...
621
00:35:27,488 --> 00:35:29,114
Sim, entendemos o que quero dizer.
622
00:35:29,114 --> 00:35:30,741
E o resto da cabala?
623
00:35:30,741 --> 00:35:32,409
Pegamos mais dois
no aeroporto prestes
624
00:35:32,409 --> 00:35:34,078
a embarcar em seus
jatos particulares.
625
00:35:34,078 --> 00:35:36,748
Teremos mais nomes quando eles
inevitavelmente se voltarem um contra o outro.
626
00:35:36,748 --> 00:35:38,416
Bom.
627
00:35:38,416 --> 00:35:39,876
Você está pronto para
dar o fora de Dodge?
628
00:35:47,425 --> 00:35:48,970
TOC Toc.
629
00:35:50,845 --> 00:35:52,180
Antes de ir para casa,
pensei em passar por
630
00:35:52,180 --> 00:35:53,807
aqui para ver como
você está se sentindo.
631
00:35:53,807 --> 00:35:56,017
Oh, honestamente,
tudo que sinto é
632
00:35:56,017 --> 00:35:58,646
culpa por todas as
coisas que não fiz.
633
00:36:04,402 --> 00:36:06,113
Os federais oferecem um acordo?
634
00:36:06,113 --> 00:36:07,530
Sim, eu não vou aceitar.
635
00:36:07,530 --> 00:36:09,198
Darei-lhes total cooperação.
636
00:36:09,198 --> 00:36:11,243
Se eles encontrarem
algo para me acusar que
637
00:36:11,243 --> 00:36:13,412
aconteceu sob meu
comando, que assim seja.
638
00:36:13,412 --> 00:36:16,582
Eu tenho que desfazer
o que foi feito aqui.
639
00:36:18,334 --> 00:36:19,334
É admirável.
640
00:36:19,334 --> 00:36:20,712
É o mínimo que posso fazer,
641
00:36:20,712 --> 00:36:24,298
corrigir os erros,
um de cada vez.
642
00:36:24,298 --> 00:36:25,591
começando com Roy Clark.
643
00:36:25,591 --> 00:36:26,926
Bem, aí está.
644
00:36:26,926 --> 00:36:29,178
Nunca é tarde para recomeçar.
645
00:36:29,178 --> 00:36:30,555
Para qualquer um de vocês.
646
00:36:30,555 --> 00:36:32,223
Bem, espero que você
não precise fazer isso.
647
00:36:32,223 --> 00:36:35,268
Você é um ótimo policial e
648
00:36:35,268 --> 00:36:38,063
precisamos mais
de você, não menos.
649
00:36:38,063 --> 00:36:39,231
Obrigado, chefe.
650
00:36:39,231 --> 00:36:40,858
Parar.
651
00:36:42,526 --> 00:36:44,528
Obrigado por tudo.
652
00:36:44,528 --> 00:36:47,406
Se você não tivesse vindo, eu
ainda estaria de olhos fechados.
653
00:36:50,200 --> 00:36:51,869
Ei.
654
00:36:51,869 --> 00:36:55,248
Boa sorte com o
próximo capítulo.
655
00:36:55,248 --> 00:36:57,500
Talvez você possa
construir um novo legado.
656
00:38:19,380 --> 00:38:21,048
Onde está minha cadeira?
657
00:38:25,219 --> 00:38:26,388
Ei.
658
00:38:27,221 --> 00:38:28,390
Ei.
659
00:38:35,022 --> 00:38:37,399
Está tudo aqui no
arquivo, se você quiser ler.
660
00:38:37,399 --> 00:38:38,525
Não.
661
00:38:38,525 --> 00:38:40,569
Basta pular para o final.
662
00:38:46,492 --> 00:38:49,370
- Detetive Elliott Stabler...
- Hum-hmm.
663
00:38:49,370 --> 00:38:51,039
Bem vindo de volta.
664
00:38:51,039 --> 00:38:52,833
Não que você
realmente tenha partido.
665
00:38:52,833 --> 00:38:53,833
Milímetros.
666
00:39:01,258 --> 00:39:02,217
Escondi a cadeira.
667
00:39:02,217 --> 00:39:03,762
Obrigado.
668
00:39:07,223 --> 00:39:09,016
- Ei.
- Ei.
669
00:39:10,936 --> 00:39:13,063
Oh, vejo que você
recuperou seu broche.
670
00:39:13,063 --> 00:39:14,564
Agora você pode ganhar
donuts grátis novamente.
671
00:39:14,564 --> 00:39:15,899
A única razão pela
qual me tornei policial.
672
00:39:18,276 --> 00:39:20,028
Mãe por aí?
673
00:39:20,028 --> 00:39:22,155
Ela está no quarto arrumando
o resto das coisas dela.
674
00:39:22,155 --> 00:39:25,408
Há rumores de que
ela vai morar com você?
675
00:39:25,408 --> 00:39:27,077
Yeah, yeah.
Eu queria te contar.
676
00:39:27,077 --> 00:39:29,705
Você sabe, eu comecei a
olhar aquela papelada do lugar
677
00:39:29,705 --> 00:39:31,667
que escolhemos, certo? - Certo.
678
00:39:31,667 --> 00:39:32,833
- É uma farsa total.
- É isso?
679
00:39:32,833 --> 00:39:34,211
É ridículo. Você sabe?
680
00:39:34,211 --> 00:39:36,046
Então eu disse ei, mãe, vamos--
681
00:39:36,046 --> 00:39:37,547
vamos aproveitar o tempo
e encontrar o lugar certo.
682
00:39:37,547 --> 00:39:39,049
Você sabe?
Vou ficar aqui na cidade.
683
00:39:39,049 --> 00:39:41,426
Ela vai morar comigo, e vamos
684
00:39:41,426 --> 00:39:42,844
demorar e encontrar
o lugar certo.
685
00:39:42,844 --> 00:39:43,720
Sim.
686
00:39:43,720 --> 00:39:45,764
Então é isso que farei.
687
00:39:45,764 --> 00:39:47,057
Com quem você está falando?
688
00:39:47,057 --> 00:39:48,600
Você não poderia fazer isso, não é?
- Fazer o que?
689
00:39:48,600 --> 00:39:49,769
Eu a levei até lá.
690
00:39:49,769 --> 00:39:50,936
Você foi até lá, deu uma olhada
691
00:39:50,936 --> 00:39:52,437
no lugar onde ela iria morar,
692
00:39:52,437 --> 00:39:54,107
e você não conseguiu
puxar o gatilho.
693
00:39:54,107 --> 00:39:55,400
Esse lugar não, não.
694
00:39:55,400 --> 00:39:56,985
Todo esse tempo você esteve
quebrando minhas costeletas.
695
00:39:56,985 --> 00:39:58,236
Eu poderia ter puxado o
696
00:39:58,236 --> 00:39:59,196
gatilho se fosse
o lugar certo, ok?
697
00:39:59,196 --> 00:40:00,321
Precisamos encontrar o--
698
00:40:00,321 --> 00:40:01,531
Lugar certo, é isso
que você pensa?
699
00:40:01,531 --> 00:40:03,116
Vale a pena dedicar um tempo.
700
00:40:03,116 --> 00:40:04,493
Oh, mais ou menos como
o que saiu da minha boca.
701
00:40:04,493 --> 00:40:06,328
OK, aí, cachorro grande.
- Sim, tanto faz.
702
00:40:06,328 --> 00:40:08,330
- Ouça.
703
00:40:08,330 --> 00:40:11,125
Vamos falar de
algo sério aqui, hein?
704
00:40:11,125 --> 00:40:13,252
Quando você vai me contar o
que está acontecendo com Joe Jr.?
705
00:40:20,552 --> 00:40:22,178
Quando você vai
me contar sobre Pop?
706
00:40:24,472 --> 00:40:25,473
Uma coisa de cada vez.
707
00:40:25,473 --> 00:40:26,641
Eu sei uma coisa de cada vez.
708
00:40:26,641 --> 00:40:28,226
Apenas me conte sobre Pop.
709
00:40:33,316 --> 00:40:34,859
Apenas me diga.
710
00:40:38,112 --> 00:40:39,614
Diga à ele.
711
00:40:41,574 --> 00:40:42,700
Mãe.
712
00:40:42,700 --> 00:40:44,035
Apenas me diga.
713
00:40:44,035 --> 00:40:46,663
Eu quero saber.
Eu preciso saber.
714
00:40:47,872 --> 00:40:49,750
Ele se matou.
715
00:40:55,255 --> 00:40:58,717
Ele foi encontrado na
garagem com o motor ligado.
716
00:41:12,733 --> 00:41:16,570
Aqui está aquela
colcha que fiz para você.
717
00:41:16,570 --> 00:41:18,197
Ver?
718
00:41:18,197 --> 00:41:20,032
Oh.
719
00:41:45,059 --> 00:41:47,103
Precisaremos de
coisas boas para isso.
52646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.