Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01.000 --> 00:00:02.250
DEZE FILM IS EEN EERBETOON
AAN DE INDISCHE LUCHTMACHT,
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,875
DE MAKEN VAN DE FILM
GROET DE MOED,
3
00:00:03,958 --> 00:00:05,500
MOED EN GALLANTRIE
VAN DE INDISCHE LUCHTMACHT,
4
00:00:05,583 --> 00:00:06,916
DIE VALIANT VOOR ONS LAND STRIJDEN
EN VOOR DE MENSHEID.
5
00:01:26,333 --> 00:01:27,458
DEZE FILM IS EEN EERBETOON AAN DE FEARLESS
LUCHTKRIJGERS VAN DE INDISCHE LUCHTMACHT,
6
00:01:27,541 --> 00:01:28,750
VERLEDEN EN HEDEN, DIE ZICH HEBBEN TOEGEWIJD
HUN LEVEN OM ONZE LEVEN TE VERDEDIGEN
7
00:01:28,833 --> 00:01:30,750
EN GRENZEN MET ONGEËVENAARDE MOED
EN ONWAARDIGE VERBINTENIS.
8
00:01:31,041 --> 00:01:32,708
WIJ ZIJN DANKBAAR
HET MINISTERIE VAN DEFENSIE INDIA
9
00:01:32,791 --> 00:01:34,666
WIJ ZIJN DANKBAAR
DE INDISCHE LUCHTMACHT
10
00:01:54,791 --> 00:01:57,833
As-Salaam-Alaikum.
Mijn naam is Faizan Hamid.
11
00:01:58,875 --> 00:02:01,125
Een jaar geleden kwam ik bij Jaish terecht.
12
00:02:02,041 --> 00:02:04,375
En na een heel jaar wachten,
13
00:02:04,958 --> 00:02:06,666
door Gods genade is die dag aangebroken
14
00:02:07,333 --> 00:02:09,166
als ik ongeveer ben
om mijn levensdoel te verwezenlijken.
15
00:02:10,083 --> 00:02:12,166
Dit is mijn laatste bericht aan Kasjmir.
16
00:02:13,041 --> 00:02:16,791
Tegen de tijd dat je deze video bekijkt,
Ik zal in de hemel zijn.
17
00:02:16,916 --> 00:02:19,083
Mijn strijd is voor Kasjmir.
18
00:02:19,458 --> 00:02:21,541
Mijn strijd is voor vrijheid.
19
00:02:22,000 --> 00:02:22,916
Inshallah.
20
00:02:24,666 --> 00:02:26,833
EEN JAAR GELEDEN
21
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
{\an8}We hebben zojuist ontvangen
laatste nieuws uit Srinagar...
22
00:02:30,291 --> 00:02:31,208
{\an8}MANSEHRA, PAKISTAN 2018
23
00:02:31,333 --> 00:02:32,958
die "Operatie All Out"
is gelukt.
24
00:02:33,083 --> 00:02:36,500
{\an8}De gevaarlijkste militant
van de Kasjmirvallei, Ruhaan Ghani,
25
00:02:36,583 --> 00:02:40,416
is neergeschoten door
het Indiase leger na een operatie van 48 uur.
26
00:02:40,500 --> 00:02:42,583
Deze speciale operatie
door de Indiase regering
27
00:02:42,666 --> 00:02:45,041
{\an8}heeft bijna alles uitgeroeid
sporen van terrorisme in de staat.
28
00:02:45,708 --> 00:02:46,833
Jaren van ons harde werk
29
00:02:46,916 --> 00:02:48,708
is vernietigd
in slechts een paar weken door de Indianen.
30
00:02:49.000 --> 00:02:52.500
Al onze krijgers die geloven in a
het vrije Kasjmir zal spoedig worden veroverd.
31
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
Het kostte zoveel moeite om zich te verspreiden
terreur in de hele Kasjmirvallei.
32
00:02:59,875 --> 00:03:01,250
Wat ben je van plan, Maqsood?
33
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
Ik breng een Jihadist binnen...
34
00:03:05,541 --> 00:03:08,875
wiens kaliber nooit is geweest
eerder door de Indianen gezien.
35
00:03:12,833 --> 00:03:15,541
Hij voerde vele operaties uit
voor ons in Afghanistan
36
00:03:15,875 --> 00:03:17,958
en de buurlanden.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,791
De bomaanslag op een nachtclub in Istanbul,
38
00:03:29,541 --> 00:03:31,458
het bombardement
van de Indiase ambassade in Kabul,
39
00:03:36,333 --> 00:03:37,833
het bombardement op Mazar-i-Sharif.
40
00:03:40,583 --> 00:03:43,291
Niemand begrijpt het
explosieven beter dan hij.
41
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
De generaal is van ISI
42
00:03:58,708 --> 00:04:01,750
en Majeed hoort erbij
aan Jaish van het onafhankelijke Kasjmir.
43
00:04:02.000 --> 00:04:03.458
Degenen die je wilde ontmoeten.
44
00:04:05,041 --> 00:04:07,875
Ik heb veel over je gehoord
en nu ontmoeten we elkaar eindelijk.
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,916
Als u iets van ons nodig heeft,
wij helpen u graag verder.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,708
Ik heb een taak waarvoor ik je nodig heb.
47
00:04:14,333 --> 00:04:15,291
Maar jij...
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,875
zijn het niet waard om het uit te voeren.
49
00:04:20,125 --> 00:04:22,375
De laatste keer, tijdens de Mumbai
aanvallen van 26/11
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,708
jij hebt de fout gemaakt
van het sturen van Pakistaanse jongens.
51
00:04:25,500 --> 00:04:26,625
Ze werden geïdentificeerd,
52
00:04:26,916 --> 00:04:28,500
en je motieven kwamen aan het licht,
53
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
die naar uw land leiden
over de hele wereld met vernedering te maken krijgen.
54
00:04:33,375 --> 00:04:35,916
Deze keer,
we betrekken er niemand uit Pakistan bij.
55
00:04:37,458 --> 00:04:41,541
We zullen de Indiase bodem onder water zetten
met hun eigen bloed.
56
00:04:42,958 --> 00:04:45,625
Wij zullen hun aanvallen
best bewaakte gebied.
57
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
Het hart van het Indiase leger.
58
00:04:51,625 --> 00:04:53,541
Luchtmachtstation Srinagar.
59
00:04:55,166 --> 00:04:58,291
{\an8}LUCHTMACHTSTATION SRINAGAR
60
00:05:07,750 --> 00:05:09,000
WELKOM LUCHTDRAKEN
IK ZIE ALLES
61
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
- Is dit je eerste keer in Srinagar?
- Ja het is.
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,041
- Jai Hind, meneer!
- Jai Hind, meneer!
63
00:05:19,625 --> 00:05:22,500
- Vliegend officier Ajeet Deshpande.
- Vliegend officier Manoj Bhardwaj.
64
00:05:22,958 --> 00:05:24,166
{\an8}Hallo jongens. Ik ben Bas.
65
00:05:24,416 --> 00:05:26,375
{\an8}- Goedemorgen, meneer.
- Meneer! Goedemorgen meneer.
66
00:05:26,458 --> 00:05:30,000
{\an8}Op je gemak, jongens. Waarom ontspan je niet
een beetje voordat je het slechte nieuws krijgt?
67
00:05:30,291 --> 00:05:31,250
{\an8}Slecht nieuws, meneer?
68
00:05:31,625 --> 00:05:32,708
{\an8}We hebben dringende postorders ontvangen.
69
00:05:33,333 --> 00:05:37,041
{\an8}Ik weet zeker dat het luchthoofdkwartier niet heeft gebeld
ons naar Kasjmir voor wat leuk raften op de rivier.
70
00:05:37,833 --> 00:05:38,708
{\an8}Heb ik gelijk?
71
00:05:40,416 --> 00:05:43,833
Toen ik dat tegen mijn ouders vertelde
Ik ging naar de hemel...
72
00:05:47,083 --> 00:05:48,541
mijn moeder was echt bang.
73
00:05:53,250 --> 00:05:54,416
MINNI
74
00:05:56,583 --> 00:05:58,166
{\an8}ALS JE DIT KUNT LEZEN
Je bent te verdomd dichtbij
75
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
BASHEER KHAN
76
00:06:15,875 --> 00:06:17,125
SARTAJ GILL
77
00:06:20,041 --> 00:06:23,250
{\an8}MINAL RATHORE
78
00:06:27,583 --> 00:06:28,708
{\an8}Je bent getrouwd, broer.
79
00:06:29,625 --> 00:06:31,583
{\an8}Had je niet even kunnen wachten?
voordat je mij eraan herinnert?
80
00:06:36,958 --> 00:06:38,208
Hallo, Jeet. Goed om je te zien.
81
00:06:38,291 --> 00:06:39,208
- Jai Hind, mevrouw.
- Jai Hind, mevrouw.
82
00:06:39,791 --> 00:06:41,125
{\an8}Squadronleider Minal Rathore.
83
00:06:41,208 --> 00:06:42,083
Rathore?
84
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
Was jij niet degene die dat was?
bekroond met de Vayu Sena-medaille
85
00:06:44,916 --> 00:06:47,000
{\an8}voor de reddingsoperatie
tijdens Operatie Desert Hound?
86
00:06:47,375 --> 00:06:50,125
{\an8}Ik had geluk dat ik in de buurt was
en kon mijn helikopter landen.
87
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
{\an8}Het fortuin is alleen in het voordeel van de dapperen, mevrouw.
88
00:06:52,791 --> 00:06:55,458
{\an8}Ik ben erg blij je te ontmoeten...
ook een beetje bang.
89
00:06:56,416 --> 00:06:57,375
Waarom?
90
00:06:57,458 --> 00:07:00,000
{\an8}Blij omdat een versierd
held zoals jij zit in ons team.
91
00:07:00,500 --> 00:07:03,166
{\an8}En bang, want als je versierd bent
held zoals jij zit in ons team
92
00:07:03,250 --> 00:07:06,083
{\an8}dat betekent dat het gevaarsniveau
zal zeker heel hoog zijn.
93
00:07:07.000 --> 00:07:07.875
{\an8}Wat?
94
00:07:08,166 --> 00:07:09,625
{\an8}Eigenlijk had ik dat moeten doen
vermoedde op dat moment
95
00:07:09,708 --> 00:07:10,833
{\an8}toen ik hoorde dat hij kwam.
96
00:07:11,250 --> 00:07:12,208
Wie komt er?
97
00:07:12,625 --> 00:07:13,583
{\an8}Hij.
98
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
{\an8}Dus... Sorry.
99
00:07:23,500 --> 00:07:24,416
{\an8}Hij.
100
00:07:28,125 --> 00:07:31,083
Controle, dit is Patty, die vraagt
toestemming voor een lage omgekeerde run.
101
00:07:31,375 --> 00:07:32,375
{\an8}RAKESH JAISINGH
102
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Controle, dit is Patty op de finale,
103
00:07:36,208 --> 00:07:38,125
toestemming vragen
voor een lage omgekeerde run.
104
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
{\an8}Echt niet.
105
00:07:40,041 --> 00:07:41,125
Sluit hij zich aan bij jouw team?
106
00:07:41,333 --> 00:07:43,250
{\an8}Toestemming vragen
voor een lage omgekeerde run.
107
00:07:44,875 --> 00:07:45,750
Laat hem.
108
00:07:46,708 --> 00:07:48,958
{\an8}Vrij voor omgekeerde run. Baan 27.
109
00:07:49,041 --> 00:07:50,291
Rogier. 27.
110
00:07:52,416 --> 00:07:53,541
Het is onze eerste dag, Patty.
111
00:07:53,708 --> 00:07:55,125
Laat me tenminste de landingsbaan zien
de juiste manier vandaag.
112
00:08:01,500 --> 00:08:02,625
PASTEITJE
113
00:08:12,875 --> 00:08:14,416
Geweldige controle...
114
00:08:16,083 --> 00:08:17,000
Wie is hij?
115
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
{\an8}Eerzwaard.
116
00:08:19,291 --> 00:08:24,083
183e cursus Luchtmacht Academie,
Squadronleider Shamsher Pathania.
117
00:08:24,208 --> 00:08:25,500
Roepnaam Patty.
118
00:08:51,333 --> 00:08:53,000
PASTEITJE
119
00:09:42,125 --> 00:09:43,041
- Race naar tien!
- Race naar tien!
120
00:09:43,666 --> 00:09:46,916
-Een twee drie vier vijf,
-Een twee drie vier vijf,
121
00:09:47,083 --> 00:09:50,375
- zes zeven acht negen tien!
- zes zeven acht negen tien!
122
00:09:52,041 --> 00:09:53,125
Dezelfde oude Patty!
123
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Dezelfde oude Taj!
124
00:10:02,333 --> 00:10:03,208
Jij goed?
125
00:10:05,041 --> 00:10:05,958
Jij?
126
00:10:07,875 --> 00:10:08,750
Unni.
127
00:10:08,958 --> 00:10:09,833
Maak kennis met Taj.
128
00:10:09,916 --> 00:10:11,666
- Hallo, Taj.
- Hij is een van mijn oudste vrienden.
129
00:10:11,833 --> 00:10:13,708
Hij bedoelt onze vriendschap
is oud, ik ben niet oud.
130
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Hoi!
131
00:10:16,333 --> 00:10:17,333
Het is te lang geleden, kerel!
132
00:10:19,250 --> 00:10:20,125
{\an8}Twee jaar.
133
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
{\an8}- Hallo, ik ben Unni.
- Basheer Khan. Hoi.
134
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
- Dat is Minal Rathore.
- Minni.
135
00:10:24,333 --> 00:10:25,916
{\an8}Unni, en dat is...
136
00:10:26,375 --> 00:10:27,291
Pasteitje.
137
00:10:32,750 --> 00:10:33,666
En dat is Sukhi.
138
00:10:34,208 --> 00:10:35,083
Hij zit in mijn eenheid.
139
00:10:35,291 --> 00:10:36,166
Hoi.
140
00:10:36,291 --> 00:10:37,625
Sorry, ik ben een beetje laat.
141
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Een beetje?
142
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
Je hebt de hele briefing gemist, Sukhi.
143
00:10:42,708 --> 00:10:43,583
Wat?
144
00:10:43,666 --> 00:10:45,375
De CO is erg boos.
145
00:10:46,375 --> 00:10:47,333
Oh nee!
146
00:10:48,041 --> 00:10:49,666
Wist je dat niet
de briefingtijd was gewijzigd?
147
00:10:49,916 --> 00:10:51,125
Oh man...
148
00:10:51,208 --> 00:10:52,375
{\an8}Hé, de commandant is er.
149
00:11:24,333 --> 00:11:25,208
{\an8}Jai Hind, meneer.
150
00:11:25,291 --> 00:11:27,250
{\an8}Sorry, meneer. Dat wist ik destijds niet
want de briefing was gewijzigd.
151
00:11:27,416 --> 00:11:29,750
{\an8}Ik dacht dat het om acht uur was, maar...
Het spijt me echt heel erg, meneer.
152
00:11:30,583 --> 00:11:31,541
{\an8}Ontspan, jongeman.
153
00:11:32,125 --> 00:11:33,833
{\an8}De briefing begint over 5 minuten.
154
00:11:34,708 --> 00:11:35,583
{\an8}Oké, meneer.
155
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Wat is dit, kerel? Had jij
om je eerste raketaanval op mij uit te voeren?
156
00:11:42,291 --> 00:11:43,208
Dit is niet eerlijk.
157
00:11:43,375 --> 00:11:46,791
{\an8}Sorry man, maar onze snelheid
als gevechtspiloten is erg snel.
158
00:11:47,125 --> 00:11:49,291
{\an8}Jij en je helikopters hebben dit nodig
om iets sneller te zijn om ons in te halen.
159
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
Vriendelijk vuur op de eerste dag.
160
00:11:52,208 --> 00:11:54,583
Als de noodzaak zich voordoet, zal dat alleen gebeuren
wees Sukhi en ik die je zullen redden.
161
00:11:55,041 --> 00:11:56,083
Als de noodzaak zich voordoet.
162
00:11:58,666 --> 00:11:59,625
Arrogant.
163
00:12:00,250 --> 00:12:01,125
{\an8}Zelfverzekerd.
164
00:12:06,750 --> 00:12:07,708
Op zijn gemak.
165
00:12:09,166 --> 00:12:10,625
Welkom in Srinagar, luchtstrijders.
166
00:12:11,625 --> 00:12:13,208
Ik ben groepskapitein Rakesh Jaisingh.
167
00:12:13,625 --> 00:12:14,666
Roepnaam Rocky.
168
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Uw CO.
169
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
Wij zijn Luchtdraken.
170
00:12:18,250 --> 00:12:21,166
Jullie zijn allemaal topvliegers
bij de Indiase luchtmacht.
171
00:12:21,416 --> 00:12:24,708
En daarom werden jullie met de hand uitgekozen
door ons om een snel reactieteam te vormen.
172
00:12:25,458 --> 00:12:28,375
Militante activiteiten overal
de LoC loopt uit de hand.
173
00:12:28,875 --> 00:12:31,791
{\an8}Dit is waarom het Air-hoofdkwartier
heeft besloten dat onze eenheid
174
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
zal de eerste zijn die ze aanpakt.
175
00:12:35,375 --> 00:12:38,000
{\an8}Er zijn drie kenmerken die
zal ons betere luchtstrijders maken.
176
00:12:39,291 --> 00:12:43,375
Oefenen, oefenen en nog eens oefenen.
177
00:12:46,291 --> 00:12:48,083
Hoe meer je hier zweet,
178
00:12:49,208 --> 00:12:50,875
hoe minder je zult bloeden in de oorlog.
179
00:12:51,041 --> 00:12:52,250
{\an8}SHAMSHER PATHANIA
180
00:12:53,333 --> 00:12:54,833
Dit is vleugelcommandant Harish Nautiyal.
181
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Roepnaam Nauty,
182
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
een ervaren Sukhoi-piloot.
183
00:12:58,250 --> 00:12:59,208
Mijn nummer twee.
184
00:13:02,125 --> 00:13:03,375
Laten we een snelle warming-up doen...
185
00:13:04,458 --> 00:13:07,291
om de attributen te begrijpen
van elkaars vliegtuigen.
186
00:13:07,750 --> 00:13:09,708
Wat is de topsnelheid
van een ALH-helikopter?
187
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
- Tweehonderdnegentig kilometer.
- Rechts.
188
00:13:12,500 --> 00:13:14,833
{\an8}- En hoeveel passagiers kan hij vervoeren?
- Twaalf.
189
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
{\an8}Veertien.
190
00:13:17,416 --> 00:13:18,708
{\an8}Met zitplaatsen met hoge dichtheid.
191
00:13:19,208 --> 00:13:21,500
Beide antwoorden zijn correct,
maar wij kunnen het alleen
192
00:13:21,583 --> 00:13:24,125
het volledige potentieel van te bereiken
de machine als we agressief denken.
193
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
Sukhoi 30, maximale hoogte waarop hij kan vliegen?
194
00:13:28,291 --> 00:13:29,458
Zesenvijftigduizend voet.
195
00:13:29,750 --> 00:13:30,625
Snelheid?
196
00:13:30,708 --> 00:13:31,958
{\an8}Tweemaal de snelheid van het geluid.
197
00:13:32,291 --> 00:13:34,208
{\an8}Eenentwintighonderd kilometer per uur.
198
00:13:34,500 --> 00:13:36,958
En hoe lang kan een Sukhoi
in de lucht blijven?
199
00:13:37,083 --> 00:13:38,125
Drie en een half uur.
200
00:13:38,291 --> 00:13:39,208
{\an8}Tien.
201
00:13:40,041 --> 00:13:41,583
{\an8}Tien uur met lucht-lucht tanken, meneer.
202
00:13:43,041 --> 00:13:44,333
{\an8}Denk agressief, jongens.
203
00:13:46,708 --> 00:13:47,625
Patty heeft gelijk.
204
00:13:47,958 --> 00:13:50,000
Afgezien van jouw
persoonlijke vaardigheden,
205
00:13:50,125 --> 00:13:55,333
jullie zijn allemaal hier
om een hecht team te vormen.
206
00:13:55,541 --> 00:13:58,583
Individueel zijn jullie allemaal de beste
gevechtsvliegers bij de Indiase luchtmacht.
207
00:13:59,125 --> 00:14:01,708
Laten we nu de beste worden
gevechtsteam ter wereld.
208
00:14:01,791 --> 00:14:03,125
LUCHTDRAKEN INDISCHE LUCHTMACHT
IK ZIE ALLES
209
00:14:03,583 --> 00:14:05,291
In deze eenheid is er geen
ruimte voor arrogantie en ego...
210
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
of mooie stunts.
211
00:14:10,083 --> 00:14:12,375
Morgen beginnen we met trainen.
Neem wat rust.
212
00:14:13,166 --> 00:14:14,125
Elkaar leren kennen.
213
00:14:14,541 --> 00:14:15,500
{\an8}Verbind je met elkaar.
214
00:14:17,083 --> 00:14:19,000
{\an8}Het zijn jouw interpersoonlijke relaties
dat zal je helpen winnen in de oorlog.
215
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
{\an8}Denk eraan: degene die alleen speelt,
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,833
speelt tegen het team.
217
00:14:27,666 --> 00:14:29,375
- Heeft u vragen of twijfels?
- Nee meneer.
218
00:14:29,583 --> 00:14:30,500
Afgewezen.
219
00:14:33,791 --> 00:14:35,750
Ik denk dat ik mijn moet veranderen
roepnaam naar Rambo.
220
00:14:36,166 --> 00:14:37,416
Ik weet zeker dat Rocky daar blij mee zal zijn.
221
00:14:39,333 --> 00:14:42,708
{\an8}Jongens, ons is gevraagd om een band op te bouwen.
Wat moeten we doen? Om het even welke ideeën?
222
00:14:42,958 --> 00:14:45,125
- Laten we naar de sportschool gaan!
- Echt niet!
223
00:14:45,416 --> 00:14:46,291
Moeten we gaan eten?
224
00:14:46,375 --> 00:14:48,250
- Ja!
- Ik vind het leuk.
225
00:14:48,791 --> 00:14:50,291
{\an8}Meneer, komt u bij ons of...
226
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
{\an8}We hebben gehoord dat je de voorkeur geeft aan Zomato.
227
00:15:02,208 --> 00:15:04,416
Laatste nieuws voor vandaag,
de leider van Jaish-e-Mohammed
228
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
Maulana Maqsood Abrar
een verklaring afgelegd.
229
00:15:06,541 --> 00:15:11,125
Het Indiase leger heeft gedood
nog een van onze broers.
230
00:15:11,458 --> 00:15:14,208
Als zelfs dit incident niet vlamt
het vuur
231
00:15:14,291 --> 00:15:15,875
Wat zal er dan in onze Kashmiri-harten gebeuren?
232
00:15:16,916 --> 00:15:19,416
Tot wij Kasjmiri's
besluiten de wapens op te nemen...
233
00:15:20,333 --> 00:15:22,458
{\an8}Dat is de dag waarop we zullen beslissen...
234
00:15:24,666 --> 00:15:26,500
Kijk, dat is een officier
van de Indiase luchtmacht.
235
00:15:47,541 --> 00:15:49,125
Onze missie is dat niet
om slechts één soldaat te doden...
236
00:15:51,166 --> 00:15:52,541
maar vernietigen
het gehele Indiase leger.
237
00:16:19,125 --> 00:16:20,000
Pasteitje!
238
00:16:20,125 --> 00:16:21,875
Welkom in Srinagar, Saachi.
239
00:16:25,541 --> 00:16:27,083
God, het is zo goed je te zien.
240
00:16:28.000 --> 00:16:29.083
Het is zo lang geleden...
241
00:16:30,875 --> 00:16:31,750
Twee jaar.
242
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
En dat zijn we geweest
vijf jaar getrouwd.
243
00:16:34,208 --> 00:16:37,791
Ik weet niet waarom, maar wanneer hij
met je praat, voel ik me erg onzeker.
244
00:16:37,875 --> 00:16:38,791
Schatje-taart.
245
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Trouwens, Taj.
246
00:16:41,291 --> 00:16:43,208
- Ik ken Patty langer dan jij.
- Dat is waar.
247
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
- Jongens, onze tafel is klaar, kom.
- Ja, eigenlijk!
248
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
- Laten we gaan! Ik heb honger!
- Komen!
249
00:16:47,000 --> 00:16:48,458
- Alles goed gegaan?
- Ja, het gaat goed met mij.
250
00:16:48,541 --> 00:16:50,833
Heb je ooit gedacht
dat als we honger hebben...
251
00:16:50,916 --> 00:16:52,500
- Tot uw dienst, meneer.
- Ik ben uitgehongerd!
252
00:16:52,625 --> 00:16:54,500
Sukhi meneer, u bent altijd te laat!
253
00:16:56,000 --> 00:16:58,041
Alle gekheid op een stokje, bestel iets.
Ik heb honger.
254
00:16:58,125 --> 00:16:59,041
Mag ik?
255
00:16:59,458 --> 00:17:00,333
Zeker.
256
00:17:00,416 --> 00:17:01,708
Of ben ik te saai voor jou?
257
00:17:02,833 --> 00:17:05,125
Ik weet niet wat saai is, maar
je bent zeker sarcastisch.
258
00:17:07,083 --> 00:17:08,958
Jongens, ik heb besteld
rogan josh, en wazwan.
259
00:17:09,125 --> 00:17:11,375
- Lekker!
- En als er vegetariërs zijn...
260
00:17:12,000 --> 00:17:13,166
kom alsjeblieft morgen.
261
00:17:14,833 --> 00:17:16,708
Hé, bestel palak paneer voor mij.
262
00:17:16,958 --> 00:17:19,166
- Ik heb gehoord dat het de moeite waard is om voor te sterven.
- Ja.
263
00:17:19,250 --> 00:17:22,166
Nou, dat is leuk, we zijn hier gekomen
om ons leven te geven voor ons land...
264
00:17:22,750 --> 00:17:23,791
je kunt jouw geven
leven voor paneer in plaats daarvan.
265
00:17:25,625 --> 00:17:26,500
Goed zo!
266
00:17:28,333 --> 00:17:29,250
Trouwens, Patty.
267
00:17:30,458 --> 00:17:32,416
Taj vertelde me verhalen over
jouw academiedagen.
268
00:17:32,916 --> 00:17:36,041
Iets over je beroemde glimlach...
269
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
De ‘alsjeblieft’-glimlach.
270
00:17:38,500 --> 00:17:41,708
- Ik kan het niet geloven.
- Elke keer dat we de academie verlieten
271
00:17:42,666 --> 00:17:45,083
het was Patty's plicht om een lift voor ons te regelen.
272
00:17:45,625 --> 00:17:48,500
En hij zei altijd alsjeblieft
en laat die glimlach van hem zien.
273
00:17:48,958 --> 00:17:50,625
En iedereen... zelfs meisjes!
274
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Wat bedoel je met 'even' meisjes?
275
00:17:53,500 --> 00:17:55,958
- Wat probeer je te zeggen, man?
- Elk soort levend wezen,
276
00:17:56,166 --> 00:17:59,125
hem zonder toestemming in hun auto zouden laten
vragen stellen, weet je nog?
277
00:17:59,625 --> 00:18:02,083
Het is een goede zaak dat
hij vroeg alleen om een lift.
278
00:18:06,208 --> 00:18:07,375
Hoe is dat eigenlijk grappig?
279
00:18:09,041 --> 00:18:11,041
Ik wil hier een demo van zien.
280
00:18:16,125 --> 00:18:17,958
Die biryani... op hun tafel...
281
00:18:18,500 --> 00:18:19,416
Wat is ermee?
282
00:18:20,000 --> 00:18:20,916
Dat wil ik.
283
00:18:21,791 --> 00:18:22,958
Ja, juist.
284
00:18:23,041 --> 00:18:25,958
- Kom op Patty. Kom op.
- Te makkelijk. Te makkelijk.
285
00:18:26,250 --> 00:18:27,750
Vergeet het blijven
tien uur in de lucht,
286
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
sommige mensen kunnen dat niet
zelfs opstijgen vanaf de landingsbaan.
287
00:18:33,250 --> 00:18:34,375
Je zult het nu moeten doen, Patty!
288
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
Hallo?
289
00:18:47,500 --> 00:18:48,375
Hoi.
290
00:18:48,500 --> 00:18:50,291
Sorry, ik wil niet storen, maar...
291
00:18:50,916 --> 00:18:54,291
Ik wilde het je gewoon vragen
als ze hier goede biryani serveren.
292
00:18:54,666 --> 00:18:56,375
Wij zouden het je kunnen vertellen
als je het ons laat eten.
293
00:18:56,708 --> 00:18:58,125
Eigenlijk vroegen we ons dat af
294
00:18:58,750 --> 00:19:01,291
als we wat konden proeven
biryani voordat we het bestellen.
295
00:19:04,458 --> 00:19:05,791
Ik bedoel, als je het niet erg vindt.
296
00:19:06,416 --> 00:19:08,791
Kun je er een paar delen?
van uw biryani bij ons?
297
00:19:14,083 --> 00:19:14,958
Alsjeblieft?
298
00:19:21,333 --> 00:19:22,208
Alsjeblieft?
299
00:19:25,375 --> 00:19:27,333
Ja oke.
300
00:19:28,291 --> 00:19:29,916
We hadden niet kunnen eindigen
toch het hele ding.
301
00:19:30,000 --> 00:19:32,875
- Dat is zo lief van je.
- Ik ben gestopt met het eten van rijst.
302
00:19:32,958 --> 00:19:34,541
- Echt?
- Eigenlijk ben ik op dieet.
303
00:19:34,625 --> 00:19:35,958
Neem ook mijn bord.
304
00:19:36,458 --> 00:19:37,625
- Bediende?
- Ja mevrouw.
305
00:19:37,708 --> 00:19:38,875
Wat zijn de mogelijkheden voor suikervrij?
306
00:19:39,250 --> 00:19:40,125
Maak daar maar twee van.
307
00:19:42,333 --> 00:19:43,916
Zo lief. Bedankt.
308
00:19:44,000 --> 00:19:44,916
Geen probleem.
309
00:19:45,208 --> 00:19:46,166
Graag gedaan.
310
00:19:48,833 --> 00:19:49,708
Wat?
311
00:19:50,125 --> 00:19:51,000
Ik heb het je verteld!
312
00:19:51,958 --> 00:19:52,916
Ik zei het je...
313
00:19:53,541 --> 00:19:54,500
het is te makkelijk.
314
00:19:54,625 --> 00:19:55,791
Biryani voor jou.
315
00:19:56,291 --> 00:19:58,291
Iemand anders? Biryani? Iedereen?
316
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Dit is een superkracht, meneer.
317
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
-Zwarte magie
-Zwarte magie, meneer.
318
00:20:03,416 --> 00:20:04,375
Ik snap het nog steeds, kerel!
319
00:20:05.000 --> 00:20:07.916
Dus Minni, wanneer heb je besloten
om bij de luchtmacht te gaan?
320
00:20:08,458 --> 00:20:09,416
Sinds mijn kindertijd.
321
00:20:10,208 --> 00:20:11,625
Het was mijn droom om piloot te worden.
322
00:20:12,041 --> 00:20:13,125
Eigenlijk, dankzij papa,
323
00:20:13,250 --> 00:20:15,583
Ik zou vliegtuigen kijken
elke dag opstijgen en landen.
324
00:20:16,291 --> 00:20:17,291
Was je vader bij de luchtmacht?
325
00:20:18,083 --> 00:20:20,541
Nee, Air Bharat. Grondoperaties.
326
00:20:21,833 --> 00:20:23,083
Waarom heb je dan gekozen?
Luchtmachtpiloot worden?
327
00:20:24,625 --> 00:20:27,416
Omdat sommige mensen dat voelden
dat ik het niet zou kunnen.
328
00:20:36,500 --> 00:20:37,416
Wat is er mis met je?
329
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Hallo jongens!
330
00:20:39,291 --> 00:20:40,791
Ik voel een grap aankomen.
331
00:20:40,875 --> 00:20:42,458
Wie kan je tegenhouden? Doe Maar.
332
00:20:42,875 --> 00:20:44,875
- Hoe gaat het met God?
- Lekker, meneer!
333
00:20:48,166 --> 00:20:49,958
Meneer, die paneer was heerlijk.
334
00:20:50,625 --> 00:20:51,500
Ik zit zo vol.
335
00:20:54,833 --> 00:20:56,625
Je wilt phirni eten, toch?
336
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
- Ja.
- Saachi en haar phirnis.
337
00:20:59,583 --> 00:21:00,458
Iemand anders?
338
00:21:00,541 --> 00:21:01,416
- Een voor mij.
- Ik ook.
339
00:21:01,541 --> 00:21:02,583
- Ik zal je vergezellen.
- Bedankt.
340
00:21:03,416 --> 00:21:04,375
Het is op loopafstand.
341
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
Ik heb geen helikopter nodig. Dus...
342
00:21:06,500 --> 00:21:07,583
Ik denk dat het mij wel zal lukken.
343
00:21:15,458 --> 00:21:17,458
Is hij een zoon
van een luchtmaarschalk of een generaal?
344
00:21:17,625 --> 00:21:21,708
Nee, oom was een klerk van de hogere divisie
bij de afdeling Openbare Werken van Jammu.
345
00:21:22,208 --> 00:21:23,208
Nu is hij met pensioen.
346
00:21:23,541 --> 00:21:25,541
Ik heb er nog nooit een piloot mee gezien
zoveel houding.
347
00:21:26,166 --> 00:21:27,208
Dat is het hem juist.
348
00:21:29,500 --> 00:21:31,041
Hij beschouwt zichzelf niet als een piloot.
349
00:21:32,458 --> 00:21:33,541
Dus hoe beschouwt hij zichzelf?
350
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
{\an8}SHAMSHER PATHANIA
351
00:21:57,500 --> 00:21:58,625
PASTEITJE
352
00:22:06,458 --> 00:22:11,041
Je haar is als wolken
Je ogen stralen als sterren
353
00:22:11,125 --> 00:22:13,583
{\an8}Mijn liefde is net zo kleurrijk
354
00:22:13,666 --> 00:22:19,916
{\an8}Als de hemel zelf
355
00:22:20,416 --> 00:22:25,000
{\an8}Je haar is als wolken
Je ogen stralen als sterren
356
00:22:25,083 --> 00:22:30,500
{\an8}Mijn liefde is net zo kleurrijk
Als de hemel zelf
357
00:22:31,500 --> 00:22:35,583
{\an8}Degenen die op het land leven
Ik begrijp het niet
358
00:22:36,250 --> 00:22:40,291
{\an8}Degenen die op het land leven
Ik begrijp het niet
359
00:22:41,125 --> 00:22:45,916
{\an8}-De lucht is mijn enige ware liefde
-De lucht is mijn enige ware liefde
360
00:22:55,041 --> 00:22:58,958
{\an8}Ons liefdesverhaal
Staat in de lucht geschreven
361
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
{\an8}Ons liefdesverhaal
Staat in de lucht geschreven
362
00:23:04,333 --> 00:23:09,083
{\an8}-De lucht is mijn enige ware liefde
-De lucht is mijn enige ware liefde
363
00:23:25,375 --> 00:23:30,500
{\an8}-Het gaat dieper
-Dan het lot
364
00:23:30,583 --> 00:23:34,708
{\an8}-God zelf wilde ons
-Om samen te zijn
365
00:23:39,083 --> 00:23:44,541
{\an8}-Het gaat dieper
-Dan het lot
366
00:23:44,625 --> 00:23:48,583
{\an8}God zelf wilde ons
Samen zijn
367
00:23:48,666 --> 00:23:52,541
{\an8}Ik ken de dag dat we uit elkaar gaan
368
00:23:53,083 --> 00:23:57,875
{\an8}Ik ken de dag dat we uit elkaar gaan
369
00:23:58,291 --> 00:24:02,416
{\an8}Er zal een regenbui vallen
Als geen ander
370
00:24:02,500 --> 00:24:06,625
{\an8}Dit zal het enige teken zijn
Ik laat achter
371
00:24:07,166 --> 00:24:11,125
{\an8}Dit zal het enige teken zijn
Ik laat achter
372
00:24:11,958 --> 00:24:16,708
{\an8}De lucht is mijn enige ware liefde
373
00:24:25,708 --> 00:24:29,708
{\an8}Zij die leven
Op het land kan ik het niet begrijpen
374
00:24:30,333 --> 00:24:34,375
{\an8}Zij die leven
Op het land kan ik het niet begrijpen
375
00:24:35,250 --> 00:24:39,875
{\an8}-De lucht is mijn enige ware liefde
-De lucht is mijn enige ware liefde
376
00:24:40,541 --> 00:24:43,375
{\an8}Mijn enige ware liefde
377
00:24:47,916 --> 00:24:48,791
{\an8}VECHTER VOOR ALTIJD
378
00:24:48,875 --> 00:24:55,333
{\an8}Mijn enige ware liefde
379
00:24:57,875 --> 00:25:01,875
Mijn enige ware liefde
380
00:25:07,125 --> 00:25:10,583
{\an8}Mijn enige ware liefde
381
00:25:16,500 --> 00:25:21,291
{\an8}Mijn enige ware liefde
382
00:25:36,083 --> 00:25:37,416
Het Indiase leger
basissen zijn gedraaid
383
00:25:37,500 --> 00:25:39,750
daarna in forten
de aanvallen van Uri en Pathankot.
384
00:25:41,041 --> 00:25:43,625
Het is onmogelijk om te infiltreren
nu naar de luchtmachtbasis Srinagar.
385
00:25:44,041 --> 00:25:45,375
Dus wat is nu het plan, Azhar?
386
00:25:46,250 --> 00:25:49,583
Faizan en Waseem wachten
bij de schuilplaats Shalimar Bagh.
387
00:25:50,166 --> 00:25:52,000
De RDX-riem bevindt zich buiten in de shikara.
388
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
Broer?
389
00:25:54,791 --> 00:25:56,291
Alles zal zijn
nu door het meer getransporteerd.
390
00:25:56,708 --> 00:25:58,166
Wij hoeven ons ook geen zorgen te maken
over de controlepunten
391
00:25:58,583 --> 00:25:59,833
dat zal er ook niet zijn
enige angst voor ongelukken.
392
00:26:01,250 --> 00:26:02,458
Ik ontmoet je daar.
393
00:26:14,916 --> 00:26:16,583
Halt! Beweeg niet!
394
00:26:29,958 --> 00:26:31,041
{\an8}De informatie is correct, meneer.
395
00:26:31,458 --> 00:26:33,083
Deze hoeveelheid RDX
kan een hotel opblazen.
396
00:26:35,541 --> 00:26:36,625
Wat zal er nu gebeuren, broeder?
397
00:26:39,333 --> 00:26:40,416
Een explosie.
398
00:26:44,208 --> 00:26:45,333
Voor de trainingsmissie van vandaag,
399
00:26:46.000 --> 00:26:48.250
helikopters zullen vallen
de commando's hier bij Baltal
400
00:26:48,541 --> 00:26:53,583
en zal daar wachten tot
de commando's vernietigen het nepdoel.
401
00:26:54,041 --> 00:26:55,208
Over precies 15 minuten,
402
00:26:55,833 --> 00:26:58,041
de helikopters zullen oppikken
de commando's vanaf hetzelfde afleverpunt.
403
00:26:59,666 --> 00:27:00,625
Taj en Patty.
404
00:27:01,875 --> 00:27:03,875
Je zorgt voor luchtdekking
naar de helikopters.
405
00:27:04,208 --> 00:27:06,708
En Taj, jij zult dit leiden.
406
00:27:09,166 --> 00:27:11,500
Nauty en ik zullen dat zijn
je vijanden voor vandaag.
407
00:27:12,708 --> 00:27:16,416
Ons doel is om te schieten
die helikopters neer.
408
00:27:16,625 --> 00:27:18,625
En je doelstelling
is om ze te beschermen.
409
00:27:19,041 --> 00:27:21,458
Wij weten hoe
geavanceerd zijn onze vliegtuigen
410
00:27:21,541 --> 00:27:24,833
maar wat we willen zien is
hoe geavanceerd...
411
00:27:26,625 --> 00:27:28,208
{\an8}zijn onze gevechtspiloten.
412
00:27:29,500 --> 00:27:31,250
Het bereiken van de druppel
punt in twee minuten,
413
00:27:31,458 --> 00:27:33,083
commando's, bereid je voor op de drop.
414
00:27:33,416 --> 00:27:34,916
Commando's, klaar om te gaan!
415
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
Minni, we bieden je dekking.
Het zicht is tot nu toe goed.
416
00:27:38,666 --> 00:27:39,708
De vijand kan zich niet voor ons verbergen.
417
00:27:39,791 --> 00:27:42,541
Blijf alert, jongens. Rotsachtig en Nauty
kan elk moment verschijnen.
418
00:27:42,666 --> 00:27:44,000
Groen aan. Gaan.
419
00:27:47,208 --> 00:27:48,083
Hoe gaat het ermee?
420
00:27:48,291 --> 00:27:49,166
Is de vijand al gesignaleerd?
421
00:27:49,333 --> 00:27:50,333
Nog niet, meneer.
422
00:27:51,458 --> 00:27:52,375
Bogey. Twee uur!
423
00:27:52,458 --> 00:27:54,333
Oké, visueel contact.
Ik ga achter hem aan.
424
00:27:57,791 --> 00:27:59,458
Wacht, Patty, we hebben het nodig
om de helikopters te beschermen.
425
00:27:59,541 --> 00:28:01,916
Ik regel deze, jij regelt het
de andere, Taj.
426
00:28:03,083 --> 00:28:04,291
Meneer, iemand achtervolgt ons.
427
00:28:04,416 --> 00:28:05,541
Ik weet wie het is.
428
00:28:05,708 --> 00:28:07,791
Sommige mensen veranderen nooit.
429
00:28:09,333 --> 00:28:10,541
ROTSACHTIG
430
00:28:12,458 --> 00:28:13,458
PASTEITJE
431
00:28:14,666 --> 00:28:15,958
Slimme zet van Rocky,
432
00:28:16,041 --> 00:28:17,583
hij heeft Patty gelokt
weg van de helikopters.
433
00:28:18,041 --> 00:28:19,000
Waar is Nauty?
434
00:28:22,000 --> 00:28:22,875
NAUTY
435
00:28:22,958 --> 00:28:24,416
{\an8}Nauty is te dicht bij de helikopters,
436
00:28:24,541 --> 00:28:26,333
laten we eens kijken hoe Taj het doet
om ze te beschermen.
437
00:28:26,416 --> 00:28:27,791
{\an8}Jongens, de taak loopt bijna ten einde.
438
00:28:27,875 --> 00:28:29,708
{\an8}De commando's zullen dat doen
ben over twee minuten terug.
439
00:28:29,833 --> 00:28:31,833
Ga terug, Patty.
De taak loopt bijna ten einde.
440
00:28:33,625 --> 00:28:36,291
Het doelwit staat op mijn radar, Taj.
Ik ga hem niet sparen.
441
00:28:36,916 --> 00:28:39,291
O, shit! Nog een vechter
dichtbij de helikopters!
442
00:28:44,541 --> 00:28:46,708
Wat in vredesnaam, jongens?
443
00:28:46,791 --> 00:28:49,250
Ik heb je gevangen, Minni!
Sukhi, jij bent de volgende.
444
00:28:49,333 --> 00:28:50,875
- Kom op, Taj! Laten we hem pakken!
- Ja!
445
00:28:53,375 --> 00:28:54,583
Taj, deze boeman ligt binnen mijn bereik.
446
00:28:54,875 --> 00:28:56,041
Jij beschermt Sukhi.
447
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Bijna daar...
448
00:29:07,666 --> 00:29:09,041
Meneer, ze zijn op slot
hun raket op ons.
449
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Laat hem.
450
00:29:12,958 --> 00:29:14,458
Duiken goed! Houd je vast!
451
00:29:18.000 --> 00:29:19.125
Verdomd, Unnie! Hij pelde af.
452
00:29:19,375 --> 00:29:20,416
Zie je hem?
453
00:29:21,000 --> 00:29:21,875
UNNI
454
00:29:21,958 --> 00:29:22,833
Negatief, Patty.
455
00:29:25,166 --> 00:29:26,916
- Patty! Hij zit ons op de hielen!
- O, shit.
456
00:29:30,416 --> 00:29:31,708
Het is gedaan met je, Patty.
457
00:29:32,708 --> 00:29:35,625
{\an8}Patty, zijn raket is in aantocht
om ons op te sluiten. Hij is bijna op slot.
458
00:29:35,750 --> 00:29:36,791
Doe iets, Patty.
459
00:29:37,041 --> 00:29:38,000
Kom op.
460
00:29:39,416 --> 00:29:41,125
Patty, hij heeft ons bijna opgesloten.
461
00:29:41,583 --> 00:29:42,791
Schud hem van je af, Patty!
462
00:29:43,750 --> 00:29:45,000
Doe iets, Patty!
463
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Schud hem van je af, Patty!
464
00:29:50,000 --> 00:29:51,791
- Initiëren van vergrendeling.
- Patty, hij zit ons op de hielen.
465
00:29:51,875 --> 00:29:53,458
Om acht uur.
We hebben tijd, kom op...
466
00:29:53,541 --> 00:29:55,208
Slot. Slot. Slot.
467
00:29:55,291 --> 00:29:56,750
Patty, hij heeft ons bijna opgesloten.
468
00:30:13,375 --> 00:30:14,625
En op slot.
469
00:30:15,375 --> 00:30:16,458
We hebben hem, Unni!
470
00:30:16,541 --> 00:30:17,708
Ja, Patty!
471
00:30:21,625 --> 00:30:23,166
Je hebt de missie gefaald, Patty.
472
00:30:23,458 --> 00:30:24,333
Wat?
473
00:30:24,541 --> 00:30:25,416
Hoe?
474
00:30:26,291 --> 00:30:28,250
Omdat Nauty Minni en Sukhi heeft
475
00:30:28,416 --> 00:30:29,916
en je hebt de helikopters niet kunnen beschermen.
476
00:30:30,083 --> 00:30:31,375
Ontmoet me op de basis. Nu!
477
00:30:32,625 --> 00:30:33,875
Verdomme, Patty! Verdorie!
478
00:30:43,375 --> 00:30:44,333
Het is jouw schuld.
479
00:30:46,833 --> 00:30:48,291
Dit is allemaal jouw schuld, Taj.
480
00:30:48,666 --> 00:30:49,791
{\an8}Jij was de
leider van dit team.
481
00:30:50,083 --> 00:30:52,083
Maar het lijkt erop dat je dat wel hebt gedaan
geen controle over dit team.
482
00:30:53,500 --> 00:30:54,875
{\an8}Dit is niet de schuld van Taj, meneer.
483
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
{\an8}Zodra ik het zag
de vijand Sukhoi. Ik ging er achteraan.
484
00:31:03,333 --> 00:31:06,208
Door een fantasie te trekken
stunt boven Taj, toch?
485
00:31:07,333 --> 00:31:09,750
Als iemand achter ons aan moest
dat had Taj moeten zijn.
486
00:31:11,125 --> 00:31:12,458
Vertrouw je het niet, Taj?
487
00:31:12,625 --> 00:31:14,416
Ik zou er eentje aangepakt hebben
en Taj zou hebben gehandeld...
488
00:31:14,500 --> 00:31:15,416
Verkeerde tactiek!
489
00:31:16,666 --> 00:31:17,625
Wat was jouw missie?
490
00:31:17,791 --> 00:31:20,166
Het aanvallen van de vijand
Of het beschermen van de helikopters?
491
00:31:20,500 --> 00:31:23,125
Meneer, het omgaan met het vijandelijke vliegtuig was dat wel
essentieel om de helikopters te beschermen.
492
00:31:23,208 --> 00:31:24,958
En wat als dat zo zou zijn
meer dan twee straaljagers?
493
00:31:26,166 --> 00:31:29,625
De vijand zal je niet precies vertellen wat ze precies zijn
kracht voordat je je aanvalt in een oorlog!
494
00:31:30,791 --> 00:31:32,208
Je hebt vandaag je team gefaald.
495
00:31:32,666 --> 00:31:34,208
Laat uw land morgen niet in de steek.
496
00:31:35,125 --> 00:31:36,041
Nul punten!
497
00:31:39,250 --> 00:31:40,666
Ik heb de beste piloot verslagen, meneer.
498
00:31:43,541 --> 00:31:44,500
Krijg ik daar geen punten voor?
499
00:31:46,041 --> 00:31:47,916
Je wint of verliest een oorlog.
500
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
Er is geen "Man of the Match"-prijs.
501
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Nogmaals, vanwege jouw fout,
502
00:31:58,083 --> 00:31:59,416
de helikopterpiloten zijn dood.
503
00:32:13,000 --> 00:32:13,958
{\an8}SQN LDR SHAMSHER PATHANIA
504
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Nogmaals vanwege jouw fout
de helikopterpiloten zijn dood.
505
00:32:19,125 --> 00:32:20,666
NAINA JAISINGH
506
00:32:32,458 --> 00:32:35,416
{\an8}Mayday! Mayday! Mayday!
Ik ga naar beneden. Ik ben geraakt!
507
00:32:35,500 --> 00:32:38,708
{\an8}Patty, ik ben geraakt! Ik ga naar beneden!
Ik ben geraakt.
508
00:32:38,791 --> 00:32:40,708
{\an8}Patty, ik ga naar beneden!
Patty, ik ben geraakt!
509
00:32:40,791 --> 00:32:42,083
Patty, ik ga naar beneden.
510
00:32:47,125 --> 00:32:49,041
- O, ik hou van dit liedje!
- Mijn liefste...
511
00:32:49,916 --> 00:32:52,583
-Luister naar mij, mijn liefste
-Luister naar mij, mijn liefste
512
00:32:54,250 --> 00:32:57,166
-Luister naar mij, mijn liefste
-Luister naar mij, mijn liefste
513
00:32:58,666 --> 00:33:03,166
Mijn liefste, de maan zal dat doen
Sluip je huis binnen
514
00:33:03,291 --> 00:33:06,916
- In de stille schemering...
- In de stille schemering...
515
00:33:07.000 --> 00:33:08.583
Denk je aan vandaag
trainingssessie?
516
00:33:10,791 --> 00:33:11,708
Kijk, Patty,
517
00:33:13,500 --> 00:33:15,166
het maakt niet uit wat ik ga zeggen.
518
00:33:17,125 --> 00:33:18,416
Jij bent de kracht van dit team.
519
00:33:20,375 --> 00:33:24,750
Maar dat moet je accepteren
dit team kan ook jouw kracht zijn.
520
00:33:28,166 --> 00:33:30,375
- Kom, ik zal wat te drinken voor je maken.
- Nee, ik zal het zelf doen.
521
00:33:33,458 --> 00:33:37,750
Het is oké man, kan ik niet maken
een nieuw drankje voor een nieuwe vriend?
522
00:33:39,958 --> 00:33:40,875
Ja.
523
00:33:41,083 --> 00:33:42,416
Kan iemand mij vertellen...
524
00:33:43,166 --> 00:33:45,958
waarom smaakt pizza?
beter de volgende dag?
525
00:33:46,416 --> 00:33:49,500
- Ik weet.
- Ik wou dat ik hetzelfde over Taj kon zeggen.
526
00:33:51,541 --> 00:33:53,458
‘Ik wou dat ik het kon zeggen
hetzelfde over Taj." Ik wist het!
527
00:33:53,541 --> 00:33:55,458
- Een drankje doen.
- Stil!
528
00:33:55,541 --> 00:33:57,708
Patty, kun je het gedicht voorlezen?
vertelde ons dat in de academietijd?
529
00:33:59,041 --> 00:33:59,916
Geen man.
530
00:34:00,791 --> 00:34:03,958
{\an8}Kijk, we hebben de sfeer,
de mensen, en pizza!
531
00:34:04,208 --> 00:34:06,166
{\an8}Zeg alsjeblieft geen nee.
Kom op, laat het ons horen.
532
00:34:06,333 --> 00:34:07,875
Alsjeblieft. Je reciteert het heel goed.
533
00:34:08,541 --> 00:34:10,166
Doe het anders...
Ik zal het alleen maar heel slecht reciteren.
534
00:34:10,250 --> 00:34:12,000
- Patty, kom op!
- Liefhebbers...
535
00:34:12,083 --> 00:34:14,208
‘Je zult er veel vinden
geliefden in deze wereld...
536
00:34:16,083 --> 00:34:17,791
Je zult er veel vinden
geliefden in deze wereld
537
00:34:17,875 --> 00:34:19,833
maar geen enkele minnaar kan ermee concurreren
de liefde die je hebt voor je land.
538
00:34:21,541 --> 00:34:24,625
Velen sterven in een kist gewikkeld in diamanten,
velen sterven in goud gewikkeld,
539
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
maar er is geen mooiere kist
dan een kist gewikkeld in driekleur."
540
00:34:30,500 --> 00:34:32,541
- Wauw!
- Geweldig, kerel!
541
00:34:32,666 --> 00:34:34,125
Wauw!
542
00:34:37,791 --> 00:34:38,791
Dat was geweldig!
543
00:34:39,666 --> 00:34:42,000
Hallo jongens.
Ik herinnerde me er net nog één.
544
00:34:42,541 --> 00:34:43,750
- Het is heel dodelijk. Ik zweer het.
- Nee!
545
00:34:43,833 --> 00:34:46,458
- Nee nee nee.
- Toen de bel ging...
546
00:34:46,708 --> 00:34:48,250
- Nee, nee, dat is genoeg. Alsjeblieft.
- Nee!
547
00:34:49,500 --> 00:34:50,583
Taj, alsjeblieft, nee!
548
00:34:56,833 --> 00:34:57,958
Vlieg je hier ook alleen?
549
00:35:07.000 --> 00:35:08.416
Mag ik je iets vragen
als je het niet erg vindt?
550
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Je bent een alleenstaand kind, nietwaar?
551
00:35:12,666 --> 00:35:13,583
Is het zo duidelijk?
552
00:35:15,625 --> 00:35:19,333
Eenlingen zoals jij meestal bent
gevonden in kleinere gezinnen.
553
00:35:19,833 --> 00:35:20,750
Ik zie.
554
00:35:21,541 --> 00:35:22,416
Oké...
555
00:35:23,291 --> 00:35:24,208
Laat me raden.
556
00:35:25,875 --> 00:35:27,333
Waarschijnlijk heb je een groot gezin.
557
00:35:28.000 --> 00:35:29.500
En ik weet zeker dat ze veel van je houden.
558
00:35:29,958 --> 00:35:32,500
Sterker nog, waarschijnlijk wel
vertel iedereen die ze tegenkomen
559
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
dat hun dochter
is piloot bij de luchtmacht.
560
00:35:36,541 --> 00:35:37,541
Juist?
561
00:35:42,208 --> 00:35:43,083
Oeps.
562
00:35:45,083 --> 00:35:46,041
Een gevoelige snaar geraakt?
563
00:35:48,458 --> 00:35:49,375
Ja dat deed je.
564
00:35:54,208 --> 00:35:56,458
Wat is het probleem... als
Vind je het niet erg dat ik het vraag?
565
00:36:02,375 --> 00:36:06,000
De dag dat mijn vader mijn luchtmacht contracteerde
toestemmingsformulier beschouwde hij mij als een martelaar.
566
00:36:10,291 --> 00:36:13,208
Hij wilde dat ik het afmaakte
mijn studie en trouwen.
567
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
Luchtmacht is niet voor meisjes.
568
00:36:21,708 --> 00:36:23,666
Dat is het laatste
hij zei tegen me.
569
00:36:26,166 --> 00:36:27,333
Het is niet zijn schuld.
570
00:36:28,250 --> 00:36:30,291
Er zijn nog steeds
mensen in onze samenleving
571
00:36:31,833 --> 00:36:34,000
die niet kan staan
de aanblik van een meisje dat vlucht.
572
00:36:36,833 --> 00:36:38,375
Dat is waar ik tegen vecht.
573
00:36:40,583 --> 00:36:42,125
We zijn allemaal gelijk in de lucht.
574
00:36:48,041 --> 00:36:50,750
Wat doen jullie hier?
We zijn daar allemaal aan het dansen.
575
00:36:50,833 --> 00:36:52,208
- Kom laten we gaan.
- Haast je.
576
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
- Hé, Saachi.
- Ja?
577
00:37:31,625 --> 00:37:33,250
Waarom ging Patty plotseling weg?
578
00:37:33,458 --> 00:37:34,333
Hij ging weg?
579
00:37:35,791 --> 00:37:38,541
Het is in orde. Dat is hij tenminste
weer het huis uitstappen.
580
00:37:39,458 --> 00:37:41,041
- Wat bedoel je?
- Weet je het niet?
581
00:37:41,541 --> 00:37:42,625
Patty's verloofde.
582
00:37:43,208 --> 00:37:45,208
Naina Jaisingh. Geniet.
583
00:37:47,000 --> 00:37:48,708
Ze was helikopterpiloot bij de luchtmacht.
584
00:37:49,458 --> 00:37:51,500
Twee jaar geleden,
ze verloor haar leven tijdens een missie.
585
00:37:51,958 --> 00:37:52,833
Genieten?
586
00:37:53,250 --> 00:37:54,666
Was ze Patty's verloofde?
587
00:37:55,166 --> 00:37:56,041
Ja.
588
00:37:56,833 --> 00:37:57,708
Hé, Saachi.
589
00:37:58,125 --> 00:37:59,000
Geef het hier, ik neem het aan.
590
00:37:59,083 --> 00:38:00,000
Pak aan.
591
00:38:09,750 --> 00:38:10,708
Wie is dat?
592
00:38:13,000 --> 00:38:15,541
Voordat we naar Jammu gaan
voor gevechtszoek- en reddingsoefeningen
593
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
Ik wil jullie allemaal geven
de nieuwste inlichtingenupdate.
594
00:38:19,875 --> 00:38:21,083
Dit is Zareena Begum.
595
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Onze beste RAW-inlichtingenagent.
596
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
Goede morgen dames en heren.
597
00:38:28,333 --> 00:38:29,750
Mijn identiteit is zo geheimzinnig
598
00:38:29,833 --> 00:38:32,541
dat ik het niet eens kan delen
met jullie luchtmachtofficieren.
599
00:38:32,875 --> 00:38:34,666
Daarom heb je dat nodig
om te stoppen met focussen op mijn identiteit
600
00:38:35,041 --> 00:38:36,458
en begin met focussen
op mijn gegevens.
601
00:38:36,750 --> 00:38:37,916
Dit is de laatste druppel,
602
00:38:38,416 --> 00:38:40,291
Karena aan de buitenkant
en Saif aan de binnenkant.
603
00:38:40,625 --> 00:38:42,208
Jaish is iets groots van plan.
604
00:38:42,541 --> 00:38:44,916
Er werd 200 kilo RDX in beslag genomen
in de vallei gisteravond.
605
00:38:45,000 --> 00:38:45,916
{\an8}ONDERZOEKS- EN ANALYSEVLEUGEL
INDIA
606
00:38:46,666 --> 00:38:49,875
{\an8}Majeed Khan, een hoge commandant
actief in de POK werd ook gevangengenomen.
607
00:38:50,458 --> 00:38:52,833
Dit veroorzaakte veel steenbekogelingen
incidenten in de vallei.
608
00:38:53,125 --> 00:38:54,958
Maar onze grootste zorg is...
609
00:38:55,041 --> 00:38:55,916
MEEST GEWILDE TERRORIST
AZHAR AKHTAR
610
00:38:56,000 --> 00:38:56,916
Azhar Akhtar.
611
00:38:58,958 --> 00:39:00,250
Jaish's westerse troef.
612
00:39:00,625 --> 00:39:01,958
Hij was actief in
Afghanistan daarvoor
613
00:39:02,375 --> 00:39:04,208
en hij is een explosievenexpert.
614
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Hij werd opgemerkt
onlangs het trainingscentrum in Balakot.
615
00:39:07,708 --> 00:39:09,708
Dit is een teken dat hij
gaat richting India.
616
00:39:10.000 --> 00:39:11.500
ISI is iets groots van plan.
617
00:39:12,541 --> 00:39:15,916
Nog één ding, ze zijn gewoon
plaatste twee van hun F-16-squadrons
618
00:39:16,041 --> 00:39:17,416
vlak voor POK.
619
00:39:19,000 --> 00:39:20,875
En dit is vleugelcommandant
Imran Rasool.
620
00:39:21,125 --> 00:39:22,458
Hun beste gevechtspiloot.
621
00:39:23,958 --> 00:39:25,375
{\an8}Hij gebruikt de roepnaam Rode Neus
622
00:39:25,958 --> 00:39:29,000
{\an8}en dat is hij momenteel ook
geplaatst in POK.
623
00:39:30,333 --> 00:39:34,041
Meneer, ik denk dat we moeten afzeggen
onze training in Jammu vandaag.
624
00:39:34,208 --> 00:39:37,000
Nee, Rocky meneer, die zijn er
Er komen CRPF-versterkingen binnen
625
00:39:37,083 --> 00:39:38,708
om het steenbekogelen onder controle te houden.
626
00:39:39,541 --> 00:39:41,083
U kunt doorgaan met uw training.
627
00:39:41,333 --> 00:39:42,208
Daar ben ik het mee eens.
628
00:39:43,916 --> 00:39:44,958
Nog vragen?
629
00:39:47,750 --> 00:39:48,625
{\an8}Nee, dank je.
630
00:39:51,458 --> 00:39:54,458
Over tien minuten vertrekken we naar Jammu
voor de trainingssessie.
631
00:39:54,958 --> 00:39:56,208
Ik zie je op de basis.
632
00:39:56,625 --> 00:39:57,583
Afgewezen.
633
00:40:06,000 --> 00:40:08,041
{\an8}Meneer, iedereen is aan het lunchen
bij mij thuis in Jammu vandaag.
634
00:40:09,166 --> 00:40:10,125
{\an8}Doe alsjeblieft met ons mee.
635
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
Mijn lunch is al geweest
geregeld op het luchtmachtstation.
636
00:40:17,708 --> 00:40:19,166
Doe de groeten aan je vader.
637
00:40:20,916 --> 00:40:21,791
{\an8}Tuurlijk, meneer.
638
00:40:34,458 --> 00:40:36,500
Kijk, het is ons CRPF-konvooi.
639
00:40:40,666 --> 00:40:42,791
Kijk! Er is daar een helikopter!
640
00:40:44,833 --> 00:40:45,708
CRPF
641
00:41:21,916 --> 00:41:23,166
Sukhi komt te voet, toch?
642
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Genieten van de vlucht, jongens?
643
00:41:26,625 --> 00:41:28,166
{\an8}Reizen met de trein wel
zijn beter geweest.
644
00:41:34,041 --> 00:41:35,333
Een trein kan dit niet.
645
00:42:21,916 --> 00:42:26,875
Ze vallen allebei voor elkaar
646
00:42:26,958 --> 00:42:30,750
-Mogen ze voor altijd samen zijn
-Het valt
647
00:42:31,458 --> 00:42:36,375
Als een blad dat op water drijft
Door het verhaal stromen
648
00:42:36,458 --> 00:42:39,041
Dat voelde compleet voordat het begon
649
00:42:39,125 --> 00:42:40,416
Voor iemand
650
00:42:40,500 --> 00:42:44,833
Als een zee in de lucht
651
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Laten we er doorheen zwemmen
652
00:42:50,333 --> 00:42:54,666
Je woorden zijn als de open lucht
653
00:42:55,250 --> 00:42:59,625
Laten we er doorheen vliegen
654
00:43:00,375 --> 00:43:04,250
Jij en ik samen zijn dat
Eén ziel en één lichaam
655
00:43:04,416 --> 00:43:07,875
Waarom zou ik degene zijn?
Wie vertelt het je
656
00:43:08,041 --> 00:43:09,375
Ben jij het enige wat ik wil?
657
00:43:09,625 --> 00:43:13,750
Verlies ik mijn hart
Of weggeven?
658
00:43:14,291 --> 00:43:18,666
Ik zou ermee stoppen
Maar het weigert te gehoorzamen
659
00:43:19,250 --> 00:43:23,291
Verlies ik mijn hart
Of weggeven?
660
00:43:24.000 --> 00:43:28.208
Ik zou ermee stoppen
Maar het weigert te gehoorzamen
661
00:43:28,708 --> 00:43:33,083
Plaats een etiket op je gevoelens
662
00:43:33,625 --> 00:43:37,791
Geef je luie hart iets te doen
663
00:43:37,875 --> 00:43:40,875
Of plak er een label op
664
00:43:41,083 --> 00:43:45,875
Ze vallen allebei voor elkaar
665
00:43:45,958 --> 00:43:49,208
Mogen ze voor altijd samen zijn
666
00:43:50,708 --> 00:43:55,541
Als een blad dat op water drijft
Door het verhaal stromen
667
00:43:55,625 --> 00:43:58,625
Dat voelde compleet voordat het begon
668
00:43:59,791 --> 00:44:04,458
Tegenwoordig, elk moment
669
00:44:04,625 --> 00:44:09,041
Ik denk aan je
670
00:44:09,625 --> 00:44:13,958
Als je zo dicht bij mij staat
671
00:44:14,291 --> 00:44:19,000
Ik vergeet de rest van de wereld
672
00:44:19,583 --> 00:44:23,625
Jij en ik samen zijn dat
Eén ziel en één lichaam
673
00:44:24,333 --> 00:44:28,208
Jij en ik samen zijn dat
Eén ziel en één lichaam
674
00:44:28,375 --> 00:44:31,875
Waarom zou ik degene zijn?
Wie vertelt het je
675
00:44:32,000 --> 00:44:33,083
Ben jij het enige wat ik wil?
676
00:44:33,666 --> 00:44:37,750
Verlies ik mijn hart
Of weggeven?
677
00:44:38,416 --> 00:44:42,625
Ik zou ermee stoppen
Maar het weigert te gehoorzamen
678
00:44:43,125 --> 00:44:47,500
Plaats een etiket op je gevoelens
679
00:44:48,041 --> 00:44:52,166
Geef je luie hart iets te doen
680
00:44:52,250 --> 00:44:55,125
Of plak er een label op
681
00:45:00,083 --> 00:45:03,000
Laten we er doorheen zwemmen
682
00:45:03,083 --> 00:45:04,250
PATHANIA'S
683
00:45:09,625 --> 00:45:13,500
Laten we er doorheen vliegen
684
00:45:19,166 --> 00:45:23,166
Laten we er doorheen vliegen
685
00:45:34,291 --> 00:45:35,583
Wat een prachtig huis, oom!
686
00:45:35,875 --> 00:45:36,791
Bedankt!
687
00:45:37,500 --> 00:45:39,583
Eigenlijk heeft Shammi's moeder dit huis gemaakt.
688
00:45:40,083 --> 00:45:43,041
Ervoor zorgen is geworden
een hobby van mij.
689
00:45:45,208 --> 00:45:47,666
En dit is mijn vrouw Beena.
690
00:45:48,333 --> 00:45:50,458
En dat is Naina.
691
00:45:50,791 --> 00:45:52,083
Onze Enjay.
692
00:45:58,333 --> 00:45:59,250
Mooi.
693
00:46:00,541 --> 00:46:01,416
Pa?
694
00:46:01,958 --> 00:46:03,916
Ja, Shammi. Ik zal er zijn.
695
00:46:04,250 --> 00:46:05,250
Ik zal zien wat hij wil, oom.
696
00:46:11,333 --> 00:46:12,208
Dus...
697
00:46:12,666 --> 00:46:13,583
Shammi.
698
00:46:16,208 --> 00:46:17,458
Pa... Ik zeg het je!
699
00:46:18.000 --> 00:46:19.083
Hoe gaat het, Shammi?
700
00:46:21,083 --> 00:46:22,166
Ik zie...
701
00:46:24,000 --> 00:46:25,291
De afwas doen, Shammi?
702
00:46:27,583 --> 00:46:29,083
- Kan ik helpen?
- Nee.
703
00:46:29,666 --> 00:46:30,583
Jij bent onze gast.
704
00:46:30,708 --> 00:46:31,791
Maar ik wil.
705
00:46:32,083 --> 00:46:32,958
Nee.
706
00:46:34,125 --> 00:46:35,041
Kan ik?
707
00:46:35,333 --> 00:46:36,291
Nee.
708
00:46:37,375 --> 00:46:38,375
Alsjeblieft?
709
00:46:40,208 --> 00:46:41,083
Alsjeblieft?
710
00:46:41,958 --> 00:46:43,583
Je kunt het niet. Stop proberen.
711
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Ja, Rocky meneer. Jai Hind!
712
00:46:45,333 --> 00:46:47,541
Jongens! Rocky meneer heeft gebeld.
713
00:46:47,708 --> 00:46:50,041
Vanwege het slechte weer,
wij hebben een vrije dag!
714
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Dus dat betekent dat we dat zijn
Ik blijf hier vannacht!
715
00:46:51,416 --> 00:46:52,791
Blijf op de hoogte!
716
00:46:52,875 --> 00:46:53,958
Ja!
717
00:46:55,291 --> 00:46:56,166
Hallo?
718
00:46:56,500 --> 00:46:58,541
Dit is mijn huis.
Vraag het mij tenminste.
719
00:46:58,666 --> 00:47:00,416
Jaaa Jaaa.
Laten we beginnen met thee.
720
00:47:00,500 --> 00:47:02,791
- Ja! Ja...
- Thee, thee, thee.
721
00:47:02,916 --> 00:47:05,250
En je wordt geweldig
kullad thee hier.
722
00:47:05,541 --> 00:47:08,083
Shammi, ga het halen
voor je vrienden.
723
00:47:09,500 --> 00:47:12,125
Ja meneer. Laat mij mijn jas pakken.
724
00:47:13,833 --> 00:47:16,500
Als Rocky meneer hem kon zien
dit soort bevelen opvolgen...
725
00:47:16,583 --> 00:47:18,916
Ik weet zeker dat hij emotioneel zou worden.
726
00:47:30,125 --> 00:47:31,541
Kom, ik zal je Jammu laten zien.
727
00:47:32,833 --> 00:47:33,958
Waarom? Kwam je ex hier vandaan?
728
00:47:34,583 --> 00:47:35,458
Nee,
729
00:47:36,791 --> 00:47:38,041
maar mijn volgende zou dat kunnen zijn.
730
00:47:44,875 --> 00:47:46,375
Door Gods genade is die dag aangebroken
731
00:47:46,458 --> 00:47:47,333
{\an8}HEDEN
732
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
{\an8}als ik in de buurt ben
om mijn levensdoel te verwezenlijken.
733
00:47:49,833 --> 00:47:51,833
Dit is mijn laatste bericht aan Kasjmir.
734
00:47:52,541 --> 00:47:53,583
{\an8}14 FEBRUARI 2019
735
00:47:53,666 --> 00:47:57,416
{\an8}Tegen de tijd dat je kijkt
deze video zal ik in de hemel zijn.
736
00:47:57,500 --> 00:47:58,375
CRPF
737
00:47:59,625 --> 00:48:01,791
Mijn strijd is voor Kasjmir.
738
00:48:02,166 --> 00:48:04,333
Mijn strijd is voor vrijheid.
739
00:48:04,666 --> 00:48:05,666
Inshallah.
740
00:48:14,166 --> 00:48:16,875
Het is tijd om je doel te verwezenlijken
741
00:48:17,250 --> 00:48:19,916
voor uw gemeenschap, uw gezin,
en jouw land.
742
00:48:21,583 --> 00:48:22,666
Moge God je beschermen.
743
00:48:36,208 --> 00:48:38,916
- "De brand begint niet op tijd...
- Wauw!
744
00:48:42,416 --> 00:48:45,541
- De brand ontstaat niet op tijd.
- Wauw!
745
00:48:45,666 --> 00:48:47,916
- Verbrand me niet in mijn dromen."
- Verbazingwekkend!
746
00:48:50,416 --> 00:48:51,375
{\an8}LAAD SLOPEN
117
747
00:48:57,958 --> 00:48:59,583
Mijn moeder en mijn jongere zus...
748
00:49:05,541 --> 00:49:08,000
- Vraag hem wanneer hij thuiskomt.
- Wanneer kom je thuis?
749
00:49:08,083 --> 00:49:09,375
"Heb je gegeten?"
750
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
{\an8}- Meneer, die rode auto!
- Ga ernaast staan!
751
00:49:13,416 --> 00:49:15,541
Een rode Eco haalt in
het konvooi, stop ermee!
752
00:49:16,250 --> 00:49:17,541
Kom op! Rijd sneller!
753
00:49:19,833 --> 00:49:21,500
Stop die Rode Eco! Haast je!
754
00:49:23,083 --> 00:49:24,333
- Zeg 'Papa'.
- Kijk, ze zegt hallo tegen jullie allemaal.
755
00:49:24,416 --> 00:49:25,583
- Hallo!
- Hoi!
756
00:49:32,541 --> 00:49:33,416
Hoi!
757
00:49:35,708 --> 00:49:37,500
Hé, stop de auto! Stop de auto!
758
00:50:45,583 --> 00:50:49,750
Laat iemand een brancard meenemen!
759
00:50:50.000 --> 00:50:53.458
Schiet op, haal een brancard!
760
00:50:53,958 --> 00:50:57,416
Iemand! Alsjeblieft!
761
00:51:18,083 --> 00:51:19,916
Pasteitje! Pasteitje!
762
00:51:20,833 --> 00:51:21,791
Bemanningskamer.
763
00:51:23,291 --> 00:51:24,958
Door Gods genade is die dag aangebroken
764
00:51:25,625 --> 00:51:27,541
als ik in de buurt ben
om mijn levensdoel te bereiken.
765
00:51:28,041 --> 00:51:30,166
Dit is mijn laatste bericht aan Kasjmir.
766
00:51:30,416 --> 00:51:34,208
Tegen de tijd dat je deze video bekijkt,
Ik zal in de hemel zijn.
767
00:51:34,458 --> 00:51:35,333
{\an8}Inshallah.
768
00:51:36,166 --> 00:51:37,833
Jaish heeft genomen
verantwoordelijkheid voor deze aanval.
769
00:51:37,916 --> 00:51:39,458
- Lafaards! Ik zal...
- Ontspan, Taj.
770
00:51:40,750 --> 00:51:41,791
Laten we de protocollen volgen.
771
00:51:41,875 --> 00:51:44,208
{\an8}Meneer, vergeet de protocollen.
Ze volgen niemand, dus waarom zouden wij dat wel doen?
772
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
Want dat is het verschil
tussen ons en hen!
773
00:51:46,875 --> 00:51:49,375
Jij ook? Wat is het nut
dat je undercover bent?
774
00:51:49,458 --> 00:51:50,958
Wat ben je aan het proberen
om te zeggen: Squadronleider?
775
00:51:51,166 --> 00:51:53,500
{\an8}Ga zitten, Patty.
Jullie komen allemaal tot rust.
776
00:51:54,750 --> 00:51:57,166
Zareena, geef ons een overzicht
van deze situatie.
777
00:51:58,125 --> 00:52:00,500
Zeventig soldaten zijn dood
en tachtig raken gewond.
778
00:52:01,166 --> 00:52:03,458
{\an8}Azhar was het brein van deze missie.
779
00:52:04.000 --> 00:52:06.333
{\an8}Hij wist dat infiltreren
de luchtmachtbasis was onmogelijk.
780
00:52:07,333 --> 00:52:09,375
{\an8}En daarom kreeg hij
Majeed Khan gevangengenomen
781
00:52:09,625 --> 00:52:12,041
{\an8}wat resulteerde in een
stenen die door de vallei slingeren.
782
00:52:12,125 --> 00:52:16,375
{\an8}Om de situatie onder controle te krijgen, vroegen we dit
voor CRPF-versterkingen uit Jammu.
783
00:52:16,708 --> 00:52:18,750
{\an8}Onderweg viel hij het CRPF-konvooi aan.
784
00:52:19,250 --> 00:52:21,583
{\an8}CRPF was de hele tijd het doelwit.
785
00:52:22,916 --> 00:52:25,375
En dit hele plan
was van Azhar Akhtar.
786
00:52:26,708 --> 00:52:28,625
Op dit moment hebben we geen informatie
over de verblijfplaats van Azhar.
787
00:52:29,041 --> 00:52:31,750
{\an8}Pakistan heeft zijn luchtmacht ingezet
en leger in hoge staat van paraatheid
788
00:52:31,958 --> 00:52:34,416
{\an8}en ze zijn toegenomen
hun luchtpatrouilles aan de grens.
789
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
{\an8}Meneer, ze zijn in afwachting
een commando-aanval zoals Uri.
790
00:52:38,583 --> 00:52:41,166
Afgezien van deze informatie heb ik geen
andere inlichtingen om vanaf nu te delen.
791
00:52:42,791 --> 00:52:43,708
Jai Hind.
792
00:52:43,875 --> 00:52:44,750
{\an8}Jai Hind.
793
00:52:47,333 --> 00:52:48,541
We staan op rood alarm.
794
00:52:49,041 --> 00:52:51,583
{\an8}We zullen beginnen met luchtpatrouilles
op de LoC in een uur.
795
00:52:51,916 --> 00:52:54,125
Ik wil dat iedereen gefocust en klaar is.
796
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
{\an8}- Ja meneer!
- Ja meneer!
797
00:52:55,625 --> 00:52:57,125
Debu meneer is naar Delhi geroepen.
798
00:52:57,708 --> 00:52:59,375
Om de chef te ontmoeten
van het Westelijk Luchtcommando.
799
00:52:59,708 --> 00:53:02,541
Patty, jij gaat wel
naar Delhi met Debu meneer.
800
00:53:02,916 --> 00:53:04,291
Zorg dat je over een uur klaar bent om te vertrekken.
801
00:53:05,375 --> 00:53:07,208
Minni, Sukhi, jullie staan stand-by.
802
00:53:07,291 --> 00:53:08,291
Met alle respect, meneer.
803
00:53:09,833 --> 00:53:11,625
De Pakistaanse luchtmacht
kan ons op elk moment aanvallen.
804
00:53:13,083 --> 00:53:14,041
En wanneer ze dat doen...
805
00:53:15,625 --> 00:53:16,666
Ik wil hier zijn, meneer.
806
00:53:17,625 --> 00:53:18,791
Dit is geen verzoek, Patty.
807
00:53:19,625 --> 00:53:20,500
Dit is een bestelling.
808
00:53:21,125 --> 00:53:23,791
Maak je klaar voor je eerste patrouille.
Afgewezen.
809
00:53:29,416 --> 00:53:32,041
{\an8}NSA-HOOFDKANTOOR, NEW DELHI
810
00:53:32,208 --> 00:53:33,083
{\an8}Arjun?
811
00:53:33,583 --> 00:53:35,500
Wat doen de laatste
zeggen inlichtingenrapporten?
812
00:53:36.000 --> 00:53:38.750
Na de tegenslag van Uri,
Pakistan wil geen enkel risico nemen.
813
00:53:39,041 --> 00:53:42,416
Daarom is Jaish leeggelopen
al hun lanceerplatforms in POK
814
00:53:42,500 --> 00:53:44,291
uit angst voor een tegenaanval van onze kant.
815
00:53:45,250 --> 00:53:47,583
{\an8}Nu alle terroristen
zijn verscholen
816
00:53:47,791 --> 00:53:49,291
{\an8}diep in Pakistan
op het Jaish-hoofdkwartier.
817
00:53:49,583 --> 00:53:52,458
{\an8}Sommige in Peshawar, sommige in Balakot,
en de rest in Bahawalpur.
818
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
Hoe reageren wij op deze aanval?
819
00:53:58,916 --> 00:53:59,916
Er is één optie.
820
00:54:01,541 --> 00:54:04,250
Maar dat hebben we niet gedaan
zoiets sinds 1971.
821
00:54:06,666 --> 00:54:07,916
Dus je zegt...
822
00:54:09.000 --> 00:54:11.208
dat we moeten lanceren
een luchtaanval op Pakistan?
823
00:54:11,708 --> 00:54:14,958
Niet over Pakistan, maar over Jaish
opererend vanaf het Pakistaanse grondgebied.
824
00:54:15,875 --> 00:54:19,666
Als we ze een lesje willen leren
wij moeten hun taal spreken.
825
00:54:23,208 --> 00:54:26,333
Klaar. Soms de enige manier
gerechtigheid krijgen is voorbij...
826
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
Wraak.
827
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Goed.
828
00:54:33,041 --> 00:54:35,000
Juist, heren.
De bal ligt in jouw kamp.
829
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
Kom terug met een plan.
830
00:54:43,000 --> 00:54:44,083
Je zei iets.
831
00:54:45,083 --> 00:54:46,541
Waarom zeg je het niet
voor iedereen?
832
00:54:47,208 --> 00:54:48,083
Ja meneer.
833
00:54:51,375 --> 00:54:55,166
Meneer, ik denk dat we moeten staken
Jabba Top, het gebied nabij Balakot.
834
00:54:55,708 --> 00:54:57,125
Dat zijn hun explosieven
opleidingscentrum
835
00:54:57,208 --> 00:55:00,166
waar meer dan 300 militanten aanwezig zijn
worden momenteel opgeleid.
836
00:55:02,125 --> 00:55:05,458
{\an8}Waarschijnlijk de explosieven
gebruikt in Pulwama kwam daar vandaan.
837
00:55:06,083 --> 00:55:07,583
Maar de belangrijkste reden waarom ik dit voel is
838
00:55:08,208 --> 00:55:11,416
omdat de waarschijnlijkheid van Azhar Akhtar
daar zijn is erg hoog.
839
00:55:31,833 --> 00:55:33,208
Het is allemaal onze schuld.
840
00:55:34,375 --> 00:55:35,250
Trein ontploffingen,
841
00:55:36,291 --> 00:55:37,208
{\an8}bomexplosies,
842
00:55:38,416 --> 00:55:39,458
{\an8}26/11,
843
00:55:40,208 --> 00:55:41,083
en nu...
844
00:55:43,250 --> 00:55:44,125
Pulwama.
845
00:55:46,750 --> 00:55:49,291
Wij hebben hun verdragen
terrorisme al jaren.
846
00:55:49,916 --> 00:55:52,375
En de afgelopen 50 jaar geen regering
847
00:55:52,541 --> 00:55:54,916
heeft hen een passend antwoord gegeven.
848
00:55:55,708 --> 00:55:56,625
Maar nu...
849
00:55:57,500 --> 00:55:58,416
genoeg.
850
00:55:59,625 --> 00:56:02,416
Het is tijd om ze te laten zien
wie hun baas is!
851
00:56:06,458 --> 00:56:07,625
Wij zijn klaar, meneer.
852
00:56:08,166 --> 00:56:09,083
Maar houd er rekening mee,
853
00:56:10,416 --> 00:56:12,208
dat er geen zou moeten zijn
burgerslachtoffers.
854
00:56:13,416 --> 00:56:14,916
Onze strijd is tegen terreur.
855
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
Niet hun mensen.
856
00:56:20,125 --> 00:56:21,000
Ajit.
857
00:56:21,125 --> 00:56:22,000
Ja?
858
00:56:22,083 --> 00:56:23,083
Leid mij door het plan.
859
00:56:28,541 --> 00:56:29,541
Toestemming om te beginnen, meneer?
860
00:56:31,833 --> 00:56:33,333
OPERATIE BANDAR
861
00:56:33,416 --> 00:56:35,958
Meneer, op 25 februari u
zal op junglesafari zijn,
862
00:56:36,500 --> 00:56:38,791
en op diezelfde dag allemaal senior
officieren van de Indiase luchtmacht
863
00:56:38,875 --> 00:56:41,583
zal aanwezig zijn
Het afscheidsfeestje van Air Marshall Rawal meneer.
864
00:56:41,666 --> 00:56:44,500
Goede kerel
Hij is een heel goede kerel...
865
00:56:44,583 --> 00:56:47,583
Rawal meneer zal dat feest verlaten
om precies twaalf uur
866
00:56:48.000 --> 00:56:49.041
om naar Srinagar te gaan.
867
00:56:49,541 --> 00:56:52,625
En zodra hij daar aankomt, zal hij toezicht houden
de missie vanuit de operatiekamer.
868
00:56:52,916 --> 00:56:55,958
De missie "Operatie Bandar"
zal worden gelanceerd vanaf de luchtmachtbasis Gwalior.
869
00:56:56,083 --> 00:56:56,958
Goed.
870
00:56:57,250 --> 00:57:00,750
De vijand zou ons niet verwachten
om een aanval van zo ver weg te lanceren.
871
00:57:00,833 --> 00:57:01,750
INACTIEVE LUCHTBASES
872
00:57:01,833 --> 00:57:04,875
Alle luchtbases in
en rond Srinagar en de LoC
873
00:57:05.000 --> 00:57:06.666
zal die avond inactief zijn.
874
00:57:07,125 --> 00:57:10,333
Lucht Commodore
Debojyoti Biswas meneer, AOC Srinagar
875
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
zal deze operatie leiden
vanuit ons early-warning-vliegtuig.
876
00:57:15,708 --> 00:57:20,083
{\an8}Om 02.00 uur, 12 Mirage-vliegtuigen
zal opstijgen vanaf de luchtmachtbasis Gwalior.
877
00:57:20,541 --> 00:57:21,666
{\an8}Behoud de formatie.
878
00:57:21,750 --> 00:57:24,541
{\an8}Precies 30 minuten
daarna om 02.30 uur
879
00:57:24,625 --> 00:57:27,666
{\an8}twee Sukhoi-straaljagers
zal opstijgen vanaf Bareilly
880
00:57:27,750 --> 00:57:30,708
voor de bescherming van de
Mirages en voor luchtverdediging.
881
00:57:34,916 --> 00:57:37,666
Doelgebied vrij van vijand.
We gaan POK binnen.
882
00:57:37,833 --> 00:57:40,208
We hebben 16 minuten.
De missie is een feit.
883
00:57:40,291 --> 00:57:41,583
Rogier. LoC oversteken.
884
00:57:42,791 --> 00:57:44,083
Schakel alle radiostoorzenders in.
885
00:57:44,208 --> 00:57:45,708
Wilco. Radiostoorzenders aan.
886
00:57:46,375 --> 00:57:48,458
04 minuten tot doel. Splitsen.
887
00:57:52,291 --> 00:57:54,166
{\an8}BALAKOT, PAKISTAN 0340 UUR
888
00:58:35,125 --> 00:58:37,083
Hit, hit, hit. Bevestigde impact.
889
00:58:37,375 --> 00:58:38,625
Mike 2, je bent duidelijk.
890
00:58:38,708 --> 00:58:40,208
Mike 2 komt even rennen.
891
00:58:43,916 --> 00:58:45,291
Mike 3, je bent duidelijk.
892
00:58:45,625 --> 00:58:47,208
Roger. Ik kom binnen.
893
00:58:58,333 --> 00:59:00,291
Doel vernietigd.
Terug naar de basis.
894
00:59:00,416 --> 00:59:02,375
Patty, wij zullen dekking bieden
de Mirages tot aan de LoC.
895
00:59:02,458 --> 00:59:04,541
Roger, Taj. Dit is Patty
duiken voor een controle.
896
00:59:09,541 --> 00:59:11,000
Goed gedaan, Mike 1 en team!
897
00:59:11,125 --> 00:59:12,250
Nog steeds geen vijand te bekennen.
898
00:59:12,375 --> 00:59:14,041
De luchtsituatie is nog steeds in ons voordeel.
899
00:59:22,291 --> 00:59:23,750
Inkomende raket. Zeven uur!
900
00:59:23,875 --> 00:59:25,166
Het inzetten van fakkels wacht even.
901
00:59:27,291 --> 00:59:28,541
Alle systemen goed, Patty.
902
00:59:29,291 --> 00:59:30,291
Opnieuw engageren.
903
00:59:48,583 --> 00:59:51,583
De ongelovigen hebben vernietigd
ons opleidingscentrum.
904
00:59:52,583 --> 00:59:55,208
We zijn er honderden kwijtgeraakt
van onze moedjahedien.
905
00:59:56,375 --> 00:59:58,583
Hun strijders zullen dat wel doen
zich nog steeds in ons luchtruim bevinden.
906
00:59:59,833 --> 01:00:01,541
Stuur ze naar de hel!
907
01:00:04,750 --> 01:00:06,666
05 minuten, jongens. Het wordt krap.
908
01:00:08,333 --> 01:00:09,500
{\an8}PAKISTAANSE LUCHTHAVEN, ISLAMABAD
909
01:00:09,583 --> 01:00:10,916
Schrapen, krabbelen, krabbelen.
910
01:00:11.000 --> 01:00:14.791
{\an8}Vector 290. Bereik 100 kilometer.
Doelwit, twee bandieten.
911
01:00:14,875 --> 01:00:15,791
RODE NEUS
912
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
Ik herhaal, bereik 100 kilometer.
Doelwit, twee bandieten.
913
01:00:20,166 --> 01:00:23,458
Wees alert! Eén Pak F-16
uit Islamabad vertrokken.
914
01:00:23,666 --> 01:00:25,875
Mirage jongens, laat alle last vallen
en ga meteen terug.
915
01:00:25,958 --> 01:00:26,833
Rogier.
916
01:00:28,583 --> 01:00:29,625
PAK INDIA
917
01:00:32,708 --> 01:00:34,458
LoC nadert. 02 minuten.
918
01:00:34,541 --> 01:00:37,083
Schiet op jongens, jullie zijn binnen bereik
van hun grond-luchtraketten.
919
01:00:37,166 --> 01:00:38,541
Commando, dit is Mike 1.
920
01:00:38,625 --> 01:00:40,583
Vier van onze Mirages
de LoC zijn overgestoken.
921
01:00:40,666 --> 01:00:42,208
De rest zal over een minuut oversteken.
922
01:00:45,458 --> 01:00:48,541
Laatste vier overstekende LoC.
Alles veilig en wel.
923
01:00:48,958 --> 01:00:52,500
Missie volbracht.
Ik herhaal, missie volbracht.
924
01:00:53,041 --> 01:00:54,166
Goed gedaan, jongens.
925
01:00:54,458 --> 01:00:55,875
Patty, Taj, keer terug naar de basis.
926
01:00:56.000 --> 01:00:58.458
Oké, we gaan terug.
Tot ziens op de basis, Taj.
927
01:00:59,833 --> 01:01:00,916
Rogier. Tot ziens op de basis.
928
01:01:01.000 --> 01:01:01.875
{\an8}VERGRENDELEN
929
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
{\an8}Waar kwam hij vandaan?
Bas, kun je iets zien?
930
01:01:04,875 --> 01:01:08,250
- Negatief, Taj. Ik kan niemand zien.
- Hij volgt ons. Vuurpijlen inzetten.
931
01:01:11,541 --> 01:01:14,333
{\an8}Unni, een raket volgt mij,
kun je de vijand zien?
932
01:01:14,416 --> 01:01:15,666
Negatief, Bas. Ik kan niemand zien.
933
01:01:15,750 --> 01:01:16,625
UNNI
934
01:01:17,875 --> 01:01:19,416
Hoe ver is de F-16 van Taj?
935
01:01:19,541 --> 01:01:21,458
Tien kilometer en dichterbij, meneer.
936
01:01:23,458 --> 01:01:25,458
{\an8}- Waar is Patty gebleven?
- Ik zie hem niet op de radar, meneer.
937
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
Verdomde hel! Debu, Rocky,
waar is Patty?
938
01:01:28.000 --> 01:01:29.875
- Waar is hij verdomme?
- Patty, dit is Commando.
939
01:01:30,625 --> 01:01:32,125
Waar ben je?
Waar ben je, Patty?
940
01:01:32,250 --> 01:01:33,416
Waar ben je, Patty? Verdomme!
941
01:01:36,083 --> 01:01:38,916
Taj, hij kan ons nu elk moment opsluiten.
Hij staat vlak achter ons.
942
01:01:41,833 --> 01:01:44,458
Hij komt dichterbij, de raket
waarschuwing neemt toe.
943
01:01:50,541 --> 01:01:51,791
Unni, radars aan.
944
01:01:51,875 --> 01:01:52,791
Rogier, Patty.
945
01:01:53,708 --> 01:01:55,666
Commando, dit is Patty.
Toestemming om deel te nemen.
946
01:01:57,375 --> 01:01:58,833
Patty, duidelijk om mee te doen.
947
01:01:59,333 --> 01:02:00,208
Pak hem.
948
01:02:01,583 --> 01:02:03,791
- Volg hem, Unni. Kom op.
- Bijna daar.
949
01:02:03,875 --> 01:02:04,916
RODE NEUS
950
01:02:05.000 --> 01:02:05.916
VERGRENDELEN
951
01:02:08,375 --> 01:02:09,791
Op slot. Taj, losmaken.
952
01:02:10,291 --> 01:02:11,416
Ga weg, ik
laat hem op slot zitten.
953
01:02:11,500 --> 01:02:13,583
Ik kan het niet. Hij heeft mij op slot.
954
01:02:14,250 --> 01:02:16,583
Vuur, Patty, dat kan hij
elk moment op Taj kunnen schieten.
955
01:02:17,708 --> 01:02:19,041
Verdomd, het is een tweerichtingsslot.
956
01:02:20,916 --> 01:02:22,708
Commando, schakelen
naar de noodfrequentie.
957
01:02:23,875 --> 01:02:25,541
Dit is Serra One India op wacht.
958
01:02:25,666 --> 01:02:28,000
- Klaar om te sterven?
- Rode Neus op wacht.
959
01:02:28.500 --> 01:02:31.000
Uw vliegtuig is binnengedrongen
Pakistaans luchtruim, mijn vriend.
960
01:02:31,125 --> 01:02:35,291
Pulwama ligt in India, waar
Je hebt een overtreding begaan, mijn vriend.
961
01:02:35,416 --> 01:02:37,541
Je hebt misschien wel eens het gezegde gehoord:
962
01:02:38.000 --> 01:02:40.666
"Alles mag in liefde en oorlog."
963
01:02:40,958 --> 01:02:44,125
Maar in mijn India doen we dat niet
verraden in liefde of oorlog.
964
01:02:45,875 --> 01:02:47,541
Ik kan niet verliefd op je worden.
965
01:02:48,958 --> 01:02:49,875
Dus ik zal genoegen nemen met oorlog.
966
01:02:50,333 --> 01:02:52,208
Wil je oog om oog?
967
01:02:52,333 --> 01:02:53,208
Nee.
968
01:02:54,291 --> 01:02:56,750
Ik wil wraak voor verraad.
969
01:02:57,916 --> 01:03:00,625
Houd dan een Param Vir Chakra bij
klaar voor je vechters.
970
01:03:01,625 --> 01:03:02,958
Ga je niet naar school?
971
01:03:04.000 --> 01:03:05.625
Param Vir Chakra is dat niet
zojuist toegekend aan martelaren,
972
01:03:06,125 --> 01:03:07,208
het wordt ook toegekend aan dapperen.
973
01:03:08,541 --> 01:03:09,666
En die zullen er zeker één krijgen.
974
01:03:11,458 --> 01:03:13,333
Maar jij bent degene
wie gaat er vandaag dood.
975
01:03:14,708 --> 01:03:16,666
Je hebt vijf seconden, mijn vriend.
976
01:03:16,750 --> 01:03:18,083
Slechts vijf seconden.
977
01:03:19,583 --> 01:03:20,458
Denk er over na.
978
01:03:22,041 --> 01:03:23,833
Wil je sterven terwijl je poëzie voordraagt, of
979
01:03:25,208 --> 01:03:26,166
Wil je rustig naar huis?
980
01:03:29,666 --> 01:03:30,541
Vijf.
981
01:03:31,916 --> 01:03:32,791
Vier.
982
01:03:34,458 --> 01:03:35,333
Drie.
983
01:03:36,541 --> 01:03:37,416
{\an8}Twee.
984
01:03:37,500 --> 01:03:38,416
{\an8}Het slot is uitgeschakeld, Patty.
985
01:03:38,500 --> 01:03:40,250
Hij heeft zich losgemaakt. Ik ben hier weg.
986
01:03:43,250 --> 01:03:45,500
Patty, schakel je verbinding uit
raket en vlieg terug.
987
01:03:47,333 --> 01:03:50,333
Je hebt geluk dat onze
strijd is tegen terrorisme
988
01:03:51,750 --> 01:03:53,166
en niet tegen uw land.
989
01:03:54,166 --> 01:03:56,708
Jouw sluwheid misschien wel
Ik heb deze strijd voor jou gewonnen,
990
01:03:57,250 --> 01:03:59,250
maar de oorlog komt eraan, mijn vriend.
991
01:04:00,458 --> 01:04:02,541
We zien elkaar snel weer
992
01:04:02,791 --> 01:04:06,708
en op die dag daar
zal geen aftelling zijn.
993
01:04:07,583 --> 01:04:08,791
Ik wacht met spanning op die dag.
994
01:04:12,583 --> 01:04:13,500
Ja!
995
01:04:19,041 --> 01:04:20,791
{\an8}Operatie Bandar is een succes.
996
01:04:26,750 --> 01:04:28,916
{\an8}ISI-HOOFDKANTOOR, PAKISTAN
997
01:04:29,416 --> 01:04:30,500
We moeten ons schamen!
998
01:04:31,333 --> 01:04:35,333
Ze hebben dit gepland
zo lang en we hadden geen idee.
999
01:04:35,583 --> 01:04:36,833
Jaish is beter dan wij.
1000
01:04:37,291 --> 01:04:39,250
Ze kunnen tenminste executeren
hun missies, in tegenstelling tot wij.
1001
01:04:39,958 --> 01:04:43,708
In zekere zin zouden we dat ook moeten zijn
dankbaar voor de Indianen...
1002
01:04:44,375 --> 01:04:46,708
voor het aanvallen van het Jaish-kamp.
1003
01:04:46,916 --> 01:04:50,875
Als ze onze militaire basis hadden aangevallen
dan zouden we nu allemaal dood zijn.
1004
01:04:51,291 --> 01:04:52,416
Ben je gek geworden?
1005
01:04:53,208 --> 01:04:54,375
Je bent dankbaar
aan hen voor de aanval?
1006
01:04:54,750 --> 01:04:59,416
Nee meneer, ik probeer het alleen maar
zeggen is dat de Indianen het wisten
1007
01:04:59,500 --> 01:05:03,416
die we de moedjahedien van Jaish hadden gegeven
toestemming om op ons land te opereren.
1008
01:05:04,041 --> 01:05:06,666
Deze aanval is slechts een waarschuwing.
1009
01:05:07,166 --> 01:05:08,166
Dat de Indianen kunnen...
1010
01:05:08,250 --> 01:05:10,500
Val ons aan op ons eigen grondgebied
wanneer ze maar willen.
1011
01:05:11,625 --> 01:05:12,708
Is dat wat je gaat vertellen
de mensen van deze natie?
1012
01:05:13,125 --> 01:05:16,750
{\an8}Nee, meneer. Dat probeerde ik net te zeggen
1013
01:05:16,833 --> 01:05:20,166
{\an8}Misschien is het tijd dat we stoppen
het herbergen van Jaish' moedjahediens op ons land.
1014
01:05:26,125 --> 01:05:27,458
Ga alstublieft door met uw gesprek.
1015
01:05:28.500 --> 01:05:30.500
Ik zei alleen maar...
1016
01:05:30,583 --> 01:05:33,333
Dat jij niet meer
hebben de moedjahedien nodig.
1017
01:05:34,125 --> 01:05:35,125
Je hebt gelijk.
1018
01:05:35,833 --> 01:05:38,666
Maar hoe bereik je grotere doelen?
als je denken zo klein is?
1019
01:05:41,625 --> 01:05:43,958
We voerden een zelfmoordaanslag uit
zij antwoordden met een luchtaanval.
1020
01:05:45,125 --> 01:05:47,291
We hebben vandaag meer dan 300 graven gegraven.
1021
01:05:49,750 --> 01:05:53,000
Maar nu is het tijd voor
de Pakistaanse strijdkrachten om groter te denken.
1022
01:05:55,041 --> 01:05:55,958
Omdat nu...
1023
01:05:57,333 --> 01:05:58,625
we zullen de graven niet vergeten...
1024
01:06:00,000 --> 01:06:01,333
noch de begrafenissen...
1025
01:06:02,833 --> 01:06:03,916
noch zullen we vergeten wraak te nemen.
1026
01:06:06,291 --> 01:06:07,500
Die zal er niet zijn
meer terreuraanslagen.
1027
01:06:09,541 --> 01:06:10,416
Er zal oorlog zijn.
1028
01:06:29,500 --> 01:06:33,125
Wij hebben het recht om dat te doen
Iets geks vanavond
1029
01:06:33,416 --> 01:06:35,166
-Wat er ook gebeurt
-Wat er ook gebeurt...
1030
01:06:35,250 --> 01:06:36,708
De wereld zegt
1031
01:06:45,166 --> 01:06:48,500
-Wij zijn verwende snotneuzen
-Verwend...
1032
01:06:49,041 --> 01:06:52,208
-We zullen vanavond alle regels overtreden
-We zullen breken...
1033
01:06:52,291 --> 01:06:55,958
We zijn de hele avond niet nuchter geweest
1034
01:06:56,125 --> 01:07:00,250
Ontmoet me morgen
Als je iets nodig hebt
1035
01:07:00,750 --> 01:07:04,458
Kijk eens, we zijn gek geworden
1036
01:07:04,666 --> 01:07:08,291
Niemand gaat vanavond naar huis
1037
01:07:08,541 --> 01:07:12,125
Iedereen die ons ziet, kan getuigen
1038
01:07:12,416 --> 01:07:14,916
De leeuwen zijn vanavond op jacht
1039
01:07:15,625 --> 01:07:18,375
Niemand gaat vanavond naar huis
1040
01:07:19,500 --> 01:07:22,416
We zijn gek geworden
1041
01:07:23,416 --> 01:07:26,041
Zingen uit volle borst
1042
01:07:26,125 --> 01:07:29,708
Iedereen die ons ziet, kan getuigen
1043
01:07:30.000 --> 01:07:32.416
De leeuwen zijn vanavond op jacht
1044
01:07:40,291 --> 01:07:43,958
Ik ga het doen
Iets stoms vanavond
1045
01:07:44,208 --> 01:07:49,000
Zorg ervoor dat
Ik maak niemand van streek
1046
01:07:56,041 --> 01:07:59,541
Ik ben stout vanavond
1047
01:07:59,791 --> 01:08:03,958
Mijn hart gaat overal heen
1048
01:08:04,416 --> 01:08:08,000
We zijn de hele avond niet nuchter geweest
1049
01:08:08,291 --> 01:08:12,541
Ontmoet me morgen
Als je iets nodig hebt
1050
01:08:12,875 --> 01:08:15,375
Kijk eens
1051
01:08:17,333 --> 01:08:19,000
We zijn gek geworden
1052
01:08:20,750 --> 01:08:26,833
Niemand gaat vanavond naar huis
1053
01:08:28,541 --> 01:08:32,250
Iedereen die ons ziet, kan getuigen
1054
01:08:38,291 --> 01:08:40,708
De leeuwen zijn vanavond op jacht
1055
01:08:41,458 --> 01:08:44,250
Niemand gaat vanavond naar huis
1056
01:08:45,375 --> 01:08:48,166
We zijn gek geworden
1057
01:08:49,291 --> 01:08:51,916
Zingen uit volle borst
1058
01:08:52.000 --> 01:08:55.583
Iedereen die ons ziet, kan getuigen
1059
01:08:55,875 --> 01:08:58,291
De leeuwen zijn vanavond op jacht
1060
01:09:09,541 --> 01:09:12,000
De leeuwen zijn vanavond op jacht
1061
01:09:18,583 --> 01:09:21,000
{\an8}VERBLIJF VOOR EEN ENKELE OFFICIER
LUCHTMACHTSTATION SRINAGAR
1062
01:09:26,916 --> 01:09:27,791
{\an8}Dag, Minni.
1063
01:09:36,125 --> 01:09:37,958
‘Soms de reis
is zo mooi...
1064
01:09:39,166 --> 01:09:41,166
dat je nooit wilt
om uw bestemming te bereiken."
1065
01:09:43,708 --> 01:09:44,583
Leuk.
1066
01:09:45,708 --> 01:09:46,583
{\an8}Heb je dat net bedacht?
1067
01:09:49,333 --> 01:09:50,208
Nee.
1068
01:09:50,958 --> 01:09:51,916
Ik las het achterop een vrachtwagen.
1069
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Blijf je maar denken
of vraag het mij eindelijk?
1070
01:10:02,708 --> 01:10:03,583
Wat?
1071
01:10:04,291 --> 01:10:06,000
Waarom heb ik haar niet bij haar deur afgezet?
1072
01:10:09,666 --> 01:10:11,458
Misschien had ze dat wel gedaan
nodigde mij uit voor een kopje koffie.
1073
01:10:14,125 --> 01:10:15,541
Kom op Patty,
moet ik alles doen?
1074
01:10:40,666 --> 01:10:41,791
PAK INDIA
1075
01:10:41,875 --> 01:10:44,583
{\an8}Vier F-16's komen eraan
Pakistan naar Srinagar.
1076
01:10:44,708 --> 01:10:47,541
{\an8}Klauteren, klauteren, klauteren.
1077
01:10:47,833 --> 01:10:49,708
Initiële vector 200.
1078
01:10:50,000 --> 01:10:53,041
Beklim 28 kilometer.
Versnel tot 0,9 mach.
1079
01:10:53,125 --> 01:10:56,125
Doel, vier bogeys.
Bereik 60 kilometer.
1080
01:10:56,291 --> 01:10:58,041
Klauteren. Door elkaar haspelen. Klauteren.
1081
01:11:07,333 --> 01:11:09,083
Klauteren. Door elkaar haspelen. Klauteren.
1082
01:11:22,333 --> 01:11:23,625
Tanya, zet ze op het grote scherm.
1083
01:11:23,875 --> 01:11:25,750
- Meneer.
- Dat zijn er meer dan vier.
1084
01:11:26,250 --> 01:11:28,208
Scramble 12 Sukhois
van de Udhampur-basis.
1085
01:11:28,333 --> 01:11:30,458
Inkomende luchtdreiging.
16 Pak-jagers.
1086
01:11:30,583 --> 01:11:32,500
Rocky en het team gaan richting Rajouri.
1087
01:11:32,625 --> 01:11:33,958
Ze zijn op weg
voor het munitiedepot.
1088
01:11:34,083 --> 01:11:36,250
12 Sukhois zullen meedoen
jij van de Udhampur-basis.
1089
01:11:36,375 --> 01:11:38,000
Rogier. Op weg naar Rajouri.
1090
01:11:41,208 --> 01:11:42,708
{\an8}MUNITIEPOT, RAJOURI
1091
01:11:42,791 --> 01:11:43,708
ZAK
1092
01:11:46,333 --> 01:11:48,458
Het naderende doel.
Klaar om te vuren.
1093
01:11:48,541 --> 01:11:50,625
Luchtverdedigingseenheid.
Oppervlaktewapens gratis.
1094
01:11:50,875 --> 01:11:51,958
Rogier. Vuur!
1095
01:11:53,458 --> 01:11:55,166
Blijf alert, jongens!
Inkomende raketten!
1096
01:11:56,625 --> 01:11:59,458
Fakkels, fakkels, fakkels!
Kom op! Fakkels! Bankieren links.
1097
01:11:59,541 --> 01:12:01,541
- 30 graden toch!
- Vuur!
1098
01:12:08,041 --> 01:12:09,916
De Indiase strijders wel
vlak achter ons.
1099
01:12:14,041 --> 01:12:15,000
TAJ
1100
01:12:16,875 --> 01:12:18,458
Commando! Wij hebben de vijand in het vizier.
1101
01:12:18,625 --> 01:12:21,583
We hebben de Indianen misleid!
Fase één is succesvol jongens!
1102
01:12:21,875 --> 01:12:23,458
Laat je bommen vallen en maak dat je wegkomt.
1103
01:12:31,416 --> 01:12:33,833
Commando, er is iets mis.
De Pak Fighters keren terug.
1104
01:12:36,125 --> 01:12:37,541
Het is tijd voor fase twee.
1105
01:12:37,625 --> 01:12:40,833
Meneer, nog twee F-16's uit Pakistan
zijn op weg naar Batalik.
1106
01:12:40,916 --> 01:12:42,625
Het lijkt erop dat Batalik dat wel zou kunnen
hun volgende doelwit zijn.
1107
01:12:42,791 --> 01:12:45,458
Dat is juist.
Rocky, stuur twee vliegtuigen richting Batalik.
1108
01:12:45,541 --> 01:12:46,583
De rest van jullie zet de achtervolging voort.
1109
01:12:46,791 --> 01:12:49,458
Rogier. Taj en Patty,
ga richting Batalik.
1110
01:12:49,875 --> 01:12:50,750
Rogier.
1111
01:12:53,041 --> 01:12:54,666
De Pak-strijders
staan op het punt de LoC over te steken.
1112
01:12:54,791 --> 01:12:57,250
Commando, geef ons toestemming
om de LoC over te steken.
1113
01:12:57,333 --> 01:12:58,291
{\an8}Toestemming geweigerd.
1114
01:12:58,625 --> 01:13:00,208
{\an8}Niemand passeert de LoC.
1115
01:13:00,541 --> 01:13:02,375
Terugvallen. Ik herhaal, val terug.
1116
01:13:02,458 --> 01:13:03,666
Rogier. Terugvallen.
1117
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
{\an8}BATALIK KARGIL-SECTOR
1118
01:13:13,625 --> 01:13:14,583
Vuur!
1119
01:13:29,958 --> 01:13:31,208
Patty, het is Rode Neus!
1120
01:13:31,500 --> 01:13:32,791
Ik zal hem vandaag niet sparen.
1121
01:13:44,750 --> 01:13:47,458
Patty en Taj, jullie gaan erheen
richting de LoC. Terugvallen.
1122
01:13:47,541 --> 01:13:49,083
Niemand zal de LoC oversteken.
1123
01:13:49,166 --> 01:13:50,041
Ik herhaal.
1124
01:13:51.000 --> 01:13:52.208
Steek de LoC niet over.
1125
01:13:52,333 --> 01:13:55,083
Meneer, Pakistan heeft dat gedaan
alle radio's geblokkeerd.
1126
01:14:00,416 --> 01:14:02,541
Patty, ze zijn uit elkaar.
Ze gaan richting de LoC.
1127
01:14:02,625 --> 01:14:03,791
We moeten terug naar de basis.
1128
01:14:03,875 --> 01:14:05,708
Ik zal ze eerder krijgen
ze bereiken de LoC.
1129
01:14:06,125 --> 01:14:07,333
Je kunt teruggaan als je wilt.
1130
01:14:07,583 --> 01:14:09,291
Verdomme, Patty! Laten we gaan, kom op!
1131
01:14:09,375 --> 01:14:10,625
Ik ga achter links aan.
1132
01:14:10,875 --> 01:14:12,166
Ik neem de andere.
1133
01:14:18,875 --> 01:14:20,333
Aangrijpende raket,
Ik doe een poging.
1134
01:14:25,333 --> 01:14:28,166
- Shit, ik heb gemist.
- Patty, we staan op het punt de LoC over te steken.
1135
01:14:28,333 --> 01:14:29,791
Commando, toestemming om de LoC over te steken.
1136
01:14:30.000 --> 01:14:32.083
Patty, ik denk van wel
onze radio's geblokkeerd.
1137
01:14:32,208 --> 01:14:34,166
Verdomde hel! Ze zijn de LoC overgestoken.
1138
01:14:34,458 --> 01:14:36,291
Verdomme, Patty.
Verdomme, Taj.
1139
01:14:38,416 --> 01:14:41,583
Twee F-16's, Taj! Het is een hinderlaag!
Ga daar weg!
1140
01:14:41,750 --> 01:14:43,541
Ga daar nu weg. Taj, kom binnen.
1141
01:14:43,625 --> 01:14:46,000
- De radio is terug.
- Bash, het is een hinderlaag!
1142
01:14:46,083 --> 01:14:47,833
Je bent de LoC overgestoken.
1143
01:14:48,208 --> 01:14:49,750
Twee boemans achter ons, Taj.
1144
01:14:50,708 --> 01:14:52,875
Het is een val! Het zijn niet slechts twee,
er zijn vier F-16's.
1145
01:14:53.000 --> 01:14:54.458
Negen uur en drie uur!
1146
01:14:58,250 --> 01:15:00,666
Ze hebben ons in de val gelokt.
Het zijn er te veel, Patty.
1147
01:15:10,166 --> 01:15:13,750
Assalaam-Alaikum,
Squadronleider Shamsher Pathania.
1148
01:15:14,166 --> 01:15:15,583
Welkom in Pakistan.
1149
01:15:16,583 --> 01:15:19,000
Vandaag zijn wij aan de beurt
om je een lesje te leren.
1150
01:15:21,333 --> 01:15:23,166
Je hebt de laatste ronde gewonnen
1151
01:15:24,250 --> 01:15:27,708
en het lijkt erop dat geluk dat is
zelfs vandaag nog aan uw zijde.
1152
01:15:28,500 --> 01:15:30,458
Deze val is gezet
voor jou Pathania Sahib.
1153
01:15:30,875 --> 01:15:34,750
Maar ik ben bang dat
de prijs van uw acties
1154
01:15:34,833 --> 01:15:37,458
in Balakot zal dat die dag wel gebeuren
betaald worden door je vrienden.
1155
01:15:37,583 --> 01:15:38,875
Hoe ver is Taj van ons verwijderd, Unni?
1156
01:15:39.000 --> 01:15:40.958
30 kilometer, Patty.
Vector drie nul.
1157
01:15:46,125 --> 01:15:48,125
Ik kom eraan, Taj. Ik ben onderweg.
1158
01:15:48,625 --> 01:15:51,000
Nee, Patty, kom niet hier.
Er zijn er te veel.
1159
01:15:53,333 --> 01:15:58,666
Vandaag zullen je vrienden elkaar ontmoeten
hetzelfde lot als Naina Jaisingh.
1160
01:15:59,208 --> 01:16:01,166
Roepnaam Enjay.
1161
01:16:01,250 --> 01:16:02,625
Ik weet zeker dat je de naam nog kent.
1162
01:16:03,541 --> 01:16:04,416
Wat is er aan de hand?
1163
01:16:07,041 --> 01:16:09,916
Jullie zijn niet de enigen
die inlichtingenrapporten krijgen.
1164
01:16:10,083 --> 01:16:12,125
Wij houden u ook in de gaten.
1165
01:16:12,541 --> 01:16:16,375
Je zult binnenkort rouwen om het verlies
van je vrienden, Shamsher Pathania.
1166
01:16:16,666 --> 01:16:18,041
Alweer.
1167
01:16:19,958 --> 01:16:20,833
Komen.
1168
01:16:21,333 --> 01:16:23,750
Als je denkt dat je
kan ze redden, kom dan.
1169
01:16:25,333 --> 01:16:27,833
Inkomende raket! Verdedigen!
1170
01:16:33,916 --> 01:16:35,541
Fakkels! Taj, fakkels!
1171
01:16:35,958 --> 01:16:37,416
Rogier. Vuurpijlen inzetten.
1172
01:16:44,291 --> 01:16:45,583
Taj, fakkels!
1173
01:16:51,333 --> 01:16:53,333
- O, shit.
- We zijn geraakt. We zijn geraakt.
1174
01:16:53,416 --> 01:16:55,041
Shit! Ik ben onderweg, Taj.
1175
01:16:56,750 --> 01:16:57,750
Moment.
1176
01:17:01,875 --> 01:17:02,958
Wij gaan naar beneden!
1177
01:17:03,041 --> 01:17:04,875
- Mayday, mayday, mayday.
- Taj!
1178
01:17:06,083 --> 01:17:07,458
- We gaan naar beneden.
- Bas!
1179
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Ik ben onderweg, Bash!
1180
01:17:17,083 --> 01:17:19,125
Nee! Nee!
1181
01:17:21,750 --> 01:17:24,458
Command, Taj en Bash worden geraakt.
Beiden zijn gevallen in Pakistan.
1182
01:17:25,708 --> 01:17:28,541
Patty, Unni, terug naar de basis.
Je bent in POK.
1183
01:17:28,625 --> 01:17:31,208
Stuur de reddingshelikopters.
Ik heb mijn ogen op hun strijders gericht.
1184
01:17:31,541 --> 01:17:33,708
- Ik ga achter ze aan.
- Geen toestemming!
1185
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Ik wil niet nog meer slachtoffers.
1186
01:17:36,125 --> 01:17:37,708
Keer terug naar de basis. Nu!
1187
01:17:53,250 --> 01:17:55,875
We zijn niet alleen onze kwijtgeraakt
soldaten in Batalik vandaag...
1188
01:17:58,041 --> 01:18:00,958
maar we verloren ook twee jachtpiloten
aan de andere kant van de LoC.
1189
01:18:03,375 --> 01:18:04,916
Wie heeft jou toestemming gegeven, Patty?
1190
01:18:06,583 --> 01:18:09,250
Wie heeft u toestemming gegeven om de LoC over te steken?
1191
01:18:10,041 --> 01:18:11,125
Ik vroeg om toestemming, meneer.
1192
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
Maar de radio's zaten vast.
1193
01:18:16,416 --> 01:18:17,583
Wij zaten in het midden
van de achtervolging. Ik bijna...
1194
01:18:17,666 --> 01:18:18,625
Waarop jagen?
1195
01:18:21,125 --> 01:18:22,250
Individuele glorie?!
1196
01:18:23,791 --> 01:18:25,000
Dit is precies waar ik bang voor was,
1197
01:18:25,166 --> 01:18:27,625
dat de natie zou betalen
voor je onzorgvuldige daden.
1198
01:18:28,875 --> 01:18:31,333
Twee van onze piloten
ontbreken momenteel!
1199
01:18:31,708 --> 01:18:34,166
Allemaal vanwege jou!
1200
01:18:36,333 --> 01:18:39,458
Deze kracht betaalt de prijs
voor je ego, elke keer opnieuw.
1201
01:18:42,708 --> 01:18:43,625
Maar deze keer...
1202
01:18:44,875 --> 01:18:46,333
je zult er ook mee te maken krijgen
de gevolgen.
1203
01:18:50,208 --> 01:18:51,750
Ik beveel een gerechtelijk onderzoek...
1204
01:18:53,916 --> 01:18:55,291
voor uw gedrag in de lucht.
1205
01:19:00.500 --> 01:19:04.000
Squadronleider Shamsher Pathania
en Squadronleider Rajan Unnithan.
1206
01:19:05,041 --> 01:19:06,833
Jullie hebben allebei huisarrest
tot verdere bestellingen.
1207
01:19:07,333 --> 01:19:08,291
Afgewezen.
1208
01:19:32,041 --> 01:19:34,791
- Ik ga naar beneden. Ik ben geraakt! Patty, ik ben geraakt!
- Meidag!
1209
01:19:34,875 --> 01:19:37,208
- We gaan naar beneden! We zijn geraakt!
- Ik ga naar beneden! Ik ben geraakt!
1210
01:19:37,291 --> 01:19:41,083
- Neerstorten! We zijn geraakt!
- We gaan naar beneden!
1211
01:19:52,875 --> 01:19:55,541
De diplomatieke kanalen
doen hun werk.
1212
01:19:56,166 --> 01:19:57,708
Basheer komt binnenkort thuis.
1213
01:19:58,833 --> 01:20:00,291
Mijn Basheer is een leeuw.
1214
01:20:01,375 --> 01:20:03,541
En zelfs in een kooi,
een leeuw blijft een leeuw.
1215
01:20:04,541 --> 01:20:07,458
Pakistani kunnen mijn Basheer geen kwaad doen.
1216
01:20:09,500 --> 01:20:10,458
Wacht maar en kijk.
1217
01:20:49,333 --> 01:20:51,958
Nadat we door de cockpit zijn gegaan
opnames, gegevens van bewakingseenheden,
1218
01:20:52,541 --> 01:20:56,750
en locatiegegevens van de crashlocatie
wij hebben geconcludeerd
1219
01:20:57,125 --> 01:21:00,125
die Squadronleider Shamsher Pathania
en Squadronleider Sartaj Gill
1220
01:21:00,458 --> 01:21:03,625
stak de LoC over
hun doelen nastreven.
1221
01:21:04,375 --> 01:21:05,791
Helaas,
Squadronleider Sartaj Gill
1222
01:21:06,583 --> 01:21:08,916
werd in een hinderlaag gelokt
de andere kant van de LoC.
1223
01:21:11,375 --> 01:21:15,208
{\an8}Squadronleider Shamsher Pathania kan dat niet
verantwoordelijk gehouden worden voor dit incident.
1224
01:21:17,750 --> 01:21:18,666
Echter,
1225
01:21:21,291 --> 01:21:23,541
er zullen enkele veranderingen plaatsvinden
in de Air Dragons-eenheid.
1226
01:21:24,166 --> 01:21:25,708
Squadronleider Shamsher Pathania
1227
01:21:26,500 --> 01:21:28,333
zal geen deel meer uitmaken
van de Air Dragons-eenheid.
1228
01:21:31,083 --> 01:21:32,750
Hij is geplaatst op de
Luchtmachtacademie in Hyderabad
1229
01:21:33,458 --> 01:21:35,666
als vlieginstructeur.
1230
01:21:38,166 --> 01:21:42,708
Een nieuwe Sukhoi-piloot
zal hem binnen de komende 48 uur vervangen.
1231
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Dit onderzoek is nu gesloten.
1232
01:21:47,458 --> 01:21:48,375
Goedendag, heren.
1233
01:22:03,541 --> 01:22:04,416
Meneer, mag ik?
1234
01:22:05,375 --> 01:22:06,250
Ja.
1235
01:22:10,750 --> 01:22:12,166
Meneer, de beslissing die u vandaag hebt genomen...
1236
01:22:15,625 --> 01:22:17,666
Wij zijn er niet blij mee.
1237
01:22:17,958 --> 01:22:19,250
Voor je eigen bestwil...
1238
01:22:20,666 --> 01:22:22,416
Ik vind het niet erg om je te zien
allemaal een paar dagen van streek.
1239
01:22:25,750 --> 01:22:28,083
- Meneer, maar Patty...
- Minni, dit is niet de eerste keer...
1240
01:22:29,166 --> 01:22:31,416
dat deze kracht verloren is gegaan
strijders vanwege hem.
1241
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Na een invaloperatie
1242
01:22:38,125 --> 01:22:39,416
in Naushera, drie jaar geleden,
1243
01:22:40,583 --> 01:22:43,041
onze Garud-commando's
vereiste evacuatie.
1244
01:22:45,375 --> 01:22:46,958
De vijand was
gebruik van artilleriekanonnen
1245
01:22:47,166 --> 01:22:50,166
- om te schieten op de positie van onze commando's.
- Vuur!
1246
01:22:53,541 --> 01:22:56,583
Onze helikopters waren klaar
om de Garud-commando's te evacueren
1247
01:22:57,958 --> 01:23:00,083
en Patty's Sukhoi beschermde hen.
1248
01:23:01,958 --> 01:23:03,791
Vanwege de zware beschietingen
1249
01:23:04,166 --> 01:23:06,291
onze helikopters konden er niet bij komen
het ophaalpunt van de commando's.
1250
01:23:06,833 --> 01:23:09,291
Maar we hadden een dappere helikopterpiloot.
1251
01:23:10,125 --> 01:23:12,791
Squadronleider Naina Jaisingh. Geniet ervan.
1252
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Charlie één. Ik kom je halen.
1253
01:23:16,541 --> 01:23:19,750
Nee mevrouw!
Blijf achter, het is te gevaarlijk!
1254
01:23:20,041 --> 01:23:23,833
Vanwege de zware mist konden we dat niet doen
wijs de exacte locatie van de wapens aan.
1255
01:23:24,125 --> 01:23:25,666
Heb je de exacte locatie, Enjay?
1256
01:23:25,791 --> 01:23:28,833
Negatief, Patty. Ik kan de exacte niet zien
locatie vanwege slecht zicht.
1257
01:23:28,916 --> 01:23:30,041
Ik kom dichterbij.
1258
01:23:30,166 --> 01:23:32,416
Rogier. Maar niet te dichtbij.
Het is gevaarlijk.
1259
01:23:32.500 --> 01:23:35.000
Chill, Patty. Het is niet makkelijk
om mij in de lucht te vangen.
1260
01:23:35,333 --> 01:23:36,500
Ik weet dat je het kunt, Enjay.
1261
01:23:36,625 --> 01:23:37,583
Ik sta vlak achter je.
1262
01:23:37,958 --> 01:23:38,833
Laten we ze pakken.
1263
01:23:39.000 --> 01:23:42.625
Patty liet Enjay dichtbij komen
naar de positie van de kanonnen.
1264
01:23:42,875 --> 01:23:45,583
Patty, er zijn zes artilleriekanonnen
non-stop schieten.
1265
01:23:45,666 --> 01:23:47,666
- Coördinaten, Enjay?
- Recht voor mij.
1266
01:23:47,750 --> 01:23:50,125
Richt op mijn helikopter.
Ik zal op jouw bevel verdergaan.
1267
01:23:50,208 --> 01:23:52,708
Rogier. Op mijn telling van drie.
Sla scherp linksaf.
1268
01:23:55,166 --> 01:23:56,666
- Roger, Patty.
- Drie.
1269
01:23:57,416 --> 01:23:58,291
Twee.
1270
01:23:58,875 --> 01:23:59,958
Een. Beweging!
1271
01:24:02,166 --> 01:24:03,833
Vuur!
1272
01:24:04,458 --> 01:24:06,958
Patty's raket zou het land kunnen hebben bereikt
de positie van de kanonnen
1273
01:24:07,208 --> 01:24:09,041
maar het artillerievuur van de vijand...
1274
01:24:12,125 --> 01:24:13,625
- Meidag! Mayday! Mayday! Ik ben geraakt!
- Shit!
1275
01:24:13,708 --> 01:24:15,125
Ik ga naar beneden! Ik ben geraakt!
1276
01:24:15,208 --> 01:24:16,833
- Patty, ik ben geraakt! Ik ga naar beneden!
- Nee!
1277
01:24:16,916 --> 01:24:20,541
Ik ga naar beneden. Ik ben geraakt!
Patty, ik ga naar beneden! Ik ga naar beneden...
1278
01:24:22,625 --> 01:24:24,416
Nee, Enjay! Nee!
1279
01:24:28,083 --> 01:24:29,916
Patty wist het precies
hoe gevaarlijk het was.
1280
01:24:31,125 --> 01:24:33,416
Als hij Enjay die dag had tegengehouden
1281
01:24:34,708 --> 01:24:36,041
dan had ze nog geleefd.
1282
01:24:38.000 --> 01:24:40.458
De luchtmacht zou dat ook niet doen
hebben een bekwame piloot verloren
1283
01:24:42,791 --> 01:24:44,125
en een broer ook niet
zijn zus verloren.
1284
01:24:47,333 --> 01:24:48,208
Ja, Minnie.
1285
01:24:51,916 --> 01:24:53,541
Naina Jaisingh was mijn jongere zus.
1286
01:25:01,125 --> 01:25:02,041
Het spijt me, meneer.
1287
01:25:04,583 --> 01:25:06,375
Maar als Enjay je zus niet was...
1288
01:25:09,791 --> 01:25:11,541
Zou je Patty nog steeds de schuld geven?
1289
01:25:12,333 --> 01:25:13,208
Ja.
1290
01:25:14,416 --> 01:25:15,416
Ik heb het hem toen kwalijk genomen
1291
01:25:16,625 --> 01:25:17,708
en ik geef hem nu de schuld.
1292
01:25:19,958 --> 01:25:21,375
Patty is onze beste piloot.
1293
01:25:22,583 --> 01:25:24,791
Maar er zijn nadelen
om de beste te zijn.
1294
01:25:26,125 --> 01:25:27,916
Ze kunnen de
beperkingen van anderen
1295
01:25:28,875 --> 01:25:31,291
en duw ze
ver voorbij hun grenzen.
1296
01:25:33,541 --> 01:25:35,375
De prijs van Patty's houding
1297
01:25:37,125 --> 01:25:38,291
werd toen betaald door Enjay...
1298
01:25:40,833 --> 01:25:42,416
en nu Taj
en Bash betaalt ervoor.
1299
01:25:44,375 --> 01:25:47,583
En geloof me, als ik dat niet had gedaan
scheidde hem van de rest van jullie
1300
01:25:48,875 --> 01:25:50,291
jij zou de volgende zijn.
1301
01:26:01.000 --> 01:26:01.916
{\an8}SQN LDR SHAMSHER PATHANIA
1302
01:26:06,333 --> 01:26:07,291
Dus je gaat weg?
1303
01:26:08,625 --> 01:26:09,500
Ja.
1304
01:26:13,541 --> 01:26:15,000
Zonder voor je recht te vechten?
1305
01:26:16,333 --> 01:26:17,250
Ik ben een vechter.
1306
01:26:17,458 --> 01:26:18,375
Ik vecht oorlogen.
1307
01:26:19,500 --> 01:26:20,416
Geen kleine argumenten.
1308
01:26:20,791 --> 01:26:22,416
Ik weet wat Rocky meneer denkt.
1309
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Rocky meneer heeft gelijk, Minni.
1310
01:26:24,541 --> 01:26:26,875
Het is voor iedereen beter als ik blijf
weg van operationeel vliegen.
1311
01:26:27,375 --> 01:26:28,333
En ook van mij!
1312
01:26:31,166 --> 01:26:32,250
Wat wil je horen, Minni?
1313
01:26:33,083 --> 01:26:34,916
Wat je wilt
zeggen, maar weigeren het te zeggen.
1314
01:26:35,125 --> 01:26:36,875
Ik ben niet goed voor je Minni,
zo simpel is het.
1315
01:26:36,958 --> 01:26:38,500
En dat kan ik niet zelf beslissen?
1316
01:26:51,041 --> 01:26:52,333
Je hebt mij gered, Minni.
1317
01:26:52,958 --> 01:26:54,125
Je hebt mij echt gered.
1318
01:26:56,333 --> 01:27:00,125
Ik dacht niet dat ik dat kon
ooit nog eens gelukkig zijn...
1319
01:27:03,750 --> 01:27:05,291
Maar jij werd mijn reden om te glimlachen.
1320
01:27:08,833 --> 01:27:09,708
Soms...
1321
01:27:10,791 --> 01:27:13,041
Ik durfde het zelfs te zien
een toekomst met jou.
1322
01:27:17,416 --> 01:27:18,291
Maar...
1323
01:27:21,416 --> 01:27:22,291
Ik stond ons in de weg.
1324
01:27:24,875 --> 01:27:26,083
Ik ben gebroken, Minni.
1325
01:27:28.000 --> 01:27:31.250
Ik heb de mensen die van mij houden pijn gedaan.
1326
01:27:33,958 --> 01:27:35,500
Ik kan niemand blij maken.
1327
01:27:36,416 --> 01:27:39,708
Dus besloot je mij aan het huilen te maken
zodat ik gelukkig kan zijn?
1328
01:27:42,708 --> 01:27:44,666
Straf jezelf niet zo, alsjeblieft.
1329
01:27:44,750 --> 01:27:46,083
Wie moet ik dan straffen, Minni?
1330
01:27:47,458 --> 01:27:48,333
Wie moet ik straffen?
1331
01:27:50,750 --> 01:27:51,875
Dit is allemaal mijn schuld.
1332
01:27:53,875 --> 01:27:55,000
Ik heb dit veroorzaakt.
1333
01:27:57,291 --> 01:28:00,875
Je hebt niet genoeg
macht om dit allemaal te doen.
1334
01:28:02,791 --> 01:28:04,666
Jij bent niet zo belangrijk.
1335
01:28:09,833 --> 01:28:10,916
Kom over mij heen, Minni.
1336
01:28:12,708 --> 01:28:14,791
Concentreer u op uw werk.
1337
01:28:16,916 --> 01:28:17,916
Dit is zinloos.
1338
01:28:18,875 --> 01:28:20,000
Ik ben voor niemand goed.
1339
01:28:23,708 --> 01:28:24,583
Oké.
1340
01:28:26,791 --> 01:28:27,791
Misschien heb je gelijk.
1341
01:28:31,416 --> 01:28:33,625
Al het beste,
Squadronleider Shamsher Pathania.
1342
01:28:44,875 --> 01:28:47,416
{\an8}LUCHTMACHT ACADEMIE, HYDERABAD
1343
01:28:47,541 --> 01:28:51,041
{\an8}Vlucht! Ogen goed!
1344
01:28:51,791 --> 01:28:52,666
Jai Hind, meneer!
1345
01:28:54,458 --> 01:28:56,125
Welkom bij de luchtmachtacademie, Patty.
1346
01:28:57,041 --> 01:28:59,208
Uw reputatie gaat u voor.
1347
01:29:00,375 --> 01:29:01,250
Dank u meneer.
1348
01:29:01,375 --> 01:29:02,916
Goed gedaan met de staking van Balakot.
1349
01:29:03,041 --> 01:29:04,583
De hele natie is trots op je.
1350
01:29:04,916 --> 01:29:06,041
Wij zijn erg trots.
1351
01:29:07,750 --> 01:29:09,125
En maak je geen zorgen.
1352
01:29:09,583 --> 01:29:12,333
{\an8}Waar onze piloten ook zijn,
ze zijn prima.
1353
01:29:16,625 --> 01:29:17,500
Ja meneer.
1354
01:29:18,541 --> 01:29:20,958
Neem het Brar Squadron over
als hun vlieginstructeur.
1355
01:29:21,500 --> 01:29:23,791
Tegenwoordig zijn er veel cadetten
staan op hun eerste solopodium.
1356
01:29:24,291 --> 01:29:26,375
Je krijgt alle details.
1357
01:29:31,125 --> 01:29:33,166
NIRMAL JIT SINGH SEKHON BLOK
1358
01:29:44,208 --> 01:29:45,500
- Pardon.
- Meneer.
1359
01:29:45,875 --> 01:29:47,541
- Wat is er aan de hand?
- Meneer, er is een vluchtcadet...
1360
01:29:47,791 --> 01:29:49,708
Het is haar eerste solo
en ze is in paniek geraakt in de lucht.
1361
01:29:49,958 --> 01:29:50,875
Oké, als ik kom?
1362
01:29:51,541 --> 01:29:52,625
Zeker, meneer. Kom op.
1363
01:29:52,750 --> 01:29:53,625
Bedankt.
1364
01:29:54,458 --> 01:29:56,791
Neha, je snelheid is te hoog,
je kop is verkeerd,
1365
01:29:56,875 --> 01:29:58,208
handhaaf nul-negen-nul.
1366
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
- Wat is haar situatie?
- Ze zit in de finale, meneer.
1367
01:30:20,375 --> 01:30:22,166
Haar eerste solo in dergelijke
sterke zijwind?
1368
01:30:22,291 --> 01:30:23,708
Het weer veranderde plotseling, meneer.
1369
01:30:24,208 --> 01:30:26,083
Ze kan het niet aan.
Wat is haar naam?
1370
01:30:26,291 --> 01:30:27,541
Vluchtcadet Neha Joshi, meneer.
1371
01:30:27,625 --> 01:30:29,000
- Roepnaam?
- NJ.
1372
01:30:31,375 --> 01:30:32,458
Neha Joshi. NJ.
1373
01:30:36,875 --> 01:30:37,750
Walkie.
1374
01:30:43,833 --> 01:30:47,125
{\an8}Hallo, NJ, dit is het
Squadronleider Pathania.
1375
01:30:47,208 --> 01:30:49,250
{\an8}Ik ben hier om je naar huis te begeleiden.
Hoe lees je mij?
1376
01:30:49,625 --> 01:30:50,666
{\an8}Kracht vijf, meneer.
1377
01:30:50,750 --> 01:30:52,833
Het gaat helemaal goed met je, NJ.
Controleer kop.
1378
01:30:54,583 --> 01:30:55,958
{\an8}Controleer koers nul-negen-nul.
1379
01:30:57,458 --> 01:30:59,041
{\an8}Ja meneer, het is nul-negen-nul.
1380
01:30:59,125 --> 01:31:01,000
Zie je de middenlijn
op de landingsbaan, NJ?
1381
01:31:04,041 --> 01:31:05,041
{\an8}Ja, meneer. Ik zie het.
1382
01:31:05,125 --> 01:31:06,875
Lijn de neus van het vliegtuig uit
met de middenlijn.
1383
01:31:09,791 --> 01:31:10,875
{\an8}Kun je me zien, NJ?
1384
01:31:11,291 --> 01:31:12,875
Nee meneer. Ik kan je niet zien.
1385
01:31:16,750 --> 01:31:19,083
Het is een zwarte auto op de startbaan.
Kun je me nu zien?
1386
01:31:19,958 --> 01:31:22,375
- Ja meneer. Ik kan je zien.
- OK goed.
1387
01:31:22,708 --> 01:31:25,291
Draai de neus van het vliegtuig naar binnen
de richting van de wind, NJ.
1388
01:31:25,416 --> 01:31:26,291
Rogier.
1389
01:31:28,583 --> 01:31:29,708
Nog een beetje, NJ.
1390
01:31:30,041 --> 01:31:31,958
NJ, verlaag uw snelheid
beetje, je bent te snel.
1391
01:31:35,125 --> 01:31:36,166
Snelheid verlaagd.
1392
01:31:36,333 --> 01:31:37,208
Dat is goed.
1393
01:31:37,375 --> 01:31:39,291
Je bent bijna thuis, NJ.
Houd die positie vast.
1394
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
Bijna daar, houd die positie vast.
1395
01:31:45,250 --> 01:31:46,166
Uitstel.
1396
01:31:47,416 --> 01:31:48,625
En nu! Linker roer!
1397
01:32:12,458 --> 01:32:13,333
Het is een eer, meneer.
1398
01:32:34,291 --> 01:32:35,333
BRIEFING
1399
01:32:39,500 --> 01:32:45,708
Waarom hebt U mijn licht weggenomen?
1400
01:32:46,625 --> 01:32:50,000
{\an8}Ik ben het tellen beu
1401
01:32:50,208 --> 01:32:52,708
Alle redenen voor mijn pijn
1402
01:32:53,125 --> 01:32:59,458
Ik heb gehoord dat je dat kunt
Verander de getijden van het lot
1403
01:33:00,125 --> 01:33:03,500
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1404
01:33:03,625 --> 01:33:07,000
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1405
01:33:07,125 --> 01:33:10,333
O maker van harten
1406
01:33:10,541 --> 01:33:14,083
Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten
1407
01:33:17,333 --> 01:33:20,708
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1408
01:33:20,791 --> 01:33:24,041
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1409
01:33:24,208 --> 01:33:27,500
O maker van harten
1410
01:33:27,625 --> 01:33:30,875
Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten
1411
01:33:31.000 --> 01:33:34.333
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1412
01:33:34,458 --> 01:33:37,791
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1413
01:33:37,875 --> 01:33:41,208
O maker van harten
1414
01:33:41,333 --> 01:33:44,666
Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten
1415
01:33:44,750 --> 01:33:48,041
Laat me zien hoe ik deze pijn kan genezen
1416
01:33:48,125 --> 01:33:51,541
Stel niet uit, doe het vandaag nog
1417
01:33:51,625 --> 01:33:58,500
Degenen wier gebeden
Als je dit negeert, zal je niet meer tot je bidden
1418
01:34:11,708 --> 01:34:14,541
{\an8}SHAMSHER PATHANIA
1419
01:34:14,625 --> 01:34:16,500
{\an8}Let op!
1420
01:34:32,541 --> 01:34:33,416
HYDERABAD-TELEGRAM
1421
01:34:34,875 --> 01:34:36,708
28 DAGEN IN GEVANGENHEID WANNEER
ZULLEN ZE WORDEN VRIJGEGEVEN?
1422
01:34:39,958 --> 01:34:43,333
De sterren hebben tegen mij gelogen
Terwijl ze één voor één vielen
1423
01:34:43,416 --> 01:34:46,291
En nu is de lucht leeg
1424
01:34:46,833 --> 01:34:50,250
Ik bleef achter
Mijn dromen najagen
1425
01:34:50,333 --> 01:34:53,083
Waar ben ik kwijtgeraakt wat ik ooit had?
1426
01:34:53,291 --> 01:34:56,625
-Als je mijn gebeden niet kunt beantwoorden
-Als je mijn gebeden niet kunt beantwoorden
1427
01:34:56,708 --> 01:35:00,083
- Wat heb je aan jouw hemel?
- Wat heb je aan je hemel?
1428
01:35:00,166 --> 01:35:04,541
-Aanvaard alstublieft mijn gebeden
-Aanvaard alstublieft mijn gebeden
1429
01:35:05,208 --> 01:35:09,291
Of kom uit de lucht
1430
01:35:12,166 --> 01:35:15,583
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1431
01:35:15,666 --> 01:35:18,958
-Als je het zo gemakkelijk hebt laten breken
-Breek het
1432
01:35:19,083 --> 01:35:22,333
-O maker van harten
-O maker van harten
1433
01:35:22,500 --> 01:35:25,833
Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten
1434
01:35:25,916 --> 01:35:29,125
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1435
01:35:29,250 --> 01:35:32,666
Als Je het zo gemakkelijk liet breken
1436
01:35:32,750 --> 01:35:36,416
-O maker van harten
-O maker van harten
1437
01:35:36,500 --> 01:35:39,500
Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten
1438
01:35:39,625 --> 01:35:42,875
Laat me zien hoe ik deze pijn kan genezen
1439
01:35:42,958 --> 01:35:46,416
Stel niet uit, doe het vandaag nog
1440
01:35:46,500 --> 01:35:49,666
{\an8}Degenen wier gebeden je negeert
1441
01:35:49,750 --> 01:35:53,916
{\an8}Ik zal niet meer tot U bidden
1442
01:35:56,916 --> 01:35:59,833
{\an8}Het wordt tijd dat je stopt...
1443
01:36:09,666 --> 01:36:11,166
DIPLOMA UITREIKING
204E CURSUS
1444
01:36:11,250 --> 01:36:14,958
De ATC vroeg Sunil voortdurend:
"Wat is je lengte en positie?"
1445
01:36:15,250 --> 01:36:16,875
En deze idioot antwoordde:
1446
01:36:17,333 --> 01:36:20,375
"Meneer, mijn lengte is 1,80 meter
en ik zit op de voorbank."
1447
01:36:24,041 --> 01:36:25,708
Laat me niet eens beginnen over Neha!
1448
01:36:25,916 --> 01:36:30,458
De ATC vertelde haar dat ze de andere moest landen
dag, maar ze kon het gewoon niet.
1449
01:36:32,250 --> 01:36:33,125
Meneer!
1450
01:36:33,208 --> 01:36:36,166
{\an8}Neha trok haar als eerste uit
solo-landing redelijk goed.
1451
01:36:36,750 --> 01:36:39,250
- Ik was daar.
- Omdat u haar begeleidde, meneer.
1452
01:36:39,708 --> 01:36:43,916
{\an8}Als de meiden hier erachter kwamen dat jij
instrueren tijdens calamiteiten
1453
01:36:44,125 --> 01:36:47,083
dan komen ze allemaal wel
elke dag nieuwe landingsproblemen.
1454
01:36:47,958 --> 01:36:50,625
{\an8}Hou je mond, Sunil. Meneer, negeer hem alstublieft.
1455
01:36:52,000 --> 01:36:53,041
Bedankt voor uw komst, meneer.
1456
01:36:53,875 --> 01:36:54,750
Ik vind het leuk.
1457
01:36:55,416 --> 01:36:58,833
Kijkend naar jullie allemaal hier herinnert het ons eraan
van mijn tijd op de academie.
1458
01:37:01.000 --> 01:37:03.583
De band tussen
Cursusgenoten hier...
1459
01:37:07,208 --> 01:37:08,291
{\an8}Dit is voor het leven.
1460
01:37:41,791 --> 01:37:42,666
- Proost.
- Proost, meneer.
1461
01:37:42,750 --> 01:37:43,666
- Groetjes.
- Ja.
1462
01:37:46,583 --> 01:37:47,500
Jai Hind, meneer.
1463
01:37:48,083 --> 01:37:48,958
Pasteitje?
1464
01:37:49,041 --> 01:37:49,958
Waar is je drankje?
1465
01:37:51,208 --> 01:37:52,083
Toestemming om te spreken, meneer?
1466
01:37:52,625 --> 01:37:53,500
Doe Maar.
1467
01:37:53,791 --> 01:37:56,500
Meneer, ik ben mijn papieren aan het indienen.
1468
01:37:58,166 --> 01:38:00,625
Ik heb besloten het korps te verlaten.
1469
01:38:01,041 --> 01:38:01,916
Waarom?
1470
01:38:03,208 --> 01:38:04,125
Meneer, ik...
1471
01:38:05,333 --> 01:38:08,791
{\an8}Patty, je hebt nog niet opgenomen
elk verlof na Balakot.
1472
01:38:09,041 --> 01:38:09,916
Neem een pauze.
1473
01:38:10,083 --> 01:38:11,500
{\an8}We praten verder als je terugkomt.
1474
01:38:12,083 --> 01:38:12,958
Kom op.
1475
01:38:14,666 --> 01:38:15,875
Ik zal niet van gedachten veranderen, meneer.
1476
01:38:18,958 --> 01:38:19,833
Jai Hind, meneer.
1477
01:38:24,708 --> 01:38:27,708
{\an8}HYDERABAD
1478
01:38:32,083 --> 01:38:33,833
- Hoi. KI793?
- Hallo.
1479
01:38:35,458 --> 01:38:38,916
Sorry meneer. Je vlucht is geweest
geannuleerd en verplaatst naar morgen.
1480
01:38:43,958 --> 01:38:45,333
Zijn er geen andere
vluchten naar Jammu?
1481
01:38:45,416 --> 01:38:46,708
Ik ben officier bij de luchtmacht.
1482
01:38:50,250 --> 01:38:52,416
{\an8}Sorry, meneer.
De andere twee vluchten zijn vol.
1483
01:38:59,666 --> 01:39:01,208
Het is zeer belangrijk
dat ik ga, mevrouw.
1484
01:39:01,875 --> 01:39:02,750
Elke vlucht is voldoende.
1485
01:39:04,208 --> 01:39:05,083
Alsjeblieft?
1486
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Meneer, u kunt spreken
aan onze operationeel manager.
1487
01:39:12,166 --> 01:39:13,416
Ik ben er zeker van dat hij dat zal doen
u kunnen helpen.
1488
01:39:14,166 --> 01:39:15,750
- Hij is daar.
- Bedankt.
1489
01:39:18,958 --> 01:39:19,958
Mag ik binnenkomen meneer?
1490
01:39:21,833 --> 01:39:24,083
Ik ga met de taxi
jij brengt de auto.
1491
01:39:25,500 --> 01:39:27,958
Hallo meneer.
Ik ben Squadronleider Pathania.
1492
01:39:28,125 --> 01:39:29,083
Indiase luchtmacht.
1493
01:39:30,500 --> 01:39:31,875
Mijn vlucht is geannuleerd, meneer.
1494
01:39:32,250 --> 01:39:34,125
Ik moet Jammu bereiken.
1495
01:39:34,875 --> 01:39:36,541
Als ik een stoel kon krijgen
op de volgende vlucht...
1496
01:39:39,166 --> 01:39:40,041
Alleen als het mogelijk is.
1497
01:39:41,125 --> 01:39:42,083
Luchtmacht...
1498
01:39:43,458 --> 01:39:44,333
Ja.
1499
01:39:51,375 --> 01:39:52,916
{\an8}ABHIJEET RATHORE
MANAGER WERKZAAMHEDEN
1500
01:39:53,583 --> 01:39:55,166
- Dat is Minal Rathore.
- Minni.
1501
01:39:57,708 --> 01:39:58,666
Was je vader bij de luchtmacht?
1502
01:39:59,541 --> 01:40:02,125
Nee, Air Bharat. Grondoperaties.
1503
01:40:03,625 --> 01:40:07,291
Mijn vader beschouwde mij die dag als een martelaar
hij ondertekende mijn luchtmachttoestemmingsformulier.
1504
01:40:09,666 --> 01:40:11,958
Meneer is toevallig de uwe
dochter bij de luchtmacht?
1505
01:40:12,208 --> 01:40:13,083
Nee.
1506
01:40:15,375 --> 01:40:16,500
Wil je iets, Usha?
1507
01:40:18.000 --> 01:40:20.541
Heeft u geen dochter?
Of zit ze niet bij de luchtmacht?
1508
01:40:20,833 --> 01:40:21,791
Wat bedoel je?
1509
01:40:22,083 --> 01:40:24,541
Ik maakte deel uit van een special
Luchtmachteenheid in Srinagar, meneer.
1510
01:40:25,666 --> 01:40:27,791
Minal Rathore maakte deel uit van mijn team.
1511
01:40:30,500 --> 01:40:31,458
Ik dacht dat...
1512
01:40:32,208 --> 01:40:33,083
zij zou uw dochter kunnen zijn.
1513
01:40:33,708 --> 01:40:37,166
Als ik een dochter had, dan zij
zou niet bij de luchtmacht hebben gezeten.
1514
01:40:40,125 --> 01:40:41,166
Dat is zo triest, meneer.
1515
01:40:43,833 --> 01:40:45,333
Ik wou dat ze uw dochter was, meneer.
1516
01:40:47,125 --> 01:40:49,375
Omdat haar ouders
accepteer haar toch niet.
1517
01:40:52,583 --> 01:40:54,375
Ze heeft een speciale post in Srinagar.
1518
01:40:55,541 --> 01:40:58,125
Ze is een van de beste piloten
in ons land.
1519
01:41:00,541 --> 01:41:03,166
Haar ouders wilden haar
om te trouwen en zich te vestigen, maar
1520
01:41:04,333 --> 01:41:07,625
deze dwaas riskeert haar leven
elke dag dus
1521
01:41:08,583 --> 01:41:10,750
mensen zoals jij
rustig kan slapen.
1522
01:41:15,333 --> 01:41:19,666
Elke Indiër is trots op Minal
ook al is haar vader dat niet.
1523
01:41:21,416 --> 01:41:24,791
Mensen zeggen dat de strijdkrachten
is geen plek voor vrouwen.
1524
01:41:26,041 --> 01:41:27,208
Ik vraag me af waarom ze dat zeggen, meneer.
1525
01:41:28,041 --> 01:41:30,166
De kogels van de vijand niet
discrimineren op basis van geslacht.
1526
01:41:32,916 --> 01:41:34,041
Wij doen.
1527
01:41:39,541 --> 01:41:41,333
Haar vader wilde
haar om te trouwen.
1528
01:41:41,958 --> 01:41:42,875
Ze trouwde dus wel.
1529
01:41:45,416 --> 01:41:46,333
Ze trouwde met haar land.
1530
01:41:50,791 --> 01:41:53,000
En deze dwaas zal hier trouw aan zijn
relatie tot haar laatste adem.
1531
01:41:57,166 --> 01:42:01,000
Het is maar goed dat alle meisjes
in India zijn niet zoals Minal.
1532
01:42:01,958 --> 01:42:03,833
Anders zouden wij mannen dat wel doen
thuis moeten zitten.
1533
01:42:16,250 --> 01:42:18,083
Lever deze in bij de incheckbalie
1534
01:42:18,666 --> 01:42:19,750
en u krijgt uw instapkaart.
1535
01:42:22,958 --> 01:42:26,791
De volgende keer denk ik dat je het moet nemen
de eer dat ze haar ouders zijn.
1536
01:42:28,708 --> 01:42:30,291
Omdat haar ouders
hebben dat voorrecht verloren.
1537
01:42:32,916 --> 01:42:33,791
Dank u meneer.
1538
01:42:39,916 --> 01:42:40,791
Ze is prima.
1539
01:42:42,833 --> 01:42:44,125
Ze mist jullie allebei.
1540
01:42:47,833 --> 01:42:48,916
Blijf altijd gelukkig, zoon.
1541
01:42:50.000 --> 01:42:51.250
God zegene je.
1542
01:43:12,291 --> 01:43:13,166
Shammi?
1543
01:43:13,833 --> 01:43:15,875
Wat een aangename verrassing!
1544
01:43:24,791 --> 01:43:25,708
Is er iets mis, Shammi?
1545
01:43:26,208 --> 01:43:27,125
Is alles oke?
1546
01:43:30,166 --> 01:43:31,083
Alles is in orde, papa.
1547
01:43:32,041 --> 01:43:34,416
Ik heb je gemist, dus ik kwam je ontmoeten.
1548
01:43:37,250 --> 01:43:38,875
Kom op. Laten we naar binnen gaan.
1549
01:43:39,458 --> 01:43:40,333
PATHANIA'S
1550
01:43:40,416 --> 01:43:41,291
2 WEKEN LATER
1551
01:43:41,375 --> 01:43:43,083
{\an8}CHANAKYA NIEUWS
1552
01:43:43,375 --> 01:43:44,333
Ja ik zal komen...
1553
01:43:44,416 --> 01:43:47,625
Brekend nieuws uit Srinagar.
Twee van onze dappere luchtmachtofficieren
1554
01:43:47,708 --> 01:43:49,833
die gevangen hebben gezeten
in Pakistan gedurende de afgelopen 40 dagen
1555
01:43:50,041 --> 01:43:51,666
worden naar verluidt vrijgelaten.
1556
01:43:53,500 --> 01:43:54,375
Pakistan bezet...
1557
01:43:54,458 --> 01:43:55,333
{\an8}Hé, Shammi!
1558
01:43:55,583 --> 01:43:56,666
{\an8}Kom snel, Shammi.
1559
01:43:56,875 --> 01:43:58,291
Haast je. Kom binnen.
1560
01:43:58,375 --> 01:43:59,833
-Squadronleider Basheer Khan
-Shammi.
1561
01:44:00,041 --> 01:44:01,625
-en Squadronleider Sartaj Gill
-Kijk.
1562
01:44:01,708 --> 01:44:03,291
wordt binnenkort vrijgegeven
door de Pakistaanse regering.
1563
01:44:03,458 --> 01:44:05,375
Dit is positief
en belangrijk resultaat behaald
1564
01:44:05,458 --> 01:44:07,541
vanwege die van de Indiase regering
onderhandelingen met Pakistan.
1565
01:44:07,833 --> 01:44:11,958
De families van beide officieren en
de hele natie is vervuld van vreugde.
1566
01:44:12,125 --> 01:44:14,416
Onze dappere strijders komen naar huis.
1567
01:44:14,500 --> 01:44:16,166
Om er meer over te weten...
1568
01:44:24,583 --> 01:44:26,875
Draag dit. Ze sturen je terug.
1569
01:44:29,833 --> 01:44:33,166
We gaan dezelfde weg terug als we gekomen zijn.
1570
01:44:33,375 --> 01:44:34,250
Je bedoelt...
1571
01:44:34,500 --> 01:44:35,375
doodsbang?
1572
01:44:35,833 --> 01:44:36,708
Nee.
1573
01:44:39,958 --> 01:44:40,958
Overwinnaar.
1574
01:44:43,791 --> 01:44:46,250
{\an8}Huil niet te veel als we weggaan.
1575
01:44:48,166 --> 01:44:49,416
Bloedige ongelovigen!
1576
01:44:59,625 --> 01:45:02,875
Hé, man, ik wed dat hij dat heeft gedaan
lees nooit de Koran.
1577
01:45:03,958 --> 01:45:04,916
Leg het hem uit.
1578
01:45:05,708 --> 01:45:07,958
‘Er is geen grotere religie
1579
01:45:09,166 --> 01:45:10,333
dan de liefde voor
jouw natie."
1580
01:45:12,541 --> 01:45:14,958
Ik zal je zo'n gruwelijke dood bezorgen
1581
01:45:15,333 --> 01:45:16,666
dat je het zult vergeten
zowel jouw natie
1582
01:45:17,916 --> 01:45:19,125
en jouw religie.
1583
01:45:19,833 --> 01:45:24,000
Dat doet mij denken aan een gedicht
vertelde mijn vriend mij ooit.
1584
01:45:24,708 --> 01:45:25,916
Laat hem het horen.
1585
01:45:27,416 --> 01:45:28,416
Wij hebben de mogelijkheid,
1586
01:45:29,041 --> 01:45:29,916
wij hebben de sfeer
1587
01:45:31,375 --> 01:45:32,416
en de vijand.
1588
01:45:34,750 --> 01:45:36,250
Luister, jij schurk.
1589
01:45:37,708 --> 01:45:39,875
‘Je zult er veel vinden
geliefden in deze wereld
1590
01:45:41,333 --> 01:45:43,791
maar geen enkele minnaar kan ermee concurreren
de liefde die je hebt voor je land.
1591
01:45:45,416 --> 01:45:49,000
Velen sterven in een kist gewikkeld in diamanten,
en velen sterven gehuld in goud,
1592
01:45:50,083 --> 01:45:51,958
maar dat kan er niet zijn
kist mooier
1593
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
dan een doodskist
verpakt in driekleur."
1594
01:45:58,583 --> 01:46:01,083
Jai Hind!
1595
01:46:05,125 --> 01:46:06,041
Meneer!
1596
01:46:08,750 --> 01:46:11,500
- Bevrijd mij en we zullen zien wie sterker is.
- Wat bent u aan het doen, meneer?
1597
01:46:11,583 --> 01:46:13,458
We moeten ze veilig naar huis sturen.
1598
01:46:13,541 --> 01:46:14,833
We hebben strikte orders
van de premier.
1599
01:46:14,916 --> 01:46:16,500
- Ik zal deze ongelovigen doden!
- Nee!
1600
01:46:16,583 --> 01:46:18,916
Je vader is een ongelovige,
jij verdomde terrorist!
1601
01:46:19.000 --> 01:46:22.583
We hebben strikte orders van de
Minister-president om ze veilig naar huis te sturen.
1602
01:46:22,750 --> 01:46:23,916
Beheers uzelf, meneer.
1603
01:46:33,250 --> 01:46:34,125
Wat?
1604
01:46:38,708 --> 01:46:39,791
- Rogier. Bedankt.
- Over twee minuten.
1605
01:46:41,708 --> 01:46:44,375
{\an8}Het was een telefoontje van de ATC.
Taj en Bash zullen hier binnenkort zijn.
1606
01:46:44,583 --> 01:46:45,875
{\an8}Landing over 03 minuten.
1607
01:46:46,000 --> 01:46:47,125
- Ja!
- Ja.
1608
01:46:47,208 --> 01:46:48,083
Geweldig!
1609
01:47:15,208 --> 01:47:16,500
{\an8}- Hoe gaat het, mijn vriend?
- Met mij gaat het goed, kerel.
1610
01:47:16,791 --> 01:47:17,833
Fijn je terug te zien, Patty.
1611
01:47:25,041 --> 01:47:25,916
Hallo, Minnie.
1612
01:47:27,625 --> 01:47:28,541
Hallo, Shammi.
1613
01:47:28,916 --> 01:47:29,791
Goed om je te zien.
1614
01:47:30,500 --> 01:47:32,291
Ik ben hier om de jongens te ontmoeten.
1615
01:47:33,500 --> 01:47:34,375
Rechts.
1616
01:47:35,458 --> 01:47:36,583
Sukhi komt ze binnenkort brengen.
1617
01:47:37,625 --> 01:47:39,041
Fijn u weer te zien, Patty meneer.
1618
01:47:40,583 --> 01:47:41,958
Meneer, ik vertel het altijd aan Unni
1619
01:47:42,333 --> 01:47:45,166
{\an8}die ik niet had kunnen opruimen
TACDE zonder Patty meneer.
1620
01:47:46,708 --> 01:47:48,375
Jij bent mijn vervanger?
1621
01:47:49,500 --> 01:47:50,375
{\an8}- Goed.
- Meneer.
1622
01:47:50,458 --> 01:47:52,250
{\an8}Hallo, jongeman.
Hoe gaat het, Patty?
1623
01:47:54.000 --> 01:47:55.791
{\an8}Hoe gaat het?
terug op de academie?
1624
01:47:58,041 --> 01:47:58,916
Meneer, ik...
1625
01:49:07,958 --> 01:49:11,375
{\an8}SQN LDR BASHEER KHAN
1626
01:49:22,041 --> 01:49:22,958
Sukhi?
1627
01:49:23,875 --> 01:49:24,875
Wat is er met Bas gebeurd?
1628
01:49:26,791 --> 01:49:27,791
Waar ligt Taj, Sukhi?
1629
01:49:32,958 --> 01:49:34,000
Waar ligt Taj, Sukhi?
1630
01:49:35,875 --> 01:49:36,833
Ze hebben hem niet teruggestuurd.
1631
01:49:37,541 --> 01:49:38,666
Ze zeiden van niet
heb er opdrachten voor.
1632
01:49:39,916 --> 01:49:44,333
Ze hebben Bash gemarteld, Patty.
1633
01:49:46,125 --> 01:49:48,875
Ze hebben hem genadeloos vermoord
na veel martelingen.
1634
01:50:10,375 --> 01:50:11,500
Het zijn verdomde dieren!
1635
01:50:14,500 --> 01:50:15,791
Zijn lichaam lag in stukken.
1636
01:50:17,541 --> 01:50:18,666
In bloedige stukken.
1637
01:50:21,125 --> 01:50:22,333
Is dit hun diplomatie?
1638
01:50:23,875 --> 01:50:24,916
Is dit hun ethiek?
1639
01:50:26,750 --> 01:50:29,958
{\an8}Ze zeggen dat hij dat al was
zwaar gewond, bloedige leugenaars!
1640
01:50:31,875 --> 01:50:33,208
{\an8}Ik heb zijn wonden gezien, meneer.
1641
01:50:34,166 --> 01:50:35,333
{\an8}Hij werd door hen vermoord.
1642
01:50:36,125 --> 01:50:38,250
Gemarteld en vervolgens vermoord!
1643
01:50:39,541 --> 01:50:40,791
Hoe lang kunnen we dit nog verdragen, meneer?
1644
01:50:41,250 --> 01:50:42,541
{\an8}Laten we ze opsporen
1645
01:50:43,625 --> 01:50:45,166
{\an8}en blaas ze aan stukken.
1646
01:50:45,458 --> 01:50:49,125
{\an8}Rustig maar, Rocky. We zijn boos
en dat is wat ze willen.
1647
01:50:49,375 --> 01:50:51,458
- Ja meneer. Maar...
- Ten eerste hebben we een update nodig over Taj.
1648
01:50:52,208 --> 01:50:53,625
Hoe is hij en waar is hij?
1649
01:50:55,791 --> 01:50:57,291
Leeft hij nog?
1650
01:51:22,750 --> 01:51:25,000
RANG: SQN LDR
NAAM: BASHEER KHAN
1651
01:51:28,458 --> 01:51:30,875
EENHEID: LUCHTDRAKEN
VAN: SRINAGAR NAAR: LUCKNOW
1652
01:51:34,208 --> 01:51:40,500
Ik heb je grond aan je teruggegeven
1653
01:51:41.000 --> 01:51:45.166
Ik heb uw schuld terugbetaald
1654
01:51:47,166 --> 01:51:53,291
Dit hoofd dat nog nooit heeft bestaan
Gebogen voor een vijand
1655
01:51:53,833 --> 01:51:59,583
Buigt hier voor je
1656
01:52:14,375 --> 01:52:20,333
Voor jou sterven is als een feest
1657
01:52:20,625 --> 01:52:25,750
Slechts een paar gezegenden kunnen dat
Ervaar zo'n dood
1658
01:52:26,958 --> 01:52:32,125
Ik wil herboren worden op jouw land
1659
01:52:32,208 --> 01:52:37,833
{\an8}Gewoon zodat ik "Vande Mataram" kan zeggen
1660
01:52:37,916 --> 01:52:40,583
{\an8}Team! Groet!
1661
01:52:40,958 --> 01:52:44,916
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1662
01:52:45.000 --> 01:52:48.916
Shasyashyaamalam vande mataram
1663
01:52:50,583 --> 01:52:54,416
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1664
01:52:54,500 --> 01:52:58,291
Shasyashyaamalam vande mataram
1665
01:53:05,458 --> 01:53:06,583
GLORIE AAN BASHEER KHAN
1666
01:53:28,291 --> 01:53:30,625
BELANGRIJK NIEUWS
1667
01:53:32,125 --> 01:53:37,958
Niet veel mensen
Zouden hun leven opofferen
1668
01:53:38,583 --> 01:53:44,375
Die hun jeugd zouden opgeven
In het belang van het land
1669
01:53:44,916 --> 01:53:50,833
Degenen die hun land hebben neergezet
Voordat vrienden en familie
1670
01:53:51,166 --> 01:53:57,750
Die graag zou stappen
De brandstapel op voor hun land
1671
01:53:58,083 --> 01:54:04,291
Dus wat als ik in as veranderde?
Dus wat als ik in rook zou veranderen?
1672
01:54:04,708 --> 01:54:10,125
Ik zal het in de gaten houden
Onze grenzen zijn als de wind
1673
01:54:16,666 --> 01:54:20,625
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1674
01:54:20,708 --> 01:54:24,625
Shasyashyaamalam vande mataram
1675
01:54:26,333 --> 01:54:30,250
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1676
01:54:30,333 --> 01:54:34,125
{\an8}Shasyashyaamalam vande mataram
1677
01:54:35,916 --> 01:54:39,833
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1678
01:54:39,916 --> 01:54:43,875
Shasyashyaamalam vande mataram
1679
01:54:45,541 --> 01:54:49,458
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1680
01:54:49,541 --> 01:54:53,708
Shasyashyaamalam vande mataram
1681
01:54:55,208 --> 01:54:59,166
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1682
01:54:59,250 --> 01:55:03,166
Shasyashyaamalam vande mataram
1683
01:55:03,625 --> 01:55:04,666
VECHTER VOOR ALTIJD
1684
01:55:04,750 --> 01:55:08,500
{\an8}Sujalam sulalam malayaja sheetalam
1685
01:55:08,583 --> 01:55:12,500
Shasyashyaamalam vande mataram
1686
01:55:34,375 --> 01:55:35,250
Saachi.
1687
01:55:39,125 --> 01:55:40,416
Ik weet wat je denkt.
1688
01:55:43,083 --> 01:55:44,625
Dat dit morgen Taj zou kunnen zijn.
1689
01:55:49,416 --> 01:55:50,708
Maar je hebt het mis, Saachi.
1690
01:55:54,125 --> 01:55:55,583
{\an8}Je Taj komt goed.
1691
01:55:59.000 --> 01:56:00.625
Hij zal staan
binnenkort voor je.
1692
01:56:02,708 --> 01:56:04,416
Zijn flauwe grappen maken.
1693
01:56:06,125 --> 01:56:07,291
En je hem laten slaan.
1694
01:56:11,125 --> 01:56:13,750
{\an8}Zolang ik leef,
niemand kan Taj pijn doen.
1695
01:56:16,500 --> 01:56:17,416
{\an8}Niemand.
1696
01:56:18,916 --> 01:56:20,500
{\an8}Ik wil je vertrouwen, Saachi.
1697
01:56:24,083 --> 01:56:25,291
{\an8}Van niemand anders...
1698
01:56:27,041 --> 01:56:28,041
alleen van jou.
1699
01:56:31,250 --> 01:56:32,416
Kunt u uw vertrouwen stellen
1700
01:56:34,250 --> 01:56:35,541
nog een laatste keer in mij?
1701
01:56:38,625 --> 01:56:39,500
Alsjeblieft?
1702
01:57:08,333 --> 01:57:10,541
Hij is gewond maar leeft nog.
1703
01:57:11,416 --> 01:57:15,458
Zijn leven is nu
onbelangrijk voor mijn missie.
1704
01:57:19.000 --> 01:57:22.083
Er is een videogesprek vanuit Srinagar
op onze beveiligde lijn, Azhar.
1705
01:57:23.000 --> 01:57:24.416
As-Salaam-Alaikum, Azhar.
1706
01:57:24,875 --> 01:57:27,000
Gefeliciteerd.
Ons plan was succesvol.
1707
01:57:27,375 --> 01:57:29,458
De Indiase strijdkrachten zullen aanvallen
morgenavond
1708
01:57:29,541 --> 01:57:30,541
onder het mom van duisternis.
1709
01:57:30,958 --> 01:57:31,875
Blijf alert.
1710
01:57:39,166 --> 01:57:40,541
Salaam, Sartaj Gill.
1711
01:57:41,166 --> 01:57:44,875
Ik zie dat Azhar heeft gepakt
Ik zorg goed voor je in Pakistan.
1712
01:57:45,708 --> 01:57:48,291
De volgende keer dat we het zien
elkaar zullen in de hemel zijn.
1713
01:57:48,791 --> 01:57:49,833
Tot ziens.
1714
01:57:51,541 --> 01:57:53,208
Dacht je dat hij een RAW-agent was?
1715
01:57:53,750 --> 01:57:56,333
Hij is de topagent van ISI
actief in India.
1716
01:58:01.000 --> 01:58:03.791
Rocky, vertel me het plan
voor Taj's reddingsmissie,
1717
01:58:04.000 --> 01:58:05.791
we moeten hem pakken
terug, wat er ook gebeurt.
1718
01:58:06,375 --> 01:58:11,375
Volgens Zareena Begum is Taj dat wel
die hier in dit militaire kamp worden vastgehouden.
1719
01:58:12.000 --> 01:58:13.208
Hij is gemarteld
maar hij leeft nog.
1720
01:58:13,541 --> 01:58:16,000
We laten de Garuds vallen
hier en onze helikopters...
1721
01:58:16,083 --> 01:58:17,000
Jai Hind, meneer.
1722
01:58:17,875 --> 01:58:19,333
- Meneer.
- Ja, Tanja?
1723
01:58:19,666 --> 01:58:23,208
Er is een update die Pakistan
heeft zijn luchtruim gesloten.
1724
01:58:23,458 --> 01:58:24,666
{\an8}Zelfs voor binnenlandse vluchten.
1725
01:58:24,875 --> 01:58:28,000
{\an8}Er zijn geen vliegtuigen toegestaan
om over hun grondgebied te vliegen.
1726
01:58:28,291 --> 01:58:30,541
{\an8}Daarnaast hebben ze dat ook gedaan
activeerde twee gevechtssquadrons
1727
01:58:30,750 --> 01:58:33,916
{\an8}en vier oppervlakte-lucht
raketsquadrons bij de LoC.
1728
01:58:34,500 --> 01:58:36,166
{\an8}Ze hebben alle andere afgesloten
manieren van binnenkomst, meneer.
1729
01:58:36,583 --> 01:58:38,875
{\an8}Pakistan is nu een no-fly zone.
1730
01:58:39,375 --> 01:58:41,291
Pakistan binnenkomen
is nu onmogelijk, meneer.
1731
01:58:42,666 --> 01:58:43,625
{\an8}Je kunt nu vertrekken.
1732
01:58:44,041 --> 01:58:44,958
{\an8}Jai Hind, meneer.
1733
01:58:48,041 --> 01:58:49,208
{\an8}Dit is slecht nieuws.
1734
01:58:50,541 --> 01:58:51,791
We zullen moeten komen
op met iets anders.
1735
01:59:03.000 --> 01:59:03.916
{\an8}Toestemming om te spreken, meneer?
1736
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
{\an8}Toestemming geweigerd.
1737
01:59:05,625 --> 01:59:08,000
{\an8}Meneer, ik wil alleen weten wat
wat we doen om Taj terug te brengen.
1738
01:59:08,208 --> 01:59:09,083
Wij?
1739
01:59:09,708 --> 01:59:11,583
Dit is een interne aangelegenheid
over mij en mijn team, Patty.
1740
01:59:12,041 --> 01:59:13,208
Het zijn nu jouw zaken niet.
1741
01:59:13,666 --> 01:59:14,583
Het is verdorie, meneer!
1742
01:59:14,833 --> 01:59:17,666
Ik denk dat je dat vergeet
maken geen deel meer uit van dit team.
1743
01:59:17,916 --> 01:59:18,958
{\an8}Maar ik maak deel uit van de luchtmacht, meneer.
1744
01:59:25,291 --> 01:59:26,166
Voor hoelang?
1745
01:59:27,958 --> 01:59:29,875
U heeft al besloten ontslag te nemen.
1746
01:59:31,916 --> 01:59:32,833
Heb ik het fout?
1747
01:59:35,500 --> 01:59:36,625
Je was een vechter,
1748
01:59:38,500 --> 01:59:39,666
Of deed je maar alsof?
1749
01:59:49,833 --> 01:59:50,916
Generaal Sahib!
1750
01:59:51,125 --> 01:59:53,000
Ken je India
zal wraak zoeken, toch?
1751
01:59:53,208 --> 01:59:55,791
Je vermoordde de een en zette de ander gevangen.
1752
01:59:57,500 --> 01:59:58,541
Ze zullen ons komen halen.
1753
01:59:59,625 --> 02:00:00,916
Dat is precies wat ik wil.
1754
02:00:03,208 --> 02:00:06,125
Daarom heb ik die ongelovige gestuurd
terug in een lijkzak.
1755
02:00:08.500 --> 02:00:12.166
Mijn agent heeft dat gedaan
vertelde mij hoe...
1756
02:00:13,541 --> 02:00:15,000
en wanneer zij
zal ons aanvallen.
1757
02:00:16,958 --> 02:00:18,000
We zijn klaar.
1758
02:00:19,625 --> 02:00:20,625
Dat zou jij ook moeten zijn.
1759
02:00:24,375 --> 02:00:27,333
We vertrekken om 04:00 uur. Zorg er wel voor
dat alle systemen aanwezig zijn.
1760
02:00:27,416 --> 02:00:29,916
Controleer Dhruv één en drie.
En controleer de lieruitrusting.
1761
02:00:30.000 --> 02:00:30.958
Begrepen.
1762
02:00:33,041 --> 02:00:34,041
Jai Hind.
1763
02:00:40,916 --> 02:00:42,291
{\an8}We brengen Taj terug.
1764
02:00:44,166 --> 02:00:45,041
{\an8}Ik beloof het.
1765
02:00:46,333 --> 02:00:49,791
{\an8}Maak je geen zorgen, we geven ze een
ook een paar goede klappen van jouw kant.
1766
02:00:53,791 --> 02:00:54,666
Jai Hind, mevrouw.
1767
02:00:55,041 --> 02:00:56,791
Het AOC heeft het je gevraagd
om bij de hoofdingang te komen.
1768
02:01:00,083 --> 02:01:01,000
{\an8}Ik ben zo terug.
1769
02:01:31,125 --> 02:01:32,333
Hoe is het met je?
1770
02:01:37,250 --> 02:01:38,125
Hoi...
1771
02:01:40,166 --> 02:01:41,375
jij bent een officier.
1772
02:01:42,166 --> 02:01:44,083
Stop met huilen als een kind.
1773
02:02:00,666 --> 02:02:02,583
Je moeder zou het nooit zeggen...
1774
02:02:06,541 --> 02:02:08,333
maar ik heb altijd al een zoon gewild.
1775
02:02:12,541 --> 02:02:14,833
Mijn vader zei dat altijd
1776
02:02:16,125 --> 02:02:17,375
een zoon is een aanwinst...
1777
02:02:20,208 --> 02:02:21,583
en een dochter is een verantwoordelijkheid.
1778
02:02:23,916 --> 02:02:25,958
Daarom heb ik het bewaard
het vervullen van mijn verantwoordelijkheid.
1779
02:02:28,916 --> 02:02:30,750
Je wilde hoog in de lucht vliegen
1780
02:02:31,500 --> 02:02:35,041
en ik hield je opgesloten
op de grond.
1781
02:02:37,750 --> 02:02:38,875
Maar je vloog nog steeds.
1782
02:02:40,500 --> 02:02:41,958
En je vloog zo hoog
1783
02:02:42,833 --> 02:02:45,958
dat om vandaag naar je te kijken
1784
02:02:48.500 --> 02:02:50.250
Ik moet mijn hoofd opheffen.
1785
02:02:57,291 --> 02:02:58,791
Vandaag heeft mijn dochter...
1786
02:03:00,708 --> 02:03:02,583
heeft mijn vader verslagen.
1787
02:03:08,625 --> 02:03:13,083
Ik wil het iedereen met trots vertellen
dat mijn dochter een squadronleider is
1788
02:03:14,833 --> 02:03:16,333
bij de Indiase luchtmacht.
1789
02:03:20,500 --> 02:03:23,750
Mag ik het voorrecht hebben...
1790
02:03:25,625 --> 02:03:26,583
om dat te zeggen?
1791
02:03:31,375 --> 02:03:32,291
Kan...
1792
02:03:34,625 --> 02:03:35,500
I...
1793
02:03:39,250 --> 02:03:40,416
wees vergeven,
1794
02:03:41,875 --> 02:03:43,041
mijn kind?
1795
02:03:56,666 --> 02:03:57,666
Dus,
1796
02:03:59,625 --> 02:04:01,791
is dat Pathanië
gewoon een vriend van je?
1797
02:04:03,750 --> 02:04:06,208
- Pa...
- Nee, nee, hij is...
1798
02:04:06,833 --> 02:04:08,083
een goede kerel.
1799
02:04:09,500 --> 02:04:10,791
Een echte heer.
1800
02:04:21,333 --> 02:04:22,458
Ik moet nu gaan.
1801
02:04:33.000 --> 02:04:33.875
Minaal.
1802
02:05:07,208 --> 02:05:08,208
Dank je, Patty.
1803
02:05:11,500 --> 02:05:12,375
Graag gedaan.
1804
02:05:17,083 --> 02:05:19,333
Mini! Rocky meneer belt
iedereen voor de briefing.
1805
02:05:22,166 --> 02:05:25,041
Garud-commando's zullen een HALO uitvoeren
spring van 30.000 voet
1806
02:05:25,416 --> 02:05:27,958
en van daaruit zullen ze verder gaan
richting het hoofddoelgebied...
1807
02:05:28,250 --> 02:05:30,416
waar Taj gegijzeld wordt gehouden.
1808
02:05:30,833 --> 02:05:32,166
Je hebt 20 minuten
1809
02:05:32,416 --> 02:05:35,708
Taj eruit halen
en om hun basiskamp te vernietigen.
1810
02:05:36,416 --> 02:05:39,208
Meer dan 100 militanten
bewaken dat gebied.
1811
02:05:40,333 --> 02:05:42,791
{\an8}En Azhar Akhtar zal dat ook doen
wees er ook bij.
1812
02:05:44,291 --> 02:05:48,416
Je coördinatie kan niet verstoord zijn
zelfs met een enkele seconde.
1813
02:05:49,791 --> 02:05:51,583
Ze hebben meedogenloos
vermoorde Bash,
1814
02:05:51,666 --> 02:05:53,125
LUCHTDRAKEN
BRIEFING
1815
02:05:53,208 --> 02:05:55,041
maar we brengen Taj terug naar huis.
1816
02:05:56,333 --> 02:05:57,625
Ga ze halen, jongens!
1817
02:05:58,666 --> 02:06:00,666
{\an8}- Jai Hind!
- Jai Hind!
1818
02:06:00,791 --> 02:06:03,041
{\an8}- Jai Hind!
- Jai Hind!
1819
02:06:08,791 --> 02:06:11,875
We steken LoC over,
externe radiostilte handhaven.
1820
02:06:13,666 --> 02:06:15,458
De IL-76 is de LoC overgestoken,
1821
02:06:15,583 --> 02:06:17,458
de Garud-commando's zullen dat zijn
daalde in de volgende vijf minuten.
1822
02:06:17,750 --> 02:06:19,125
Verdomd, dit is zo stressvol.
1823
02:06:19,500 --> 02:06:22,083
{\an8}Rocky, waar zijn ze?
grond-luchtraketten?
1824
02:06:23,625 --> 02:06:24,916
Hier, meneer. In dit gebied.
1825
02:06:28,291 --> 02:06:30,250
- Radiosnelheid tot 220.
- Rogier.
1826
02:06:30,708 --> 02:06:32,125
Maak je klaar voor de val.
1827
02:06:39,916 --> 02:06:43,875
{\an8}PAKISTAANSE RADARBASIS
1828
02:06:50,333 --> 02:06:51,291
Alle stations alert!
1829
02:06:51,375 --> 02:06:53,416
Rawalakot-raketeskader
stand-by om te starten.
1830
02:06:53,500 --> 02:06:55,833
Een ongeïdentificeerde IL-76 wel
ons luchtruim binnenkwamen.
1831
02:07:08,708 --> 02:07:09,666
{\an8}Ik heb hem hierheen gebeld.
1832
02:07:13,375 --> 02:07:15,916
Dit is Radar Squadron 552
van de Pakistaanse luchtmacht.
1833
02:07:16,083 --> 02:07:18,750
U bevindt zich in het Pakistaanse luchtruim.
Identificeer jezelf.
1834
02:07:18,916 --> 02:07:20,791
{\an8}Ik herhaal, identificeer
jezelf nu.
1835
02:07:21,833 --> 02:07:22,916
{\an8}Groen aan. Gaan!
1836
02:07:28,416 --> 02:07:31,291
Identificeer uzelf nu of
wij zullen offensieve actie ondernemen.
1837
02:07:31,416 --> 02:07:34,541
Ik herhaal: identificeer jezelf
nu of we schieten onze raketten af.
1838
02:07:38,333 --> 02:07:39,250
{\an8}Hallo...
1839
02:07:40,458 --> 02:07:41,833
{\an8}Ik spreek geen Hindi.
1840
02:07:42,125 --> 02:07:45,041
{\an8}Dit is een Russisch passagiersvliegtuig
1841
02:07:45,291 --> 02:07:51,250
{\an8}Aeroflot 382 gaat
van Delhi tot Moskou.
1842
02:07:52,583 --> 02:07:56,833
{\an8}Onderneem alstublieft geen aanstootgevende actie.
1843
02:07:58,875 --> 02:08:02,916
{\an8}Is dit de luchtcontrole in Dubai?
1844
02:08:03,083 --> 02:08:05,916
Nee! U bevindt zich in het Pakistaanse luchtruim.
Rapporteer uw rubriek.
1845
02:08:06,416 --> 02:08:08,041
Hameed, controleer de vluchtplannen.
1846
02:08:08,208 --> 02:08:11,083
Is er een Aeroflot-vlucht?
dat is een IL-76-model?
1847
02:08:18,208 --> 02:08:19,083
Ja meneer.
1848
02:08:19,166 --> 02:08:21,333
Gisteren werd een vluchtplan ingediend bij de
Delhi ATC om zes uur 's avonds,
1849
02:08:21,416 --> 02:08:23,250
en het model van het vliegtuig is een IL-76.
1850
02:08:25,291 --> 02:08:27,833
Mijn kompas werkt niet.
1851
02:08:28,250 --> 02:08:31,375
Het laat me zien dat we door Dubai zijn.
1852
02:08:33,958 --> 02:08:36,083
{\an8}Help mij, mijn goede man.
1853
02:08:36,208 --> 02:08:39,291
Aeroflot 382,
ons Pakistaanse luchtruim is gesloten.
1854
02:08:39,500 --> 02:08:40,625
Keer nu meteen terug.
1855
02:08:44,041 --> 02:08:46,291
Uw dichtstbijzijnde landingsbaan is Jammu in India.
1856
02:08:46,541 --> 02:08:47,416
30 kilometer.
1857
02:08:47,500 --> 02:08:50,791
Contact leggen. Zij zullen je begeleiden.
Ga voor een noodlanding.
1858
02:08:52,541 --> 02:08:53,416
{\an8}Roger.
1859
02:08:53,791 --> 02:08:56,666
{\an8}We keren terug en gaan richting Jammu.
1860
02:08:56,750 --> 02:08:58,583
Wij houden je in de gaten
tot je onze grens oversteekt.
1861
02:08:59,166 --> 02:09:03,666
{\an8}Meneer, bedankt voor uw hulp.
Geniet van Burj Khalifa!
1862
02:09:03,833 --> 02:09:07,291
{\an8}Rust in stukjes.
1863
02:09:12,416 --> 02:09:15,083
Sandy, ga naar het vliegveld van Rawalakot.
Ik ga naar Kotli.
1864
02:09:17,125 --> 02:09:18,750
O, shit! Dit zijn
eigenlijk drie vliegtuigen!
1865
02:09:18,916 --> 02:09:23,875
Wij zijn bedrogen! Door elkaar haspelen.
Door elkaar haspelen. Door elkaar haspelen. Vector acht nul.
1866
02:09:26,333 --> 02:09:29,458
Twee F-16's komen uit Rawalakot.
Laten we ze pakken, Sandy!
1867
02:09:29,541 --> 02:09:30,416
Rogier.
1868
02:09:37,041 --> 02:09:39,583
Bingo! Dat was voor Bas!
1869
02:09:39,666 --> 02:09:41,333
Kotli en Rawalakot
vliegvelden vernietigd.
1870
02:09:41,458 --> 02:09:43,958
Commando's, tijd boven doel 03 minuten.
1871
02:10:01,291 --> 02:10:03,208
Witte Panter, doelwit
op weg naar jou.
1872
02:10:12,041 --> 02:10:13,291
Lanceer Minni en Sukhi.
1873
02:10:13,375 --> 02:10:15,250
De commando's hebben dat nodig
binnen 30 minuten op te halen.
1874
02:10:22,625 --> 02:10:23,666
Alle ploegen. Doorgaan.
1875
02:10:29,208 --> 02:10:30,750
Toren één vrij. Doorgaan.
1876
02:10:34,041 --> 02:10:35,041
Toren twee vrij.
1877
02:10:35,625 --> 02:10:36,708
Twee bandieten op Jeep.
1878
02:10:48,416 --> 02:10:50,708
Adelaar Twee, Westvleugel.
Adelaar Drie, Zuidvleugel.
1879
02:10:50,958 --> 02:10:52,125
Ga Ga Ga!
1880
02:10:56,791 --> 02:10:59,291
- Wie zijn deze mensen?
- Indiase commando's, meneer.
1881
02:10:59,791 --> 02:11:00,666
Wat?
1882
02:11:02,791 --> 02:11:04,333
Ze werden verondersteld
vanavond komen...
1883
02:11:06,791 --> 02:11:07,916
Zareena!
1884
02:11:12,791 --> 02:11:14,208
Ik zal dit niet meer nodig hebben.
1885
02:11:14,500 --> 02:11:16,291
Ik kan niet langer
actief zijn in deze sector.
1886
02:11:16,500 --> 02:11:18,291
{\an8}Bedankt, Yafeth Salim.
1887
02:11:19,208 --> 02:11:20,833
{\an8}Om ze te misleiden.
1888
02:11:22,083 --> 02:11:22,958
Dubbel agent?
1889
02:11:45,500 --> 02:11:46,375
LANG LEVE DE REVOLUTIE
1890
02:12:10,708 --> 02:12:11,583
Laten we gaan, meneer.
1891
02:12:13,333 --> 02:12:14,750
Azhar Akhtar kan niet gespaard worden!
1892
02:12:15,583 --> 02:12:17,250
We moeten hem meenemen.
1893
02:12:17,333 --> 02:12:19,875
Azhar is dood, meneer. Dit kamp
kan elk moment ontploffen.
1894
02:12:30.000 --> 02:12:31.125
Visueel op Taj.
1895
02:12:32,083 --> 02:12:33,083
Hij is veilig.
1896
02:12:48,041 --> 02:12:49,000
Laten we naar huis gaan.
1897
02:12:51,541 --> 02:12:53,375
Die verdomde Azhar Akhtar is ontsnapt!
1898
02:12:53,666 --> 02:12:55,083
Kom binnen, Sukhi. Ik vertrek.
1899
02:12:55,166 --> 02:12:56,125
Roger, Minni.
1900
02:13:06,291 --> 02:13:08,375
Controle, dit is Sukhi.
Commando's worden geladen.
1901
02:13:10,041 --> 02:13:11,291
O, shit! Shit, shit!
1902
02:13:25,958 --> 02:13:27,875
{\an8}Dit is controle, Sukhi.
Sukhi, kom binnen.
1903
02:13:28.000 --> 02:13:29.750
Sukhi, dit is controle. Kom binnen.
1904
02:13:30,041 --> 02:13:32,041
{\an8}Sukhi, kom binnen.
Sukhi, dit is controle.
1905
02:13:35,000 --> 02:13:36,041
Waarom reageert hij niet?
1906
02:13:36,583 --> 02:13:38,958
{\an8}INDISCHE LUCHTMACHT
1907
02:13:39,041 --> 02:13:41,041
{\an8}Sukhi? Sukhi, dit is controle.
1908
02:13:41,500 --> 02:13:42,375
Sukhi, kom binnen.
1909
02:13:43,125 --> 02:13:46,750
Sukhi, kom binnen, Sukhi! Dit is con...
1910
02:13:46,916 --> 02:13:48,791
Sukhi, dit is Patty. Kom binnen.
1911
02:13:49,291 --> 02:13:50,458
Sukhi, kom binnen verdomme!
1912
02:13:52,750 --> 02:13:53,750
Sukhi, kun je me horen?
1913
02:13:55,250 --> 02:13:56,125
Sukh...
1914
02:13:56,666 --> 02:13:59,916
{\an8}Nauty, kijk eens naar Sukhi's helikopter
en onmiddellijk melden.
1915
02:14:00,000 --> 02:14:02,333
Rogier! Sandy, we gaan erheen
richting het hoofddoelgebied.
1916
02:14:05,958 --> 02:14:08,250
O, shit! Wij zijn geraakt!
1917
02:14:08,666 --> 02:14:12,291
Uitwerpen, uitwerpen. Ik niet
Weet waar de raket vandaan kwam, meneer.
1918
02:14:12,416 --> 02:14:14,375
Ik denk dat er een vijand is
vliegtuig ergens in de lucht.
1919
02:14:18,625 --> 02:14:20,583
Minni, keer terug.
Zoek naar Sukhi en Nauty.
1920
02:14:20,791 --> 02:14:23,000
Wilco, op weg terug.
Op weg naar het belangrijkste doelgebied.
1921
02:14:28,625 --> 02:14:31,208
Sandy, we sturen Minni
terug voor Nauty en Jai.
1922
02:14:31,291 --> 02:14:33,666
Blijf in dat gebied
en let op vijandige jagers.
1923
02:14:33,750 --> 02:14:34,666
Rogier.
1924
02:14:40,375 --> 02:14:43,041
Neem positie in!
Neem positie achter de tank in!
1925
02:14:55,208 --> 02:14:57,125
{\an8}Meneer, ik heb bereikt
het belangrijkste doelgebied.
1926
02:14:57,375 --> 02:15:00,958
Sukhi's helikopter is vernietigd en
er wordt hevig geschoten.
1927
02:15:03,500 --> 02:15:05,375
Ik ben geraakt! Ik ben geraakt!
Ik ga weg.
1928
02:15:07,750 --> 02:15:09,166
{\an8}Sandy, dekking Minni.
1929
02:15:09,333 --> 02:15:10,208
Rogier.
1930
02:15:11,958 --> 02:15:13,708
Ik laat commando's achter als back-up.
1931
02:15:19.000 --> 02:15:20.208
Beweging! Beweging! Beweging!
1932
02:15:22,708 --> 02:15:24,625
{\an8}Sandy, we gaan lanceren
het reservaat Sukhoi.
1933
02:15:25,458 --> 02:15:26,458
Jullie zijn bezig, jongens.
1934
02:15:26,791 --> 02:15:27,708
Jai Hind, meneer.
1935
02:15:28,208 --> 02:15:30,375
Meneer, er is al iemand anders
zittend in het reservaat Sukhoi.
1936
02:15:35,750 --> 02:15:37,791
Controle, dit is Patty
een Wizzo aanvragen.
1937
02:15:40,666 --> 02:15:41,666
Geen toestemming.
1938
02:15:42,666 --> 02:15:44,833
Patty, stap onmiddellijk uit het vliegtuig.
1939
02:15:45,333 --> 02:15:47,750
Wie heeft je toestemming gegeven?
in de cockpit zitten?
1940
02:15:47,833 --> 02:15:49,666
ik ben verantwoordelijk voor
mijn eigen daden, meneer.
1941
02:15:50,291 --> 02:15:51,541
Het grondpersoneel heeft
er niets mee te maken.
1942
02:15:51,625 --> 02:15:54,166
{\an8}Ik waarschuw je, Patty.
Dit is een misdrijf voor de krijgsraad.
1943
02:15:55.000 --> 02:15:56.750
Je kunt voor de krijgsraad verschijnen
mij als ik terugkom, meneer.
1944
02:15:58.000 --> 02:15:59.000
Dit is mijn team, meneer.
1945
02:15:59,791 --> 02:16:00,791
En ze hebben mij nodig.
1946
02:16:02,333 --> 02:16:03,250
Alsjeblieft.
1947
02:16:04,083 --> 02:16:05,541
Ik heb misschien wat fouten gemaakt
1948
02:16:06.000 --> 02:16:08.625
maar als je me vertelt dat ik dat niet ben
de beste man die er nu is
1949
02:16:09,208 --> 02:16:10,541
dan stap ik af
het vliegtuig meteen.
1950
02:16:12,166 --> 02:16:15,333
En zo niet, dan vraag ik toestemming
dat een Wizzo zich bij mij voegt, meneer.
1951
02:16:15,833 --> 02:16:18,666
{\an8}Patty, daar bestaat geen twijfel over
jij bent onze beste gevechtspiloot
1952
02:16:19,291 --> 02:16:21,333
{\an8}maar ik kan de regels niet voor je overtreden.
1953
02:16:21,416 --> 02:16:22,375
{\an8}Laat hem gaan, meneer.
1954
02:16:25,333 --> 02:16:26,208
{\an8}Rotsachtig?
1955
02:16:26,541 --> 02:16:28,500
{\an8}Dat had ik nooit gedacht
Ik zou dit ooit zeggen
1956
02:16:30,208 --> 02:16:33,416
{\an8}maar de overwinning is veel belangrijker
dan regels, meneer.
1957
02:16:34,958 --> 02:16:36,750
{\an8}Ik wil onze beste gevechtspiloot
1958
02:16:37,750 --> 02:16:39,166
{\an8}nu in de lucht
1959
02:16:40,458 --> 02:16:42,291
en ik ben daartoe bereid
aanvaard er de verantwoordelijkheid voor.
1960
02:16:43.000 --> 02:16:44.750
Patty is er niet meer
een onderdeel van uw eenheid.
1961
02:16:45,000 --> 02:16:46,458
{\an8}We zijn allemaal één eenheid, meneer.
1962
02:16:47,500 --> 02:16:48,833
{\an8}De Indiase luchtmacht.
1963
02:16:50,833 --> 02:16:52,125
{\an8}Ik heb hem verwijderd
1964
02:16:52,791 --> 02:16:54,291
{\an8}en nu wil ik hem terug.
1965
02:16:55,333 --> 02:16:57,875
Ik zal met hem vliegen als zijn Wizzo.
1966
02:16:59,166 --> 02:17:00,916
Dit is nu de strijd van ons team.
1967
02:17:03,125 --> 02:17:04,083
Verdorie!
1968
02:17:07,916 --> 02:17:08,833
Ga, Rotsachtig.
1969
02:17:09,916 --> 02:17:13,250
Als er nu een krijgsraad komt,
we zitten er allemaal samen in.
1970
02:17:13,833 --> 02:17:15,208
Dus, je kunt ze verdomd goed pakken!
1971
02:17:26,041 --> 02:17:29,708
{\an8}Sujalam sulalam malayaja sheetalam
1972
02:17:29,791 --> 02:17:33,375
Shasyashyaamalam vande mataram
1973
02:17:35,083 --> 02:17:38,666
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
1974
02:17:38,750 --> 02:17:42,625
-Shasyashyaamalam vande mataram
-Laten we ze pakken, Patty.
1975
02:17:45,208 --> 02:17:46,083
Ja meneer!
1976
02:17:47,083 --> 02:17:49,958
Controle aan Patty. Jij bent duidelijk
voor opstijgen. Baan 27.
1977
02:17:58,791 --> 02:17:59,833
ZANDIG
1978
02:18:00,375 --> 02:18:02,541
Slot. Slot.
Het is bijna zover, kom op.
1979
02:18:02,625 --> 02:18:03,958
Er komen twee boemans achter ons aan.
1980
02:18:05,791 --> 02:18:07,333
Het is een hinderlaag!
1981
02:18:07,500 --> 02:18:08,541
Uitschakeling.
1982
02:18:12,625 --> 02:18:14,375
Slot. Slot. Slot. kom op!
1983
02:18:14,458 --> 02:18:16,041
Commando! Commando! Het is een hinderlaag!
1984
02:18:17.000 --> 02:18:17.916
OP SLOT
1985
02:18:24,958 --> 02:18:27,791
Patty, jij zoon van een geweer!
Precies op tijd!
1986
02:18:27,875 --> 02:18:30,375
Patty en Sandy, ga richting
het belangrijkste doelgebied.
1987
02:18:37,500 --> 02:18:40,125
Het zijn er te veel, meneer.
We kunnen het niet lang volhouden.
1988
02:18:40,208 --> 02:18:41,541
Wij sturen versterkingen.
1989
02:18:46,791 --> 02:18:48,500
Patty, een vijand om elf uur.
1990
02:18:49,375 --> 02:18:50,500
Rogier. Hij gaat achter hem aan.
1991
02:18:50,666 --> 02:18:52,375
Zandig! Inkomende raket!
1992
02:18:58,583 --> 02:19:01,291
Command, Sandy en Unni worden geraakt.
Ik ga achter de vijand aan.
1993
02:19:10,041 --> 02:19:11,875
Rocky, Patty, bandiet zes uur.
1994
02:19:18,291 --> 02:19:20,125
Pasteitje! Hij sluit ons op!
1995
02:19:27,666 --> 02:19:28,833
Inkomende raket!
1996
02:19:55,875 --> 02:19:58,000
Patty, de raket
gaat ons raken!
1997
02:20:10,291 --> 02:20:12,750
Briljant, Patty! Eén af, nog één te gaan.
1998
02:20:14,875 --> 02:20:15,750
Verdorie!
1999
02:21:10,250 --> 02:21:11,750
Wij zijn geraakt! We zijn geraakt, Patty!
2000
02:21:11,833 --> 02:21:14,541
Ze hebben de avionicabox
en het wapensysteem.
2001
02:21:19,333 --> 02:21:22,750
Brandstoftank en onderstel geraakt!
Laten we gaan!
2002
02:21:24,541 --> 02:21:25,708
{\an8}GESLOTEN
2003
02:21:29,541 --> 02:21:30,750
Inkomende raket!
2004
02:21:32,166 --> 02:21:33,041
LC NOOD EXT
2005
02:22:12,791 --> 02:22:15,583
Wat ben je in godsnaam van plan, Patty?
Waarom keren we terug?
2006
02:22:42,125 --> 02:22:44,541
Patty, trek je los!
Linkse hit!
2007
02:22:48,250 --> 02:22:49,666
Tot ziens, meneer Pathania,
2008
02:22:50,416 --> 02:22:53,833
Ik zei je dat dat niet het geval zal zijn
volgende keer een aftelling.
2009
02:22:53,916 --> 02:22:55,958
En ik vertelde het je
waar ik met spanning op wacht.
2010
02:22:57,625 --> 02:22:58,500
{\an8}KANON LEEG
2011
02:22:58,750 --> 02:23:00,916
Patty, trek op! Het is een bevel!
2012
02:23:01,583 --> 02:23:02,833
Meneer, het is tijd om...
2013
02:23:04,166 --> 02:23:05,083
doe je veiligheidsgordel af.
2014
02:23:33,250 --> 02:23:36,041
Zoals elke Indiër, zul jij dat ook doen
sterven terwijl ze over de grond kruipen.
2015
02:23:38,625 --> 02:23:42,041
Ik was niet aan het kruipen.
Ik was gewoon aan het rusten.
2016
02:23:44,375 --> 02:23:46,958
Jullie Indiërs zullen dat nooit doen
verlies je arrogantie.
2017
02:23:49,666 --> 02:23:51,583
Basheer ook
had veel arrogantie.
2018
02:23:53,083 --> 02:23:56,250
Weet je wat ik met hem heb gedaan?
2019
02:24:01.500 --> 02:24:05.250
Eén voor één sneed ik zijn vingers af.
2020
02:24:15,958 --> 02:24:20,625
Ik liet hem in leven, zelfs toen ik sneed
zijn lichaam in stukken.
2021
02:24:22.000 --> 02:24:24.416
Maar hij was nog steeds arrogant.
2022
02:24:30,875 --> 02:24:34,250
Toen lieten we hem de Indiase vlag zien.
2023
02:24:39,708 --> 02:24:41,833
En toen hebben we die vlag verbrand.
2024
02:24:45,041 --> 02:24:47,333
Dat was toen hij begon
schreeuwend als een gek.
2025
02:24:50,208 --> 02:24:51,458
Wat zei hij?
2026
02:24:52,541 --> 02:24:53,750
Jai Hind...
2027
02:24:55,416 --> 02:24:56,875
Jai Hind!
2028
02:24:59,958 --> 02:25:01,500
En dat was toen
2029
02:25:02,625 --> 02:25:04,166
Ik heb zijn tong afgesneden.
2030
02:25:06,500 --> 02:25:09,791
Ik heb hem van het leven beroofd, maar het lukte niet
zijn arrogantie te doorbreken.
2031
02:25:12,166 --> 02:25:14,041
Ik zal hetzelfde met jou doen.
2032
02:25:17,375 --> 02:25:18,291
Zeg het nu.
2033
02:25:19,333 --> 02:25:20,250
Jai Hind.
2034
02:25:21,708 --> 02:25:22,583
Zeg het.
2035
02:25:23,625 --> 02:25:26,833
-Jai...
- Zeg het! Zeg: Jai Hind!
2036
02:25:27,125 --> 02:25:31,416
Zeg: Jai Hind!
Zeg: Jai Hind!
2037
02:25:31,833 --> 02:25:35,500
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
2038
02:25:35,583 --> 02:25:39,416
-Shasyashyaamalam vande mataram
-Zeg het.
2039
02:25:41.000 --> 02:25:42.083
Zeg het, Sukhi!
2040
02:25:43,541 --> 02:25:44,750
Jai Hind!
2041
02:25:46,333 --> 02:25:48,166
Jai Hind!
2042
02:26:00,666 --> 02:26:02,458
Nu zal ik het je leren
de betekenis van Jai Hind.
2043
02:26:15,833 --> 02:26:18,166
Jai Hind is de trots
van elk kind in mijn land.
2044
02:26:20,083 --> 02:26:22,208
Jai Hind is het gebed
van elke moeder in mijn land.
2045
02:26:27,750 --> 02:26:30,250
Jai Hind is de trots
van elke martelaar van Pulwama.
2046
02:26:43,333 --> 02:26:45,875
Jai Hind is de groet
van Basheers moeder en vader.
2047
02:26:51,791 --> 02:26:54,458
Je kunt tot geen enkele natie behoren!
2048
02:26:57,166 --> 02:26:59,166
Pakistan kan vandaag je vader zijn
2049
02:27:00,291 --> 02:27:02,416
maar India zal altijd mijn moeder zijn!
2050
02:27:05.000 --> 02:27:07.750
POK staat voor
Pakistan bezet Kasjmir.
2051
02:27:08,166 --> 02:27:09,416
Je hebt het bezet.
2052
02:27:11,750 --> 02:27:13,166
Maar wij zijn de eigenaren!
2053
02:27:18,458 --> 02:27:22,166
Als terroristen zoals jij
ons tot het uiterste drijven
2054
02:27:22,916 --> 02:27:25,583
dan elke straat, elke stad,
2055
02:27:26,708 --> 02:27:28,000
elke centimeter...
2056
02:27:29,750 --> 02:27:31,125
zal veranderen in IOP.
2057
02:27:31,208 --> 02:27:37,375
-Sujalam sufalam malayaja sheetalam
-India bezette Pakistan.
2058
02:27:38,166 --> 02:27:39,375
Jai Hind!
2059
02:27:41,541 --> 02:27:42,458
Sukhi, mijn jongen.
2060
02:27:45,458 --> 02:27:46,416
Komen.
2061
02:29:05,666 --> 02:29:06,958
Charlie één. Tien uur.
2062
02:29:50,666 --> 02:29:51,750
Taj, Rocky meneer.
2063
02:30:31,958 --> 02:30:33,000
Je bent een terrorist.
2064
02:30:35,166 --> 02:30:36,750
Beschouw jezelf niet als een martelaar.
2065
02:30:38,583 --> 02:30:39,500
Jai Hind.
2066
02:30:39,666 --> 02:30:43,791
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
2067
02:30:43,875 --> 02:30:47,791
Shasyashyaamalam vande mataram
2068
02:31:04.000 --> 02:31:07.541
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
2069
02:31:07,625 --> 02:31:11,333
Shasyashyaamalam vande mataram
2070
02:31:15,541 --> 02:31:19,166
Sujalam sufalam malayaja sheetalam
2071
02:31:19,250 --> 02:31:22,708
Shasyashyaamalam vande mataram
2072
02:33:02,458 --> 02:33:05,458
Iemand de schuld geven wel
het gemakkelijkste ter wereld.
2073
02:33:07,541 --> 02:33:08,833
En het moeilijkste
2074
02:33:09,750 --> 02:33:10,875
is de waarheid onder ogen zien.
2075
02:33:12,791 --> 02:33:13,916
Een broer...
2076
02:33:15,583 --> 02:33:17,000
gaf jou zijn hele leven de schuld.
2077
02:33:18,958 --> 02:33:19,875
Jij ook...
2078
02:33:21,375 --> 02:33:23,625
bleef jouw vervullen
verantwoordelijkheid als een vechter.
2079
02:33:29,708 --> 02:33:31,083
Ik ben je schuldige.
2080
02:33:33,250 --> 02:33:34,125
Nee meneer.
2081
02:33:36,583 --> 02:33:38,041
Je bent gewoon mijn commandant.
2082
02:33:47,666 --> 02:33:49,000
Goed gedaan, Patty! Goed gedaan!
2083
02:33:51,666 --> 02:33:52,708
Dank u meneer.
2084
02:33:54,208 --> 02:33:55,291
Patty, drie uur.
2085
02:34:56,833 --> 02:34:59,333
- Zeer trots op jou. Fantastisch!
- Meneer!
2086
02:34:59,958 --> 02:35:00,916
Gefeliciteerd.
155692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.