All language subtitles for Fighter (2024) NF Hindi 720p WEBRip x264 AAC ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01.000 --> 00:00:02.250 DEZE FILM IS EEN EERBETOON AAN DE INDISCHE LUCHTMACHT, 2 00:00:02,333 --> 00:00:03,875 DE MAKEN VAN DE FILM GROET DE MOED, 3 00:00:03,958 --> 00:00:05,500 MOED EN GALLANTRIE VAN DE INDISCHE LUCHTMACHT, 4 00:00:05,583 --> 00:00:06,916 DIE VALIANT VOOR ONS LAND STRIJDEN EN VOOR DE MENSHEID. 5 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 DEZE FILM IS EEN EERBETOON AAN DE FEARLESS LUCHTKRIJGERS VAN DE INDISCHE LUCHTMACHT, 6 00:01:27,541 --> 00:01:28,750 VERLEDEN EN HEDEN, DIE ZICH HEBBEN TOEGEWIJD HUN LEVEN OM ONZE LEVEN TE VERDEDIGEN 7 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 EN GRENZEN MET ONGEËVENAARDE MOED EN ONWAARDIGE VERBINTENIS. 8 00:01:31,041 --> 00:01:32,708 WIJ ZIJN DANKBAAR HET MINISTERIE VAN DEFENSIE INDIA 9 00:01:32,791 --> 00:01:34,666 WIJ ZIJN DANKBAAR DE INDISCHE LUCHTMACHT 10 00:01:54,791 --> 00:01:57,833 As-Salaam-Alaikum. Mijn naam is Faizan Hamid. 11 00:01:58,875 --> 00:02:01,125 Een jaar geleden kwam ik bij Jaish terecht. 12 00:02:02,041 --> 00:02:04,375 En na een heel jaar wachten, 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 door Gods genade is die dag aangebroken 14 00:02:07,333 --> 00:02:09,166 als ik ongeveer ben om mijn levensdoel te verwezenlijken. 15 00:02:10,083 --> 00:02:12,166 Dit is mijn laatste bericht aan Kasjmir. 16 00:02:13,041 --> 00:02:16,791 Tegen de tijd dat je deze video bekijkt, Ik zal in de hemel zijn. 17 00:02:16,916 --> 00:02:19,083 Mijn strijd is voor Kasjmir. 18 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 Mijn strijd is voor vrijheid. 19 00:02:22,000 --> 00:02:22,916 Inshallah. 20 00:02:24,666 --> 00:02:26,833 EEN JAAR GELEDEN 21 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 {\an8}We hebben zojuist ontvangen laatste nieuws uit Srinagar... 22 00:02:30,291 --> 00:02:31,208 {\an8}MANSEHRA, PAKISTAN 2018 23 00:02:31,333 --> 00:02:32,958 die "Operatie All Out" is gelukt. 24 00:02:33,083 --> 00:02:36,500 {\an8}De gevaarlijkste militant van de Kasjmirvallei, Ruhaan Ghani, 25 00:02:36,583 --> 00:02:40,416 is neergeschoten door het Indiase leger na een operatie van 48 uur. 26 00:02:40,500 --> 00:02:42,583 Deze speciale operatie door de Indiase regering 27 00:02:42,666 --> 00:02:45,041 {\an8}heeft bijna alles uitgeroeid sporen van terrorisme in de staat. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,833 Jaren van ons harde werk 29 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 is vernietigd in slechts een paar weken door de Indianen. 30 00:02:49.000 --> 00:02:52.500 Al onze krijgers die geloven in a het vrije Kasjmir zal spoedig worden veroverd. 31 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Het kostte zoveel moeite om zich te verspreiden terreur in de hele Kasjmirvallei. 32 00:02:59,875 --> 00:03:01,250 Wat ben je van plan, Maqsood? 33 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 Ik breng een Jihadist binnen... 34 00:03:05,541 --> 00:03:08,875 wiens kaliber nooit is geweest eerder door de Indianen gezien. 35 00:03:12,833 --> 00:03:15,541 Hij voerde vele operaties uit voor ons in Afghanistan 36 00:03:15,875 --> 00:03:17,958 en de buurlanden. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,791 De bomaanslag op een nachtclub in Istanbul, 38 00:03:29,541 --> 00:03:31,458 het bombardement van de Indiase ambassade in Kabul, 39 00:03:36,333 --> 00:03:37,833 het bombardement op Mazar-i-Sharif. 40 00:03:40,583 --> 00:03:43,291 Niemand begrijpt het explosieven beter dan hij. 41 00:03:56,500 --> 00:03:58,208 De generaal is van ISI 42 00:03:58,708 --> 00:04:01,750 en Majeed hoort erbij aan Jaish van het onafhankelijke Kasjmir. 43 00:04:02.000 --> 00:04:03.458 Degenen die je wilde ontmoeten. 44 00:04:05,041 --> 00:04:07,875 Ik heb veel over je gehoord en nu ontmoeten we elkaar eindelijk. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,916 Als u iets van ons nodig heeft, wij helpen u graag verder. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,708 Ik heb een taak waarvoor ik je nodig heb. 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,291 Maar jij... 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 zijn het niet waard om het uit te voeren. 49 00:04:20,125 --> 00:04:22,375 De laatste keer, tijdens de Mumbai aanvallen van 26/11 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,708 jij hebt de fout gemaakt van het sturen van Pakistaanse jongens. 51 00:04:25,500 --> 00:04:26,625 Ze werden geïdentificeerd, 52 00:04:26,916 --> 00:04:28,500 en je motieven kwamen aan het licht, 53 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 die naar uw land leiden over de hele wereld met vernedering te maken krijgen. 54 00:04:33,375 --> 00:04:35,916 Deze keer, we betrekken er niemand uit Pakistan bij. 55 00:04:37,458 --> 00:04:41,541 We zullen de Indiase bodem onder water zetten met hun eigen bloed. 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,625 Wij zullen hun aanvallen best bewaakte gebied. 57 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 Het hart van het Indiase leger. 58 00:04:51,625 --> 00:04:53,541 Luchtmachtstation Srinagar. 59 00:04:55,166 --> 00:04:58,291 {\an8}LUCHTMACHTSTATION SRINAGAR 60 00:05:07,750 --> 00:05:09,000 WELKOM LUCHTDRAKEN IK ZIE ALLES 61 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 - Is dit je eerste keer in Srinagar? - Ja het is. 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,041 - Jai Hind, meneer! - Jai Hind, meneer! 63 00:05:19,625 --> 00:05:22,500 - Vliegend officier Ajeet Deshpande. - Vliegend officier Manoj Bhardwaj. 64 00:05:22,958 --> 00:05:24,166 {\an8}Hallo jongens. Ik ben Bas. 65 00:05:24,416 --> 00:05:26,375 {\an8}- Goedemorgen, meneer. - Meneer! Goedemorgen meneer. 66 00:05:26,458 --> 00:05:30,000 {\an8}Op je gemak, jongens. Waarom ontspan je niet een beetje voordat je het slechte nieuws krijgt? 67 00:05:30,291 --> 00:05:31,250 {\an8}Slecht nieuws, meneer? 68 00:05:31,625 --> 00:05:32,708 {\an8}We hebben dringende postorders ontvangen. 69 00:05:33,333 --> 00:05:37,041 {\an8}Ik weet zeker dat het luchthoofdkwartier niet heeft gebeld ons naar Kasjmir voor wat leuk raften op de rivier. 70 00:05:37,833 --> 00:05:38,708 {\an8}Heb ik gelijk? 71 00:05:40,416 --> 00:05:43,833 Toen ik dat tegen mijn ouders vertelde Ik ging naar de hemel... 72 00:05:47,083 --> 00:05:48,541 mijn moeder was echt bang. 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,416 MINNI 74 00:05:56,583 --> 00:05:58,166 {\an8}ALS JE DIT KUNT LEZEN Je bent te verdomd dichtbij 75 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 BASHEER KHAN 76 00:06:15,875 --> 00:06:17,125 SARTAJ GILL 77 00:06:20,041 --> 00:06:23,250 {\an8}MINAL RATHORE 78 00:06:27,583 --> 00:06:28,708 {\an8}Je bent getrouwd, broer. 79 00:06:29,625 --> 00:06:31,583 {\an8}Had je niet even kunnen wachten? voordat je mij eraan herinnert? 80 00:06:36,958 --> 00:06:38,208 Hallo, Jeet. Goed om je te zien. 81 00:06:38,291 --> 00:06:39,208 - Jai Hind, mevrouw. - Jai Hind, mevrouw. 82 00:06:39,791 --> 00:06:41,125 {\an8}Squadronleider Minal Rathore. 83 00:06:41,208 --> 00:06:42,083 Rathore? 84 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 Was jij niet degene die dat was? bekroond met de Vayu Sena-medaille 85 00:06:44,916 --> 00:06:47,000 {\an8}voor de reddingsoperatie tijdens Operatie Desert Hound? 86 00:06:47,375 --> 00:06:50,125 {\an8}Ik had geluk dat ik in de buurt was en kon mijn helikopter landen. 87 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 {\an8}Het fortuin is alleen in het voordeel van de dapperen, mevrouw. 88 00:06:52,791 --> 00:06:55,458 {\an8}Ik ben erg blij je te ontmoeten... ook een beetje bang. 89 00:06:56,416 --> 00:06:57,375 Waarom? 90 00:06:57,458 --> 00:07:00,000 {\an8}Blij omdat een versierd held zoals jij zit in ons team. 91 00:07:00,500 --> 00:07:03,166 {\an8}En bang, want als je versierd bent held zoals jij zit in ons team 92 00:07:03,250 --> 00:07:06,083 {\an8}dat betekent dat het gevaarsniveau zal zeker heel hoog zijn. 93 00:07:07.000 --> 00:07:07.875 {\an8}Wat? 94 00:07:08,166 --> 00:07:09,625 {\an8}Eigenlijk had ik dat moeten doen vermoedde op dat moment 95 00:07:09,708 --> 00:07:10,833 {\an8}toen ik hoorde dat hij kwam. 96 00:07:11,250 --> 00:07:12,208 Wie komt er? 97 00:07:12,625 --> 00:07:13,583 {\an8}Hij. 98 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 {\an8}Dus... Sorry. 99 00:07:23,500 --> 00:07:24,416 {\an8}Hij. 100 00:07:28,125 --> 00:07:31,083 Controle, dit is Patty, die vraagt toestemming voor een lage omgekeerde run. 101 00:07:31,375 --> 00:07:32,375 {\an8}RAKESH JAISINGH 102 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Controle, dit is Patty op de finale, 103 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 toestemming vragen voor een lage omgekeerde run. 104 00:07:38,791 --> 00:07:39,666 {\an8}Echt niet. 105 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Sluit hij zich aan bij jouw team? 106 00:07:41,333 --> 00:07:43,250 {\an8}Toestemming vragen voor een lage omgekeerde run. 107 00:07:44,875 --> 00:07:45,750 Laat hem. 108 00:07:46,708 --> 00:07:48,958 {\an8}Vrij voor omgekeerde run. Baan 27. 109 00:07:49,041 --> 00:07:50,291 Rogier. 27. 110 00:07:52,416 --> 00:07:53,541 Het is onze eerste dag, Patty. 111 00:07:53,708 --> 00:07:55,125 Laat me tenminste de landingsbaan zien de juiste manier vandaag. 112 00:08:01,500 --> 00:08:02,625 PASTEITJE 113 00:08:12,875 --> 00:08:14,416 Geweldige controle... 114 00:08:16,083 --> 00:08:17,000 Wie is hij? 115 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 {\an8}Eerzwaard. 116 00:08:19,291 --> 00:08:24,083 183e cursus Luchtmacht Academie, Squadronleider Shamsher Pathania. 117 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 Roepnaam Patty. 118 00:08:51,333 --> 00:08:53,000 PASTEITJE 119 00:09:42,125 --> 00:09:43,041 - Race naar tien! - Race naar tien! 120 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 -Een twee drie vier vijf, -Een twee drie vier vijf, 121 00:09:47,083 --> 00:09:50,375 - zes zeven acht negen tien! - zes zeven acht negen tien! 122 00:09:52,041 --> 00:09:53,125 Dezelfde oude Patty! 123 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Dezelfde oude Taj! 124 00:10:02,333 --> 00:10:03,208 Jij goed? 125 00:10:05,041 --> 00:10:05,958 Jij? 126 00:10:07,875 --> 00:10:08,750 Unni. 127 00:10:08,958 --> 00:10:09,833 Maak kennis met Taj. 128 00:10:09,916 --> 00:10:11,666 - Hallo, Taj. - Hij is een van mijn oudste vrienden. 129 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Hij bedoelt onze vriendschap is oud, ik ben niet oud. 130 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Hoi! 131 00:10:16,333 --> 00:10:17,333 Het is te lang geleden, kerel! 132 00:10:19,250 --> 00:10:20,125 {\an8}Twee jaar. 133 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 {\an8}- Hallo, ik ben Unni. - Basheer Khan. Hoi. 134 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 - Dat is Minal Rathore. - Minni. 135 00:10:24,333 --> 00:10:25,916 {\an8}Unni, en dat is... 136 00:10:26,375 --> 00:10:27,291 Pasteitje. 137 00:10:32,750 --> 00:10:33,666 En dat is Sukhi. 138 00:10:34,208 --> 00:10:35,083 Hij zit in mijn eenheid. 139 00:10:35,291 --> 00:10:36,166 Hoi. 140 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Sorry, ik ben een beetje laat. 141 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Een beetje? 142 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Je hebt de hele briefing gemist, Sukhi. 143 00:10:42,708 --> 00:10:43,583 Wat? 144 00:10:43,666 --> 00:10:45,375 De CO is erg boos. 145 00:10:46,375 --> 00:10:47,333 Oh nee! 146 00:10:48,041 --> 00:10:49,666 Wist je dat niet de briefingtijd was gewijzigd? 147 00:10:49,916 --> 00:10:51,125 Oh man... 148 00:10:51,208 --> 00:10:52,375 {\an8}Hé, de commandant is er. 149 00:11:24,333 --> 00:11:25,208 {\an8}Jai Hind, meneer. 150 00:11:25,291 --> 00:11:27,250 {\an8}Sorry, meneer. Dat wist ik destijds niet want de briefing was gewijzigd. 151 00:11:27,416 --> 00:11:29,750 {\an8}Ik dacht dat het om acht uur was, maar... Het spijt me echt heel erg, meneer. 152 00:11:30,583 --> 00:11:31,541 {\an8}Ontspan, jongeman. 153 00:11:32,125 --> 00:11:33,833 {\an8}De briefing begint over 5 minuten. 154 00:11:34,708 --> 00:11:35,583 {\an8}Oké, meneer. 155 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 Wat is dit, kerel? Had jij om je eerste raketaanval op mij uit te voeren? 156 00:11:42,291 --> 00:11:43,208 Dit is niet eerlijk. 157 00:11:43,375 --> 00:11:46,791 {\an8}Sorry man, maar onze snelheid als gevechtspiloten is erg snel. 158 00:11:47,125 --> 00:11:49,291 {\an8}Jij en je helikopters hebben dit nodig om iets sneller te zijn om ons in te halen. 159 00:11:50,083 --> 00:11:51,291 Vriendelijk vuur op de eerste dag. 160 00:11:52,208 --> 00:11:54,583 Als de noodzaak zich voordoet, zal dat alleen gebeuren wees Sukhi en ik die je zullen redden. 161 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Als de noodzaak zich voordoet. 162 00:11:58,666 --> 00:11:59,625 Arrogant. 163 00:12:00,250 --> 00:12:01,125 {\an8}Zelfverzekerd. 164 00:12:06,750 --> 00:12:07,708 Op zijn gemak. 165 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 Welkom in Srinagar, luchtstrijders. 166 00:12:11,625 --> 00:12:13,208 Ik ben groepskapitein Rakesh Jaisingh. 167 00:12:13,625 --> 00:12:14,666 Roepnaam Rocky. 168 00:12:15,083 --> 00:12:15,958 Uw CO. 169 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Wij zijn Luchtdraken. 170 00:12:18,250 --> 00:12:21,166 Jullie zijn allemaal topvliegers bij de Indiase luchtmacht. 171 00:12:21,416 --> 00:12:24,708 En daarom werden jullie met de hand uitgekozen door ons om een snel reactieteam te vormen. 172 00:12:25,458 --> 00:12:28,375 Militante activiteiten overal de LoC loopt uit de hand. 173 00:12:28,875 --> 00:12:31,791 {\an8}Dit is waarom het Air-hoofdkwartier heeft besloten dat onze eenheid 174 00:12:32,541 --> 00:12:34,083 zal de eerste zijn die ze aanpakt. 175 00:12:35,375 --> 00:12:38,000 {\an8}Er zijn drie kenmerken die zal ons betere luchtstrijders maken. 176 00:12:39,291 --> 00:12:43,375 Oefenen, oefenen en nog eens oefenen. 177 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Hoe meer je hier zweet, 178 00:12:49,208 --> 00:12:50,875 hoe minder je zult bloeden in de oorlog. 179 00:12:51,041 --> 00:12:52,250 {\an8}SHAMSHER PATHANIA 180 00:12:53,333 --> 00:12:54,833 Dit is vleugelcommandant Harish Nautiyal. 181 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Roepnaam Nauty, 182 00:12:56,583 --> 00:12:57,833 een ervaren Sukhoi-piloot. 183 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Mijn nummer twee. 184 00:13:02,125 --> 00:13:03,375 Laten we een snelle warming-up doen... 185 00:13:04,458 --> 00:13:07,291 om de attributen te begrijpen van elkaars vliegtuigen. 186 00:13:07,750 --> 00:13:09,708 Wat is de topsnelheid van een ALH-helikopter? 187 00:13:10,166 --> 00:13:12,166 - Tweehonderdnegentig kilometer. - Rechts. 188 00:13:12,500 --> 00:13:14,833 {\an8}- En hoeveel passagiers kan hij vervoeren? - Twaalf. 189 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 {\an8}Veertien. 190 00:13:17,416 --> 00:13:18,708 {\an8}Met zitplaatsen met hoge dichtheid. 191 00:13:19,208 --> 00:13:21,500 Beide antwoorden zijn correct, maar wij kunnen het alleen 192 00:13:21,583 --> 00:13:24,125 het volledige potentieel van te bereiken de machine als we agressief denken. 193 00:13:25,708 --> 00:13:28,083 Sukhoi 30, maximale hoogte waarop hij kan vliegen? 194 00:13:28,291 --> 00:13:29,458 Zesenvijftigduizend voet. 195 00:13:29,750 --> 00:13:30,625 Snelheid? 196 00:13:30,708 --> 00:13:31,958 {\an8}Tweemaal de snelheid van het geluid. 197 00:13:32,291 --> 00:13:34,208 {\an8}Eenentwintighonderd kilometer per uur. 198 00:13:34,500 --> 00:13:36,958 En hoe lang kan een Sukhoi in de lucht blijven? 199 00:13:37,083 --> 00:13:38,125 Drie en een half uur. 200 00:13:38,291 --> 00:13:39,208 {\an8}Tien. 201 00:13:40,041 --> 00:13:41,583 {\an8}Tien uur met lucht-lucht tanken, meneer. 202 00:13:43,041 --> 00:13:44,333 {\an8}Denk agressief, jongens. 203 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Patty heeft gelijk. 204 00:13:47,958 --> 00:13:50,000 Afgezien van jouw persoonlijke vaardigheden, 205 00:13:50,125 --> 00:13:55,333 jullie zijn allemaal hier om een hecht team te vormen. 206 00:13:55,541 --> 00:13:58,583 Individueel zijn jullie allemaal de beste gevechtsvliegers bij de Indiase luchtmacht. 207 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Laten we nu de beste worden gevechtsteam ter wereld. 208 00:14:01,791 --> 00:14:03,125 LUCHTDRAKEN INDISCHE LUCHTMACHT IK ZIE ALLES 209 00:14:03,583 --> 00:14:05,291 In deze eenheid is er geen ruimte voor arrogantie en ego... 210 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 of mooie stunts. 211 00:14:10,083 --> 00:14:12,375 Morgen beginnen we met trainen. Neem wat rust. 212 00:14:13,166 --> 00:14:14,125 Elkaar leren kennen. 213 00:14:14,541 --> 00:14:15,500 {\an8}Verbind je met elkaar. 214 00:14:17,083 --> 00:14:19,000 {\an8}Het zijn jouw interpersoonlijke relaties dat zal je helpen winnen in de oorlog. 215 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 {\an8}Denk eraan: degene die alleen speelt, 216 00:14:23,333 --> 00:14:24,833 speelt tegen het team. 217 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 - Heeft u vragen of twijfels? - Nee meneer. 218 00:14:29,583 --> 00:14:30,500 Afgewezen. 219 00:14:33,791 --> 00:14:35,750 Ik denk dat ik mijn moet veranderen roepnaam naar Rambo. 220 00:14:36,166 --> 00:14:37,416 Ik weet zeker dat Rocky daar blij mee zal zijn. 221 00:14:39,333 --> 00:14:42,708 {\an8}Jongens, ons is gevraagd om een band op te bouwen. Wat moeten we doen? Om het even welke ideeën? 222 00:14:42,958 --> 00:14:45,125 - Laten we naar de sportschool gaan! - Echt niet! 223 00:14:45,416 --> 00:14:46,291 Moeten we gaan eten? 224 00:14:46,375 --> 00:14:48,250 - Ja! - Ik vind het leuk. 225 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 {\an8}Meneer, komt u bij ons of... 226 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 {\an8}We hebben gehoord dat je de voorkeur geeft aan Zomato. 227 00:15:02,208 --> 00:15:04,416 Laatste nieuws voor vandaag, de leider van Jaish-e-Mohammed 228 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 Maulana Maqsood Abrar een verklaring afgelegd. 229 00:15:06,541 --> 00:15:11,125 Het Indiase leger heeft gedood nog een van onze broers. 230 00:15:11,458 --> 00:15:14,208 Als zelfs dit incident niet vlamt het vuur 231 00:15:14,291 --> 00:15:15,875 Wat zal er dan in onze Kashmiri-harten gebeuren? 232 00:15:16,916 --> 00:15:19,416 Tot wij Kasjmiri's besluiten de wapens op te nemen... 233 00:15:20,333 --> 00:15:22,458 {\an8}Dat is de dag waarop we zullen beslissen... 234 00:15:24,666 --> 00:15:26,500 Kijk, dat is een officier van de Indiase luchtmacht. 235 00:15:47,541 --> 00:15:49,125 Onze missie is dat niet om slechts één soldaat te doden... 236 00:15:51,166 --> 00:15:52,541 maar vernietigen het gehele Indiase leger. 237 00:16:19,125 --> 00:16:20,000 Pasteitje! 238 00:16:20,125 --> 00:16:21,875 Welkom in Srinagar, Saachi. 239 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 God, het is zo goed je te zien. 240 00:16:28.000 --> 00:16:29.083 Het is zo lang geleden... 241 00:16:30,875 --> 00:16:31,750 Twee jaar. 242 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 En dat zijn we geweest vijf jaar getrouwd. 243 00:16:34,208 --> 00:16:37,791 Ik weet niet waarom, maar wanneer hij met je praat, voel ik me erg onzeker. 244 00:16:37,875 --> 00:16:38,791 Schatje-taart. 245 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Trouwens, Taj. 246 00:16:41,291 --> 00:16:43,208 - Ik ken Patty langer dan jij. - Dat is waar. 247 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 - Jongens, onze tafel is klaar, kom. - Ja, eigenlijk! 248 00:16:44,958 --> 00:16:46,250 - Laten we gaan! Ik heb honger! - Komen! 249 00:16:47,000 --> 00:16:48,458 - Alles goed gegaan? - Ja, het gaat goed met mij. 250 00:16:48,541 --> 00:16:50,833 Heb je ooit gedacht dat als we honger hebben... 251 00:16:50,916 --> 00:16:52,500 - Tot uw dienst, meneer. - Ik ben uitgehongerd! 252 00:16:52,625 --> 00:16:54,500 Sukhi meneer, u bent altijd te laat! 253 00:16:56,000 --> 00:16:58,041 Alle gekheid op een stokje, bestel iets. Ik heb honger. 254 00:16:58,125 --> 00:16:59,041 Mag ik? 255 00:16:59,458 --> 00:17:00,333 Zeker. 256 00:17:00,416 --> 00:17:01,708 Of ben ik te saai voor jou? 257 00:17:02,833 --> 00:17:05,125 Ik weet niet wat saai is, maar je bent zeker sarcastisch. 258 00:17:07,083 --> 00:17:08,958 Jongens, ik heb besteld rogan josh, en wazwan. 259 00:17:09,125 --> 00:17:11,375 - Lekker! - En als er vegetariërs zijn... 260 00:17:12,000 --> 00:17:13,166 kom alsjeblieft morgen. 261 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 Hé, bestel palak paneer voor mij. 262 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 - Ik heb gehoord dat het de moeite waard is om voor te sterven. - Ja. 263 00:17:19,250 --> 00:17:22,166 Nou, dat is leuk, we zijn hier gekomen om ons leven te geven voor ons land... 264 00:17:22,750 --> 00:17:23,791 je kunt jouw geven leven voor paneer in plaats daarvan. 265 00:17:25,625 --> 00:17:26,500 Goed zo! 266 00:17:28,333 --> 00:17:29,250 Trouwens, Patty. 267 00:17:30,458 --> 00:17:32,416 Taj vertelde me verhalen over jouw academiedagen. 268 00:17:32,916 --> 00:17:36,041 Iets over je beroemde glimlach... 269 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 De ‘alsjeblieft’-glimlach. 270 00:17:38,500 --> 00:17:41,708 - Ik kan het niet geloven. - Elke keer dat we de academie verlieten 271 00:17:42,666 --> 00:17:45,083 het was Patty's plicht om een lift voor ons te regelen. 272 00:17:45,625 --> 00:17:48,500 En hij zei altijd alsjeblieft en laat die glimlach van hem zien. 273 00:17:48,958 --> 00:17:50,625 En iedereen... zelfs meisjes! 274 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Wat bedoel je met 'even' meisjes? 275 00:17:53,500 --> 00:17:55,958 - Wat probeer je te zeggen, man? - Elk soort levend wezen, 276 00:17:56,166 --> 00:17:59,125 hem zonder toestemming in hun auto zouden laten vragen stellen, weet je nog? 277 00:17:59,625 --> 00:18:02,083 Het is een goede zaak dat hij vroeg alleen om een lift. 278 00:18:06,208 --> 00:18:07,375 Hoe is dat eigenlijk grappig? 279 00:18:09,041 --> 00:18:11,041 Ik wil hier een demo van zien. 280 00:18:16,125 --> 00:18:17,958 Die biryani... op hun tafel... 281 00:18:18,500 --> 00:18:19,416 Wat is ermee? 282 00:18:20,000 --> 00:18:20,916 Dat wil ik. 283 00:18:21,791 --> 00:18:22,958 Ja, juist. 284 00:18:23,041 --> 00:18:25,958 - Kom op Patty. Kom op. - Te makkelijk. Te makkelijk. 285 00:18:26,250 --> 00:18:27,750 Vergeet het blijven tien uur in de lucht, 286 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 sommige mensen kunnen dat niet zelfs opstijgen vanaf de landingsbaan. 287 00:18:33,250 --> 00:18:34,375 Je zult het nu moeten doen, Patty! 288 00:18:46,250 --> 00:18:47,125 Hallo? 289 00:18:47,500 --> 00:18:48,375 Hoi. 290 00:18:48,500 --> 00:18:50,291 Sorry, ik wil niet storen, maar... 291 00:18:50,916 --> 00:18:54,291 Ik wilde het je gewoon vragen als ze hier goede biryani serveren. 292 00:18:54,666 --> 00:18:56,375 Wij zouden het je kunnen vertellen als je het ons laat eten. 293 00:18:56,708 --> 00:18:58,125 Eigenlijk vroegen we ons dat af 294 00:18:58,750 --> 00:19:01,291 als we wat konden proeven biryani voordat we het bestellen. 295 00:19:04,458 --> 00:19:05,791 Ik bedoel, als je het niet erg vindt. 296 00:19:06,416 --> 00:19:08,791 Kun je er een paar delen? van uw biryani bij ons? 297 00:19:14,083 --> 00:19:14,958 Alsjeblieft? 298 00:19:21,333 --> 00:19:22,208 Alsjeblieft? 299 00:19:25,375 --> 00:19:27,333 Ja oke. 300 00:19:28,291 --> 00:19:29,916 We hadden niet kunnen eindigen toch het hele ding. 301 00:19:30,000 --> 00:19:32,875 - Dat is zo lief van je. - Ik ben gestopt met het eten van rijst. 302 00:19:32,958 --> 00:19:34,541 - Echt? - Eigenlijk ben ik op dieet. 303 00:19:34,625 --> 00:19:35,958 Neem ook mijn bord. 304 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 - Bediende? - Ja mevrouw. 305 00:19:37,708 --> 00:19:38,875 Wat zijn de mogelijkheden voor suikervrij? 306 00:19:39,250 --> 00:19:40,125 Maak daar maar twee van. 307 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 Zo lief. Bedankt. 308 00:19:44,000 --> 00:19:44,916 Geen probleem. 309 00:19:45,208 --> 00:19:46,166 Graag gedaan. 310 00:19:48,833 --> 00:19:49,708 Wat? 311 00:19:50,125 --> 00:19:51,000 Ik heb het je verteld! 312 00:19:51,958 --> 00:19:52,916 Ik zei het je... 313 00:19:53,541 --> 00:19:54,500 het is te makkelijk. 314 00:19:54,625 --> 00:19:55,791 Biryani voor jou. 315 00:19:56,291 --> 00:19:58,291 Iemand anders? Biryani? Iedereen? 316 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Dit is een superkracht, meneer. 317 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 -Zwarte magie -Zwarte magie, meneer. 318 00:20:03,416 --> 00:20:04,375 Ik snap het nog steeds, kerel! 319 00:20:05.000 --> 00:20:07.916 Dus Minni, wanneer heb je besloten om bij de luchtmacht te gaan? 320 00:20:08,458 --> 00:20:09,416 Sinds mijn kindertijd. 321 00:20:10,208 --> 00:20:11,625 Het was mijn droom om piloot te worden. 322 00:20:12,041 --> 00:20:13,125 Eigenlijk, dankzij papa, 323 00:20:13,250 --> 00:20:15,583 Ik zou vliegtuigen kijken elke dag opstijgen en landen. 324 00:20:16,291 --> 00:20:17,291 Was je vader bij de luchtmacht? 325 00:20:18,083 --> 00:20:20,541 Nee, Air Bharat. Grondoperaties. 326 00:20:21,833 --> 00:20:23,083 Waarom heb je dan gekozen? Luchtmachtpiloot worden? 327 00:20:24,625 --> 00:20:27,416 Omdat sommige mensen dat voelden dat ik het niet zou kunnen. 328 00:20:36,500 --> 00:20:37,416 Wat is er mis met je? 329 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 Hallo jongens! 330 00:20:39,291 --> 00:20:40,791 Ik voel een grap aankomen. 331 00:20:40,875 --> 00:20:42,458 Wie kan je tegenhouden? Doe Maar. 332 00:20:42,875 --> 00:20:44,875 - Hoe gaat het met God? - Lekker, meneer! 333 00:20:48,166 --> 00:20:49,958 Meneer, die paneer was heerlijk. 334 00:20:50,625 --> 00:20:51,500 Ik zit zo vol. 335 00:20:54,833 --> 00:20:56,625 Je wilt phirni eten, toch? 336 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 - Ja. - Saachi en haar phirnis. 337 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 Iemand anders? 338 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 - Een voor mij. - Ik ook. 339 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 - Ik zal je vergezellen. - Bedankt. 340 00:21:03,416 --> 00:21:04,375 Het is op loopafstand. 341 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Ik heb geen helikopter nodig. Dus... 342 00:21:06,500 --> 00:21:07,583 Ik denk dat het mij wel zal lukken. 343 00:21:15,458 --> 00:21:17,458 Is hij een zoon van een luchtmaarschalk of een generaal? 344 00:21:17,625 --> 00:21:21,708 Nee, oom was een klerk van de hogere divisie bij de afdeling Openbare Werken van Jammu. 345 00:21:22,208 --> 00:21:23,208 Nu is hij met pensioen. 346 00:21:23,541 --> 00:21:25,541 Ik heb er nog nooit een piloot mee gezien zoveel houding. 347 00:21:26,166 --> 00:21:27,208 Dat is het hem juist. 348 00:21:29,500 --> 00:21:31,041 Hij beschouwt zichzelf niet als een piloot. 349 00:21:32,458 --> 00:21:33,541 Dus hoe beschouwt hij zichzelf? 350 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 {\an8}SHAMSHER PATHANIA 351 00:21:57,500 --> 00:21:58,625 PASTEITJE 352 00:22:06,458 --> 00:22:11,041 Je haar is als wolken Je ogen stralen als sterren 353 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 {\an8}Mijn liefde is net zo kleurrijk 354 00:22:13,666 --> 00:22:19,916 {\an8}Als de hemel zelf 355 00:22:20,416 --> 00:22:25,000 {\an8}Je haar is als wolken Je ogen stralen als sterren 356 00:22:25,083 --> 00:22:30,500 {\an8}Mijn liefde is net zo kleurrijk Als de hemel zelf 357 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 {\an8}Degenen die op het land leven Ik begrijp het niet 358 00:22:36,250 --> 00:22:40,291 {\an8}Degenen die op het land leven Ik begrijp het niet 359 00:22:41,125 --> 00:22:45,916 {\an8}-De lucht is mijn enige ware liefde -De lucht is mijn enige ware liefde 360 00:22:55,041 --> 00:22:58,958 {\an8}Ons liefdesverhaal Staat in de lucht geschreven 361 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 {\an8}Ons liefdesverhaal Staat in de lucht geschreven 362 00:23:04,333 --> 00:23:09,083 {\an8}-De lucht is mijn enige ware liefde -De lucht is mijn enige ware liefde 363 00:23:25,375 --> 00:23:30,500 {\an8}-Het gaat dieper -Dan het lot 364 00:23:30,583 --> 00:23:34,708 {\an8}-God zelf wilde ons -Om samen te zijn 365 00:23:39,083 --> 00:23:44,541 {\an8}-Het gaat dieper -Dan het lot 366 00:23:44,625 --> 00:23:48,583 {\an8}God zelf wilde ons Samen zijn 367 00:23:48,666 --> 00:23:52,541 {\an8}Ik ken de dag dat we uit elkaar gaan 368 00:23:53,083 --> 00:23:57,875 {\an8}Ik ken de dag dat we uit elkaar gaan 369 00:23:58,291 --> 00:24:02,416 {\an8}Er zal een regenbui vallen Als geen ander 370 00:24:02,500 --> 00:24:06,625 {\an8}Dit zal het enige teken zijn Ik laat achter 371 00:24:07,166 --> 00:24:11,125 {\an8}Dit zal het enige teken zijn Ik laat achter 372 00:24:11,958 --> 00:24:16,708 {\an8}De lucht is mijn enige ware liefde 373 00:24:25,708 --> 00:24:29,708 {\an8}Zij die leven Op het land kan ik het niet begrijpen 374 00:24:30,333 --> 00:24:34,375 {\an8}Zij die leven Op het land kan ik het niet begrijpen 375 00:24:35,250 --> 00:24:39,875 {\an8}-De lucht is mijn enige ware liefde -De lucht is mijn enige ware liefde 376 00:24:40,541 --> 00:24:43,375 {\an8}Mijn enige ware liefde 377 00:24:47,916 --> 00:24:48,791 {\an8}VECHTER VOOR ALTIJD 378 00:24:48,875 --> 00:24:55,333 {\an8}Mijn enige ware liefde 379 00:24:57,875 --> 00:25:01,875 Mijn enige ware liefde 380 00:25:07,125 --> 00:25:10,583 {\an8}Mijn enige ware liefde 381 00:25:16,500 --> 00:25:21,291 {\an8}Mijn enige ware liefde 382 00:25:36,083 --> 00:25:37,416 Het Indiase leger basissen zijn gedraaid 383 00:25:37,500 --> 00:25:39,750 daarna in forten de aanvallen van Uri en Pathankot. 384 00:25:41,041 --> 00:25:43,625 Het is onmogelijk om te infiltreren nu naar de luchtmachtbasis Srinagar. 385 00:25:44,041 --> 00:25:45,375 Dus wat is nu het plan, Azhar? 386 00:25:46,250 --> 00:25:49,583 Faizan en Waseem wachten bij de schuilplaats Shalimar Bagh. 387 00:25:50,166 --> 00:25:52,000 De RDX-riem bevindt zich buiten in de shikara. 388 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 Broer? 389 00:25:54,791 --> 00:25:56,291 Alles zal zijn nu door het meer getransporteerd. 390 00:25:56,708 --> 00:25:58,166 Wij hoeven ons ook geen zorgen te maken over de controlepunten 391 00:25:58,583 --> 00:25:59,833 dat zal er ook niet zijn enige angst voor ongelukken. 392 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 Ik ontmoet je daar. 393 00:26:14,916 --> 00:26:16,583 Halt! Beweeg niet! 394 00:26:29,958 --> 00:26:31,041 {\an8}De informatie is correct, meneer. 395 00:26:31,458 --> 00:26:33,083 Deze hoeveelheid RDX kan een hotel opblazen. 396 00:26:35,541 --> 00:26:36,625 Wat zal er nu gebeuren, broeder? 397 00:26:39,333 --> 00:26:40,416 Een explosie. 398 00:26:44,208 --> 00:26:45,333 Voor de trainingsmissie van vandaag, 399 00:26:46.000 --> 00:26:48.250 helikopters zullen vallen de commando's hier bij Baltal 400 00:26:48,541 --> 00:26:53,583 en zal daar wachten tot de commando's vernietigen het nepdoel. 401 00:26:54,041 --> 00:26:55,208 Over precies 15 minuten, 402 00:26:55,833 --> 00:26:58,041 de helikopters zullen oppikken de commando's vanaf hetzelfde afleverpunt. 403 00:26:59,666 --> 00:27:00,625 Taj en Patty. 404 00:27:01,875 --> 00:27:03,875 Je zorgt voor luchtdekking naar de helikopters. 405 00:27:04,208 --> 00:27:06,708 En Taj, jij zult dit leiden. 406 00:27:09,166 --> 00:27:11,500 Nauty en ik zullen dat zijn je vijanden voor vandaag. 407 00:27:12,708 --> 00:27:16,416 Ons doel is om te schieten die helikopters neer. 408 00:27:16,625 --> 00:27:18,625 En je doelstelling is om ze te beschermen. 409 00:27:19,041 --> 00:27:21,458 Wij weten hoe geavanceerd zijn onze vliegtuigen 410 00:27:21,541 --> 00:27:24,833 maar wat we willen zien is hoe geavanceerd... 411 00:27:26,625 --> 00:27:28,208 {\an8}zijn onze gevechtspiloten. 412 00:27:29,500 --> 00:27:31,250 Het bereiken van de druppel punt in twee minuten, 413 00:27:31,458 --> 00:27:33,083 commando's, bereid je voor op de drop. 414 00:27:33,416 --> 00:27:34,916 Commando's, klaar om te gaan! 415 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 Minni, we bieden je dekking. Het zicht is tot nu toe goed. 416 00:27:38,666 --> 00:27:39,708 De vijand kan zich niet voor ons verbergen. 417 00:27:39,791 --> 00:27:42,541 Blijf alert, jongens. Rotsachtig en Nauty kan elk moment verschijnen. 418 00:27:42,666 --> 00:27:44,000 Groen aan. Gaan. 419 00:27:47,208 --> 00:27:48,083 Hoe gaat het ermee? 420 00:27:48,291 --> 00:27:49,166 Is de vijand al gesignaleerd? 421 00:27:49,333 --> 00:27:50,333 Nog niet, meneer. 422 00:27:51,458 --> 00:27:52,375 Bogey. Twee uur! 423 00:27:52,458 --> 00:27:54,333 Oké, visueel contact. Ik ga achter hem aan. 424 00:27:57,791 --> 00:27:59,458 Wacht, Patty, we hebben het nodig om de helikopters te beschermen. 425 00:27:59,541 --> 00:28:01,916 Ik regel deze, jij regelt het de andere, Taj. 426 00:28:03,083 --> 00:28:04,291 Meneer, iemand achtervolgt ons. 427 00:28:04,416 --> 00:28:05,541 Ik weet wie het is. 428 00:28:05,708 --> 00:28:07,791 Sommige mensen veranderen nooit. 429 00:28:09,333 --> 00:28:10,541 ROTSACHTIG 430 00:28:12,458 --> 00:28:13,458 PASTEITJE 431 00:28:14,666 --> 00:28:15,958 Slimme zet van Rocky, 432 00:28:16,041 --> 00:28:17,583 hij heeft Patty gelokt weg van de helikopters. 433 00:28:18,041 --> 00:28:19,000 Waar is Nauty? 434 00:28:22,000 --> 00:28:22,875 NAUTY 435 00:28:22,958 --> 00:28:24,416 {\an8}Nauty is te dicht bij de helikopters, 436 00:28:24,541 --> 00:28:26,333 laten we eens kijken hoe Taj het doet om ze te beschermen. 437 00:28:26,416 --> 00:28:27,791 {\an8}Jongens, de taak loopt bijna ten einde. 438 00:28:27,875 --> 00:28:29,708 {\an8}De commando's zullen dat doen ben over twee minuten terug. 439 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 Ga terug, Patty. De taak loopt bijna ten einde. 440 00:28:33,625 --> 00:28:36,291 Het doelwit staat op mijn radar, Taj. Ik ga hem niet sparen. 441 00:28:36,916 --> 00:28:39,291 O, shit! Nog een vechter dichtbij de helikopters! 442 00:28:44,541 --> 00:28:46,708 Wat in vredesnaam, jongens? 443 00:28:46,791 --> 00:28:49,250 Ik heb je gevangen, Minni! Sukhi, jij bent de volgende. 444 00:28:49,333 --> 00:28:50,875 - Kom op, Taj! Laten we hem pakken! - Ja! 445 00:28:53,375 --> 00:28:54,583 Taj, deze boeman ligt binnen mijn bereik. 446 00:28:54,875 --> 00:28:56,041 Jij beschermt Sukhi. 447 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Bijna daar... 448 00:29:07,666 --> 00:29:09,041 Meneer, ze zijn op slot hun raket op ons. 449 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Laat hem. 450 00:29:12,958 --> 00:29:14,458 Duiken goed! Houd je vast! 451 00:29:18.000 --> 00:29:19.125 Verdomd, Unnie! Hij pelde af. 452 00:29:19,375 --> 00:29:20,416 Zie je hem? 453 00:29:21,000 --> 00:29:21,875 UNNI 454 00:29:21,958 --> 00:29:22,833 Negatief, Patty. 455 00:29:25,166 --> 00:29:26,916 - Patty! Hij zit ons op de hielen! - O, shit. 456 00:29:30,416 --> 00:29:31,708 Het is gedaan met je, Patty. 457 00:29:32,708 --> 00:29:35,625 {\an8}Patty, zijn raket is in aantocht om ons op te sluiten. Hij is bijna op slot. 458 00:29:35,750 --> 00:29:36,791 Doe iets, Patty. 459 00:29:37,041 --> 00:29:38,000 Kom op. 460 00:29:39,416 --> 00:29:41,125 Patty, hij heeft ons bijna opgesloten. 461 00:29:41,583 --> 00:29:42,791 Schud hem van je af, Patty! 462 00:29:43,750 --> 00:29:45,000 Doe iets, Patty! 463 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Schud hem van je af, Patty! 464 00:29:50,000 --> 00:29:51,791 - Initiëren van vergrendeling. - Patty, hij zit ons op de hielen. 465 00:29:51,875 --> 00:29:53,458 Om acht uur. We hebben tijd, kom op... 466 00:29:53,541 --> 00:29:55,208 Slot. Slot. Slot. 467 00:29:55,291 --> 00:29:56,750 Patty, hij heeft ons bijna opgesloten. 468 00:30:13,375 --> 00:30:14,625 En op slot. 469 00:30:15,375 --> 00:30:16,458 We hebben hem, Unni! 470 00:30:16,541 --> 00:30:17,708 Ja, Patty! 471 00:30:21,625 --> 00:30:23,166 Je hebt de missie gefaald, Patty. 472 00:30:23,458 --> 00:30:24,333 Wat? 473 00:30:24,541 --> 00:30:25,416 Hoe? 474 00:30:26,291 --> 00:30:28,250 Omdat Nauty Minni en Sukhi heeft 475 00:30:28,416 --> 00:30:29,916 en je hebt de helikopters niet kunnen beschermen. 476 00:30:30,083 --> 00:30:31,375 Ontmoet me op de basis. Nu! 477 00:30:32,625 --> 00:30:33,875 Verdomme, Patty! Verdorie! 478 00:30:43,375 --> 00:30:44,333 Het is jouw schuld. 479 00:30:46,833 --> 00:30:48,291 Dit is allemaal jouw schuld, Taj. 480 00:30:48,666 --> 00:30:49,791 {\an8}Jij was de leider van dit team. 481 00:30:50,083 --> 00:30:52,083 Maar het lijkt erop dat je dat wel hebt gedaan geen controle over dit team. 482 00:30:53,500 --> 00:30:54,875 {\an8}Dit is niet de schuld van Taj, meneer. 483 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 {\an8}Zodra ik het zag de vijand Sukhoi. Ik ging er achteraan. 484 00:31:03,333 --> 00:31:06,208 Door een fantasie te trekken stunt boven Taj, toch? 485 00:31:07,333 --> 00:31:09,750 Als iemand achter ons aan moest dat had Taj moeten zijn. 486 00:31:11,125 --> 00:31:12,458 Vertrouw je het niet, Taj? 487 00:31:12,625 --> 00:31:14,416 Ik zou er eentje aangepakt hebben en Taj zou hebben gehandeld... 488 00:31:14,500 --> 00:31:15,416 Verkeerde tactiek! 489 00:31:16,666 --> 00:31:17,625 Wat was jouw missie? 490 00:31:17,791 --> 00:31:20,166 Het aanvallen van de vijand Of het beschermen van de helikopters? 491 00:31:20,500 --> 00:31:23,125 Meneer, het omgaan met het vijandelijke vliegtuig was dat wel essentieel om de helikopters te beschermen. 492 00:31:23,208 --> 00:31:24,958 En wat als dat zo zou zijn meer dan twee straaljagers? 493 00:31:26,166 --> 00:31:29,625 De vijand zal je niet precies vertellen wat ze precies zijn kracht voordat je je aanvalt in een oorlog! 494 00:31:30,791 --> 00:31:32,208 Je hebt vandaag je team gefaald. 495 00:31:32,666 --> 00:31:34,208 Laat uw land morgen niet in de steek. 496 00:31:35,125 --> 00:31:36,041 Nul punten! 497 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 Ik heb de beste piloot verslagen, meneer. 498 00:31:43,541 --> 00:31:44,500 Krijg ik daar geen punten voor? 499 00:31:46,041 --> 00:31:47,916 Je wint of verliest een oorlog. 500 00:31:49,291 --> 00:31:50,750 Er is geen "Man of the Match"-prijs. 501 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Nogmaals, vanwege jouw fout, 502 00:31:58,083 --> 00:31:59,416 de helikopterpiloten zijn dood. 503 00:32:13,000 --> 00:32:13,958 {\an8}SQN LDR SHAMSHER PATHANIA 504 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Nogmaals vanwege jouw fout de helikopterpiloten zijn dood. 505 00:32:19,125 --> 00:32:20,666 NAINA JAISINGH 506 00:32:32,458 --> 00:32:35,416 {\an8}Mayday! Mayday! Mayday! Ik ga naar beneden. Ik ben geraakt! 507 00:32:35,500 --> 00:32:38,708 {\an8}Patty, ik ben geraakt! Ik ga naar beneden! Ik ben geraakt. 508 00:32:38,791 --> 00:32:40,708 {\an8}Patty, ik ga naar beneden! Patty, ik ben geraakt! 509 00:32:40,791 --> 00:32:42,083 Patty, ik ga naar beneden. 510 00:32:47,125 --> 00:32:49,041 - O, ik hou van dit liedje! - Mijn liefste... 511 00:32:49,916 --> 00:32:52,583 -Luister naar mij, mijn liefste -Luister naar mij, mijn liefste 512 00:32:54,250 --> 00:32:57,166 -Luister naar mij, mijn liefste -Luister naar mij, mijn liefste 513 00:32:58,666 --> 00:33:03,166 Mijn liefste, de maan zal dat doen Sluip je huis binnen 514 00:33:03,291 --> 00:33:06,916 - In de stille schemering... - In de stille schemering... 515 00:33:07.000 --> 00:33:08.583 Denk je aan vandaag trainingssessie? 516 00:33:10,791 --> 00:33:11,708 Kijk, Patty, 517 00:33:13,500 --> 00:33:15,166 het maakt niet uit wat ik ga zeggen. 518 00:33:17,125 --> 00:33:18,416 Jij bent de kracht van dit team. 519 00:33:20,375 --> 00:33:24,750 Maar dat moet je accepteren dit team kan ook jouw kracht zijn. 520 00:33:28,166 --> 00:33:30,375 - Kom, ik zal wat te drinken voor je maken. - Nee, ik zal het zelf doen. 521 00:33:33,458 --> 00:33:37,750 Het is oké man, kan ik niet maken een nieuw drankje voor een nieuwe vriend? 522 00:33:39,958 --> 00:33:40,875 Ja. 523 00:33:41,083 --> 00:33:42,416 Kan iemand mij vertellen... 524 00:33:43,166 --> 00:33:45,958 waarom smaakt pizza? beter de volgende dag? 525 00:33:46,416 --> 00:33:49,500 - Ik weet. - Ik wou dat ik hetzelfde over Taj kon zeggen. 526 00:33:51,541 --> 00:33:53,458 ‘Ik wou dat ik het kon zeggen hetzelfde over Taj." Ik wist het! 527 00:33:53,541 --> 00:33:55,458 - Een drankje doen. - Stil! 528 00:33:55,541 --> 00:33:57,708 Patty, kun je het gedicht voorlezen? vertelde ons dat in de academietijd? 529 00:33:59,041 --> 00:33:59,916 Geen man. 530 00:34:00,791 --> 00:34:03,958 {\an8}Kijk, we hebben de sfeer, de mensen, en pizza! 531 00:34:04,208 --> 00:34:06,166 {\an8}Zeg alsjeblieft geen nee. Kom op, laat het ons horen. 532 00:34:06,333 --> 00:34:07,875 Alsjeblieft. Je reciteert het heel goed. 533 00:34:08,541 --> 00:34:10,166 Doe het anders... Ik zal het alleen maar heel slecht reciteren. 534 00:34:10,250 --> 00:34:12,000 - Patty, kom op! - Liefhebbers... 535 00:34:12,083 --> 00:34:14,208 ‘Je zult er veel vinden geliefden in deze wereld... 536 00:34:16,083 --> 00:34:17,791 Je zult er veel vinden geliefden in deze wereld 537 00:34:17,875 --> 00:34:19,833 maar geen enkele minnaar kan ermee concurreren de liefde die je hebt voor je land. 538 00:34:21,541 --> 00:34:24,625 Velen sterven in een kist gewikkeld in diamanten, velen sterven in goud gewikkeld, 539 00:34:26,625 --> 00:34:28,958 maar er is geen mooiere kist dan een kist gewikkeld in driekleur." 540 00:34:30,500 --> 00:34:32,541 - Wauw! - Geweldig, kerel! 541 00:34:32,666 --> 00:34:34,125 Wauw! 542 00:34:37,791 --> 00:34:38,791 Dat was geweldig! 543 00:34:39,666 --> 00:34:42,000 Hallo jongens. Ik herinnerde me er net nog één. 544 00:34:42,541 --> 00:34:43,750 - Het is heel dodelijk. Ik zweer het. - Nee! 545 00:34:43,833 --> 00:34:46,458 - Nee nee nee. - Toen de bel ging... 546 00:34:46,708 --> 00:34:48,250 - Nee, nee, dat is genoeg. Alsjeblieft. - Nee! 547 00:34:49,500 --> 00:34:50,583 Taj, alsjeblieft, nee! 548 00:34:56,833 --> 00:34:57,958 Vlieg je hier ook alleen? 549 00:35:07.000 --> 00:35:08.416 Mag ik je iets vragen als je het niet erg vindt? 550 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Je bent een alleenstaand kind, nietwaar? 551 00:35:12,666 --> 00:35:13,583 Is het zo duidelijk? 552 00:35:15,625 --> 00:35:19,333 Eenlingen zoals jij meestal bent gevonden in kleinere gezinnen. 553 00:35:19,833 --> 00:35:20,750 Ik zie. 554 00:35:21,541 --> 00:35:22,416 Oké... 555 00:35:23,291 --> 00:35:24,208 Laat me raden. 556 00:35:25,875 --> 00:35:27,333 Waarschijnlijk heb je een groot gezin. 557 00:35:28.000 --> 00:35:29.500 En ik weet zeker dat ze veel van je houden. 558 00:35:29,958 --> 00:35:32,500 Sterker nog, waarschijnlijk wel vertel iedereen die ze tegenkomen 559 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 dat hun dochter is piloot bij de luchtmacht. 560 00:35:36,541 --> 00:35:37,541 Juist? 561 00:35:42,208 --> 00:35:43,083 Oeps. 562 00:35:45,083 --> 00:35:46,041 Een gevoelige snaar geraakt? 563 00:35:48,458 --> 00:35:49,375 Ja dat deed je. 564 00:35:54,208 --> 00:35:56,458 Wat is het probleem... als Vind je het niet erg dat ik het vraag? 565 00:36:02,375 --> 00:36:06,000 De dag dat mijn vader mijn luchtmacht contracteerde toestemmingsformulier beschouwde hij mij als een martelaar. 566 00:36:10,291 --> 00:36:13,208 Hij wilde dat ik het afmaakte mijn studie en trouwen. 567 00:36:17,250 --> 00:36:19,000 Luchtmacht is niet voor meisjes. 568 00:36:21,708 --> 00:36:23,666 Dat is het laatste hij zei tegen me. 569 00:36:26,166 --> 00:36:27,333 Het is niet zijn schuld. 570 00:36:28,250 --> 00:36:30,291 Er zijn nog steeds mensen in onze samenleving 571 00:36:31,833 --> 00:36:34,000 die niet kan staan de aanblik van een meisje dat vlucht. 572 00:36:36,833 --> 00:36:38,375 Dat is waar ik tegen vecht. 573 00:36:40,583 --> 00:36:42,125 We zijn allemaal gelijk in de lucht. 574 00:36:48,041 --> 00:36:50,750 Wat doen jullie hier? We zijn daar allemaal aan het dansen. 575 00:36:50,833 --> 00:36:52,208 - Kom laten we gaan. - Haast je. 576 00:37:29,666 --> 00:37:30,916 - Hé, Saachi. - Ja? 577 00:37:31,625 --> 00:37:33,250 Waarom ging Patty plotseling weg? 578 00:37:33,458 --> 00:37:34,333 Hij ging weg? 579 00:37:35,791 --> 00:37:38,541 Het is in orde. Dat is hij tenminste weer het huis uitstappen. 580 00:37:39,458 --> 00:37:41,041 - Wat bedoel je? - Weet je het niet? 581 00:37:41,541 --> 00:37:42,625 Patty's verloofde. 582 00:37:43,208 --> 00:37:45,208 Naina Jaisingh. Geniet. 583 00:37:47,000 --> 00:37:48,708 Ze was helikopterpiloot bij de luchtmacht. 584 00:37:49,458 --> 00:37:51,500 Twee jaar geleden, ze verloor haar leven tijdens een missie. 585 00:37:51,958 --> 00:37:52,833 Genieten? 586 00:37:53,250 --> 00:37:54,666 Was ze Patty's verloofde? 587 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 Ja. 588 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Hé, Saachi. 589 00:37:58,125 --> 00:37:59,000 Geef het hier, ik neem het aan. 590 00:37:59,083 --> 00:38:00,000 Pak aan. 591 00:38:09,750 --> 00:38:10,708 Wie is dat? 592 00:38:13,000 --> 00:38:15,541 Voordat we naar Jammu gaan voor gevechtszoek- en reddingsoefeningen 593 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 Ik wil jullie allemaal geven de nieuwste inlichtingenupdate. 594 00:38:19,875 --> 00:38:21,083 Dit is Zareena Begum. 595 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Onze beste RAW-inlichtingenagent. 596 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 Goede morgen dames en heren. 597 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 Mijn identiteit is zo geheimzinnig 598 00:38:29,833 --> 00:38:32,541 dat ik het niet eens kan delen met jullie luchtmachtofficieren. 599 00:38:32,875 --> 00:38:34,666 Daarom heb je dat nodig om te stoppen met focussen op mijn identiteit 600 00:38:35,041 --> 00:38:36,458 en begin met focussen op mijn gegevens. 601 00:38:36,750 --> 00:38:37,916 Dit is de laatste druppel, 602 00:38:38,416 --> 00:38:40,291 Karena aan de buitenkant en Saif aan de binnenkant. 603 00:38:40,625 --> 00:38:42,208 Jaish is iets groots van plan. 604 00:38:42,541 --> 00:38:44,916 Er werd 200 kilo RDX in beslag genomen in de vallei gisteravond. 605 00:38:45,000 --> 00:38:45,916 {\an8}ONDERZOEKS- EN ANALYSEVLEUGEL INDIA 606 00:38:46,666 --> 00:38:49,875 {\an8}Majeed Khan, een hoge commandant actief in de POK werd ook gevangengenomen. 607 00:38:50,458 --> 00:38:52,833 Dit veroorzaakte veel steenbekogelingen incidenten in de vallei. 608 00:38:53,125 --> 00:38:54,958 Maar onze grootste zorg is... 609 00:38:55,041 --> 00:38:55,916 MEEST GEWILDE TERRORIST AZHAR AKHTAR 610 00:38:56,000 --> 00:38:56,916 Azhar Akhtar. 611 00:38:58,958 --> 00:39:00,250 Jaish's westerse troef. 612 00:39:00,625 --> 00:39:01,958 Hij was actief in Afghanistan daarvoor 613 00:39:02,375 --> 00:39:04,208 en hij is een explosievenexpert. 614 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Hij werd opgemerkt onlangs het trainingscentrum in Balakot. 615 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 Dit is een teken dat hij gaat richting India. 616 00:39:10.000 --> 00:39:11.500 ISI is iets groots van plan. 617 00:39:12,541 --> 00:39:15,916 Nog één ding, ze zijn gewoon plaatste twee van hun F-16-squadrons 618 00:39:16,041 --> 00:39:17,416 vlak voor POK. 619 00:39:19,000 --> 00:39:20,875 En dit is vleugelcommandant Imran Rasool. 620 00:39:21,125 --> 00:39:22,458 Hun beste gevechtspiloot. 621 00:39:23,958 --> 00:39:25,375 {\an8}Hij gebruikt de roepnaam Rode Neus 622 00:39:25,958 --> 00:39:29,000 {\an8}en dat is hij momenteel ook geplaatst in POK. 623 00:39:30,333 --> 00:39:34,041 Meneer, ik denk dat we moeten afzeggen onze training in Jammu vandaag. 624 00:39:34,208 --> 00:39:37,000 Nee, Rocky meneer, die zijn er Er komen CRPF-versterkingen binnen 625 00:39:37,083 --> 00:39:38,708 om het steenbekogelen onder controle te houden. 626 00:39:39,541 --> 00:39:41,083 U kunt doorgaan met uw training. 627 00:39:41,333 --> 00:39:42,208 Daar ben ik het mee eens. 628 00:39:43,916 --> 00:39:44,958 Nog vragen? 629 00:39:47,750 --> 00:39:48,625 {\an8}Nee, dank je. 630 00:39:51,458 --> 00:39:54,458 Over tien minuten vertrekken we naar Jammu voor de trainingssessie. 631 00:39:54,958 --> 00:39:56,208 Ik zie je op de basis. 632 00:39:56,625 --> 00:39:57,583 Afgewezen. 633 00:40:06,000 --> 00:40:08,041 {\an8}Meneer, iedereen is aan het lunchen bij mij thuis in Jammu vandaag. 634 00:40:09,166 --> 00:40:10,125 {\an8}Doe alsjeblieft met ons mee. 635 00:40:10,916 --> 00:40:12,916 Mijn lunch is al geweest geregeld op het luchtmachtstation. 636 00:40:17,708 --> 00:40:19,166 Doe de groeten aan je vader. 637 00:40:20,916 --> 00:40:21,791 {\an8}Tuurlijk, meneer. 638 00:40:34,458 --> 00:40:36,500 Kijk, het is ons CRPF-konvooi. 639 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Kijk! Er is daar een helikopter! 640 00:40:44,833 --> 00:40:45,708 CRPF 641 00:41:21,916 --> 00:41:23,166 Sukhi komt te voet, toch? 642 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Genieten van de vlucht, jongens? 643 00:41:26,625 --> 00:41:28,166 {\an8}Reizen met de trein wel zijn beter geweest. 644 00:41:34,041 --> 00:41:35,333 Een trein kan dit niet. 645 00:42:21,916 --> 00:42:26,875 Ze vallen allebei voor elkaar 646 00:42:26,958 --> 00:42:30,750 -Mogen ze voor altijd samen zijn -Het valt 647 00:42:31,458 --> 00:42:36,375 Als een blad dat op water drijft Door het verhaal stromen 648 00:42:36,458 --> 00:42:39,041 Dat voelde compleet voordat het begon 649 00:42:39,125 --> 00:42:40,416 Voor iemand 650 00:42:40,500 --> 00:42:44,833 Als een zee in de lucht 651 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Laten we er doorheen zwemmen 652 00:42:50,333 --> 00:42:54,666 Je woorden zijn als de open lucht 653 00:42:55,250 --> 00:42:59,625 Laten we er doorheen vliegen 654 00:43:00,375 --> 00:43:04,250 Jij en ik samen zijn dat Eén ziel en één lichaam 655 00:43:04,416 --> 00:43:07,875 Waarom zou ik degene zijn? Wie vertelt het je 656 00:43:08,041 --> 00:43:09,375 Ben jij het enige wat ik wil? 657 00:43:09,625 --> 00:43:13,750 Verlies ik mijn hart Of weggeven? 658 00:43:14,291 --> 00:43:18,666 Ik zou ermee stoppen Maar het weigert te gehoorzamen 659 00:43:19,250 --> 00:43:23,291 Verlies ik mijn hart Of weggeven? 660 00:43:24.000 --> 00:43:28.208 Ik zou ermee stoppen Maar het weigert te gehoorzamen 661 00:43:28,708 --> 00:43:33,083 Plaats een etiket op je gevoelens 662 00:43:33,625 --> 00:43:37,791 Geef je luie hart iets te doen 663 00:43:37,875 --> 00:43:40,875 Of plak er een label op 664 00:43:41,083 --> 00:43:45,875 Ze vallen allebei voor elkaar 665 00:43:45,958 --> 00:43:49,208 Mogen ze voor altijd samen zijn 666 00:43:50,708 --> 00:43:55,541 Als een blad dat op water drijft Door het verhaal stromen 667 00:43:55,625 --> 00:43:58,625 Dat voelde compleet voordat het begon 668 00:43:59,791 --> 00:44:04,458 Tegenwoordig, elk moment 669 00:44:04,625 --> 00:44:09,041 Ik denk aan je 670 00:44:09,625 --> 00:44:13,958 Als je zo dicht bij mij staat 671 00:44:14,291 --> 00:44:19,000 Ik vergeet de rest van de wereld 672 00:44:19,583 --> 00:44:23,625 Jij en ik samen zijn dat Eén ziel en één lichaam 673 00:44:24,333 --> 00:44:28,208 Jij en ik samen zijn dat Eén ziel en één lichaam 674 00:44:28,375 --> 00:44:31,875 Waarom zou ik degene zijn? Wie vertelt het je 675 00:44:32,000 --> 00:44:33,083 Ben jij het enige wat ik wil? 676 00:44:33,666 --> 00:44:37,750 Verlies ik mijn hart Of weggeven? 677 00:44:38,416 --> 00:44:42,625 Ik zou ermee stoppen Maar het weigert te gehoorzamen 678 00:44:43,125 --> 00:44:47,500 Plaats een etiket op je gevoelens 679 00:44:48,041 --> 00:44:52,166 Geef je luie hart iets te doen 680 00:44:52,250 --> 00:44:55,125 Of plak er een label op 681 00:45:00,083 --> 00:45:03,000 Laten we er doorheen zwemmen 682 00:45:03,083 --> 00:45:04,250 PATHANIA'S 683 00:45:09,625 --> 00:45:13,500 Laten we er doorheen vliegen 684 00:45:19,166 --> 00:45:23,166 Laten we er doorheen vliegen 685 00:45:34,291 --> 00:45:35,583 Wat een prachtig huis, oom! 686 00:45:35,875 --> 00:45:36,791 Bedankt! 687 00:45:37,500 --> 00:45:39,583 Eigenlijk heeft Shammi's moeder dit huis gemaakt. 688 00:45:40,083 --> 00:45:43,041 Ervoor zorgen is geworden een hobby van mij. 689 00:45:45,208 --> 00:45:47,666 En dit is mijn vrouw Beena. 690 00:45:48,333 --> 00:45:50,458 En dat is Naina. 691 00:45:50,791 --> 00:45:52,083 Onze Enjay. 692 00:45:58,333 --> 00:45:59,250 Mooi. 693 00:46:00,541 --> 00:46:01,416 Pa? 694 00:46:01,958 --> 00:46:03,916 Ja, Shammi. Ik zal er zijn. 695 00:46:04,250 --> 00:46:05,250 Ik zal zien wat hij wil, oom. 696 00:46:11,333 --> 00:46:12,208 Dus... 697 00:46:12,666 --> 00:46:13,583 Shammi. 698 00:46:16,208 --> 00:46:17,458 Pa... Ik zeg het je! 699 00:46:18.000 --> 00:46:19.083 Hoe gaat het, Shammi? 700 00:46:21,083 --> 00:46:22,166 Ik zie... 701 00:46:24,000 --> 00:46:25,291 De afwas doen, Shammi? 702 00:46:27,583 --> 00:46:29,083 - Kan ik helpen? - Nee. 703 00:46:29,666 --> 00:46:30,583 Jij bent onze gast. 704 00:46:30,708 --> 00:46:31,791 Maar ik wil. 705 00:46:32,083 --> 00:46:32,958 Nee. 706 00:46:34,125 --> 00:46:35,041 Kan ik? 707 00:46:35,333 --> 00:46:36,291 Nee. 708 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 Alsjeblieft? 709 00:46:40,208 --> 00:46:41,083 Alsjeblieft? 710 00:46:41,958 --> 00:46:43,583 Je kunt het niet. Stop proberen. 711 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Ja, Rocky meneer. Jai Hind! 712 00:46:45,333 --> 00:46:47,541 Jongens! Rocky meneer heeft gebeld. 713 00:46:47,708 --> 00:46:50,041 Vanwege het slechte weer, wij hebben een vrije dag! 714 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Dus dat betekent dat we dat zijn Ik blijf hier vannacht! 715 00:46:51,416 --> 00:46:52,791 Blijf op de hoogte! 716 00:46:52,875 --> 00:46:53,958 Ja! 717 00:46:55,291 --> 00:46:56,166 Hallo? 718 00:46:56,500 --> 00:46:58,541 Dit is mijn huis. Vraag het mij tenminste. 719 00:46:58,666 --> 00:47:00,416 Jaaa Jaaa. Laten we beginnen met thee. 720 00:47:00,500 --> 00:47:02,791 - Ja! Ja... - Thee, thee, thee. 721 00:47:02,916 --> 00:47:05,250 En je wordt geweldig kullad thee hier. 722 00:47:05,541 --> 00:47:08,083 Shammi, ga het halen voor je vrienden. 723 00:47:09,500 --> 00:47:12,125 Ja meneer. Laat mij mijn jas pakken. 724 00:47:13,833 --> 00:47:16,500 Als Rocky meneer hem kon zien dit soort bevelen opvolgen... 725 00:47:16,583 --> 00:47:18,916 Ik weet zeker dat hij emotioneel zou worden. 726 00:47:30,125 --> 00:47:31,541 Kom, ik zal je Jammu laten zien. 727 00:47:32,833 --> 00:47:33,958 Waarom? Kwam je ex hier vandaan? 728 00:47:34,583 --> 00:47:35,458 Nee, 729 00:47:36,791 --> 00:47:38,041 maar mijn volgende zou dat kunnen zijn. 730 00:47:44,875 --> 00:47:46,375 Door Gods genade is die dag aangebroken 731 00:47:46,458 --> 00:47:47,333 {\an8}HEDEN 732 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 {\an8}als ik in de buurt ben om mijn levensdoel te verwezenlijken. 733 00:47:49,833 --> 00:47:51,833 Dit is mijn laatste bericht aan Kasjmir. 734 00:47:52,541 --> 00:47:53,583 {\an8}14 FEBRUARI 2019 735 00:47:53,666 --> 00:47:57,416 {\an8}Tegen de tijd dat je kijkt deze video zal ik in de hemel zijn. 736 00:47:57,500 --> 00:47:58,375 CRPF 737 00:47:59,625 --> 00:48:01,791 Mijn strijd is voor Kasjmir. 738 00:48:02,166 --> 00:48:04,333 Mijn strijd is voor vrijheid. 739 00:48:04,666 --> 00:48:05,666 Inshallah. 740 00:48:14,166 --> 00:48:16,875 Het is tijd om je doel te verwezenlijken 741 00:48:17,250 --> 00:48:19,916 voor uw gemeenschap, uw gezin, en jouw land. 742 00:48:21,583 --> 00:48:22,666 Moge God je beschermen. 743 00:48:36,208 --> 00:48:38,916 - "De brand begint niet op tijd... - Wauw! 744 00:48:42,416 --> 00:48:45,541 - De brand ontstaat niet op tijd. - Wauw! 745 00:48:45,666 --> 00:48:47,916 - Verbrand me niet in mijn dromen." - Verbazingwekkend! 746 00:48:50,416 --> 00:48:51,375 {\an8}LAAD SLOPEN 117 747 00:48:57,958 --> 00:48:59,583 Mijn moeder en mijn jongere zus... 748 00:49:05,541 --> 00:49:08,000 - Vraag hem wanneer hij thuiskomt. - Wanneer kom je thuis? 749 00:49:08,083 --> 00:49:09,375 "Heb je gegeten?" 750 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 {\an8}- Meneer, die rode auto! - Ga ernaast staan! 751 00:49:13,416 --> 00:49:15,541 Een rode Eco haalt in het konvooi, stop ermee! 752 00:49:16,250 --> 00:49:17,541 Kom op! Rijd sneller! 753 00:49:19,833 --> 00:49:21,500 Stop die Rode Eco! Haast je! 754 00:49:23,083 --> 00:49:24,333 - Zeg 'Papa'. - Kijk, ze zegt hallo tegen jullie allemaal. 755 00:49:24,416 --> 00:49:25,583 - Hallo! - Hoi! 756 00:49:32,541 --> 00:49:33,416 Hoi! 757 00:49:35,708 --> 00:49:37,500 Hé, stop de auto! Stop de auto! 758 00:50:45,583 --> 00:50:49,750 Laat iemand een brancard meenemen! 759 00:50:50.000 --> 00:50:53.458 Schiet op, haal een brancard! 760 00:50:53,958 --> 00:50:57,416 Iemand! Alsjeblieft! 761 00:51:18,083 --> 00:51:19,916 Pasteitje! Pasteitje! 762 00:51:20,833 --> 00:51:21,791 Bemanningskamer. 763 00:51:23,291 --> 00:51:24,958 Door Gods genade is die dag aangebroken 764 00:51:25,625 --> 00:51:27,541 als ik in de buurt ben om mijn levensdoel te bereiken. 765 00:51:28,041 --> 00:51:30,166 Dit is mijn laatste bericht aan Kasjmir. 766 00:51:30,416 --> 00:51:34,208 Tegen de tijd dat je deze video bekijkt, Ik zal in de hemel zijn. 767 00:51:34,458 --> 00:51:35,333 {\an8}Inshallah. 768 00:51:36,166 --> 00:51:37,833 Jaish heeft genomen verantwoordelijkheid voor deze aanval. 769 00:51:37,916 --> 00:51:39,458 - Lafaards! Ik zal... - Ontspan, Taj. 770 00:51:40,750 --> 00:51:41,791 Laten we de protocollen volgen. 771 00:51:41,875 --> 00:51:44,208 {\an8}Meneer, vergeet de protocollen. Ze volgen niemand, dus waarom zouden wij dat wel doen? 772 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 Want dat is het verschil tussen ons en hen! 773 00:51:46,875 --> 00:51:49,375 Jij ook? Wat is het nut dat je undercover bent? 774 00:51:49,458 --> 00:51:50,958 Wat ben je aan het proberen om te zeggen: Squadronleider? 775 00:51:51,166 --> 00:51:53,500 {\an8}Ga zitten, Patty. Jullie komen allemaal tot rust. 776 00:51:54,750 --> 00:51:57,166 Zareena, geef ons een overzicht van deze situatie. 777 00:51:58,125 --> 00:52:00,500 Zeventig soldaten zijn dood en tachtig raken gewond. 778 00:52:01,166 --> 00:52:03,458 {\an8}Azhar was het brein van deze missie. 779 00:52:04.000 --> 00:52:06.333 {\an8}Hij wist dat infiltreren de luchtmachtbasis was onmogelijk. 780 00:52:07,333 --> 00:52:09,375 {\an8}En daarom kreeg hij Majeed Khan gevangengenomen 781 00:52:09,625 --> 00:52:12,041 {\an8}wat resulteerde in een stenen die door de vallei slingeren. 782 00:52:12,125 --> 00:52:16,375 {\an8}Om de situatie onder controle te krijgen, vroegen we dit voor CRPF-versterkingen uit Jammu. 783 00:52:16,708 --> 00:52:18,750 {\an8}Onderweg viel hij het CRPF-konvooi aan. 784 00:52:19,250 --> 00:52:21,583 {\an8}CRPF was de hele tijd het doelwit. 785 00:52:22,916 --> 00:52:25,375 En dit hele plan was van Azhar Akhtar. 786 00:52:26,708 --> 00:52:28,625 Op dit moment hebben we geen informatie over de verblijfplaats van Azhar. 787 00:52:29,041 --> 00:52:31,750 {\an8}Pakistan heeft zijn luchtmacht ingezet en leger in hoge staat van paraatheid 788 00:52:31,958 --> 00:52:34,416 {\an8}en ze zijn toegenomen hun luchtpatrouilles aan de grens. 789 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 {\an8}Meneer, ze zijn in afwachting een commando-aanval zoals Uri. 790 00:52:38,583 --> 00:52:41,166 Afgezien van deze informatie heb ik geen andere inlichtingen om vanaf nu te delen. 791 00:52:42,791 --> 00:52:43,708 Jai Hind. 792 00:52:43,875 --> 00:52:44,750 {\an8}Jai Hind. 793 00:52:47,333 --> 00:52:48,541 We staan op rood alarm. 794 00:52:49,041 --> 00:52:51,583 {\an8}We zullen beginnen met luchtpatrouilles op de LoC in een uur. 795 00:52:51,916 --> 00:52:54,125 Ik wil dat iedereen gefocust en klaar is. 796 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 {\an8}- Ja meneer! - Ja meneer! 797 00:52:55,625 --> 00:52:57,125 Debu meneer is naar Delhi geroepen. 798 00:52:57,708 --> 00:52:59,375 Om de chef te ontmoeten van het Westelijk Luchtcommando. 799 00:52:59,708 --> 00:53:02,541 Patty, jij gaat wel naar Delhi met Debu meneer. 800 00:53:02,916 --> 00:53:04,291 Zorg dat je over een uur klaar bent om te vertrekken. 801 00:53:05,375 --> 00:53:07,208 Minni, Sukhi, jullie staan stand-by. 802 00:53:07,291 --> 00:53:08,291 Met alle respect, meneer. 803 00:53:09,833 --> 00:53:11,625 De Pakistaanse luchtmacht kan ons op elk moment aanvallen. 804 00:53:13,083 --> 00:53:14,041 En wanneer ze dat doen... 805 00:53:15,625 --> 00:53:16,666 Ik wil hier zijn, meneer. 806 00:53:17,625 --> 00:53:18,791 Dit is geen verzoek, Patty. 807 00:53:19,625 --> 00:53:20,500 Dit is een bestelling. 808 00:53:21,125 --> 00:53:23,791 Maak je klaar voor je eerste patrouille. Afgewezen. 809 00:53:29,416 --> 00:53:32,041 {\an8}NSA-HOOFDKANTOOR, NEW DELHI 810 00:53:32,208 --> 00:53:33,083 {\an8}Arjun? 811 00:53:33,583 --> 00:53:35,500 Wat doen de laatste zeggen inlichtingenrapporten? 812 00:53:36.000 --> 00:53:38.750 Na de tegenslag van Uri, Pakistan wil geen enkel risico nemen. 813 00:53:39,041 --> 00:53:42,416 Daarom is Jaish leeggelopen al hun lanceerplatforms in POK 814 00:53:42,500 --> 00:53:44,291 uit angst voor een tegenaanval van onze kant. 815 00:53:45,250 --> 00:53:47,583 {\an8}Nu alle terroristen zijn verscholen 816 00:53:47,791 --> 00:53:49,291 {\an8}diep in Pakistan op het Jaish-hoofdkwartier. 817 00:53:49,583 --> 00:53:52,458 {\an8}Sommige in Peshawar, sommige in Balakot, en de rest in Bahawalpur. 818 00:53:52,833 --> 00:53:54,916 Hoe reageren wij op deze aanval? 819 00:53:58,916 --> 00:53:59,916 Er is één optie. 820 00:54:01,541 --> 00:54:04,250 Maar dat hebben we niet gedaan zoiets sinds 1971. 821 00:54:06,666 --> 00:54:07,916 Dus je zegt... 822 00:54:09.000 --> 00:54:11.208 dat we moeten lanceren een luchtaanval op Pakistan? 823 00:54:11,708 --> 00:54:14,958 Niet over Pakistan, maar over Jaish opererend vanaf het Pakistaanse grondgebied. 824 00:54:15,875 --> 00:54:19,666 Als we ze een lesje willen leren wij moeten hun taal spreken. 825 00:54:23,208 --> 00:54:26,333 Klaar. Soms de enige manier gerechtigheid krijgen is voorbij... 826 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 Wraak. 827 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Goed. 828 00:54:33,041 --> 00:54:35,000 Juist, heren. De bal ligt in jouw kamp. 829 00:54:35,500 --> 00:54:36,708 Kom terug met een plan. 830 00:54:43,000 --> 00:54:44,083 Je zei iets. 831 00:54:45,083 --> 00:54:46,541 Waarom zeg je het niet voor iedereen? 832 00:54:47,208 --> 00:54:48,083 Ja meneer. 833 00:54:51,375 --> 00:54:55,166 Meneer, ik denk dat we moeten staken Jabba Top, het gebied nabij Balakot. 834 00:54:55,708 --> 00:54:57,125 Dat zijn hun explosieven opleidingscentrum 835 00:54:57,208 --> 00:55:00,166 waar meer dan 300 militanten aanwezig zijn worden momenteel opgeleid. 836 00:55:02,125 --> 00:55:05,458 {\an8}Waarschijnlijk de explosieven gebruikt in Pulwama kwam daar vandaan. 837 00:55:06,083 --> 00:55:07,583 Maar de belangrijkste reden waarom ik dit voel is 838 00:55:08,208 --> 00:55:11,416 omdat de waarschijnlijkheid van Azhar Akhtar daar zijn is erg hoog. 839 00:55:31,833 --> 00:55:33,208 Het is allemaal onze schuld. 840 00:55:34,375 --> 00:55:35,250 Trein ontploffingen, 841 00:55:36,291 --> 00:55:37,208 {\an8}bomexplosies, 842 00:55:38,416 --> 00:55:39,458 {\an8}26/11, 843 00:55:40,208 --> 00:55:41,083 en nu... 844 00:55:43,250 --> 00:55:44,125 Pulwama. 845 00:55:46,750 --> 00:55:49,291 Wij hebben hun verdragen terrorisme al jaren. 846 00:55:49,916 --> 00:55:52,375 En de afgelopen 50 jaar geen regering 847 00:55:52,541 --> 00:55:54,916 heeft hen een passend antwoord gegeven. 848 00:55:55,708 --> 00:55:56,625 Maar nu... 849 00:55:57,500 --> 00:55:58,416 genoeg. 850 00:55:59,625 --> 00:56:02,416 Het is tijd om ze te laten zien wie hun baas is! 851 00:56:06,458 --> 00:56:07,625 Wij zijn klaar, meneer. 852 00:56:08,166 --> 00:56:09,083 Maar houd er rekening mee, 853 00:56:10,416 --> 00:56:12,208 dat er geen zou moeten zijn burgerslachtoffers. 854 00:56:13,416 --> 00:56:14,916 Onze strijd is tegen terreur. 855 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 Niet hun mensen. 856 00:56:20,125 --> 00:56:21,000 Ajit. 857 00:56:21,125 --> 00:56:22,000 Ja? 858 00:56:22,083 --> 00:56:23,083 Leid mij door het plan. 859 00:56:28,541 --> 00:56:29,541 Toestemming om te beginnen, meneer? 860 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 OPERATIE BANDAR 861 00:56:33,416 --> 00:56:35,958 Meneer, op 25 februari u zal op junglesafari zijn, 862 00:56:36,500 --> 00:56:38,791 en op diezelfde dag allemaal senior officieren van de Indiase luchtmacht 863 00:56:38,875 --> 00:56:41,583 zal aanwezig zijn Het afscheidsfeestje van Air Marshall Rawal meneer. 864 00:56:41,666 --> 00:56:44,500 Goede kerel Hij is een heel goede kerel... 865 00:56:44,583 --> 00:56:47,583 Rawal meneer zal dat feest verlaten om precies twaalf uur 866 00:56:48.000 --> 00:56:49.041 om naar Srinagar te gaan. 867 00:56:49,541 --> 00:56:52,625 En zodra hij daar aankomt, zal hij toezicht houden de missie vanuit de operatiekamer. 868 00:56:52,916 --> 00:56:55,958 De missie "Operatie Bandar" zal worden gelanceerd vanaf de luchtmachtbasis Gwalior. 869 00:56:56,083 --> 00:56:56,958 Goed. 870 00:56:57,250 --> 00:57:00,750 De vijand zou ons niet verwachten om een aanval van zo ver weg te lanceren. 871 00:57:00,833 --> 00:57:01,750 INACTIEVE LUCHTBASES 872 00:57:01,833 --> 00:57:04,875 Alle luchtbases in en rond Srinagar en de LoC 873 00:57:05.000 --> 00:57:06.666 zal die avond inactief zijn. 874 00:57:07,125 --> 00:57:10,333 Lucht Commodore Debojyoti Biswas meneer, AOC Srinagar 875 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 zal deze operatie leiden vanuit ons early-warning-vliegtuig. 876 00:57:15,708 --> 00:57:20,083 {\an8}Om 02.00 uur, 12 Mirage-vliegtuigen zal opstijgen vanaf de luchtmachtbasis Gwalior. 877 00:57:20,541 --> 00:57:21,666 {\an8}Behoud de formatie. 878 00:57:21,750 --> 00:57:24,541 {\an8}Precies 30 minuten daarna om 02.30 uur 879 00:57:24,625 --> 00:57:27,666 {\an8}twee Sukhoi-straaljagers zal opstijgen vanaf Bareilly 880 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 voor de bescherming van de Mirages en voor luchtverdediging. 881 00:57:34,916 --> 00:57:37,666 Doelgebied vrij van vijand. We gaan POK binnen. 882 00:57:37,833 --> 00:57:40,208 We hebben 16 minuten. De missie is een feit. 883 00:57:40,291 --> 00:57:41,583 Rogier. LoC oversteken. 884 00:57:42,791 --> 00:57:44,083 Schakel alle radiostoorzenders in. 885 00:57:44,208 --> 00:57:45,708 Wilco. Radiostoorzenders aan. 886 00:57:46,375 --> 00:57:48,458 04 minuten tot doel. Splitsen. 887 00:57:52,291 --> 00:57:54,166 {\an8}BALAKOT, PAKISTAN 0340 UUR 888 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Hit, hit, hit. Bevestigde impact. 889 00:58:37,375 --> 00:58:38,625 Mike 2, je bent duidelijk. 890 00:58:38,708 --> 00:58:40,208 Mike 2 komt even rennen. 891 00:58:43,916 --> 00:58:45,291 Mike 3, je bent duidelijk. 892 00:58:45,625 --> 00:58:47,208 Roger. Ik kom binnen. 893 00:58:58,333 --> 00:59:00,291 Doel vernietigd. Terug naar de basis. 894 00:59:00,416 --> 00:59:02,375 Patty, wij zullen dekking bieden de Mirages tot aan de LoC. 895 00:59:02,458 --> 00:59:04,541 Roger, Taj. Dit is Patty duiken voor een controle. 896 00:59:09,541 --> 00:59:11,000 Goed gedaan, Mike 1 en team! 897 00:59:11,125 --> 00:59:12,250 Nog steeds geen vijand te bekennen. 898 00:59:12,375 --> 00:59:14,041 De luchtsituatie is nog steeds in ons voordeel. 899 00:59:22,291 --> 00:59:23,750 Inkomende raket. Zeven uur! 900 00:59:23,875 --> 00:59:25,166 Het inzetten van fakkels wacht even. 901 00:59:27,291 --> 00:59:28,541 Alle systemen goed, Patty. 902 00:59:29,291 --> 00:59:30,291 Opnieuw engageren. 903 00:59:48,583 --> 00:59:51,583 De ongelovigen hebben vernietigd ons opleidingscentrum. 904 00:59:52,583 --> 00:59:55,208 We zijn er honderden kwijtgeraakt van onze moedjahedien. 905 00:59:56,375 --> 00:59:58,583 Hun strijders zullen dat wel doen zich nog steeds in ons luchtruim bevinden. 906 00:59:59,833 --> 01:00:01,541 Stuur ze naar de hel! 907 01:00:04,750 --> 01:00:06,666 05 minuten, jongens. Het wordt krap. 908 01:00:08,333 --> 01:00:09,500 {\an8}PAKISTAANSE LUCHTHAVEN, ISLAMABAD 909 01:00:09,583 --> 01:00:10,916 Schrapen, krabbelen, krabbelen. 910 01:00:11.000 --> 01:00:14.791 {\an8}Vector 290. Bereik 100 kilometer. Doelwit, twee bandieten. 911 01:00:14,875 --> 01:00:15,791 RODE NEUS 912 01:00:15,875 --> 01:00:18,916 Ik herhaal, bereik 100 kilometer. Doelwit, twee bandieten. 913 01:00:20,166 --> 01:00:23,458 Wees alert! Eén Pak F-16 uit Islamabad vertrokken. 914 01:00:23,666 --> 01:00:25,875 Mirage jongens, laat alle last vallen en ga meteen terug. 915 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Rogier. 916 01:00:28,583 --> 01:00:29,625 PAK INDIA 917 01:00:32,708 --> 01:00:34,458 LoC nadert. 02 minuten. 918 01:00:34,541 --> 01:00:37,083 Schiet op jongens, jullie zijn binnen bereik van hun grond-luchtraketten. 919 01:00:37,166 --> 01:00:38,541 Commando, dit is Mike 1. 920 01:00:38,625 --> 01:00:40,583 Vier van onze Mirages de LoC zijn overgestoken. 921 01:00:40,666 --> 01:00:42,208 De rest zal over een minuut oversteken. 922 01:00:45,458 --> 01:00:48,541 Laatste vier overstekende LoC. Alles veilig en wel. 923 01:00:48,958 --> 01:00:52,500 Missie volbracht. Ik herhaal, missie volbracht. 924 01:00:53,041 --> 01:00:54,166 Goed gedaan, jongens. 925 01:00:54,458 --> 01:00:55,875 Patty, Taj, keer terug naar de basis. 926 01:00:56.000 --> 01:00:58.458 Oké, we gaan terug. Tot ziens op de basis, Taj. 927 01:00:59,833 --> 01:01:00,916 Rogier. Tot ziens op de basis. 928 01:01:01.000 --> 01:01:01.875 {\an8}VERGRENDELEN 929 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 {\an8}Waar kwam hij vandaan? Bas, kun je iets zien? 930 01:01:04,875 --> 01:01:08,250 - Negatief, Taj. Ik kan niemand zien. - Hij volgt ons. Vuurpijlen inzetten. 931 01:01:11,541 --> 01:01:14,333 {\an8}Unni, een raket volgt mij, kun je de vijand zien? 932 01:01:14,416 --> 01:01:15,666 Negatief, Bas. Ik kan niemand zien. 933 01:01:15,750 --> 01:01:16,625 UNNI 934 01:01:17,875 --> 01:01:19,416 Hoe ver is de F-16 van Taj? 935 01:01:19,541 --> 01:01:21,458 Tien kilometer en dichterbij, meneer. 936 01:01:23,458 --> 01:01:25,458 {\an8}- Waar is Patty gebleven? - Ik zie hem niet op de radar, meneer. 937 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 Verdomde hel! Debu, Rocky, waar is Patty? 938 01:01:28.000 --> 01:01:29.875 - Waar is hij verdomme? - Patty, dit is Commando. 939 01:01:30,625 --> 01:01:32,125 Waar ben je? Waar ben je, Patty? 940 01:01:32,250 --> 01:01:33,416 Waar ben je, Patty? Verdomme! 941 01:01:36,083 --> 01:01:38,916 Taj, hij kan ons nu elk moment opsluiten. Hij staat vlak achter ons. 942 01:01:41,833 --> 01:01:44,458 Hij komt dichterbij, de raket waarschuwing neemt toe. 943 01:01:50,541 --> 01:01:51,791 Unni, radars aan. 944 01:01:51,875 --> 01:01:52,791 Rogier, Patty. 945 01:01:53,708 --> 01:01:55,666 Commando, dit is Patty. Toestemming om deel te nemen. 946 01:01:57,375 --> 01:01:58,833 Patty, duidelijk om mee te doen. 947 01:01:59,333 --> 01:02:00,208 Pak hem. 948 01:02:01,583 --> 01:02:03,791 - Volg hem, Unni. Kom op. - Bijna daar. 949 01:02:03,875 --> 01:02:04,916 RODE NEUS 950 01:02:05.000 --> 01:02:05.916 VERGRENDELEN 951 01:02:08,375 --> 01:02:09,791 Op slot. Taj, losmaken. 952 01:02:10,291 --> 01:02:11,416 Ga weg, ik laat hem op slot zitten. 953 01:02:11,500 --> 01:02:13,583 Ik kan het niet. Hij heeft mij op slot. 954 01:02:14,250 --> 01:02:16,583 Vuur, Patty, dat kan hij elk moment op Taj kunnen schieten. 955 01:02:17,708 --> 01:02:19,041 Verdomd, het is een tweerichtingsslot. 956 01:02:20,916 --> 01:02:22,708 Commando, schakelen naar de noodfrequentie. 957 01:02:23,875 --> 01:02:25,541 Dit is Serra One India op wacht. 958 01:02:25,666 --> 01:02:28,000 - Klaar om te sterven? - Rode Neus op wacht. 959 01:02:28.500 --> 01:02:31.000 Uw vliegtuig is binnengedrongen Pakistaans luchtruim, mijn vriend. 960 01:02:31,125 --> 01:02:35,291 Pulwama ligt in India, waar Je hebt een overtreding begaan, mijn vriend. 961 01:02:35,416 --> 01:02:37,541 Je hebt misschien wel eens het gezegde gehoord: 962 01:02:38.000 --> 01:02:40.666 "Alles mag in liefde en oorlog." 963 01:02:40,958 --> 01:02:44,125 Maar in mijn India doen we dat niet verraden in liefde of oorlog. 964 01:02:45,875 --> 01:02:47,541 Ik kan niet verliefd op je worden. 965 01:02:48,958 --> 01:02:49,875 Dus ik zal genoegen nemen met oorlog. 966 01:02:50,333 --> 01:02:52,208 Wil je oog om oog? 967 01:02:52,333 --> 01:02:53,208 Nee. 968 01:02:54,291 --> 01:02:56,750 Ik wil wraak voor verraad. 969 01:02:57,916 --> 01:03:00,625 Houd dan een Param Vir Chakra bij klaar voor je vechters. 970 01:03:01,625 --> 01:03:02,958 Ga je niet naar school? 971 01:03:04.000 --> 01:03:05.625 Param Vir Chakra is dat niet zojuist toegekend aan martelaren, 972 01:03:06,125 --> 01:03:07,208 het wordt ook toegekend aan dapperen. 973 01:03:08,541 --> 01:03:09,666 En die zullen er zeker één krijgen. 974 01:03:11,458 --> 01:03:13,333 Maar jij bent degene wie gaat er vandaag dood. 975 01:03:14,708 --> 01:03:16,666 Je hebt vijf seconden, mijn vriend. 976 01:03:16,750 --> 01:03:18,083 Slechts vijf seconden. 977 01:03:19,583 --> 01:03:20,458 Denk er over na. 978 01:03:22,041 --> 01:03:23,833 Wil je sterven terwijl je poëzie voordraagt, of 979 01:03:25,208 --> 01:03:26,166 Wil je rustig naar huis? 980 01:03:29,666 --> 01:03:30,541 Vijf. 981 01:03:31,916 --> 01:03:32,791 Vier. 982 01:03:34,458 --> 01:03:35,333 Drie. 983 01:03:36,541 --> 01:03:37,416 {\an8}Twee. 984 01:03:37,500 --> 01:03:38,416 {\an8}Het slot is uitgeschakeld, Patty. 985 01:03:38,500 --> 01:03:40,250 Hij heeft zich losgemaakt. Ik ben hier weg. 986 01:03:43,250 --> 01:03:45,500 Patty, schakel je verbinding uit raket en vlieg terug. 987 01:03:47,333 --> 01:03:50,333 Je hebt geluk dat onze strijd is tegen terrorisme 988 01:03:51,750 --> 01:03:53,166 en niet tegen uw land. 989 01:03:54,166 --> 01:03:56,708 Jouw sluwheid misschien wel Ik heb deze strijd voor jou gewonnen, 990 01:03:57,250 --> 01:03:59,250 maar de oorlog komt eraan, mijn vriend. 991 01:04:00,458 --> 01:04:02,541 We zien elkaar snel weer 992 01:04:02,791 --> 01:04:06,708 en op die dag daar zal geen aftelling zijn. 993 01:04:07,583 --> 01:04:08,791 Ik wacht met spanning op die dag. 994 01:04:12,583 --> 01:04:13,500 Ja! 995 01:04:19,041 --> 01:04:20,791 {\an8}Operatie Bandar is een succes. 996 01:04:26,750 --> 01:04:28,916 {\an8}ISI-HOOFDKANTOOR, PAKISTAN 997 01:04:29,416 --> 01:04:30,500 We moeten ons schamen! 998 01:04:31,333 --> 01:04:35,333 Ze hebben dit gepland zo lang en we hadden geen idee. 999 01:04:35,583 --> 01:04:36,833 Jaish is beter dan wij. 1000 01:04:37,291 --> 01:04:39,250 Ze kunnen tenminste executeren hun missies, in tegenstelling tot wij. 1001 01:04:39,958 --> 01:04:43,708 In zekere zin zouden we dat ook moeten zijn dankbaar voor de Indianen... 1002 01:04:44,375 --> 01:04:46,708 voor het aanvallen van het Jaish-kamp. 1003 01:04:46,916 --> 01:04:50,875 Als ze onze militaire basis hadden aangevallen dan zouden we nu allemaal dood zijn. 1004 01:04:51,291 --> 01:04:52,416 Ben je gek geworden? 1005 01:04:53,208 --> 01:04:54,375 Je bent dankbaar aan hen voor de aanval? 1006 01:04:54,750 --> 01:04:59,416 Nee meneer, ik probeer het alleen maar zeggen is dat de Indianen het wisten 1007 01:04:59,500 --> 01:05:03,416 die we de moedjahedien van Jaish hadden gegeven toestemming om op ons land te opereren. 1008 01:05:04,041 --> 01:05:06,666 Deze aanval is slechts een waarschuwing. 1009 01:05:07,166 --> 01:05:08,166 Dat de Indianen kunnen... 1010 01:05:08,250 --> 01:05:10,500 Val ons aan op ons eigen grondgebied wanneer ze maar willen. 1011 01:05:11,625 --> 01:05:12,708 Is dat wat je gaat vertellen de mensen van deze natie? 1012 01:05:13,125 --> 01:05:16,750 {\an8}Nee, meneer. Dat probeerde ik net te zeggen 1013 01:05:16,833 --> 01:05:20,166 {\an8}Misschien is het tijd dat we stoppen het herbergen van Jaish' moedjahediens op ons land. 1014 01:05:26,125 --> 01:05:27,458 Ga alstublieft door met uw gesprek. 1015 01:05:28.500 --> 01:05:30.500 Ik zei alleen maar... 1016 01:05:30,583 --> 01:05:33,333 Dat jij niet meer hebben de moedjahedien nodig. 1017 01:05:34,125 --> 01:05:35,125 Je hebt gelijk. 1018 01:05:35,833 --> 01:05:38,666 Maar hoe bereik je grotere doelen? als je denken zo klein is? 1019 01:05:41,625 --> 01:05:43,958 We voerden een zelfmoordaanslag uit zij antwoordden met een luchtaanval. 1020 01:05:45,125 --> 01:05:47,291 We hebben vandaag meer dan 300 graven gegraven. 1021 01:05:49,750 --> 01:05:53,000 Maar nu is het tijd voor de Pakistaanse strijdkrachten om groter te denken. 1022 01:05:55,041 --> 01:05:55,958 Omdat nu... 1023 01:05:57,333 --> 01:05:58,625 we zullen de graven niet vergeten... 1024 01:06:00,000 --> 01:06:01,333 noch de begrafenissen... 1025 01:06:02,833 --> 01:06:03,916 noch zullen we vergeten wraak te nemen. 1026 01:06:06,291 --> 01:06:07,500 Die zal er niet zijn meer terreuraanslagen. 1027 01:06:09,541 --> 01:06:10,416 Er zal oorlog zijn. 1028 01:06:29,500 --> 01:06:33,125 Wij hebben het recht om dat te doen Iets geks vanavond 1029 01:06:33,416 --> 01:06:35,166 -Wat er ook gebeurt -Wat er ook gebeurt... 1030 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 De wereld zegt 1031 01:06:45,166 --> 01:06:48,500 -Wij zijn verwende snotneuzen -Verwend... 1032 01:06:49,041 --> 01:06:52,208 -We zullen vanavond alle regels overtreden -We zullen breken... 1033 01:06:52,291 --> 01:06:55,958 We zijn de hele avond niet nuchter geweest 1034 01:06:56,125 --> 01:07:00,250 Ontmoet me morgen Als je iets nodig hebt 1035 01:07:00,750 --> 01:07:04,458 Kijk eens, we zijn gek geworden 1036 01:07:04,666 --> 01:07:08,291 Niemand gaat vanavond naar huis 1037 01:07:08,541 --> 01:07:12,125 Iedereen die ons ziet, kan getuigen 1038 01:07:12,416 --> 01:07:14,916 De leeuwen zijn vanavond op jacht 1039 01:07:15,625 --> 01:07:18,375 Niemand gaat vanavond naar huis 1040 01:07:19,500 --> 01:07:22,416 We zijn gek geworden 1041 01:07:23,416 --> 01:07:26,041 Zingen uit volle borst 1042 01:07:26,125 --> 01:07:29,708 Iedereen die ons ziet, kan getuigen 1043 01:07:30.000 --> 01:07:32.416 De leeuwen zijn vanavond op jacht 1044 01:07:40,291 --> 01:07:43,958 Ik ga het doen Iets stoms vanavond 1045 01:07:44,208 --> 01:07:49,000 Zorg ervoor dat Ik maak niemand van streek 1046 01:07:56,041 --> 01:07:59,541 Ik ben stout vanavond 1047 01:07:59,791 --> 01:08:03,958 Mijn hart gaat overal heen 1048 01:08:04,416 --> 01:08:08,000 We zijn de hele avond niet nuchter geweest 1049 01:08:08,291 --> 01:08:12,541 Ontmoet me morgen Als je iets nodig hebt 1050 01:08:12,875 --> 01:08:15,375 Kijk eens 1051 01:08:17,333 --> 01:08:19,000 We zijn gek geworden 1052 01:08:20,750 --> 01:08:26,833 Niemand gaat vanavond naar huis 1053 01:08:28,541 --> 01:08:32,250 Iedereen die ons ziet, kan getuigen 1054 01:08:38,291 --> 01:08:40,708 De leeuwen zijn vanavond op jacht 1055 01:08:41,458 --> 01:08:44,250 Niemand gaat vanavond naar huis 1056 01:08:45,375 --> 01:08:48,166 We zijn gek geworden 1057 01:08:49,291 --> 01:08:51,916 Zingen uit volle borst 1058 01:08:52.000 --> 01:08:55.583 Iedereen die ons ziet, kan getuigen 1059 01:08:55,875 --> 01:08:58,291 De leeuwen zijn vanavond op jacht 1060 01:09:09,541 --> 01:09:12,000 De leeuwen zijn vanavond op jacht 1061 01:09:18,583 --> 01:09:21,000 {\an8}VERBLIJF VOOR EEN ENKELE OFFICIER LUCHTMACHTSTATION SRINAGAR 1062 01:09:26,916 --> 01:09:27,791 {\an8}Dag, Minni. 1063 01:09:36,125 --> 01:09:37,958 ‘Soms de reis is zo mooi... 1064 01:09:39,166 --> 01:09:41,166 dat je nooit wilt om uw bestemming te bereiken." 1065 01:09:43,708 --> 01:09:44,583 Leuk. 1066 01:09:45,708 --> 01:09:46,583 {\an8}Heb je dat net bedacht? 1067 01:09:49,333 --> 01:09:50,208 Nee. 1068 01:09:50,958 --> 01:09:51,916 Ik las het achterop een vrachtwagen. 1069 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Blijf je maar denken of vraag het mij eindelijk? 1070 01:10:02,708 --> 01:10:03,583 Wat? 1071 01:10:04,291 --> 01:10:06,000 Waarom heb ik haar niet bij haar deur afgezet? 1072 01:10:09,666 --> 01:10:11,458 Misschien had ze dat wel gedaan nodigde mij uit voor een kopje koffie. 1073 01:10:14,125 --> 01:10:15,541 Kom op Patty, moet ik alles doen? 1074 01:10:40,666 --> 01:10:41,791 PAK INDIA 1075 01:10:41,875 --> 01:10:44,583 {\an8}Vier F-16's komen eraan Pakistan naar Srinagar. 1076 01:10:44,708 --> 01:10:47,541 {\an8}Klauteren, klauteren, klauteren. 1077 01:10:47,833 --> 01:10:49,708 Initiële vector 200. 1078 01:10:50,000 --> 01:10:53,041 Beklim 28 kilometer. Versnel tot 0,9 mach. 1079 01:10:53,125 --> 01:10:56,125 Doel, vier bogeys. Bereik 60 kilometer. 1080 01:10:56,291 --> 01:10:58,041 Klauteren. Door elkaar haspelen. Klauteren. 1081 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Klauteren. Door elkaar haspelen. Klauteren. 1082 01:11:22,333 --> 01:11:23,625 Tanya, zet ze op het grote scherm. 1083 01:11:23,875 --> 01:11:25,750 - Meneer. - Dat zijn er meer dan vier. 1084 01:11:26,250 --> 01:11:28,208 Scramble 12 Sukhois van de Udhampur-basis. 1085 01:11:28,333 --> 01:11:30,458 Inkomende luchtdreiging. 16 Pak-jagers. 1086 01:11:30,583 --> 01:11:32,500 Rocky en het team gaan richting Rajouri. 1087 01:11:32,625 --> 01:11:33,958 Ze zijn op weg voor het munitiedepot. 1088 01:11:34,083 --> 01:11:36,250 12 Sukhois zullen meedoen jij van de Udhampur-basis. 1089 01:11:36,375 --> 01:11:38,000 Rogier. Op weg naar Rajouri. 1090 01:11:41,208 --> 01:11:42,708 {\an8}MUNITIEPOT, RAJOURI 1091 01:11:42,791 --> 01:11:43,708 ZAK 1092 01:11:46,333 --> 01:11:48,458 Het naderende doel. Klaar om te vuren. 1093 01:11:48,541 --> 01:11:50,625 Luchtverdedigingseenheid. Oppervlaktewapens gratis. 1094 01:11:50,875 --> 01:11:51,958 Rogier. Vuur! 1095 01:11:53,458 --> 01:11:55,166 Blijf alert, jongens! Inkomende raketten! 1096 01:11:56,625 --> 01:11:59,458 Fakkels, fakkels, fakkels! Kom op! Fakkels! Bankieren links. 1097 01:11:59,541 --> 01:12:01,541 - 30 graden toch! - Vuur! 1098 01:12:08,041 --> 01:12:09,916 De Indiase strijders wel vlak achter ons. 1099 01:12:14,041 --> 01:12:15,000 TAJ 1100 01:12:16,875 --> 01:12:18,458 Commando! Wij hebben de vijand in het vizier. 1101 01:12:18,625 --> 01:12:21,583 We hebben de Indianen misleid! Fase één is succesvol jongens! 1102 01:12:21,875 --> 01:12:23,458 Laat je bommen vallen en maak dat je wegkomt. 1103 01:12:31,416 --> 01:12:33,833 Commando, er is iets mis. De Pak Fighters keren terug. 1104 01:12:36,125 --> 01:12:37,541 Het is tijd voor fase twee. 1105 01:12:37,625 --> 01:12:40,833 Meneer, nog twee F-16's uit Pakistan zijn op weg naar Batalik. 1106 01:12:40,916 --> 01:12:42,625 Het lijkt erop dat Batalik dat wel zou kunnen hun volgende doelwit zijn. 1107 01:12:42,791 --> 01:12:45,458 Dat is juist. Rocky, stuur twee vliegtuigen richting Batalik. 1108 01:12:45,541 --> 01:12:46,583 De rest van jullie zet de achtervolging voort. 1109 01:12:46,791 --> 01:12:49,458 Rogier. Taj en Patty, ga richting Batalik. 1110 01:12:49,875 --> 01:12:50,750 Rogier. 1111 01:12:53,041 --> 01:12:54,666 De Pak-strijders staan op het punt de LoC over te steken. 1112 01:12:54,791 --> 01:12:57,250 Commando, geef ons toestemming om de LoC over te steken. 1113 01:12:57,333 --> 01:12:58,291 {\an8}Toestemming geweigerd. 1114 01:12:58,625 --> 01:13:00,208 {\an8}Niemand passeert de LoC. 1115 01:13:00,541 --> 01:13:02,375 Terugvallen. Ik herhaal, val terug. 1116 01:13:02,458 --> 01:13:03,666 Rogier. Terugvallen. 1117 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 {\an8}BATALIK KARGIL-SECTOR 1118 01:13:13,625 --> 01:13:14,583 Vuur! 1119 01:13:29,958 --> 01:13:31,208 Patty, het is Rode Neus! 1120 01:13:31,500 --> 01:13:32,791 Ik zal hem vandaag niet sparen. 1121 01:13:44,750 --> 01:13:47,458 Patty en Taj, jullie gaan erheen richting de LoC. Terugvallen. 1122 01:13:47,541 --> 01:13:49,083 Niemand zal de LoC oversteken. 1123 01:13:49,166 --> 01:13:50,041 Ik herhaal. 1124 01:13:51.000 --> 01:13:52.208 Steek de LoC niet over. 1125 01:13:52,333 --> 01:13:55,083 Meneer, Pakistan heeft dat gedaan alle radio's geblokkeerd. 1126 01:14:00,416 --> 01:14:02,541 Patty, ze zijn uit elkaar. Ze gaan richting de LoC. 1127 01:14:02,625 --> 01:14:03,791 We moeten terug naar de basis. 1128 01:14:03,875 --> 01:14:05,708 Ik zal ze eerder krijgen ze bereiken de LoC. 1129 01:14:06,125 --> 01:14:07,333 Je kunt teruggaan als je wilt. 1130 01:14:07,583 --> 01:14:09,291 Verdomme, Patty! Laten we gaan, kom op! 1131 01:14:09,375 --> 01:14:10,625 Ik ga achter links aan. 1132 01:14:10,875 --> 01:14:12,166 Ik neem de andere. 1133 01:14:18,875 --> 01:14:20,333 Aangrijpende raket, Ik doe een poging. 1134 01:14:25,333 --> 01:14:28,166 - Shit, ik heb gemist. - Patty, we staan op het punt de LoC over te steken. 1135 01:14:28,333 --> 01:14:29,791 Commando, toestemming om de LoC over te steken. 1136 01:14:30.000 --> 01:14:32.083 Patty, ik denk van wel onze radio's geblokkeerd. 1137 01:14:32,208 --> 01:14:34,166 Verdomde hel! Ze zijn de LoC overgestoken. 1138 01:14:34,458 --> 01:14:36,291 Verdomme, Patty. Verdomme, Taj. 1139 01:14:38,416 --> 01:14:41,583 Twee F-16's, Taj! Het is een hinderlaag! Ga daar weg! 1140 01:14:41,750 --> 01:14:43,541 Ga daar nu weg. Taj, kom binnen. 1141 01:14:43,625 --> 01:14:46,000 - De radio is terug. - Bash, het is een hinderlaag! 1142 01:14:46,083 --> 01:14:47,833 Je bent de LoC overgestoken. 1143 01:14:48,208 --> 01:14:49,750 Twee boemans achter ons, Taj. 1144 01:14:50,708 --> 01:14:52,875 Het is een val! Het zijn niet slechts twee, er zijn vier F-16's. 1145 01:14:53.000 --> 01:14:54.458 Negen uur en drie uur! 1146 01:14:58,250 --> 01:15:00,666 Ze hebben ons in de val gelokt. Het zijn er te veel, Patty. 1147 01:15:10,166 --> 01:15:13,750 Assalaam-Alaikum, Squadronleider Shamsher Pathania. 1148 01:15:14,166 --> 01:15:15,583 Welkom in Pakistan. 1149 01:15:16,583 --> 01:15:19,000 Vandaag zijn wij aan de beurt om je een lesje te leren. 1150 01:15:21,333 --> 01:15:23,166 Je hebt de laatste ronde gewonnen 1151 01:15:24,250 --> 01:15:27,708 en het lijkt erop dat geluk dat is zelfs vandaag nog aan uw zijde. 1152 01:15:28,500 --> 01:15:30,458 Deze val is gezet voor jou Pathania Sahib. 1153 01:15:30,875 --> 01:15:34,750 Maar ik ben bang dat de prijs van uw acties 1154 01:15:34,833 --> 01:15:37,458 in Balakot zal dat die dag wel gebeuren betaald worden door je vrienden. 1155 01:15:37,583 --> 01:15:38,875 Hoe ver is Taj van ons verwijderd, Unni? 1156 01:15:39.000 --> 01:15:40.958 30 kilometer, Patty. Vector drie nul. 1157 01:15:46,125 --> 01:15:48,125 Ik kom eraan, Taj. Ik ben onderweg. 1158 01:15:48,625 --> 01:15:51,000 Nee, Patty, kom niet hier. Er zijn er te veel. 1159 01:15:53,333 --> 01:15:58,666 Vandaag zullen je vrienden elkaar ontmoeten hetzelfde lot als Naina Jaisingh. 1160 01:15:59,208 --> 01:16:01,166 Roepnaam Enjay. 1161 01:16:01,250 --> 01:16:02,625 Ik weet zeker dat je de naam nog kent. 1162 01:16:03,541 --> 01:16:04,416 Wat is er aan de hand? 1163 01:16:07,041 --> 01:16:09,916 Jullie zijn niet de enigen die inlichtingenrapporten krijgen. 1164 01:16:10,083 --> 01:16:12,125 Wij houden u ook in de gaten. 1165 01:16:12,541 --> 01:16:16,375 Je zult binnenkort rouwen om het verlies van je vrienden, Shamsher Pathania. 1166 01:16:16,666 --> 01:16:18,041 Alweer. 1167 01:16:19,958 --> 01:16:20,833 Komen. 1168 01:16:21,333 --> 01:16:23,750 Als je denkt dat je kan ze redden, kom dan. 1169 01:16:25,333 --> 01:16:27,833 Inkomende raket! Verdedigen! 1170 01:16:33,916 --> 01:16:35,541 Fakkels! Taj, fakkels! 1171 01:16:35,958 --> 01:16:37,416 Rogier. Vuurpijlen inzetten. 1172 01:16:44,291 --> 01:16:45,583 Taj, fakkels! 1173 01:16:51,333 --> 01:16:53,333 - O, shit. - We zijn geraakt. We zijn geraakt. 1174 01:16:53,416 --> 01:16:55,041 Shit! Ik ben onderweg, Taj. 1175 01:16:56,750 --> 01:16:57,750 Moment. 1176 01:17:01,875 --> 01:17:02,958 Wij gaan naar beneden! 1177 01:17:03,041 --> 01:17:04,875 - Mayday, mayday, mayday. - Taj! 1178 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 - We gaan naar beneden. - Bas! 1179 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 Ik ben onderweg, Bash! 1180 01:17:17,083 --> 01:17:19,125 Nee! Nee! 1181 01:17:21,750 --> 01:17:24,458 Command, Taj en Bash worden geraakt. Beiden zijn gevallen in Pakistan. 1182 01:17:25,708 --> 01:17:28,541 Patty, Unni, terug naar de basis. Je bent in POK. 1183 01:17:28,625 --> 01:17:31,208 Stuur de reddingshelikopters. Ik heb mijn ogen op hun strijders gericht. 1184 01:17:31,541 --> 01:17:33,708 - Ik ga achter ze aan. - Geen toestemming! 1185 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Ik wil niet nog meer slachtoffers. 1186 01:17:36,125 --> 01:17:37,708 Keer terug naar de basis. Nu! 1187 01:17:53,250 --> 01:17:55,875 We zijn niet alleen onze kwijtgeraakt soldaten in Batalik vandaag... 1188 01:17:58,041 --> 01:18:00,958 maar we verloren ook twee jachtpiloten aan de andere kant van de LoC. 1189 01:18:03,375 --> 01:18:04,916 Wie heeft jou toestemming gegeven, Patty? 1190 01:18:06,583 --> 01:18:09,250 Wie heeft u toestemming gegeven om de LoC over te steken? 1191 01:18:10,041 --> 01:18:11,125 Ik vroeg om toestemming, meneer. 1192 01:18:12,958 --> 01:18:13,958 Maar de radio's zaten vast. 1193 01:18:16,416 --> 01:18:17,583 Wij zaten in het midden van de achtervolging. Ik bijna... 1194 01:18:17,666 --> 01:18:18,625 Waarop jagen? 1195 01:18:21,125 --> 01:18:22,250 Individuele glorie?! 1196 01:18:23,791 --> 01:18:25,000 Dit is precies waar ik bang voor was, 1197 01:18:25,166 --> 01:18:27,625 dat de natie zou betalen voor je onzorgvuldige daden. 1198 01:18:28,875 --> 01:18:31,333 Twee van onze piloten ontbreken momenteel! 1199 01:18:31,708 --> 01:18:34,166 Allemaal vanwege jou! 1200 01:18:36,333 --> 01:18:39,458 Deze kracht betaalt de prijs voor je ego, elke keer opnieuw. 1201 01:18:42,708 --> 01:18:43,625 Maar deze keer... 1202 01:18:44,875 --> 01:18:46,333 je zult er ook mee te maken krijgen de gevolgen. 1203 01:18:50,208 --> 01:18:51,750 Ik beveel een gerechtelijk onderzoek... 1204 01:18:53,916 --> 01:18:55,291 voor uw gedrag in de lucht. 1205 01:19:00.500 --> 01:19:04.000 Squadronleider Shamsher Pathania en Squadronleider Rajan Unnithan. 1206 01:19:05,041 --> 01:19:06,833 Jullie hebben allebei huisarrest tot verdere bestellingen. 1207 01:19:07,333 --> 01:19:08,291 Afgewezen. 1208 01:19:32,041 --> 01:19:34,791 - Ik ga naar beneden. Ik ben geraakt! Patty, ik ben geraakt! - Meidag! 1209 01:19:34,875 --> 01:19:37,208 - We gaan naar beneden! We zijn geraakt! - Ik ga naar beneden! Ik ben geraakt! 1210 01:19:37,291 --> 01:19:41,083 - Neerstorten! We zijn geraakt! - We gaan naar beneden! 1211 01:19:52,875 --> 01:19:55,541 De diplomatieke kanalen doen hun werk. 1212 01:19:56,166 --> 01:19:57,708 Basheer komt binnenkort thuis. 1213 01:19:58,833 --> 01:20:00,291 Mijn Basheer is een leeuw. 1214 01:20:01,375 --> 01:20:03,541 En zelfs in een kooi, een leeuw blijft een leeuw. 1215 01:20:04,541 --> 01:20:07,458 Pakistani kunnen mijn Basheer geen kwaad doen. 1216 01:20:09,500 --> 01:20:10,458 Wacht maar en kijk. 1217 01:20:49,333 --> 01:20:51,958 Nadat we door de cockpit zijn gegaan opnames, gegevens van bewakingseenheden, 1218 01:20:52,541 --> 01:20:56,750 en locatiegegevens van de crashlocatie wij hebben geconcludeerd 1219 01:20:57,125 --> 01:21:00,125 die Squadronleider Shamsher Pathania en Squadronleider Sartaj Gill 1220 01:21:00,458 --> 01:21:03,625 stak de LoC over hun doelen nastreven. 1221 01:21:04,375 --> 01:21:05,791 Helaas, Squadronleider Sartaj Gill 1222 01:21:06,583 --> 01:21:08,916 werd in een hinderlaag gelokt de andere kant van de LoC. 1223 01:21:11,375 --> 01:21:15,208 {\an8}Squadronleider Shamsher Pathania kan dat niet verantwoordelijk gehouden worden voor dit incident. 1224 01:21:17,750 --> 01:21:18,666 Echter, 1225 01:21:21,291 --> 01:21:23,541 er zullen enkele veranderingen plaatsvinden in de Air Dragons-eenheid. 1226 01:21:24,166 --> 01:21:25,708 Squadronleider Shamsher Pathania 1227 01:21:26,500 --> 01:21:28,333 zal geen deel meer uitmaken van de Air Dragons-eenheid. 1228 01:21:31,083 --> 01:21:32,750 Hij is geplaatst op de Luchtmachtacademie in Hyderabad 1229 01:21:33,458 --> 01:21:35,666 als vlieginstructeur. 1230 01:21:38,166 --> 01:21:42,708 Een nieuwe Sukhoi-piloot zal hem binnen de komende 48 uur vervangen. 1231 01:21:45,125 --> 01:21:46,708 Dit onderzoek is nu gesloten. 1232 01:21:47,458 --> 01:21:48,375 Goedendag, heren. 1233 01:22:03,541 --> 01:22:04,416 Meneer, mag ik? 1234 01:22:05,375 --> 01:22:06,250 Ja. 1235 01:22:10,750 --> 01:22:12,166 Meneer, de beslissing die u vandaag hebt genomen... 1236 01:22:15,625 --> 01:22:17,666 Wij zijn er niet blij mee. 1237 01:22:17,958 --> 01:22:19,250 Voor je eigen bestwil... 1238 01:22:20,666 --> 01:22:22,416 Ik vind het niet erg om je te zien allemaal een paar dagen van streek. 1239 01:22:25,750 --> 01:22:28,083 - Meneer, maar Patty... - Minni, dit is niet de eerste keer... 1240 01:22:29,166 --> 01:22:31,416 dat deze kracht verloren is gegaan strijders vanwege hem. 1241 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Na een invaloperatie 1242 01:22:38,125 --> 01:22:39,416 in Naushera, drie jaar geleden, 1243 01:22:40,583 --> 01:22:43,041 onze Garud-commando's vereiste evacuatie. 1244 01:22:45,375 --> 01:22:46,958 De vijand was gebruik van artilleriekanonnen 1245 01:22:47,166 --> 01:22:50,166 - om te schieten op de positie van onze commando's. - Vuur! 1246 01:22:53,541 --> 01:22:56,583 Onze helikopters waren klaar om de Garud-commando's te evacueren 1247 01:22:57,958 --> 01:23:00,083 en Patty's Sukhoi beschermde hen. 1248 01:23:01,958 --> 01:23:03,791 Vanwege de zware beschietingen 1249 01:23:04,166 --> 01:23:06,291 onze helikopters konden er niet bij komen het ophaalpunt van de commando's. 1250 01:23:06,833 --> 01:23:09,291 Maar we hadden een dappere helikopterpiloot. 1251 01:23:10,125 --> 01:23:12,791 Squadronleider Naina Jaisingh. Geniet ervan. 1252 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Charlie één. Ik kom je halen. 1253 01:23:16,541 --> 01:23:19,750 Nee mevrouw! Blijf achter, het is te gevaarlijk! 1254 01:23:20,041 --> 01:23:23,833 Vanwege de zware mist konden we dat niet doen wijs de exacte locatie van de wapens aan. 1255 01:23:24,125 --> 01:23:25,666 Heb je de exacte locatie, Enjay? 1256 01:23:25,791 --> 01:23:28,833 Negatief, Patty. Ik kan de exacte niet zien locatie vanwege slecht zicht. 1257 01:23:28,916 --> 01:23:30,041 Ik kom dichterbij. 1258 01:23:30,166 --> 01:23:32,416 Rogier. Maar niet te dichtbij. Het is gevaarlijk. 1259 01:23:32.500 --> 01:23:35.000 Chill, Patty. Het is niet makkelijk om mij in de lucht te vangen. 1260 01:23:35,333 --> 01:23:36,500 Ik weet dat je het kunt, Enjay. 1261 01:23:36,625 --> 01:23:37,583 Ik sta vlak achter je. 1262 01:23:37,958 --> 01:23:38,833 Laten we ze pakken. 1263 01:23:39.000 --> 01:23:42.625 Patty liet Enjay dichtbij komen naar de positie van de kanonnen. 1264 01:23:42,875 --> 01:23:45,583 Patty, er zijn zes artilleriekanonnen non-stop schieten. 1265 01:23:45,666 --> 01:23:47,666 - Coördinaten, Enjay? - Recht voor mij. 1266 01:23:47,750 --> 01:23:50,125 Richt op mijn helikopter. Ik zal op jouw bevel verdergaan. 1267 01:23:50,208 --> 01:23:52,708 Rogier. Op mijn telling van drie. Sla scherp linksaf. 1268 01:23:55,166 --> 01:23:56,666 - Roger, Patty. - Drie. 1269 01:23:57,416 --> 01:23:58,291 Twee. 1270 01:23:58,875 --> 01:23:59,958 Een. Beweging! 1271 01:24:02,166 --> 01:24:03,833 Vuur! 1272 01:24:04,458 --> 01:24:06,958 Patty's raket zou het land kunnen hebben bereikt de positie van de kanonnen 1273 01:24:07,208 --> 01:24:09,041 maar het artillerievuur van de vijand... 1274 01:24:12,125 --> 01:24:13,625 - Meidag! Mayday! Mayday! Ik ben geraakt! - Shit! 1275 01:24:13,708 --> 01:24:15,125 Ik ga naar beneden! Ik ben geraakt! 1276 01:24:15,208 --> 01:24:16,833 - Patty, ik ben geraakt! Ik ga naar beneden! - Nee! 1277 01:24:16,916 --> 01:24:20,541 Ik ga naar beneden. Ik ben geraakt! Patty, ik ga naar beneden! Ik ga naar beneden... 1278 01:24:22,625 --> 01:24:24,416 Nee, Enjay! Nee! 1279 01:24:28,083 --> 01:24:29,916 Patty wist het precies hoe gevaarlijk het was. 1280 01:24:31,125 --> 01:24:33,416 Als hij Enjay die dag had tegengehouden 1281 01:24:34,708 --> 01:24:36,041 dan had ze nog geleefd. 1282 01:24:38.000 --> 01:24:40.458 De luchtmacht zou dat ook niet doen hebben een bekwame piloot verloren 1283 01:24:42,791 --> 01:24:44,125 en een broer ook niet zijn zus verloren. 1284 01:24:47,333 --> 01:24:48,208 Ja, Minnie. 1285 01:24:51,916 --> 01:24:53,541 Naina Jaisingh was mijn jongere zus. 1286 01:25:01,125 --> 01:25:02,041 Het spijt me, meneer. 1287 01:25:04,583 --> 01:25:06,375 Maar als Enjay je zus niet was... 1288 01:25:09,791 --> 01:25:11,541 Zou je Patty nog steeds de schuld geven? 1289 01:25:12,333 --> 01:25:13,208 Ja. 1290 01:25:14,416 --> 01:25:15,416 Ik heb het hem toen kwalijk genomen 1291 01:25:16,625 --> 01:25:17,708 en ik geef hem nu de schuld. 1292 01:25:19,958 --> 01:25:21,375 Patty is onze beste piloot. 1293 01:25:22,583 --> 01:25:24,791 Maar er zijn nadelen om de beste te zijn. 1294 01:25:26,125 --> 01:25:27,916 Ze kunnen de beperkingen van anderen 1295 01:25:28,875 --> 01:25:31,291 en duw ze ver voorbij hun grenzen. 1296 01:25:33,541 --> 01:25:35,375 De prijs van Patty's houding 1297 01:25:37,125 --> 01:25:38,291 werd toen betaald door Enjay... 1298 01:25:40,833 --> 01:25:42,416 en nu Taj en Bash betaalt ervoor. 1299 01:25:44,375 --> 01:25:47,583 En geloof me, als ik dat niet had gedaan scheidde hem van de rest van jullie 1300 01:25:48,875 --> 01:25:50,291 jij zou de volgende zijn. 1301 01:26:01.000 --> 01:26:01.916 {\an8}SQN LDR SHAMSHER PATHANIA 1302 01:26:06,333 --> 01:26:07,291 Dus je gaat weg? 1303 01:26:08,625 --> 01:26:09,500 Ja. 1304 01:26:13,541 --> 01:26:15,000 Zonder voor je recht te vechten? 1305 01:26:16,333 --> 01:26:17,250 Ik ben een vechter. 1306 01:26:17,458 --> 01:26:18,375 Ik vecht oorlogen. 1307 01:26:19,500 --> 01:26:20,416 Geen kleine argumenten. 1308 01:26:20,791 --> 01:26:22,416 Ik weet wat Rocky meneer denkt. 1309 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Rocky meneer heeft gelijk, Minni. 1310 01:26:24,541 --> 01:26:26,875 Het is voor iedereen beter als ik blijf weg van operationeel vliegen. 1311 01:26:27,375 --> 01:26:28,333 En ook van mij! 1312 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Wat wil je horen, Minni? 1313 01:26:33,083 --> 01:26:34,916 Wat je wilt zeggen, maar weigeren het te zeggen. 1314 01:26:35,125 --> 01:26:36,875 Ik ben niet goed voor je Minni, zo simpel is het. 1315 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 En dat kan ik niet zelf beslissen? 1316 01:26:51,041 --> 01:26:52,333 Je hebt mij gered, Minni. 1317 01:26:52,958 --> 01:26:54,125 Je hebt mij echt gered. 1318 01:26:56,333 --> 01:27:00,125 Ik dacht niet dat ik dat kon ooit nog eens gelukkig zijn... 1319 01:27:03,750 --> 01:27:05,291 Maar jij werd mijn reden om te glimlachen. 1320 01:27:08,833 --> 01:27:09,708 Soms... 1321 01:27:10,791 --> 01:27:13,041 Ik durfde het zelfs te zien een toekomst met jou. 1322 01:27:17,416 --> 01:27:18,291 Maar... 1323 01:27:21,416 --> 01:27:22,291 Ik stond ons in de weg. 1324 01:27:24,875 --> 01:27:26,083 Ik ben gebroken, Minni. 1325 01:27:28.000 --> 01:27:31.250 Ik heb de mensen die van mij houden pijn gedaan. 1326 01:27:33,958 --> 01:27:35,500 Ik kan niemand blij maken. 1327 01:27:36,416 --> 01:27:39,708 Dus besloot je mij aan het huilen te maken zodat ik gelukkig kan zijn? 1328 01:27:42,708 --> 01:27:44,666 Straf jezelf niet zo, alsjeblieft. 1329 01:27:44,750 --> 01:27:46,083 Wie moet ik dan straffen, Minni? 1330 01:27:47,458 --> 01:27:48,333 Wie moet ik straffen? 1331 01:27:50,750 --> 01:27:51,875 Dit is allemaal mijn schuld. 1332 01:27:53,875 --> 01:27:55,000 Ik heb dit veroorzaakt. 1333 01:27:57,291 --> 01:28:00,875 Je hebt niet genoeg macht om dit allemaal te doen. 1334 01:28:02,791 --> 01:28:04,666 Jij bent niet zo belangrijk. 1335 01:28:09,833 --> 01:28:10,916 Kom over mij heen, Minni. 1336 01:28:12,708 --> 01:28:14,791 Concentreer u op uw werk. 1337 01:28:16,916 --> 01:28:17,916 Dit is zinloos. 1338 01:28:18,875 --> 01:28:20,000 Ik ben voor niemand goed. 1339 01:28:23,708 --> 01:28:24,583 Oké. 1340 01:28:26,791 --> 01:28:27,791 Misschien heb je gelijk. 1341 01:28:31,416 --> 01:28:33,625 Al het beste, Squadronleider Shamsher Pathania. 1342 01:28:44,875 --> 01:28:47,416 {\an8}LUCHTMACHT ACADEMIE, HYDERABAD 1343 01:28:47,541 --> 01:28:51,041 {\an8}Vlucht! Ogen goed! 1344 01:28:51,791 --> 01:28:52,666 Jai Hind, meneer! 1345 01:28:54,458 --> 01:28:56,125 Welkom bij de luchtmachtacademie, Patty. 1346 01:28:57,041 --> 01:28:59,208 Uw reputatie gaat u voor. 1347 01:29:00,375 --> 01:29:01,250 Dank u meneer. 1348 01:29:01,375 --> 01:29:02,916 Goed gedaan met de staking van Balakot. 1349 01:29:03,041 --> 01:29:04,583 De hele natie is trots op je. 1350 01:29:04,916 --> 01:29:06,041 Wij zijn erg trots. 1351 01:29:07,750 --> 01:29:09,125 En maak je geen zorgen. 1352 01:29:09,583 --> 01:29:12,333 {\an8}Waar onze piloten ook zijn, ze zijn prima. 1353 01:29:16,625 --> 01:29:17,500 Ja meneer. 1354 01:29:18,541 --> 01:29:20,958 Neem het Brar Squadron over als hun vlieginstructeur. 1355 01:29:21,500 --> 01:29:23,791 Tegenwoordig zijn er veel cadetten staan op hun eerste solopodium. 1356 01:29:24,291 --> 01:29:26,375 Je krijgt alle details. 1357 01:29:31,125 --> 01:29:33,166 NIRMAL JIT SINGH SEKHON BLOK 1358 01:29:44,208 --> 01:29:45,500 - Pardon. - Meneer. 1359 01:29:45,875 --> 01:29:47,541 - Wat is er aan de hand? - Meneer, er is een vluchtcadet... 1360 01:29:47,791 --> 01:29:49,708 Het is haar eerste solo en ze is in paniek geraakt in de lucht. 1361 01:29:49,958 --> 01:29:50,875 Oké, als ik kom? 1362 01:29:51,541 --> 01:29:52,625 Zeker, meneer. Kom op. 1363 01:29:52,750 --> 01:29:53,625 Bedankt. 1364 01:29:54,458 --> 01:29:56,791 Neha, je snelheid is te hoog, je kop is verkeerd, 1365 01:29:56,875 --> 01:29:58,208 handhaaf nul-negen-nul. 1366 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 - Wat is haar situatie? - Ze zit in de finale, meneer. 1367 01:30:20,375 --> 01:30:22,166 Haar eerste solo in dergelijke sterke zijwind? 1368 01:30:22,291 --> 01:30:23,708 Het weer veranderde plotseling, meneer. 1369 01:30:24,208 --> 01:30:26,083 Ze kan het niet aan. Wat is haar naam? 1370 01:30:26,291 --> 01:30:27,541 Vluchtcadet Neha Joshi, meneer. 1371 01:30:27,625 --> 01:30:29,000 - Roepnaam? - NJ. 1372 01:30:31,375 --> 01:30:32,458 Neha Joshi. NJ. 1373 01:30:36,875 --> 01:30:37,750 Walkie. 1374 01:30:43,833 --> 01:30:47,125 {\an8}Hallo, NJ, dit is het Squadronleider Pathania. 1375 01:30:47,208 --> 01:30:49,250 {\an8}Ik ben hier om je naar huis te begeleiden. Hoe lees je mij? 1376 01:30:49,625 --> 01:30:50,666 {\an8}Kracht vijf, meneer. 1377 01:30:50,750 --> 01:30:52,833 Het gaat helemaal goed met je, NJ. Controleer kop. 1378 01:30:54,583 --> 01:30:55,958 {\an8}Controleer koers nul-negen-nul. 1379 01:30:57,458 --> 01:30:59,041 {\an8}Ja meneer, het is nul-negen-nul. 1380 01:30:59,125 --> 01:31:01,000 Zie je de middenlijn op de landingsbaan, NJ? 1381 01:31:04,041 --> 01:31:05,041 {\an8}Ja, meneer. Ik zie het. 1382 01:31:05,125 --> 01:31:06,875 Lijn de neus van het vliegtuig uit met de middenlijn. 1383 01:31:09,791 --> 01:31:10,875 {\an8}Kun je me zien, NJ? 1384 01:31:11,291 --> 01:31:12,875 Nee meneer. Ik kan je niet zien. 1385 01:31:16,750 --> 01:31:19,083 Het is een zwarte auto op de startbaan. Kun je me nu zien? 1386 01:31:19,958 --> 01:31:22,375 - Ja meneer. Ik kan je zien. - OK goed. 1387 01:31:22,708 --> 01:31:25,291 Draai de neus van het vliegtuig naar binnen de richting van de wind, NJ. 1388 01:31:25,416 --> 01:31:26,291 Rogier. 1389 01:31:28,583 --> 01:31:29,708 Nog een beetje, NJ. 1390 01:31:30,041 --> 01:31:31,958 NJ, verlaag uw snelheid beetje, je bent te snel. 1391 01:31:35,125 --> 01:31:36,166 Snelheid verlaagd. 1392 01:31:36,333 --> 01:31:37,208 Dat is goed. 1393 01:31:37,375 --> 01:31:39,291 Je bent bijna thuis, NJ. Houd die positie vast. 1394 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 Bijna daar, houd die positie vast. 1395 01:31:45,250 --> 01:31:46,166 Uitstel. 1396 01:31:47,416 --> 01:31:48,625 En nu! Linker roer! 1397 01:32:12,458 --> 01:32:13,333 Het is een eer, meneer. 1398 01:32:34,291 --> 01:32:35,333 BRIEFING 1399 01:32:39,500 --> 01:32:45,708 Waarom hebt U mijn licht weggenomen? 1400 01:32:46,625 --> 01:32:50,000 {\an8}Ik ben het tellen beu 1401 01:32:50,208 --> 01:32:52,708 Alle redenen voor mijn pijn 1402 01:32:53,125 --> 01:32:59,458 Ik heb gehoord dat je dat kunt Verander de getijden van het lot 1403 01:33:00,125 --> 01:33:03,500 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1404 01:33:03,625 --> 01:33:07,000 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1405 01:33:07,125 --> 01:33:10,333 O maker van harten 1406 01:33:10,541 --> 01:33:14,083 Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten 1407 01:33:17,333 --> 01:33:20,708 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1408 01:33:20,791 --> 01:33:24,041 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1409 01:33:24,208 --> 01:33:27,500 O maker van harten 1410 01:33:27,625 --> 01:33:30,875 Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten 1411 01:33:31.000 --> 01:33:34.333 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1412 01:33:34,458 --> 01:33:37,791 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1413 01:33:37,875 --> 01:33:41,208 O maker van harten 1414 01:33:41,333 --> 01:33:44,666 Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten 1415 01:33:44,750 --> 01:33:48,041 Laat me zien hoe ik deze pijn kan genezen 1416 01:33:48,125 --> 01:33:51,541 Stel niet uit, doe het vandaag nog 1417 01:33:51,625 --> 01:33:58,500 Degenen wier gebeden Als je dit negeert, zal je niet meer tot je bidden 1418 01:34:11,708 --> 01:34:14,541 {\an8}SHAMSHER PATHANIA 1419 01:34:14,625 --> 01:34:16,500 {\an8}Let op! 1420 01:34:32,541 --> 01:34:33,416 HYDERABAD-TELEGRAM 1421 01:34:34,875 --> 01:34:36,708 28 DAGEN IN GEVANGENHEID WANNEER ZULLEN ZE WORDEN VRIJGEGEVEN? 1422 01:34:39,958 --> 01:34:43,333 De sterren hebben tegen mij gelogen Terwijl ze één voor één vielen 1423 01:34:43,416 --> 01:34:46,291 En nu is de lucht leeg 1424 01:34:46,833 --> 01:34:50,250 Ik bleef achter Mijn dromen najagen 1425 01:34:50,333 --> 01:34:53,083 Waar ben ik kwijtgeraakt wat ik ooit had? 1426 01:34:53,291 --> 01:34:56,625 -Als je mijn gebeden niet kunt beantwoorden -Als je mijn gebeden niet kunt beantwoorden 1427 01:34:56,708 --> 01:35:00,083 - Wat heb je aan jouw hemel? - Wat heb je aan je hemel? 1428 01:35:00,166 --> 01:35:04,541 -Aanvaard alstublieft mijn gebeden -Aanvaard alstublieft mijn gebeden 1429 01:35:05,208 --> 01:35:09,291 Of kom uit de lucht 1430 01:35:12,166 --> 01:35:15,583 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1431 01:35:15,666 --> 01:35:18,958 -Als je het zo gemakkelijk hebt laten breken -Breek het 1432 01:35:19,083 --> 01:35:22,333 -O maker van harten -O maker van harten 1433 01:35:22,500 --> 01:35:25,833 Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten 1434 01:35:25,916 --> 01:35:29,125 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1435 01:35:29,250 --> 01:35:32,666 Als Je het zo gemakkelijk liet breken 1436 01:35:32,750 --> 01:35:36,416 -O maker van harten -O maker van harten 1437 01:35:36,500 --> 01:35:39,500 Het wordt tijd dat je stopt met het maken van harten 1438 01:35:39,625 --> 01:35:42,875 Laat me zien hoe ik deze pijn kan genezen 1439 01:35:42,958 --> 01:35:46,416 Stel niet uit, doe het vandaag nog 1440 01:35:46,500 --> 01:35:49,666 {\an8}Degenen wier gebeden je negeert 1441 01:35:49,750 --> 01:35:53,916 {\an8}Ik zal niet meer tot U bidden 1442 01:35:56,916 --> 01:35:59,833 {\an8}Het wordt tijd dat je stopt... 1443 01:36:09,666 --> 01:36:11,166 DIPLOMA UITREIKING 204E CURSUS 1444 01:36:11,250 --> 01:36:14,958 De ATC vroeg Sunil voortdurend: "Wat is je lengte en positie?" 1445 01:36:15,250 --> 01:36:16,875 En deze idioot antwoordde: 1446 01:36:17,333 --> 01:36:20,375 "Meneer, mijn lengte is 1,80 meter en ik zit op de voorbank." 1447 01:36:24,041 --> 01:36:25,708 Laat me niet eens beginnen over Neha! 1448 01:36:25,916 --> 01:36:30,458 De ATC vertelde haar dat ze de andere moest landen dag, maar ze kon het gewoon niet. 1449 01:36:32,250 --> 01:36:33,125 Meneer! 1450 01:36:33,208 --> 01:36:36,166 {\an8}Neha trok haar als eerste uit solo-landing redelijk goed. 1451 01:36:36,750 --> 01:36:39,250 - Ik was daar. - Omdat u haar begeleidde, meneer. 1452 01:36:39,708 --> 01:36:43,916 {\an8}Als de meiden hier erachter kwamen dat jij instrueren tijdens calamiteiten 1453 01:36:44,125 --> 01:36:47,083 dan komen ze allemaal wel elke dag nieuwe landingsproblemen. 1454 01:36:47,958 --> 01:36:50,625 {\an8}Hou je mond, Sunil. Meneer, negeer hem alstublieft. 1455 01:36:52,000 --> 01:36:53,041 Bedankt voor uw komst, meneer. 1456 01:36:53,875 --> 01:36:54,750 Ik vind het leuk. 1457 01:36:55,416 --> 01:36:58,833 Kijkend naar jullie allemaal hier herinnert het ons eraan van mijn tijd op de academie. 1458 01:37:01.000 --> 01:37:03.583 De band tussen Cursusgenoten hier... 1459 01:37:07,208 --> 01:37:08,291 {\an8}Dit is voor het leven. 1460 01:37:41,791 --> 01:37:42,666 - Proost. - Proost, meneer. 1461 01:37:42,750 --> 01:37:43,666 - Groetjes. - Ja. 1462 01:37:46,583 --> 01:37:47,500 Jai Hind, meneer. 1463 01:37:48,083 --> 01:37:48,958 Pasteitje? 1464 01:37:49,041 --> 01:37:49,958 Waar is je drankje? 1465 01:37:51,208 --> 01:37:52,083 Toestemming om te spreken, meneer? 1466 01:37:52,625 --> 01:37:53,500 Doe Maar. 1467 01:37:53,791 --> 01:37:56,500 Meneer, ik ben mijn papieren aan het indienen. 1468 01:37:58,166 --> 01:38:00,625 Ik heb besloten het korps te verlaten. 1469 01:38:01,041 --> 01:38:01,916 Waarom? 1470 01:38:03,208 --> 01:38:04,125 Meneer, ik... 1471 01:38:05,333 --> 01:38:08,791 {\an8}Patty, je hebt nog niet opgenomen elk verlof na Balakot. 1472 01:38:09,041 --> 01:38:09,916 Neem een pauze. 1473 01:38:10,083 --> 01:38:11,500 {\an8}We praten verder als je terugkomt. 1474 01:38:12,083 --> 01:38:12,958 Kom op. 1475 01:38:14,666 --> 01:38:15,875 Ik zal niet van gedachten veranderen, meneer. 1476 01:38:18,958 --> 01:38:19,833 Jai Hind, meneer. 1477 01:38:24,708 --> 01:38:27,708 {\an8}HYDERABAD 1478 01:38:32,083 --> 01:38:33,833 - Hoi. KI793? - Hallo. 1479 01:38:35,458 --> 01:38:38,916 Sorry meneer. Je vlucht is geweest geannuleerd en verplaatst naar morgen. 1480 01:38:43,958 --> 01:38:45,333 Zijn er geen andere vluchten naar Jammu? 1481 01:38:45,416 --> 01:38:46,708 Ik ben officier bij de luchtmacht. 1482 01:38:50,250 --> 01:38:52,416 {\an8}Sorry, meneer. De andere twee vluchten zijn vol. 1483 01:38:59,666 --> 01:39:01,208 Het is zeer belangrijk dat ik ga, mevrouw. 1484 01:39:01,875 --> 01:39:02,750 Elke vlucht is voldoende. 1485 01:39:04,208 --> 01:39:05,083 Alsjeblieft? 1486 01:39:09,583 --> 01:39:12,083 Meneer, u kunt spreken aan onze operationeel manager. 1487 01:39:12,166 --> 01:39:13,416 Ik ben er zeker van dat hij dat zal doen u kunnen helpen. 1488 01:39:14,166 --> 01:39:15,750 - Hij is daar. - Bedankt. 1489 01:39:18,958 --> 01:39:19,958 Mag ik binnenkomen meneer? 1490 01:39:21,833 --> 01:39:24,083 Ik ga met de taxi jij brengt de auto. 1491 01:39:25,500 --> 01:39:27,958 Hallo meneer. Ik ben Squadronleider Pathania. 1492 01:39:28,125 --> 01:39:29,083 Indiase luchtmacht. 1493 01:39:30,500 --> 01:39:31,875 Mijn vlucht is geannuleerd, meneer. 1494 01:39:32,250 --> 01:39:34,125 Ik moet Jammu bereiken. 1495 01:39:34,875 --> 01:39:36,541 Als ik een stoel kon krijgen op de volgende vlucht... 1496 01:39:39,166 --> 01:39:40,041 Alleen als het mogelijk is. 1497 01:39:41,125 --> 01:39:42,083 Luchtmacht... 1498 01:39:43,458 --> 01:39:44,333 Ja. 1499 01:39:51,375 --> 01:39:52,916 {\an8}ABHIJEET RATHORE MANAGER WERKZAAMHEDEN 1500 01:39:53,583 --> 01:39:55,166 - Dat is Minal Rathore. - Minni. 1501 01:39:57,708 --> 01:39:58,666 Was je vader bij de luchtmacht? 1502 01:39:59,541 --> 01:40:02,125 Nee, Air Bharat. Grondoperaties. 1503 01:40:03,625 --> 01:40:07,291 Mijn vader beschouwde mij die dag als een martelaar hij ondertekende mijn luchtmachttoestemmingsformulier. 1504 01:40:09,666 --> 01:40:11,958 Meneer is toevallig de uwe dochter bij de luchtmacht? 1505 01:40:12,208 --> 01:40:13,083 Nee. 1506 01:40:15,375 --> 01:40:16,500 Wil je iets, Usha? 1507 01:40:18.000 --> 01:40:20.541 Heeft u geen dochter? Of zit ze niet bij de luchtmacht? 1508 01:40:20,833 --> 01:40:21,791 Wat bedoel je? 1509 01:40:22,083 --> 01:40:24,541 Ik maakte deel uit van een special Luchtmachteenheid in Srinagar, meneer. 1510 01:40:25,666 --> 01:40:27,791 Minal Rathore maakte deel uit van mijn team. 1511 01:40:30,500 --> 01:40:31,458 Ik dacht dat... 1512 01:40:32,208 --> 01:40:33,083 zij zou uw dochter kunnen zijn. 1513 01:40:33,708 --> 01:40:37,166 Als ik een dochter had, dan zij zou niet bij de luchtmacht hebben gezeten. 1514 01:40:40,125 --> 01:40:41,166 Dat is zo triest, meneer. 1515 01:40:43,833 --> 01:40:45,333 Ik wou dat ze uw dochter was, meneer. 1516 01:40:47,125 --> 01:40:49,375 Omdat haar ouders accepteer haar toch niet. 1517 01:40:52,583 --> 01:40:54,375 Ze heeft een speciale post in Srinagar. 1518 01:40:55,541 --> 01:40:58,125 Ze is een van de beste piloten in ons land. 1519 01:41:00,541 --> 01:41:03,166 Haar ouders wilden haar om te trouwen en zich te vestigen, maar 1520 01:41:04,333 --> 01:41:07,625 deze dwaas riskeert haar leven elke dag dus 1521 01:41:08,583 --> 01:41:10,750 mensen zoals jij rustig kan slapen. 1522 01:41:15,333 --> 01:41:19,666 Elke Indiër is trots op Minal ook al is haar vader dat niet. 1523 01:41:21,416 --> 01:41:24,791 Mensen zeggen dat de strijdkrachten is geen plek voor vrouwen. 1524 01:41:26,041 --> 01:41:27,208 Ik vraag me af waarom ze dat zeggen, meneer. 1525 01:41:28,041 --> 01:41:30,166 De kogels van de vijand niet discrimineren op basis van geslacht. 1526 01:41:32,916 --> 01:41:34,041 Wij doen. 1527 01:41:39,541 --> 01:41:41,333 Haar vader wilde haar om te trouwen. 1528 01:41:41,958 --> 01:41:42,875 Ze trouwde dus wel. 1529 01:41:45,416 --> 01:41:46,333 Ze trouwde met haar land. 1530 01:41:50,791 --> 01:41:53,000 En deze dwaas zal hier trouw aan zijn relatie tot haar laatste adem. 1531 01:41:57,166 --> 01:42:01,000 Het is maar goed dat alle meisjes in India zijn niet zoals Minal. 1532 01:42:01,958 --> 01:42:03,833 Anders zouden wij mannen dat wel doen thuis moeten zitten. 1533 01:42:16,250 --> 01:42:18,083 Lever deze in bij de incheckbalie 1534 01:42:18,666 --> 01:42:19,750 en u krijgt uw instapkaart. 1535 01:42:22,958 --> 01:42:26,791 De volgende keer denk ik dat je het moet nemen de eer dat ze haar ouders zijn. 1536 01:42:28,708 --> 01:42:30,291 Omdat haar ouders hebben dat voorrecht verloren. 1537 01:42:32,916 --> 01:42:33,791 Dank u meneer. 1538 01:42:39,916 --> 01:42:40,791 Ze is prima. 1539 01:42:42,833 --> 01:42:44,125 Ze mist jullie allebei. 1540 01:42:47,833 --> 01:42:48,916 Blijf altijd gelukkig, zoon. 1541 01:42:50.000 --> 01:42:51.250 God zegene je. 1542 01:43:12,291 --> 01:43:13,166 Shammi? 1543 01:43:13,833 --> 01:43:15,875 Wat een aangename verrassing! 1544 01:43:24,791 --> 01:43:25,708 Is er iets mis, Shammi? 1545 01:43:26,208 --> 01:43:27,125 Is alles oke? 1546 01:43:30,166 --> 01:43:31,083 Alles is in orde, papa. 1547 01:43:32,041 --> 01:43:34,416 Ik heb je gemist, dus ik kwam je ontmoeten. 1548 01:43:37,250 --> 01:43:38,875 Kom op. Laten we naar binnen gaan. 1549 01:43:39,458 --> 01:43:40,333 PATHANIA'S 1550 01:43:40,416 --> 01:43:41,291 2 WEKEN LATER 1551 01:43:41,375 --> 01:43:43,083 {\an8}CHANAKYA NIEUWS 1552 01:43:43,375 --> 01:43:44,333 Ja ik zal komen... 1553 01:43:44,416 --> 01:43:47,625 Brekend nieuws uit Srinagar. Twee van onze dappere luchtmachtofficieren 1554 01:43:47,708 --> 01:43:49,833 die gevangen hebben gezeten in Pakistan gedurende de afgelopen 40 dagen 1555 01:43:50,041 --> 01:43:51,666 worden naar verluidt vrijgelaten. 1556 01:43:53,500 --> 01:43:54,375 Pakistan bezet... 1557 01:43:54,458 --> 01:43:55,333 {\an8}Hé, Shammi! 1558 01:43:55,583 --> 01:43:56,666 {\an8}Kom snel, Shammi. 1559 01:43:56,875 --> 01:43:58,291 Haast je. Kom binnen. 1560 01:43:58,375 --> 01:43:59,833 -Squadronleider Basheer Khan -Shammi. 1561 01:44:00,041 --> 01:44:01,625 -en Squadronleider Sartaj Gill -Kijk. 1562 01:44:01,708 --> 01:44:03,291 wordt binnenkort vrijgegeven door de Pakistaanse regering. 1563 01:44:03,458 --> 01:44:05,375 Dit is positief en belangrijk resultaat behaald 1564 01:44:05,458 --> 01:44:07,541 vanwege die van de Indiase regering onderhandelingen met Pakistan. 1565 01:44:07,833 --> 01:44:11,958 De families van beide officieren en de hele natie is vervuld van vreugde. 1566 01:44:12,125 --> 01:44:14,416 Onze dappere strijders komen naar huis. 1567 01:44:14,500 --> 01:44:16,166 Om er meer over te weten... 1568 01:44:24,583 --> 01:44:26,875 Draag dit. Ze sturen je terug. 1569 01:44:29,833 --> 01:44:33,166 We gaan dezelfde weg terug als we gekomen zijn. 1570 01:44:33,375 --> 01:44:34,250 Je bedoelt... 1571 01:44:34,500 --> 01:44:35,375 doodsbang? 1572 01:44:35,833 --> 01:44:36,708 Nee. 1573 01:44:39,958 --> 01:44:40,958 Overwinnaar. 1574 01:44:43,791 --> 01:44:46,250 {\an8}Huil niet te veel als we weggaan. 1575 01:44:48,166 --> 01:44:49,416 Bloedige ongelovigen! 1576 01:44:59,625 --> 01:45:02,875 Hé, man, ik wed dat hij dat heeft gedaan lees nooit de Koran. 1577 01:45:03,958 --> 01:45:04,916 Leg het hem uit. 1578 01:45:05,708 --> 01:45:07,958 ‘Er is geen grotere religie 1579 01:45:09,166 --> 01:45:10,333 dan de liefde voor jouw natie." 1580 01:45:12,541 --> 01:45:14,958 Ik zal je zo'n gruwelijke dood bezorgen 1581 01:45:15,333 --> 01:45:16,666 dat je het zult vergeten zowel jouw natie 1582 01:45:17,916 --> 01:45:19,125 en jouw religie. 1583 01:45:19,833 --> 01:45:24,000 Dat doet mij denken aan een gedicht vertelde mijn vriend mij ooit. 1584 01:45:24,708 --> 01:45:25,916 Laat hem het horen. 1585 01:45:27,416 --> 01:45:28,416 Wij hebben de mogelijkheid, 1586 01:45:29,041 --> 01:45:29,916 wij hebben de sfeer 1587 01:45:31,375 --> 01:45:32,416 en de vijand. 1588 01:45:34,750 --> 01:45:36,250 Luister, jij schurk. 1589 01:45:37,708 --> 01:45:39,875 ‘Je zult er veel vinden geliefden in deze wereld 1590 01:45:41,333 --> 01:45:43,791 maar geen enkele minnaar kan ermee concurreren de liefde die je hebt voor je land. 1591 01:45:45,416 --> 01:45:49,000 Velen sterven in een kist gewikkeld in diamanten, en velen sterven gehuld in goud, 1592 01:45:50,083 --> 01:45:51,958 maar dat kan er niet zijn kist mooier 1593 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 dan een doodskist verpakt in driekleur." 1594 01:45:58,583 --> 01:46:01,083 Jai Hind! 1595 01:46:05,125 --> 01:46:06,041 Meneer! 1596 01:46:08,750 --> 01:46:11,500 - Bevrijd mij en we zullen zien wie sterker is. - Wat bent u aan het doen, meneer? 1597 01:46:11,583 --> 01:46:13,458 We moeten ze veilig naar huis sturen. 1598 01:46:13,541 --> 01:46:14,833 We hebben strikte orders van de premier. 1599 01:46:14,916 --> 01:46:16,500 - Ik zal deze ongelovigen doden! - Nee! 1600 01:46:16,583 --> 01:46:18,916 Je vader is een ongelovige, jij verdomde terrorist! 1601 01:46:19.000 --> 01:46:22.583 We hebben strikte orders van de Minister-president om ze veilig naar huis te sturen. 1602 01:46:22,750 --> 01:46:23,916 Beheers uzelf, meneer. 1603 01:46:33,250 --> 01:46:34,125 Wat? 1604 01:46:38,708 --> 01:46:39,791 - Rogier. Bedankt. - Over twee minuten. 1605 01:46:41,708 --> 01:46:44,375 {\an8}Het was een telefoontje van de ATC. Taj en Bash zullen hier binnenkort zijn. 1606 01:46:44,583 --> 01:46:45,875 {\an8}Landing over 03 minuten. 1607 01:46:46,000 --> 01:46:47,125 - Ja! - Ja. 1608 01:46:47,208 --> 01:46:48,083 Geweldig! 1609 01:47:15,208 --> 01:47:16,500 {\an8}- Hoe gaat het, mijn vriend? - Met mij gaat het goed, kerel. 1610 01:47:16,791 --> 01:47:17,833 Fijn je terug te zien, Patty. 1611 01:47:25,041 --> 01:47:25,916 Hallo, Minnie. 1612 01:47:27,625 --> 01:47:28,541 Hallo, Shammi. 1613 01:47:28,916 --> 01:47:29,791 Goed om je te zien. 1614 01:47:30,500 --> 01:47:32,291 Ik ben hier om de jongens te ontmoeten. 1615 01:47:33,500 --> 01:47:34,375 Rechts. 1616 01:47:35,458 --> 01:47:36,583 Sukhi komt ze binnenkort brengen. 1617 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Fijn u weer te zien, Patty meneer. 1618 01:47:40,583 --> 01:47:41,958 Meneer, ik vertel het altijd aan Unni 1619 01:47:42,333 --> 01:47:45,166 {\an8}die ik niet had kunnen opruimen TACDE zonder Patty meneer. 1620 01:47:46,708 --> 01:47:48,375 Jij bent mijn vervanger? 1621 01:47:49,500 --> 01:47:50,375 {\an8}- Goed. - Meneer. 1622 01:47:50,458 --> 01:47:52,250 {\an8}Hallo, jongeman. Hoe gaat het, Patty? 1623 01:47:54.000 --> 01:47:55.791 {\an8}Hoe gaat het? terug op de academie? 1624 01:47:58,041 --> 01:47:58,916 Meneer, ik... 1625 01:49:07,958 --> 01:49:11,375 {\an8}SQN LDR BASHEER KHAN 1626 01:49:22,041 --> 01:49:22,958 Sukhi? 1627 01:49:23,875 --> 01:49:24,875 Wat is er met Bas gebeurd? 1628 01:49:26,791 --> 01:49:27,791 Waar ligt Taj, Sukhi? 1629 01:49:32,958 --> 01:49:34,000 Waar ligt Taj, Sukhi? 1630 01:49:35,875 --> 01:49:36,833 Ze hebben hem niet teruggestuurd. 1631 01:49:37,541 --> 01:49:38,666 Ze zeiden van niet heb er opdrachten voor. 1632 01:49:39,916 --> 01:49:44,333 Ze hebben Bash gemarteld, Patty. 1633 01:49:46,125 --> 01:49:48,875 Ze hebben hem genadeloos vermoord na veel martelingen. 1634 01:50:10,375 --> 01:50:11,500 Het zijn verdomde dieren! 1635 01:50:14,500 --> 01:50:15,791 Zijn lichaam lag in stukken. 1636 01:50:17,541 --> 01:50:18,666 In bloedige stukken. 1637 01:50:21,125 --> 01:50:22,333 Is dit hun diplomatie? 1638 01:50:23,875 --> 01:50:24,916 Is dit hun ethiek? 1639 01:50:26,750 --> 01:50:29,958 {\an8}Ze zeggen dat hij dat al was zwaar gewond, bloedige leugenaars! 1640 01:50:31,875 --> 01:50:33,208 {\an8}Ik heb zijn wonden gezien, meneer. 1641 01:50:34,166 --> 01:50:35,333 {\an8}Hij werd door hen vermoord. 1642 01:50:36,125 --> 01:50:38,250 Gemarteld en vervolgens vermoord! 1643 01:50:39,541 --> 01:50:40,791 Hoe lang kunnen we dit nog verdragen, meneer? 1644 01:50:41,250 --> 01:50:42,541 {\an8}Laten we ze opsporen 1645 01:50:43,625 --> 01:50:45,166 {\an8}en blaas ze aan stukken. 1646 01:50:45,458 --> 01:50:49,125 {\an8}Rustig maar, Rocky. We zijn boos en dat is wat ze willen. 1647 01:50:49,375 --> 01:50:51,458 - Ja meneer. Maar... - Ten eerste hebben we een update nodig over Taj. 1648 01:50:52,208 --> 01:50:53,625 Hoe is hij en waar is hij? 1649 01:50:55,791 --> 01:50:57,291 Leeft hij nog? 1650 01:51:22,750 --> 01:51:25,000 RANG: SQN LDR NAAM: BASHEER KHAN 1651 01:51:28,458 --> 01:51:30,875 EENHEID: LUCHTDRAKEN VAN: SRINAGAR NAAR: LUCKNOW 1652 01:51:34,208 --> 01:51:40,500 Ik heb je grond aan je teruggegeven 1653 01:51:41.000 --> 01:51:45.166 Ik heb uw schuld terugbetaald 1654 01:51:47,166 --> 01:51:53,291 Dit hoofd dat nog nooit heeft bestaan Gebogen voor een vijand 1655 01:51:53,833 --> 01:51:59,583 Buigt hier voor je 1656 01:52:14,375 --> 01:52:20,333 Voor jou sterven is als een feest 1657 01:52:20,625 --> 01:52:25,750 Slechts een paar gezegenden kunnen dat Ervaar zo'n dood 1658 01:52:26,958 --> 01:52:32,125 Ik wil herboren worden op jouw land 1659 01:52:32,208 --> 01:52:37,833 {\an8}Gewoon zodat ik "Vande Mataram" kan zeggen 1660 01:52:37,916 --> 01:52:40,583 {\an8}Team! Groet! 1661 01:52:40,958 --> 01:52:44,916 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1662 01:52:45.000 --> 01:52:48.916 Shasyashyaamalam vande mataram 1663 01:52:50,583 --> 01:52:54,416 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1664 01:52:54,500 --> 01:52:58,291 Shasyashyaamalam vande mataram 1665 01:53:05,458 --> 01:53:06,583 GLORIE AAN BASHEER KHAN 1666 01:53:28,291 --> 01:53:30,625 BELANGRIJK NIEUWS 1667 01:53:32,125 --> 01:53:37,958 Niet veel mensen Zouden hun leven opofferen 1668 01:53:38,583 --> 01:53:44,375 Die hun jeugd zouden opgeven In het belang van het land 1669 01:53:44,916 --> 01:53:50,833 Degenen die hun land hebben neergezet Voordat vrienden en familie 1670 01:53:51,166 --> 01:53:57,750 Die graag zou stappen De brandstapel op voor hun land 1671 01:53:58,083 --> 01:54:04,291 Dus wat als ik in as veranderde? Dus wat als ik in rook zou veranderen? 1672 01:54:04,708 --> 01:54:10,125 Ik zal het in de gaten houden Onze grenzen zijn als de wind 1673 01:54:16,666 --> 01:54:20,625 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1674 01:54:20,708 --> 01:54:24,625 Shasyashyaamalam vande mataram 1675 01:54:26,333 --> 01:54:30,250 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1676 01:54:30,333 --> 01:54:34,125 {\an8}Shasyashyaamalam vande mataram 1677 01:54:35,916 --> 01:54:39,833 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1678 01:54:39,916 --> 01:54:43,875 Shasyashyaamalam vande mataram 1679 01:54:45,541 --> 01:54:49,458 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1680 01:54:49,541 --> 01:54:53,708 Shasyashyaamalam vande mataram 1681 01:54:55,208 --> 01:54:59,166 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1682 01:54:59,250 --> 01:55:03,166 Shasyashyaamalam vande mataram 1683 01:55:03,625 --> 01:55:04,666 VECHTER VOOR ALTIJD 1684 01:55:04,750 --> 01:55:08,500 {\an8}Sujalam sulalam malayaja sheetalam 1685 01:55:08,583 --> 01:55:12,500 Shasyashyaamalam vande mataram 1686 01:55:34,375 --> 01:55:35,250 Saachi. 1687 01:55:39,125 --> 01:55:40,416 Ik weet wat je denkt. 1688 01:55:43,083 --> 01:55:44,625 Dat dit morgen Taj zou kunnen zijn. 1689 01:55:49,416 --> 01:55:50,708 Maar je hebt het mis, Saachi. 1690 01:55:54,125 --> 01:55:55,583 {\an8}Je Taj komt goed. 1691 01:55:59.000 --> 01:56:00.625 Hij zal staan binnenkort voor je. 1692 01:56:02,708 --> 01:56:04,416 Zijn flauwe grappen maken. 1693 01:56:06,125 --> 01:56:07,291 En je hem laten slaan. 1694 01:56:11,125 --> 01:56:13,750 {\an8}Zolang ik leef, niemand kan Taj pijn doen. 1695 01:56:16,500 --> 01:56:17,416 {\an8}Niemand. 1696 01:56:18,916 --> 01:56:20,500 {\an8}Ik wil je vertrouwen, Saachi. 1697 01:56:24,083 --> 01:56:25,291 {\an8}Van niemand anders... 1698 01:56:27,041 --> 01:56:28,041 alleen van jou. 1699 01:56:31,250 --> 01:56:32,416 Kunt u uw vertrouwen stellen 1700 01:56:34,250 --> 01:56:35,541 nog een laatste keer in mij? 1701 01:56:38,625 --> 01:56:39,500 Alsjeblieft? 1702 01:57:08,333 --> 01:57:10,541 Hij is gewond maar leeft nog. 1703 01:57:11,416 --> 01:57:15,458 Zijn leven is nu onbelangrijk voor mijn missie. 1704 01:57:19.000 --> 01:57:22.083 Er is een videogesprek vanuit Srinagar op onze beveiligde lijn, Azhar. 1705 01:57:23.000 --> 01:57:24.416 As-Salaam-Alaikum, Azhar. 1706 01:57:24,875 --> 01:57:27,000 Gefeliciteerd. Ons plan was succesvol. 1707 01:57:27,375 --> 01:57:29,458 De Indiase strijdkrachten zullen aanvallen morgenavond 1708 01:57:29,541 --> 01:57:30,541 onder het mom van duisternis. 1709 01:57:30,958 --> 01:57:31,875 Blijf alert. 1710 01:57:39,166 --> 01:57:40,541 Salaam, Sartaj Gill. 1711 01:57:41,166 --> 01:57:44,875 Ik zie dat Azhar heeft gepakt Ik zorg goed voor je in Pakistan. 1712 01:57:45,708 --> 01:57:48,291 De volgende keer dat we het zien elkaar zullen in de hemel zijn. 1713 01:57:48,791 --> 01:57:49,833 Tot ziens. 1714 01:57:51,541 --> 01:57:53,208 Dacht je dat hij een RAW-agent was? 1715 01:57:53,750 --> 01:57:56,333 Hij is de topagent van ISI actief in India. 1716 01:58:01.000 --> 01:58:03.791 Rocky, vertel me het plan voor Taj's reddingsmissie, 1717 01:58:04.000 --> 01:58:05.791 we moeten hem pakken terug, wat er ook gebeurt. 1718 01:58:06,375 --> 01:58:11,375 Volgens Zareena Begum is Taj dat wel die hier in dit militaire kamp worden vastgehouden. 1719 01:58:12.000 --> 01:58:13.208 Hij is gemarteld maar hij leeft nog. 1720 01:58:13,541 --> 01:58:16,000 We laten de Garuds vallen hier en onze helikopters... 1721 01:58:16,083 --> 01:58:17,000 Jai Hind, meneer. 1722 01:58:17,875 --> 01:58:19,333 - Meneer. - Ja, Tanja? 1723 01:58:19,666 --> 01:58:23,208 Er is een update die Pakistan heeft zijn luchtruim gesloten. 1724 01:58:23,458 --> 01:58:24,666 {\an8}Zelfs voor binnenlandse vluchten. 1725 01:58:24,875 --> 01:58:28,000 {\an8}Er zijn geen vliegtuigen toegestaan om over hun grondgebied te vliegen. 1726 01:58:28,291 --> 01:58:30,541 {\an8}Daarnaast hebben ze dat ook gedaan activeerde twee gevechtssquadrons 1727 01:58:30,750 --> 01:58:33,916 {\an8}en vier oppervlakte-lucht raketsquadrons bij de LoC. 1728 01:58:34,500 --> 01:58:36,166 {\an8}Ze hebben alle andere afgesloten manieren van binnenkomst, meneer. 1729 01:58:36,583 --> 01:58:38,875 {\an8}Pakistan is nu een no-fly zone. 1730 01:58:39,375 --> 01:58:41,291 Pakistan binnenkomen is nu onmogelijk, meneer. 1731 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 {\an8}Je kunt nu vertrekken. 1732 01:58:44,041 --> 01:58:44,958 {\an8}Jai Hind, meneer. 1733 01:58:48,041 --> 01:58:49,208 {\an8}Dit is slecht nieuws. 1734 01:58:50,541 --> 01:58:51,791 We zullen moeten komen op met iets anders. 1735 01:59:03.000 --> 01:59:03.916 {\an8}Toestemming om te spreken, meneer? 1736 01:59:04,208 --> 01:59:05,083 {\an8}Toestemming geweigerd. 1737 01:59:05,625 --> 01:59:08,000 {\an8}Meneer, ik wil alleen weten wat wat we doen om Taj terug te brengen. 1738 01:59:08,208 --> 01:59:09,083 Wij? 1739 01:59:09,708 --> 01:59:11,583 Dit is een interne aangelegenheid over mij en mijn team, Patty. 1740 01:59:12,041 --> 01:59:13,208 Het zijn nu jouw zaken niet. 1741 01:59:13,666 --> 01:59:14,583 Het is verdorie, meneer! 1742 01:59:14,833 --> 01:59:17,666 Ik denk dat je dat vergeet maken geen deel meer uit van dit team. 1743 01:59:17,916 --> 01:59:18,958 {\an8}Maar ik maak deel uit van de luchtmacht, meneer. 1744 01:59:25,291 --> 01:59:26,166 Voor hoelang? 1745 01:59:27,958 --> 01:59:29,875 U heeft al besloten ontslag te nemen. 1746 01:59:31,916 --> 01:59:32,833 Heb ik het fout? 1747 01:59:35,500 --> 01:59:36,625 Je was een vechter, 1748 01:59:38,500 --> 01:59:39,666 Of deed je maar alsof? 1749 01:59:49,833 --> 01:59:50,916 Generaal Sahib! 1750 01:59:51,125 --> 01:59:53,000 Ken je India zal wraak zoeken, toch? 1751 01:59:53,208 --> 01:59:55,791 Je vermoordde de een en zette de ander gevangen. 1752 01:59:57,500 --> 01:59:58,541 Ze zullen ons komen halen. 1753 01:59:59,625 --> 02:00:00,916 Dat is precies wat ik wil. 1754 02:00:03,208 --> 02:00:06,125 Daarom heb ik die ongelovige gestuurd terug in een lijkzak. 1755 02:00:08.500 --> 02:00:12.166 Mijn agent heeft dat gedaan vertelde mij hoe... 1756 02:00:13,541 --> 02:00:15,000 en wanneer zij zal ons aanvallen. 1757 02:00:16,958 --> 02:00:18,000 We zijn klaar. 1758 02:00:19,625 --> 02:00:20,625 Dat zou jij ook moeten zijn. 1759 02:00:24,375 --> 02:00:27,333 We vertrekken om 04:00 uur. Zorg er wel voor dat alle systemen aanwezig zijn. 1760 02:00:27,416 --> 02:00:29,916 Controleer Dhruv één en drie. En controleer de lieruitrusting. 1761 02:00:30.000 --> 02:00:30.958 Begrepen. 1762 02:00:33,041 --> 02:00:34,041 Jai Hind. 1763 02:00:40,916 --> 02:00:42,291 {\an8}We brengen Taj terug. 1764 02:00:44,166 --> 02:00:45,041 {\an8}Ik beloof het. 1765 02:00:46,333 --> 02:00:49,791 {\an8}Maak je geen zorgen, we geven ze een ook een paar goede klappen van jouw kant. 1766 02:00:53,791 --> 02:00:54,666 Jai Hind, mevrouw. 1767 02:00:55,041 --> 02:00:56,791 Het AOC heeft het je gevraagd om bij de hoofdingang te komen. 1768 02:01:00,083 --> 02:01:01,000 {\an8}Ik ben zo terug. 1769 02:01:31,125 --> 02:01:32,333 Hoe is het met je? 1770 02:01:37,250 --> 02:01:38,125 Hoi... 1771 02:01:40,166 --> 02:01:41,375 jij bent een officier. 1772 02:01:42,166 --> 02:01:44,083 Stop met huilen als een kind. 1773 02:02:00,666 --> 02:02:02,583 Je moeder zou het nooit zeggen... 1774 02:02:06,541 --> 02:02:08,333 maar ik heb altijd al een zoon gewild. 1775 02:02:12,541 --> 02:02:14,833 Mijn vader zei dat altijd 1776 02:02:16,125 --> 02:02:17,375 een zoon is een aanwinst... 1777 02:02:20,208 --> 02:02:21,583 en een dochter is een verantwoordelijkheid. 1778 02:02:23,916 --> 02:02:25,958 Daarom heb ik het bewaard het vervullen van mijn verantwoordelijkheid. 1779 02:02:28,916 --> 02:02:30,750 Je wilde hoog in de lucht vliegen 1780 02:02:31,500 --> 02:02:35,041 en ik hield je opgesloten op de grond. 1781 02:02:37,750 --> 02:02:38,875 Maar je vloog nog steeds. 1782 02:02:40,500 --> 02:02:41,958 En je vloog zo hoog 1783 02:02:42,833 --> 02:02:45,958 dat om vandaag naar je te kijken 1784 02:02:48.500 --> 02:02:50.250 Ik moet mijn hoofd opheffen. 1785 02:02:57,291 --> 02:02:58,791 Vandaag heeft mijn dochter... 1786 02:03:00,708 --> 02:03:02,583 heeft mijn vader verslagen. 1787 02:03:08,625 --> 02:03:13,083 Ik wil het iedereen met trots vertellen dat mijn dochter een squadronleider is 1788 02:03:14,833 --> 02:03:16,333 bij de Indiase luchtmacht. 1789 02:03:20,500 --> 02:03:23,750 Mag ik het voorrecht hebben... 1790 02:03:25,625 --> 02:03:26,583 om dat te zeggen? 1791 02:03:31,375 --> 02:03:32,291 Kan... 1792 02:03:34,625 --> 02:03:35,500 I... 1793 02:03:39,250 --> 02:03:40,416 wees vergeven, 1794 02:03:41,875 --> 02:03:43,041 mijn kind? 1795 02:03:56,666 --> 02:03:57,666 Dus, 1796 02:03:59,625 --> 02:04:01,791 is dat Pathanië gewoon een vriend van je? 1797 02:04:03,750 --> 02:04:06,208 - Pa... - Nee, nee, hij is... 1798 02:04:06,833 --> 02:04:08,083 een goede kerel. 1799 02:04:09,500 --> 02:04:10,791 Een echte heer. 1800 02:04:21,333 --> 02:04:22,458 Ik moet nu gaan. 1801 02:04:33.000 --> 02:04:33.875 Minaal. 1802 02:05:07,208 --> 02:05:08,208 Dank je, Patty. 1803 02:05:11,500 --> 02:05:12,375 Graag gedaan. 1804 02:05:17,083 --> 02:05:19,333 Mini! Rocky meneer belt iedereen voor de briefing. 1805 02:05:22,166 --> 02:05:25,041 Garud-commando's zullen een HALO uitvoeren spring van 30.000 voet 1806 02:05:25,416 --> 02:05:27,958 en van daaruit zullen ze verder gaan richting het hoofddoelgebied... 1807 02:05:28,250 --> 02:05:30,416 waar Taj gegijzeld wordt gehouden. 1808 02:05:30,833 --> 02:05:32,166 Je hebt 20 minuten 1809 02:05:32,416 --> 02:05:35,708 Taj eruit halen en om hun basiskamp te vernietigen. 1810 02:05:36,416 --> 02:05:39,208 Meer dan 100 militanten bewaken dat gebied. 1811 02:05:40,333 --> 02:05:42,791 {\an8}En Azhar Akhtar zal dat ook doen wees er ook bij. 1812 02:05:44,291 --> 02:05:48,416 Je coördinatie kan niet verstoord zijn zelfs met een enkele seconde. 1813 02:05:49,791 --> 02:05:51,583 Ze hebben meedogenloos vermoorde Bash, 1814 02:05:51,666 --> 02:05:53,125 LUCHTDRAKEN BRIEFING 1815 02:05:53,208 --> 02:05:55,041 maar we brengen Taj terug naar huis. 1816 02:05:56,333 --> 02:05:57,625 Ga ze halen, jongens! 1817 02:05:58,666 --> 02:06:00,666 {\an8}- Jai Hind! - Jai Hind! 1818 02:06:00,791 --> 02:06:03,041 {\an8}- Jai Hind! - Jai Hind! 1819 02:06:08,791 --> 02:06:11,875 We steken LoC over, externe radiostilte handhaven. 1820 02:06:13,666 --> 02:06:15,458 De IL-76 is de LoC overgestoken, 1821 02:06:15,583 --> 02:06:17,458 de Garud-commando's zullen dat zijn daalde in de volgende vijf minuten. 1822 02:06:17,750 --> 02:06:19,125 Verdomd, dit is zo stressvol. 1823 02:06:19,500 --> 02:06:22,083 {\an8}Rocky, waar zijn ze? grond-luchtraketten? 1824 02:06:23,625 --> 02:06:24,916 Hier, meneer. In dit gebied. 1825 02:06:28,291 --> 02:06:30,250 - Radiosnelheid tot 220. - Rogier. 1826 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 Maak je klaar voor de val. 1827 02:06:39,916 --> 02:06:43,875 {\an8}PAKISTAANSE RADARBASIS 1828 02:06:50,333 --> 02:06:51,291 Alle stations alert! 1829 02:06:51,375 --> 02:06:53,416 Rawalakot-raketeskader stand-by om te starten. 1830 02:06:53,500 --> 02:06:55,833 Een ongeïdentificeerde IL-76 wel ons luchtruim binnenkwamen. 1831 02:07:08,708 --> 02:07:09,666 {\an8}Ik heb hem hierheen gebeld. 1832 02:07:13,375 --> 02:07:15,916 Dit is Radar Squadron 552 van de Pakistaanse luchtmacht. 1833 02:07:16,083 --> 02:07:18,750 U bevindt zich in het Pakistaanse luchtruim. Identificeer jezelf. 1834 02:07:18,916 --> 02:07:20,791 {\an8}Ik herhaal, identificeer jezelf nu. 1835 02:07:21,833 --> 02:07:22,916 {\an8}Groen aan. Gaan! 1836 02:07:28,416 --> 02:07:31,291 Identificeer uzelf nu of wij zullen offensieve actie ondernemen. 1837 02:07:31,416 --> 02:07:34,541 Ik herhaal: identificeer jezelf nu of we schieten onze raketten af. 1838 02:07:38,333 --> 02:07:39,250 {\an8}Hallo... 1839 02:07:40,458 --> 02:07:41,833 {\an8}Ik spreek geen Hindi. 1840 02:07:42,125 --> 02:07:45,041 {\an8}Dit is een Russisch passagiersvliegtuig 1841 02:07:45,291 --> 02:07:51,250 {\an8}Aeroflot 382 gaat van Delhi tot Moskou. 1842 02:07:52,583 --> 02:07:56,833 {\an8}Onderneem alstublieft geen aanstootgevende actie. 1843 02:07:58,875 --> 02:08:02,916 {\an8}Is dit de luchtcontrole in Dubai? 1844 02:08:03,083 --> 02:08:05,916 Nee! U bevindt zich in het Pakistaanse luchtruim. Rapporteer uw rubriek. 1845 02:08:06,416 --> 02:08:08,041 Hameed, controleer de vluchtplannen. 1846 02:08:08,208 --> 02:08:11,083 Is er een Aeroflot-vlucht? dat is een IL-76-model? 1847 02:08:18,208 --> 02:08:19,083 Ja meneer. 1848 02:08:19,166 --> 02:08:21,333 Gisteren werd een vluchtplan ingediend bij de Delhi ATC om zes uur 's avonds, 1849 02:08:21,416 --> 02:08:23,250 en het model van het vliegtuig is een IL-76. 1850 02:08:25,291 --> 02:08:27,833 Mijn kompas werkt niet. 1851 02:08:28,250 --> 02:08:31,375 Het laat me zien dat we door Dubai zijn. 1852 02:08:33,958 --> 02:08:36,083 {\an8}Help mij, mijn goede man. 1853 02:08:36,208 --> 02:08:39,291 Aeroflot 382, ons Pakistaanse luchtruim is gesloten. 1854 02:08:39,500 --> 02:08:40,625 Keer nu meteen terug. 1855 02:08:44,041 --> 02:08:46,291 Uw dichtstbijzijnde landingsbaan is Jammu in India. 1856 02:08:46,541 --> 02:08:47,416 30 kilometer. 1857 02:08:47,500 --> 02:08:50,791 Contact leggen. Zij zullen je begeleiden. Ga voor een noodlanding. 1858 02:08:52,541 --> 02:08:53,416 {\an8}Roger. 1859 02:08:53,791 --> 02:08:56,666 {\an8}We keren terug en gaan richting Jammu. 1860 02:08:56,750 --> 02:08:58,583 Wij houden je in de gaten tot je onze grens oversteekt. 1861 02:08:59,166 --> 02:09:03,666 {\an8}Meneer, bedankt voor uw hulp. Geniet van Burj Khalifa! 1862 02:09:03,833 --> 02:09:07,291 {\an8}Rust in stukjes. 1863 02:09:12,416 --> 02:09:15,083 Sandy, ga naar het vliegveld van Rawalakot. Ik ga naar Kotli. 1864 02:09:17,125 --> 02:09:18,750 O, shit! Dit zijn eigenlijk drie vliegtuigen! 1865 02:09:18,916 --> 02:09:23,875 Wij zijn bedrogen! Door elkaar haspelen. Door elkaar haspelen. Door elkaar haspelen. Vector acht nul. 1866 02:09:26,333 --> 02:09:29,458 Twee F-16's komen uit Rawalakot. Laten we ze pakken, Sandy! 1867 02:09:29,541 --> 02:09:30,416 Rogier. 1868 02:09:37,041 --> 02:09:39,583 Bingo! Dat was voor Bas! 1869 02:09:39,666 --> 02:09:41,333 Kotli en Rawalakot vliegvelden vernietigd. 1870 02:09:41,458 --> 02:09:43,958 Commando's, tijd boven doel 03 minuten. 1871 02:10:01,291 --> 02:10:03,208 Witte Panter, doelwit op weg naar jou. 1872 02:10:12,041 --> 02:10:13,291 Lanceer Minni en Sukhi. 1873 02:10:13,375 --> 02:10:15,250 De commando's hebben dat nodig binnen 30 minuten op te halen. 1874 02:10:22,625 --> 02:10:23,666 Alle ploegen. Doorgaan. 1875 02:10:29,208 --> 02:10:30,750 Toren één vrij. Doorgaan. 1876 02:10:34,041 --> 02:10:35,041 Toren twee vrij. 1877 02:10:35,625 --> 02:10:36,708 Twee bandieten op Jeep. 1878 02:10:48,416 --> 02:10:50,708 Adelaar Twee, Westvleugel. Adelaar Drie, Zuidvleugel. 1879 02:10:50,958 --> 02:10:52,125 Ga Ga Ga! 1880 02:10:56,791 --> 02:10:59,291 - Wie zijn deze mensen? - Indiase commando's, meneer. 1881 02:10:59,791 --> 02:11:00,666 Wat? 1882 02:11:02,791 --> 02:11:04,333 Ze werden verondersteld vanavond komen... 1883 02:11:06,791 --> 02:11:07,916 Zareena! 1884 02:11:12,791 --> 02:11:14,208 Ik zal dit niet meer nodig hebben. 1885 02:11:14,500 --> 02:11:16,291 Ik kan niet langer actief zijn in deze sector. 1886 02:11:16,500 --> 02:11:18,291 {\an8}Bedankt, Yafeth Salim. 1887 02:11:19,208 --> 02:11:20,833 {\an8}Om ze te misleiden. 1888 02:11:22,083 --> 02:11:22,958 Dubbel agent? 1889 02:11:45,500 --> 02:11:46,375 LANG LEVE DE REVOLUTIE 1890 02:12:10,708 --> 02:12:11,583 Laten we gaan, meneer. 1891 02:12:13,333 --> 02:12:14,750 Azhar Akhtar kan niet gespaard worden! 1892 02:12:15,583 --> 02:12:17,250 We moeten hem meenemen. 1893 02:12:17,333 --> 02:12:19,875 Azhar is dood, meneer. Dit kamp kan elk moment ontploffen. 1894 02:12:30.000 --> 02:12:31.125 Visueel op Taj. 1895 02:12:32,083 --> 02:12:33,083 Hij is veilig. 1896 02:12:48,041 --> 02:12:49,000 Laten we naar huis gaan. 1897 02:12:51,541 --> 02:12:53,375 Die verdomde Azhar Akhtar is ontsnapt! 1898 02:12:53,666 --> 02:12:55,083 Kom binnen, Sukhi. Ik vertrek. 1899 02:12:55,166 --> 02:12:56,125 Roger, Minni. 1900 02:13:06,291 --> 02:13:08,375 Controle, dit is Sukhi. Commando's worden geladen. 1901 02:13:10,041 --> 02:13:11,291 O, shit! Shit, shit! 1902 02:13:25,958 --> 02:13:27,875 {\an8}Dit is controle, Sukhi. Sukhi, kom binnen. 1903 02:13:28.000 --> 02:13:29.750 Sukhi, dit is controle. Kom binnen. 1904 02:13:30,041 --> 02:13:32,041 {\an8}Sukhi, kom binnen. Sukhi, dit is controle. 1905 02:13:35,000 --> 02:13:36,041 Waarom reageert hij niet? 1906 02:13:36,583 --> 02:13:38,958 {\an8}INDISCHE LUCHTMACHT 1907 02:13:39,041 --> 02:13:41,041 {\an8}Sukhi? Sukhi, dit is controle. 1908 02:13:41,500 --> 02:13:42,375 Sukhi, kom binnen. 1909 02:13:43,125 --> 02:13:46,750 Sukhi, kom binnen, Sukhi! Dit is con... 1910 02:13:46,916 --> 02:13:48,791 Sukhi, dit is Patty. Kom binnen. 1911 02:13:49,291 --> 02:13:50,458 Sukhi, kom binnen verdomme! 1912 02:13:52,750 --> 02:13:53,750 Sukhi, kun je me horen? 1913 02:13:55,250 --> 02:13:56,125 Sukh... 1914 02:13:56,666 --> 02:13:59,916 {\an8}Nauty, kijk eens naar Sukhi's helikopter en onmiddellijk melden. 1915 02:14:00,000 --> 02:14:02,333 Rogier! Sandy, we gaan erheen richting het hoofddoelgebied. 1916 02:14:05,958 --> 02:14:08,250 O, shit! Wij zijn geraakt! 1917 02:14:08,666 --> 02:14:12,291 Uitwerpen, uitwerpen. Ik niet Weet waar de raket vandaan kwam, meneer. 1918 02:14:12,416 --> 02:14:14,375 Ik denk dat er een vijand is vliegtuig ergens in de lucht. 1919 02:14:18,625 --> 02:14:20,583 Minni, keer terug. Zoek naar Sukhi en Nauty. 1920 02:14:20,791 --> 02:14:23,000 Wilco, op weg terug. Op weg naar het belangrijkste doelgebied. 1921 02:14:28,625 --> 02:14:31,208 Sandy, we sturen Minni terug voor Nauty en Jai. 1922 02:14:31,291 --> 02:14:33,666 Blijf in dat gebied en let op vijandige jagers. 1923 02:14:33,750 --> 02:14:34,666 Rogier. 1924 02:14:40,375 --> 02:14:43,041 Neem positie in! Neem positie achter de tank in! 1925 02:14:55,208 --> 02:14:57,125 {\an8}Meneer, ik heb bereikt het belangrijkste doelgebied. 1926 02:14:57,375 --> 02:15:00,958 Sukhi's helikopter is vernietigd en er wordt hevig geschoten. 1927 02:15:03,500 --> 02:15:05,375 Ik ben geraakt! Ik ben geraakt! Ik ga weg. 1928 02:15:07,750 --> 02:15:09,166 {\an8}Sandy, dekking Minni. 1929 02:15:09,333 --> 02:15:10,208 Rogier. 1930 02:15:11,958 --> 02:15:13,708 Ik laat commando's achter als back-up. 1931 02:15:19.000 --> 02:15:20.208 Beweging! Beweging! Beweging! 1932 02:15:22,708 --> 02:15:24,625 {\an8}Sandy, we gaan lanceren het reservaat Sukhoi. 1933 02:15:25,458 --> 02:15:26,458 Jullie zijn bezig, jongens. 1934 02:15:26,791 --> 02:15:27,708 Jai Hind, meneer. 1935 02:15:28,208 --> 02:15:30,375 Meneer, er is al iemand anders zittend in het reservaat Sukhoi. 1936 02:15:35,750 --> 02:15:37,791 Controle, dit is Patty een Wizzo aanvragen. 1937 02:15:40,666 --> 02:15:41,666 Geen toestemming. 1938 02:15:42,666 --> 02:15:44,833 Patty, stap onmiddellijk uit het vliegtuig. 1939 02:15:45,333 --> 02:15:47,750 Wie heeft je toestemming gegeven? in de cockpit zitten? 1940 02:15:47,833 --> 02:15:49,666 ik ben verantwoordelijk voor mijn eigen daden, meneer. 1941 02:15:50,291 --> 02:15:51,541 Het grondpersoneel heeft er niets mee te maken. 1942 02:15:51,625 --> 02:15:54,166 {\an8}Ik waarschuw je, Patty. Dit is een misdrijf voor de krijgsraad. 1943 02:15:55.000 --> 02:15:56.750 Je kunt voor de krijgsraad verschijnen mij als ik terugkom, meneer. 1944 02:15:58.000 --> 02:15:59.000 Dit is mijn team, meneer. 1945 02:15:59,791 --> 02:16:00,791 En ze hebben mij nodig. 1946 02:16:02,333 --> 02:16:03,250 Alsjeblieft. 1947 02:16:04,083 --> 02:16:05,541 Ik heb misschien wat fouten gemaakt 1948 02:16:06.000 --> 02:16:08.625 maar als je me vertelt dat ik dat niet ben de beste man die er nu is 1949 02:16:09,208 --> 02:16:10,541 dan stap ik af het vliegtuig meteen. 1950 02:16:12,166 --> 02:16:15,333 En zo niet, dan vraag ik toestemming dat een Wizzo zich bij mij voegt, meneer. 1951 02:16:15,833 --> 02:16:18,666 {\an8}Patty, daar bestaat geen twijfel over jij bent onze beste gevechtspiloot 1952 02:16:19,291 --> 02:16:21,333 {\an8}maar ik kan de regels niet voor je overtreden. 1953 02:16:21,416 --> 02:16:22,375 {\an8}Laat hem gaan, meneer. 1954 02:16:25,333 --> 02:16:26,208 {\an8}Rotsachtig? 1955 02:16:26,541 --> 02:16:28,500 {\an8}Dat had ik nooit gedacht Ik zou dit ooit zeggen 1956 02:16:30,208 --> 02:16:33,416 {\an8}maar de overwinning is veel belangrijker dan regels, meneer. 1957 02:16:34,958 --> 02:16:36,750 {\an8}Ik wil onze beste gevechtspiloot 1958 02:16:37,750 --> 02:16:39,166 {\an8}nu in de lucht 1959 02:16:40,458 --> 02:16:42,291 en ik ben daartoe bereid aanvaard er de verantwoordelijkheid voor. 1960 02:16:43.000 --> 02:16:44.750 Patty is er niet meer een onderdeel van uw eenheid. 1961 02:16:45,000 --> 02:16:46,458 {\an8}We zijn allemaal één eenheid, meneer. 1962 02:16:47,500 --> 02:16:48,833 {\an8}De Indiase luchtmacht. 1963 02:16:50,833 --> 02:16:52,125 {\an8}Ik heb hem verwijderd 1964 02:16:52,791 --> 02:16:54,291 {\an8}en nu wil ik hem terug. 1965 02:16:55,333 --> 02:16:57,875 Ik zal met hem vliegen als zijn Wizzo. 1966 02:16:59,166 --> 02:17:00,916 Dit is nu de strijd van ons team. 1967 02:17:03,125 --> 02:17:04,083 Verdorie! 1968 02:17:07,916 --> 02:17:08,833 Ga, Rotsachtig. 1969 02:17:09,916 --> 02:17:13,250 Als er nu een krijgsraad komt, we zitten er allemaal samen in. 1970 02:17:13,833 --> 02:17:15,208 Dus, je kunt ze verdomd goed pakken! 1971 02:17:26,041 --> 02:17:29,708 {\an8}Sujalam sulalam malayaja sheetalam 1972 02:17:29,791 --> 02:17:33,375 Shasyashyaamalam vande mataram 1973 02:17:35,083 --> 02:17:38,666 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 1974 02:17:38,750 --> 02:17:42,625 -Shasyashyaamalam vande mataram -Laten we ze pakken, Patty. 1975 02:17:45,208 --> 02:17:46,083 Ja meneer! 1976 02:17:47,083 --> 02:17:49,958 Controle aan Patty. Jij bent duidelijk voor opstijgen. Baan 27. 1977 02:17:58,791 --> 02:17:59,833 ZANDIG 1978 02:18:00,375 --> 02:18:02,541 Slot. Slot. Het is bijna zover, kom op. 1979 02:18:02,625 --> 02:18:03,958 Er komen twee boemans achter ons aan. 1980 02:18:05,791 --> 02:18:07,333 Het is een hinderlaag! 1981 02:18:07,500 --> 02:18:08,541 Uitschakeling. 1982 02:18:12,625 --> 02:18:14,375 Slot. Slot. Slot. kom op! 1983 02:18:14,458 --> 02:18:16,041 Commando! Commando! Het is een hinderlaag! 1984 02:18:17.000 --> 02:18:17.916 OP SLOT 1985 02:18:24,958 --> 02:18:27,791 Patty, jij zoon van een geweer! Precies op tijd! 1986 02:18:27,875 --> 02:18:30,375 Patty en Sandy, ga richting het belangrijkste doelgebied. 1987 02:18:37,500 --> 02:18:40,125 Het zijn er te veel, meneer. We kunnen het niet lang volhouden. 1988 02:18:40,208 --> 02:18:41,541 Wij sturen versterkingen. 1989 02:18:46,791 --> 02:18:48,500 Patty, een vijand om elf uur. 1990 02:18:49,375 --> 02:18:50,500 Rogier. Hij gaat achter hem aan. 1991 02:18:50,666 --> 02:18:52,375 Zandig! Inkomende raket! 1992 02:18:58,583 --> 02:19:01,291 Command, Sandy en Unni worden geraakt. Ik ga achter de vijand aan. 1993 02:19:10,041 --> 02:19:11,875 Rocky, Patty, bandiet zes uur. 1994 02:19:18,291 --> 02:19:20,125 Pasteitje! Hij sluit ons op! 1995 02:19:27,666 --> 02:19:28,833 Inkomende raket! 1996 02:19:55,875 --> 02:19:58,000 Patty, de raket gaat ons raken! 1997 02:20:10,291 --> 02:20:12,750 Briljant, Patty! Eén af, nog één te gaan. 1998 02:20:14,875 --> 02:20:15,750 Verdorie! 1999 02:21:10,250 --> 02:21:11,750 Wij zijn geraakt! We zijn geraakt, Patty! 2000 02:21:11,833 --> 02:21:14,541 Ze hebben de avionicabox en het wapensysteem. 2001 02:21:19,333 --> 02:21:22,750 Brandstoftank en onderstel geraakt! Laten we gaan! 2002 02:21:24,541 --> 02:21:25,708 {\an8}GESLOTEN 2003 02:21:29,541 --> 02:21:30,750 Inkomende raket! 2004 02:21:32,166 --> 02:21:33,041 LC NOOD EXT 2005 02:22:12,791 --> 02:22:15,583 Wat ben je in godsnaam van plan, Patty? Waarom keren we terug? 2006 02:22:42,125 --> 02:22:44,541 Patty, trek je los! Linkse hit! 2007 02:22:48,250 --> 02:22:49,666 Tot ziens, meneer Pathania, 2008 02:22:50,416 --> 02:22:53,833 Ik zei je dat dat niet het geval zal zijn volgende keer een aftelling. 2009 02:22:53,916 --> 02:22:55,958 En ik vertelde het je waar ik met spanning op wacht. 2010 02:22:57,625 --> 02:22:58,500 {\an8}KANON LEEG 2011 02:22:58,750 --> 02:23:00,916 Patty, trek op! Het is een bevel! 2012 02:23:01,583 --> 02:23:02,833 Meneer, het is tijd om... 2013 02:23:04,166 --> 02:23:05,083 doe je veiligheidsgordel af. 2014 02:23:33,250 --> 02:23:36,041 Zoals elke Indiër, zul jij dat ook doen sterven terwijl ze over de grond kruipen. 2015 02:23:38,625 --> 02:23:42,041 Ik was niet aan het kruipen. Ik was gewoon aan het rusten. 2016 02:23:44,375 --> 02:23:46,958 Jullie Indiërs zullen dat nooit doen verlies je arrogantie. 2017 02:23:49,666 --> 02:23:51,583 Basheer ook had veel arrogantie. 2018 02:23:53,083 --> 02:23:56,250 Weet je wat ik met hem heb gedaan? 2019 02:24:01.500 --> 02:24:05.250 Eén voor één sneed ik zijn vingers af. 2020 02:24:15,958 --> 02:24:20,625 Ik liet hem in leven, zelfs toen ik sneed zijn lichaam in stukken. 2021 02:24:22.000 --> 02:24:24.416 Maar hij was nog steeds arrogant. 2022 02:24:30,875 --> 02:24:34,250 Toen lieten we hem de Indiase vlag zien. 2023 02:24:39,708 --> 02:24:41,833 En toen hebben we die vlag verbrand. 2024 02:24:45,041 --> 02:24:47,333 Dat was toen hij begon schreeuwend als een gek. 2025 02:24:50,208 --> 02:24:51,458 Wat zei hij? 2026 02:24:52,541 --> 02:24:53,750 Jai Hind... 2027 02:24:55,416 --> 02:24:56,875 Jai Hind! 2028 02:24:59,958 --> 02:25:01,500 En dat was toen 2029 02:25:02,625 --> 02:25:04,166 Ik heb zijn tong afgesneden. 2030 02:25:06,500 --> 02:25:09,791 Ik heb hem van het leven beroofd, maar het lukte niet zijn arrogantie te doorbreken. 2031 02:25:12,166 --> 02:25:14,041 Ik zal hetzelfde met jou doen. 2032 02:25:17,375 --> 02:25:18,291 Zeg het nu. 2033 02:25:19,333 --> 02:25:20,250 Jai Hind. 2034 02:25:21,708 --> 02:25:22,583 Zeg het. 2035 02:25:23,625 --> 02:25:26,833 -Jai... - Zeg het! Zeg: Jai Hind! 2036 02:25:27,125 --> 02:25:31,416 Zeg: Jai Hind! Zeg: Jai Hind! 2037 02:25:31,833 --> 02:25:35,500 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 2038 02:25:35,583 --> 02:25:39,416 -Shasyashyaamalam vande mataram -Zeg het. 2039 02:25:41.000 --> 02:25:42.083 Zeg het, Sukhi! 2040 02:25:43,541 --> 02:25:44,750 Jai Hind! 2041 02:25:46,333 --> 02:25:48,166 Jai Hind! 2042 02:26:00,666 --> 02:26:02,458 Nu zal ik het je leren de betekenis van Jai Hind. 2043 02:26:15,833 --> 02:26:18,166 Jai Hind is de trots van elk kind in mijn land. 2044 02:26:20,083 --> 02:26:22,208 Jai Hind is het gebed van elke moeder in mijn land. 2045 02:26:27,750 --> 02:26:30,250 Jai Hind is de trots van elke martelaar van Pulwama. 2046 02:26:43,333 --> 02:26:45,875 Jai Hind is de groet van Basheers moeder en vader. 2047 02:26:51,791 --> 02:26:54,458 Je kunt tot geen enkele natie behoren! 2048 02:26:57,166 --> 02:26:59,166 Pakistan kan vandaag je vader zijn 2049 02:27:00,291 --> 02:27:02,416 maar India zal altijd mijn moeder zijn! 2050 02:27:05.000 --> 02:27:07.750 POK staat voor Pakistan bezet Kasjmir. 2051 02:27:08,166 --> 02:27:09,416 Je hebt het bezet. 2052 02:27:11,750 --> 02:27:13,166 Maar wij zijn de eigenaren! 2053 02:27:18,458 --> 02:27:22,166 Als terroristen zoals jij ons tot het uiterste drijven 2054 02:27:22,916 --> 02:27:25,583 dan elke straat, elke stad, 2055 02:27:26,708 --> 02:27:28,000 elke centimeter... 2056 02:27:29,750 --> 02:27:31,125 zal veranderen in IOP. 2057 02:27:31,208 --> 02:27:37,375 -Sujalam sufalam malayaja sheetalam -India bezette Pakistan. 2058 02:27:38,166 --> 02:27:39,375 Jai Hind! 2059 02:27:41,541 --> 02:27:42,458 Sukhi, mijn jongen. 2060 02:27:45,458 --> 02:27:46,416 Komen. 2061 02:29:05,666 --> 02:29:06,958 Charlie één. Tien uur. 2062 02:29:50,666 --> 02:29:51,750 Taj, Rocky meneer. 2063 02:30:31,958 --> 02:30:33,000 Je bent een terrorist. 2064 02:30:35,166 --> 02:30:36,750 Beschouw jezelf niet als een martelaar. 2065 02:30:38,583 --> 02:30:39,500 Jai Hind. 2066 02:30:39,666 --> 02:30:43,791 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 2067 02:30:43,875 --> 02:30:47,791 Shasyashyaamalam vande mataram 2068 02:31:04.000 --> 02:31:07.541 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 2069 02:31:07,625 --> 02:31:11,333 Shasyashyaamalam vande mataram 2070 02:31:15,541 --> 02:31:19,166 Sujalam sufalam malayaja sheetalam 2071 02:31:19,250 --> 02:31:22,708 Shasyashyaamalam vande mataram 2072 02:33:02,458 --> 02:33:05,458 Iemand de schuld geven wel het gemakkelijkste ter wereld. 2073 02:33:07,541 --> 02:33:08,833 En het moeilijkste 2074 02:33:09,750 --> 02:33:10,875 is de waarheid onder ogen zien. 2075 02:33:12,791 --> 02:33:13,916 Een broer... 2076 02:33:15,583 --> 02:33:17,000 gaf jou zijn hele leven de schuld. 2077 02:33:18,958 --> 02:33:19,875 Jij ook... 2078 02:33:21,375 --> 02:33:23,625 bleef jouw vervullen verantwoordelijkheid als een vechter. 2079 02:33:29,708 --> 02:33:31,083 Ik ben je schuldige. 2080 02:33:33,250 --> 02:33:34,125 Nee meneer. 2081 02:33:36,583 --> 02:33:38,041 Je bent gewoon mijn commandant. 2082 02:33:47,666 --> 02:33:49,000 Goed gedaan, Patty! Goed gedaan! 2083 02:33:51,666 --> 02:33:52,708 Dank u meneer. 2084 02:33:54,208 --> 02:33:55,291 Patty, drie uur. 2085 02:34:56,833 --> 02:34:59,333 - Zeer trots op jou. Fantastisch! - Meneer! 2086 02:34:59,958 --> 02:35:00,916 Gefeliciteerd. 155692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.