Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,460
(WHISTLING)
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,910
Boy, it sure is
a puzzler, Chief.
Huh?
3
00:00:33,930 --> 00:00:35,630
Why out of all
the states in the south,
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,360
Washington picked
North Carolina
to have a summit meeting.
5
00:00:38,430 --> 00:00:39,870
I don't get it.
6
00:00:39,940 --> 00:00:42,010
Look, American representative
is in Washington, right?
7
00:00:42,040 --> 00:00:44,550
And the Russian representative
is just finishing a cruise
to somewhere,
8
00:00:44,570 --> 00:00:46,270
and he's down in Florida.
9
00:00:46,340 --> 00:00:48,420
Now, we can't expect
the American to
chase down to Florida,
10
00:00:48,440 --> 00:00:50,290
or the Russian
to chase up to Washington.
11
00:00:50,310 --> 00:00:52,990
So they pick a nice
in-between spot
to have the meeting.
12
00:00:53,020 --> 00:00:54,150
That's us.
13
00:00:54,220 --> 00:00:56,150
MAN: Somebody wanna
get this door?
14
00:00:59,820 --> 00:01:01,030
DEWHURST: So
what Washington wants
15
00:01:01,060 --> 00:01:03,170
is a small, anonymous,
out-of-the-way town.
16
00:01:03,190 --> 00:01:06,040
Yeah, but one
that still has good
local police security.
17
00:01:06,060 --> 00:01:07,970
This is a meeting between
top government officials
18
00:01:08,000 --> 00:01:09,840
and the main thing
is to keep it quiet.
19
00:01:09,870 --> 00:01:11,630
What town are you suggesting?
20
00:01:11,700 --> 00:01:13,780
Well, I thought
we'd run down the roster
and pick the best one.
21
00:01:13,800 --> 00:01:16,580
You know, on the basis of
location, sheriff,
things like that.
22
00:01:16,610 --> 00:01:19,940
Hey, listen, I know
just the town you fellows
are looking for. Mayberry.
23
00:01:20,010 --> 00:01:22,100
What about Auburn County?
Anybody know anything
about that?
24
00:01:22,130 --> 00:01:23,990
Mayberry.
That's the town you want.
25
00:01:24,060 --> 00:01:25,760
The sheriff down there
is just...
26
00:01:25,780 --> 00:01:27,530
Fife, I thought
you were gonna
get us all some coffee.
27
00:01:27,550 --> 00:01:30,180
I did, Chief.
It's right there.
28
00:01:30,240 --> 00:01:33,250
Oh. I don't see
any cream and sugar.
How about that?
29
00:01:33,320 --> 00:01:35,360
Huh?
30
00:01:35,420 --> 00:01:37,360
Oh, well...
Well, I'll...
31
00:01:41,130 --> 00:01:42,330
All right.
32
00:01:42,400 --> 00:01:44,330
If I call one
that sounds right, yell.
33
00:01:45,830 --> 00:01:47,070
Davis County.
34
00:01:47,100 --> 00:01:48,540
Ellicott.
35
00:01:49,200 --> 00:01:50,300
Fillmore.
36
00:01:50,370 --> 00:01:52,010
(PHONE RINGING)
37
00:01:52,540 --> 00:01:54,070
Sheriff Taylor.
38
00:01:55,280 --> 00:01:57,410
Well, who's calling collect?
39
00:01:58,610 --> 00:02:00,610
Oh, yeah, I'll take it.
40
00:02:01,850 --> 00:02:04,670
Barney!
How are you?
41
00:02:04,740 --> 00:02:06,550
Listen, Ange, I can't talk now.
42
00:02:06,570 --> 00:02:08,580
I'm right in the middle
of a big meeting
here at headquarters.
43
00:02:08,610 --> 00:02:10,250
But I can tell you this much.
44
00:02:10,280 --> 00:02:13,640
I'm working on somethin' big
for you and the whole town.
45
00:02:13,710 --> 00:02:16,590
Now, Andy, I mean this is
something really big.
It's big!
46
00:02:16,620 --> 00:02:18,000
What's it's all about?
47
00:02:18,070 --> 00:02:20,170
Well, I can't say
on the phone. But it's big!
48
00:02:20,240 --> 00:02:22,750
Remember the time we had to
bring the gold shipment
through Mayberry?
49
00:02:22,770 --> 00:02:24,420
Remember how big
we thought that was?
50
00:02:24,440 --> 00:02:26,470
This is bigger.
How'd you know?
51
00:02:26,490 --> 00:02:28,090
Well, you said it was big.
52
00:02:28,110 --> 00:02:29,740
Oh, it's big, Andy, big.
53
00:02:29,810 --> 00:02:31,280
DEWHURST: Fife?
54
00:02:31,350 --> 00:02:33,150
Uh, listen,
I got to go now, Andy.
55
00:02:33,220 --> 00:02:34,660
They're calling me
back to the meeting.
56
00:02:34,680 --> 00:02:36,290
Fife, where's the
cream and sugar?
57
00:02:36,320 --> 00:02:38,190
(STAMMERING)
Coming!
58
00:02:38,250 --> 00:02:39,930
(CHUCKLING)
You'd think once in a while
59
00:02:39,960 --> 00:02:42,260
they could make a decision
by themselves.
60
00:02:42,320 --> 00:02:45,100
Now, listen, Andy,
I'll keep in touch.
Meantime, keep this quiet.
61
00:02:45,130 --> 00:02:48,060
It's top secret,
it's confidential
and it's important.
62
00:02:48,130 --> 00:02:49,150
And it's big.
63
00:02:49,210 --> 00:02:50,500
Uh-huh! Big.
64
00:02:50,550 --> 00:02:52,790
Larchmont County, Mayberry...
65
00:02:53,850 --> 00:02:55,120
Mayberry.
66
00:02:55,190 --> 00:02:57,260
That's Sheriff Taylor
down there, isn't it?
67
00:02:57,290 --> 00:02:58,430
Yeah.
68
00:02:58,460 --> 00:03:01,790
Didn't someone mention
Mayberry earlier?
69
00:03:01,860 --> 00:03:04,010
All right, Mayberry it is.
70
00:03:04,030 --> 00:03:05,440
Now, that's step one.
71
00:03:05,460 --> 00:03:07,270
Step two:
We need a house.
72
00:03:07,300 --> 00:03:09,030
A... A nice big house,
so the meeting
stays informal.
73
00:03:09,050 --> 00:03:10,920
Here you are, Chief.
74
00:03:10,990 --> 00:03:13,750
Cream, sugar and saccharin.
75
00:03:13,820 --> 00:03:15,590
For those of us
who like to watch it.
76
00:03:15,660 --> 00:03:18,540
Hey, Chief, Fife
is from down there.
Why don't we ask him?
77
00:03:18,560 --> 00:03:20,730
Huh? What?
Ask me what?
78
00:03:23,630 --> 00:03:24,830
Fife,
79
00:03:27,100 --> 00:03:30,720
there's going to be
a big summit meeting
held in this state.
80
00:03:30,740 --> 00:03:33,520
Now, the spot
we've selected for it
is Mayberry.
81
00:03:33,540 --> 00:03:35,170
You're kiddin'.
82
00:03:35,240 --> 00:03:36,690
Well, that's wonderful.
I mean,
I'm glad I was able...
83
00:03:36,710 --> 00:03:38,220
You know the town
and the people.
84
00:03:38,250 --> 00:03:39,380
Sure. Oh, yeah.
85
00:03:39,450 --> 00:03:41,490
Now, what we need
is a nice good-sized house
86
00:03:41,520 --> 00:03:43,300
to hold the conference.
Uh-huh. Sure.
87
00:03:43,320 --> 00:03:45,200
Do you think
between you and... and
Sheriff Taylor,
88
00:03:45,220 --> 00:03:47,350
you could get
one of the townspeople
to give us that?
89
00:03:47,370 --> 00:03:49,210
Are you kidding?
What do you want?
90
00:03:49,270 --> 00:03:50,970
The Kiwanis Club meeting hall?
91
00:03:51,040 --> 00:03:52,940
The Moravian church basement?
92
00:03:53,010 --> 00:03:55,090
The banquet room
at the Blue View Motel?
What do you want?
93
00:03:55,110 --> 00:03:56,940
No, no, no, we need a house,
94
00:03:56,970 --> 00:03:59,280
a mansion-type house,
and we need it tomorrow.
Oh! Mmm-hmm.
95
00:03:59,300 --> 00:04:01,450
Now, I know
that's short notice,
but that's deliberate,
96
00:04:01,470 --> 00:04:04,270
so we can keep
the meeting quiet, you know,
keep away the sightseers.
97
00:04:04,290 --> 00:04:06,520
Yeah, well,
I'll get down there
first thing in the morning.
98
00:04:06,540 --> 00:04:09,030
Fine, fine, you do that.
And when you get the place,
99
00:04:09,090 --> 00:04:10,610
you give us a call
and we'll bring
the people down.
100
00:04:10,630 --> 00:04:12,030
Right.
101
00:04:12,100 --> 00:04:13,280
DEWHURST: Fife!
102
00:04:13,300 --> 00:04:15,440
This is history
we're dealing with
103
00:04:15,470 --> 00:04:17,500
and you're a part of it.
104
00:04:17,570 --> 00:04:19,690
Any questions?
105
00:04:19,750 --> 00:04:21,250
Uh, well, yeah.
106
00:04:21,320 --> 00:04:24,760
Do I get a travel voucher or
do I just lay it out myself?
107
00:04:26,300 --> 00:04:28,430
You'll get a travel voucher.
108
00:04:32,600 --> 00:04:34,500
Well, Barney!
109
00:04:34,570 --> 00:04:36,850
Hi, Ange. You want to
drop what you're
doing and sit down?
110
00:04:36,870 --> 00:04:38,870
We got things to discuss.
111
00:04:40,610 --> 00:04:42,210
Well, now, what is this,
112
00:04:42,280 --> 00:04:44,410
just barely saying hello
to an old friend?
113
00:04:44,480 --> 00:04:45,610
Now, come on.
114
00:04:45,680 --> 00:04:47,490
Oh, well, I'm sorry.
115
00:04:47,520 --> 00:04:51,050
I guess it's livin'
in the big city
that's done that to me.
116
00:04:51,120 --> 00:04:53,450
We're used to
a faster pace
up there, you know.
117
00:04:53,520 --> 00:04:55,020
Oh, you are?
118
00:04:55,090 --> 00:04:57,270
Oh, yeah, I don't even
take the time
to stop and say hello
119
00:04:57,290 --> 00:04:59,990
to anybody in the lobby
of the Raleigh YMCA.
120
00:05:00,060 --> 00:05:02,460
There's always somebody
in the lobby.
121
00:05:02,530 --> 00:05:04,130
Either usin'
the public typewriter
122
00:05:04,200 --> 00:05:05,870
or eatin' a pear.
123
00:05:05,930 --> 00:05:07,800
Huh.
124
00:05:07,870 --> 00:05:11,640
Well, here, sit down
and tell me what
brings you to town.
125
00:05:11,710 --> 00:05:15,380
Well... (CLEARS THROAT) Ange...
126
00:05:15,440 --> 00:05:16,740
Here's the scoop, Ange.
127
00:05:16,810 --> 00:05:19,180
There's this big
summit conference
128
00:05:19,250 --> 00:05:21,720
that's gonna take place
right here in our state
129
00:05:21,780 --> 00:05:25,350
and yours truly swung it
so it'd be held
right here in Mayberry.
130
00:05:26,720 --> 00:05:28,690
Right here in Mayberry?
Yeah.
131
00:05:28,760 --> 00:05:30,260
Right here?
Yeah.
132
00:05:30,330 --> 00:05:32,040
You're kidding.
No.
133
00:05:32,110 --> 00:05:33,460
Summit conference.
134
00:05:33,530 --> 00:05:34,730
Well...
135
00:05:36,060 --> 00:05:37,630
What do we have to do?
136
00:05:37,650 --> 00:05:39,490
Well, what we need
is a house,
a good-sized house
137
00:05:39,520 --> 00:05:41,690
so it'll accommodate
all them public officials.
138
00:05:41,750 --> 00:05:45,020
Now, I was thinkin' about
old man McCabe's place.
139
00:05:45,090 --> 00:05:47,160
Well, gee, I don't...
140
00:05:47,230 --> 00:05:49,690
I don't know whether
Mr. McCabe would want us
141
00:05:49,760 --> 00:05:51,670
holdin' a big meetin'
over at his house.
142
00:05:51,700 --> 00:05:54,840
See, he's... he's been
livin' by himself
all these years,
143
00:05:54,870 --> 00:05:56,410
just him and his housekeeper.
144
00:05:56,430 --> 00:05:59,500
Andy, I used to...
I used to play
in his front yard.
145
00:05:59,570 --> 00:06:01,640
I used to steal apples
out of his orchard.
146
00:06:01,710 --> 00:06:03,940
It's not like a stranger
askin' for this.
147
00:06:04,010 --> 00:06:06,880
It's me, Barney Fife, the scamp.
148
00:06:06,950 --> 00:06:08,590
The what?
The scamp.
149
00:06:08,610 --> 00:06:11,010
That's what
he used to call me
when I was a young fella.
150
00:06:11,080 --> 00:06:13,350
Come on, let's get
over there and ask him.
151
00:06:17,390 --> 00:06:19,030
The old place
hasn't changed a bit,
huh, Ange?
152
00:06:19,060 --> 00:06:20,190
Yeah.
153
00:06:21,460 --> 00:06:23,260
Over there's
where we used to play.
154
00:06:23,330 --> 00:06:26,000
Run, sheep, run.
Early, early, urchin free.
155
00:06:26,060 --> 00:06:27,730
One, two, three, red light.
156
00:06:29,200 --> 00:06:30,900
Yeah...
157
00:06:30,970 --> 00:06:33,570
And right up there's
where old man McCabe
used to yell down
158
00:06:33,640 --> 00:06:35,340
"Barney, you scamp!"
159
00:06:37,110 --> 00:06:38,940
(DOORBELL RINGING)
160
00:06:39,010 --> 00:06:40,610
Now, here I am, all growed up
161
00:06:40,680 --> 00:06:42,880
and on a mission
for my government.
162
00:06:43,250 --> 00:06:44,380
Yeah.
163
00:06:44,450 --> 00:06:46,050
Only in America, huh, Ange?
164
00:06:46,120 --> 00:06:47,220
Yeah.
165
00:06:51,520 --> 00:06:53,990
(DOORBELL RINGING)
166
00:06:54,060 --> 00:06:56,700
I don't hear anything.
I don't believe
anybody's at home.
167
00:06:56,730 --> 00:06:57,930
Hmm.
168
00:07:01,330 --> 00:07:02,730
Door's open.
169
00:07:04,050 --> 00:07:05,220
ANDY: Barney?
170
00:07:05,290 --> 00:07:06,620
Barney!
171
00:07:06,690 --> 00:07:08,860
Barney, what... what
are you doing?
172
00:07:08,920 --> 00:07:11,420
You can't just walk
in a man's house like this.
173
00:07:11,490 --> 00:07:14,770
I just want to take
a look around
and make sure.
174
00:07:16,300 --> 00:07:18,230
Barney, Mr. McCabe
isn't even home...
175
00:07:18,300 --> 00:07:19,930
Yeah, yeah, yeah.
176
00:07:20,000 --> 00:07:23,220
Well... It's perfect,
just perfect.
177
00:07:26,290 --> 00:07:28,420
Barney, you haven't
asked the man yet.
178
00:07:28,490 --> 00:07:31,490
Hadn't we better
come back later, or call?
179
00:07:31,560 --> 00:07:33,380
Call, yeah.
Call.
180
00:07:33,450 --> 00:07:35,650
Yeah, yeah.
I better call.
181
00:07:37,020 --> 00:07:38,320
What're you doing?
182
00:07:38,390 --> 00:07:39,560
Hello, operator?
183
00:07:39,590 --> 00:07:41,530
Get me police
headquarters
in Raleigh, please.
184
00:07:41,560 --> 00:07:43,120
Barney, what are you doing?
185
00:07:43,190 --> 00:07:45,740
Well, they told me
soon I landed a house,
to call. I'm callin'.
186
00:07:45,760 --> 00:07:49,260
Well, hadn't you
better wait and
ask Mr. McCabe first?
187
00:07:49,330 --> 00:07:52,070
You don't think he'd
turn me down, do you?
188
00:07:52,130 --> 00:07:53,540
Why, he...
Uh, just a second.
189
00:07:53,570 --> 00:07:54,930
Uh, hello?
190
00:07:55,000 --> 00:07:57,300
Hello, uh, get me
Chief Dewhurst, please.
191
00:07:57,370 --> 00:07:58,610
Oh, hi, Chief.
192
00:07:58,640 --> 00:08:01,370
It's me. Your man
in Mayberry.
193
00:08:01,440 --> 00:08:02,640
Yeah.
194
00:08:02,710 --> 00:08:04,690
Look, I turned up
a great house
for the conference,
195
00:08:04,710 --> 00:08:06,420
so just send
your summit people
right on down.
196
00:08:06,450 --> 00:08:07,710
(SOFTLY)
Hey...
Hey, Barney...
197
00:08:07,780 --> 00:08:09,390
Yes, Sheriff Taylor's
right here with me.
198
00:08:09,420 --> 00:08:10,580
Give me, give me...
199
00:08:10,650 --> 00:08:12,460
You want to hold on, Ange?
200
00:08:12,490 --> 00:08:14,770
Yeah. All right,
here's what...
here's what I'll do.
201
00:08:14,790 --> 00:08:16,870
I'll meet you
at the intersection
at the town limits
202
00:08:16,890 --> 00:08:18,700
and I'll lead you
right to the place.
203
00:08:18,730 --> 00:08:19,930
Listen, let me...
204
00:08:20,000 --> 00:08:21,210
Yeah. Yeah.
Well, no, he's
right here with me.
205
00:08:21,230 --> 00:08:22,340
Let... Let me say something.
206
00:08:22,360 --> 00:08:24,680
Yeah, okay, so long, Chief.
207
00:08:26,630 --> 00:08:28,700
It's all set.
208
00:08:28,770 --> 00:08:30,170
What'd you do that for?
209
00:08:30,240 --> 00:08:32,340
(CAR DOOR OPENING)
210
00:08:32,410 --> 00:08:34,140
I bet
that's Mr. McCabe now.
211
00:08:34,210 --> 00:08:36,480
Now, you better
figure out something to say.
212
00:08:36,540 --> 00:08:38,980
I know what'll get
to him. Come on.
213
00:08:47,260 --> 00:08:48,790
Yeah, it's him, all right.
214
00:08:48,860 --> 00:08:50,460
Watch this, Ange.
215
00:08:50,530 --> 00:08:51,890
(DOOR CLOSING)
216
00:08:51,960 --> 00:08:53,490
Run, sheep, run!
217
00:08:53,560 --> 00:08:55,290
Early, early, urchin free!
218
00:08:55,360 --> 00:08:57,830
One, two, three, red light!
219
00:08:57,900 --> 00:08:59,830
What the devil's goin' on?
220
00:08:59,900 --> 00:09:02,640
What's the sheriff
doin' here, anyway?
221
00:09:03,670 --> 00:09:04,970
Hi, Mr. McCabe.
222
00:09:05,040 --> 00:09:06,520
It's me, Sheriff Taylor.
223
00:09:06,540 --> 00:09:07,900
And me, the scamp.
224
00:09:07,930 --> 00:09:09,570
Well now,
what's going on
here, Sheriff?
225
00:09:09,630 --> 00:09:10,730
What's happened?
226
00:09:10,800 --> 00:09:12,190
Was this fella here
tryin' to break in?
227
00:09:12,210 --> 00:09:13,550
Hello, there, Mr. McCabe.
228
00:09:13,620 --> 00:09:15,920
Mr. McCabe,
this is Barney Fife.
229
00:09:15,980 --> 00:09:18,030
Did you know that he
played in your yard
230
00:09:18,050 --> 00:09:19,860
and stole apples
from your orchard?
231
00:09:19,890 --> 00:09:21,540
Hi, Mr. McCabe.
232
00:09:21,610 --> 00:09:24,110
Why, he ought to be
ashamed of himself,
233
00:09:24,180 --> 00:09:26,140
big fella like that.
234
00:09:26,210 --> 00:09:29,350
Why isn't he in school, anyway?
235
00:09:29,410 --> 00:09:32,370
Well, see, he doesn't
go to school anymore.
236
00:09:32,430 --> 00:09:34,100
Oh, I see, a dropout, huh?
237
00:09:34,170 --> 00:09:35,650
Yes, a big dropout.
238
00:09:35,720 --> 00:09:37,020
He looks like a dropout.
239
00:09:37,090 --> 00:09:39,120
Look at that slump,
that slack jaw
240
00:09:39,190 --> 00:09:40,510
and all that hair.
241
00:09:40,580 --> 00:09:43,790
Uh, Mr. McCabe,
the reason we stopped by is
242
00:09:43,860 --> 00:09:45,370
we wanted to ask you somethin'.
243
00:09:45,400 --> 00:09:47,550
Oh, and so you
just walked right in, eh?
244
00:09:47,620 --> 00:09:49,660
Now you look here,
just because you're sheriff,
245
00:09:49,680 --> 00:09:52,080
that doesn't give you
the right to bust into
people's houses.
246
00:09:52,100 --> 00:09:54,440
Mr. McCabe, could we just
ask you one thing?
247
00:09:54,510 --> 00:09:57,270
Don't you dare talk to me,
you... you dropout!
248
00:09:57,340 --> 00:10:01,080
And get off my property,
before I call the police.
The state police!
249
00:10:01,150 --> 00:10:03,360
Let's go, Barn.
Uh, Mr. McCabe
couldn't I just...
250
00:10:03,380 --> 00:10:04,750
All right, I warned you.
251
00:10:04,820 --> 00:10:06,780
Police! Police!
Mr. McCabe!
252
00:10:06,850 --> 00:10:08,250
Police!
Mr. McCabe!
253
00:10:08,320 --> 00:10:09,560
Police!
BARNEY: Mr. McCabe!
254
00:10:09,590 --> 00:10:11,140
Police!
255
00:10:11,210 --> 00:10:13,120
Mr...
Andy, Andy...
Mr. McCabe! I...
256
00:10:13,140 --> 00:10:14,040
Barney, Barney,
get in the car.
Just get in the car.
257
00:10:14,110 --> 00:10:15,010
Just... Just get in the car.
258
00:10:15,080 --> 00:10:16,640
McCABE: Police!
259
00:10:16,710 --> 00:10:18,120
Well, what do I do now?
260
00:10:18,150 --> 00:10:20,110
You do what I told you to.
261
00:10:20,180 --> 00:10:23,420
You call your chief
and tell him you didn't
have a house after all
262
00:10:23,490 --> 00:10:25,720
and for him to look around
somewheres else.
263
00:10:25,790 --> 00:10:28,820
Andy, I can't do that.
That could mean my job.
264
00:10:31,890 --> 00:10:33,160
Well...
265
00:10:34,530 --> 00:10:37,660
I'll... I'll help you
make the call.
266
00:10:37,730 --> 00:10:40,170
I'll tell him
it wasn't your fault.
267
00:10:42,640 --> 00:10:45,240
Yeah, get me the Raleigh Police.
268
00:10:46,540 --> 00:10:48,140
I'll tell him that you tried,
269
00:10:48,210 --> 00:10:49,710
but it just didn't work out.
270
00:10:49,780 --> 00:10:52,450
Now, what can they say?
271
00:10:52,510 --> 00:10:55,110
Now, here, you talk
to your chief first.
272
00:10:55,180 --> 00:10:57,520
And then I'll talk to him.
273
00:10:57,590 --> 00:10:58,850
Go ahead.
274
00:11:00,090 --> 00:11:01,450
Now, there.
275
00:11:04,960 --> 00:11:06,530
Hello?
276
00:11:06,590 --> 00:11:08,090
(CLEARS THROAT)
277
00:11:08,160 --> 00:11:11,900
Uh, could I, uh,
speak to, uh, uh,
Chief Dewhurst, please?
278
00:11:14,440 --> 00:11:15,540
Huh?
279
00:11:23,680 --> 00:11:25,410
What's the matter?
280
00:11:26,480 --> 00:11:28,960
Well, they're on their way.
281
00:11:29,450 --> 00:11:30,830
They're all on their way
282
00:11:30,850 --> 00:11:33,970
to the big
summit meeting
in Mayberry.
283
00:11:40,030 --> 00:11:41,530
It's a shame.
284
00:11:41,600 --> 00:11:44,380
It's really a shame
that we couldn't
come up with one house
285
00:11:44,400 --> 00:11:46,510
where the folks
wouldn't mind them
286
00:11:46,530 --> 00:11:48,870
coming in and having a meeting.
287
00:11:48,940 --> 00:11:52,310
Just a nice,
friendly, cozy house.
288
00:11:53,670 --> 00:11:54,910
But who?
289
00:11:56,380 --> 00:11:58,530
Who in the world?
290
00:11:59,900 --> 00:12:01,060
Ange?
291
00:12:01,130 --> 00:12:02,180
No.
292
00:12:02,250 --> 00:12:04,200
Ange, listen.
No, no, no.
293
00:12:04,220 --> 00:12:06,130
Come on. Now,
what would be wrong
with your house?
294
00:12:06,150 --> 00:12:07,630
No. Forget it.
Forget it.
295
00:12:07,660 --> 00:12:10,660
I've got four bedrooms
and one-and-a-half bathrooms,
296
00:12:10,730 --> 00:12:11,820
so just forget it.
297
00:12:11,890 --> 00:12:15,080
But, Ange, it's the
only choice we've got.
298
00:12:15,150 --> 00:12:17,230
Well, I mean, I don't have
any choice left.
299
00:12:17,280 --> 00:12:19,010
This is a favor to me, Andy.
300
00:12:19,080 --> 00:12:20,530
I mean, it's the only thing left
301
00:12:20,550 --> 00:12:22,060
to pull this out of the fire.
302
00:12:22,090 --> 00:12:23,630
Otherwise...
Well, otherwise,
303
00:12:23,660 --> 00:12:25,770
I just might as well not
go back up there to Raleigh
304
00:12:25,790 --> 00:12:28,710
because I'd just...
I'd just be just finished!
305
00:12:36,990 --> 00:12:38,020
(SIGHS)
306
00:12:38,090 --> 00:12:40,120
Let's go.
Huh?
307
00:12:40,190 --> 00:12:42,620
Well, I've got to go
warn Aunt Bee.
308
00:12:44,390 --> 00:12:46,090
You mean you'll do it?
309
00:12:46,160 --> 00:12:48,030
Well, I said let's go.
310
00:12:51,630 --> 00:12:53,530
I'll be right with you.
311
00:12:56,570 --> 00:12:57,730
(BLOWS NOSE LOUDLY)
312
00:13:01,240 --> 00:13:03,480
Who's coming here to do what?
313
00:13:03,550 --> 00:13:06,380
I'm... I'm... I'm sorry
to spring it on you
like this, Aunt Bee.
314
00:13:06,450 --> 00:13:08,080
Oh, Andy, not today.
315
00:13:08,150 --> 00:13:09,490
Oh, you don't mean that.
316
00:13:09,520 --> 00:13:10,960
Yes, I do.
Barney's gone to meet them.
317
00:13:10,990 --> 00:13:12,230
They should be here anytime.
318
00:13:12,300 --> 00:13:13,510
All right, young fella
319
00:13:13,540 --> 00:13:14,820
let's get that vehicle
off the street.
320
00:13:14,840 --> 00:13:17,240
Beat it. Come on,
this is off-limits.
321
00:13:20,080 --> 00:13:22,020
They're... They're here.
They're here.
Oh, dear. Oh, dear.
322
00:13:22,050 --> 00:13:23,810
Pick up, pick up, pick up.
323
00:13:23,880 --> 00:13:26,380
Oh, Andy, look at
those curtains.
324
00:13:26,450 --> 00:13:28,730
Don't worry about
the curtains.
Just...
325
00:13:28,750 --> 00:13:30,640
Here.
Now...
326
00:13:31,970 --> 00:13:33,640
Uh, come right in, gentlemen.
327
00:13:33,710 --> 00:13:35,670
Step right in.
328
00:13:35,740 --> 00:13:37,340
Come right in.
329
00:13:37,410 --> 00:13:39,010
(LAUGHING NERVOUSLY)
330
00:13:40,080 --> 00:13:41,410
Uh...
331
00:13:41,480 --> 00:13:44,320
Uh, here we have
our genial host himself,
332
00:13:44,390 --> 00:13:46,050
Sheriff Andy Taylor.
333
00:13:46,120 --> 00:13:49,220
And the little lady
is the sheriff's aunt,
Bee Taylor.
334
00:13:49,290 --> 00:13:51,160
Andy, Aunt Bee,
I believe you know
335
00:13:51,230 --> 00:13:53,360
my, uh, chief, Captain Dewhurst.
336
00:13:53,430 --> 00:13:55,090
Sheriff.
337
00:13:55,160 --> 00:13:56,770
And this is
the distinguished
representative
338
00:13:56,800 --> 00:13:59,130
from the United States,
Mr. Clifford.
339
00:13:59,200 --> 00:14:00,740
How do you do,
Sheriff?
Mr. Clifford.
340
00:14:00,770 --> 00:14:03,270
And this gentleman here
serves as the interpreter.
341
00:14:03,340 --> 00:14:05,200
This is Mr. Ruskin.
342
00:14:05,270 --> 00:14:10,280
And here we have the
distinguished representative
from Russia, Mr...
343
00:14:10,350 --> 00:14:11,580
(CLEARS THROAT)
344
00:14:11,650 --> 00:14:13,710
How do you pronounce
his name again?
345
00:14:13,780 --> 00:14:15,180
Vasilievich.
346
00:14:15,820 --> 00:14:17,080
Uh-huh.
347
00:14:17,150 --> 00:14:19,490
Uh, and these are
their assistants.
348
00:14:19,550 --> 00:14:21,920
Gentlemen,
just make yourselves
right at home.
349
00:14:21,990 --> 00:14:24,190
You can start summitin'
any time you like.
350
00:14:32,500 --> 00:14:37,570
(SPEAKING RUSSIAN)
351
00:14:37,640 --> 00:14:41,270
Uh, Mr. Vasilievich
would like to know,
is this a rest stop?
352
00:14:44,780 --> 00:14:47,010
Well, uh, no.
353
00:14:47,780 --> 00:14:49,880
Uh, this... this is it.
354
00:14:49,950 --> 00:14:52,650
Uh, this is your UN
away from the UN.
355
00:14:57,980 --> 00:15:00,820
Is this the house
you selected
for our meeting?
356
00:15:00,850 --> 00:15:02,080
This?
357
00:15:02,150 --> 00:15:04,110
I... I don't understand, sir.
358
00:15:07,950 --> 00:15:11,920
When we get back
to Raleigh,
I'm going to kill you.
359
00:15:11,990 --> 00:15:13,410
Well...
360
00:15:13,480 --> 00:15:15,590
Uh, Mr. Vasilievich,
I'm terribly sorry.
361
00:15:15,610 --> 00:15:18,280
There seems to have been
a change in plans.
362
00:15:18,350 --> 00:15:20,290
Would you like to go on?
363
00:15:20,320 --> 00:15:22,430
(SPEAKING RUSSIAN)
364
00:15:23,080 --> 00:15:29,520
(SPEAKING RUSSIAN)
365
00:15:29,590 --> 00:15:32,290
It doesn't matter.
He will meet here.
366
00:15:32,360 --> 00:15:34,090
Very well.
367
00:15:34,160 --> 00:15:36,840
We thank you kindly
for the use
of your house, Sheriff,
368
00:15:36,860 --> 00:15:37,970
Miss Taylor.
369
00:15:38,000 --> 00:15:39,500
It's a pleasure.
370
00:15:39,570 --> 00:15:42,470
Well, would you gentlemen
like to freshen up?
371
00:15:42,540 --> 00:15:45,040
We have
one-and-a-half baths,
you know.
372
00:15:49,280 --> 00:15:50,580
What are they doing?
373
00:15:50,650 --> 00:15:52,550
Meeting.
374
00:15:52,610 --> 00:15:53,650
Don't see Barney.
375
00:15:53,720 --> 00:15:55,410
Where did he disappear to?
376
00:15:55,480 --> 00:15:57,360
Well, he expects
to do a lot of
standing around,
377
00:15:57,390 --> 00:15:59,800
so he went uptown to
get some foot powder.
378
00:15:59,820 --> 00:16:01,570
Don't you think
we ought to
fix them a bite?
379
00:16:01,590 --> 00:16:02,690
They're gonna have to eat.
380
00:16:02,760 --> 00:16:03,870
Not unless they ask for it.
381
00:16:03,890 --> 00:16:05,100
We have to leave them alone.
382
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
What could we serve them?
383
00:16:06,660 --> 00:16:09,700
You could run into
Mt. Pilot and bring back
some Chinese.
384
00:16:09,760 --> 00:16:12,900
I don't think
the Russians
would appreciate that.
385
00:16:12,970 --> 00:16:14,710
Listen, let's not
worry about it.
386
00:16:14,740 --> 00:16:16,310
Let's just leave them alone.
387
00:16:16,340 --> 00:16:19,000
All they want is
peace and quiet.
388
00:16:19,070 --> 00:16:20,610
(DOOR CLOSING)
389
00:16:22,590 --> 00:16:25,170
Uh, excuse me gentlemen.
Don't let us
disturb your meeting
390
00:16:25,200 --> 00:16:27,340
but I wonder
if we couldn't
get one quick picture,
391
00:16:27,370 --> 00:16:29,580
uh, just for fun.
I'll take one
with you and the group
392
00:16:29,600 --> 00:16:31,080
then you take one with me in it.
393
00:16:31,100 --> 00:16:32,880
All right,
everybody look this way
and say "cheese"!
394
00:16:32,900 --> 00:16:35,640
(VASILIEVICH
SPEAKING RUSSIAN)
395
00:16:35,710 --> 00:16:37,440
Uh, folks, folks, I'm sorry.
396
00:16:37,510 --> 00:16:38,770
You can't stay here.
397
00:16:38,840 --> 00:16:39,990
Well, Barney said
it'd be all right.
398
00:16:40,010 --> 00:16:41,220
I don't care what Barney said.
399
00:16:41,250 --> 00:16:42,960
You can't...
You can't stay
in here.
400
00:16:42,980 --> 00:16:44,460
You'll have to
come back
some other time.
401
00:16:44,480 --> 00:16:46,290
Goober, stop taking pictures!
402
00:16:46,320 --> 00:16:48,580
Paw, I live here!
Oh, well...
403
00:16:48,650 --> 00:16:50,420
Barney, get in here.
404
00:16:51,720 --> 00:16:55,220
Paw, I've got to... Well, hurry.
405
00:16:55,290 --> 00:16:57,730
Excuse us, gentlemen.
Excuse us.
406
00:17:00,260 --> 00:17:02,700
What's the matter with you?
Don't you have
any smart at all?
407
00:17:02,770 --> 00:17:03,980
Telling Goober
he could come in here
408
00:17:04,000 --> 00:17:05,380
and take pictures
of those people!
409
00:17:05,400 --> 00:17:06,980
I didn't tell him
he could come in.
410
00:17:07,000 --> 00:17:09,650
I told him he could
peek in through
the porch window.
411
00:17:09,670 --> 00:17:10,710
CLIFFORD: Please!
412
00:17:10,780 --> 00:17:12,090
They must want something.
413
00:17:12,110 --> 00:17:15,410
Wait, wait... Uh, yes, sir?
414
00:17:15,480 --> 00:17:17,590
Please. We're trying
to get some work done.
415
00:17:17,620 --> 00:17:19,130
Oh, yeah, sure.
I'll take care of that.
416
00:17:19,150 --> 00:17:21,870
(BELLOWING)
You want to hold it down
in there, Ange?
417
00:17:21,940 --> 00:17:24,570
I'm sorry that we disturbed you.
418
00:17:24,640 --> 00:17:26,410
No, no.
419
00:17:26,470 --> 00:17:27,820
I think we'd better quit now
420
00:17:27,840 --> 00:17:30,140
and get a fresh start
in the morning.
421
00:17:30,210 --> 00:17:32,190
Is there a hotel nearby?
422
00:17:32,210 --> 00:17:33,450
A hotel?
423
00:17:33,510 --> 00:17:36,220
Oh, Mr. Clifford,
we'd be very hurt
424
00:17:36,280 --> 00:17:38,830
if you didn't spend
the night with us.
425
00:17:38,900 --> 00:17:40,050
Oh, and I took the liberty
426
00:17:40,070 --> 00:17:42,570
of making you gentlemen a snack.
427
00:17:42,640 --> 00:17:45,880
Well, we don't want
to put you out.
428
00:17:45,940 --> 00:17:48,010
Uh, would Mr. Vasilievich
like to stay?
429
00:17:48,080 --> 00:17:52,430
(SPEAKING RUSSIAN)
430
00:17:52,500 --> 00:17:57,170
(SPEAKING RUSSIAN)
431
00:17:57,240 --> 00:18:00,410
Uh, he says as long
as we are in it this far,
432
00:18:00,480 --> 00:18:02,240
we may as well go all the way.
433
00:18:02,310 --> 00:18:03,490
Oh, good.
434
00:18:03,510 --> 00:18:05,010
Well, thank you.
435
00:18:05,080 --> 00:18:07,850
We'll have these sandwiches
you were good enough
to prepare
436
00:18:07,920 --> 00:18:10,150
and then get
a good night's sleep.
437
00:18:10,220 --> 00:18:13,190
Barney and I will sleep
down at the courthouse
438
00:18:13,250 --> 00:18:14,870
and Opie can sleep here
on the couch.
439
00:18:14,890 --> 00:18:18,000
And then that should
leave plenty of room
for all of you.
440
00:18:18,030 --> 00:18:21,560
And besides,
I don't think you'd care for
the Mayberry Hotel anyways.
441
00:18:21,630 --> 00:18:24,730
I heard they just had
the exterminators
in there yesterday.
442
00:18:30,040 --> 00:18:32,160
(IN RUSSIAN ACCENT)
"Smo-ked bacon."
443
00:18:32,970 --> 00:18:34,940
"Smo-ked bacon"?
444
00:18:35,810 --> 00:18:37,610
(SPEAKING RUSSIAN)
445
00:18:41,520 --> 00:18:43,680
"Pick-less."
446
00:18:44,720 --> 00:18:46,090
"Pick-less?"
447
00:18:49,660 --> 00:18:51,620
(IN ENGLISH)
Mmm! Pickles!
448
00:18:59,230 --> 00:19:01,700
Mr. Vasilievich.
449
00:19:01,770 --> 00:19:04,200
Did we both have the same idea?
450
00:19:04,270 --> 00:19:06,110
(SPEAKING RUSSIAN)
451
00:19:06,840 --> 00:19:07,950
Are you hungry?
452
00:19:07,980 --> 00:19:09,040
Hmm?
453
00:19:09,780 --> 00:19:10,940
Hungry?
454
00:19:11,010 --> 00:19:12,410
Hungry. Da.
455
00:19:13,350 --> 00:19:15,650
I don't blame you.
So am I.
456
00:19:15,720 --> 00:19:18,080
We didn't have very much dinner.
457
00:19:19,150 --> 00:19:20,490
What do we got here?
458
00:19:20,560 --> 00:19:21,920
(SPEAKING RUSSIAN)
459
00:19:21,990 --> 00:19:23,070
Huh?
460
00:19:26,360 --> 00:19:28,160
Ah, here's something.
461
00:19:29,500 --> 00:19:32,260
(THANKING IN RUSSIAN)
462
00:19:40,870 --> 00:19:42,410
Oh, here you are.
463
00:19:42,480 --> 00:19:45,010
It, uh, got very
lonely upstairs.
464
00:19:45,080 --> 00:19:47,390
Mr. Ruskin, sit down
and help yourself.
You must be starved.
465
00:19:47,420 --> 00:19:49,420
(SPEAKING RUSSIAN)
Thank you. I am.
466
00:19:49,480 --> 00:19:53,290
Mr. Vasilievich, this is
what we call in America
"raiding the icebox."
467
00:19:53,350 --> 00:19:54,390
(QUESTIONING IN RUSSIAN)
468
00:19:54,460 --> 00:19:56,260
Raiding the icebox.
469
00:19:56,320 --> 00:19:57,520
(SPEAKING RUSSIAN)
470
00:19:58,990 --> 00:20:00,430
(GIGGLES)
471
00:20:00,490 --> 00:20:03,530
Miss Taylor, I hope
we didn't disturb you.
472
00:20:03,600 --> 00:20:05,560
No, but I thought
I heard somebody
473
00:20:05,630 --> 00:20:07,400
down here in the kitchen.
474
00:20:07,470 --> 00:20:11,140
Oh, you're hungry,
you poor things.
475
00:20:11,210 --> 00:20:13,280
Well, I hope you don't mind
our helping ourselves
this way.
476
00:20:13,310 --> 00:20:14,340
No!
477
00:20:14,410 --> 00:20:16,180
Raiding icebox.
478
00:20:17,680 --> 00:20:19,880
Well, that's just fine,
but what a way to eat.
479
00:20:19,950 --> 00:20:21,510
You sit right down.
480
00:20:21,580 --> 00:20:24,980
My mother always said
if you eat standing up,
it goes right to your legs.
481
00:20:25,050 --> 00:20:27,590
Let's see what we have here.
482
00:20:27,650 --> 00:20:29,920
Some potato salad.
There you are.
483
00:20:29,990 --> 00:20:31,360
Salad.
484
00:20:31,430 --> 00:20:32,920
Potato salad.
485
00:20:32,990 --> 00:20:34,060
(ALL CHATTERING)
486
00:20:34,130 --> 00:20:35,890
Here you are, some forks.
487
00:20:35,960 --> 00:20:38,560
Let's see what else
we have here.
488
00:20:38,630 --> 00:20:41,170
Meat loaf and bread pudding.
489
00:20:41,240 --> 00:20:42,770
Want some bread pudding?
490
00:20:42,840 --> 00:20:45,180
(ALL EXCLAIMING)
Oh, you don't have
anything to drink.
491
00:20:45,210 --> 00:20:46,970
Let me fix you some coffee.
492
00:20:47,040 --> 00:20:48,720
Well, this is wonderful.
493
00:20:48,740 --> 00:20:51,880
(VASILIEVICH AND RUSKIN
CHATTERING IN RUSSIAN)
494
00:20:51,950 --> 00:20:54,860
We could continue
our meeting right here,
couldn't we?
495
00:20:54,880 --> 00:20:56,940
Miss Taylor, would that
be all right with you?
496
00:20:56,970 --> 00:20:58,230
Why, of course.
497
00:20:58,300 --> 00:21:01,070
I'll be very quiet
and we won't disturb you.
498
00:21:01,140 --> 00:21:02,720
Oh, dear, if I knew
there was going to be
499
00:21:02,740 --> 00:21:04,290
a summit meeting in my kitchen,
500
00:21:04,310 --> 00:21:06,510
I would have washed the floor.
501
00:21:08,550 --> 00:21:10,590
Well, hope the others
slept all right.
502
00:21:10,610 --> 00:21:12,650
'Cause if they didn't...
503
00:21:15,020 --> 00:21:16,640
They're leaving!
504
00:21:18,010 --> 00:21:20,810
Does it look to you
like they're leaving?
505
00:21:20,880 --> 00:21:22,610
Yeah, it does.
506
00:21:22,680 --> 00:21:26,280
It didn't work out,
and they're leaving.
507
00:21:26,350 --> 00:21:29,010
Oh, boy, I did it
again, didn't I?
508
00:21:31,490 --> 00:21:33,220
Come on.
509
00:21:33,290 --> 00:21:34,800
Thank you.
Thank you very much.
510
00:21:34,820 --> 00:21:36,220
Uh, good morning, gentlemen.
511
00:21:36,290 --> 00:21:38,600
Good morning, Sheriff.
I was going to
call you later.
512
00:21:38,630 --> 00:21:40,360
Well, uh, uh,
there was something
513
00:21:40,430 --> 00:21:42,360
I wanted to explain
to you, Mr. Clifford,
514
00:21:42,430 --> 00:21:44,660
both you and...
How do you say his name?
515
00:21:44,730 --> 00:21:46,380
Vasilievich.
Yeah.
516
00:21:46,400 --> 00:21:49,500
I know this
wasn't exactly the setup
that you were looking for...
517
00:21:49,570 --> 00:21:51,600
It couldn't have
worked out better, Sheriff.
518
00:21:51,670 --> 00:21:54,460
As a matter of fact,
it was perfect.
519
00:21:54,530 --> 00:21:55,820
But you're leaving.
520
00:21:55,890 --> 00:21:57,490
Because we're finished.
521
00:21:57,560 --> 00:22:00,160
And your kitchen
last night did it.
522
00:22:00,230 --> 00:22:01,430
What?
523
00:22:01,500 --> 00:22:05,670
We had several rather
delicate points to settle,
524
00:22:05,740 --> 00:22:07,500
but the atmosphere
in your kitchen
525
00:22:07,570 --> 00:22:11,240
during the night was
so pleasant, so congenial,
526
00:22:11,310 --> 00:22:15,590
that we were able to have
a most successful,
uninterrupted discussion.
527
00:22:15,660 --> 00:22:18,050
Well, isn't that nice?
528
00:22:18,130 --> 00:22:22,070
So, my congratulations
to whoever it was
that steered us here,
529
00:22:22,140 --> 00:22:24,310
to a quiet, informal meeting
530
00:22:24,340 --> 00:22:26,210
in a homey kitchen
531
00:22:26,270 --> 00:22:28,710
with a charming,
charming hostess.
532
00:22:29,840 --> 00:22:32,030
Well, here's your man,
right here.
533
00:22:32,100 --> 00:22:34,330
This fellow?
Well, congratulations.
534
00:22:34,400 --> 00:22:36,240
Wonderful, wonderful.
535
00:22:36,270 --> 00:22:37,470
Wasn't it?
536
00:22:37,530 --> 00:22:38,830
(THANKING
IN RUSSIAN)
537
00:22:38,850 --> 00:22:41,340
Yoo-hoo,
Mr. Clifford.
538
00:22:41,410 --> 00:22:43,240
Mr. Clifford,
here, now.
539
00:22:43,310 --> 00:22:44,440
Don't you forget these.
540
00:22:44,510 --> 00:22:46,840
What's this?
Sandwiches for the road.
541
00:22:46,910 --> 00:22:48,440
Now you know you'll get hungry.
542
00:22:48,510 --> 00:22:50,150
Oh, thank you.
543
00:22:50,210 --> 00:22:51,650
Sandwich.
544
00:22:51,720 --> 00:22:58,320
(SPEAKING RUSSIAN)
545
00:22:58,390 --> 00:23:00,660
He says he has gained 10 pounds.
546
00:23:00,720 --> 00:23:02,600
It should happen to you.
547
00:23:04,850 --> 00:23:07,310
You're a character,
you know that?
548
00:23:08,320 --> 00:23:09,930
How do you say his name again?
549
00:23:09,950 --> 00:23:11,330
Vasilievich.
550
00:23:19,360 --> 00:23:21,760
I'm just about unwinding,
you know that, Ange?
551
00:23:21,830 --> 00:23:23,270
(LAUGHS)
Me too.
552
00:23:23,300 --> 00:23:25,100
Yeah.
553
00:23:25,170 --> 00:23:27,480
It was nice of the chief
to give me
a couple days off.
554
00:23:27,500 --> 00:23:29,400
Well, you deserve it.
555
00:23:29,470 --> 00:23:31,050
(CHUCKLING)
Well, yeah.
556
00:23:31,070 --> 00:23:34,310
Yeah, you build up
a lot of tension
in an operation like that.
557
00:23:34,380 --> 00:23:36,240
Yeah.
558
00:23:36,310 --> 00:23:37,740
You know somethin', Barn?
559
00:23:37,810 --> 00:23:39,880
You might look at it this way.
560
00:23:39,950 --> 00:23:41,900
You were dealing with history.
561
00:23:43,600 --> 00:23:46,600
Yeah. That's right.
562
00:23:46,670 --> 00:23:50,050
Course, I suppose
nobody'll ever know
I had a part in it.
563
00:23:50,070 --> 00:23:52,170
Except maybe
a few people around here.
564
00:23:52,240 --> 00:23:53,810
Mmm. Yeah. Yeah.
565
00:23:56,510 --> 00:23:59,980
But I guess that's
the way it's always been,
you look back.
566
00:24:00,050 --> 00:24:02,360
I mean, somebody
must have arranged
Washington's trip
567
00:24:02,390 --> 00:24:03,940
across the Delaware.
568
00:24:04,010 --> 00:24:05,990
Yeah.
569
00:24:06,060 --> 00:24:09,660
And then somebody must have
planned for Pershing and
the Kaiser to get together.
570
00:24:11,160 --> 00:24:12,160
I guess so.
571
00:24:12,230 --> 00:24:13,360
That's World War I.
572
00:24:13,380 --> 00:24:15,130
Mmm. Yeah.
573
00:24:15,200 --> 00:24:17,800
But nobody'll ever know
who they were.
574
00:24:17,870 --> 00:24:19,400
Uh-uh. No.
575
00:24:19,470 --> 00:24:23,910
But I guess that's the way
the ball bounces, Ange.
576
00:24:23,970 --> 00:24:28,210
Those of us who chart
the course of world events
577
00:24:28,280 --> 00:24:30,450
shall forever remain nameless.
38938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.