All language subtitles for Andy Griffith S08E21 Barney Hosts a Summit Meeting.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,460 (WHISTLING) 2 00:00:31,760 --> 00:00:33,910 Boy, it sure is a puzzler, Chief. Huh? 3 00:00:33,930 --> 00:00:35,630 Why out of all the states in the south, 4 00:00:35,700 --> 00:00:38,360 Washington picked North Carolina to have a summit meeting. 5 00:00:38,430 --> 00:00:39,870 I don't get it. 6 00:00:39,940 --> 00:00:42,010 Look, American representative is in Washington, right? 7 00:00:42,040 --> 00:00:44,550 And the Russian representative is just finishing a cruise to somewhere, 8 00:00:44,570 --> 00:00:46,270 and he's down in Florida. 9 00:00:46,340 --> 00:00:48,420 Now, we can't expect the American to chase down to Florida, 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,290 or the Russian to chase up to Washington. 11 00:00:50,310 --> 00:00:52,990 So they pick a nice in-between spot to have the meeting. 12 00:00:53,020 --> 00:00:54,150 That's us. 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,150 MAN: Somebody wanna get this door? 14 00:00:59,820 --> 00:01:01,030 DEWHURST: So what Washington wants 15 00:01:01,060 --> 00:01:03,170 is a small, anonymous, out-of-the-way town. 16 00:01:03,190 --> 00:01:06,040 Yeah, but one that still has good local police security. 17 00:01:06,060 --> 00:01:07,970 This is a meeting between top government officials 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,840 and the main thing is to keep it quiet. 19 00:01:09,870 --> 00:01:11,630 What town are you suggesting? 20 00:01:11,700 --> 00:01:13,780 Well, I thought we'd run down the roster and pick the best one. 21 00:01:13,800 --> 00:01:16,580 You know, on the basis of location, sheriff, things like that. 22 00:01:16,610 --> 00:01:19,940 Hey, listen, I know just the town you fellows are looking for. Mayberry. 23 00:01:20,010 --> 00:01:22,100 What about Auburn County? Anybody know anything about that? 24 00:01:22,130 --> 00:01:23,990 Mayberry. That's the town you want. 25 00:01:24,060 --> 00:01:25,760 The sheriff down there is just... 26 00:01:25,780 --> 00:01:27,530 Fife, I thought you were gonna get us all some coffee. 27 00:01:27,550 --> 00:01:30,180 I did, Chief. It's right there. 28 00:01:30,240 --> 00:01:33,250 Oh. I don't see any cream and sugar. How about that? 29 00:01:33,320 --> 00:01:35,360 Huh? 30 00:01:35,420 --> 00:01:37,360 Oh, well... Well, I'll... 31 00:01:41,130 --> 00:01:42,330 All right. 32 00:01:42,400 --> 00:01:44,330 If I call one that sounds right, yell. 33 00:01:45,830 --> 00:01:47,070 Davis County. 34 00:01:47,100 --> 00:01:48,540 Ellicott. 35 00:01:49,200 --> 00:01:50,300 Fillmore. 36 00:01:50,370 --> 00:01:52,010 (PHONE RINGING) 37 00:01:52,540 --> 00:01:54,070 Sheriff Taylor. 38 00:01:55,280 --> 00:01:57,410 Well, who's calling collect? 39 00:01:58,610 --> 00:02:00,610 Oh, yeah, I'll take it. 40 00:02:01,850 --> 00:02:04,670 Barney! How are you? 41 00:02:04,740 --> 00:02:06,550 Listen, Ange, I can't talk now. 42 00:02:06,570 --> 00:02:08,580 I'm right in the middle of a big meeting here at headquarters. 43 00:02:08,610 --> 00:02:10,250 But I can tell you this much. 44 00:02:10,280 --> 00:02:13,640 I'm working on somethin' big for you and the whole town. 45 00:02:13,710 --> 00:02:16,590 Now, Andy, I mean this is something really big. It's big! 46 00:02:16,620 --> 00:02:18,000 What's it's all about? 47 00:02:18,070 --> 00:02:20,170 Well, I can't say on the phone. But it's big! 48 00:02:20,240 --> 00:02:22,750 Remember the time we had to bring the gold shipment through Mayberry? 49 00:02:22,770 --> 00:02:24,420 Remember how big we thought that was? 50 00:02:24,440 --> 00:02:26,470 This is bigger. How'd you know? 51 00:02:26,490 --> 00:02:28,090 Well, you said it was big. 52 00:02:28,110 --> 00:02:29,740 Oh, it's big, Andy, big. 53 00:02:29,810 --> 00:02:31,280 DEWHURST: Fife? 54 00:02:31,350 --> 00:02:33,150 Uh, listen, I got to go now, Andy. 55 00:02:33,220 --> 00:02:34,660 They're calling me back to the meeting. 56 00:02:34,680 --> 00:02:36,290 Fife, where's the cream and sugar? 57 00:02:36,320 --> 00:02:38,190 (STAMMERING) Coming! 58 00:02:38,250 --> 00:02:39,930 (CHUCKLING) You'd think once in a while 59 00:02:39,960 --> 00:02:42,260 they could make a decision by themselves. 60 00:02:42,320 --> 00:02:45,100 Now, listen, Andy, I'll keep in touch. Meantime, keep this quiet. 61 00:02:45,130 --> 00:02:48,060 It's top secret, it's confidential and it's important. 62 00:02:48,130 --> 00:02:49,150 And it's big. 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,500 Uh-huh! Big. 64 00:02:50,550 --> 00:02:52,790 Larchmont County, Mayberry... 65 00:02:53,850 --> 00:02:55,120 Mayberry. 66 00:02:55,190 --> 00:02:57,260 That's Sheriff Taylor down there, isn't it? 67 00:02:57,290 --> 00:02:58,430 Yeah. 68 00:02:58,460 --> 00:03:01,790 Didn't someone mention Mayberry earlier? 69 00:03:01,860 --> 00:03:04,010 All right, Mayberry it is. 70 00:03:04,030 --> 00:03:05,440 Now, that's step one. 71 00:03:05,460 --> 00:03:07,270 Step two: We need a house. 72 00:03:07,300 --> 00:03:09,030 A... A nice big house, so the meeting stays informal. 73 00:03:09,050 --> 00:03:10,920 Here you are, Chief. 74 00:03:10,990 --> 00:03:13,750 Cream, sugar and saccharin. 75 00:03:13,820 --> 00:03:15,590 For those of us who like to watch it. 76 00:03:15,660 --> 00:03:18,540 Hey, Chief, Fife is from down there. Why don't we ask him? 77 00:03:18,560 --> 00:03:20,730 Huh? What? Ask me what? 78 00:03:23,630 --> 00:03:24,830 Fife, 79 00:03:27,100 --> 00:03:30,720 there's going to be a big summit meeting held in this state. 80 00:03:30,740 --> 00:03:33,520 Now, the spot we've selected for it is Mayberry. 81 00:03:33,540 --> 00:03:35,170 You're kiddin'. 82 00:03:35,240 --> 00:03:36,690 Well, that's wonderful. I mean, I'm glad I was able... 83 00:03:36,710 --> 00:03:38,220 You know the town and the people. 84 00:03:38,250 --> 00:03:39,380 Sure. Oh, yeah. 85 00:03:39,450 --> 00:03:41,490 Now, what we need is a nice good-sized house 86 00:03:41,520 --> 00:03:43,300 to hold the conference. Uh-huh. Sure. 87 00:03:43,320 --> 00:03:45,200 Do you think between you and... and Sheriff Taylor, 88 00:03:45,220 --> 00:03:47,350 you could get one of the townspeople to give us that? 89 00:03:47,370 --> 00:03:49,210 Are you kidding? What do you want? 90 00:03:49,270 --> 00:03:50,970 The Kiwanis Club meeting hall? 91 00:03:51,040 --> 00:03:52,940 The Moravian church basement? 92 00:03:53,010 --> 00:03:55,090 The banquet room at the Blue View Motel? What do you want? 93 00:03:55,110 --> 00:03:56,940 No, no, no, we need a house, 94 00:03:56,970 --> 00:03:59,280 a mansion-type house, and we need it tomorrow. Oh! Mmm-hmm. 95 00:03:59,300 --> 00:04:01,450 Now, I know that's short notice, but that's deliberate, 96 00:04:01,470 --> 00:04:04,270 so we can keep the meeting quiet, you know, keep away the sightseers. 97 00:04:04,290 --> 00:04:06,520 Yeah, well, I'll get down there first thing in the morning. 98 00:04:06,540 --> 00:04:09,030 Fine, fine, you do that. And when you get the place, 99 00:04:09,090 --> 00:04:10,610 you give us a call and we'll bring the people down. 100 00:04:10,630 --> 00:04:12,030 Right. 101 00:04:12,100 --> 00:04:13,280 DEWHURST: Fife! 102 00:04:13,300 --> 00:04:15,440 This is history we're dealing with 103 00:04:15,470 --> 00:04:17,500 and you're a part of it. 104 00:04:17,570 --> 00:04:19,690 Any questions? 105 00:04:19,750 --> 00:04:21,250 Uh, well, yeah. 106 00:04:21,320 --> 00:04:24,760 Do I get a travel voucher or do I just lay it out myself? 107 00:04:26,300 --> 00:04:28,430 You'll get a travel voucher. 108 00:04:32,600 --> 00:04:34,500 Well, Barney! 109 00:04:34,570 --> 00:04:36,850 Hi, Ange. You want to drop what you're doing and sit down? 110 00:04:36,870 --> 00:04:38,870 We got things to discuss. 111 00:04:40,610 --> 00:04:42,210 Well, now, what is this, 112 00:04:42,280 --> 00:04:44,410 just barely saying hello to an old friend? 113 00:04:44,480 --> 00:04:45,610 Now, come on. 114 00:04:45,680 --> 00:04:47,490 Oh, well, I'm sorry. 115 00:04:47,520 --> 00:04:51,050 I guess it's livin' in the big city that's done that to me. 116 00:04:51,120 --> 00:04:53,450 We're used to a faster pace up there, you know. 117 00:04:53,520 --> 00:04:55,020 Oh, you are? 118 00:04:55,090 --> 00:04:57,270 Oh, yeah, I don't even take the time to stop and say hello 119 00:04:57,290 --> 00:04:59,990 to anybody in the lobby of the Raleigh YMCA. 120 00:05:00,060 --> 00:05:02,460 There's always somebody in the lobby. 121 00:05:02,530 --> 00:05:04,130 Either usin' the public typewriter 122 00:05:04,200 --> 00:05:05,870 or eatin' a pear. 123 00:05:05,930 --> 00:05:07,800 Huh. 124 00:05:07,870 --> 00:05:11,640 Well, here, sit down and tell me what brings you to town. 125 00:05:11,710 --> 00:05:15,380 Well... (CLEARS THROAT) Ange... 126 00:05:15,440 --> 00:05:16,740 Here's the scoop, Ange. 127 00:05:16,810 --> 00:05:19,180 There's this big summit conference 128 00:05:19,250 --> 00:05:21,720 that's gonna take place right here in our state 129 00:05:21,780 --> 00:05:25,350 and yours truly swung it so it'd be held right here in Mayberry. 130 00:05:26,720 --> 00:05:28,690 Right here in Mayberry? Yeah. 131 00:05:28,760 --> 00:05:30,260 Right here? Yeah. 132 00:05:30,330 --> 00:05:32,040 You're kidding. No. 133 00:05:32,110 --> 00:05:33,460 Summit conference. 134 00:05:33,530 --> 00:05:34,730 Well... 135 00:05:36,060 --> 00:05:37,630 What do we have to do? 136 00:05:37,650 --> 00:05:39,490 Well, what we need is a house, a good-sized house 137 00:05:39,520 --> 00:05:41,690 so it'll accommodate all them public officials. 138 00:05:41,750 --> 00:05:45,020 Now, I was thinkin' about old man McCabe's place. 139 00:05:45,090 --> 00:05:47,160 Well, gee, I don't... 140 00:05:47,230 --> 00:05:49,690 I don't know whether Mr. McCabe would want us 141 00:05:49,760 --> 00:05:51,670 holdin' a big meetin' over at his house. 142 00:05:51,700 --> 00:05:54,840 See, he's... he's been livin' by himself all these years, 143 00:05:54,870 --> 00:05:56,410 just him and his housekeeper. 144 00:05:56,430 --> 00:05:59,500 Andy, I used to... I used to play in his front yard. 145 00:05:59,570 --> 00:06:01,640 I used to steal apples out of his orchard. 146 00:06:01,710 --> 00:06:03,940 It's not like a stranger askin' for this. 147 00:06:04,010 --> 00:06:06,880 It's me, Barney Fife, the scamp. 148 00:06:06,950 --> 00:06:08,590 The what? The scamp. 149 00:06:08,610 --> 00:06:11,010 That's what he used to call me when I was a young fella. 150 00:06:11,080 --> 00:06:13,350 Come on, let's get over there and ask him. 151 00:06:17,390 --> 00:06:19,030 The old place hasn't changed a bit, huh, Ange? 152 00:06:19,060 --> 00:06:20,190 Yeah. 153 00:06:21,460 --> 00:06:23,260 Over there's where we used to play. 154 00:06:23,330 --> 00:06:26,000 Run, sheep, run. Early, early, urchin free. 155 00:06:26,060 --> 00:06:27,730 One, two, three, red light. 156 00:06:29,200 --> 00:06:30,900 Yeah... 157 00:06:30,970 --> 00:06:33,570 And right up there's where old man McCabe used to yell down 158 00:06:33,640 --> 00:06:35,340 "Barney, you scamp!" 159 00:06:37,110 --> 00:06:38,940 (DOORBELL RINGING) 160 00:06:39,010 --> 00:06:40,610 Now, here I am, all growed up 161 00:06:40,680 --> 00:06:42,880 and on a mission for my government. 162 00:06:43,250 --> 00:06:44,380 Yeah. 163 00:06:44,450 --> 00:06:46,050 Only in America, huh, Ange? 164 00:06:46,120 --> 00:06:47,220 Yeah. 165 00:06:51,520 --> 00:06:53,990 (DOORBELL RINGING) 166 00:06:54,060 --> 00:06:56,700 I don't hear anything. I don't believe anybody's at home. 167 00:06:56,730 --> 00:06:57,930 Hmm. 168 00:07:01,330 --> 00:07:02,730 Door's open. 169 00:07:04,050 --> 00:07:05,220 ANDY: Barney? 170 00:07:05,290 --> 00:07:06,620 Barney! 171 00:07:06,690 --> 00:07:08,860 Barney, what... what are you doing? 172 00:07:08,920 --> 00:07:11,420 You can't just walk in a man's house like this. 173 00:07:11,490 --> 00:07:14,770 I just want to take a look around and make sure. 174 00:07:16,300 --> 00:07:18,230 Barney, Mr. McCabe isn't even home... 175 00:07:18,300 --> 00:07:19,930 Yeah, yeah, yeah. 176 00:07:20,000 --> 00:07:23,220 Well... It's perfect, just perfect. 177 00:07:26,290 --> 00:07:28,420 Barney, you haven't asked the man yet. 178 00:07:28,490 --> 00:07:31,490 Hadn't we better come back later, or call? 179 00:07:31,560 --> 00:07:33,380 Call, yeah. Call. 180 00:07:33,450 --> 00:07:35,650 Yeah, yeah. I better call. 181 00:07:37,020 --> 00:07:38,320 What're you doing? 182 00:07:38,390 --> 00:07:39,560 Hello, operator? 183 00:07:39,590 --> 00:07:41,530 Get me police headquarters in Raleigh, please. 184 00:07:41,560 --> 00:07:43,120 Barney, what are you doing? 185 00:07:43,190 --> 00:07:45,740 Well, they told me soon I landed a house, to call. I'm callin'. 186 00:07:45,760 --> 00:07:49,260 Well, hadn't you better wait and ask Mr. McCabe first? 187 00:07:49,330 --> 00:07:52,070 You don't think he'd turn me down, do you? 188 00:07:52,130 --> 00:07:53,540 Why, he... Uh, just a second. 189 00:07:53,570 --> 00:07:54,930 Uh, hello? 190 00:07:55,000 --> 00:07:57,300 Hello, uh, get me Chief Dewhurst, please. 191 00:07:57,370 --> 00:07:58,610 Oh, hi, Chief. 192 00:07:58,640 --> 00:08:01,370 It's me. Your man in Mayberry. 193 00:08:01,440 --> 00:08:02,640 Yeah. 194 00:08:02,710 --> 00:08:04,690 Look, I turned up a great house for the conference, 195 00:08:04,710 --> 00:08:06,420 so just send your summit people right on down. 196 00:08:06,450 --> 00:08:07,710 (SOFTLY) Hey... Hey, Barney... 197 00:08:07,780 --> 00:08:09,390 Yes, Sheriff Taylor's right here with me. 198 00:08:09,420 --> 00:08:10,580 Give me, give me... 199 00:08:10,650 --> 00:08:12,460 You want to hold on, Ange? 200 00:08:12,490 --> 00:08:14,770 Yeah. All right, here's what... here's what I'll do. 201 00:08:14,790 --> 00:08:16,870 I'll meet you at the intersection at the town limits 202 00:08:16,890 --> 00:08:18,700 and I'll lead you right to the place. 203 00:08:18,730 --> 00:08:19,930 Listen, let me... 204 00:08:20,000 --> 00:08:21,210 Yeah. Yeah. Well, no, he's right here with me. 205 00:08:21,230 --> 00:08:22,340 Let... Let me say something. 206 00:08:22,360 --> 00:08:24,680 Yeah, okay, so long, Chief. 207 00:08:26,630 --> 00:08:28,700 It's all set. 208 00:08:28,770 --> 00:08:30,170 What'd you do that for? 209 00:08:30,240 --> 00:08:32,340 (CAR DOOR OPENING) 210 00:08:32,410 --> 00:08:34,140 I bet that's Mr. McCabe now. 211 00:08:34,210 --> 00:08:36,480 Now, you better figure out something to say. 212 00:08:36,540 --> 00:08:38,980 I know what'll get to him. Come on. 213 00:08:47,260 --> 00:08:48,790 Yeah, it's him, all right. 214 00:08:48,860 --> 00:08:50,460 Watch this, Ange. 215 00:08:50,530 --> 00:08:51,890 (DOOR CLOSING) 216 00:08:51,960 --> 00:08:53,490 Run, sheep, run! 217 00:08:53,560 --> 00:08:55,290 Early, early, urchin free! 218 00:08:55,360 --> 00:08:57,830 One, two, three, red light! 219 00:08:57,900 --> 00:08:59,830 What the devil's goin' on? 220 00:08:59,900 --> 00:09:02,640 What's the sheriff doin' here, anyway? 221 00:09:03,670 --> 00:09:04,970 Hi, Mr. McCabe. 222 00:09:05,040 --> 00:09:06,520 It's me, Sheriff Taylor. 223 00:09:06,540 --> 00:09:07,900 And me, the scamp. 224 00:09:07,930 --> 00:09:09,570 Well now, what's going on here, Sheriff? 225 00:09:09,630 --> 00:09:10,730 What's happened? 226 00:09:10,800 --> 00:09:12,190 Was this fella here tryin' to break in? 227 00:09:12,210 --> 00:09:13,550 Hello, there, Mr. McCabe. 228 00:09:13,620 --> 00:09:15,920 Mr. McCabe, this is Barney Fife. 229 00:09:15,980 --> 00:09:18,030 Did you know that he played in your yard 230 00:09:18,050 --> 00:09:19,860 and stole apples from your orchard? 231 00:09:19,890 --> 00:09:21,540 Hi, Mr. McCabe. 232 00:09:21,610 --> 00:09:24,110 Why, he ought to be ashamed of himself, 233 00:09:24,180 --> 00:09:26,140 big fella like that. 234 00:09:26,210 --> 00:09:29,350 Why isn't he in school, anyway? 235 00:09:29,410 --> 00:09:32,370 Well, see, he doesn't go to school anymore. 236 00:09:32,430 --> 00:09:34,100 Oh, I see, a dropout, huh? 237 00:09:34,170 --> 00:09:35,650 Yes, a big dropout. 238 00:09:35,720 --> 00:09:37,020 He looks like a dropout. 239 00:09:37,090 --> 00:09:39,120 Look at that slump, that slack jaw 240 00:09:39,190 --> 00:09:40,510 and all that hair. 241 00:09:40,580 --> 00:09:43,790 Uh, Mr. McCabe, the reason we stopped by is 242 00:09:43,860 --> 00:09:45,370 we wanted to ask you somethin'. 243 00:09:45,400 --> 00:09:47,550 Oh, and so you just walked right in, eh? 244 00:09:47,620 --> 00:09:49,660 Now you look here, just because you're sheriff, 245 00:09:49,680 --> 00:09:52,080 that doesn't give you the right to bust into people's houses. 246 00:09:52,100 --> 00:09:54,440 Mr. McCabe, could we just ask you one thing? 247 00:09:54,510 --> 00:09:57,270 Don't you dare talk to me, you... you dropout! 248 00:09:57,340 --> 00:10:01,080 And get off my property, before I call the police. The state police! 249 00:10:01,150 --> 00:10:03,360 Let's go, Barn. Uh, Mr. McCabe couldn't I just... 250 00:10:03,380 --> 00:10:04,750 All right, I warned you. 251 00:10:04,820 --> 00:10:06,780 Police! Police! Mr. McCabe! 252 00:10:06,850 --> 00:10:08,250 Police! Mr. McCabe! 253 00:10:08,320 --> 00:10:09,560 Police! BARNEY: Mr. McCabe! 254 00:10:09,590 --> 00:10:11,140 Police! 255 00:10:11,210 --> 00:10:13,120 Mr... Andy, Andy... Mr. McCabe! I... 256 00:10:13,140 --> 00:10:14,040 Barney, Barney, get in the car. Just get in the car. 257 00:10:14,110 --> 00:10:15,010 Just... Just get in the car. 258 00:10:15,080 --> 00:10:16,640 McCABE: Police! 259 00:10:16,710 --> 00:10:18,120 Well, what do I do now? 260 00:10:18,150 --> 00:10:20,110 You do what I told you to. 261 00:10:20,180 --> 00:10:23,420 You call your chief and tell him you didn't have a house after all 262 00:10:23,490 --> 00:10:25,720 and for him to look around somewheres else. 263 00:10:25,790 --> 00:10:28,820 Andy, I can't do that. That could mean my job. 264 00:10:31,890 --> 00:10:33,160 Well... 265 00:10:34,530 --> 00:10:37,660 I'll... I'll help you make the call. 266 00:10:37,730 --> 00:10:40,170 I'll tell him it wasn't your fault. 267 00:10:42,640 --> 00:10:45,240 Yeah, get me the Raleigh Police. 268 00:10:46,540 --> 00:10:48,140 I'll tell him that you tried, 269 00:10:48,210 --> 00:10:49,710 but it just didn't work out. 270 00:10:49,780 --> 00:10:52,450 Now, what can they say? 271 00:10:52,510 --> 00:10:55,110 Now, here, you talk to your chief first. 272 00:10:55,180 --> 00:10:57,520 And then I'll talk to him. 273 00:10:57,590 --> 00:10:58,850 Go ahead. 274 00:11:00,090 --> 00:11:01,450 Now, there. 275 00:11:04,960 --> 00:11:06,530 Hello? 276 00:11:06,590 --> 00:11:08,090 (CLEARS THROAT) 277 00:11:08,160 --> 00:11:11,900 Uh, could I, uh, speak to, uh, uh, Chief Dewhurst, please? 278 00:11:14,440 --> 00:11:15,540 Huh? 279 00:11:23,680 --> 00:11:25,410 What's the matter? 280 00:11:26,480 --> 00:11:28,960 Well, they're on their way. 281 00:11:29,450 --> 00:11:30,830 They're all on their way 282 00:11:30,850 --> 00:11:33,970 to the big summit meeting in Mayberry. 283 00:11:40,030 --> 00:11:41,530 It's a shame. 284 00:11:41,600 --> 00:11:44,380 It's really a shame that we couldn't come up with one house 285 00:11:44,400 --> 00:11:46,510 where the folks wouldn't mind them 286 00:11:46,530 --> 00:11:48,870 coming in and having a meeting. 287 00:11:48,940 --> 00:11:52,310 Just a nice, friendly, cozy house. 288 00:11:53,670 --> 00:11:54,910 But who? 289 00:11:56,380 --> 00:11:58,530 Who in the world? 290 00:11:59,900 --> 00:12:01,060 Ange? 291 00:12:01,130 --> 00:12:02,180 No. 292 00:12:02,250 --> 00:12:04,200 Ange, listen. No, no, no. 293 00:12:04,220 --> 00:12:06,130 Come on. Now, what would be wrong with your house? 294 00:12:06,150 --> 00:12:07,630 No. Forget it. Forget it. 295 00:12:07,660 --> 00:12:10,660 I've got four bedrooms and one-and-a-half bathrooms, 296 00:12:10,730 --> 00:12:11,820 so just forget it. 297 00:12:11,890 --> 00:12:15,080 But, Ange, it's the only choice we've got. 298 00:12:15,150 --> 00:12:17,230 Well, I mean, I don't have any choice left. 299 00:12:17,280 --> 00:12:19,010 This is a favor to me, Andy. 300 00:12:19,080 --> 00:12:20,530 I mean, it's the only thing left 301 00:12:20,550 --> 00:12:22,060 to pull this out of the fire. 302 00:12:22,090 --> 00:12:23,630 Otherwise... Well, otherwise, 303 00:12:23,660 --> 00:12:25,770 I just might as well not go back up there to Raleigh 304 00:12:25,790 --> 00:12:28,710 because I'd just... I'd just be just finished! 305 00:12:36,990 --> 00:12:38,020 (SIGHS) 306 00:12:38,090 --> 00:12:40,120 Let's go. Huh? 307 00:12:40,190 --> 00:12:42,620 Well, I've got to go warn Aunt Bee. 308 00:12:44,390 --> 00:12:46,090 You mean you'll do it? 309 00:12:46,160 --> 00:12:48,030 Well, I said let's go. 310 00:12:51,630 --> 00:12:53,530 I'll be right with you. 311 00:12:56,570 --> 00:12:57,730 (BLOWS NOSE LOUDLY) 312 00:13:01,240 --> 00:13:03,480 Who's coming here to do what? 313 00:13:03,550 --> 00:13:06,380 I'm... I'm... I'm sorry to spring it on you like this, Aunt Bee. 314 00:13:06,450 --> 00:13:08,080 Oh, Andy, not today. 315 00:13:08,150 --> 00:13:09,490 Oh, you don't mean that. 316 00:13:09,520 --> 00:13:10,960 Yes, I do. Barney's gone to meet them. 317 00:13:10,990 --> 00:13:12,230 They should be here anytime. 318 00:13:12,300 --> 00:13:13,510 All right, young fella 319 00:13:13,540 --> 00:13:14,820 let's get that vehicle off the street. 320 00:13:14,840 --> 00:13:17,240 Beat it. Come on, this is off-limits. 321 00:13:20,080 --> 00:13:22,020 They're... They're here. They're here. Oh, dear. Oh, dear. 322 00:13:22,050 --> 00:13:23,810 Pick up, pick up, pick up. 323 00:13:23,880 --> 00:13:26,380 Oh, Andy, look at those curtains. 324 00:13:26,450 --> 00:13:28,730 Don't worry about the curtains. Just... 325 00:13:28,750 --> 00:13:30,640 Here. Now... 326 00:13:31,970 --> 00:13:33,640 Uh, come right in, gentlemen. 327 00:13:33,710 --> 00:13:35,670 Step right in. 328 00:13:35,740 --> 00:13:37,340 Come right in. 329 00:13:37,410 --> 00:13:39,010 (LAUGHING NERVOUSLY) 330 00:13:40,080 --> 00:13:41,410 Uh... 331 00:13:41,480 --> 00:13:44,320 Uh, here we have our genial host himself, 332 00:13:44,390 --> 00:13:46,050 Sheriff Andy Taylor. 333 00:13:46,120 --> 00:13:49,220 And the little lady is the sheriff's aunt, Bee Taylor. 334 00:13:49,290 --> 00:13:51,160 Andy, Aunt Bee, I believe you know 335 00:13:51,230 --> 00:13:53,360 my, uh, chief, Captain Dewhurst. 336 00:13:53,430 --> 00:13:55,090 Sheriff. 337 00:13:55,160 --> 00:13:56,770 And this is the distinguished representative 338 00:13:56,800 --> 00:13:59,130 from the United States, Mr. Clifford. 339 00:13:59,200 --> 00:14:00,740 How do you do, Sheriff? Mr. Clifford. 340 00:14:00,770 --> 00:14:03,270 And this gentleman here serves as the interpreter. 341 00:14:03,340 --> 00:14:05,200 This is Mr. Ruskin. 342 00:14:05,270 --> 00:14:10,280 And here we have the distinguished representative from Russia, Mr... 343 00:14:10,350 --> 00:14:11,580 (CLEARS THROAT) 344 00:14:11,650 --> 00:14:13,710 How do you pronounce his name again? 345 00:14:13,780 --> 00:14:15,180 Vasilievich. 346 00:14:15,820 --> 00:14:17,080 Uh-huh. 347 00:14:17,150 --> 00:14:19,490 Uh, and these are their assistants. 348 00:14:19,550 --> 00:14:21,920 Gentlemen, just make yourselves right at home. 349 00:14:21,990 --> 00:14:24,190 You can start summitin' any time you like. 350 00:14:32,500 --> 00:14:37,570 (SPEAKING RUSSIAN) 351 00:14:37,640 --> 00:14:41,270 Uh, Mr. Vasilievich would like to know, is this a rest stop? 352 00:14:44,780 --> 00:14:47,010 Well, uh, no. 353 00:14:47,780 --> 00:14:49,880 Uh, this... this is it. 354 00:14:49,950 --> 00:14:52,650 Uh, this is your UN away from the UN. 355 00:14:57,980 --> 00:15:00,820 Is this the house you selected for our meeting? 356 00:15:00,850 --> 00:15:02,080 This? 357 00:15:02,150 --> 00:15:04,110 I... I don't understand, sir. 358 00:15:07,950 --> 00:15:11,920 When we get back to Raleigh, I'm going to kill you. 359 00:15:11,990 --> 00:15:13,410 Well... 360 00:15:13,480 --> 00:15:15,590 Uh, Mr. Vasilievich, I'm terribly sorry. 361 00:15:15,610 --> 00:15:18,280 There seems to have been a change in plans. 362 00:15:18,350 --> 00:15:20,290 Would you like to go on? 363 00:15:20,320 --> 00:15:22,430 (SPEAKING RUSSIAN) 364 00:15:23,080 --> 00:15:29,520 (SPEAKING RUSSIAN) 365 00:15:29,590 --> 00:15:32,290 It doesn't matter. He will meet here. 366 00:15:32,360 --> 00:15:34,090 Very well. 367 00:15:34,160 --> 00:15:36,840 We thank you kindly for the use of your house, Sheriff, 368 00:15:36,860 --> 00:15:37,970 Miss Taylor. 369 00:15:38,000 --> 00:15:39,500 It's a pleasure. 370 00:15:39,570 --> 00:15:42,470 Well, would you gentlemen like to freshen up? 371 00:15:42,540 --> 00:15:45,040 We have one-and-a-half baths, you know. 372 00:15:49,280 --> 00:15:50,580 What are they doing? 373 00:15:50,650 --> 00:15:52,550 Meeting. 374 00:15:52,610 --> 00:15:53,650 Don't see Barney. 375 00:15:53,720 --> 00:15:55,410 Where did he disappear to? 376 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Well, he expects to do a lot of standing around, 377 00:15:57,390 --> 00:15:59,800 so he went uptown to get some foot powder. 378 00:15:59,820 --> 00:16:01,570 Don't you think we ought to fix them a bite? 379 00:16:01,590 --> 00:16:02,690 They're gonna have to eat. 380 00:16:02,760 --> 00:16:03,870 Not unless they ask for it. 381 00:16:03,890 --> 00:16:05,100 We have to leave them alone. 382 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 What could we serve them? 383 00:16:06,660 --> 00:16:09,700 You could run into Mt. Pilot and bring back some Chinese. 384 00:16:09,760 --> 00:16:12,900 I don't think the Russians would appreciate that. 385 00:16:12,970 --> 00:16:14,710 Listen, let's not worry about it. 386 00:16:14,740 --> 00:16:16,310 Let's just leave them alone. 387 00:16:16,340 --> 00:16:19,000 All they want is peace and quiet. 388 00:16:19,070 --> 00:16:20,610 (DOOR CLOSING) 389 00:16:22,590 --> 00:16:25,170 Uh, excuse me gentlemen. Don't let us disturb your meeting 390 00:16:25,200 --> 00:16:27,340 but I wonder if we couldn't get one quick picture, 391 00:16:27,370 --> 00:16:29,580 uh, just for fun. I'll take one with you and the group 392 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 then you take one with me in it. 393 00:16:31,100 --> 00:16:32,880 All right, everybody look this way and say "cheese"! 394 00:16:32,900 --> 00:16:35,640 (VASILIEVICH SPEAKING RUSSIAN) 395 00:16:35,710 --> 00:16:37,440 Uh, folks, folks, I'm sorry. 396 00:16:37,510 --> 00:16:38,770 You can't stay here. 397 00:16:38,840 --> 00:16:39,990 Well, Barney said it'd be all right. 398 00:16:40,010 --> 00:16:41,220 I don't care what Barney said. 399 00:16:41,250 --> 00:16:42,960 You can't... You can't stay in here. 400 00:16:42,980 --> 00:16:44,460 You'll have to come back some other time. 401 00:16:44,480 --> 00:16:46,290 Goober, stop taking pictures! 402 00:16:46,320 --> 00:16:48,580 Paw, I live here! Oh, well... 403 00:16:48,650 --> 00:16:50,420 Barney, get in here. 404 00:16:51,720 --> 00:16:55,220 Paw, I've got to... Well, hurry. 405 00:16:55,290 --> 00:16:57,730 Excuse us, gentlemen. Excuse us. 406 00:17:00,260 --> 00:17:02,700 What's the matter with you? Don't you have any smart at all? 407 00:17:02,770 --> 00:17:03,980 Telling Goober he could come in here 408 00:17:04,000 --> 00:17:05,380 and take pictures of those people! 409 00:17:05,400 --> 00:17:06,980 I didn't tell him he could come in. 410 00:17:07,000 --> 00:17:09,650 I told him he could peek in through the porch window. 411 00:17:09,670 --> 00:17:10,710 CLIFFORD: Please! 412 00:17:10,780 --> 00:17:12,090 They must want something. 413 00:17:12,110 --> 00:17:15,410 Wait, wait... Uh, yes, sir? 414 00:17:15,480 --> 00:17:17,590 Please. We're trying to get some work done. 415 00:17:17,620 --> 00:17:19,130 Oh, yeah, sure. I'll take care of that. 416 00:17:19,150 --> 00:17:21,870 (BELLOWING) You want to hold it down in there, Ange? 417 00:17:21,940 --> 00:17:24,570 I'm sorry that we disturbed you. 418 00:17:24,640 --> 00:17:26,410 No, no. 419 00:17:26,470 --> 00:17:27,820 I think we'd better quit now 420 00:17:27,840 --> 00:17:30,140 and get a fresh start in the morning. 421 00:17:30,210 --> 00:17:32,190 Is there a hotel nearby? 422 00:17:32,210 --> 00:17:33,450 A hotel? 423 00:17:33,510 --> 00:17:36,220 Oh, Mr. Clifford, we'd be very hurt 424 00:17:36,280 --> 00:17:38,830 if you didn't spend the night with us. 425 00:17:38,900 --> 00:17:40,050 Oh, and I took the liberty 426 00:17:40,070 --> 00:17:42,570 of making you gentlemen a snack. 427 00:17:42,640 --> 00:17:45,880 Well, we don't want to put you out. 428 00:17:45,940 --> 00:17:48,010 Uh, would Mr. Vasilievich like to stay? 429 00:17:48,080 --> 00:17:52,430 (SPEAKING RUSSIAN) 430 00:17:52,500 --> 00:17:57,170 (SPEAKING RUSSIAN) 431 00:17:57,240 --> 00:18:00,410 Uh, he says as long as we are in it this far, 432 00:18:00,480 --> 00:18:02,240 we may as well go all the way. 433 00:18:02,310 --> 00:18:03,490 Oh, good. 434 00:18:03,510 --> 00:18:05,010 Well, thank you. 435 00:18:05,080 --> 00:18:07,850 We'll have these sandwiches you were good enough to prepare 436 00:18:07,920 --> 00:18:10,150 and then get a good night's sleep. 437 00:18:10,220 --> 00:18:13,190 Barney and I will sleep down at the courthouse 438 00:18:13,250 --> 00:18:14,870 and Opie can sleep here on the couch. 439 00:18:14,890 --> 00:18:18,000 And then that should leave plenty of room for all of you. 440 00:18:18,030 --> 00:18:21,560 And besides, I don't think you'd care for the Mayberry Hotel anyways. 441 00:18:21,630 --> 00:18:24,730 I heard they just had the exterminators in there yesterday. 442 00:18:30,040 --> 00:18:32,160 (IN RUSSIAN ACCENT) "Smo-ked bacon." 443 00:18:32,970 --> 00:18:34,940 "Smo-ked bacon"? 444 00:18:35,810 --> 00:18:37,610 (SPEAKING RUSSIAN) 445 00:18:41,520 --> 00:18:43,680 "Pick-less." 446 00:18:44,720 --> 00:18:46,090 "Pick-less?" 447 00:18:49,660 --> 00:18:51,620 (IN ENGLISH) Mmm! Pickles! 448 00:18:59,230 --> 00:19:01,700 Mr. Vasilievich. 449 00:19:01,770 --> 00:19:04,200 Did we both have the same idea? 450 00:19:04,270 --> 00:19:06,110 (SPEAKING RUSSIAN) 451 00:19:06,840 --> 00:19:07,950 Are you hungry? 452 00:19:07,980 --> 00:19:09,040 Hmm? 453 00:19:09,780 --> 00:19:10,940 Hungry? 454 00:19:11,010 --> 00:19:12,410 Hungry. Da. 455 00:19:13,350 --> 00:19:15,650 I don't blame you. So am I. 456 00:19:15,720 --> 00:19:18,080 We didn't have very much dinner. 457 00:19:19,150 --> 00:19:20,490 What do we got here? 458 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 (SPEAKING RUSSIAN) 459 00:19:21,990 --> 00:19:23,070 Huh? 460 00:19:26,360 --> 00:19:28,160 Ah, here's something. 461 00:19:29,500 --> 00:19:32,260 (THANKING IN RUSSIAN) 462 00:19:40,870 --> 00:19:42,410 Oh, here you are. 463 00:19:42,480 --> 00:19:45,010 It, uh, got very lonely upstairs. 464 00:19:45,080 --> 00:19:47,390 Mr. Ruskin, sit down and help yourself. You must be starved. 465 00:19:47,420 --> 00:19:49,420 (SPEAKING RUSSIAN) Thank you. I am. 466 00:19:49,480 --> 00:19:53,290 Mr. Vasilievich, this is what we call in America "raiding the icebox." 467 00:19:53,350 --> 00:19:54,390 (QUESTIONING IN RUSSIAN) 468 00:19:54,460 --> 00:19:56,260 Raiding the icebox. 469 00:19:56,320 --> 00:19:57,520 (SPEAKING RUSSIAN) 470 00:19:58,990 --> 00:20:00,430 (GIGGLES) 471 00:20:00,490 --> 00:20:03,530 Miss Taylor, I hope we didn't disturb you. 472 00:20:03,600 --> 00:20:05,560 No, but I thought I heard somebody 473 00:20:05,630 --> 00:20:07,400 down here in the kitchen. 474 00:20:07,470 --> 00:20:11,140 Oh, you're hungry, you poor things. 475 00:20:11,210 --> 00:20:13,280 Well, I hope you don't mind our helping ourselves this way. 476 00:20:13,310 --> 00:20:14,340 No! 477 00:20:14,410 --> 00:20:16,180 Raiding icebox. 478 00:20:17,680 --> 00:20:19,880 Well, that's just fine, but what a way to eat. 479 00:20:19,950 --> 00:20:21,510 You sit right down. 480 00:20:21,580 --> 00:20:24,980 My mother always said if you eat standing up, it goes right to your legs. 481 00:20:25,050 --> 00:20:27,590 Let's see what we have here. 482 00:20:27,650 --> 00:20:29,920 Some potato salad. There you are. 483 00:20:29,990 --> 00:20:31,360 Salad. 484 00:20:31,430 --> 00:20:32,920 Potato salad. 485 00:20:32,990 --> 00:20:34,060 (ALL CHATTERING) 486 00:20:34,130 --> 00:20:35,890 Here you are, some forks. 487 00:20:35,960 --> 00:20:38,560 Let's see what else we have here. 488 00:20:38,630 --> 00:20:41,170 Meat loaf and bread pudding. 489 00:20:41,240 --> 00:20:42,770 Want some bread pudding? 490 00:20:42,840 --> 00:20:45,180 (ALL EXCLAIMING) Oh, you don't have anything to drink. 491 00:20:45,210 --> 00:20:46,970 Let me fix you some coffee. 492 00:20:47,040 --> 00:20:48,720 Well, this is wonderful. 493 00:20:48,740 --> 00:20:51,880 (VASILIEVICH AND RUSKIN CHATTERING IN RUSSIAN) 494 00:20:51,950 --> 00:20:54,860 We could continue our meeting right here, couldn't we? 495 00:20:54,880 --> 00:20:56,940 Miss Taylor, would that be all right with you? 496 00:20:56,970 --> 00:20:58,230 Why, of course. 497 00:20:58,300 --> 00:21:01,070 I'll be very quiet and we won't disturb you. 498 00:21:01,140 --> 00:21:02,720 Oh, dear, if I knew there was going to be 499 00:21:02,740 --> 00:21:04,290 a summit meeting in my kitchen, 500 00:21:04,310 --> 00:21:06,510 I would have washed the floor. 501 00:21:08,550 --> 00:21:10,590 Well, hope the others slept all right. 502 00:21:10,610 --> 00:21:12,650 'Cause if they didn't... 503 00:21:15,020 --> 00:21:16,640 They're leaving! 504 00:21:18,010 --> 00:21:20,810 Does it look to you like they're leaving? 505 00:21:20,880 --> 00:21:22,610 Yeah, it does. 506 00:21:22,680 --> 00:21:26,280 It didn't work out, and they're leaving. 507 00:21:26,350 --> 00:21:29,010 Oh, boy, I did it again, didn't I? 508 00:21:31,490 --> 00:21:33,220 Come on. 509 00:21:33,290 --> 00:21:34,800 Thank you. Thank you very much. 510 00:21:34,820 --> 00:21:36,220 Uh, good morning, gentlemen. 511 00:21:36,290 --> 00:21:38,600 Good morning, Sheriff. I was going to call you later. 512 00:21:38,630 --> 00:21:40,360 Well, uh, uh, there was something 513 00:21:40,430 --> 00:21:42,360 I wanted to explain to you, Mr. Clifford, 514 00:21:42,430 --> 00:21:44,660 both you and... How do you say his name? 515 00:21:44,730 --> 00:21:46,380 Vasilievich. Yeah. 516 00:21:46,400 --> 00:21:49,500 I know this wasn't exactly the setup that you were looking for... 517 00:21:49,570 --> 00:21:51,600 It couldn't have worked out better, Sheriff. 518 00:21:51,670 --> 00:21:54,460 As a matter of fact, it was perfect. 519 00:21:54,530 --> 00:21:55,820 But you're leaving. 520 00:21:55,890 --> 00:21:57,490 Because we're finished. 521 00:21:57,560 --> 00:22:00,160 And your kitchen last night did it. 522 00:22:00,230 --> 00:22:01,430 What? 523 00:22:01,500 --> 00:22:05,670 We had several rather delicate points to settle, 524 00:22:05,740 --> 00:22:07,500 but the atmosphere in your kitchen 525 00:22:07,570 --> 00:22:11,240 during the night was so pleasant, so congenial, 526 00:22:11,310 --> 00:22:15,590 that we were able to have a most successful, uninterrupted discussion. 527 00:22:15,660 --> 00:22:18,050 Well, isn't that nice? 528 00:22:18,130 --> 00:22:22,070 So, my congratulations to whoever it was that steered us here, 529 00:22:22,140 --> 00:22:24,310 to a quiet, informal meeting 530 00:22:24,340 --> 00:22:26,210 in a homey kitchen 531 00:22:26,270 --> 00:22:28,710 with a charming, charming hostess. 532 00:22:29,840 --> 00:22:32,030 Well, here's your man, right here. 533 00:22:32,100 --> 00:22:34,330 This fellow? Well, congratulations. 534 00:22:34,400 --> 00:22:36,240 Wonderful, wonderful. 535 00:22:36,270 --> 00:22:37,470 Wasn't it? 536 00:22:37,530 --> 00:22:38,830 (THANKING IN RUSSIAN) 537 00:22:38,850 --> 00:22:41,340 Yoo-hoo, Mr. Clifford. 538 00:22:41,410 --> 00:22:43,240 Mr. Clifford, here, now. 539 00:22:43,310 --> 00:22:44,440 Don't you forget these. 540 00:22:44,510 --> 00:22:46,840 What's this? Sandwiches for the road. 541 00:22:46,910 --> 00:22:48,440 Now you know you'll get hungry. 542 00:22:48,510 --> 00:22:50,150 Oh, thank you. 543 00:22:50,210 --> 00:22:51,650 Sandwich. 544 00:22:51,720 --> 00:22:58,320 (SPEAKING RUSSIAN) 545 00:22:58,390 --> 00:23:00,660 He says he has gained 10 pounds. 546 00:23:00,720 --> 00:23:02,600 It should happen to you. 547 00:23:04,850 --> 00:23:07,310 You're a character, you know that? 548 00:23:08,320 --> 00:23:09,930 How do you say his name again? 549 00:23:09,950 --> 00:23:11,330 Vasilievich. 550 00:23:19,360 --> 00:23:21,760 I'm just about unwinding, you know that, Ange? 551 00:23:21,830 --> 00:23:23,270 (LAUGHS) Me too. 552 00:23:23,300 --> 00:23:25,100 Yeah. 553 00:23:25,170 --> 00:23:27,480 It was nice of the chief to give me a couple days off. 554 00:23:27,500 --> 00:23:29,400 Well, you deserve it. 555 00:23:29,470 --> 00:23:31,050 (CHUCKLING) Well, yeah. 556 00:23:31,070 --> 00:23:34,310 Yeah, you build up a lot of tension in an operation like that. 557 00:23:34,380 --> 00:23:36,240 Yeah. 558 00:23:36,310 --> 00:23:37,740 You know somethin', Barn? 559 00:23:37,810 --> 00:23:39,880 You might look at it this way. 560 00:23:39,950 --> 00:23:41,900 You were dealing with history. 561 00:23:43,600 --> 00:23:46,600 Yeah. That's right. 562 00:23:46,670 --> 00:23:50,050 Course, I suppose nobody'll ever know I had a part in it. 563 00:23:50,070 --> 00:23:52,170 Except maybe a few people around here. 564 00:23:52,240 --> 00:23:53,810 Mmm. Yeah. Yeah. 565 00:23:56,510 --> 00:23:59,980 But I guess that's the way it's always been, you look back. 566 00:24:00,050 --> 00:24:02,360 I mean, somebody must have arranged Washington's trip 567 00:24:02,390 --> 00:24:03,940 across the Delaware. 568 00:24:04,010 --> 00:24:05,990 Yeah. 569 00:24:06,060 --> 00:24:09,660 And then somebody must have planned for Pershing and the Kaiser to get together. 570 00:24:11,160 --> 00:24:12,160 I guess so. 571 00:24:12,230 --> 00:24:13,360 That's World War I. 572 00:24:13,380 --> 00:24:15,130 Mmm. Yeah. 573 00:24:15,200 --> 00:24:17,800 But nobody'll ever know who they were. 574 00:24:17,870 --> 00:24:19,400 Uh-uh. No. 575 00:24:19,470 --> 00:24:23,910 But I guess that's the way the ball bounces, Ange. 576 00:24:23,970 --> 00:24:28,210 Those of us who chart the course of world events 577 00:24:28,280 --> 00:24:30,450 shall forever remain nameless. 38938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.