Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,930
(WHISTLING)
2
00:00:22,450 --> 00:00:26,290
(WHISTLING)
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,410
What are you
thinkin' about, Emmett?
4
00:00:34,410 --> 00:00:36,850
Oh, I was thinkin' about
5
00:00:36,920 --> 00:00:38,780
gettin' a new pair of shoelaces.
6
00:00:38,850 --> 00:00:41,410
That right one
snapped on me
this morning.
7
00:00:41,940 --> 00:00:44,370
Yeah, I see.
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,290
I hate to buy shoelaces.
9
00:00:46,360 --> 00:00:48,890
Always a problem
remembering
which side you need.
10
00:00:49,530 --> 00:00:50,910
Right, Andy?
11
00:00:51,780 --> 00:00:53,680
Hmm?
12
00:00:53,750 --> 00:00:57,310
I say it's a problem
for the average man
to buy shoelaces.
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,150
No.
14
00:00:59,220 --> 00:01:00,930
All right.
What size do you wear?
15
00:01:00,960 --> 00:01:04,040
(SNAPPING FINGERS)
18, 24, 32? Come on,
quick, quick, quick...
16
00:01:04,060 --> 00:01:06,060
Huh, looks like
he's got you dead to rights.
17
00:01:06,130 --> 00:01:07,190
Yeah?
18
00:01:07,260 --> 00:01:08,310
(SNEEZES)
19
00:01:08,380 --> 00:01:09,410
God bless you.
20
00:01:09,480 --> 00:01:10,550
Thank you.
21
00:01:10,620 --> 00:01:12,050
(SNIFFLING)
22
00:01:12,120 --> 00:01:14,420
I think I'll go in the shop
and measure my shoelaces.
23
00:01:14,490 --> 00:01:15,950
Hey, Emmett.
Yeah?
24
00:01:16,020 --> 00:01:17,970
Be sure and let me know
what they measure.
25
00:01:17,990 --> 00:01:19,290
Right.
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,400
(SIGHING)
27
00:01:21,430 --> 00:01:22,790
(WHISTLING)
28
00:01:22,860 --> 00:01:24,530
(CAR PASSING)
29
00:01:25,960 --> 00:01:27,730
(TIRES SCREECHING)
30
00:01:29,820 --> 00:01:31,620
(TIRES SCREECHING HARDER)
31
00:01:42,570 --> 00:01:44,030
Harvey!
32
00:01:44,100 --> 00:01:45,300
Hi, Andy.
33
00:01:45,370 --> 00:01:47,500
You see that sign over there?
34
00:01:50,090 --> 00:01:51,300
Yeah.
35
00:01:51,370 --> 00:01:54,370
Now, I've got those signs
posted all over town.
36
00:01:54,440 --> 00:01:55,840
I know. I seen 'em.
37
00:01:55,910 --> 00:01:57,280
Great idea, Andy.
38
00:01:57,350 --> 00:01:59,940
Time we cracked down
on some of those
crazy drivers.
39
00:01:59,970 --> 00:02:01,500
You're right,
40
00:02:01,570 --> 00:02:04,200
and I've never seen
anything crazier
than what you just did.
41
00:02:04,270 --> 00:02:07,100
A U-turn right
in the middle
of Main Street.
42
00:02:07,170 --> 00:02:08,770
Now, that's against
the law, Harvey.
43
00:02:08,840 --> 00:02:10,840
It always has been,
and you know it.
44
00:02:10,910 --> 00:02:11,990
Give him a ticket, Andy.
45
00:02:12,010 --> 00:02:14,580
Well, there was nobody
coming either way.
46
00:02:14,650 --> 00:02:15,930
I looked.
47
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
That's got nothing
to do with it.
48
00:02:17,870 --> 00:02:20,500
You not only broke the law,
but during this week
49
00:02:20,570 --> 00:02:22,690
when we're trying
to crack down
on reckless drivers.
50
00:02:22,740 --> 00:02:23,780
Attaboy, Andy.
51
00:02:23,810 --> 00:02:25,200
Give him a ticket.
Give him a ticket.
52
00:02:25,220 --> 00:02:27,170
Goober, you keep your nose
out of this.
53
00:02:27,240 --> 00:02:28,740
There you are.
54
00:02:36,420 --> 00:02:37,750
A-ha!
55
00:02:37,820 --> 00:02:39,820
Attaboy, Andy.
56
00:02:39,890 --> 00:02:41,400
You let them fellas
get away with it once,
57
00:02:41,420 --> 00:02:43,190
they'll walk all over you.
58
00:02:43,260 --> 00:02:44,970
You said it, Emmett.
59
00:02:44,990 --> 00:02:47,460
You want some coffee?
I just put on a pot.
60
00:02:47,530 --> 00:02:49,700
You want some?
Hmm.
61
00:02:52,770 --> 00:02:54,950
You know, Andy, I had an idea
62
00:02:54,970 --> 00:02:57,410
about that safety
campaign of yours.
63
00:02:57,440 --> 00:02:59,870
I was thinking
that if you made a list
64
00:02:59,940 --> 00:03:03,280
of all the folks
you gave tickets to,
them folks from...
65
00:03:03,350 --> 00:03:07,550
Oh, Goober, incidentally,
the lace is 27 inches.
66
00:03:07,620 --> 00:03:09,580
Oh! Hey, 27 inches.
67
00:03:09,650 --> 00:03:11,560
(SNIFFLING)
Well, now you know.
68
00:03:11,590 --> 00:03:14,370
If you posted a list
of all the folks
you gave tickets to,
69
00:03:14,390 --> 00:03:16,200
then folks'd know
that you were serious
70
00:03:16,220 --> 00:03:19,000
and that you... that it wasn't
just some kind of a warning
or something.
71
00:03:19,030 --> 00:03:20,760
Hmm. Might be an idea.
72
00:03:20,830 --> 00:03:22,410
(SNIFFLING)
73
00:03:22,480 --> 00:03:24,150
You getting a cold, Andy?
74
00:03:24,220 --> 00:03:25,600
No. Just a little sniffle.
75
00:03:25,670 --> 00:03:27,310
There's no such thing
as a little sniffle.
76
00:03:27,340 --> 00:03:28,650
A sniffle's a sniffle.
77
00:03:28,720 --> 00:03:30,990
And you sneezed
a couple of times, too.
78
00:03:31,060 --> 00:03:32,920
Well, I wouldn't worry about it.
79
00:03:32,990 --> 00:03:34,670
Maybe you ought
to go see Doc Roberts.
80
00:03:34,690 --> 00:03:37,070
You know,
an ounce of prevention
is worth a pound of cure.
81
00:03:37,100 --> 00:03:38,860
You know, Goober's right.
82
00:03:38,930 --> 00:03:41,530
With this safety campaign
in full swing,
83
00:03:41,600 --> 00:03:43,410
you wouldn't want
to be on your back.
84
00:03:43,440 --> 00:03:47,040
Andy, you know, I was thinking.
85
00:03:47,110 --> 00:03:48,710
With this being
a one-sheriff town,
86
00:03:48,790 --> 00:03:50,970
what'd ever happen around here
if you was to get sick?
87
00:03:50,990 --> 00:03:53,610
Well, I haven't been sick
since I took on
the job, have I?
88
00:03:53,630 --> 00:03:55,110
Well, that ain't saying
you couldn't be.
89
00:03:55,130 --> 00:03:57,290
Oh, just... just forget...
Just forget it.
90
00:03:58,200 --> 00:03:59,600
(SNEEZES)
91
00:03:59,670 --> 00:04:01,580
There's another one.
God bless you.
Thank you.
92
00:04:01,600 --> 00:04:05,200
You know, Andy, I wouldn't
take this thing too lightly.
93
00:04:05,270 --> 00:04:07,670
A town without a sheriff
is a town without law.
94
00:04:07,740 --> 00:04:10,680
And a town without law
is a town without
a conscience.
95
00:04:10,750 --> 00:04:13,280
Hey, Emmett,
that's a good thing
you said there.
96
00:04:13,350 --> 00:04:14,550
(CLICKS TONGUE)
97
00:04:14,620 --> 00:04:16,180
Thanks.
98
00:04:16,250 --> 00:04:18,550
(GROANS)
I'll see you guys.
99
00:04:22,520 --> 00:04:23,960
(CLEARS THROAT)
100
00:04:24,030 --> 00:04:25,930
(SNIFFLING)
101
00:04:29,300 --> 00:04:31,760
Andy?
(CLEARING THROAT)
Hmm?
102
00:04:31,780 --> 00:04:33,570
Don't you feel well?
103
00:04:34,400 --> 00:04:35,770
I feel fine.
104
00:04:35,840 --> 00:04:38,220
Well, you haven't even
touched your food.
105
00:04:38,290 --> 00:04:40,510
Hmm. Not hungry.
106
00:04:40,580 --> 00:04:42,440
(SNIFFLING)
107
00:04:42,510 --> 00:04:44,690
You know,
you've been sniffling
ever since you got home?
108
00:04:44,710 --> 00:04:47,200
I think you got
a cold coming on.
109
00:04:47,270 --> 00:04:49,300
Gonna eat your supper?
Yes, Paw.
110
00:04:49,370 --> 00:04:52,370
You know, you even look
a little flush to me.
111
00:04:52,440 --> 00:04:53,670
Me, too.
112
00:04:55,970 --> 00:04:57,090
Opie!
113
00:04:57,140 --> 00:04:58,820
Gee, Paw, that's what
you always do to me
114
00:04:58,840 --> 00:05:00,210
when I have a cold coming on.
115
00:05:00,280 --> 00:05:02,810
I don't have a cold coming on.
116
00:05:02,880 --> 00:05:05,980
Oh, Andy, stop being such
a great, big, strong man
117
00:05:06,050 --> 00:05:07,800
who's never been sick
a day in his life
118
00:05:07,820 --> 00:05:09,320
and doesn't intend to be.
119
00:05:09,390 --> 00:05:12,140
I think he should go to bed
and force fluids.
120
00:05:12,210 --> 00:05:14,120
Can we just change the subject?
121
00:05:14,190 --> 00:05:17,730
Well, gee, Paw, forcing fluids
makes you perspire
and that breaks your fever.
122
00:05:17,800 --> 00:05:19,050
Those are your own words.
123
00:05:19,110 --> 00:05:20,660
I don't have a fever.
124
00:05:20,730 --> 00:05:21,930
You felt warm to me.
125
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
I'm going to call
Dr. Roberts.
126
00:05:23,590 --> 00:05:25,390
You'll do nothing of the sort.
127
00:05:25,450 --> 00:05:26,790
I've just got a little sniffle.
128
00:05:26,860 --> 00:05:29,090
I'll go to bed early
and tomorrow it'll be gone.
129
00:05:29,160 --> 00:05:31,600
If it isn't,
will you promise
to call Dr. Roberts?
130
00:05:31,630 --> 00:05:33,160
Yes, I promise.
131
00:05:38,300 --> 00:05:40,330
When is Doc Roberts coming by?
132
00:05:40,400 --> 00:05:42,800
On his way back
from his house calls.
133
00:05:42,870 --> 00:05:45,450
I'm just doing this now
so everybody can
forget about it.
134
00:05:45,470 --> 00:05:47,910
I must say,
you do look
a little peaked.
135
00:05:47,980 --> 00:05:50,710
Well, that's
what I was thinkin'.
Look at that.
136
00:05:50,780 --> 00:05:53,210
Look how pale his cheeks are.
137
00:05:53,280 --> 00:05:55,530
Well, your cheeks
have always
been rosy red.
138
00:05:55,550 --> 00:05:57,520
They have not been rosy red.
139
00:05:57,590 --> 00:05:59,820
Howard, hasn't Andy's cheeks
always been rosy red.
140
00:05:59,890 --> 00:06:03,760
Well, I've always felt that
while Andy's complexion
isn't ruddy by nature,
141
00:06:03,830 --> 00:06:06,790
he usually has more color
than he has right now.
142
00:06:06,860 --> 00:06:09,140
Can't you ever
just say yes or no?
143
00:06:10,830 --> 00:06:12,670
Hi, Andy.
144
00:06:12,730 --> 00:06:14,080
A little under the weather?
145
00:06:14,100 --> 00:06:15,130
Doc Roberts.
146
00:06:15,200 --> 00:06:16,740
Oh, a little bit,
nothing serious.
147
00:06:16,810 --> 00:06:18,740
He's catching a cold,
maybe worse.
148
00:06:18,810 --> 00:06:21,210
Why don't we let
the doctor decide
what I've got,
149
00:06:21,280 --> 00:06:23,090
or, more important,
what I don't have?
150
00:06:23,110 --> 00:06:25,580
Well, that's okay
with us.
Thank you.
151
00:06:25,650 --> 00:06:26,880
Open up.
152
00:06:28,650 --> 00:06:30,260
Aunt Bee made him call you.
153
00:06:30,290 --> 00:06:32,570
Well, if he's got something,
best to catch it early.
154
00:06:32,620 --> 00:06:35,340
An ounce of prevention
is worth a pound of cure.
155
00:06:35,410 --> 00:06:38,770
That's exactly what
I said and I'm not
even a doctor.
156
00:06:40,560 --> 00:06:43,850
He's taking his pulse.
Mmm-hmm.
157
00:06:43,920 --> 00:06:45,980
He ought to check
his throat, too.
158
00:06:46,050 --> 00:06:49,170
Well, if he don't,
you might mention it
to him.
159
00:06:49,440 --> 00:06:50,900
How you feeling, Andy?
160
00:06:50,970 --> 00:06:52,560
(ANDY MUMBLING)
161
00:06:53,810 --> 00:06:55,880
What'd you say? What?
162
00:06:55,940 --> 00:06:57,840
Goober, put that back!
163
00:07:02,020 --> 00:07:03,450
Lean back, Andy.
164
00:07:06,560 --> 00:07:09,450
You know,
I've often wondered
why they do that.
165
00:07:09,470 --> 00:07:11,210
Well, they check there
to see if there's
166
00:07:11,280 --> 00:07:13,910
(DOCTOR TAPPING)
any congestion
in the lungs, I think.
167
00:07:13,980 --> 00:07:15,240
Well, that's a good idea.
168
00:07:15,310 --> 00:07:16,680
Oh, yeah.
169
00:07:18,980 --> 00:07:20,020
Hmm.
170
00:07:20,070 --> 00:07:21,130
What'd I tell you?
171
00:07:21,150 --> 00:07:22,750
Anything, Doctor?
172
00:07:22,820 --> 00:07:24,830
You've got some temperature.
173
00:07:24,860 --> 00:07:26,420
Open up.
Ah.
174
00:07:29,090 --> 00:07:31,560
Andy, you've got
something, all right.
175
00:07:31,630 --> 00:07:34,660
Well, what kind of pills
do you want me to take?
176
00:07:34,730 --> 00:07:36,410
I'll give you a prescription,
177
00:07:36,430 --> 00:07:38,250
but I want you to do
more than that.
178
00:07:38,270 --> 00:07:40,260
I want you
to go home
and get in bed.
179
00:07:40,290 --> 00:07:41,670
Get in bed?
180
00:07:41,740 --> 00:07:44,420
That's right.
Y-You picked up
the flu bug someplace.
181
00:07:44,440 --> 00:07:47,920
These things usually
take two or three days
to run their course,
182
00:07:47,950 --> 00:07:49,610
if you take care of yourself.
183
00:07:49,630 --> 00:07:50,910
I'll run you home, Andy.
184
00:07:51,000 --> 00:07:52,910
Can't I can't take care
of myself sitting behind...
185
00:07:52,930 --> 00:07:55,870
In bed, Andy, in bed.
186
00:07:55,940 --> 00:07:58,380
I'll drop him off,
Howard, on the way.
187
00:07:58,440 --> 00:08:01,610
And give Aunt Bee
some instructions.
All right.
188
00:08:01,680 --> 00:08:03,840
Goober, you or Howard, if...
189
00:08:03,910 --> 00:08:05,580
Tell Sarah if anybody's
looking for me
190
00:08:05,650 --> 00:08:08,450
they can, uh,
they can find me at home.
191
00:08:08,520 --> 00:08:09,550
GOOBER: Right, Andy.
192
00:08:26,570 --> 00:08:28,470
(HUMMING SOFTLY)
193
00:08:36,960 --> 00:08:38,230
Hello.
194
00:08:38,300 --> 00:08:41,230
Oh, Andy, I hope
I didn't disturb you.
195
00:08:41,300 --> 00:08:44,420
(COUGHS) Well... (SNIFFLES) No.
196
00:08:44,490 --> 00:08:46,260
'Cause you must
get as much rest
as possible.
197
00:08:46,290 --> 00:08:47,450
That's right.
198
00:08:47,520 --> 00:08:49,490
Let me change that for you.
199
00:08:49,560 --> 00:08:53,130
You'll sleep a lot better
with a fresh pillowcase.
200
00:08:53,200 --> 00:08:55,260
Clara called a while ago.
201
00:08:55,330 --> 00:08:57,800
And she said that her nephew
has the same thing.
202
00:08:57,870 --> 00:09:00,300
It's only a matter of rest...
203
00:09:00,370 --> 00:09:03,220
(MUFFLED) Rest, rest... Rest.
204
00:09:03,290 --> 00:09:04,620
Right.
205
00:09:04,690 --> 00:09:05,990
There we are.
206
00:09:06,060 --> 00:09:07,460
(CLEARS THROAT)
207
00:09:07,530 --> 00:09:08,530
Now...
208
00:09:10,630 --> 00:09:11,990
(HUMMING)
209
00:09:15,930 --> 00:09:17,200
(ANDY CLEARS THROAT)
210
00:09:24,610 --> 00:09:25,940
There.
211
00:09:26,010 --> 00:09:27,860
Now, isn't that better?
212
00:09:27,930 --> 00:09:29,410
Much.
213
00:09:29,480 --> 00:09:31,730
Now I'll squeeze you
some fresh lemonade.
214
00:09:31,750 --> 00:09:34,480
Aunt Bee, I've already had
12 glasses.
215
00:09:34,550 --> 00:09:37,350
You know what the doctor said.
As much as you can take.
216
00:09:37,420 --> 00:09:38,620
That...
217
00:09:39,690 --> 00:09:40,790
And rest.
218
00:09:48,980 --> 00:09:52,990
But Goober, Dr. Roberts
gave strict orders
that he's got to rest.
219
00:09:53,050 --> 00:09:57,160
I know, Ope, but th-this
is police business.
220
00:09:57,930 --> 00:09:59,090
Really important, huh?
221
00:09:59,160 --> 00:10:01,400
Mighty important
or I wouldn't be here.
222
00:10:02,560 --> 00:10:04,860
Well, I guess
you can go on up then.
223
00:10:04,930 --> 00:10:06,130
Thanks.
224
00:10:17,910 --> 00:10:19,850
(SIGHING)
225
00:10:24,020 --> 00:10:26,420
Andy?
How you feeling?
226
00:10:28,660 --> 00:10:31,720
A little tired, Goober,
a little tired.
227
00:10:31,790 --> 00:10:33,870
The doctor said you ought
to get plenty of rest.
228
00:10:33,900 --> 00:10:35,430
That's right.
229
00:10:35,500 --> 00:10:38,380
I wouldn't be here now
if it weren't for
official business.
230
00:10:38,400 --> 00:10:40,440
Me, Emmett and Howard had
a big meeting this morning
231
00:10:40,470 --> 00:10:43,610
discussing the police
situation in Mayberry
till you get better.
232
00:10:43,640 --> 00:10:46,390
You and Emmett and Howard
had a meeting?
233
00:10:46,460 --> 00:10:49,540
Yeah. It's what we call
a police emergency committee.
234
00:10:49,610 --> 00:10:52,460
I was the chairman.
I was the one who told 'em
when to hush up and all that.
235
00:10:52,480 --> 00:10:54,730
Yeah, well. I... I wouldn't...
I wouldn't worry
about a committee.
236
00:10:54,750 --> 00:10:56,650
I'll be back in
a couple days, Goober.
237
00:10:56,720 --> 00:10:59,300
Well, Andy, it's them
couple of days that
we're worried about,
238
00:10:59,320 --> 00:11:02,390
what with this automobile
safety campaign going on.
239
00:11:02,460 --> 00:11:04,640
Why, if we was to once
let the bars down
on this town,
240
00:11:04,660 --> 00:11:06,620
there's no telling
what it might lead to.
241
00:11:06,650 --> 00:11:08,720
So the committee figured
me being the only one
242
00:11:08,750 --> 00:11:10,110
with deputy experience...
No.
243
00:11:10,180 --> 00:11:11,990
Well, we decided
I ought to take over...
No.
244
00:11:12,020 --> 00:11:13,800
The sheriff's office
till you get back.
No.
245
00:11:13,820 --> 00:11:15,930
I got Rodney taking care
of the filling station.
No.
246
00:11:15,950 --> 00:11:17,900
There's nobody in
the sheriff's office.
No!
247
00:11:17,920 --> 00:11:19,870
There's no law
enforcement
in the whole town.
248
00:11:19,890 --> 00:11:22,060
No. No, Goob,
Sarah'll call me
if anything happens.
249
00:11:22,130 --> 00:11:23,300
Well, I've helped you
out before...
250
00:11:23,330 --> 00:11:24,990
I know you have, Goober...
251
00:11:25,060 --> 00:11:26,910
And I've done
a good job.
Well, sometime...
252
00:11:26,930 --> 00:11:29,800
Please. Please.
Please.
No. Well, well, well.
253
00:11:29,870 --> 00:11:33,070
(SIGHING EXASPERATEDLY)
All right Goober,
all right, all right.
254
00:11:33,140 --> 00:11:35,510
But you got to
promise me one thing.
255
00:11:35,570 --> 00:11:39,070
You'll take things easy,
use a little common sense,
256
00:11:39,140 --> 00:11:40,680
and don't churn things up,
257
00:11:40,750 --> 00:11:43,610
and if anything big happens...
No, anything happens.
258
00:11:43,680 --> 00:11:46,380
If anything happens,
have Sarah to call me.
259
00:11:46,450 --> 00:11:48,690
(CLICKS TONGUE)
Right, Chief.
260
00:11:52,460 --> 00:11:53,490
Well?
261
00:11:53,560 --> 00:11:55,370
Well, you got to swear me in.
262
00:11:55,390 --> 00:11:56,890
You're a deputy already.
263
00:11:56,960 --> 00:11:58,070
Well, that's not official.
264
00:11:58,100 --> 00:12:00,400
We didn't hold up our hands
or swore or nothing.
265
00:12:01,470 --> 00:12:02,770
You're a deputy.
266
00:12:05,900 --> 00:12:07,600
(EXHALES)
267
00:12:07,670 --> 00:12:10,070
I accept this office
knowing full well
268
00:12:10,140 --> 00:12:11,870
all the responsibility
that goes with it.
269
00:12:11,890 --> 00:12:13,190
You got a badge here?
270
00:12:13,260 --> 00:12:14,560
In the desk in the office.
271
00:12:14,630 --> 00:12:16,930
Well, that one's bent.
Well, straighten it!
272
00:12:17,000 --> 00:12:18,100
Okay.
273
00:12:22,170 --> 00:12:24,450
Andy, can I use the squad car?
274
00:12:24,470 --> 00:12:25,640
Yes.
275
00:12:25,710 --> 00:12:27,720
I figured you'd say that.
So I drove over here in it.
276
00:12:27,740 --> 00:12:29,480
Fine. Go on.
277
00:12:29,540 --> 00:12:32,580
Thanks, Aunt Bee,
I didn't even know
you knew I was up here.
278
00:12:37,020 --> 00:12:39,590
Mmm. That just
hit the spot, Aunt Bee.
279
00:12:39,650 --> 00:12:41,050
Well, I'll see you, Andy.
280
00:12:41,120 --> 00:12:42,690
Be sure and get plenty of rest.
281
00:12:42,760 --> 00:12:43,790
(CLICKS TONGUE)
282
00:12:45,590 --> 00:12:47,660
Well, never mind, Andy.
283
00:12:47,730 --> 00:12:49,340
I'll get you another one.
284
00:12:49,360 --> 00:12:50,800
What did Goober want?
285
00:12:50,870 --> 00:12:53,370
Oh, uh...
286
00:12:53,430 --> 00:12:56,140
He wants to work
in the sheriff's office
while I'm in the bed.
287
00:12:56,200 --> 00:12:59,210
Well, that's a good idea.
288
00:12:59,270 --> 00:13:01,470
With Goober in charge of things,
289
00:13:01,540 --> 00:13:04,510
you'll get all the rest
290
00:13:05,180 --> 00:13:06,650
that you need.
291
00:13:08,450 --> 00:13:09,850
(SIREN WAILING)
292
00:13:20,380 --> 00:13:21,780
Well.
293
00:13:21,850 --> 00:13:25,000
Thank goodness things are quiet.
294
00:13:25,070 --> 00:13:27,450
Well, I think most people know
295
00:13:27,520 --> 00:13:30,220
that this town is
still being properly policed.
296
00:13:30,290 --> 00:13:32,120
Hmm.
297
00:13:32,190 --> 00:13:36,540
So often the very
presence of the law
is a deterrent in itself.
298
00:13:37,710 --> 00:13:39,810
Yeah, I'll go along with that.
299
00:13:39,880 --> 00:13:42,220
(SIREN WAILING)
300
00:13:56,550 --> 00:13:59,350
Snagged another one,
huh, Goober?
Right.
301
00:14:00,990 --> 00:14:02,920
Oh, hi, Elmo.
Hi, Emmett.
302
00:14:02,990 --> 00:14:04,770
What did he get you for, Elmo?
303
00:14:04,790 --> 00:14:06,870
Oh, ask the commissioner.
304
00:14:07,590 --> 00:14:08,960
Made a right turn,
305
00:14:09,030 --> 00:14:10,910
went right over
to the left-hand side
of the road.
306
00:14:10,930 --> 00:14:12,830
Not even a hand signal.
307
00:14:12,900 --> 00:14:15,100
All right, Elmo, move it.
308
00:14:20,670 --> 00:14:21,900
Right there, Elmo.
309
00:14:21,970 --> 00:14:22,970
(DOOR CLOSING)
310
00:14:25,580 --> 00:14:27,010
Guilty or not guilty?
311
00:14:27,080 --> 00:14:28,160
Just give him a ticket.
312
00:14:28,180 --> 00:14:30,030
I will when I'm good and ready.
313
00:14:30,100 --> 00:14:32,370
I'm not paying any ticket
till Andy gets back.
314
00:14:32,430 --> 00:14:34,070
I am in charge here now.
315
00:14:34,140 --> 00:14:36,500
It seems like Elmo's
got a point there, Goober.
316
00:14:36,570 --> 00:14:39,510
Why not wait till
Andy gets back
and let him decide things.
317
00:14:39,570 --> 00:14:42,640
It just so happens
that I have full authority.
318
00:14:42,710 --> 00:14:44,590
And if you ain't gonna say
whether you're guilty or not,
319
00:14:44,610 --> 00:14:46,060
I'm just going ahead
and write you a ticket.
320
00:14:46,080 --> 00:14:48,910
I don't care.
I'm still gonna wait for Andy.
321
00:14:48,980 --> 00:14:51,500
Write it up.
You start showing
these fellas any mercy
322
00:14:51,520 --> 00:14:52,600
they're gonna walk all over you.
323
00:14:52,620 --> 00:14:54,150
Oh, now, look,
I still maintain...
324
00:14:54,220 --> 00:14:55,220
(DOOR OPENING)
325
00:14:58,330 --> 00:14:59,360
Hello, boys.
326
00:14:59,430 --> 00:15:00,900
Hey, Aunt Bee.
ALL: Hi, Aunt Bee.
327
00:15:00,930 --> 00:15:04,560
I've come to pick up
Andy's mail and a book.
328
00:15:04,630 --> 00:15:06,340
I'm writing out
a ticket
for a criminal.
329
00:15:06,370 --> 00:15:08,970
It's my
fifth one today.
Oh.
330
00:15:09,200 --> 00:15:10,970
Oh, hello, Elmo.
331
00:15:11,040 --> 00:15:12,070
Hello, Bee.
332
00:15:12,140 --> 00:15:13,370
How's Margaret?
333
00:15:13,440 --> 00:15:15,210
Oh, fine. Just fine.
334
00:15:15,280 --> 00:15:16,440
Give her my best.
335
00:15:16,510 --> 00:15:17,640
I sure will.
336
00:15:17,710 --> 00:15:19,050
Give her my best, too.
337
00:15:27,490 --> 00:15:32,230
Uh, Aunt Bee, is Andy
doing much reading?
338
00:15:32,290 --> 00:15:33,530
Well, some.
339
00:15:33,590 --> 00:15:34,860
Has he got enough light?
340
00:15:34,930 --> 00:15:37,220
Well, he has a lamp
on his bedside table.
341
00:15:37,250 --> 00:15:39,350
I got one of
those bracket lights
over in the shop.
342
00:15:39,420 --> 00:15:41,650
Hangs right over his bed.
Give him great light.
343
00:15:41,720 --> 00:15:43,500
Oh?
I'll just pop over
and hang it for him.
344
00:15:43,520 --> 00:15:45,590
Well, I know he'd appreciate it.
345
00:15:46,960 --> 00:15:48,390
Oh, here we are.
346
00:15:48,460 --> 00:15:50,540
Well, I have to run along.
347
00:15:50,560 --> 00:15:53,140
I've got to do
all the marketing. I've got
a million things to do.
348
00:15:53,160 --> 00:15:55,330
Toodle-oo!
ALL: Toodle-oo!
349
00:15:59,890 --> 00:16:01,590
There you are.
350
00:16:01,660 --> 00:16:03,900
Now, when you read that
you'll see you got to appear
and pay your fine.
351
00:16:03,920 --> 00:16:05,690
What's a good day for you?
352
00:16:05,760 --> 00:16:08,270
Now, look,
I'm still gonna speak
to Andy about this
353
00:16:08,300 --> 00:16:10,150
when he gets better.
354
00:16:10,210 --> 00:16:12,390
Now, are you gonna drive me
back to my car or ain't you?
355
00:16:12,420 --> 00:16:13,960
I don't think
an officer of the law
356
00:16:13,990 --> 00:16:16,190
ought to socialize
with a criminal.
357
00:16:17,360 --> 00:16:18,960
All right, Elmo.
358
00:16:22,490 --> 00:16:23,560
Come on.
359
00:16:26,630 --> 00:16:28,130
I'll be on patrol.
360
00:16:31,150 --> 00:16:32,520
(SIGHS)
361
00:16:32,590 --> 00:16:36,520
I still maintain
that Goober's far
overstepping his authority.
362
00:16:36,590 --> 00:16:38,290
Oh, I don't know.
363
00:16:38,360 --> 00:16:41,190
With Automobile
Safety Week going
he's got a job to do.
364
00:16:41,260 --> 00:16:43,140
Nevertheless,
I'm going to check
the sheriff's manual
365
00:16:43,160 --> 00:16:45,240
and see where
his authority
starts and stops.
366
00:16:45,270 --> 00:16:46,840
I'm sure Andy wouldn't
be very pleased
367
00:16:46,870 --> 00:16:49,310
with the way things
are being handled.
368
00:16:50,910 --> 00:16:52,680
Hello, Opie.
Hi, Emmett.
369
00:16:52,710 --> 00:16:53,810
How's your paw?
370
00:16:53,870 --> 00:16:55,370
Grumpy.
371
00:16:55,440 --> 00:16:57,050
Well, that's understandable.
372
00:16:57,080 --> 00:16:58,320
Not when I'm sick.
373
00:16:58,380 --> 00:17:00,110
I always gotta be cheerful.
374
00:17:00,180 --> 00:17:02,320
Well, I just
dropped by for a second
375
00:17:02,380 --> 00:17:04,220
to rig up
this reading lamp for him.
376
00:17:04,290 --> 00:17:05,690
Does he know about it?
377
00:17:05,750 --> 00:17:07,670
Well, I told your Aunt Bee.
378
00:17:07,740 --> 00:17:09,310
Oh. Okay.
379
00:17:18,500 --> 00:17:20,980
(LAMP CLANGING)
Hi, Andy.
380
00:17:21,300 --> 00:17:23,440
Didn't wake you up, did I?
381
00:17:28,380 --> 00:17:29,540
(GROANING)
382
00:17:29,610 --> 00:17:31,210
Hello, Emmett.
383
00:17:31,280 --> 00:17:32,890
I thought
I'd hook up
this lamp for you.
384
00:17:32,910 --> 00:17:35,640
Important to have
good light when
you're reading.
385
00:17:35,670 --> 00:17:37,000
(GROANS)
386
00:17:37,070 --> 00:17:39,430
Well, I'm... I'm not...
387
00:17:39,500 --> 00:17:41,540
I'm not reading
right now, Emmett,
388
00:17:41,610 --> 00:17:42,970
and I got a lamp.
389
00:17:43,780 --> 00:17:45,440
This?
390
00:17:45,510 --> 00:17:47,120
You're gettin'
indirect light rays
from this.
391
00:17:47,150 --> 00:17:49,650
Bad for the eyes.
392
00:17:49,710 --> 00:17:51,960
Now, this thing
sets right here
over your head.
393
00:17:51,980 --> 00:17:54,820
(SIREN WAILING)
394
00:17:57,590 --> 00:17:58,870
It's Goober.
395
00:17:58,940 --> 00:18:00,610
Yeah.
396
00:18:00,680 --> 00:18:02,120
I gotta find the studs here
397
00:18:02,140 --> 00:18:04,380
to get some nailing strength.
398
00:18:06,280 --> 00:18:08,600
There must be a stud
in here somewhere.
399
00:18:09,820 --> 00:18:11,500
(HAMMERING)
Am I in your way, Emmett?
400
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
No, that's all right, Andy.
401
00:18:12,950 --> 00:18:14,820
Got to be a stud here somewhere.
402
00:18:15,620 --> 00:18:17,220
Hey, Andy.
403
00:18:17,290 --> 00:18:19,140
Opie said you might be awake.
404
00:18:19,160 --> 00:18:20,790
The kid's right.
405
00:18:20,860 --> 00:18:22,540
Come in, Howard,
but remember,
we got a sick man here.
406
00:18:22,560 --> 00:18:23,860
Right.
407
00:18:23,930 --> 00:18:26,040
Andy, I've had a feeling
408
00:18:26,070 --> 00:18:28,550
that Goober is
far overstepping
his authority.
409
00:18:28,570 --> 00:18:29,960
And I've been doing
some checking here
410
00:18:29,990 --> 00:18:31,670
on the rules governing
the chain of command
411
00:18:31,690 --> 00:18:32,990
in the sheriff's department.
412
00:18:33,060 --> 00:18:34,890
He's got a right
to make an arrest.
413
00:18:34,910 --> 00:18:37,410
No, it goes a lot
further than that, Emmett.
414
00:18:37,480 --> 00:18:40,660
I'd like to read a few
pertinent passages if I may.
415
00:18:40,730 --> 00:18:42,360
Please do, Howard.
416
00:18:45,250 --> 00:18:46,520
Now...
417
00:18:47,720 --> 00:18:49,530
"Where the sheriff in question
418
00:18:49,560 --> 00:18:50,860
"is incapacitated
419
00:18:50,930 --> 00:18:52,960
"or incapable
of performing the functions
420
00:18:53,030 --> 00:18:55,030
"which are required of him
421
00:18:55,100 --> 00:18:57,070
"within the boundaries
of the community
422
00:18:57,100 --> 00:18:59,370
"over which he has jurisdiction
423
00:18:59,430 --> 00:19:02,370
"for reasons
of health necessary..."
424
00:19:02,440 --> 00:19:04,890
Oh... Oh, yeah.
"For reasons of health,
425
00:19:04,960 --> 00:19:07,660
"necessary absence,
or any..."
426
00:19:07,730 --> 00:19:10,430
Howard, Emmett, you're
not supposed to be here.
427
00:19:10,490 --> 00:19:11,840
I was just hanging
a lamp, Aunt Bee.
Oh.
428
00:19:11,860 --> 00:19:14,280
Yes, and I'm only
going to stay
a moment, Aunt Bee.
429
00:19:14,300 --> 00:19:17,690
Andy, you never
even touched that
chicken sandwich.
430
00:19:17,720 --> 00:19:18,780
I don't want it.
431
00:19:18,850 --> 00:19:20,590
But you've got
to keep up your strength.
432
00:19:20,650 --> 00:19:22,720
You know what the doctor said.
433
00:19:22,790 --> 00:19:24,540
(SIREN WAILING)
434
00:19:24,610 --> 00:19:26,520
Goober must be doing
a good business.
435
00:19:26,540 --> 00:19:27,650
Now, that's the very point
436
00:19:27,680 --> 00:19:29,220
I was about to bring up.
437
00:19:29,250 --> 00:19:30,960
The way Goober's
operating, you can't...
438
00:19:30,980 --> 00:19:32,450
(CRASHING)
439
00:19:37,320 --> 00:19:38,490
The squad car?
440
00:19:38,560 --> 00:19:40,460
Yeah, it's the squad car.
441
00:19:40,520 --> 00:19:42,300
And there's Goober
talking to the other fella.
442
00:19:42,330 --> 00:19:44,260
(STAMMERING) They both
seem to be all right.
443
00:19:44,330 --> 00:19:46,380
Well, what about the squad car?
444
00:19:46,450 --> 00:19:48,260
Well, we'll be able
to tell more about it
445
00:19:48,280 --> 00:19:50,330
when they get it
back on the wheels.
446
00:19:50,350 --> 00:19:52,000
I'm okay.
447
00:19:52,070 --> 00:19:53,870
I'm okay. Y-You just
wait and see. I'm okay.
448
00:19:53,900 --> 00:19:55,680
Andy, Andy,
you're not supposed
to get overwrought.
449
00:19:55,710 --> 00:19:58,050
Andy, you're supposed
to keep up your sleep.
Aunt Bee, Aunt Bee, please.
450
00:19:58,080 --> 00:20:00,650
Andy, and eat this
chicken sandwich.
Not now, not now, Aunt Bee.
451
00:20:00,680 --> 00:20:02,220
Don't you get out of that bed.
452
00:20:02,250 --> 00:20:03,520
You're going to catch
your death of cold.
453
00:20:03,550 --> 00:20:05,250
I've already got a cold!
454
00:20:05,320 --> 00:20:06,860
You don't have to
raise your voice.
455
00:20:06,880 --> 00:20:08,650
I'm... I'm sorry.
I'm really sorry.
456
00:20:08,720 --> 00:20:10,530
I'll... I'll stay in the bed.
I'll stay in the bed.
457
00:20:10,560 --> 00:20:11,990
(CLEARING THROAT)
458
00:20:12,060 --> 00:20:13,930
Hey, Emmett...
No. Not now, not now.
Not now, not now.
459
00:20:13,960 --> 00:20:16,430
Emmett... Uh, no.
Howard... Howard.
460
00:20:16,490 --> 00:20:19,160
How bad is
the squad car damaged?
461
00:20:19,230 --> 00:20:22,000
Well, it's kind of hard
to tell from this angle
up here but...
462
00:20:22,070 --> 00:20:24,430
This brings us back
to the issue
of Goober's authority,
463
00:20:24,500 --> 00:20:26,940
which I was trying
to point out before.
464
00:20:27,000 --> 00:20:29,960
I think I can
get that better
from this side.
465
00:20:32,730 --> 00:20:33,990
Emmett!
466
00:20:34,060 --> 00:20:36,660
(HAMMERING)
Now, Andy,
as I was reading before...
467
00:20:40,400 --> 00:20:41,910
Andy, it's not my fault.
468
00:20:41,940 --> 00:20:42,980
He's just one of them birds
469
00:20:43,000 --> 00:20:44,780
that don't look
where he's driving.
470
00:20:44,810 --> 00:20:46,320
Sheriff, he was going
60 miles an hour.
It wasn't my fault.
471
00:20:46,340 --> 00:20:49,070
Will you get out of here,
both of you? All of you!
472
00:20:49,140 --> 00:20:51,140
Andy, I want you
to eat this sandwich.
473
00:20:51,210 --> 00:20:53,850
Now, this is the very point
I've been trying to make.
474
00:20:53,910 --> 00:20:56,820
According to the manual
on the chain of command
475
00:20:56,880 --> 00:20:58,220
Goober is overzealous.
476
00:20:58,290 --> 00:21:00,760
The doctor
specifically said
chicken soup
477
00:21:00,790 --> 00:21:02,150
and a chicken sandwich.
478
00:21:02,220 --> 00:21:04,100
I wasn't going more
than 20 miles an hour.
479
00:21:04,120 --> 00:21:07,300
I went all the way
over to the other
side of the road.
480
00:21:07,330 --> 00:21:09,470
Andy, Andy, he come blazing
right down the street
481
00:21:09,500 --> 00:21:11,270
and I had to swerve to keep
from hitting him head-on.
482
00:21:11,300 --> 00:21:12,680
Now, he's the kind of person
that causes accidents.
483
00:21:12,700 --> 00:21:14,480
It's not my fault.
It is not my fault.
484
00:21:14,500 --> 00:21:18,170
Goober, will you
stop shouting? I can't hear
when I reach the stud.
485
00:21:18,240 --> 00:21:20,150
Now, Andy, just because
you've never been sick before
486
00:21:20,170 --> 00:21:22,940
doesn't mean that
this thing can't develop
into something serious.
487
00:21:22,960 --> 00:21:24,860
Now, it states clearly...
488
00:21:24,930 --> 00:21:26,770
He was driving like a crazy man,
489
00:21:26,800 --> 00:21:28,580
blowing that siren
like there was
a fire or something.
490
00:21:28,600 --> 00:21:30,370
Andy, I'm a deputy,
a duly sworn-in deputy.
491
00:21:30,440 --> 00:21:32,980
This man's a criminal.
A-And I'm the deputy
and I'm gonna arrest him
492
00:21:33,000 --> 00:21:34,470
because he don't know
how to drive.
493
00:21:34,540 --> 00:21:36,180
You understand that?
You understand?
You are a criminal!
494
00:21:36,210 --> 00:21:38,470
Just one chicken sandwich.
495
00:21:43,010 --> 00:21:44,680
(SIGHS)
496
00:21:50,970 --> 00:21:53,360
Morning, Andy.
Glad to see you back.
497
00:22:03,500 --> 00:22:04,930
Yeah, I'm back, Goober,
498
00:22:05,000 --> 00:22:06,750
and you're going to be
my first order of business.
499
00:22:06,770 --> 00:22:07,980
Sit down.
500
00:22:08,010 --> 00:22:10,170
Now, Andy,
before you start
getting mad,
501
00:22:10,240 --> 00:22:12,550
I've had the car in the shop
and I worked on it
all night long
502
00:22:12,580 --> 00:22:13,850
and it's all fixed up again.
503
00:22:13,880 --> 00:22:15,580
It really wasn't
damaged that bad.
504
00:22:15,650 --> 00:22:18,980
How bad the car was damaged
is not the important thing.
505
00:22:19,050 --> 00:22:21,680
The important thing is
when I gave you this job
506
00:22:21,750 --> 00:22:25,650
you promised you'd
take it easy and use
a little common sense.
507
00:22:25,720 --> 00:22:27,450
Didn't you?
Now, didn't you?
508
00:22:27,470 --> 00:22:29,070
Well, Andy, I tried to.
509
00:22:29,140 --> 00:22:33,010
While I was in bed
you handed out 14 tickets.
510
00:22:33,080 --> 00:22:35,410
Now, this isn't
Chicago or New York
511
00:22:35,480 --> 00:22:38,080
and there can't
be that many
automobile violations
512
00:22:38,150 --> 00:22:40,770
around here in one day.
513
00:22:40,840 --> 00:22:44,240
Well, if you'll check there
you'll see I got
a couple of them twice.
514
00:22:45,680 --> 00:22:46,740
(DOOR OPENS)
515
00:22:46,810 --> 00:22:47,910
Hi, Andy.
516
00:22:47,980 --> 00:22:50,210
Heard you were up and about.
517
00:22:50,280 --> 00:22:52,090
And I must say
it's going to
be welcome news
518
00:22:52,120 --> 00:22:54,020
to the entire town.
519
00:22:54,080 --> 00:22:55,620
Real welcome news.
520
00:22:55,700 --> 00:22:57,370
Well, that's a fine thing
521
00:22:57,440 --> 00:22:59,070
when one of your own
committee members
turns against you.
522
00:22:59,090 --> 00:23:00,620
Now, Goober,
you know very well...
523
00:23:00,640 --> 00:23:02,470
Now, wait a minute.
524
00:23:02,540 --> 00:23:06,250
We're not here to argue
about how all this happened.
525
00:23:07,350 --> 00:23:08,750
(SIGHS)
526
00:23:08,820 --> 00:23:12,320
Now, Goober,
I know your intentions
were of the best,
527
00:23:12,390 --> 00:23:16,210
but 14 tickets,
and then on top of that,
an accident...
528
00:23:16,270 --> 00:23:20,310
I'm sorry, Andy.
I guess I was just
a little over... Over...
529
00:23:20,380 --> 00:23:21,480
Zealous.
530
00:23:21,550 --> 00:23:23,490
I'll pick my own words,
if you don't mind.
531
00:23:23,510 --> 00:23:25,980
Anyway, I got everything
under control now.
532
00:23:26,050 --> 00:23:27,100
What?
533
00:23:27,170 --> 00:23:28,810
Well, you see,
I figured even though
534
00:23:28,840 --> 00:23:30,580
you was coming back
to your office,
535
00:23:30,600 --> 00:23:32,450
(SIREN WAILING)
you'd still be
too weak to get around much.
536
00:23:32,470 --> 00:23:34,820
Yes.
And there ought
to be somebody out there
537
00:23:34,840 --> 00:23:36,020
looking after things.
538
00:23:36,090 --> 00:23:37,140
Yes?
539
00:23:37,210 --> 00:23:38,920
Since I wasn't doing
such a good job,
540
00:23:38,950 --> 00:23:41,180
well, I turned the deputyship
over to Emmett.
541
00:23:41,250 --> 00:23:42,310
Emmett?
542
00:23:42,380 --> 00:23:46,480
Well, you see, I didn't...
(SIREN WAILING)
543
00:23:46,550 --> 00:23:47,990
(CRASHING)
544
00:24:00,280 --> 00:24:02,860
Andy, I must say
you look much better.
Mmm-hmm.
545
00:24:02,890 --> 00:24:04,650
Feeling almost normal again.
546
00:24:04,720 --> 00:24:06,050
I'm sure glad of that.
547
00:24:06,120 --> 00:24:07,390
Why?
548
00:24:07,460 --> 00:24:08,990
Nothing.
549
00:24:09,060 --> 00:24:10,390
Getting your color back
550
00:24:10,460 --> 00:24:12,710
and, I'm glad to say,
your appetite.
Yes.
551
00:24:12,730 --> 00:24:14,310
But you know
something?
What?
552
00:24:14,330 --> 00:24:15,700
Nobody can tell me
553
00:24:15,770 --> 00:24:17,790
that colds
aren't catching.
Why?
554
00:24:17,820 --> 00:24:20,260
You know what
I heard today?
Mmm-mmm.
555
00:24:20,290 --> 00:24:24,970
Howard and Emmett
and Goober are all
coming down with colds.
556
00:24:25,040 --> 00:24:26,440
Oh, really?
557
00:24:27,410 --> 00:24:29,210
(CHUCKLES)
558
00:24:29,280 --> 00:24:31,450
That's the best news
I've heard today.
38039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.