All language subtitles for Andy Griffith S08E05 Opie Steps Up in Class.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:02,780 (WHISTLING) 2 00:00:25,370 --> 00:00:28,310 Huh? What do you think? Sounds great, doesn't it? 3 00:00:28,370 --> 00:00:30,870 Oh, Andy, $10 a day. 4 00:00:30,940 --> 00:00:32,620 Well, it's just for Saturday, Aunt Bee, 5 00:00:32,640 --> 00:00:35,430 and I know Opie would love to go to the camp. 6 00:00:35,500 --> 00:00:38,930 I don't see any reason for sending Opie to a Saturday camp. 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,430 Well, it's time. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,880 The boy's 13 years old and he's never been away from home 9 00:00:42,910 --> 00:00:44,200 unless we went with him. 10 00:00:44,270 --> 00:00:46,050 And look, he'll be... He'll be out in the woods 11 00:00:46,070 --> 00:00:48,380 and on the lake and in the fresh air. 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,550 Well, the air is fresh in Mayberry and it doesn't cost $10 a day. 13 00:00:51,610 --> 00:00:55,750 Oh, Aunt Bee, Camp Winokee isn't just any camp. 14 00:00:55,820 --> 00:00:57,600 It's the best in the state. 15 00:00:57,620 --> 00:01:00,100 Look, they got great facilities and everything. 16 00:01:00,120 --> 00:01:02,490 I know, I know, I've heard of it. 17 00:01:02,560 --> 00:01:04,460 It's very exclusive. 18 00:01:04,530 --> 00:01:07,730 All the families in Walnut Hills send their children there. 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,300 What's that got to do with it? 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,400 Andy, has it ever occurred to you 21 00:01:11,470 --> 00:01:14,210 that those children might be a little too sophisticated for Opie? 22 00:01:14,240 --> 00:01:17,670 They all come from very, very wealthy families. 23 00:01:17,740 --> 00:01:20,840 That doesn't mean anything. Kids are kids. 24 00:01:20,910 --> 00:01:24,900 It's a different world, Andy. Aunt Bee. 25 00:01:24,960 --> 00:01:27,560 Well, all right, do what you think. 26 00:01:27,630 --> 00:01:31,800 Do you have any idea what I would have given to go to a place like that 27 00:01:31,870 --> 00:01:33,300 when I was his age? 28 00:01:33,370 --> 00:01:37,980 Look, look, "200 acres of untrammeled loveliness 29 00:01:38,040 --> 00:01:40,210 "bordering crystal clear Lake Winokee. 30 00:01:40,280 --> 00:01:44,150 "Rugged riding trails, tennis, water skiing. A fun place." 31 00:01:44,220 --> 00:01:45,730 Water skiing? Yeah. 32 00:01:45,750 --> 00:01:46,900 That's dangerous. 33 00:01:46,920 --> 00:01:48,760 I don't even approve of it on snow 34 00:01:48,790 --> 00:01:50,230 where there's a lot more support. 35 00:01:50,260 --> 00:01:51,760 It's not dangerous. 36 00:01:51,820 --> 00:01:54,790 And I can guarantee you Opie's gonna jump at the chance 37 00:01:54,860 --> 00:01:56,330 to go to this camp. 38 00:01:56,400 --> 00:01:59,400 He's at the age when it can be a real adventure for him. 39 00:01:59,460 --> 00:02:00,700 Hi, Paw. Hi, Aunt Bee. 40 00:02:00,770 --> 00:02:01,800 Hi, Ope. Sit down. 41 00:02:01,870 --> 00:02:03,140 Aunt Bee, is there any cake left? 42 00:02:03,170 --> 00:02:04,330 Sit down, Ope. 43 00:02:04,400 --> 00:02:05,910 Oh, yeah, Paw. It won't spoil my supper. 44 00:02:05,940 --> 00:02:08,370 Opie, did you ever hear of Camp Winokee? 45 00:02:08,440 --> 00:02:10,590 I think so. I'll just take a little piece. 46 00:02:10,610 --> 00:02:11,950 I... I... I... I'm trying to talk to you. 47 00:02:11,980 --> 00:02:14,720 Oh. Yes, Paw. Now, now you may or may not know 48 00:02:14,750 --> 00:02:17,250 that Camp Winokee has a Saturday camp 49 00:02:17,330 --> 00:02:19,880 for boys from 12 to 14. 50 00:02:19,950 --> 00:02:22,190 And I have a surprise for you. 51 00:02:22,250 --> 00:02:23,950 How would you like to go there? 52 00:02:24,020 --> 00:02:26,130 I wouldn't like it. Maybe I'll just have a cookie. 53 00:02:26,160 --> 00:02:28,260 Sit down. 54 00:02:28,330 --> 00:02:29,900 What do you mean you wouldn't like to go? 55 00:02:29,930 --> 00:02:31,790 This is a fine opportunity for a boy. 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,740 Isn't it, Aunt Bee? Well, I... 57 00:02:33,770 --> 00:02:36,000 "200 acres of untrammeled loveliness 58 00:02:36,070 --> 00:02:38,570 "bordering crystal clear Lake Winokee." 59 00:02:38,640 --> 00:02:39,980 Doesn't that mean anything to you? 60 00:02:40,010 --> 00:02:42,750 Well, sure, Paw, but I'm awful busy on Saturdays. 61 00:02:42,770 --> 00:02:46,340 And besides, I hear a lot of snooty kids go to that camp. 62 00:02:47,760 --> 00:02:49,500 That's ridiculous. 63 00:02:51,000 --> 00:02:53,770 The... The whole reason I brought this up 64 00:02:53,840 --> 00:02:55,470 was to give you an opportunity 65 00:02:55,540 --> 00:02:59,140 to broaden your horizons, broaden your activities. 66 00:03:00,440 --> 00:03:03,840 But... if... if you don't want to go, 67 00:03:03,910 --> 00:03:05,910 I'm certainly not going to force you. 68 00:03:05,980 --> 00:03:08,350 I'll leave it entirely up to you. 69 00:03:08,420 --> 00:03:09,790 Okay, I don't want to go. 70 00:03:09,820 --> 00:03:10,860 Maybe I'll just have milk. 71 00:03:10,890 --> 00:03:13,320 It happens to be a fun place. 72 00:03:14,720 --> 00:03:17,290 But if "200 acres of untrammeled loveliness" 73 00:03:17,360 --> 00:03:19,790 doesn't mean anything to you 74 00:03:19,860 --> 00:03:21,390 then I give up. 75 00:03:25,430 --> 00:03:27,100 Try to help a boy... 76 00:03:28,400 --> 00:03:29,900 Okay, I'll go. 77 00:03:32,360 --> 00:03:34,240 See, I told you he'd want to go. 78 00:03:34,260 --> 00:03:36,790 Just a matter of reasoning with him. 79 00:03:44,370 --> 00:03:47,270 So they picked the boy up in the camp station wagon, huh? 80 00:03:47,340 --> 00:03:48,770 Yeah, at 8:00 this morning. 81 00:03:48,840 --> 00:03:50,740 They'll bring him back about 5:00, 5:30. 82 00:03:50,810 --> 00:03:52,200 Wonder how Opie's gonna hit it off 83 00:03:52,230 --> 00:03:53,840 with those other kids from Walnut Hills? 84 00:03:53,860 --> 00:03:55,860 Oh, just fine. 85 00:03:55,930 --> 00:03:57,780 Well, you know what I mean. It's the first 86 00:03:57,800 --> 00:03:59,800 time for him to be in those new surroundings. 87 00:03:59,870 --> 00:04:01,200 Well, it's just a matter of... 88 00:04:01,270 --> 00:04:03,770 Well, you know the old saying, "Be yourself." 89 00:04:03,840 --> 00:04:04,870 Yeah. 90 00:04:04,940 --> 00:04:06,010 (CHUCKLES) 91 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 Emerson said that. 92 00:04:08,140 --> 00:04:09,390 Emerson? Yeah. 93 00:04:09,460 --> 00:04:11,690 Oh, yeah. Oh, Fletcher Emerson. 94 00:04:11,760 --> 00:04:13,110 He used to run the hardware store. 95 00:04:13,130 --> 00:04:14,840 No... Yeah, he was always coming out 96 00:04:14,870 --> 00:04:16,230 with stuff like that. 97 00:04:16,300 --> 00:04:18,370 "You think the rain'll hurt the rhubarb?" 98 00:04:18,440 --> 00:04:19,500 That was one of his. 99 00:04:19,570 --> 00:04:20,900 (CHUCKLING) 100 00:04:22,170 --> 00:04:23,520 Do you have the time? 101 00:04:23,590 --> 00:04:25,260 Time? Uh-huh. 102 00:04:27,300 --> 00:04:30,730 Well, it's 5:15, if I fixed it. 103 00:04:32,330 --> 00:04:33,600 Good. 104 00:04:33,670 --> 00:04:35,740 Well, I guess I'll go on home. 105 00:04:35,800 --> 00:04:37,740 Opie will be getting home pretty soon. 106 00:04:37,810 --> 00:04:40,180 Oh, tell Aunt Bee I'll probably have the vacuum ready for her tomorrow. 107 00:04:40,210 --> 00:04:42,490 I got it picking up the paper and crumbs 108 00:04:42,540 --> 00:04:43,870 but it's a little weak on fuzz. 109 00:04:43,900 --> 00:04:46,630 Oh. Oh, I'll be sure and tell her that. 110 00:04:51,840 --> 00:04:54,580 (ANDY AND OPIE CHUCKLING) Oh, good. Good. Good. 111 00:04:54,610 --> 00:04:56,530 So... So you... So you really enjoyed it, huh? 112 00:04:56,570 --> 00:04:58,720 Yeah, it was great. Real great. 113 00:04:58,740 --> 00:05:01,850 I played tennis, I went horseback riding, water skiing. 114 00:05:01,910 --> 00:05:04,880 How about that? Did they strap you to the horses? 115 00:05:04,950 --> 00:05:07,680 Uh, that was when he was little on those pony rides, Aunt Bee. 116 00:05:07,750 --> 00:05:09,330 Well, how'd you get along with the other boys? 117 00:05:09,350 --> 00:05:11,200 Oh, they're great guys. 118 00:05:11,220 --> 00:05:13,470 One guy, I'm even sort of starting to hang around with already. 119 00:05:13,490 --> 00:05:15,570 Billy Hollander. Oh, buddies, huh? 120 00:05:15,590 --> 00:05:17,000 Yeah. Oh. 121 00:05:17,030 --> 00:05:18,910 Well, I better go hang up my bathing trunks. Okay. 122 00:05:18,930 --> 00:05:21,530 (CHUCKLES) 123 00:05:21,600 --> 00:05:24,910 You see, Aunt Bee? He got along fine with the other boys. 124 00:05:24,940 --> 00:05:26,470 Well, I'm very happy about it. 125 00:05:26,540 --> 00:05:28,950 Oh, sure. It's like I told you, kids are kids. 126 00:05:28,970 --> 00:05:31,750 The fact that some families have a little more money than others 127 00:05:31,780 --> 00:05:33,450 doesn't make any difference. 128 00:05:33,480 --> 00:05:34,810 Well, it doesn't seem to. 129 00:05:34,880 --> 00:05:37,410 No. Anyway, Opie's always been levelheaded 130 00:05:37,480 --> 00:05:40,120 about that kind of thing. 131 00:05:40,190 --> 00:05:43,920 Paw, do you think we could ever afford to move to Walnut Hills? 132 00:05:43,990 --> 00:05:45,970 What? It's beautiful there. 133 00:05:45,990 --> 00:05:47,670 You ought to see Billy Hollander's house. 134 00:05:47,690 --> 00:05:49,400 I saw it when we dropped him off. 135 00:05:49,430 --> 00:05:50,910 (CHUCKLES) Oh. Oh. 136 00:05:50,930 --> 00:05:52,940 No, I don't picture us living in Walnut Hills. 137 00:05:52,960 --> 00:05:54,810 It's okay. I was just asking. 138 00:05:54,830 --> 00:05:56,630 Well, I better get supper ready. 139 00:05:56,670 --> 00:05:58,770 It's not "supper," Aunt Bee. 140 00:06:00,040 --> 00:06:02,210 It isn't? No. It's "dinner." 141 00:06:02,270 --> 00:06:04,410 All the kids call supper dinner. 142 00:06:04,480 --> 00:06:07,080 Supper's something you eat around 11:00 or 12:00 at night. 143 00:06:07,150 --> 00:06:09,290 Well, we're not going to stay up that late to eat. 144 00:06:09,310 --> 00:06:11,980 (CHUCKLES) I was just mentioning it. 145 00:06:12,050 --> 00:06:13,460 Hey, Paw, could you drop me off 146 00:06:13,480 --> 00:06:15,300 at Billy Hollander's house tomorrow? 147 00:06:15,320 --> 00:06:17,000 It's a two-day holiday and he asked me 148 00:06:17,020 --> 00:06:19,000 if I could come over to his house for lunch. 149 00:06:19,020 --> 00:06:21,560 Oh, isn't that nice? 150 00:06:21,630 --> 00:06:24,960 Oh, I promised Helen I'd drive her to Siler City. 151 00:06:25,030 --> 00:06:26,570 Hmm. Well, I'll drop you off, Opie. 152 00:06:26,600 --> 00:06:29,130 I'm going to a flower show in that direction. 153 00:06:29,200 --> 00:06:32,300 Oh, gee, thanks. You better get cleaned up. 154 00:06:32,370 --> 00:06:34,380 And whatever you want to call what we're going to eat, 155 00:06:34,410 --> 00:06:36,240 it'll be ready soon. 156 00:06:54,480 --> 00:06:56,140 Oh, my! 157 00:06:57,110 --> 00:06:58,180 Some shack, isn't it? 158 00:06:58,250 --> 00:07:01,410 Well, I should say... 159 00:07:01,480 --> 00:07:03,680 (BOTH CHUCKLING) Well... 160 00:07:03,750 --> 00:07:06,190 Well, I'll call for you in about four or five hours 161 00:07:06,260 --> 00:07:07,900 and I'll... I'll just tap the horn. 162 00:07:07,920 --> 00:07:10,070 I guess you'll be playing in the backyard. 163 00:07:10,090 --> 00:07:12,260 Well, maybe you'd better ring the bell. 164 00:07:12,330 --> 00:07:15,090 And it's not "yard," Aunt Bee. It's "patio." 165 00:07:15,160 --> 00:07:18,470 Oh. Oh. Well, have a good time. 166 00:07:18,530 --> 00:07:19,900 (CHUCKLING) Oh, I will. 167 00:07:54,490 --> 00:07:56,090 (DOORBELL CHIMING) 168 00:08:01,730 --> 00:08:04,630 I'm, uh, I'm Opie's aunt. I've come to pick him up. 169 00:08:04,700 --> 00:08:06,460 Won't you come in? 170 00:08:06,530 --> 00:08:08,630 Well, I'm not exactly dressed for visiting. 171 00:08:08,700 --> 00:08:10,830 Please. Thank you. 172 00:08:16,010 --> 00:08:18,170 I'll tell Mrs. Hollander you're here. 173 00:08:18,240 --> 00:08:19,610 Thank you. 174 00:08:30,220 --> 00:08:31,820 Please sit down. 175 00:08:57,030 --> 00:08:58,530 Oh, hello. 176 00:08:58,600 --> 00:09:00,000 I'm Laura Hollander. 177 00:09:00,070 --> 00:09:02,500 Oh, I'm so pleased to meet you, Miss Taylor. 178 00:09:02,570 --> 00:09:04,500 Opie has told me so much about you. 179 00:09:04,570 --> 00:09:05,970 Oh! 180 00:09:06,040 --> 00:09:07,620 Oh, why don't you sit over there on the sofa? 181 00:09:07,640 --> 00:09:09,540 You'll be more comfortable. 182 00:09:09,610 --> 00:09:10,840 Thank you. 183 00:09:10,910 --> 00:09:11,990 (CLEARING THROAT) 184 00:09:16,220 --> 00:09:18,850 Oh, Opie is a lovely boy. 185 00:09:18,920 --> 00:09:21,350 I'm so glad that he and Billy are such good friends. 186 00:09:21,420 --> 00:09:24,220 Hmm. Makes it very nice. 187 00:09:24,290 --> 00:09:26,740 Oh, they're out on the tennis court. They'll be in soon. 188 00:09:26,760 --> 00:09:29,300 Yes, because we've got quite a drive back home 189 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 and I don't want to be late for... Dinner. 190 00:09:32,850 --> 00:09:34,980 Oh, yes, I know. I know. 191 00:09:35,050 --> 00:09:37,320 Men always like to eat right on time. 192 00:09:37,390 --> 00:09:40,560 I know that when Mr. Hollander comes home from the club 193 00:09:40,630 --> 00:09:42,760 or one of those dry board of directors meetings, 194 00:09:42,830 --> 00:09:44,580 well, he's ravenous. 195 00:09:44,650 --> 00:09:46,300 Mmm, I can imagine. 196 00:09:46,360 --> 00:09:48,920 And Opie's father, is he the same way? 197 00:09:48,980 --> 00:09:51,970 Well, yes, except when his duties interfere. 198 00:09:52,040 --> 00:09:55,270 His duties? Well, he's the... 199 00:09:55,340 --> 00:09:58,090 He's in municipal government. 200 00:09:58,160 --> 00:10:00,430 Oh. How interesting. 201 00:10:00,500 --> 00:10:02,630 Mmm-hmm. He's an elected official. 202 00:10:02,700 --> 00:10:05,850 Well, my, my. 203 00:10:05,920 --> 00:10:07,800 Well, I suppose we do have to cater to them. 204 00:10:07,820 --> 00:10:10,820 I mean, after all, they are the breadwinners, aren't they? 205 00:10:13,230 --> 00:10:14,290 (KIDS LAUGHING) 206 00:10:14,360 --> 00:10:16,560 Hi, Aunt Bee. This is Billy. 207 00:10:16,590 --> 00:10:18,040 Hello, Billy. Hello. 208 00:10:18,060 --> 00:10:21,310 Aunt Bee, could Billy come over to our house tomorrow for lunch? 209 00:10:21,330 --> 00:10:24,730 Well, I... I don't see why not. 210 00:10:24,800 --> 00:10:26,780 If it's all right with his mother. 211 00:10:26,800 --> 00:10:29,910 Oh, yes, it'll be fine, if... if it's no trouble for you. 212 00:10:29,970 --> 00:10:32,120 No, no, not a bit. We'd be delighted. 213 00:10:32,140 --> 00:10:33,920 Well, good. I'll have him dropped off then. 214 00:10:33,950 --> 00:10:35,350 Yes. Anytime. 215 00:10:35,410 --> 00:10:37,910 Well, now, Opie, we have to be going. 216 00:10:37,980 --> 00:10:40,030 Okay. See you tomorrow, Billy. Right. 217 00:10:40,050 --> 00:10:41,360 Thank you for the lunch, Mrs. Hollander. 218 00:10:41,390 --> 00:10:43,130 Oh, it was a pleasure, Opie. 219 00:10:43,160 --> 00:10:44,750 You come anytime now, hear? 220 00:10:44,820 --> 00:10:46,620 I will. Thank you very much. 221 00:10:46,690 --> 00:10:48,920 It was very nice to meet you, Mrs. Taylor. 222 00:10:48,990 --> 00:10:50,790 Well, it was very nice meeting you. 223 00:10:50,860 --> 00:10:52,570 Bye-bye, Opie. I'll see you tomorrow, Billy. 224 00:10:52,600 --> 00:10:55,830 Right. ALL: Bye-bye. 225 00:10:55,900 --> 00:10:58,270 Well, Opie seemed like a very nice boy. 226 00:10:58,340 --> 00:11:00,000 Yeah, we get along great. 227 00:11:00,070 --> 00:11:02,870 Hey. You better go wash up before your father gets home. 228 00:11:02,940 --> 00:11:03,940 Okay. 229 00:11:07,310 --> 00:11:10,150 Well, how was the lunch? Great. 230 00:11:10,210 --> 00:11:11,780 The maid served the whole thing. 231 00:11:11,850 --> 00:11:14,620 Mrs. Hollander didn't even have to help her take the dishes off. 232 00:11:14,690 --> 00:11:16,200 What did they serve for lunch? 233 00:11:16,220 --> 00:11:19,060 Well, the first thing they served was an avocado salad. 234 00:11:19,120 --> 00:11:20,690 Ooh, well. 235 00:11:20,760 --> 00:11:23,240 And you know something? They don't have lunch in the kitchen. 236 00:11:23,300 --> 00:11:25,960 They have it in the dining room and they don't use table mats. 237 00:11:26,030 --> 00:11:27,560 They use a whole tablecloth. 238 00:11:27,630 --> 00:11:30,570 Oh, I see. And I think they only used it once. 239 00:11:30,640 --> 00:11:33,870 Because Billy spilled some salad dressing right on the tablecloth 240 00:11:33,940 --> 00:11:35,500 and the maid didn't even yell at him. 241 00:11:35,570 --> 00:11:37,350 What'd you have beside the salad? 242 00:11:37,380 --> 00:11:40,510 A hot roast beef sandwich. Not like the kind we have. 243 00:11:40,580 --> 00:11:42,540 This didn't have any fat or gristle. 244 00:11:44,950 --> 00:11:47,080 (CAR ENGINE STARTING) 245 00:11:47,150 --> 00:11:49,390 What are you gonna make for lunch tomorrow, Aunt Bee? 246 00:11:49,450 --> 00:11:51,390 Opie, give me a chance? 247 00:11:59,830 --> 00:12:02,500 All right, boys. Lunch is ready! 248 00:12:03,870 --> 00:12:06,050 All right, Billy, you sit over there. 249 00:12:06,070 --> 00:12:07,300 Opie. 250 00:12:07,370 --> 00:12:08,980 Now, Billy, if you don't like shrimp, 251 00:12:09,010 --> 00:12:12,150 why, you can have soup or you can have both if you prefer. 252 00:12:12,180 --> 00:12:13,940 No, I'll just eat the shrimp. 253 00:12:14,010 --> 00:12:16,320 Good. Now, we have the regular cocktail sauce 254 00:12:16,350 --> 00:12:17,790 and we have the lemon sauce. 255 00:12:17,820 --> 00:12:19,060 Whichever you prefer. 256 00:12:19,080 --> 00:12:21,980 Or you can have both if you prefer. 257 00:12:22,050 --> 00:12:23,970 I'll take the cocktail sauce, thank you. 258 00:12:24,040 --> 00:12:26,550 Good. And I'll bring in the other course and put it on the table 259 00:12:26,570 --> 00:12:29,640 so I won't be jumping up and down all the time. 260 00:12:31,260 --> 00:12:33,230 Gee, we never have shrimp for lunch, 261 00:12:33,300 --> 00:12:35,500 just every once in a while at dinner. 262 00:12:35,570 --> 00:12:37,370 Yeah, well. 263 00:12:37,440 --> 00:12:39,600 Oh, you want some bread? Oh, no, thanks. 264 00:12:39,670 --> 00:12:41,080 Want to play some more baseball after lunch? 265 00:12:41,110 --> 00:12:42,240 Sure. 266 00:12:44,780 --> 00:12:47,240 I hope you like duck, Billy. 267 00:12:47,310 --> 00:12:49,110 Duck? Mmm-hmm. 268 00:12:49,180 --> 00:12:52,150 It's not the kind you shoot. It's the kind you buy at the store. 269 00:12:52,220 --> 00:12:53,980 Yeah, well, I guess I'll try it. 270 00:12:54,050 --> 00:12:56,030 Oh, I think you'll like it. 271 00:12:56,050 --> 00:12:57,890 (CLEARING THROAT) 272 00:12:57,960 --> 00:13:00,790 Hi. Thought I'd pop home for lunch. 273 00:13:00,860 --> 00:13:04,490 Oh, Andy, I didn't expect you. 274 00:13:04,560 --> 00:13:06,560 Well, I didn't feel like the diner. 275 00:13:06,630 --> 00:13:09,170 They had some fancy chicken fricassee. 276 00:13:09,230 --> 00:13:11,480 Paw, this is Billy Hollander. 277 00:13:11,500 --> 00:13:13,140 Hi, Billy. Hi. 278 00:13:28,550 --> 00:13:30,220 Some shrimp, Andy? 279 00:13:32,360 --> 00:13:33,990 That is shrimp. 280 00:13:37,280 --> 00:13:38,710 Uh, duck. 281 00:13:38,780 --> 00:13:40,010 Yeah. 282 00:13:44,820 --> 00:13:48,320 Andy, there's some rolls in the oven. Would you help me? 283 00:13:56,210 --> 00:13:59,260 Andy, Opie had a very nice luncheon at Billy's 284 00:13:59,280 --> 00:14:01,360 and I'm just repaying in kind. 285 00:14:01,390 --> 00:14:04,690 Lunch? The Maharajah of Singapore doesn't have lunches like that. 286 00:14:04,760 --> 00:14:07,770 Well, it's just a few shrimp and a small duck. 287 00:14:07,790 --> 00:14:10,930 Hmm, Aunt Bee, I see the whole thing very clearly. 288 00:14:11,000 --> 00:14:15,400 And after Billy leaves, you and Opie and I are gonna have a long talk. 289 00:14:15,470 --> 00:14:17,630 A very long talk. 290 00:14:17,700 --> 00:14:19,270 And it's apparent 291 00:14:19,340 --> 00:14:21,880 that we're now trying to keep up with the Joneses. 292 00:14:21,910 --> 00:14:24,610 Or, in this case, the Hollanders. 293 00:14:24,680 --> 00:14:27,010 Andy, if you're suddenly thrust into a new environment... 294 00:14:27,080 --> 00:14:29,180 We still act the way we've always acted 295 00:14:29,250 --> 00:14:32,180 and we have the same lunches we've always had. 296 00:14:32,250 --> 00:14:35,150 Like hamburgers, cheese sandwiches and meatloaf. 297 00:14:35,220 --> 00:14:37,330 But they gave me an avocado salad. 298 00:14:37,360 --> 00:14:40,690 If that's what they're accustomed to serving, that's fine. 299 00:14:40,760 --> 00:14:45,090 Opie, I... I didn't send you to that camp to compete. 300 00:14:45,160 --> 00:14:47,940 They're fine boys. They're from fine families. 301 00:14:47,970 --> 00:14:49,610 But if we have a different way of living 302 00:14:49,630 --> 00:14:51,410 there's nothing wrong with that. 303 00:14:51,440 --> 00:14:54,340 We're still gonna be ourselves. 304 00:14:54,410 --> 00:14:57,070 Do you understand what I'm driving at? 305 00:14:57,140 --> 00:14:58,540 I think so, Paw. 306 00:14:58,610 --> 00:15:01,850 That's it, Opie. Just always be yourself. 307 00:15:02,750 --> 00:15:04,150 I will. 308 00:15:04,220 --> 00:15:05,630 (SIGHS) Good. 309 00:15:05,650 --> 00:15:08,850 Can we have the rest of the duck for dinner or not? 310 00:15:11,570 --> 00:15:13,810 Yes, I think it's a wonderful idea. 311 00:15:13,880 --> 00:15:16,510 And Saturday after camp would be the perfect time. 312 00:15:16,580 --> 00:15:20,080 Yes, I... I think a father and son get-together would be the... 313 00:15:20,150 --> 00:15:21,710 The best way to get everybody 314 00:15:21,780 --> 00:15:23,680 to meet everybody else. Sure. 315 00:15:23,750 --> 00:15:25,650 Of course I probably know most of the fathers. 316 00:15:25,720 --> 00:15:28,230 Well, you don't know Opie's father. No. No, I don't. 317 00:15:28,260 --> 00:15:30,990 His name is Taylor. They're from Mayberry. Oh. 318 00:15:31,060 --> 00:15:32,960 Well, I'll make a couple of calls tomorrow 319 00:15:33,030 --> 00:15:34,370 and we'll get this thing rolling. 320 00:15:34,400 --> 00:15:36,410 I think it's a wonderful idea. Now, what's for dinner? 321 00:15:36,430 --> 00:15:38,100 Meatloaf. Good. 322 00:15:51,930 --> 00:15:54,030 Hi, Emmett. Hi, Andy. 323 00:15:54,100 --> 00:15:55,800 Hey, I got it fixed. 324 00:15:55,870 --> 00:15:57,570 Oh, great. You want to take it 325 00:15:57,640 --> 00:15:59,080 or do you want me to drop it off at the house? 326 00:15:59,100 --> 00:16:00,470 I'll take it. 327 00:16:00,540 --> 00:16:02,420 Uh, you know, it's grabbing the fuzz real good now. 328 00:16:02,440 --> 00:16:03,590 Well, wonderful. 329 00:16:03,660 --> 00:16:04,730 It was the low fuzz that was giving me 330 00:16:04,760 --> 00:16:06,200 (PHONE RINGS) all the trouble. 331 00:16:06,230 --> 00:16:08,830 Uh, e-excuse me, excuse me. 332 00:16:08,900 --> 00:16:10,600 (CLEARING THROAT) Uh. Hello. 333 00:16:11,570 --> 00:16:13,280 Yeah, that's right. 334 00:16:14,740 --> 00:16:16,440 Oh, Billy's father. 335 00:16:16,500 --> 00:16:18,270 How are you, Mr. Hollander? 336 00:16:18,340 --> 00:16:20,590 A father and son get-together, huh? 337 00:16:20,660 --> 00:16:22,320 Fine. At your place. 338 00:16:22,390 --> 00:16:24,110 Well, that's fine. 339 00:16:24,180 --> 00:16:26,190 Fine. Great. I'll be there. 340 00:16:26,260 --> 00:16:27,630 Right. Goodbye. 341 00:16:29,530 --> 00:16:33,190 Well... Well, tell me more about that low fuzz, huh? 342 00:16:36,660 --> 00:16:38,100 Andy? Mmm-hmm? 343 00:16:38,130 --> 00:16:40,190 Was that the Walnut Hills Hollander? 344 00:16:40,260 --> 00:16:43,140 Yeah. He's throwing a little father and son get-together on Saturday. 345 00:16:43,160 --> 00:16:45,730 Hey, you're really getting up in the world, Andy. 346 00:16:45,800 --> 00:16:47,380 The Hollanders? 347 00:16:47,450 --> 00:16:49,550 What? Oh, I've done a lot of work for them. 348 00:16:49,570 --> 00:16:52,470 I've been in that house. What a place! 349 00:16:52,540 --> 00:16:54,440 Copper pipes throughout. 350 00:16:54,510 --> 00:16:56,440 Yeah, I hear it's nice. 351 00:16:56,510 --> 00:16:58,020 Of course, all the places in that neighborhood are like that. 352 00:16:58,050 --> 00:17:00,010 That's where the money is. 353 00:17:00,080 --> 00:17:02,330 What are you gonna wear, Andy? 354 00:17:02,400 --> 00:17:04,380 What do you mean, what am I gonna wear? 355 00:17:04,400 --> 00:17:08,940 Well, you don't go to Walnut Hills just dressed in anything. 356 00:17:09,010 --> 00:17:11,120 Well, I'm just going over to meet the boys' fathers. 357 00:17:11,140 --> 00:17:13,110 Do you know who the fathers of those kids are? 358 00:17:13,180 --> 00:17:14,510 I worked in all those places 359 00:17:14,580 --> 00:17:16,650 when I had my shop over in Mt. Pilot. 360 00:17:16,710 --> 00:17:19,650 Hollander, the director of five different banks. 361 00:17:19,720 --> 00:17:22,690 Frank Glendon. He owns a chain of Glendon grocery stores. 362 00:17:22,750 --> 00:17:24,120 And Martin Breckenridge. 363 00:17:24,190 --> 00:17:26,640 He's the biggest real estate operator in the state. 364 00:17:26,710 --> 00:17:28,710 (CHUCKLES) You get fellows like that in the room, 365 00:17:28,740 --> 00:17:30,580 you're in pretty fast company. 366 00:17:30,650 --> 00:17:32,660 Well, I'm not gonna start putting on airs 367 00:17:32,680 --> 00:17:34,960 at this stage of the game. 368 00:17:35,870 --> 00:17:39,200 Well, suit yourself. 369 00:17:39,270 --> 00:17:41,300 See you, Andy. Right. 370 00:17:42,710 --> 00:17:43,710 (DOOR OPENING) 371 00:17:44,340 --> 00:17:45,340 (DOOR CLOSING) 372 00:17:51,180 --> 00:17:54,220 No, Goober. I'm sure he can't go bowling. 373 00:17:54,290 --> 00:17:58,090 Oh, he's leaving in a few minutes for a father and son gathering. 374 00:17:58,160 --> 00:18:00,390 Mmm-hmm. Boys from Opie's camp. 375 00:18:01,760 --> 00:18:03,330 (CHUCKLES) All right. 376 00:18:03,390 --> 00:18:04,660 Goodbye. 377 00:18:09,430 --> 00:18:10,530 Well! 378 00:18:11,900 --> 00:18:14,400 Well, I guess I'll, uh, I'll be going. 379 00:18:14,470 --> 00:18:16,270 A new suit. 380 00:18:16,340 --> 00:18:17,470 Oh. Oh, yeah. 381 00:18:17,540 --> 00:18:19,010 I ran into Doyle Perkins 382 00:18:19,080 --> 00:18:20,690 and he'd just gotten in his new styles 383 00:18:20,710 --> 00:18:22,720 and he just insisted that I buy one. 384 00:18:22,750 --> 00:18:25,450 Oh! (CHUCKLING) He's a card, ol' Doyle. 385 00:18:25,520 --> 00:18:26,780 And cuff links. 386 00:18:26,850 --> 00:18:29,190 Oh, well, they... they were in the top drawer. 387 00:18:29,250 --> 00:18:31,890 Oh, I didn't know you liked French cuffs. Yeah. 388 00:18:31,960 --> 00:18:33,660 Oh, it's a tie clip. 389 00:18:33,730 --> 00:18:36,190 It's part of a set. You wear 'em all together. 390 00:18:36,260 --> 00:18:37,990 Uh, l... uh, listen, I... I was thinking, 391 00:18:38,060 --> 00:18:40,200 uh, it's a long drive over there 392 00:18:40,260 --> 00:18:42,560 and it... it might be more, you know, comfortable 393 00:18:42,630 --> 00:18:44,630 uh, in your convertible instead of the squad car. 394 00:18:44,670 --> 00:18:46,000 Oh, yes, of course. 395 00:18:46,070 --> 00:18:48,500 (STAMMERING) Oh, okay, then I'll go ahead and go. 396 00:18:48,570 --> 00:18:50,470 Have a good time. All right. 397 00:19:08,660 --> 00:19:09,730 Hi. 398 00:19:11,900 --> 00:19:13,130 Oh, boy. 399 00:19:15,600 --> 00:19:18,230 I haven't seen one of these in years. 400 00:19:18,300 --> 00:19:20,110 (CLEARING THROAT) Oh... They... They're around. 401 00:19:20,140 --> 00:19:22,150 They really stand up, don't they? 402 00:19:22,170 --> 00:19:24,040 Oh, yeah. 403 00:19:24,110 --> 00:19:27,680 You know, I'll bet you've got a couple of hundred thousand miles on this by now. 404 00:19:27,750 --> 00:19:29,080 145. 405 00:19:29,150 --> 00:19:31,510 145,000. 406 00:19:31,580 --> 00:19:33,220 No kiddin'. 407 00:19:33,280 --> 00:19:34,680 No kiddin'. 408 00:19:42,010 --> 00:19:43,610 (DOORBELL CHIMING) 409 00:19:47,500 --> 00:19:48,760 How do you do? 410 00:19:48,830 --> 00:19:51,700 Hello. Uh, I'm Andy Taylor. I believe I'm expected. 411 00:19:51,770 --> 00:19:53,010 Yes. Come in. 412 00:19:53,070 --> 00:19:54,850 The gentlemen are in the living room. 413 00:19:54,870 --> 00:19:56,820 Won't you join them? Oh, thank you. 414 00:19:56,840 --> 00:19:57,840 (MEN CHATTERING) 415 00:20:00,740 --> 00:20:02,640 (MEN LAUGHING) 416 00:20:08,190 --> 00:20:09,680 GEORGE: I ask you to believe me 417 00:20:09,700 --> 00:20:11,800 that I hit that ball straight down the fairway 418 00:20:11,870 --> 00:20:13,870 on the number four hole right to the pin. 419 00:20:13,940 --> 00:20:15,820 MAN 2: Oh, George, that hole's 180 yards. 420 00:20:15,840 --> 00:20:17,250 You haven't hit a shot like that in your life. 421 00:20:17,280 --> 00:20:20,350 (MAN LAUGHING) Oh, come on. That hole is 162 yards. 422 00:20:20,410 --> 00:20:22,030 I'm positive about that. Well, all right, now. 423 00:20:22,050 --> 00:20:23,860 It's going to show it on the card. Isn't it? All right. Get it. 424 00:20:23,890 --> 00:20:25,450 Oh... Oh, excuse me. Yeah. 425 00:20:25,520 --> 00:20:27,950 Hey, y-you must be Opie's father. Opie's father. 426 00:20:28,020 --> 00:20:29,530 Well, I'm very glad you could make it. 427 00:20:29,560 --> 00:20:31,260 I'm George Hollander. Mr. Hollander. 428 00:20:31,330 --> 00:20:33,300 Uh, Andy Taylor, isn't it? Andy... Andy Taylor. 429 00:20:33,330 --> 00:20:34,740 Say, boys, this is Andy Taylor. 430 00:20:34,760 --> 00:20:37,060 Uh, Frank Glendon, Martin Breckenridge. 431 00:20:37,130 --> 00:20:38,880 Mr. Breckenridge. Mr. Taylor, glad to meet you. 432 00:20:38,900 --> 00:20:41,070 Cigar, Taylor? Oh. Uh, well... 433 00:20:41,140 --> 00:20:43,000 (CHUCKLES) Here you go. 434 00:20:43,070 --> 00:20:44,170 Okay. 435 00:20:45,040 --> 00:20:47,770 Mmm. Yeah. 436 00:20:47,840 --> 00:20:50,350 We're just saying what a great camp this is for the boys 437 00:20:50,380 --> 00:20:51,460 before you came in. 438 00:20:51,480 --> 00:20:52,760 Yes, it is. Your boy like it? 439 00:20:52,780 --> 00:20:54,210 Oh, he loves it. 440 00:20:54,280 --> 00:20:55,860 Apparently, they had another great time today. 441 00:20:55,880 --> 00:20:57,930 They're all out back playing right now. Oh. 442 00:20:57,950 --> 00:20:59,850 Where you from, Taylor? From Mayberry. 443 00:20:59,920 --> 00:21:01,800 Oh, yes. It's off the main road, isn't it? 444 00:21:01,860 --> 00:21:03,330 I don't get over there too often. 445 00:21:03,360 --> 00:21:05,270 Well, it's... George, are you gonna get your card? 446 00:21:05,290 --> 00:21:07,240 I still want to know how many yards that hole is. 447 00:21:07,260 --> 00:21:09,060 Sure, sure. Be right back. 448 00:21:09,130 --> 00:21:10,640 If we settle it at all. 449 00:21:10,670 --> 00:21:12,870 Did you ever play our course, Taylor? 450 00:21:12,930 --> 00:21:14,330 Uh, what course is that? 451 00:21:14,400 --> 00:21:15,430 Walnut Hills. 452 00:21:15,500 --> 00:21:17,350 No, I never played that one. 453 00:21:17,420 --> 00:21:19,590 It's not a long course, but tricky. 454 00:21:19,660 --> 00:21:21,260 You know what I mean? 455 00:21:21,330 --> 00:21:23,680 Oh, yeah. Hard to keep the old pill on the fairway. 456 00:21:23,740 --> 00:21:24,810 BOTH: Yeah. 457 00:21:24,880 --> 00:21:26,950 Yeah, do you play any particular course? 458 00:21:27,010 --> 00:21:28,850 No. No particular one. 459 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 No... Particular one. 460 00:21:32,490 --> 00:21:34,450 162 yards, gentlemen. 461 00:21:34,520 --> 00:21:36,360 I told you. 462 00:21:36,420 --> 00:21:39,270 Say, those kids seem to be having a great time out there. Oh, good, good, good. 463 00:21:39,290 --> 00:21:41,140 George, I got a great idea. What's that? 464 00:21:41,160 --> 00:21:42,370 Well, how about one of these weekends 465 00:21:42,400 --> 00:21:43,610 we take the boys out on a boat 466 00:21:43,630 --> 00:21:45,500 for some deep-sea fishing? 467 00:21:45,570 --> 00:21:47,140 That's a great idea. We can use either your boat or mine 468 00:21:47,170 --> 00:21:48,950 but yours is largest. Yeah, I think they'd enjoy that. 469 00:21:48,970 --> 00:21:50,280 I bet that boy of yours would. 470 00:21:50,300 --> 00:21:52,440 Oh, he'd love it. He loves boating. 471 00:21:52,510 --> 00:21:54,440 Can't get enough of it. Yeah. Huh? 472 00:21:55,810 --> 00:21:58,410 Hi, Paw. Oh, hi, Ope. 473 00:21:58,480 --> 00:22:00,710 Opie, I understand you're a boat-lover. 474 00:22:00,780 --> 00:22:02,250 Oh, yeah. During the summer, 475 00:22:02,320 --> 00:22:05,330 Paw and I are out on our boat all the time. Oh, well... 476 00:22:05,400 --> 00:22:07,320 Say, Paw, I forgot to tell you. 477 00:22:07,370 --> 00:22:09,910 Howard Sprague borrowed the oars again. 478 00:22:10,780 --> 00:22:12,340 Oh. 479 00:22:12,410 --> 00:22:14,220 Paw, can I talk to you for a minute? Hmm? 480 00:22:14,250 --> 00:22:15,880 Oh, yeah. Excuse us, would you? 481 00:22:15,950 --> 00:22:17,870 (CLEARING THROAT) Just a... There you go. 482 00:22:18,580 --> 00:22:20,150 What's up? 483 00:22:20,220 --> 00:22:21,420 Well... 484 00:22:22,790 --> 00:22:23,820 Uh... 485 00:22:24,660 --> 00:22:26,300 I just wanted to tell you. 486 00:22:26,320 --> 00:22:29,170 I've been having the best time today I ever had. 487 00:22:29,190 --> 00:22:30,230 Oh? 488 00:22:30,290 --> 00:22:31,790 And you know why? 489 00:22:31,860 --> 00:22:34,760 Because of what you told me about being yourself. 490 00:22:34,830 --> 00:22:36,880 Well, that's what I've being doing. 491 00:22:36,900 --> 00:22:39,070 Boy, it sure is a lot easier. 492 00:22:40,300 --> 00:22:42,140 (SIGHS) Oh. 493 00:22:42,210 --> 00:22:45,810 Well, I got to get on out there. Okay. 494 00:22:45,880 --> 00:22:48,090 Hey, Paw, that's a new suit, isn't it? 495 00:22:48,110 --> 00:22:49,980 Uh, well, yeah. 496 00:22:50,050 --> 00:22:51,610 Gee, it looks great. 497 00:22:51,680 --> 00:22:52,720 Thanks. 498 00:22:52,780 --> 00:22:54,900 (CHUCKLES) Well... 499 00:23:10,330 --> 00:23:12,750 GEORGE: Sure, a marlin will give you a heck of a fight, 500 00:23:12,770 --> 00:23:14,500 but for a nice, restful day 501 00:23:14,570 --> 00:23:16,470 give me freshwater fishing anytime. 502 00:23:16,540 --> 00:23:18,820 Oh, I much prefer it over deep-sea. You know that's real... 503 00:23:18,840 --> 00:23:20,640 Hey, Taylor, we were just saying, 504 00:23:20,710 --> 00:23:22,460 havin' a rowboat livin' up there where you do 505 00:23:22,480 --> 00:23:24,050 you must do a lot of lake fishing. 506 00:23:24,110 --> 00:23:25,990 Oh, yeah. We got a place, Myers Lake, 507 00:23:26,020 --> 00:23:28,310 And we go up there and go for bass. Bass. 508 00:23:28,340 --> 00:23:29,980 George, we got to do that one of these days. 509 00:23:30,000 --> 00:23:32,920 Fine with me. Oh, there's nothing I'd like more. 510 00:23:32,940 --> 00:23:34,610 Hey... Hey, I... I have an idea. 511 00:23:34,680 --> 00:23:36,350 Why don't you drive out to my house sometime? 512 00:23:36,380 --> 00:23:38,120 I'll get my aunt to fix us a lunch. 513 00:23:38,150 --> 00:23:40,360 Nothing, you know, fancy, hot dogs or something like that. 514 00:23:40,380 --> 00:23:42,760 We'll go out to the lake for an afternoon of serious fishing. 515 00:23:42,780 --> 00:23:46,190 (CHUCKLING) Is that... Is that rowboat big enough for all of us? 516 00:23:46,250 --> 00:23:48,000 No, but we'll manage. You bet we will. 517 00:23:48,020 --> 00:23:49,600 I like the whole idea. 518 00:23:49,620 --> 00:23:51,940 Listen, you want to see where the art of fishing comes in... 519 00:23:51,960 --> 00:23:54,060 (CHATTERING) 520 00:23:59,300 --> 00:24:00,770 Well, I'm back. 521 00:24:00,830 --> 00:24:02,510 Oh, hello, Andy. Yeah. 522 00:24:02,540 --> 00:24:05,000 Well, how was it? Oh, it was fine. 523 00:24:05,070 --> 00:24:08,190 I got four, Hollander got five, the other guys got a couple apiece. 524 00:24:08,210 --> 00:24:10,610 Oh, I'm so glad. How was the lunch? 525 00:24:10,680 --> 00:24:12,160 Oh, they loved it, they loved it. 526 00:24:12,180 --> 00:24:14,550 They did? Look here, look here, look here. 527 00:24:16,250 --> 00:24:17,770 Here they are. Ooh! 528 00:24:17,820 --> 00:24:19,200 Oh, they're beautiful. Yeah. 529 00:24:19,220 --> 00:24:21,600 Oh, and thank goodness you cleaned them. Yeah. 530 00:24:21,620 --> 00:24:23,890 I bet you had to clean all of theirs, too. 531 00:24:23,960 --> 00:24:25,860 No, they cleaned their own. 532 00:24:26,330 --> 00:24:27,590 They did? 533 00:24:27,660 --> 00:24:30,100 Yeah. Baited their own hooks and everything. 534 00:24:30,160 --> 00:24:33,300 Well, they're certainly democratic, aren't they? 535 00:24:33,370 --> 00:24:35,200 It's amazing, isn't it? 37395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.