All language subtitles for Andy Griffith S08E04 Andys Trip to Raleigh.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,730 (WHISTLING) 2 00:00:24,090 --> 00:00:26,050 There. How's that? 3 00:00:27,490 --> 00:00:28,620 Fine. 4 00:00:32,060 --> 00:00:35,760 Somewhere out there, there's a buyer for this baby. 5 00:00:38,530 --> 00:00:41,330 You really think you're gonna sell that thing? 6 00:00:41,400 --> 00:00:44,840 Andy, everything doesn't have to be up-to-date and modern. 7 00:00:44,910 --> 00:00:47,510 This thing has values of its own. 8 00:00:47,580 --> 00:00:49,280 Like what? 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,840 Well, it's rich in yesterdays. 10 00:00:51,910 --> 00:00:54,880 It's... It's lived, it's survived. 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,960 Doesn't that grab you a little? 12 00:00:56,990 --> 00:00:57,990 Not too much. 13 00:00:58,840 --> 00:01:00,440 Aha! I got mine. 14 00:01:00,510 --> 00:01:02,080 Have you been to Mt. Pilot already? 15 00:01:02,110 --> 00:01:03,470 Yeah. 16 00:01:03,540 --> 00:01:05,150 Well, the dance isn't till tomorrow night. 17 00:01:05,180 --> 00:01:07,190 Well, I wanted to make sure I got the right size this year. 18 00:01:07,210 --> 00:01:08,320 Last year I waited too late 19 00:01:08,350 --> 00:01:09,880 and all they had left was a 46. 20 00:01:09,950 --> 00:01:11,090 (LAUGHING) I remember. 21 00:01:11,120 --> 00:01:12,590 You looked a little bit baggy. 22 00:01:12,620 --> 00:01:15,350 Yeah. I spent most of the evening dancing on my cuffs. 23 00:01:15,420 --> 00:01:16,490 Yeah. 24 00:01:16,560 --> 00:01:17,750 You get yours yet, Andy? 25 00:01:17,820 --> 00:01:19,320 I got one reserved. Oh. 26 00:01:19,390 --> 00:01:22,160 Hey, this year, I don't have to rent any cufflinks. 27 00:01:22,230 --> 00:01:24,590 Good. Got my own now. 28 00:01:24,660 --> 00:01:26,370 ANDY: Huh. How do you like 'em? 29 00:01:26,400 --> 00:01:28,430 Fine. 30 00:01:28,500 --> 00:01:30,080 Notice they're in the shape of a truck tire? 31 00:01:30,100 --> 00:01:32,040 (EXCLAIMS) 32 00:01:32,100 --> 00:01:33,750 One of the big tire companies are giving 'em out to all their customers. 33 00:01:33,770 --> 00:01:35,870 I've been saving them for this occasion. 34 00:01:35,940 --> 00:01:38,470 Well, there's no more important occasion than the harvest ball. 35 00:01:38,490 --> 00:01:40,340 Say, whose orchestra are they using this year? 36 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 Casper Tice and his Latin rhythms. 37 00:01:42,460 --> 00:01:44,730 I can't do them kind of dances. 38 00:01:44,800 --> 00:01:46,700 Just do the regular box step. 39 00:01:46,770 --> 00:01:47,770 Hey, yeah. 40 00:01:47,840 --> 00:01:49,700 Say, Andy, I was just in your office. 41 00:01:49,770 --> 00:01:52,140 Sarah's holding a long-distance call for you from Raleigh. 42 00:01:52,210 --> 00:01:53,940 Oh, thanks. 43 00:01:54,010 --> 00:01:55,680 My new cufflinks. 44 00:01:59,150 --> 00:02:03,550 Well... Well, I've got an important engagement tomorrow night. 45 00:02:03,620 --> 00:02:06,690 Yeah, but Raleigh's over 100 miles from here. 46 00:02:08,490 --> 00:02:12,530 Well, I think Judge Conley is asking an awful lot. 47 00:02:12,590 --> 00:02:14,830 Well, wait a minute. Wait a minute. 48 00:02:17,270 --> 00:02:19,830 Now, what's the law... What's the lawyer's name? 49 00:02:20,900 --> 00:02:22,370 Yeah. 50 00:02:22,440 --> 00:02:24,500 Elm Street. 51 00:02:24,570 --> 00:02:27,050 Right. All right. I... I'll be there. 52 00:02:27,580 --> 00:02:28,740 Right. 53 00:02:31,110 --> 00:02:34,150 Trouble, Andy? Yeah. 54 00:02:34,220 --> 00:02:38,120 Uh, Helen was really looking forward to going to that dance. 55 00:02:38,190 --> 00:02:40,330 Oh, and you have to go to Raleigh, huh? 56 00:02:40,360 --> 00:02:42,070 Yeah, I do. 57 00:02:42,140 --> 00:02:45,510 You remember that time when the bulldozer got loose and... and hit that car? 58 00:02:45,580 --> 00:02:46,840 Yeah. Yeah. 59 00:02:46,860 --> 00:02:49,050 Well, the owner of the car is reopening the case 60 00:02:49,110 --> 00:02:51,670 and suing the county for all kind of damages. 61 00:02:51,730 --> 00:02:54,650 And I have to see a lawyer and go over my testimony 62 00:02:54,720 --> 00:02:56,190 and that always takes forever. 63 00:02:56,250 --> 00:02:57,900 Oh, yeah, I know. 64 00:02:58,790 --> 00:03:00,000 Gee, that's too bad. 65 00:03:00,030 --> 00:03:02,460 Yeah, well... 66 00:03:02,530 --> 00:03:04,730 Helen will be mad, I guess. I don't know what to do. 67 00:03:04,800 --> 00:03:06,540 She'll just have to be mad. 68 00:03:06,570 --> 00:03:07,830 (GRUNTS) 69 00:03:10,440 --> 00:03:11,510 Hey, Howard? 70 00:03:11,540 --> 00:03:13,040 Yeah. 71 00:03:13,100 --> 00:03:15,710 You still planning to go stag to the dance tomorrow night? 72 00:03:15,770 --> 00:03:19,180 Yeah, I sort of, kind of, thought I'd play the field this year. 73 00:03:19,240 --> 00:03:22,030 Would you do me a favor and take Helen? 74 00:03:22,100 --> 00:03:24,900 Me? Yeah, you see the bind I'm in. 75 00:03:24,970 --> 00:03:27,970 Well, gee, Andy, I'd be only too happy to. 76 00:03:28,040 --> 00:03:29,350 (STAMMERING) As a matter of fact, 77 00:03:29,370 --> 00:03:31,320 I... I'd consider it an honor and a privilege, 78 00:03:31,340 --> 00:03:34,270 but don't you think you ought to ask Helen first? 79 00:03:34,340 --> 00:03:37,880 Oh, well, after all, she'd be going with the best dancer in town. 80 00:03:37,950 --> 00:03:40,080 Oh, maybe yes and maybe no. 81 00:03:40,150 --> 00:03:43,120 I... I've never danced to Casper Tice before. 82 00:03:43,180 --> 00:03:47,220 Well, Helen has, and I know she'd be tickled to death. 83 00:03:47,290 --> 00:03:49,320 Oh, Andy, how could you? 84 00:03:49,390 --> 00:03:51,430 Well, it's not my idea to go to Raleigh. 85 00:03:51,490 --> 00:03:53,270 Well, you could have tried to get out of it. 86 00:03:53,300 --> 00:03:56,100 I did. I tried, but the judge insists 87 00:03:56,160 --> 00:03:58,770 that the lawyers have everything ready by Monday. 88 00:03:58,830 --> 00:04:00,270 And don't forget, 89 00:04:00,340 --> 00:04:02,180 this lawyer's going to be working on his day off, too. 90 00:04:02,200 --> 00:04:04,840 Well, he wasn't supposed to take me to the harvest ball. 91 00:04:04,910 --> 00:04:06,740 Well, don't you... 92 00:04:06,810 --> 00:04:09,440 Don't you think that I'm disappointed, too? 93 00:04:09,510 --> 00:04:11,490 I'll be driving and working all day tomorrow, 94 00:04:11,510 --> 00:04:14,670 stay over in some motel and have to drive back on Sunday. 95 00:04:17,690 --> 00:04:19,450 Well, if that's the way it has to be. 96 00:04:19,520 --> 00:04:22,090 You'll have a good time. Howard's a great dancer. 97 00:04:22,160 --> 00:04:25,270 He'll have you out on the floor every second. 98 00:04:25,290 --> 00:04:26,490 (CHEERS SARCASTICALLY) 99 00:04:34,300 --> 00:04:35,870 (DOORBELL RINGS) 100 00:04:40,040 --> 00:04:41,880 Uh... Pardon me. 101 00:04:41,940 --> 00:04:44,010 I'm not sure I have the right address. 102 00:04:44,080 --> 00:04:46,210 Uh, Sheriff Taylor? Yes. 103 00:04:46,280 --> 00:04:47,990 You're expected. Please come in. 104 00:04:48,020 --> 00:04:49,680 Oh. Oh, thank you. 105 00:04:58,230 --> 00:05:00,510 Sheriff Taylor to see you. 106 00:05:14,930 --> 00:05:17,510 Sheriff, it's good of you to come down here on your day off. 107 00:05:17,530 --> 00:05:19,170 I appreciate it. Oh... 108 00:05:19,200 --> 00:05:22,130 I'm... I'm supposed to meet a lawyer 109 00:05:22,200 --> 00:05:24,430 by the name of... Lee Drake. 110 00:05:25,640 --> 00:05:27,250 That's you? That's me. 111 00:05:27,270 --> 00:05:29,380 Oh, well, I thought... Don't be embarrassed, Sheriff. 112 00:05:29,410 --> 00:05:30,840 I fool a lot of people. 113 00:05:30,910 --> 00:05:32,980 Well, I... I wasn't, uh, expecting 114 00:05:33,050 --> 00:05:35,780 to... to, uh, see, uh, a... a lawyer in a bathing suit. 115 00:05:35,850 --> 00:05:38,380 I mean, you know, a... A woman lawyer. 116 00:05:38,450 --> 00:05:40,450 (LAUGHING) Yes. 117 00:05:40,520 --> 00:05:42,890 We are kind of rare. Yes. 118 00:05:42,950 --> 00:05:44,850 And the name is always confusing, too. 119 00:05:44,920 --> 00:05:46,390 Yes, it is, Lee. 120 00:05:46,460 --> 00:05:48,700 Sheriff, I'm sorry there's such an urgency to this matter 121 00:05:48,730 --> 00:05:50,610 but the court insists. 122 00:05:50,680 --> 00:05:52,320 And... Oh, I... Oh, I understand. 123 00:05:52,350 --> 00:05:54,280 And our office is closed on weekends 124 00:05:54,350 --> 00:05:55,790 so I thought, well, if I had to work 125 00:05:55,820 --> 00:05:58,820 I might as well get some sun at the same time. 126 00:06:00,120 --> 00:06:01,920 I don't blame you. 127 00:06:01,990 --> 00:06:05,660 Sheriff, make yourself comfortable. Go on. 128 00:06:05,730 --> 00:06:07,060 Well, thank you. 129 00:06:10,520 --> 00:06:12,770 It's going to get awfully hot over there, Sheriff. 130 00:06:12,840 --> 00:06:14,530 Wouldn't you prefer to sit under the umbrella? 131 00:06:14,550 --> 00:06:16,220 Oh, well, to tell you the truth, 132 00:06:16,290 --> 00:06:18,390 I've... I've been in the office all week 133 00:06:18,460 --> 00:06:21,360 and I'd kind of like to sit here in the sun. 134 00:06:23,310 --> 00:06:26,080 Here's the transcript of the first day's testimony. 135 00:06:26,150 --> 00:06:29,450 Oh, that's as good a place to start as any, isn't it? 136 00:06:29,520 --> 00:06:31,930 (CLEARING THROAT) Oh, here, Sheriff. Will these help? 137 00:06:31,950 --> 00:06:34,090 Oh, thank you. 138 00:06:34,860 --> 00:06:36,760 Yeah, here we are. 139 00:06:38,760 --> 00:06:40,460 Mmm-hmm. 140 00:06:40,530 --> 00:06:42,730 Do you mind if I cool off a bit 141 00:06:42,800 --> 00:06:43,900 while you go over that? 142 00:06:43,970 --> 00:06:46,300 Why... Why, no. No. 143 00:07:26,070 --> 00:07:28,460 You'll notice some check marks here and there 144 00:07:28,530 --> 00:07:30,860 where I questioned the plaintiff's testimony. 145 00:07:32,630 --> 00:07:34,130 Yes, I see. 146 00:07:38,070 --> 00:07:39,070 (EXHALES) 147 00:07:39,770 --> 00:07:42,070 For instance... 148 00:07:42,140 --> 00:07:44,510 Here... Oh, Sheriff, I'm sorry. 149 00:07:44,580 --> 00:07:46,520 (CHUCKLING) I'm getting you all wet. 150 00:07:46,550 --> 00:07:47,940 (LAUGHING) 151 00:07:49,810 --> 00:07:52,450 Say, Sheriff, wouldn't you like to take a swim yourself? 152 00:07:52,520 --> 00:07:54,960 There's some trunks in the bathhouse. Oh, I don't think so. 153 00:07:54,990 --> 00:07:57,050 Oh, really? We have a lot of work to do. 154 00:07:57,120 --> 00:07:58,330 It's going to get a lot warmer. 155 00:07:58,360 --> 00:08:00,290 I... I like heat. 156 00:08:00,360 --> 00:08:02,060 (PANTING) Oh, another thing, 157 00:08:02,130 --> 00:08:05,130 if, uh, you don't have any other plans you will stay for dinner? 158 00:08:05,200 --> 00:08:08,130 Oh... Oh, no. I'll just get something somewhere. 159 00:08:08,200 --> 00:08:09,470 Oh, don't be silly. 160 00:08:09,530 --> 00:08:11,870 We're going to be working probably right up to 7:00. 161 00:08:11,940 --> 00:08:13,120 Marie! 162 00:08:14,420 --> 00:08:15,500 Yes, Miss Drake? 163 00:08:15,570 --> 00:08:17,610 Sheriff Taylor will be staying for dinner. 164 00:08:17,680 --> 00:08:20,140 I hope you like lobster. I love it. 165 00:08:20,210 --> 00:08:22,580 (LAUGHING) 166 00:08:22,650 --> 00:08:25,250 Oh, now don't let me get you wet, Sheriff. Oh. 167 00:08:25,320 --> 00:08:27,750 Oh, that really cools you off. 168 00:08:27,820 --> 00:08:29,850 Can you make any sense out of that transcript? 169 00:08:29,920 --> 00:08:32,770 To tell you the truth I haven't really gotten into it yet. 170 00:08:32,790 --> 00:08:35,540 Now, look. It seems to me that they're completely contradicting themselves. 171 00:08:35,560 --> 00:08:37,330 For example, in the first day's testimony, 172 00:08:37,400 --> 00:08:39,730 they've made no mention whatever of bodily injury. 173 00:08:39,800 --> 00:08:43,670 But here, now they claim that as a result of the crash, 174 00:08:43,730 --> 00:08:46,240 the victim is complaining of all sorts of things. 175 00:08:46,300 --> 00:08:48,700 Now, Sheriff, you know as well as I do, 176 00:08:48,770 --> 00:08:51,470 it's only because the County is the defendant. 177 00:08:51,540 --> 00:08:53,410 (INHALES DEEPLY) 178 00:08:53,480 --> 00:08:54,780 (CLEARS THROAT) 179 00:08:57,850 --> 00:09:00,980 Where did, uh, you say those bathing trunks are? 180 00:09:07,660 --> 00:09:08,660 (GROANS) 181 00:09:10,460 --> 00:09:11,690 You know, 182 00:09:11,760 --> 00:09:13,670 I could hardly stay awake in church today 183 00:09:13,700 --> 00:09:15,840 after being up so late last night. 184 00:09:15,870 --> 00:09:20,270 Me, too. Say, I think that was one of the best harvest balls we ever had. 185 00:09:20,340 --> 00:09:22,210 Yeah. Yeah. 186 00:09:22,270 --> 00:09:25,790 Everybody in church was complimenting me on my cufflinks. 187 00:09:26,710 --> 00:09:29,550 What'd you think of that sermon? 188 00:09:29,610 --> 00:09:32,750 Well, to tell the truth, I'm getting tired of that subject. 189 00:09:32,820 --> 00:09:34,400 Every Sunday for the last month, 190 00:09:34,420 --> 00:09:36,750 he starts off on another one of 'em about... 191 00:09:36,820 --> 00:09:38,290 What's he call 'em? 192 00:09:38,360 --> 00:09:40,560 Seven deadly sins. 193 00:09:40,630 --> 00:09:42,470 Yeah, well, he ain't getting to me. 194 00:09:42,490 --> 00:09:45,270 Some of them sins, I never heard of, never mind commitin'. 195 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Like what? 196 00:09:46,360 --> 00:09:48,510 Like the one he threw at us today, sloth. 197 00:09:48,530 --> 00:09:49,930 Well, that's a new one on me. 198 00:09:50,000 --> 00:09:52,580 How am I supposed to guard against it if I don't know what it is? 199 00:09:52,600 --> 00:09:54,340 It means laziness. 200 00:09:54,410 --> 00:09:57,050 Oh. Well, maybe things will pick up next Sunday. 201 00:09:57,080 --> 00:09:59,410 What sin we got coming up? 202 00:09:59,480 --> 00:10:01,730 I think it's gluttony. Oh. 203 00:10:01,800 --> 00:10:04,280 Well, at least I'll know what he's talking about. 204 00:10:05,180 --> 00:10:06,920 Hey. 205 00:10:06,980 --> 00:10:08,880 Andy's back. Yeah. 206 00:10:14,290 --> 00:10:15,560 EMMETT: Hey, Andy! 207 00:10:15,630 --> 00:10:17,410 Hey, we missed you last night. 208 00:10:17,430 --> 00:10:19,170 Had a great harvest ball. Yeah. 209 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 Did you get all your business finished in Raleigh? 210 00:10:21,100 --> 00:10:23,300 Yep, all finished. 211 00:10:26,870 --> 00:10:28,200 Business? 212 00:10:28,270 --> 00:10:29,910 (LAUGHING) 213 00:10:29,970 --> 00:10:31,220 What are you talking about? 214 00:10:31,240 --> 00:10:33,120 (LAUGHING) Well, your face. 215 00:10:33,150 --> 00:10:35,010 You're not going to tell us you got that sunburn 216 00:10:35,030 --> 00:10:36,400 sitting in a lawyer's office? 217 00:10:36,470 --> 00:10:39,080 It so happens I worked all day yesterday. 218 00:10:39,150 --> 00:10:42,430 At what? A beauty contest at the beach? 219 00:10:42,900 --> 00:10:44,440 Now, wait a minute... 220 00:10:44,510 --> 00:10:47,320 EMMETT: It's okay, Andy. Your secret is safe with us. 221 00:10:47,390 --> 00:10:49,140 What really happened in Raleigh, Andy? 222 00:10:49,160 --> 00:10:52,580 I told you, I spent the entire day with a lawyer. 223 00:10:52,650 --> 00:10:54,260 (MUFFLED LAUGHTER) 224 00:10:54,330 --> 00:10:56,330 And how I got the sunburn... 225 00:10:56,400 --> 00:10:58,130 EMMETT: It's okay, Andy. 226 00:10:58,200 --> 00:10:59,500 We understand. 227 00:10:59,570 --> 00:11:00,700 No, you don't. 228 00:11:00,770 --> 00:11:02,890 We do so. 229 00:11:02,960 --> 00:11:04,100 What are you going to tell Helen? 230 00:11:04,130 --> 00:11:05,870 You better cook up something fast. 231 00:11:05,890 --> 00:11:08,460 He means something besides your face. 232 00:11:08,530 --> 00:11:10,210 I don't have to cook up anything. 233 00:11:10,230 --> 00:11:11,860 You better make it good, Andy. 234 00:11:11,930 --> 00:11:14,330 Women are suspicious to start with. 235 00:11:27,880 --> 00:11:29,680 I'm so glad you found them, Howard. 236 00:11:29,750 --> 00:11:31,160 You left them on the seat of the car. 237 00:11:31,190 --> 00:11:32,800 Oh, I was wondering where I could have lost them. 238 00:11:32,820 --> 00:11:35,460 I thought you'd be concerned. Yeah. 239 00:11:42,950 --> 00:11:44,850 (DOORBELL BUZZING) Oh, pardon me. 240 00:11:47,050 --> 00:11:49,120 Andy! Oh. ANDY: Hi! 241 00:11:49,190 --> 00:11:50,750 (ANDY CHUCKLING) 242 00:11:50,820 --> 00:11:53,070 HOWARD: Hi, Andy. Hi, Howard. 243 00:11:53,090 --> 00:11:54,590 You got a sunburn. 244 00:11:54,660 --> 00:11:56,570 You know, my face is a little warm. 245 00:11:56,600 --> 00:11:59,470 Wow, that really is a burn. How'd you get it? 246 00:11:59,500 --> 00:12:02,430 Well, it's so silly. I had Aunt Bee's car, see, 247 00:12:02,500 --> 00:12:05,500 and... and I drove all the way home from Raleigh with the top down 248 00:12:05,570 --> 00:12:08,650 and I guess the sun was really beating down on me. 249 00:12:08,720 --> 00:12:11,060 Gee, that's strange. Coming back from Raleigh 250 00:12:11,130 --> 00:12:14,330 I... I... I'd think the sun would be behind you on your back. 251 00:12:14,400 --> 00:12:16,810 Oh, that... that... Oh, I meant... I meant going to Raleigh, 252 00:12:16,830 --> 00:12:18,100 not coming back. 253 00:12:18,170 --> 00:12:19,630 Oh, to Raleigh. 254 00:12:19,700 --> 00:12:21,280 Yeah. So how was the dance? 255 00:12:21,300 --> 00:12:22,600 Oh, very enjoyable. 256 00:12:22,670 --> 00:12:24,150 Yeah, we had a real fine time. 257 00:12:24,170 --> 00:12:25,350 Good, good, good, good. 258 00:12:25,370 --> 00:12:26,780 Did you get all your work taken care of? 259 00:12:26,810 --> 00:12:30,090 Oh, all wrapped up. The lawyer and I worked right up to 7:00. 260 00:12:30,110 --> 00:12:32,690 Say, Andy, I know a couple of lawyers up there in Raleigh. 261 00:12:32,710 --> 00:12:34,980 Was it, uh, Alvin Barrows, by any chance? 262 00:12:35,050 --> 00:12:36,130 (CLEARING THROAT) No, Howard. 263 00:12:36,150 --> 00:12:37,690 So you had a fine time, then, huh? 264 00:12:37,720 --> 00:12:39,750 Oh, just fine. Good. Good. Nice. 265 00:12:39,820 --> 00:12:41,890 Uh, uh, George Brookfield? 266 00:12:41,960 --> 00:12:43,320 No, Howard. 267 00:12:43,960 --> 00:12:46,030 What was his name? 268 00:12:46,090 --> 00:12:47,890 Lee Drake. 269 00:12:47,960 --> 00:12:50,300 Oh, yeah, Lee Drake, Lee Drake. 270 00:12:50,370 --> 00:12:52,980 Yeah, a little short fellow with a bald head. 271 00:12:53,000 --> 00:12:54,730 No, Howard, I wouldn't say that. 272 00:12:54,800 --> 00:12:58,040 Oh. Well, no matter. I... I got to be running along. 273 00:12:58,110 --> 00:12:59,580 (GROANS) I'll see you. 274 00:12:59,610 --> 00:13:02,610 Your back, too? Oh, just a little. 275 00:13:02,680 --> 00:13:04,460 You mean you drove with your shirt off? 276 00:13:04,480 --> 00:13:05,980 No, Howard. 277 00:13:06,050 --> 00:13:08,050 I had a flat tire, and it was hot 278 00:13:08,080 --> 00:13:10,700 and I took my shirt off while I changed it. 279 00:13:10,790 --> 00:13:12,250 Oh. 280 00:13:12,320 --> 00:13:15,190 Well, I burn easily, Howard. 281 00:13:15,260 --> 00:13:17,000 Yeah. Well, I'll... I'll see you. Yeah. 282 00:13:17,030 --> 00:13:19,770 Oh, thank you for the gloves, Howard. Bye-bye. 283 00:13:19,800 --> 00:13:22,160 So you did have a... a nice time, then? 284 00:13:22,230 --> 00:13:24,830 Oh, yes, very. Oh, good, good, good. 285 00:13:24,900 --> 00:13:26,420 Oh. Hmm. 286 00:13:26,900 --> 00:13:28,330 I tell you what. 287 00:13:28,400 --> 00:13:30,870 Tomorrow afternoon we go up to Myers Lake, 288 00:13:30,940 --> 00:13:32,340 have a nice picnic. 289 00:13:32,410 --> 00:13:33,840 Tomorrow? On Monday? 290 00:13:33,910 --> 00:13:35,280 It's a school holiday. 291 00:13:35,340 --> 00:13:37,060 Well, yes, but what about you? 292 00:13:37,110 --> 00:13:38,790 Well, I'll take the afternoon off. 293 00:13:38,810 --> 00:13:41,510 I spent my entire weekend in the line of duty. 294 00:13:41,580 --> 00:13:43,080 That'd be wonderful. 295 00:13:43,150 --> 00:13:45,020 That's great. 296 00:13:45,090 --> 00:13:47,400 We'll just forget all about court cases and lawyers and everything. 297 00:13:47,420 --> 00:13:51,620 But, Mr. Forsythe, I'm only asking for a few days' postponement. 298 00:13:51,690 --> 00:13:53,470 Well, I do have the case prepared, 299 00:13:53,490 --> 00:13:56,750 but I need some additional testimony from Sheriff Taylor. 300 00:13:59,050 --> 00:14:01,250 Well, I suppose that's the only thing to do. 301 00:14:01,320 --> 00:14:02,920 Mmm-hmm. Bye-bye. 302 00:14:04,720 --> 00:14:07,060 Marie? MARIE: Yes, Miss Drake? 303 00:14:07,120 --> 00:14:08,680 I'll have an early breakfast tomorrow. 304 00:14:08,730 --> 00:14:11,460 I'm driving to Mayberry first thing in the morning. 305 00:14:24,590 --> 00:14:26,460 Hello! Oh. Come in. 306 00:14:26,530 --> 00:14:27,940 Well, I got her all gassed up. 307 00:14:27,960 --> 00:14:29,510 You about ready? Oh, just about. 308 00:14:29,530 --> 00:14:31,780 Good, listen, I've got to run back to the courthouse for... 309 00:14:31,800 --> 00:14:33,980 Here's the most interesting article in this paper. 310 00:14:34,000 --> 00:14:36,280 All about that case you've been working on. 311 00:14:36,300 --> 00:14:39,940 Oh? It even mentions Lee Drake, the lawyer. 312 00:14:40,010 --> 00:14:41,690 It does? It says right here 313 00:14:41,710 --> 00:14:44,840 that she's handling the whole case. 314 00:14:44,910 --> 00:14:47,050 She is? I didn't know that. 315 00:14:47,120 --> 00:14:49,520 Well, I didn't even know Lee Drake was a woman. 316 00:14:51,020 --> 00:14:52,520 Didn't I mention that? 317 00:14:52,590 --> 00:14:54,500 No, you didn't. 318 00:14:54,570 --> 00:14:57,170 I wonder how I managed to leave that out. 319 00:14:57,240 --> 00:14:59,010 Very neatly, as I recall. 320 00:14:59,880 --> 00:15:01,440 Probably slipped my mind. 321 00:15:01,510 --> 00:15:02,810 Oh, of course it did. 322 00:15:02,880 --> 00:15:04,780 Women lawyers are so commonplace. 323 00:15:04,850 --> 00:15:07,380 There must be two or three in the state. 324 00:15:09,620 --> 00:15:12,630 Well... Why are you making such an issue? 325 00:15:12,660 --> 00:15:14,990 Well, I was just wondering why you went to such pains 326 00:15:15,060 --> 00:15:17,400 to hide the fact that this woman was a woman. What... 327 00:15:17,430 --> 00:15:19,560 I didn't go to any pains. 328 00:15:19,630 --> 00:15:22,160 Like, I... I didn't say Lee Drake's a man. 329 00:15:22,230 --> 00:15:24,610 Well, no, you didn't... No, no. I didn't say that. 330 00:15:24,640 --> 00:15:27,570 (CHUCKLING) Helen, you shouldn't be so suspicious. 331 00:15:27,640 --> 00:15:29,610 I mean, a woman lawyer? 332 00:15:30,580 --> 00:15:32,980 It... It slipped my mind. 333 00:15:33,040 --> 00:15:36,510 She was a woman about, oh, in her 40s, 334 00:15:36,580 --> 00:15:39,620 kind of heavyset and businesslike. 335 00:15:39,680 --> 00:15:41,120 You know, grim. 336 00:15:41,190 --> 00:15:43,190 Grim? Yeah, kind of grim. 337 00:15:44,690 --> 00:15:46,560 Oh, well, okay. 338 00:15:46,620 --> 00:15:48,990 Helen, between you and me 339 00:15:49,060 --> 00:15:51,590 there should be complete trust. 340 00:15:52,950 --> 00:15:54,650 Well, you're right, of course, Andy. 341 00:15:54,720 --> 00:15:56,250 (CHUCKLING) 342 00:15:56,320 --> 00:15:58,690 Ah, you say, uh, everything's about ready? 343 00:15:58,750 --> 00:16:00,320 Oh, all but the chicken. 344 00:16:00,390 --> 00:16:02,430 Oh, well, uh, while you finish that up, 345 00:16:02,460 --> 00:16:04,770 I have to run back to the courthouse just for a little while. 346 00:16:04,790 --> 00:16:06,540 Would you pick me up in the car? 347 00:16:06,560 --> 00:16:08,560 Of course. Bye. Oh, good, thank you. 348 00:16:08,600 --> 00:16:09,900 There you are. 349 00:16:26,050 --> 00:16:27,830 Howdy. 350 00:16:27,900 --> 00:16:30,620 I wonder if you could tell me where I might find Sheriff Taylor? 351 00:16:32,250 --> 00:16:34,140 That's a nice sunburn you got there. 352 00:16:34,210 --> 00:16:35,390 Thank you. 353 00:16:35,460 --> 00:16:37,460 Look, do you know where Sheriff Taylor is? 354 00:16:43,400 --> 00:16:45,380 Raleigh license plates, huh? 355 00:16:45,450 --> 00:16:47,620 Yes, that's what we use in Raleigh. 356 00:16:47,690 --> 00:16:49,100 Look, I'm in a bit of a hurry. 357 00:16:49,170 --> 00:16:51,320 Uh, is Sheriff Taylor expecting you? 358 00:16:51,390 --> 00:16:53,800 I don't know what possible difference that could make to you, 359 00:16:53,820 --> 00:16:54,990 but, no, he isn't. 360 00:16:55,060 --> 00:16:56,920 Look, do you know where he is? 361 00:16:56,940 --> 00:17:00,450 Uh, as a matter of fact, he went to New York yesterday 362 00:17:00,520 --> 00:17:02,330 and then he said he might go on to Alaska from there. 363 00:17:02,350 --> 00:17:03,840 I don't know if he'll ever be back. 364 00:17:03,870 --> 00:17:05,640 Oh, for heaven's sake. 365 00:17:14,710 --> 00:17:15,960 Be with you in a minute, honey. 366 00:17:15,980 --> 00:17:18,710 Take your time, dear. 367 00:17:18,780 --> 00:17:21,030 What are you doing here? Oh, thank goodness I found you. 368 00:17:21,050 --> 00:17:23,120 Some nut told me you went to Alaska. 369 00:17:23,190 --> 00:17:25,490 Sheriff, we're not finished with this case yet. 370 00:17:25,560 --> 00:17:26,820 We're not? 371 00:17:26,890 --> 00:17:28,960 I need some more testimony from you. 372 00:17:29,030 --> 00:17:30,830 Well, I... I was just leaving. 373 00:17:30,900 --> 00:17:33,860 Oh, I'm truly sorry, Sheriff, but it's just that it is so urgent. 374 00:17:33,930 --> 00:17:35,260 Well, ordinarily, I... 375 00:17:35,330 --> 00:17:39,000 (CAR HORN HONKING) I, uh... Uh... 376 00:17:39,070 --> 00:17:40,880 Uh, why don't... Why don't you... 377 00:17:40,910 --> 00:17:43,740 Why don't you go through... go through these files 378 00:17:43,810 --> 00:17:48,240 and... and, uh, and... and I'll be right back? There, there. 379 00:17:48,310 --> 00:17:50,550 Uh, don't... don't... Don't... Don't get out 380 00:17:50,620 --> 00:17:52,930 because, uh, I've still got a little bit to do. 381 00:17:53,000 --> 00:17:54,380 Oh, well, I'll wait inside with you. 382 00:17:54,400 --> 00:17:57,320 Uh, no, no, no, because you'd be bored. 383 00:17:57,390 --> 00:17:58,920 I'll tell you what to do. 384 00:17:58,990 --> 00:18:01,960 Uh, take the car and... and have the tires checked, 385 00:18:02,030 --> 00:18:03,130 so that we'll be safe. 386 00:18:03,190 --> 00:18:04,370 And then when you come back 387 00:18:04,400 --> 00:18:06,730 everything will be finished. 388 00:18:06,800 --> 00:18:08,700 If you say so. Okay. 389 00:18:08,770 --> 00:18:10,000 Sheriff? 390 00:18:10,070 --> 00:18:11,670 Oh, excuse me. 391 00:18:11,740 --> 00:18:13,600 Uh, those must be the wrong files, Sheriff. 392 00:18:13,670 --> 00:18:15,740 They don't pertain to the case at all. 393 00:18:16,540 --> 00:18:18,140 I'll be right with you. 394 00:18:27,150 --> 00:18:28,650 Who was that? 395 00:18:29,720 --> 00:18:31,890 Some lawyer. Lee Drake? 396 00:18:43,830 --> 00:18:46,840 Well, aren't you going to introduce us, Sheriff? 397 00:18:46,900 --> 00:18:49,250 Helen Crump, Lee Drake. How do you do? 398 00:18:49,270 --> 00:18:51,660 Andy's told me so much about you. 399 00:18:52,740 --> 00:18:54,490 We were going on a picnic. 400 00:18:54,510 --> 00:18:56,510 Oh, I didn't mean to spoil an outing. 401 00:18:56,580 --> 00:19:00,430 Oh, not at all. It's not every day a person meets a woman lawyer. 402 00:19:00,500 --> 00:19:02,100 Well... 403 00:19:02,170 --> 00:19:05,040 You know, people have the strangest notions about women lawyers. 404 00:19:05,110 --> 00:19:10,540 They think of them as being fortyish, heavyset, grim. 405 00:19:10,610 --> 00:19:13,500 Really? Oh, well, I hope I don't look like that. 406 00:19:13,560 --> 00:19:15,060 Oh, not a bit. 407 00:19:15,130 --> 00:19:18,300 Miss Drake's very attractive, isn't she, Andy? Yes. 408 00:19:18,370 --> 00:19:20,370 And what a beautiful tan. 409 00:19:20,440 --> 00:19:22,540 Don't you wish you could tan like that, Andy? 410 00:19:22,610 --> 00:19:26,460 He burns so easily, doesn't he? Helen. 411 00:19:26,530 --> 00:19:30,400 Uh, I think I'll go get a sandwich. 412 00:19:32,250 --> 00:19:34,020 If you'll excuse me. 413 00:19:44,060 --> 00:19:46,300 Now, Helen... 414 00:19:46,360 --> 00:19:48,760 Let's not start raising our voices. 415 00:19:48,830 --> 00:19:50,070 I'm not raising my voice. 416 00:19:50,100 --> 00:19:52,270 Before you jump to any conclusions, 417 00:19:52,340 --> 00:19:53,500 I want you to know 418 00:19:53,570 --> 00:19:56,100 that things are not what they appear. 419 00:19:56,170 --> 00:19:58,050 I couldn't agree with you more. 420 00:19:58,080 --> 00:20:00,020 And what a shame. Instead of going on a picnic, 421 00:20:00,040 --> 00:20:01,790 you're going to be cooped up again all afternoon 422 00:20:01,810 --> 00:20:02,960 with that grim woman. 423 00:20:02,980 --> 00:20:04,210 It was grim. 424 00:20:04,280 --> 00:20:06,210 We worked for hours in Raleigh. 425 00:20:06,280 --> 00:20:07,930 Oh, I'm sure it was exhausting. 426 00:20:07,950 --> 00:20:09,700 Putting up the beach umbrella, fighting the waves... 427 00:20:09,720 --> 00:20:11,750 It was at her house by her pool. 428 00:20:11,820 --> 00:20:14,370 But it was work. It was work, boy, and that's the truth. 429 00:20:14,440 --> 00:20:16,590 And how was that you described her? 430 00:20:16,610 --> 00:20:20,510 Fortyish, heavyset, grim, businesslike. Oh. 431 00:20:21,550 --> 00:20:23,130 That's the way she impressed me. 432 00:20:23,150 --> 00:20:25,050 Oh, of course, she did. 433 00:20:28,120 --> 00:20:30,700 You just don't want to believe anything I say, do you? 434 00:20:30,730 --> 00:20:33,460 Well, why should I? You've been lying to me. 435 00:20:33,530 --> 00:20:35,790 (STUTTERING) Well, maybe. Maybe I have been lying. 436 00:20:35,860 --> 00:20:38,160 Maybe I have, but there's a reason. 437 00:20:38,230 --> 00:20:40,480 It's because of your suspicious nature. What? 438 00:20:40,500 --> 00:20:41,820 Well, I'm not suspicious of you. 439 00:20:41,870 --> 00:20:43,080 Well, why should you be? 440 00:20:43,100 --> 00:20:44,450 You went out with Howard Sprague. 441 00:20:44,470 --> 00:20:45,800 Well, you arranged it. 442 00:20:45,870 --> 00:20:47,110 But, there... There. 443 00:20:47,170 --> 00:20:49,540 Now, now, you want more trust than that? 444 00:20:49,610 --> 00:20:51,940 Just look at it, look at it this way, 445 00:20:52,010 --> 00:20:54,880 I trust you because you don't lie to me. 446 00:20:54,950 --> 00:20:56,980 I lie to you because you don't trust me. 447 00:20:57,050 --> 00:20:58,360 Oh, now, just a minute. 448 00:20:58,390 --> 00:21:00,550 What, can't you just trust me? 449 00:21:00,620 --> 00:21:03,920 Hey, Andy! Andy, there's some... 450 00:21:03,990 --> 00:21:07,530 Andy, there's some person in town from Raleigh looking for you. 451 00:21:07,600 --> 00:21:10,050 Some fella from Raleigh. 452 00:21:10,110 --> 00:21:12,030 I tried to steer him off, but... 453 00:21:12,050 --> 00:21:13,550 (GOOBER CHUCKLES NERVOUSLY) 454 00:21:13,620 --> 00:21:16,060 Maybe you and Helen ought to get right out on your picnic. 455 00:21:16,090 --> 00:21:20,390 Well, it seems you have a whole network of spies working for you. 456 00:21:20,460 --> 00:21:23,930 Seems you have work to do. Far be it for me to interfere. 457 00:21:25,060 --> 00:21:26,630 (DOOR SLAMMING SHUT) 458 00:21:26,700 --> 00:21:29,500 (CHUCKLING) Boy, that was close. Phew! 459 00:21:29,570 --> 00:21:31,440 I tried to get over here and warn you as fast as I could 460 00:21:31,470 --> 00:21:32,910 but these three customers drove in 461 00:21:32,940 --> 00:21:35,020 and... and then this gal drove up with this tan... 462 00:21:35,040 --> 00:21:36,420 Go somewhere, Goober. What? 463 00:21:36,440 --> 00:21:37,910 Go somewhere. 464 00:21:49,620 --> 00:21:51,350 Helen? 465 00:21:51,420 --> 00:21:52,630 HELEN: Come on in, Andy. 466 00:21:52,660 --> 00:21:54,100 Make yourself comfortable. 467 00:21:54,120 --> 00:21:55,320 Thanks. 468 00:21:57,390 --> 00:21:59,330 Uh... 469 00:21:59,400 --> 00:22:02,930 I'm sorry I was so long with the, uh... 470 00:22:03,800 --> 00:22:04,970 Lawyer. 471 00:22:05,040 --> 00:22:06,750 Oh, that's perfectly all right. 472 00:22:06,770 --> 00:22:08,170 Duty's duty. 473 00:22:09,240 --> 00:22:11,270 I, uh, I brought you some candy. 474 00:22:11,340 --> 00:22:14,580 Oh, how sweet. Thank you, Andy. 475 00:22:14,650 --> 00:22:15,980 Hey, that's some sunburn. 476 00:22:16,050 --> 00:22:18,110 (GROANING) Oh, uh-huh. 477 00:22:18,180 --> 00:22:19,510 Oh, what did you, uh... 478 00:22:19,580 --> 00:22:22,650 Did you go on up to Myers Lake, anyway? Oh, yes. 479 00:22:22,720 --> 00:22:24,650 We had a wonderful time. 480 00:22:24,720 --> 00:22:26,320 We? Uh-huh. 481 00:22:28,590 --> 00:22:29,630 What did you, uh... 482 00:22:29,690 --> 00:22:31,570 Oh, Andy, they're beautiful. 483 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 Have some. Oh, thanks. 484 00:22:33,660 --> 00:22:35,660 What, you run into somebody up there, did you? 485 00:22:35,680 --> 00:22:36,880 Mmm-hmm. 486 00:22:38,020 --> 00:22:39,150 Anybody I know? 487 00:22:39,220 --> 00:22:40,790 Mmm. I don't think so. 488 00:22:40,850 --> 00:22:43,220 These chewy ones are marvelous. 489 00:22:43,290 --> 00:22:45,040 Yeah. 490 00:22:45,110 --> 00:22:47,720 'Course, I know just about everybody in Mayberry. 491 00:22:47,750 --> 00:22:49,210 He's not from Mayberry. 492 00:22:49,280 --> 00:22:51,950 Oh, try this one. I think it's buttercream. 493 00:22:52,020 --> 00:22:55,580 Uh, this... this party that you ran into, 494 00:22:55,650 --> 00:22:57,320 was he from, uh, Mt. Pilot? 495 00:22:57,390 --> 00:22:59,290 Well, he didn't say. 496 00:22:59,360 --> 00:23:00,820 Oh, this sunburn. 497 00:23:00,890 --> 00:23:02,860 These things can be painful, can't they? 498 00:23:02,930 --> 00:23:04,760 (CHUCKLING) Yes, they can. 499 00:23:06,230 --> 00:23:09,200 What kind of looking fellow was he? 500 00:23:09,270 --> 00:23:13,440 Well, let's see. He was fortyish, heavyset... 501 00:23:15,140 --> 00:23:18,410 But then, of course, you know how hard it is to describe a person. 502 00:23:19,560 --> 00:23:20,630 Hmm. 503 00:23:22,430 --> 00:23:25,510 Uh, what did you, uh, talk about? 504 00:23:25,600 --> 00:23:28,450 Mostly we talked about trust. 505 00:23:28,520 --> 00:23:32,090 Complete, unquestioning trust. 506 00:23:37,260 --> 00:23:39,900 Maybe I will just try one buttercream. 507 00:23:54,550 --> 00:23:57,350 Hello, Goob. Andy. 508 00:23:57,420 --> 00:23:59,830 Saved your life yesterday, didn't I? No. 509 00:23:59,850 --> 00:24:02,230 What do you mean no? I come over here and warned you, didn't I? 510 00:24:02,250 --> 00:24:04,920 About the lady lawyer being in town. 511 00:24:04,990 --> 00:24:08,720 Goob, when you got here, she had already been here, 512 00:24:08,790 --> 00:24:10,360 met Helen and left. 513 00:24:10,430 --> 00:24:11,740 No fooling? Mmm-hmm. 514 00:24:11,760 --> 00:24:13,560 I bet there was plenty of fireworks. 515 00:24:13,630 --> 00:24:16,550 Goob, everything's fine now. Why don't we just forget it? 516 00:24:16,620 --> 00:24:18,150 I'm just trying to be helpful. 517 00:24:18,220 --> 00:24:20,190 No fireworks? No. 518 00:24:20,250 --> 00:24:22,450 What'd the lawyer say when she found you here? 519 00:24:22,490 --> 00:24:25,310 She said some nut told her I went to Alaska. 520 00:24:25,380 --> 00:24:26,910 She did? 521 00:24:26,980 --> 00:24:28,490 Well, you talk about a coincidence! 522 00:24:28,510 --> 00:24:31,180 That's the same thing I told her. 523 00:24:31,250 --> 00:24:33,210 I wonder who that nut could've been. 36185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.