All language subtitles for Andy Griffith S08E03 A Trip to Mexico.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,100 (WHISTLING) 2 00:00:23,070 --> 00:00:24,730 (CHUCKLING) 3 00:00:33,310 --> 00:00:36,180 That... That Moon Mullins. 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Hmm. 5 00:00:39,990 --> 00:00:41,150 What's your rush, Harvey? 6 00:00:41,220 --> 00:00:42,560 Can't stop. Can't stop, now. 7 00:00:42,590 --> 00:00:44,200 What's up? Telegram for Aunt Bee. 8 00:00:44,220 --> 00:00:46,220 Telegram? Bad news, huh? 9 00:00:46,290 --> 00:00:49,470 I'm not allowed to reveal any content of a telegram. 10 00:00:49,500 --> 00:00:50,910 Bee's home, isn't she, Andy? I believe so. 11 00:00:50,930 --> 00:00:52,140 Thank you. 12 00:00:52,160 --> 00:00:53,710 Let's go, boys. No, wait a minute. 13 00:00:53,730 --> 00:00:55,710 Maybe I better find out and let you know. 14 00:00:55,730 --> 00:00:58,400 Okay, Andy. I'll hold my line open. 15 00:01:03,140 --> 00:01:05,680 A trip to Mexico? 16 00:01:06,310 --> 00:01:07,380 What? 17 00:01:07,450 --> 00:01:10,110 Yes! I won! I won! 18 00:01:10,180 --> 00:01:11,930 You won what? A trip to Mexico. 19 00:01:11,950 --> 00:01:13,430 Remember that contest I entered, 20 00:01:13,450 --> 00:01:15,130 the Tampico Tamale contest? 21 00:01:15,150 --> 00:01:16,730 The lucky number thing. Yeah. That's right. 22 00:01:16,760 --> 00:01:18,870 I have the lucky number and first prize. 23 00:01:18,890 --> 00:01:20,420 Well, I'll be dogged. 24 00:01:20,490 --> 00:01:22,740 I just wanted to see you enjoy the good news, Bee. 25 00:01:22,760 --> 00:01:24,430 Oh, thank you, Harvey. 26 00:01:24,500 --> 00:01:26,840 You know, this is the nicest telegram you ever brought. 27 00:01:26,870 --> 00:01:28,270 We aim to please. 28 00:01:28,330 --> 00:01:30,530 ANDY: See you, Harv. Bye. 29 00:01:30,600 --> 00:01:32,600 Boy, you sure are lucky you entered that contest. 30 00:01:32,670 --> 00:01:34,150 Yeah. Yes. 31 00:01:34,170 --> 00:01:36,350 Now I have to think about what I'm going to wear. 32 00:01:36,380 --> 00:01:37,990 That blue suit for traveling 33 00:01:38,010 --> 00:01:40,520 and the print should be all right for evening. 34 00:01:40,550 --> 00:01:42,660 Oh, I wonder what I did with that Spanish shawl 35 00:01:42,680 --> 00:01:44,090 I used to have on the piano. 36 00:01:44,120 --> 00:01:45,360 I'm sure it's around someplace. 37 00:01:45,380 --> 00:01:47,160 Oh, I don't want to forget that. 38 00:01:47,190 --> 00:01:50,450 Oh, Andy, it's all like a dream. 39 00:01:50,520 --> 00:01:52,760 How long do they give you? 40 00:01:52,820 --> 00:01:55,630 Ten days and all expenses paid. 41 00:01:55,690 --> 00:01:57,430 For two? Two? 42 00:01:57,500 --> 00:01:59,370 Can I go with you, Aunt Bee? Can I go? 43 00:01:59,400 --> 00:02:02,080 Oh, I'd love to take you, Opie, but what about school? 44 00:02:02,100 --> 00:02:03,800 Oh, I could be sick for 10 days. 45 00:02:03,820 --> 00:02:05,190 No, Opie. 46 00:02:05,250 --> 00:02:06,620 Of course, you, Andy. 47 00:02:06,690 --> 00:02:07,730 Oh, yeah. I have to hang around here. 48 00:02:07,760 --> 00:02:09,060 Who are you going to take? 49 00:02:09,120 --> 00:02:11,090 Well, I'm not sure. 50 00:02:11,160 --> 00:02:12,490 Either Clara or Myrtle. 51 00:02:12,560 --> 00:02:14,440 After all, they are my best friends. 52 00:02:14,460 --> 00:02:16,110 I think either one of them would love to go. 53 00:02:16,130 --> 00:02:17,930 Well, sure they would. 54 00:02:18,770 --> 00:02:20,230 Oh, I, uh... 55 00:02:20,300 --> 00:02:23,570 I wonder which one of them would love to stay home? 56 00:02:25,840 --> 00:02:27,980 Oh. 57 00:02:28,040 --> 00:02:31,240 That's going to be very difficult. 58 00:02:31,310 --> 00:02:33,810 I wouldn't want to hurt either one of them. 59 00:02:33,880 --> 00:02:35,790 If you took me, you wouldn't have to hurt them. 60 00:02:35,820 --> 00:02:37,750 Opie. I was just trying to help. 61 00:02:37,770 --> 00:02:40,700 You know, if I ask Clara, I'd have to explain to Myrtle, 62 00:02:40,770 --> 00:02:43,940 and if I ask Myrtle, I'll have to explain... 63 00:02:44,010 --> 00:02:45,710 Oh, my. 64 00:02:47,750 --> 00:02:49,590 Boy, oh, boy, talk about luck. 65 00:02:49,610 --> 00:02:52,330 I bet I ate 100 of them tamales and I never won nothing. 66 00:02:52,350 --> 00:02:55,190 Hmm. Hey, you say Aunt Bee's all excited, huh, Andy? 67 00:02:55,250 --> 00:02:56,690 (EXCLAIMS) 68 00:02:56,760 --> 00:02:58,630 Hey, there's nothing like traveling. Yeah. 69 00:02:58,660 --> 00:03:01,590 I'll never forget the last big trip I made. 70 00:03:01,660 --> 00:03:02,860 Akron, Ohio. 71 00:03:02,930 --> 00:03:05,160 Oh, you've been to Akron, huh? 72 00:03:05,230 --> 00:03:07,900 Yeah. I went up there on business. 73 00:03:07,970 --> 00:03:10,900 Radio company had a maintenance class up there. 74 00:03:10,970 --> 00:03:12,610 You want to see the hotel where I stayed at? 75 00:03:12,640 --> 00:03:14,870 Oh, yeah, sure. I'd love to. 76 00:03:14,940 --> 00:03:16,540 Here, hold this. 77 00:03:18,210 --> 00:03:19,780 Say, Andy, I've got a suitcase 78 00:03:19,850 --> 00:03:21,560 with a secret compartment for money in it. 79 00:03:21,580 --> 00:03:22,960 If Aunt Bee would like to borrow it 80 00:03:22,980 --> 00:03:24,330 I'll be glad to lend it to her. 81 00:03:24,350 --> 00:03:27,120 Well, I'll mention it to her. 82 00:03:27,190 --> 00:03:29,490 That's the room where I stopped at. 83 00:03:29,550 --> 00:03:30,950 Where the "x" is. 84 00:03:31,020 --> 00:03:33,260 Private bath and everything. 85 00:03:33,320 --> 00:03:35,590 Oh, what a hotel that was. 86 00:03:35,660 --> 00:03:37,260 Dancing till midnight. 87 00:03:37,330 --> 00:03:41,010 Yeah, I... I... I've always heard that Akron's that way. 88 00:03:41,370 --> 00:03:43,730 Wide-open. 89 00:03:43,800 --> 00:03:45,380 Say, Andy, you said something about 90 00:03:45,400 --> 00:03:47,620 Aunt Bee winning a trip for two. 91 00:03:47,640 --> 00:03:49,580 Uh, who's she going to take? 92 00:03:49,610 --> 00:03:52,410 Uh, well, she hasn't decided yet. 93 00:03:52,480 --> 00:03:54,080 One of her friends, I guess. 94 00:03:54,150 --> 00:03:57,360 Oh, well, that'll make it nice, huh? 95 00:03:57,430 --> 00:03:59,330 Well, I better be going. 96 00:03:59,400 --> 00:04:01,980 I just thought I'd stop by and tell you about the telegram. 97 00:04:02,000 --> 00:04:04,180 See you. We appreciate it, Andy. 98 00:04:04,210 --> 00:04:05,510 Uh, Howard. 99 00:04:08,280 --> 00:04:10,980 Ah, Mexico. 100 00:04:11,050 --> 00:04:14,680 I've always heard it's a very beautiful place. 101 00:04:14,750 --> 00:04:19,320 Hey, did they ever get that Pancho Villa out of there? 102 00:04:19,390 --> 00:04:21,130 Oh, yeah, a long time ago. 103 00:04:21,160 --> 00:04:24,120 Old Black Jack Pershing took care of that. 104 00:04:24,190 --> 00:04:25,490 Oh, yeah. 105 00:04:26,510 --> 00:04:28,180 Howard. HOWARD: Hi, there. 106 00:04:28,250 --> 00:04:29,360 Hi, ladies. 107 00:04:29,380 --> 00:04:30,580 We were just out shopping 108 00:04:30,620 --> 00:04:32,950 and I was wondering if my lamp was ready yet. 109 00:04:33,020 --> 00:04:35,300 Uh, not quite. This afternoon. 110 00:04:35,320 --> 00:04:36,920 Oh, well, I'll drop back. 111 00:04:36,990 --> 00:04:38,170 Say, did you hear about Bee? 112 00:04:38,190 --> 00:04:39,390 What? 113 00:04:39,460 --> 00:04:41,040 She won a trip to Mexico for two 114 00:04:41,060 --> 00:04:43,280 in the Tampico Tamale contest. 115 00:04:43,350 --> 00:04:44,610 She didn't! 116 00:04:44,680 --> 00:04:47,120 Uh-huh. Ten days, all expenses paid. 117 00:04:47,150 --> 00:04:49,120 Of all the luck. 118 00:04:49,180 --> 00:04:50,760 Well, who is she going to take with her? 119 00:04:50,790 --> 00:04:52,200 Andy or Opie? 120 00:04:52,270 --> 00:04:53,500 No, they can't go. 121 00:04:53,570 --> 00:04:55,470 She'll probably take one of her friends. 122 00:04:55,540 --> 00:04:56,610 Oh. 123 00:04:56,680 --> 00:04:58,820 Uh, did she mention who? 124 00:04:58,840 --> 00:05:00,490 I don't think so. 125 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 I see. 126 00:05:02,830 --> 00:05:06,280 Well, whoever it is is certainly in for a wonderful trip. 127 00:05:06,350 --> 00:05:08,820 Myrtle, dear, I've just remembered 128 00:05:08,890 --> 00:05:12,490 that there are some things that I simply have to take care of right away. 129 00:05:12,560 --> 00:05:15,160 As a matter of fact, I do, too. 130 00:05:19,770 --> 00:05:21,730 (DOORBELL BUZZING) 131 00:05:24,100 --> 00:05:25,530 Oh, Clara. 132 00:05:25,600 --> 00:05:27,550 Oh, Bee, I just heard the news 133 00:05:27,570 --> 00:05:29,020 and I had to rush right over 134 00:05:29,040 --> 00:05:31,040 to tell you how happy I am for you. 135 00:05:31,110 --> 00:05:33,310 Oh, that was very sweet of you, Clara. 136 00:05:33,380 --> 00:05:36,910 And, uh, I picked up a little going-away gift for you. 137 00:05:36,980 --> 00:05:38,920 Oh, Clara, now, you shouldn't have. 138 00:05:38,980 --> 00:05:40,330 Oh, nonsense. Why, I wouldn't think 139 00:05:40,350 --> 00:05:42,600 of letting my dearest and oldest friend leave 140 00:05:42,620 --> 00:05:44,630 without some sort of remembrance. 141 00:05:44,660 --> 00:05:46,020 Oh, thank you very much. 142 00:05:46,090 --> 00:05:47,560 Oh, not at all. 143 00:05:47,630 --> 00:05:51,060 It's just a little token to further cement our friendship 144 00:05:51,130 --> 00:05:53,330 that we've had these many years. 145 00:05:53,400 --> 00:05:56,000 I know I have never felt closer 146 00:05:56,070 --> 00:05:58,230 to anybody in my life. 147 00:05:58,300 --> 00:05:59,470 Yes. 148 00:06:00,410 --> 00:06:01,550 Oh! 149 00:06:01,620 --> 00:06:03,540 It's a currency converter. 150 00:06:03,610 --> 00:06:06,190 Tells you how to change dollars into pesos. 151 00:06:06,210 --> 00:06:08,750 Well, isn't that clever? 152 00:06:09,850 --> 00:06:11,410 Well, 153 00:06:12,180 --> 00:06:13,950 isn't that clever? 154 00:06:14,020 --> 00:06:16,150 It's a traveler's laundry kit. 155 00:06:16,220 --> 00:06:18,860 Look, here's the little package of detergent 156 00:06:18,920 --> 00:06:20,760 and the water softener 157 00:06:20,830 --> 00:06:22,130 and the little clothespins 158 00:06:22,190 --> 00:06:23,890 and the retractable clothesline. 159 00:06:23,960 --> 00:06:26,240 Oh, thank you so much, Myrtle. 160 00:06:26,260 --> 00:06:27,730 Well, nonsense. 161 00:06:27,800 --> 00:06:30,270 If I can't bring a gift to my oldest and dearest friend. 162 00:06:30,340 --> 00:06:32,480 Well, it was very sweet of you. 163 00:06:32,500 --> 00:06:34,700 Just something I wanted to do. 164 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Yes. 165 00:06:40,380 --> 00:06:42,980 Do you know how many pesos there are to a dollar? 166 00:06:43,050 --> 00:06:45,050 Twelve. 167 00:06:45,120 --> 00:06:47,520 Gee, Aunt Bee, it's too bad you're not going to Italy. 168 00:06:47,590 --> 00:06:51,820 Over there, for a dollar you get more than 600 lire. 169 00:06:51,890 --> 00:06:54,440 I just don't know which one to ask. 170 00:06:54,510 --> 00:06:56,230 It's a tough one. 171 00:06:56,290 --> 00:06:59,200 You know, I was wondering... What? 172 00:06:59,260 --> 00:07:00,840 Do you suppose that Clara and Myrtle 173 00:07:00,870 --> 00:07:03,200 could afford to pay half their own expenses? 174 00:07:03,270 --> 00:07:04,830 Half? 175 00:07:04,900 --> 00:07:06,450 Well, yes. Then you could all three go. 176 00:07:06,470 --> 00:07:08,070 I mean, you'd get your trip free 177 00:07:08,140 --> 00:07:10,140 and they'd each get half a free trip. 178 00:07:10,840 --> 00:07:12,850 You know, I think they'd jump at the chance. 179 00:07:12,880 --> 00:07:14,310 That's a great idea. 180 00:07:14,380 --> 00:07:16,510 And then all three of us could be together. 181 00:07:16,530 --> 00:07:18,900 Oh, wouldn't that be wonderful? 182 00:07:20,470 --> 00:07:25,970 Mmm... ♪ Chinatown ♪ My Chinatown 183 00:07:26,040 --> 00:07:29,710 ♪ When the lights are low ♪ 184 00:07:29,780 --> 00:07:32,360 I'm so glad I have this extra case to lend to Clara. 185 00:07:32,380 --> 00:07:34,390 She'll be over for it any minute. 186 00:07:34,420 --> 00:07:36,230 She'll probably fly over. 187 00:07:36,250 --> 00:07:38,330 You know, she's getting more excited about the trip every day. 188 00:07:38,350 --> 00:07:39,550 They both are. 189 00:07:39,620 --> 00:07:40,830 I ran into Myrtle this morning. 190 00:07:40,860 --> 00:07:42,380 She can't talk about anything else. 191 00:07:42,420 --> 00:07:43,900 Helen, you don't know how thankful I am to you 192 00:07:43,930 --> 00:07:45,370 for thinking up this idea. 193 00:07:45,390 --> 00:07:47,570 You know, you're keeping three good friends together. 194 00:07:47,600 --> 00:07:49,460 Now, look, let's get back to work. 195 00:07:49,530 --> 00:07:51,430 Oh, yes. Hmm. 196 00:07:51,500 --> 00:07:54,370 Uh... (CLEARING THROAT) 197 00:07:55,670 --> 00:07:58,240 (SPEAKING IN SPANISH) 198 00:07:58,310 --> 00:07:59,440 That's right. 199 00:07:59,510 --> 00:08:01,070 Now you go into a restaurant 200 00:08:01,140 --> 00:08:03,110 and you want to ask for a menu. 201 00:08:03,180 --> 00:08:05,140 Now I'm in the restaurant. 202 00:08:06,280 --> 00:08:09,450 (SPEAKING IN SPANISH) 203 00:08:09,520 --> 00:08:11,280 (DOORBELL RINGING) 204 00:08:11,350 --> 00:08:13,290 Oh, come on in, Clara. 205 00:08:15,460 --> 00:08:17,260 (SPEAKING IN SPANISH) 206 00:08:17,330 --> 00:08:18,890 (BOTH SPEAKING IN SPANISH) 207 00:08:18,960 --> 00:08:21,830 Oh, Bee, just think, manana at this time, 208 00:08:21,900 --> 00:08:24,010 the three of us will be in Mexico. 209 00:08:24,030 --> 00:08:25,080 Si, si. 210 00:08:25,100 --> 00:08:26,540 Oh, is this the one for me? 211 00:08:26,570 --> 00:08:28,100 Si, si. That's right. 212 00:08:28,170 --> 00:08:29,680 Oh, that's perfect. Thank you so much. 213 00:08:29,700 --> 00:08:30,700 Not at all. 214 00:08:30,770 --> 00:08:32,220 Oh, well, I must be running. 215 00:08:32,240 --> 00:08:33,420 Adios. 216 00:08:33,440 --> 00:08:34,670 Adios. 217 00:08:37,010 --> 00:08:39,880 (SPEAKING IN SPANISH) 218 00:08:43,250 --> 00:08:44,880 All right, all right. 219 00:08:44,950 --> 00:08:47,000 No, no, Myrtle, move in just a little closer. 220 00:08:47,020 --> 00:08:48,670 A little closer. Everybody a little closer. 221 00:08:48,690 --> 00:08:51,260 And hold it... There we are. 222 00:08:51,330 --> 00:08:52,430 (ALL CHEERING) 223 00:08:52,490 --> 00:08:53,740 Well, I sure wish I was going. 224 00:08:53,760 --> 00:08:54,870 You and me both, Ope. 225 00:08:54,900 --> 00:08:56,740 Maybe someday. It's a jet. 226 00:08:56,770 --> 00:08:57,900 (WHOOPING) 227 00:08:57,970 --> 00:09:00,030 I've always wanted to try one of them. 228 00:09:00,100 --> 00:09:02,450 They didn't have them when I flew to Akron. 229 00:09:02,520 --> 00:09:04,050 Can you really believe you're going? 230 00:09:04,120 --> 00:09:06,690 Oh, I have to keep pinching myself. 231 00:09:06,760 --> 00:09:09,760 The three of us off to Mexico. 232 00:09:09,830 --> 00:09:11,790 Mexico, Myrtle. 233 00:09:11,860 --> 00:09:14,340 Say, ladies, don't you think you have to get your seat numbers? 234 00:09:14,370 --> 00:09:15,680 You better do that. You better do that. 235 00:09:15,700 --> 00:09:16,940 Go ahead, Aunt Bee. 236 00:09:17,900 --> 00:09:19,570 See you later. 237 00:09:19,640 --> 00:09:21,240 We're on flight 17. 238 00:09:21,310 --> 00:09:22,540 Yes. 239 00:09:22,610 --> 00:09:24,290 You can select any seats with a tag on them. 240 00:09:24,310 --> 00:09:25,940 Well, we all want to sit together. 241 00:09:26,010 --> 00:09:27,540 How about those three in the middle? 242 00:09:27,610 --> 00:09:28,850 Fine. 243 00:09:30,250 --> 00:09:31,550 You're over the wing. 244 00:09:31,620 --> 00:09:33,430 Is that dangerous? No, ma'am. 245 00:09:33,450 --> 00:09:35,380 "A." I think I have the window seat. 246 00:09:35,450 --> 00:09:38,470 Oh, I did want to take some pictures in flight. 247 00:09:38,490 --> 00:09:41,200 Oh... Oh, no, it's quite all right. 248 00:09:41,230 --> 00:09:43,310 There you are. 249 00:09:43,380 --> 00:09:45,520 MAN ON P.A.: Flight 17 for Mexico City now loading at gate 12. 250 00:09:45,550 --> 00:09:46,760 Oh, that's you, that's you. 251 00:09:46,780 --> 00:09:48,540 Here, don't forget your camera. 252 00:09:48,580 --> 00:09:50,630 Don't forget what I told you about the water. 253 00:09:50,650 --> 00:09:52,250 Don't take any wooden pesos. 254 00:09:52,320 --> 00:09:53,590 Bye-bye. 255 00:09:53,660 --> 00:09:54,900 Better hurry. Better hurry. 256 00:09:54,920 --> 00:09:56,820 Have a good time. 257 00:09:56,890 --> 00:09:59,060 MYRTLE: Bye. 258 00:09:59,130 --> 00:10:01,810 Oh, isn't it wonderful to see three good friends 259 00:10:01,830 --> 00:10:02,910 go off together? 260 00:10:02,930 --> 00:10:04,530 Oh, it sure is. 261 00:10:04,600 --> 00:10:06,800 I guess we should have discussed the seats. 262 00:10:06,870 --> 00:10:09,050 I said Clara could have the window seat. 263 00:10:09,070 --> 00:10:12,040 No, no. We were all reaching and you just grabbed it. 264 00:10:12,110 --> 00:10:13,440 So you just keep it. 265 00:10:35,380 --> 00:10:37,510 (TRADITIONAL MEXICAN MUSIC PLAYING) 266 00:10:51,050 --> 00:10:52,620 Oh, isn't this nice? 267 00:10:52,650 --> 00:10:54,690 Oh, I can hardly believe it. 268 00:10:54,720 --> 00:10:57,650 We're here. We're actually here. 269 00:10:57,720 --> 00:10:59,300 We're supposed to give him a tip. 270 00:10:59,320 --> 00:11:00,690 How much? 271 00:11:00,760 --> 00:11:02,420 One moment, please. 272 00:11:02,490 --> 00:11:04,520 (SPEAKING SPANISH) 273 00:11:04,590 --> 00:11:06,000 We don't want to give him too much. 274 00:11:06,030 --> 00:11:07,970 No, we don't want to look like tourists. 275 00:11:08,000 --> 00:11:10,240 Well, we have three suitcases and three small pieces. 276 00:11:10,270 --> 00:11:12,730 Yes, but he didn't have to carry them too far. 277 00:11:12,800 --> 00:11:15,400 I think 75 cents would be very generous. 278 00:11:15,470 --> 00:11:17,980 Bee, you take care of it and we'll straighten it out later. 279 00:11:18,010 --> 00:11:19,680 All right. How many pesos in 75 cents? 280 00:11:19,710 --> 00:11:21,340 Well, I gave you a converter. 281 00:11:21,410 --> 00:11:22,610 Oh, yeah. 282 00:11:25,950 --> 00:11:27,780 About nine. 283 00:11:40,700 --> 00:11:42,400 Probably should have been more. 284 00:11:42,460 --> 00:11:43,970 Well, let's register. 285 00:11:44,000 --> 00:11:46,670 Yes, yes, let's. 286 00:11:46,740 --> 00:11:49,400 How do you do? Welcome to Mexico City. 287 00:11:49,470 --> 00:11:51,170 ALL: Gracias, senor. 288 00:11:51,240 --> 00:11:52,770 I am Senorita Taylor. 289 00:11:52,840 --> 00:11:55,310 She won the Tampico Tamale contest. 290 00:11:55,360 --> 00:11:57,290 Oh, congratulations. 291 00:11:57,360 --> 00:11:59,660 Oh. Oh, yes. We have your reservations. 292 00:11:59,730 --> 00:12:02,640 However, I'm afraid your room is not quite ready yet. 293 00:12:02,670 --> 00:12:04,230 Oh, dear. 294 00:12:04,300 --> 00:12:05,940 It won't be for very long. 295 00:12:06,000 --> 00:12:08,520 Perhaps you would like to take a stroll around the city 296 00:12:08,540 --> 00:12:10,080 for a short time and see the sights. 297 00:12:10,110 --> 00:12:11,590 Yes, that would be a thought. 298 00:12:11,610 --> 00:12:14,010 Oh, no, I'm tired. 299 00:12:17,850 --> 00:12:20,420 Myrtle, you've been sitting for hours on a plane. 300 00:12:20,490 --> 00:12:21,900 Come on, let's take a stroll. 301 00:12:21,920 --> 00:12:24,450 A stroll? Oh, I'd prefer finding someplace to eat. 302 00:12:24,520 --> 00:12:26,200 After the lunch we had? 303 00:12:26,220 --> 00:12:28,190 Well, I know when I'm hungry, Bee. 304 00:12:28,260 --> 00:12:30,670 All right. Whatever's right with you two. 305 00:12:30,700 --> 00:12:32,810 Oh, no, you're the contest winner. 306 00:12:32,830 --> 00:12:34,500 Whatever you say, Bee. 307 00:12:34,570 --> 00:12:36,040 All right. Let's take a stroll. 308 00:12:36,070 --> 00:12:37,570 I know we'll enjoy it. 309 00:12:37,640 --> 00:12:39,130 Come along, Myrtle. 310 00:12:39,200 --> 00:12:40,650 I can't get my shoes on. 311 00:12:40,670 --> 00:12:42,470 Oh, good heavens. 312 00:12:43,310 --> 00:12:45,240 I'm sorry. I'm sorry. 313 00:12:48,150 --> 00:12:49,790 "Just a note to let you know 314 00:12:49,810 --> 00:12:52,480 "We arrived safely after a wonderful flight. 315 00:12:52,550 --> 00:12:54,200 "We went right through customs 316 00:12:54,220 --> 00:12:56,450 "and they didn't even look in my bag." 317 00:12:56,520 --> 00:12:58,500 Must be giving them the VIP treatment. 318 00:12:58,520 --> 00:13:00,460 Well, I imagine Tampico Tamales 319 00:13:00,530 --> 00:13:01,920 carry a lot of weight in Mexico. 320 00:13:01,990 --> 00:13:03,230 Yeah, I bet. 321 00:13:03,290 --> 00:13:04,740 Says, "Our hotel is lovely 322 00:13:04,760 --> 00:13:07,510 "but we had to wait for our room when we got here. 323 00:13:07,530 --> 00:13:09,850 "So we decided to walk around a bit. 324 00:13:09,920 --> 00:13:12,350 "Saw some of Chapultepec Park. 325 00:13:12,420 --> 00:13:14,990 "That's where Carlotta and Maximilian lived." 326 00:13:15,060 --> 00:13:16,970 Oh, does Bee know people down there? 327 00:13:17,040 --> 00:13:20,490 Oh, Emmett, Maximilian was the Emperor of Mexico. 328 00:13:20,560 --> 00:13:22,500 So, she could still know him, couldn't she? 329 00:13:22,560 --> 00:13:24,630 I once had a cousin who was a personal friend 330 00:13:24,700 --> 00:13:27,700 of the chairman of the Liquor Control Board of the State of Nebraska. 331 00:13:27,770 --> 00:13:29,850 Do you want to hear the rest of this? 332 00:13:29,870 --> 00:13:31,140 Go ahead. 333 00:13:32,370 --> 00:13:34,190 "We've seen a good part of the city. 334 00:13:34,210 --> 00:13:38,410 "One of the high points was when we browsed through a real Mexican farmacia, 335 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 "while Myrtle bought some foot powder. 336 00:13:45,190 --> 00:13:47,300 "We had dinner at the hotel tonight. 337 00:13:47,320 --> 00:13:49,660 "And I'm writing this while getting ready for bed. 338 00:13:49,720 --> 00:13:52,830 "Clara says everybody turns in early the first night. 339 00:13:52,890 --> 00:13:54,460 "It's the altitude." 340 00:13:54,530 --> 00:13:55,580 Yeah. 341 00:13:55,650 --> 00:13:56,650 Hmm. 342 00:13:56,710 --> 00:13:59,850 "Love to everybody, Aunt Bee." 343 00:13:59,920 --> 00:14:01,380 Sounds like they're having a ball. 344 00:14:01,450 --> 00:14:02,790 Oh, yeah. 345 00:14:03,740 --> 00:14:05,620 A real Mexican farmacia. 346 00:14:05,690 --> 00:14:07,260 (CLICKING TONGUE) 347 00:14:07,330 --> 00:14:09,970 Not many people ever get to see a thing like that. 348 00:14:11,760 --> 00:14:14,400 (SOFT MUSIC PLAYING ON VIOLIN) 349 00:14:29,010 --> 00:14:31,410 Well, maybe it's not a popular place. 350 00:14:31,480 --> 00:14:35,050 The guidebook said it was very popular with the in-crowd. 351 00:14:35,120 --> 00:14:37,350 We're just too early, that's all. 352 00:14:37,420 --> 00:14:39,620 Now, you two ladies remember that I pointed out 353 00:14:39,690 --> 00:14:42,860 that it's a Latin custom to dine very late. 354 00:14:42,930 --> 00:14:44,930 Well, it's almost 8:00 now. 355 00:14:45,000 --> 00:14:46,660 We can't be up all hours. 356 00:14:46,730 --> 00:14:49,970 Don't forget we're taking that folklore tour at 8:00 in the morning. 357 00:15:06,150 --> 00:15:08,320 It's just like we didn't know anything. 358 00:15:08,950 --> 00:15:10,390 Do we tip him? 359 00:15:10,450 --> 00:15:12,490 I think it's included in the dinner. 360 00:15:23,770 --> 00:15:25,800 (CLAPPING) 361 00:15:25,870 --> 00:15:27,850 You seem to have made quite an impression. 362 00:15:27,870 --> 00:15:31,170 Well, he is rather charming, isn't he? 363 00:15:31,240 --> 00:15:33,040 That was very lovely. 364 00:15:33,110 --> 00:15:34,610 Certainly was. 365 00:15:34,680 --> 00:15:36,010 Gracias, senoras. 366 00:15:36,080 --> 00:15:37,610 Senoritas. 367 00:15:37,680 --> 00:15:40,050 Oh, perdon. 368 00:15:40,120 --> 00:15:41,430 I wonder, could you tell us, 369 00:15:41,450 --> 00:15:43,150 is there a floor show? 370 00:15:43,220 --> 00:15:46,560 The guidebook said something about flamenco dancers. 371 00:15:46,620 --> 00:15:49,020 Si, the floor show is at midnight. 372 00:15:54,570 --> 00:15:56,700 That's in four hours. 373 00:15:56,770 --> 00:15:59,200 Well, I told you we should eat later. 374 00:15:59,270 --> 00:16:01,150 If we expect to take that folklore tour... 375 00:16:01,170 --> 00:16:03,810 Girls, come on. This is our night to howl. 376 00:16:03,880 --> 00:16:06,160 So we'll be a little tired. What's the difference? 377 00:16:06,210 --> 00:16:08,110 I want to see the show. 378 00:16:08,180 --> 00:16:10,680 Well, we just better eat very slowly. 379 00:16:21,930 --> 00:16:23,290 Well... 380 00:16:25,000 --> 00:16:26,530 It's show time! 381 00:16:33,870 --> 00:16:35,540 (FLAMENCO MUSIC PLAYING) 382 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 Isn't that the violinist? 383 00:16:45,320 --> 00:16:46,550 Yes. 384 00:16:46,620 --> 00:16:47,860 Well, I don't care. 385 00:16:47,890 --> 00:16:50,290 I've waited four hours to see a floor show 386 00:16:50,350 --> 00:16:52,470 and I'm going to see it. 387 00:17:03,670 --> 00:17:05,380 How do I look? Like a real Mexican. 388 00:17:05,400 --> 00:17:06,980 You look great. Hey, look. 389 00:17:07,010 --> 00:17:08,170 Oh, a serape. 390 00:17:08,240 --> 00:17:09,780 You wear it over your shoulder. 391 00:17:09,810 --> 00:17:11,010 Oh. 392 00:17:11,080 --> 00:17:12,240 How about that? 393 00:17:12,310 --> 00:17:13,520 All you need is your guitar 394 00:17:13,540 --> 00:17:14,790 and you're really got it made. 395 00:17:14,810 --> 00:17:15,930 Yeah! 396 00:17:27,230 --> 00:17:28,640 Hey, you're getting good at that. 397 00:17:28,660 --> 00:17:29,930 Marvelous. 398 00:17:29,990 --> 00:17:31,470 I'm going to go show it to Arnold. 399 00:17:31,500 --> 00:17:33,600 (CHUCKLING) Bye-bye, Ope. 400 00:17:33,660 --> 00:17:34,880 What does the note say? 401 00:17:34,900 --> 00:17:37,900 It says, "Opie, I hope you enjoy the enclosed. 402 00:17:37,970 --> 00:17:39,750 "I'll be seeing you all in another few days. 403 00:17:39,770 --> 00:17:41,200 "With love, Aunt Bee." 404 00:17:41,270 --> 00:17:43,450 She doesn't say very much, does she? 405 00:17:43,470 --> 00:17:45,340 I guess they're too busy to write. 406 00:17:45,410 --> 00:17:46,980 Yeah, I guess. 407 00:17:47,050 --> 00:17:48,810 Boy, they must be having fun. Mmm-hmm. 408 00:17:48,830 --> 00:17:50,330 I saw it first. 409 00:17:50,400 --> 00:17:52,670 The truth is, I was the one who pointed it out. 410 00:17:52,730 --> 00:17:54,330 70 pesos, senoras. 411 00:17:54,400 --> 00:17:56,900 Do you have any more just like that? 412 00:17:56,970 --> 00:18:00,170 Do you mean to say that you'd buy one just like it? 413 00:18:00,240 --> 00:18:02,020 Well, Clara, if you recall, 414 00:18:02,040 --> 00:18:03,890 I'm the one who actually saw it first. 415 00:18:03,910 --> 00:18:05,590 I picked it up and then I put it down 416 00:18:05,610 --> 00:18:08,630 when we went outside to take a picture in front of the donkey. 417 00:18:08,650 --> 00:18:11,420 Well, when you put it down, I had every right to assume 418 00:18:11,490 --> 00:18:13,320 that you were no longer interested. 419 00:18:13,390 --> 00:18:15,420 You're certainly assuming a great deal, Clara. 420 00:18:15,440 --> 00:18:16,640 60 pesos. 421 00:18:16,710 --> 00:18:17,950 If we really want to talk facts, 422 00:18:17,980 --> 00:18:20,210 I was the one who suggested we come in here. 423 00:18:20,280 --> 00:18:22,660 Oh, well, it's nothing to make a fuss over. 424 00:18:22,680 --> 00:18:24,010 Of course not. 425 00:18:24,080 --> 00:18:26,140 It's for you, Myrtle, if you'd like to have it. 426 00:18:26,170 --> 00:18:28,500 I wouldn't think of taking it now. 427 00:18:28,570 --> 00:18:30,190 Then it's yours, Bee. 428 00:18:30,250 --> 00:18:31,820 Clara, I have some pride. 429 00:18:31,840 --> 00:18:34,490 40 pesos. 40 pesos. 430 00:18:34,560 --> 00:18:37,140 No, thank you. Girls, let's go to the museum. 431 00:18:37,210 --> 00:18:40,410 I don't suppose anybody is interested in what I want to do. 432 00:18:40,480 --> 00:18:42,490 We still haven't seen the Floating Gardens. 433 00:18:42,520 --> 00:18:46,420 You might as well not go to Mexico unless you see the Floating Gardens. 434 00:18:46,490 --> 00:18:48,650 I think I'd like to see those, too. 435 00:18:48,720 --> 00:18:50,570 But girls, everybody says the museum... 436 00:18:50,590 --> 00:18:53,830 Really, Bee, aren't we entitled to make any of the decisions? 437 00:18:53,900 --> 00:18:56,600 After all, we had to pay for our share of the trip. 438 00:18:56,660 --> 00:18:59,310 Oh, for heaven's sakes. 439 00:18:59,380 --> 00:19:01,580 Senoras, 20 pesos! 440 00:19:01,650 --> 00:19:03,290 20 pesos! 441 00:19:03,350 --> 00:19:06,860 Hello, want to buy a beautiful purse? 442 00:19:06,920 --> 00:19:08,690 Only 70 pesos. 443 00:19:08,760 --> 00:19:09,990 Where are they, Paw? 444 00:19:10,060 --> 00:19:11,440 Give them a chance to get closer. 445 00:19:11,460 --> 00:19:13,240 I'll bet they're sorry this is over. 446 00:19:13,260 --> 00:19:14,670 Oh, they'll be living this trip for the rest of their lives. 447 00:19:14,700 --> 00:19:16,930 Here they come! Here they come! 448 00:19:17,940 --> 00:19:19,470 Can you see Aunt Bee? 449 00:19:19,540 --> 00:19:20,570 Not yet. 450 00:19:20,640 --> 00:19:22,740 There they are! Yeah! 451 00:19:22,810 --> 00:19:24,240 Hello, Andy! 452 00:19:24,310 --> 00:19:25,780 Oh, Aunt Bee. 453 00:19:25,840 --> 00:19:29,350 Good to see you. And how was the trip? 454 00:19:29,410 --> 00:19:31,350 Well, I hope you brought more than one car 455 00:19:31,420 --> 00:19:34,480 because I'm not riding home with either one of them. 456 00:19:38,120 --> 00:19:39,930 I don't know what happened. 457 00:19:39,960 --> 00:19:42,360 All I know is that it's certainly true what they say, 458 00:19:42,430 --> 00:19:45,170 "You never know people till you travel with them." 459 00:19:45,200 --> 00:19:47,730 Well, it's a shame. That's all I can say. 460 00:19:47,800 --> 00:19:50,880 Well, maybe not. Maybe it's just as well to know where you stand. 461 00:19:50,900 --> 00:19:52,950 Well, it could have happened to anybody, 462 00:19:52,970 --> 00:19:55,050 all the excitement and running around. 463 00:19:55,070 --> 00:19:57,830 And... and maybe you were tired from traveling. 464 00:19:57,860 --> 00:20:00,040 That's right, blame it on me. 465 00:20:00,110 --> 00:20:02,980 No, no, not you. I mean all of you. 466 00:20:08,650 --> 00:20:09,860 How was the flight home? 467 00:20:09,890 --> 00:20:11,030 Well, I'll tell you one thing. 468 00:20:11,060 --> 00:20:13,560 This time we all had window seats. 469 00:20:17,200 --> 00:20:18,430 Hi, Elmo. 470 00:20:18,500 --> 00:20:19,740 Hi, Andy. Helen. Hi. 471 00:20:19,760 --> 00:20:22,540 Did Aunt Bee's pictures come back from the trip yet? 472 00:20:22,570 --> 00:20:23,710 Got them back this morning. 473 00:20:23,730 --> 00:20:25,950 Oh, great. Oh, good. 474 00:20:25,970 --> 00:20:28,740 I heard they called off the Garden Club meeting. 475 00:20:28,810 --> 00:20:31,170 Pretty hard to hold a meeting when the president 476 00:20:31,240 --> 00:20:33,950 and the secretary and the treasurer aren't speaking. 477 00:20:33,980 --> 00:20:36,350 It's a darn shame ruining their trip the way they did. 478 00:20:36,410 --> 00:20:39,280 Yeah, well, don't talk to me, I'm living with it. 479 00:20:39,350 --> 00:20:43,090 Oh. That must be the Aztec pyramids. There's the three of them. 480 00:20:43,150 --> 00:20:44,330 I was talking to Clara this morning. 481 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 She never mentioned they were there at all. 482 00:20:45,820 --> 00:20:47,330 They seem to be having a good time. 483 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 Yeah. 484 00:20:49,590 --> 00:20:51,470 Aunt Bee and Myrtle on donkeys. 485 00:20:51,500 --> 00:20:52,590 How about that? 486 00:20:52,660 --> 00:20:55,430 They seem to be having a good time there, too. 487 00:20:55,500 --> 00:20:56,680 You know, I'm beginning to wonder 488 00:20:56,700 --> 00:20:58,450 if they really had such a bad time after all. 489 00:20:58,470 --> 00:20:59,740 Huh? 490 00:20:59,800 --> 00:21:01,880 Well, sometimes a few unfortunate incidents 491 00:21:01,910 --> 00:21:04,110 can color one's whole outlook. 492 00:21:08,680 --> 00:21:12,610 You know, you may have something there. 493 00:21:12,680 --> 00:21:16,180 Hey, Elmo, did Clara's and Myrtle's pictures come in, too? 494 00:21:16,250 --> 00:21:18,490 Yeah... yeah, I got it right here. 495 00:21:18,560 --> 00:21:20,720 Would you... Would you do me a favor, 496 00:21:20,790 --> 00:21:23,870 and call all three of them and try to get them down here at the same time? 497 00:21:23,890 --> 00:21:25,630 At the same time? Yeah, yeah. 498 00:21:25,700 --> 00:21:27,530 That'd be kind of dangerous, wouldn't it? 499 00:21:27,600 --> 00:21:29,430 I'll take the responsibility. 500 00:21:29,500 --> 00:21:31,340 Here's your change, Bee. Thank you. 501 00:21:31,370 --> 00:21:33,400 And... And, Bee, you better look them over. 502 00:21:33,470 --> 00:21:35,740 Make sure you got the right ones. 503 00:21:35,810 --> 00:21:37,740 Well. 504 00:21:37,810 --> 00:21:39,880 Hi, Clara. Aunt Bee, what are you doing here? 505 00:21:39,940 --> 00:21:41,920 Just picking up my pictures from the trip. 506 00:21:41,950 --> 00:21:43,050 Oh, let me see them. 507 00:21:43,110 --> 00:21:44,460 No, no. I'll show them to you at home. 508 00:21:44,480 --> 00:21:45,960 No, let me see them now. 509 00:21:45,980 --> 00:21:49,100 Well... (LAUGHING) Oh... 510 00:21:50,740 --> 00:21:52,650 There we are at the Aztec pyramids. 511 00:21:52,670 --> 00:21:54,270 Well, that's beautiful. 512 00:21:54,340 --> 00:21:56,350 It was. It was a beautiful morning. 513 00:21:56,380 --> 00:21:57,710 Afternoon. 514 00:21:59,050 --> 00:22:00,560 Right after I took that picture 515 00:22:00,580 --> 00:22:02,560 Myrtle nearly fell off the embankment. 516 00:22:02,580 --> 00:22:04,630 ANDY: No kidding. 517 00:22:09,970 --> 00:22:11,710 Oh. Look. 518 00:22:13,240 --> 00:22:18,080 Look, Elmo, this is a gown worn by the Empress Carlotta. 519 00:22:18,150 --> 00:22:20,480 Oh, I forgot to take one of that. 520 00:22:20,550 --> 00:22:22,600 Oh, well, I guess you could have a print, 521 00:22:22,620 --> 00:22:24,350 Myrtle, if you'd like one. 522 00:22:24,420 --> 00:22:26,370 Thank you. 523 00:22:26,440 --> 00:22:29,570 Hey, who's the handsome guy dancing with Clara? 524 00:22:29,640 --> 00:22:32,010 Oh, that's the leader of the mariachi band. 525 00:22:32,080 --> 00:22:34,390 Oh, you didn't take a picture of that? 526 00:22:34,410 --> 00:22:35,780 Oh, good heavens! 527 00:22:35,850 --> 00:22:38,780 Myrtle told him that I was Ginger Rogers. 528 00:22:40,860 --> 00:22:42,390 Oh, look! 529 00:22:42,460 --> 00:22:44,720 Elmo, here's the matador. 530 00:22:44,790 --> 00:22:46,690 Oh, that's at the bullfight. 531 00:22:46,760 --> 00:22:48,960 You should have seen us all shouting "Ole!" 532 00:22:49,030 --> 00:22:50,430 with our eyes closed. 533 00:22:50,500 --> 00:22:51,760 I looked. 534 00:22:51,830 --> 00:22:54,630 Oh, here's the Shrine of Guadeloupe. 535 00:22:54,700 --> 00:22:56,980 Oh, that was lovely. 536 00:22:57,000 --> 00:22:58,240 And the reformer. 537 00:22:58,310 --> 00:22:59,950 Well, what about Taxco? 538 00:22:59,970 --> 00:23:01,990 Did you ever see such beautiful silver? 539 00:23:02,010 --> 00:23:03,460 Oh, I want to go back. 540 00:23:03,530 --> 00:23:04,830 Oh, so do I. 541 00:23:04,900 --> 00:23:08,400 Oh, I can't wait to show our pictures. 542 00:23:08,470 --> 00:23:11,830 Well, how about having dinner for everybody at my house? 543 00:23:11,900 --> 00:23:13,250 And we'll eat at midnight. 544 00:23:13,270 --> 00:23:15,340 Of course! It's the only time to eat. 545 00:23:15,410 --> 00:23:18,140 Oh, Bee! Oh, look... Isn't this wonderful? 546 00:23:18,210 --> 00:23:19,590 AUNT BEE: Did you get one of these? 547 00:23:19,610 --> 00:23:21,640 Did you get one of those? 548 00:23:25,630 --> 00:23:29,000 You fellows planning on going to Clara's barbeque fiesta Saturday? 549 00:23:29,070 --> 00:23:30,600 Mmm-hmm. Sure. 550 00:23:30,670 --> 00:23:32,800 You think we gonna look at those pictures again? 551 00:23:32,870 --> 00:23:34,870 Well, we looked at them at Aunt Bee's 552 00:23:34,940 --> 00:23:36,780 and we looked at them at Myrtle's. 553 00:23:36,840 --> 00:23:39,510 It wouldn't be fair not to look at them at Clara's. 554 00:23:41,780 --> 00:23:43,250 Here comes Aunt Bee. 555 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 Uh-oh. 556 00:23:51,430 --> 00:23:53,890 Oh, buenos dias, senors. 557 00:23:53,950 --> 00:23:55,410 ALL: Buenos dias. 558 00:23:55,480 --> 00:23:57,910 Thanks again for the sombreros, Aunt Bee. 559 00:23:57,980 --> 00:23:59,210 We love 'em. 560 00:23:59,280 --> 00:24:01,230 Well, I'm glad you're so happy with them. 561 00:24:01,300 --> 00:24:02,680 Don't be late for dinner, Andy. 562 00:24:02,700 --> 00:24:03,940 Si, I won't. 563 00:24:08,640 --> 00:24:11,640 How much longer are we going to have to keep wearing these things, Andy? 564 00:24:11,710 --> 00:24:15,750 Oh, a couple more days and we can start tapering off. 565 00:24:15,820 --> 00:24:17,420 Uh-oh. Here comes Myrtle. 37734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.