Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,100
(WHISTLING)
2
00:00:23,070 --> 00:00:24,730
(CHUCKLING)
3
00:00:33,310 --> 00:00:36,180
That... That Moon Mullins.
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
Hmm.
5
00:00:39,990 --> 00:00:41,150
What's your rush, Harvey?
6
00:00:41,220 --> 00:00:42,560
Can't stop.
Can't stop, now.
7
00:00:42,590 --> 00:00:44,200
What's up?
Telegram for Aunt Bee.
8
00:00:44,220 --> 00:00:46,220
Telegram?
Bad news, huh?
9
00:00:46,290 --> 00:00:49,470
I'm not allowed to
reveal any content
of a telegram.
10
00:00:49,500 --> 00:00:50,910
Bee's home,
isn't she, Andy?
I believe so.
11
00:00:50,930 --> 00:00:52,140
Thank you.
12
00:00:52,160 --> 00:00:53,710
Let's go, boys.
No, wait a minute.
13
00:00:53,730 --> 00:00:55,710
Maybe I better
find out and
let you know.
14
00:00:55,730 --> 00:00:58,400
Okay, Andy.
I'll hold
my line open.
15
00:01:03,140 --> 00:01:05,680
A trip to Mexico?
16
00:01:06,310 --> 00:01:07,380
What?
17
00:01:07,450 --> 00:01:10,110
Yes!
I won! I won!
18
00:01:10,180 --> 00:01:11,930
You won what?
A trip to Mexico.
19
00:01:11,950 --> 00:01:13,430
Remember that contest I entered,
20
00:01:13,450 --> 00:01:15,130
the Tampico Tamale contest?
21
00:01:15,150 --> 00:01:16,730
The lucky number
thing. Yeah.
That's right.
22
00:01:16,760 --> 00:01:18,870
I have
the lucky number
and first prize.
23
00:01:18,890 --> 00:01:20,420
Well, I'll be dogged.
24
00:01:20,490 --> 00:01:22,740
I just wanted to
see you enjoy
the good news, Bee.
25
00:01:22,760 --> 00:01:24,430
Oh, thank you, Harvey.
26
00:01:24,500 --> 00:01:26,840
You know, this is
the nicest telegram
you ever brought.
27
00:01:26,870 --> 00:01:28,270
We aim to please.
28
00:01:28,330 --> 00:01:30,530
ANDY:
See you, Harv.
Bye.
29
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Boy, you sure are lucky
you entered that contest.
30
00:01:32,670 --> 00:01:34,150
Yeah.
Yes.
31
00:01:34,170 --> 00:01:36,350
Now I have to think about
what I'm going to wear.
32
00:01:36,380 --> 00:01:37,990
That blue suit for traveling
33
00:01:38,010 --> 00:01:40,520
and the print
should be all right
for evening.
34
00:01:40,550 --> 00:01:42,660
Oh, I wonder what I did
with that Spanish shawl
35
00:01:42,680 --> 00:01:44,090
I used to have on the piano.
36
00:01:44,120 --> 00:01:45,360
I'm sure it's around someplace.
37
00:01:45,380 --> 00:01:47,160
Oh, I don't want to forget that.
38
00:01:47,190 --> 00:01:50,450
Oh, Andy, it's all like a dream.
39
00:01:50,520 --> 00:01:52,760
How long do they give you?
40
00:01:52,820 --> 00:01:55,630
Ten days and all expenses paid.
41
00:01:55,690 --> 00:01:57,430
For two?
Two?
42
00:01:57,500 --> 00:01:59,370
Can I go with you,
Aunt Bee? Can I go?
43
00:01:59,400 --> 00:02:02,080
Oh, I'd love to
take you, Opie,
but what about school?
44
00:02:02,100 --> 00:02:03,800
Oh, I could be sick for 10 days.
45
00:02:03,820 --> 00:02:05,190
No, Opie.
46
00:02:05,250 --> 00:02:06,620
Of course, you, Andy.
47
00:02:06,690 --> 00:02:07,730
Oh, yeah.
I have to
hang around here.
48
00:02:07,760 --> 00:02:09,060
Who are you going to take?
49
00:02:09,120 --> 00:02:11,090
Well, I'm not sure.
50
00:02:11,160 --> 00:02:12,490
Either Clara or Myrtle.
51
00:02:12,560 --> 00:02:14,440
After all, they are
my best friends.
52
00:02:14,460 --> 00:02:16,110
I think
either one of them
would love to go.
53
00:02:16,130 --> 00:02:17,930
Well, sure they would.
54
00:02:18,770 --> 00:02:20,230
Oh, I, uh...
55
00:02:20,300 --> 00:02:23,570
I wonder which one of them
would love to stay home?
56
00:02:25,840 --> 00:02:27,980
Oh.
57
00:02:28,040 --> 00:02:31,240
That's going to be
very difficult.
58
00:02:31,310 --> 00:02:33,810
I wouldn't want to hurt
either one of them.
59
00:02:33,880 --> 00:02:35,790
If you took me,
you wouldn't have to
hurt them.
60
00:02:35,820 --> 00:02:37,750
Opie.
I was just
trying to help.
61
00:02:37,770 --> 00:02:40,700
You know, if I ask Clara,
I'd have to explain to Myrtle,
62
00:02:40,770 --> 00:02:43,940
and if I ask Myrtle,
I'll have to explain...
63
00:02:44,010 --> 00:02:45,710
Oh, my.
64
00:02:47,750 --> 00:02:49,590
Boy, oh, boy, talk about luck.
65
00:02:49,610 --> 00:02:52,330
I bet I ate 100
of them tamales
and I never won nothing.
66
00:02:52,350 --> 00:02:55,190
Hmm. Hey,
you say Aunt Bee's
all excited, huh, Andy?
67
00:02:55,250 --> 00:02:56,690
(EXCLAIMS)
68
00:02:56,760 --> 00:02:58,630
Hey, there's nothing
like traveling.
Yeah.
69
00:02:58,660 --> 00:03:01,590
I'll never forget
the last big trip I made.
70
00:03:01,660 --> 00:03:02,860
Akron, Ohio.
71
00:03:02,930 --> 00:03:05,160
Oh, you've been to Akron, huh?
72
00:03:05,230 --> 00:03:07,900
Yeah.
I went up there
on business.
73
00:03:07,970 --> 00:03:10,900
Radio company had
a maintenance class
up there.
74
00:03:10,970 --> 00:03:12,610
You want to see the hotel
where I stayed at?
75
00:03:12,640 --> 00:03:14,870
Oh, yeah, sure.
I'd love to.
76
00:03:14,940 --> 00:03:16,540
Here, hold this.
77
00:03:18,210 --> 00:03:19,780
Say, Andy, I've got a suitcase
78
00:03:19,850 --> 00:03:21,560
with a secret compartment
for money in it.
79
00:03:21,580 --> 00:03:22,960
If Aunt Bee
would like to
borrow it
80
00:03:22,980 --> 00:03:24,330
I'll be glad to lend it to her.
81
00:03:24,350 --> 00:03:27,120
Well, I'll mention it to her.
82
00:03:27,190 --> 00:03:29,490
That's the room
where I stopped at.
83
00:03:29,550 --> 00:03:30,950
Where the "x" is.
84
00:03:31,020 --> 00:03:33,260
Private bath and everything.
85
00:03:33,320 --> 00:03:35,590
Oh, what a hotel that was.
86
00:03:35,660 --> 00:03:37,260
Dancing till midnight.
87
00:03:37,330 --> 00:03:41,010
Yeah, I... I... I've
always heard that
Akron's that way.
88
00:03:41,370 --> 00:03:43,730
Wide-open.
89
00:03:43,800 --> 00:03:45,380
Say, Andy, you
said something about
90
00:03:45,400 --> 00:03:47,620
Aunt Bee winning a trip for two.
91
00:03:47,640 --> 00:03:49,580
Uh, who's she going to take?
92
00:03:49,610 --> 00:03:52,410
Uh, well,
she hasn't decided yet.
93
00:03:52,480 --> 00:03:54,080
One of her friends, I guess.
94
00:03:54,150 --> 00:03:57,360
Oh, well, that'll
make it nice, huh?
95
00:03:57,430 --> 00:03:59,330
Well, I better be going.
96
00:03:59,400 --> 00:04:01,980
I just thought
I'd stop by and tell you
about the telegram.
97
00:04:02,000 --> 00:04:04,180
See you.
We appreciate it,
Andy.
98
00:04:04,210 --> 00:04:05,510
Uh, Howard.
99
00:04:08,280 --> 00:04:10,980
Ah, Mexico.
100
00:04:11,050 --> 00:04:14,680
I've always heard
it's a very
beautiful place.
101
00:04:14,750 --> 00:04:19,320
Hey, did they ever
get that Pancho Villa
out of there?
102
00:04:19,390 --> 00:04:21,130
Oh, yeah, a long time ago.
103
00:04:21,160 --> 00:04:24,120
Old Black Jack Pershing
took care of that.
104
00:04:24,190 --> 00:04:25,490
Oh, yeah.
105
00:04:26,510 --> 00:04:28,180
Howard.
HOWARD: Hi, there.
106
00:04:28,250 --> 00:04:29,360
Hi, ladies.
107
00:04:29,380 --> 00:04:30,580
We were just out shopping
108
00:04:30,620 --> 00:04:32,950
and I was wondering
if my lamp was ready yet.
109
00:04:33,020 --> 00:04:35,300
Uh, not quite.
This afternoon.
110
00:04:35,320 --> 00:04:36,920
Oh, well, I'll drop back.
111
00:04:36,990 --> 00:04:38,170
Say, did you hear about Bee?
112
00:04:38,190 --> 00:04:39,390
What?
113
00:04:39,460 --> 00:04:41,040
She won a trip to Mexico for two
114
00:04:41,060 --> 00:04:43,280
in the Tampico Tamale contest.
115
00:04:43,350 --> 00:04:44,610
She didn't!
116
00:04:44,680 --> 00:04:47,120
Uh-huh. Ten days,
all expenses paid.
117
00:04:47,150 --> 00:04:49,120
Of all the luck.
118
00:04:49,180 --> 00:04:50,760
Well, who is she going
to take with her?
119
00:04:50,790 --> 00:04:52,200
Andy or Opie?
120
00:04:52,270 --> 00:04:53,500
No, they can't go.
121
00:04:53,570 --> 00:04:55,470
She'll probably take
one of her friends.
122
00:04:55,540 --> 00:04:56,610
Oh.
123
00:04:56,680 --> 00:04:58,820
Uh, did she mention who?
124
00:04:58,840 --> 00:05:00,490
I don't think so.
125
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
I see.
126
00:05:02,830 --> 00:05:06,280
Well, whoever it is
is certainly in
for a wonderful trip.
127
00:05:06,350 --> 00:05:08,820
Myrtle, dear,
I've just remembered
128
00:05:08,890 --> 00:05:12,490
that there are some things
that I simply have to
take care of right away.
129
00:05:12,560 --> 00:05:15,160
As a matter of fact, I do, too.
130
00:05:19,770 --> 00:05:21,730
(DOORBELL BUZZING)
131
00:05:24,100 --> 00:05:25,530
Oh, Clara.
132
00:05:25,600 --> 00:05:27,550
Oh, Bee, I just heard the news
133
00:05:27,570 --> 00:05:29,020
and I had to rush right over
134
00:05:29,040 --> 00:05:31,040
to tell you
how happy I am for you.
135
00:05:31,110 --> 00:05:33,310
Oh, that was very sweet
of you, Clara.
136
00:05:33,380 --> 00:05:36,910
And, uh, I picked up
a little going-away
gift for you.
137
00:05:36,980 --> 00:05:38,920
Oh, Clara,
now, you shouldn't have.
138
00:05:38,980 --> 00:05:40,330
Oh, nonsense.
Why, I wouldn't think
139
00:05:40,350 --> 00:05:42,600
of letting my dearest
and oldest friend leave
140
00:05:42,620 --> 00:05:44,630
without some sort
of remembrance.
141
00:05:44,660 --> 00:05:46,020
Oh, thank you very much.
142
00:05:46,090 --> 00:05:47,560
Oh, not at all.
143
00:05:47,630 --> 00:05:51,060
It's just a little token
to further cement
our friendship
144
00:05:51,130 --> 00:05:53,330
that we've had these many years.
145
00:05:53,400 --> 00:05:56,000
I know I have never felt closer
146
00:05:56,070 --> 00:05:58,230
to anybody in my life.
147
00:05:58,300 --> 00:05:59,470
Yes.
148
00:06:00,410 --> 00:06:01,550
Oh!
149
00:06:01,620 --> 00:06:03,540
It's a currency converter.
150
00:06:03,610 --> 00:06:06,190
Tells you how
to change dollars
into pesos.
151
00:06:06,210 --> 00:06:08,750
Well, isn't that clever?
152
00:06:09,850 --> 00:06:11,410
Well,
153
00:06:12,180 --> 00:06:13,950
isn't that clever?
154
00:06:14,020 --> 00:06:16,150
It's a traveler's laundry kit.
155
00:06:16,220 --> 00:06:18,860
Look, here's
the little package
of detergent
156
00:06:18,920 --> 00:06:20,760
and the water softener
157
00:06:20,830 --> 00:06:22,130
and the little clothespins
158
00:06:22,190 --> 00:06:23,890
and the retractable clothesline.
159
00:06:23,960 --> 00:06:26,240
Oh, thank you so much, Myrtle.
160
00:06:26,260 --> 00:06:27,730
Well, nonsense.
161
00:06:27,800 --> 00:06:30,270
If I can't bring a gift
to my oldest
and dearest friend.
162
00:06:30,340 --> 00:06:32,480
Well, it was very sweet of you.
163
00:06:32,500 --> 00:06:34,700
Just something I wanted to do.
164
00:06:35,440 --> 00:06:36,840
Yes.
165
00:06:40,380 --> 00:06:42,980
Do you know
how many pesos
there are to a dollar?
166
00:06:43,050 --> 00:06:45,050
Twelve.
167
00:06:45,120 --> 00:06:47,520
Gee, Aunt Bee,
it's too bad
you're not going to Italy.
168
00:06:47,590 --> 00:06:51,820
Over there,
for a dollar you get
more than 600 lire.
169
00:06:51,890 --> 00:06:54,440
I just don't know
which one to ask.
170
00:06:54,510 --> 00:06:56,230
It's a tough one.
171
00:06:56,290 --> 00:06:59,200
You know, I was
wondering... What?
172
00:06:59,260 --> 00:07:00,840
Do you suppose that
Clara and Myrtle
173
00:07:00,870 --> 00:07:03,200
could afford to pay
half their own expenses?
174
00:07:03,270 --> 00:07:04,830
Half?
175
00:07:04,900 --> 00:07:06,450
Well, yes.
Then you could
all three go.
176
00:07:06,470 --> 00:07:08,070
I mean, you'd get your trip free
177
00:07:08,140 --> 00:07:10,140
and they'd each get
half a free trip.
178
00:07:10,840 --> 00:07:12,850
You know, I think
they'd jump at the chance.
179
00:07:12,880 --> 00:07:14,310
That's a great idea.
180
00:07:14,380 --> 00:07:16,510
And then all three of us
could be together.
181
00:07:16,530 --> 00:07:18,900
Oh, wouldn't that be wonderful?
182
00:07:20,470 --> 00:07:25,970
Mmm... ♪ Chinatown
♪ My Chinatown
183
00:07:26,040 --> 00:07:29,710
♪ When the lights are low ♪
184
00:07:29,780 --> 00:07:32,360
I'm so glad I have
this extra case
to lend to Clara.
185
00:07:32,380 --> 00:07:34,390
She'll be over for it
any minute.
186
00:07:34,420 --> 00:07:36,230
She'll probably fly over.
187
00:07:36,250 --> 00:07:38,330
You know, she's getting
more excited
about the trip every day.
188
00:07:38,350 --> 00:07:39,550
They both are.
189
00:07:39,620 --> 00:07:40,830
I ran into Myrtle this morning.
190
00:07:40,860 --> 00:07:42,380
She can't talk about
anything else.
191
00:07:42,420 --> 00:07:43,900
Helen, you don't know
how thankful I am to you
192
00:07:43,930 --> 00:07:45,370
for thinking up this idea.
193
00:07:45,390 --> 00:07:47,570
You know, you're
keeping three good
friends together.
194
00:07:47,600 --> 00:07:49,460
Now, look,
let's get back to work.
195
00:07:49,530 --> 00:07:51,430
Oh, yes. Hmm.
196
00:07:51,500 --> 00:07:54,370
Uh... (CLEARING THROAT)
197
00:07:55,670 --> 00:07:58,240
(SPEAKING IN SPANISH)
198
00:07:58,310 --> 00:07:59,440
That's right.
199
00:07:59,510 --> 00:08:01,070
Now you go into a restaurant
200
00:08:01,140 --> 00:08:03,110
and you want to ask for a menu.
201
00:08:03,180 --> 00:08:05,140
Now I'm in the restaurant.
202
00:08:06,280 --> 00:08:09,450
(SPEAKING IN SPANISH)
203
00:08:09,520 --> 00:08:11,280
(DOORBELL RINGING)
204
00:08:11,350 --> 00:08:13,290
Oh, come on in, Clara.
205
00:08:15,460 --> 00:08:17,260
(SPEAKING IN SPANISH)
206
00:08:17,330 --> 00:08:18,890
(BOTH SPEAKING IN SPANISH)
207
00:08:18,960 --> 00:08:21,830
Oh, Bee, just think,
manana at this time,
208
00:08:21,900 --> 00:08:24,010
the three of us
will be in Mexico.
209
00:08:24,030 --> 00:08:25,080
Si, si.
210
00:08:25,100 --> 00:08:26,540
Oh, is this the one for me?
211
00:08:26,570 --> 00:08:28,100
Si, si.
That's right.
212
00:08:28,170 --> 00:08:29,680
Oh, that's perfect.
Thank you so much.
213
00:08:29,700 --> 00:08:30,700
Not at all.
214
00:08:30,770 --> 00:08:32,220
Oh, well, I must be running.
215
00:08:32,240 --> 00:08:33,420
Adios.
216
00:08:33,440 --> 00:08:34,670
Adios.
217
00:08:37,010 --> 00:08:39,880
(SPEAKING IN SPANISH)
218
00:08:43,250 --> 00:08:44,880
All right, all right.
219
00:08:44,950 --> 00:08:47,000
No, no, Myrtle,
move in
just a little closer.
220
00:08:47,020 --> 00:08:48,670
A little closer.
Everybody
a little closer.
221
00:08:48,690 --> 00:08:51,260
And hold it... There we are.
222
00:08:51,330 --> 00:08:52,430
(ALL CHEERING)
223
00:08:52,490 --> 00:08:53,740
Well, I sure wish I was going.
224
00:08:53,760 --> 00:08:54,870
You and me both, Ope.
225
00:08:54,900 --> 00:08:56,740
Maybe someday.
It's a jet.
226
00:08:56,770 --> 00:08:57,900
(WHOOPING)
227
00:08:57,970 --> 00:09:00,030
I've always wanted
to try one of them.
228
00:09:00,100 --> 00:09:02,450
They didn't have them
when I flew to Akron.
229
00:09:02,520 --> 00:09:04,050
Can you really believe
you're going?
230
00:09:04,120 --> 00:09:06,690
Oh, I have to keep
pinching myself.
231
00:09:06,760 --> 00:09:09,760
The three of us off to Mexico.
232
00:09:09,830 --> 00:09:11,790
Mexico, Myrtle.
233
00:09:11,860 --> 00:09:14,340
Say, ladies, don't you think
you have to get
your seat numbers?
234
00:09:14,370 --> 00:09:15,680
You better do that.
You better do that.
235
00:09:15,700 --> 00:09:16,940
Go ahead, Aunt Bee.
236
00:09:17,900 --> 00:09:19,570
See you later.
237
00:09:19,640 --> 00:09:21,240
We're on flight 17.
238
00:09:21,310 --> 00:09:22,540
Yes.
239
00:09:22,610 --> 00:09:24,290
You can select
any seats with
a tag on them.
240
00:09:24,310 --> 00:09:25,940
Well, we all want
to sit together.
241
00:09:26,010 --> 00:09:27,540
How about those three
in the middle?
242
00:09:27,610 --> 00:09:28,850
Fine.
243
00:09:30,250 --> 00:09:31,550
You're over the wing.
244
00:09:31,620 --> 00:09:33,430
Is that dangerous?
No, ma'am.
245
00:09:33,450 --> 00:09:35,380
"A." I think I have
the window seat.
246
00:09:35,450 --> 00:09:38,470
Oh, I did want to
take some pictures
in flight.
247
00:09:38,490 --> 00:09:41,200
Oh... Oh, no,
it's quite all right.
248
00:09:41,230 --> 00:09:43,310
There you are.
249
00:09:43,380 --> 00:09:45,520
MAN ON P.A.:
Flight 17 for Mexico City
now loading at gate 12.
250
00:09:45,550 --> 00:09:46,760
Oh, that's you, that's you.
251
00:09:46,780 --> 00:09:48,540
Here, don't forget your camera.
252
00:09:48,580 --> 00:09:50,630
Don't forget
what I told you
about the water.
253
00:09:50,650 --> 00:09:52,250
Don't take any wooden pesos.
254
00:09:52,320 --> 00:09:53,590
Bye-bye.
255
00:09:53,660 --> 00:09:54,900
Better hurry.
Better hurry.
256
00:09:54,920 --> 00:09:56,820
Have a good time.
257
00:09:56,890 --> 00:09:59,060
MYRTLE: Bye.
258
00:09:59,130 --> 00:10:01,810
Oh, isn't it
wonderful to see
three good friends
259
00:10:01,830 --> 00:10:02,910
go off together?
260
00:10:02,930 --> 00:10:04,530
Oh, it sure is.
261
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
I guess we should have
discussed the seats.
262
00:10:06,870 --> 00:10:09,050
I said Clara could
have the window seat.
263
00:10:09,070 --> 00:10:12,040
No, no.
We were all reaching
and you just grabbed it.
264
00:10:12,110 --> 00:10:13,440
So you just keep it.
265
00:10:35,380 --> 00:10:37,510
(TRADITIONAL MEXICAN MUSIC
PLAYING)
266
00:10:51,050 --> 00:10:52,620
Oh, isn't this nice?
267
00:10:52,650 --> 00:10:54,690
Oh, I can hardly believe it.
268
00:10:54,720 --> 00:10:57,650
We're here.
We're actually here.
269
00:10:57,720 --> 00:10:59,300
We're supposed
to give him a tip.
270
00:10:59,320 --> 00:11:00,690
How much?
271
00:11:00,760 --> 00:11:02,420
One moment, please.
272
00:11:02,490 --> 00:11:04,520
(SPEAKING SPANISH)
273
00:11:04,590 --> 00:11:06,000
We don't want
to give him too much.
274
00:11:06,030 --> 00:11:07,970
No, we don't want
to look like tourists.
275
00:11:08,000 --> 00:11:10,240
Well, we have
three suitcases and
three small pieces.
276
00:11:10,270 --> 00:11:12,730
Yes, but he didn't have
to carry them too far.
277
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
I think 75 cents
would be very generous.
278
00:11:15,470 --> 00:11:17,980
Bee, you take care
of it and we'll
straighten it out later.
279
00:11:18,010 --> 00:11:19,680
All right.
How many pesos
in 75 cents?
280
00:11:19,710 --> 00:11:21,340
Well, I gave you a converter.
281
00:11:21,410 --> 00:11:22,610
Oh, yeah.
282
00:11:25,950 --> 00:11:27,780
About nine.
283
00:11:40,700 --> 00:11:42,400
Probably should have been more.
284
00:11:42,460 --> 00:11:43,970
Well, let's register.
285
00:11:44,000 --> 00:11:46,670
Yes, yes, let's.
286
00:11:46,740 --> 00:11:49,400
How do you do?
Welcome to Mexico City.
287
00:11:49,470 --> 00:11:51,170
ALL: Gracias, senor.
288
00:11:51,240 --> 00:11:52,770
I am Senorita Taylor.
289
00:11:52,840 --> 00:11:55,310
She won the Tampico
Tamale contest.
290
00:11:55,360 --> 00:11:57,290
Oh, congratulations.
291
00:11:57,360 --> 00:11:59,660
Oh. Oh, yes.
We have your reservations.
292
00:11:59,730 --> 00:12:02,640
However, I'm afraid
your room is not
quite ready yet.
293
00:12:02,670 --> 00:12:04,230
Oh, dear.
294
00:12:04,300 --> 00:12:05,940
It won't be for very long.
295
00:12:06,000 --> 00:12:08,520
Perhaps you would like
to take a stroll
around the city
296
00:12:08,540 --> 00:12:10,080
for a short time
and see the sights.
297
00:12:10,110 --> 00:12:11,590
Yes, that would be a thought.
298
00:12:11,610 --> 00:12:14,010
Oh, no, I'm tired.
299
00:12:17,850 --> 00:12:20,420
Myrtle, you've been
sitting for hours
on a plane.
300
00:12:20,490 --> 00:12:21,900
Come on, let's take a stroll.
301
00:12:21,920 --> 00:12:24,450
A stroll?
Oh, I'd prefer
finding someplace to eat.
302
00:12:24,520 --> 00:12:26,200
After the lunch we had?
303
00:12:26,220 --> 00:12:28,190
Well, I know when
I'm hungry, Bee.
304
00:12:28,260 --> 00:12:30,670
All right.
Whatever's right
with you two.
305
00:12:30,700 --> 00:12:32,810
Oh, no, you're
the contest winner.
306
00:12:32,830 --> 00:12:34,500
Whatever you say, Bee.
307
00:12:34,570 --> 00:12:36,040
All right.
Let's take a stroll.
308
00:12:36,070 --> 00:12:37,570
I know we'll enjoy it.
309
00:12:37,640 --> 00:12:39,130
Come along, Myrtle.
310
00:12:39,200 --> 00:12:40,650
I can't get my shoes on.
311
00:12:40,670 --> 00:12:42,470
Oh, good heavens.
312
00:12:43,310 --> 00:12:45,240
I'm sorry.
I'm sorry.
313
00:12:48,150 --> 00:12:49,790
"Just a note to let you know
314
00:12:49,810 --> 00:12:52,480
"We arrived safely
after a wonderful flight.
315
00:12:52,550 --> 00:12:54,200
"We went right through customs
316
00:12:54,220 --> 00:12:56,450
"and they didn't even look
in my bag."
317
00:12:56,520 --> 00:12:58,500
Must be giving them
the VIP treatment.
318
00:12:58,520 --> 00:13:00,460
Well, I imagine Tampico Tamales
319
00:13:00,530 --> 00:13:01,920
carry a lot of weight in Mexico.
320
00:13:01,990 --> 00:13:03,230
Yeah, I bet.
321
00:13:03,290 --> 00:13:04,740
Says, "Our hotel is lovely
322
00:13:04,760 --> 00:13:07,510
"but we had to wait
for our room
when we got here.
323
00:13:07,530 --> 00:13:09,850
"So we decided
to walk around a bit.
324
00:13:09,920 --> 00:13:12,350
"Saw some of Chapultepec Park.
325
00:13:12,420 --> 00:13:14,990
"That's where Carlotta
and Maximilian lived."
326
00:13:15,060 --> 00:13:16,970
Oh, does Bee
know people down there?
327
00:13:17,040 --> 00:13:20,490
Oh, Emmett,
Maximilian was
the Emperor of Mexico.
328
00:13:20,560 --> 00:13:22,500
So, she could still
know him, couldn't she?
329
00:13:22,560 --> 00:13:24,630
I once had a cousin
who was a personal friend
330
00:13:24,700 --> 00:13:27,700
of the chairman
of the Liquor Control Board
of the State of Nebraska.
331
00:13:27,770 --> 00:13:29,850
Do you want to hear
the rest of this?
332
00:13:29,870 --> 00:13:31,140
Go ahead.
333
00:13:32,370 --> 00:13:34,190
"We've seen a good part
of the city.
334
00:13:34,210 --> 00:13:38,410
"One of the high points
was when we browsed through
a real Mexican farmacia,
335
00:13:38,480 --> 00:13:40,840
"while Myrtle bought
some foot powder.
336
00:13:45,190 --> 00:13:47,300
"We had dinner
at the hotel tonight.
337
00:13:47,320 --> 00:13:49,660
"And I'm writing this
while getting ready for bed.
338
00:13:49,720 --> 00:13:52,830
"Clara says
everybody turns in early
the first night.
339
00:13:52,890 --> 00:13:54,460
"It's the altitude."
340
00:13:54,530 --> 00:13:55,580
Yeah.
341
00:13:55,650 --> 00:13:56,650
Hmm.
342
00:13:56,710 --> 00:13:59,850
"Love to everybody,
Aunt Bee."
343
00:13:59,920 --> 00:14:01,380
Sounds like
they're having a ball.
344
00:14:01,450 --> 00:14:02,790
Oh, yeah.
345
00:14:03,740 --> 00:14:05,620
A real Mexican farmacia.
346
00:14:05,690 --> 00:14:07,260
(CLICKING TONGUE)
347
00:14:07,330 --> 00:14:09,970
Not many people
ever get to see
a thing like that.
348
00:14:11,760 --> 00:14:14,400
(SOFT MUSIC PLAYING ON VIOLIN)
349
00:14:29,010 --> 00:14:31,410
Well, maybe it's not
a popular place.
350
00:14:31,480 --> 00:14:35,050
The guidebook said
it was very popular
with the in-crowd.
351
00:14:35,120 --> 00:14:37,350
We're just too early,
that's all.
352
00:14:37,420 --> 00:14:39,620
Now, you two ladies remember
that I pointed out
353
00:14:39,690 --> 00:14:42,860
that it's a Latin custom
to dine very late.
354
00:14:42,930 --> 00:14:44,930
Well,
it's almost 8:00 now.
355
00:14:45,000 --> 00:14:46,660
We can't be up all hours.
356
00:14:46,730 --> 00:14:49,970
Don't forget we're taking
that folklore tour
at 8:00 in the morning.
357
00:15:06,150 --> 00:15:08,320
It's just like
we didn't know anything.
358
00:15:08,950 --> 00:15:10,390
Do we tip him?
359
00:15:10,450 --> 00:15:12,490
I think it's included
in the dinner.
360
00:15:23,770 --> 00:15:25,800
(CLAPPING)
361
00:15:25,870 --> 00:15:27,850
You seem to have made
quite an impression.
362
00:15:27,870 --> 00:15:31,170
Well, he is rather
charming, isn't he?
363
00:15:31,240 --> 00:15:33,040
That was very lovely.
364
00:15:33,110 --> 00:15:34,610
Certainly was.
365
00:15:34,680 --> 00:15:36,010
Gracias, senoras.
366
00:15:36,080 --> 00:15:37,610
Senoritas.
367
00:15:37,680 --> 00:15:40,050
Oh, perdon.
368
00:15:40,120 --> 00:15:41,430
I wonder, could you tell us,
369
00:15:41,450 --> 00:15:43,150
is there a floor show?
370
00:15:43,220 --> 00:15:46,560
The guidebook said something
about flamenco dancers.
371
00:15:46,620 --> 00:15:49,020
Si, the floor show
is at midnight.
372
00:15:54,570 --> 00:15:56,700
That's in four hours.
373
00:15:56,770 --> 00:15:59,200
Well, I told you
we should eat later.
374
00:15:59,270 --> 00:16:01,150
If we expect to take
that folklore tour...
375
00:16:01,170 --> 00:16:03,810
Girls, come on.
This is our night to howl.
376
00:16:03,880 --> 00:16:06,160
So we'll be a little tired.
What's the difference?
377
00:16:06,210 --> 00:16:08,110
I want to see the show.
378
00:16:08,180 --> 00:16:10,680
Well, we just better
eat very slowly.
379
00:16:21,930 --> 00:16:23,290
Well...
380
00:16:25,000 --> 00:16:26,530
It's show time!
381
00:16:33,870 --> 00:16:35,540
(FLAMENCO MUSIC PLAYING)
382
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Isn't that the violinist?
383
00:16:45,320 --> 00:16:46,550
Yes.
384
00:16:46,620 --> 00:16:47,860
Well, I don't care.
385
00:16:47,890 --> 00:16:50,290
I've waited four hours
to see a floor show
386
00:16:50,350 --> 00:16:52,470
and I'm going to see it.
387
00:17:03,670 --> 00:17:05,380
How do I look?
Like a real Mexican.
388
00:17:05,400 --> 00:17:06,980
You look great.
Hey, look.
389
00:17:07,010 --> 00:17:08,170
Oh, a serape.
390
00:17:08,240 --> 00:17:09,780
You wear it over your shoulder.
391
00:17:09,810 --> 00:17:11,010
Oh.
392
00:17:11,080 --> 00:17:12,240
How about that?
393
00:17:12,310 --> 00:17:13,520
All you need is your guitar
394
00:17:13,540 --> 00:17:14,790
and you're really got it made.
395
00:17:14,810 --> 00:17:15,930
Yeah!
396
00:17:27,230 --> 00:17:28,640
Hey, you're getting
good at that.
397
00:17:28,660 --> 00:17:29,930
Marvelous.
398
00:17:29,990 --> 00:17:31,470
I'm going to go
show it to Arnold.
399
00:17:31,500 --> 00:17:33,600
(CHUCKLING)
Bye-bye, Ope.
400
00:17:33,660 --> 00:17:34,880
What does the note say?
401
00:17:34,900 --> 00:17:37,900
It says, "Opie, I hope
you enjoy the enclosed.
402
00:17:37,970 --> 00:17:39,750
"I'll be seeing you all
in another few days.
403
00:17:39,770 --> 00:17:41,200
"With love, Aunt Bee."
404
00:17:41,270 --> 00:17:43,450
She doesn't say
very much, does she?
405
00:17:43,470 --> 00:17:45,340
I guess they're
too busy to write.
406
00:17:45,410 --> 00:17:46,980
Yeah, I guess.
407
00:17:47,050 --> 00:17:48,810
Boy, they must be
having fun.
Mmm-hmm.
408
00:17:48,830 --> 00:17:50,330
I saw it first.
409
00:17:50,400 --> 00:17:52,670
The truth is,
I was the one
who pointed it out.
410
00:17:52,730 --> 00:17:54,330
70 pesos, senoras.
411
00:17:54,400 --> 00:17:56,900
Do you have any more
just like that?
412
00:17:56,970 --> 00:18:00,170
Do you mean to say that
you'd buy one just like it?
413
00:18:00,240 --> 00:18:02,020
Well, Clara, if you recall,
414
00:18:02,040 --> 00:18:03,890
I'm the one who
actually saw it first.
415
00:18:03,910 --> 00:18:05,590
I picked it up and
then I put it down
416
00:18:05,610 --> 00:18:08,630
when we went outside
to take a picture
in front of the donkey.
417
00:18:08,650 --> 00:18:11,420
Well, when you put it down,
I had every right to assume
418
00:18:11,490 --> 00:18:13,320
that you were
no longer interested.
419
00:18:13,390 --> 00:18:15,420
You're certainly assuming
a great deal, Clara.
420
00:18:15,440 --> 00:18:16,640
60 pesos.
421
00:18:16,710 --> 00:18:17,950
If we really want to talk facts,
422
00:18:17,980 --> 00:18:20,210
I was the one who
suggested we come in here.
423
00:18:20,280 --> 00:18:22,660
Oh, well, it's nothing
to make a fuss over.
424
00:18:22,680 --> 00:18:24,010
Of course not.
425
00:18:24,080 --> 00:18:26,140
It's for you, Myrtle,
if you'd like to have it.
426
00:18:26,170 --> 00:18:28,500
I wouldn't think
of taking it now.
427
00:18:28,570 --> 00:18:30,190
Then it's yours, Bee.
428
00:18:30,250 --> 00:18:31,820
Clara, I have some pride.
429
00:18:31,840 --> 00:18:34,490
40 pesos. 40 pesos.
430
00:18:34,560 --> 00:18:37,140
No, thank you. Girls,
let's go to the museum.
431
00:18:37,210 --> 00:18:40,410
I don't suppose anybody
is interested
in what I want to do.
432
00:18:40,480 --> 00:18:42,490
We still haven't seen
the Floating Gardens.
433
00:18:42,520 --> 00:18:46,420
You might as well not go
to Mexico unless
you see the Floating Gardens.
434
00:18:46,490 --> 00:18:48,650
I think I'd like
to see those, too.
435
00:18:48,720 --> 00:18:50,570
But girls, everybody says
the museum...
436
00:18:50,590 --> 00:18:53,830
Really, Bee,
aren't we entitled to make
any of the decisions?
437
00:18:53,900 --> 00:18:56,600
After all, we had to pay
for our share of the trip.
438
00:18:56,660 --> 00:18:59,310
Oh, for heaven's sakes.
439
00:18:59,380 --> 00:19:01,580
Senoras, 20 pesos!
440
00:19:01,650 --> 00:19:03,290
20 pesos!
441
00:19:03,350 --> 00:19:06,860
Hello, want to buy
a beautiful purse?
442
00:19:06,920 --> 00:19:08,690
Only 70 pesos.
443
00:19:08,760 --> 00:19:09,990
Where are they, Paw?
444
00:19:10,060 --> 00:19:11,440
Give them a chance
to get closer.
445
00:19:11,460 --> 00:19:13,240
I'll bet they're sorry
this is over.
446
00:19:13,260 --> 00:19:14,670
Oh, they'll be living
this trip for the
rest of their lives.
447
00:19:14,700 --> 00:19:16,930
Here they come!
Here they come!
448
00:19:17,940 --> 00:19:19,470
Can you see Aunt Bee?
449
00:19:19,540 --> 00:19:20,570
Not yet.
450
00:19:20,640 --> 00:19:22,740
There they are!
Yeah!
451
00:19:22,810 --> 00:19:24,240
Hello, Andy!
452
00:19:24,310 --> 00:19:25,780
Oh, Aunt Bee.
453
00:19:25,840 --> 00:19:29,350
Good to see you.
And how was the trip?
454
00:19:29,410 --> 00:19:31,350
Well, I hope you brought
more than one car
455
00:19:31,420 --> 00:19:34,480
because I'm not riding home
with either one of them.
456
00:19:38,120 --> 00:19:39,930
I don't know what happened.
457
00:19:39,960 --> 00:19:42,360
All I know is
that it's certainly true
what they say,
458
00:19:42,430 --> 00:19:45,170
"You never know
people till you
travel with them."
459
00:19:45,200 --> 00:19:47,730
Well, it's a shame.
That's all I can say.
460
00:19:47,800 --> 00:19:50,880
Well, maybe not. Maybe
it's just as well
to know where you stand.
461
00:19:50,900 --> 00:19:52,950
Well, it could have
happened to anybody,
462
00:19:52,970 --> 00:19:55,050
all the excitement
and running around.
463
00:19:55,070 --> 00:19:57,830
And... and maybe
you were tired
from traveling.
464
00:19:57,860 --> 00:20:00,040
That's right, blame it on me.
465
00:20:00,110 --> 00:20:02,980
No, no, not you.
I mean all of you.
466
00:20:08,650 --> 00:20:09,860
How was the flight home?
467
00:20:09,890 --> 00:20:11,030
Well, I'll tell you one thing.
468
00:20:11,060 --> 00:20:13,560
This time we all
had window seats.
469
00:20:17,200 --> 00:20:18,430
Hi, Elmo.
470
00:20:18,500 --> 00:20:19,740
Hi, Andy. Helen.
Hi.
471
00:20:19,760 --> 00:20:22,540
Did Aunt Bee's pictures
come back
from the trip yet?
472
00:20:22,570 --> 00:20:23,710
Got them back this morning.
473
00:20:23,730 --> 00:20:25,950
Oh, great.
Oh, good.
474
00:20:25,970 --> 00:20:28,740
I heard they called off
the Garden Club meeting.
475
00:20:28,810 --> 00:20:31,170
Pretty hard to hold a meeting
when the president
476
00:20:31,240 --> 00:20:33,950
and the secretary
and the treasurer
aren't speaking.
477
00:20:33,980 --> 00:20:36,350
It's a darn shame
ruining their trip
the way they did.
478
00:20:36,410 --> 00:20:39,280
Yeah, well, don't talk to me,
I'm living with it.
479
00:20:39,350 --> 00:20:43,090
Oh. That must be
the Aztec pyramids.
There's the three of them.
480
00:20:43,150 --> 00:20:44,330
I was talking to Clara
this morning.
481
00:20:44,360 --> 00:20:45,800
She never mentioned
they were there at all.
482
00:20:45,820 --> 00:20:47,330
They seem to be
having a good time.
483
00:20:47,360 --> 00:20:49,520
Yeah.
484
00:20:49,590 --> 00:20:51,470
Aunt Bee and Myrtle on donkeys.
485
00:20:51,500 --> 00:20:52,590
How about that?
486
00:20:52,660 --> 00:20:55,430
They seem to be having
a good time there, too.
487
00:20:55,500 --> 00:20:56,680
You know,
I'm beginning to wonder
488
00:20:56,700 --> 00:20:58,450
if they really
had such a bad
time after all.
489
00:20:58,470 --> 00:20:59,740
Huh?
490
00:20:59,800 --> 00:21:01,880
Well, sometimes a few
unfortunate incidents
491
00:21:01,910 --> 00:21:04,110
can color one's whole outlook.
492
00:21:08,680 --> 00:21:12,610
You know, you may
have something there.
493
00:21:12,680 --> 00:21:16,180
Hey, Elmo, did Clara's
and Myrtle's pictures
come in, too?
494
00:21:16,250 --> 00:21:18,490
Yeah... yeah, I got it right here.
495
00:21:18,560 --> 00:21:20,720
Would you...
Would you do me a favor,
496
00:21:20,790 --> 00:21:23,870
and call all three of them
and try to get them down here
at the same time?
497
00:21:23,890 --> 00:21:25,630
At the same time?
Yeah, yeah.
498
00:21:25,700 --> 00:21:27,530
That'd be kind of dangerous,
wouldn't it?
499
00:21:27,600 --> 00:21:29,430
I'll take the responsibility.
500
00:21:29,500 --> 00:21:31,340
Here's your change,
Bee.
Thank you.
501
00:21:31,370 --> 00:21:33,400
And... And, Bee,
you better
look them over.
502
00:21:33,470 --> 00:21:35,740
Make sure you got
the right ones.
503
00:21:35,810 --> 00:21:37,740
Well.
504
00:21:37,810 --> 00:21:39,880
Hi, Clara. Aunt Bee,
what are you doing here?
505
00:21:39,940 --> 00:21:41,920
Just picking up my
pictures from the trip.
506
00:21:41,950 --> 00:21:43,050
Oh, let me see them.
507
00:21:43,110 --> 00:21:44,460
No, no.
I'll show them
to you at home.
508
00:21:44,480 --> 00:21:45,960
No, let me see them now.
509
00:21:45,980 --> 00:21:49,100
Well... (LAUGHING) Oh...
510
00:21:50,740 --> 00:21:52,650
There we are at
the Aztec pyramids.
511
00:21:52,670 --> 00:21:54,270
Well, that's beautiful.
512
00:21:54,340 --> 00:21:56,350
It was. It was a
beautiful morning.
513
00:21:56,380 --> 00:21:57,710
Afternoon.
514
00:21:59,050 --> 00:22:00,560
Right after I took that picture
515
00:22:00,580 --> 00:22:02,560
Myrtle nearly fell off
the embankment.
516
00:22:02,580 --> 00:22:04,630
ANDY:
No kidding.
517
00:22:09,970 --> 00:22:11,710
Oh. Look.
518
00:22:13,240 --> 00:22:18,080
Look, Elmo,
this is a gown worn by
the Empress Carlotta.
519
00:22:18,150 --> 00:22:20,480
Oh, I forgot to take
one of that.
520
00:22:20,550 --> 00:22:22,600
Oh, well, I guess
you could have a print,
521
00:22:22,620 --> 00:22:24,350
Myrtle, if you'd like one.
522
00:22:24,420 --> 00:22:26,370
Thank you.
523
00:22:26,440 --> 00:22:29,570
Hey, who's the handsome guy
dancing with Clara?
524
00:22:29,640 --> 00:22:32,010
Oh, that's the leader
of the mariachi band.
525
00:22:32,080 --> 00:22:34,390
Oh, you didn't take
a picture of that?
526
00:22:34,410 --> 00:22:35,780
Oh, good heavens!
527
00:22:35,850 --> 00:22:38,780
Myrtle told him that
I was Ginger Rogers.
528
00:22:40,860 --> 00:22:42,390
Oh, look!
529
00:22:42,460 --> 00:22:44,720
Elmo, here's the matador.
530
00:22:44,790 --> 00:22:46,690
Oh, that's at the bullfight.
531
00:22:46,760 --> 00:22:48,960
You should have seen us
all shouting "Ole!"
532
00:22:49,030 --> 00:22:50,430
with our eyes closed.
533
00:22:50,500 --> 00:22:51,760
I looked.
534
00:22:51,830 --> 00:22:54,630
Oh, here's the Shrine
of Guadeloupe.
535
00:22:54,700 --> 00:22:56,980
Oh, that was lovely.
536
00:22:57,000 --> 00:22:58,240
And the reformer.
537
00:22:58,310 --> 00:22:59,950
Well, what about Taxco?
538
00:22:59,970 --> 00:23:01,990
Did you ever see
such beautiful silver?
539
00:23:02,010 --> 00:23:03,460
Oh, I want to go back.
540
00:23:03,530 --> 00:23:04,830
Oh, so do I.
541
00:23:04,900 --> 00:23:08,400
Oh, I can't wait
to show our pictures.
542
00:23:08,470 --> 00:23:11,830
Well, how about
having dinner for everybody
at my house?
543
00:23:11,900 --> 00:23:13,250
And we'll eat at midnight.
544
00:23:13,270 --> 00:23:15,340
Of course!
It's the only time to eat.
545
00:23:15,410 --> 00:23:18,140
Oh, Bee! Oh, look...
Isn't this wonderful?
546
00:23:18,210 --> 00:23:19,590
AUNT BEE: Did you get
one of these?
547
00:23:19,610 --> 00:23:21,640
Did you get one of those?
548
00:23:25,630 --> 00:23:29,000
You fellows planning
on going to Clara's
barbeque fiesta Saturday?
549
00:23:29,070 --> 00:23:30,600
Mmm-hmm.
Sure.
550
00:23:30,670 --> 00:23:32,800
You think we gonna look
at those pictures again?
551
00:23:32,870 --> 00:23:34,870
Well, we looked at them
at Aunt Bee's
552
00:23:34,940 --> 00:23:36,780
and we looked at them
at Myrtle's.
553
00:23:36,840 --> 00:23:39,510
It wouldn't be fair
not to look at them
at Clara's.
554
00:23:41,780 --> 00:23:43,250
Here comes Aunt Bee.
555
00:23:43,320 --> 00:23:44,320
Uh-oh.
556
00:23:51,430 --> 00:23:53,890
Oh, buenos dias, senors.
557
00:23:53,950 --> 00:23:55,410
ALL: Buenos dias.
558
00:23:55,480 --> 00:23:57,910
Thanks again
for the sombreros,
Aunt Bee.
559
00:23:57,980 --> 00:23:59,210
We love 'em.
560
00:23:59,280 --> 00:24:01,230
Well, I'm glad
you're so happy with them.
561
00:24:01,300 --> 00:24:02,680
Don't be late for dinner, Andy.
562
00:24:02,700 --> 00:24:03,940
Si, I won't.
563
00:24:08,640 --> 00:24:11,640
How much longer are
we going to have to keep
wearing these things, Andy?
564
00:24:11,710 --> 00:24:15,750
Oh, a couple more days
and we can start
tapering off.
565
00:24:15,820 --> 00:24:17,420
Uh-oh.
Here comes Myrtle.
37734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.