Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,223 --> 00:00:16,433
Alô?
2
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
Oi, quem fala é o detetive…
3
00:00:18,893 --> 00:00:19,893
É, sim.
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,231
Oi, o meu nome é Christian Hansen,
eu sou jornalista.
5
00:00:23,314 --> 00:00:27,027
Estou trabalhando em uma história
e acho que talvez você possa me ajudar.
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,527
É mesmo?
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,366
Queria conversar com você
sobre o tempo que passou como investigador
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,368
dos Crimes da Octopus.
9
00:00:37,996 --> 00:00:41,291
Entendi. Esse é um caso complicado
para comentar.
10
00:00:41,875 --> 00:00:42,917
Complicado por quê?
11
00:00:43,752 --> 00:00:47,297
- Escuta, eu não sei quem você é.
- Sim.
12
00:00:47,380 --> 00:00:50,633
Não sei o que você acha que vai fazer,
mas não vai conseguir.
13
00:00:52,135 --> 00:00:55,513
Você acha que o Danny cometeu suicídio?
14
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
É isso o que estou tentando descobrir.
15
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
Ele não cometeu suicídio.
16
00:01:02,937 --> 00:01:07,358
E, se você pensar por um minuto
que vai sair por aí e expor alguém,
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,279
você vai é acabar morto.
18
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
Hum, beleza. Então…
19
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
RELATÓRIOS DA INSLAW
ARMAS EM GERAL
20
00:01:32,425 --> 00:01:33,585
O que são todas essas coisas?
21
00:01:35,470 --> 00:01:36,846
Essas são…
22
00:01:37,514 --> 00:01:39,140
Essas coisas são arquivos de pesquisa.
23
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Esse é meu amigo, Christian.
24
00:01:43,061 --> 00:01:46,523
Dez anos atrás, o Christian me contou
a história de um jornalista…
25
00:01:46,606 --> 00:01:47,649
DIRETOR
26
00:01:47,732 --> 00:01:50,693
…que morreu sob circunstâncias misteriosas
no começo dos anos 90.
27
00:01:54,322 --> 00:01:55,573
Na Virgínia Ocidental,
28
00:01:55,657 --> 00:01:59,202
as autoridades estão investigando
a morte misteriosa de um jornalista.
29
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
Daniel Casolaro, de 44 anos,
foi encontrado morto no fim de semana
30
00:02:02,330 --> 00:02:04,791
em um hotel em Martinsburg,
Virgínia Ocidental.
31
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Sabe, as pessoas
sempre me perguntam por quê.
32
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
Por que eu estou trabalhando nisso.
33
00:02:11,089 --> 00:02:12,465
E o que você responde para elas?
34
00:02:13,925 --> 00:02:16,136
O repórter investigativo Danny Casolaro…
35
00:02:16,719 --> 00:02:20,098
…foi encontrado em uma banheira no sábado
com ambos os pulsos cortados.
36
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
10 A 12 CORTES NOS PULSOS
37
00:02:21,641 --> 00:02:24,352
Sérias dúvidas foram levantadas
sobre como ele morreu.
38
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
O HOMICÍDIO DE DANNY CASOLARO?
39
00:02:26,146 --> 00:02:27,605
Se ele foi mesmo assassinado,
40
00:02:27,689 --> 00:02:28,898
foi porque havia um motivo.
41
00:02:28,982 --> 00:02:33,695
O motivo seria
de que a teoria dele estava correta.
42
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
As autoridades locais
logo julgaram a morte como suicídio,
43
00:02:38,032 --> 00:02:41,703
mas a família e os colegas de Casolaro
acreditam que ele pode ter sido morto.
44
00:02:41,786 --> 00:02:43,371
Não existe nenhuma chance…
45
00:02:43,454 --> 00:02:44,959
MISTÉRIO SOBRE MORTE DE ESCRITOR
SE APROFUNDA
46
00:02:45,039 --> 00:02:48,042
…nenhuma chance mesmo
de Dan Casolaro ter se suicidado.
47
00:02:48,126 --> 00:02:50,673
Ele estava muito empolgado com a história
em que estava trabalhando.
48
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
Então acha que ele foi morto?
49
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
Com certeza ele foi morto.
Não resta dúvida nenhuma.
50
00:02:55,633 --> 00:02:59,220
Ele nos disse que, nos últimos meses,
com a história em que estava trabalhando,
51
00:02:59,304 --> 00:03:00,305
ele tinha sido ameaçado.
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
No ano anterior à sua morte,
53
00:03:02,348 --> 00:03:05,310
Danny se deparou
com um escândalo de software
54
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
que o levou até uma série
de crimes de altíssimo nível
55
00:03:09,230 --> 00:03:12,150
que, segundo ele, reescreveria
a história dos Estados Unidos.
56
00:03:12,650 --> 00:03:16,613
Casolaro trabalhava havia quase um ano
no livro sobre um escândalo internacional.
57
00:03:16,696 --> 00:03:21,159
O jornalista Danny Casolaro sabia algo
sobre a conspiração política do século.
58
00:03:21,659 --> 00:03:22,994
Perguntas sobre a CIA…
59
00:03:23,077 --> 00:03:24,746
Funcionários do alto escalão do governo…
60
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
Dinheiro e armas, software roubado…
61
00:03:27,207 --> 00:03:31,836
Alegações inacreditáveis de espionagem
em uma escala antes nunca imaginada.
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,964
Ele estava prestes a revelar
uma história importante.
63
00:03:35,048 --> 00:03:39,177
Ele estava trabalhando em uma história
que ele dizia que era maior do que tudo.
64
00:03:39,260 --> 00:03:41,179
Danny chamou essa conspiração de…
65
00:03:41,262 --> 00:03:42,138
A Octopus…
66
00:03:42,222 --> 00:03:43,056
A Octopus…
67
00:03:43,139 --> 00:03:44,139
A Octopus…
68
00:03:47,018 --> 00:03:48,102
…A Octopus.
69
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
CONSPIRAÇÃO AMERICANA:
OS CRIMES DA OCTOPUS
70
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
RELATÓRIOS DA INSLAW
ARMAS EM GERAL
71
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
O Christian ficou obcecado
pelos mistérios da Octopus.
72
00:04:01,115 --> 00:04:05,536
E, nos anos seguintes,
eu observei enquanto a Octopus o consumia.
73
00:04:05,620 --> 00:04:07,872
Eu estou escrevendo a história dele.
74
00:04:07,956 --> 00:04:09,707
Ele queria relatar uma só coisa,
75
00:04:09,791 --> 00:04:11,876
mas uma coisa levava a muitas outras,
76
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
e tudo se conectava a isso.
77
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
Ele passou a trabalhar menos no emprego
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,007
como fotojornalista.
79
00:04:19,133 --> 00:04:21,386
Em vez disso, ele passava dias acordado,
80
00:04:21,469 --> 00:04:24,806
analisando pilhas de matérias,
transcrições de audiências
81
00:04:25,640 --> 00:04:27,433
e uma estranha literatura de conspiração.
82
00:04:29,644 --> 00:04:34,440
Para descobrir o que aconteceu com Danny,
eu queria ver o que ele estava vendo.
83
00:04:36,401 --> 00:04:40,571
Então, eu percebi que deveria terminar
o livro que o Danny estava escrevendo.
84
00:04:42,156 --> 00:04:44,951
Muitas pessoas que contribuíram
com o livro já estão mortas.
85
00:04:46,327 --> 00:04:51,374
Eu não vou dar as costas e ir embora
só porque estou com medo, sabe como é?
86
00:04:53,126 --> 00:04:55,128
Tudo parecia meio estranho para mim.
87
00:04:55,753 --> 00:04:57,463
Sabe, será que o Christian,
88
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
meu amigo Christian, esse cara,
89
00:05:01,551 --> 00:05:06,139
realmente ia expor a conspiração política
mais perigosa do século?
90
00:05:07,348 --> 00:05:10,184
Ou será que ele caiu
em algum tipo de fantasia paranoica?
91
00:05:14,939 --> 00:05:19,527
Fui com ele, enquanto ele tentava terminar
o trabalho que Danny Casolaro começou…
92
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
e descobrir os segredos da Octopus.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,496
É um jogo perigoso,
e eu não quero me envolver.
94
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
- Pare de contatar e de tentar contatar…
- Entendido.
95
00:05:33,833 --> 00:05:36,169
Você quer ser o próximo Danny Casolaro?
96
00:05:37,337 --> 00:05:40,256
Isso não é trabalho para você.
Você não conhece esse mundo.
97
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
- Oi, Christian.
- Beleza?
98
00:05:43,134 --> 00:05:44,344
Então, qual é o negócio?
99
00:05:44,427 --> 00:05:47,013
Ele disse que eu posso ir
até a propriedade dele.
100
00:05:47,096 --> 00:05:50,641
Mas você não vai gostar de saber
que eu não posso levar o meu celular
101
00:05:50,725 --> 00:05:54,270
e tenho que ser vendado
no caminho até chegar lá.
102
00:06:09,243 --> 00:06:13,414
MARTINSBURG, VIRGÍNIA OCIDENTAL
10 DE AGOSTO DE 1991
103
00:06:13,498 --> 00:06:16,667
COLÉGIO MARTINSBURG
104
00:06:18,169 --> 00:06:22,673
Bem, era uma tarde quente de sábado
em Martinsburg.
105
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Mais para o fim do verão.
106
00:06:25,468 --> 00:06:28,429
Sabe, um típico dia de verão.
107
00:06:30,473 --> 00:06:32,473
Estava andando por aí,
fazendo as coisas de sempre.
108
00:06:36,562 --> 00:06:39,065
O pessoal da recepção
me chamou no walkie-talkie.
109
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
"Precisamos que você vá ao 517."
110
00:06:42,235 --> 00:06:45,363
Eu perguntei: "O que preciso levar?
Um desentupidor ou o quê?"
111
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
Eles disseram: "Sua coragem."
112
00:06:52,829 --> 00:06:54,789
E foi quando eu entrei lá e…
113
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
vi o que vi.
114
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Estava uma bagunça.
115
00:07:02,046 --> 00:07:06,384
Por falta de uma explicação melhor,
digo que estava uma bagunça.
116
00:07:07,260 --> 00:07:08,803
Qual era a bagunça?
117
00:07:09,595 --> 00:07:12,473
Marcas de mãos ensanguentadas
por toda a parede,
118
00:07:12,557 --> 00:07:16,144
no papel de parede, por toda a bancada e…
119
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
Só sangue por todos os lados.
120
00:07:19,605 --> 00:07:23,401
As camareiras disseram que não sabiam
se tinha alguém na banheira ou não.
121
00:07:23,901 --> 00:07:27,655
Eu fui olhando de forma bem lenta,
espiando pela beirada
122
00:07:27,738 --> 00:07:30,825
para tentar ver
se tinha um corpo aqui dentro.
123
00:07:30,908 --> 00:07:33,703
E pude ver que a banheira
estava cheia de sangue.
124
00:07:33,786 --> 00:07:37,498
E eu pensei: "Cara, não quero olhar
atrás dessa porta." Sabe?
125
00:07:37,582 --> 00:07:40,918
Tinha algo que era
muito assustador na situação toda.
126
00:07:41,002 --> 00:07:45,882
Então eu decidi espiar por aqui,
pela fresta da porta.
127
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
E, nesse momento, eu disse:
"Tem uma pessoa aqui dentro.
128
00:07:54,390 --> 00:07:56,058
E eu aposto que ela não está viva."
129
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Algo muito errado tinha acontecido aqui.
130
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
IRMÃO DO DANNY
131
00:08:15,745 --> 00:08:20,333
Quando foi a primeira vez que você ouviu
o Danny falar da Octopus?
132
00:08:20,958 --> 00:08:23,794
Ah, disso eu só soube mais tarde,
133
00:08:23,878 --> 00:08:26,672
provavelmente cerca de seis meses
antes de ele morrer.
134
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
Mas vamos começar um ano antes disso.
135
00:08:30,259 --> 00:08:33,054
O Danny trabalhava
em uma empresa chamada Computer Age.
136
00:08:36,057 --> 00:08:39,727
Era um boletim com notícias dos bastidores
do que estava acontecendo…
137
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
DIÁRIO DA COMPUTAÇÃO
138
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
…no segmento dos computadores.
139
00:08:44,982 --> 00:08:47,568
Lembrando que computadores
eram novidade naquela época.
140
00:08:50,905 --> 00:08:52,907
Era uma coisa difícil de fazer,
141
00:08:52,990 --> 00:08:56,661
e ele fazia com poucas pessoas,
só ele e mais duas.
142
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
Meu nome é Terry Miller.
143
00:09:02,416 --> 00:09:05,253
Por 27 anos, eu fui consultor
de contratos de computador…
144
00:09:05,336 --> 00:09:06,921
ESPECIALISTA EM CONTRATOS
145
00:09:07,004 --> 00:09:08,422
…na capital, em Washington.
146
00:09:09,340 --> 00:09:11,592
Fiquei muito conhecido
147
00:09:11,676 --> 00:09:16,556
escrevendo uma publicação especializada
chamada Computer Age.
148
00:09:17,139 --> 00:09:19,100
E foi assim que eu conheci o Danny.
149
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Senti que a culpa era minha,
150
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
porque eu o tinha colocado
no caso da INSLAW.
151
00:09:27,024 --> 00:09:30,778
E eu ainda sinto angústia
por ter feito isso,
152
00:09:31,612 --> 00:09:33,239
mas agora não tem mais o que fazer.
153
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
Esta noite, no CBS News,
154
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
um caso complexo e confuso
ainda em desenvolvimento…
155
00:09:39,829 --> 00:09:42,832
É a história
do que aconteceu com a INSLAW.
156
00:09:42,915 --> 00:09:46,460
…que envolve conduta imprópria
de altos funcionários do Dep. de Justiça.
157
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
158
00:09:48,504 --> 00:09:51,632
Eu disse a ele:
"Temos aqui um caso muito suspeito
159
00:09:51,716 --> 00:09:54,010
envolvendo o Departamento de Justiça."
160
00:09:54,093 --> 00:09:58,848
E ele descobriu uma quantidade incrível
de coisas que ninguém sabia antes.
161
00:09:58,931 --> 00:10:00,308
SOFTWARE DE MATAR
162
00:10:00,391 --> 00:10:05,021
Isso tudo começou com o software e depois
evoluiu para uma história muito maior.
163
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
Quando eu comecei a trabalhar
no Departamento de Justiça,
164
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
não tinha computador na minha mesa.
165
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
O escritório estava preso
ao século passado.
166
00:10:17,658 --> 00:10:19,869
Não sei dizer quantas vezes…
167
00:10:19,952 --> 00:10:21,037
EX-VICE-ADMINISTRADOR
168
00:10:21,120 --> 00:10:24,540
…aconteceu de um promotor estar andando
pelo corredor e, por acaso,
169
00:10:24,624 --> 00:10:27,668
descobrir que tinha outro caso pendente
contra o mesmo réu,
170
00:10:27,752 --> 00:10:29,086
só conversando com um colega.
171
00:10:29,920 --> 00:10:31,839
Era uma confusão generalizada.
172
00:10:33,215 --> 00:10:38,012
Então eu decidi,
de forma inocente, francamente,
173
00:10:38,095 --> 00:10:40,473
que eu realmente precisava
de um sistema de informática.
174
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
TECNOLOGIA ELETRÔNICA NO COMBATE AO CRIME
175
00:10:42,767 --> 00:10:45,102
Então contratamos
uma das melhores empresas.
176
00:10:45,645 --> 00:10:49,398
Esses são os escritórios da INSLAW,
uma empresa de computadores de Washington,
177
00:10:49,482 --> 00:10:51,817
liderada pelo fundador Bill Hamilton,
178
00:10:51,901 --> 00:10:54,570
que faz softwares
para órgãos de segurança pública.
179
00:10:55,571 --> 00:10:59,241
O Bill tem o que eu gosto de chamar
de mente incomum.
180
00:11:00,451 --> 00:11:03,663
Ele consegue absorver
uma quantidade enorme de informações.
181
00:11:03,746 --> 00:11:06,916
Ele virou um especialista
no que acontecia no tribunal
182
00:11:06,999 --> 00:11:08,000
tão grande quanto eu.
183
00:11:08,501 --> 00:11:13,047
Em conjunto com Bill Hamilton e seu grupo,
principalmente Joyce Deroy,
184
00:11:13,130 --> 00:11:17,259
nós começamos a trabalhar no que chamavam
de banco de dados relacional.
185
00:11:17,843 --> 00:11:21,305
Trabalhar naquele projeto
foi algo emocionante e empolgante.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,848
VICE-PRESIDENTE DA INSLAW
187
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Porque ninguém tinha feito aquilo antes.
188
00:11:24,892 --> 00:11:27,311
Nós trabalhávamos dia e noite.
189
00:11:27,395 --> 00:11:31,565
Todos faziam o que precisava ser feito.
Era uma operação com orçamento limitado.
190
00:11:32,692 --> 00:11:35,820
O Bill ficou
praticamente obcecado com o projeto.
191
00:11:35,903 --> 00:11:40,658
Era a visão e a compreensão dele
do que o software poderia fazer.
192
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
E era algo simplesmente inovador.
193
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
BEM-VINDO AO VAX/VMS V2
$ EXECUTAR PROMIS.EXE
194
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
PROMIS.
195
00:11:50,167 --> 00:11:53,629
SOFTWARE VIDEO PRODUCTIONS APRESENTA
196
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
Novidade da INSLAW.
197
00:11:57,341 --> 00:12:01,303
PROMIS, um sistema de rastreamento
de casos criminais novo e poderoso.
198
00:12:02,304 --> 00:12:06,308
Foi desenvolvido para automatizar
o rastreamento de casos, réus e acusações
199
00:12:06,392 --> 00:12:07,893
no gabinete do promotor.
200
00:12:09,395 --> 00:12:12,148
Esse é o futuro da justiça.
201
00:12:23,242 --> 00:12:28,789
O PROMIS era um software
perceptivelmente grande, eficaz e poderoso
202
00:12:28,873 --> 00:12:34,253
em uma época em que não havia
muitos softwares grandes e poderosos.
203
00:12:36,130 --> 00:12:41,427
Esse software conseguia encontrar
vários tipos de relações entre os casos.
204
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Ele foi revolucionário de verdade.
205
00:12:45,931 --> 00:12:49,894
O PROMIS mudou não apenas como operávamos
no Departamento de Justiça,
206
00:12:49,977 --> 00:12:52,813
mas também como a polícia operava
207
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
e como os tribunais operavam.
208
00:12:55,524 --> 00:12:57,735
O FIM DOS CRIMINOSOS DE CARREIRA
209
00:12:57,818 --> 00:13:01,405
É possível rastrear qualquer pessoa
que você quiser com o sistema PROMIS.
210
00:13:02,114 --> 00:13:05,159
Estamos falando
de um rastreamento em nível nacional.
211
00:13:21,967 --> 00:13:26,222
Era um projeto obviamente muito importante
para o Departamento de Justiça.
212
00:13:26,931 --> 00:13:31,060
O PROMIS seria a principal ferramenta
administrativa de todos esses órgãos.
213
00:13:33,521 --> 00:13:38,484
Até que acabou se desintegrando
de maneira dramática.
214
00:13:45,491 --> 00:13:46,826
INSLAW, boa tarde.
215
00:13:46,909 --> 00:13:50,120
Tudo o que eu sabia era
que o projeto estava correndo bem
216
00:13:50,204 --> 00:13:54,458
e, de repente, não estava mais indo bem.
O Hamilton não estava sendo pago.
217
00:13:55,209 --> 00:13:58,838
No início do segundo ano
do contrato de três anos,
218
00:13:58,921 --> 00:14:03,008
o Departamento de Justiça
começou a reter os pagamentos da INSLAW.
219
00:14:03,092 --> 00:14:06,303
Eles retiveram alguns milhões de dólares
da INSLAW.
220
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
DONO DA INSLAW
221
00:14:07,763 --> 00:14:10,307
A INSLAW entrou com pedido de falência.
222
00:14:11,809 --> 00:14:15,062
O Departamento de Justiça sabia
que era uma empresa
223
00:14:15,145 --> 00:14:18,232
que não aguentaria
ter esses pagamentos retidos,
224
00:14:18,983 --> 00:14:23,320
pagamentos que eram necessários
para manter o Bill e a empresa vivos.
225
00:14:25,030 --> 00:14:27,032
O Bill ficou muito transtornado.
226
00:14:28,409 --> 00:14:31,495
Totalmente consumido
por essa situação toda
227
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
e preocupado em perder a empresa.
228
00:14:36,876 --> 00:14:40,671
Foi mais ou menos nessa mesma época
que alguém ligou para ameaçar o Bill.
229
00:14:41,213 --> 00:14:45,551
Hamilton alega ter recebido um telefonema
em abril de 1983 do presidente
230
00:14:45,634 --> 00:14:48,304
de uma empresa conectada
ao Departamento de Justiça.
231
00:14:48,387 --> 00:14:50,431
A empresa era a Hadron,
com sede na Virgínia.
232
00:14:51,056 --> 00:14:54,435
O presidente me disse:
"Nós queremos comprar a sua empresa."
233
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Quando Bill disse que não tinha interesse,
esse cara respondeu a ele,
234
00:14:57,730 --> 00:15:00,065
como um mafioso poderia dizer a alguém…
235
00:15:00,149 --> 00:15:02,526
Ele disse: "Temos maneiras
de fazer você vender."
236
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
"Temos maneiras de fazer você vender."
237
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
Bem, esse é um dos indícios
de que tem alguma coisa errada aqui.
238
00:15:11,952 --> 00:15:13,913
NOVA YORK, NOVA YORK
2022
239
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Você se lembra de onde estava
240
00:15:16,081 --> 00:15:18,542
quando decidiu
entrar em contato com o Bill Hamilton?
241
00:15:19,168 --> 00:15:22,671
Sim. Eu estava pesquisando o caso
da INSLAW fazia um ano, mais ou menos.
242
00:15:23,672 --> 00:15:27,551
Basicamente cheguei a um ponto
em que não tinha mais o que ler.
243
00:15:28,385 --> 00:15:31,347
O próximo passo era telefonar
para o Bill Hamilton.
244
00:15:32,514 --> 00:15:38,437
Mas eu estava bastante hesitante
em começar a me envolver com essa coisa.
245
00:15:43,233 --> 00:15:44,234
Bill Hamilton.
246
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
Então eu liguei para o Bill
247
00:15:45,778 --> 00:15:49,657
e, bom, eu esperava
poder falar do passado,
248
00:15:49,740 --> 00:15:53,994
mas ele ficou falando de várias coisas
que nunca tinham sido publicadas.
249
00:15:54,828 --> 00:15:57,539
Ele começou a me enviar
milhares de e-mails.
250
00:15:58,040 --> 00:16:00,167
Ele me deu pistas.
251
00:16:00,250 --> 00:16:04,088
Me deu documentos
para corroborar essas coisas.
252
00:16:04,171 --> 00:16:06,927
Antes de eu conseguir entender
a primeira coisa que ele tinha mandado,
253
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
ele me mandava outra coisa
e mais alguma coisa.
254
00:16:09,635 --> 00:16:11,762
Foi uma época inacreditável na minha vida.
255
00:16:11,845 --> 00:16:17,142
Eu estava totalmente dedicado à história
e tinha uma fonte que também estava.
256
00:16:17,226 --> 00:16:19,144
MPD
ARQUIVOS DO DANNY
257
00:16:19,728 --> 00:16:21,814
Logo no início das conversas com o Bill,
258
00:16:21,897 --> 00:16:26,360
ele disse que tinha um arquivo
em uma universidade no Missouri
259
00:16:26,443 --> 00:16:31,949
onde estavam guardadas
todas ou muitas das anotações do Danny.
260
00:16:32,032 --> 00:16:36,036
Então eu fui lá e copiei tudo.
261
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Demorou cinco dias.
262
00:16:40,082 --> 00:16:46,630
Certo, essas são algumas
das anotações feitas à mão pelo Danny.
263
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
É uma confusão de rabiscos,
264
00:16:48,424 --> 00:16:53,012
mas realmente aprendi a ser capaz
de entender a letra dele.
265
00:16:54,013 --> 00:16:57,349
Números de telefone, flechinhas,
nomes, empresas.
266
00:16:57,433 --> 00:16:58,434
WACKENHUT
267
00:16:58,517 --> 00:16:59,393
BANCO DE AJUDA
268
00:16:59,476 --> 00:17:04,148
O arquivo tinha milhares de páginas
de material de pesquisa.
269
00:17:04,231 --> 00:17:09,194
Percebi que era basicamente um roteiro
do livro que ele estava escrevendo.
270
00:17:09,278 --> 00:17:14,491
E o livro era sobre uma série de crimes
internacionais inter-relacionados.
271
00:17:14,575 --> 00:17:15,534
COMEÇAR PELA INSLAW
272
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Começando com o caso da INSLAW.
273
00:17:23,250 --> 00:17:27,421
Bem, o Bill é uma pessoa
da mais alta integridade, é claro.
274
00:17:28,005 --> 00:17:33,719
Portanto, ele conseguiu achar apoiadores
que também são pessoas íntegras.
275
00:17:34,678 --> 00:17:36,430
Pessoas como Elliot Richardson,
276
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
para quem eu trabalhei
no Departamento de Justiça,
277
00:17:38,682 --> 00:17:42,061
ficaram muito interessadas
em ajudar o Bill a resolver isso.
278
00:17:42,936 --> 00:17:45,731
- Até que escalão será que isso pode ir?
- Vou explicar desta forma.
279
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Se tudo o que os vários informantes
dizem for verdade,
280
00:17:49,818 --> 00:17:52,112
isso é muito mais sujo do que Watergate.
281
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
E Elliot Richardson
sabe tudo sobre Watergate.
282
00:17:54,948 --> 00:17:59,328
Ele renunciou como procurador-geral
para não demitir o promotor de Watergate.
283
00:17:59,411 --> 00:18:03,332
Elliot Richardson se recusou,
em um momento de drama constitucional,
284
00:18:03,415 --> 00:18:07,711
a obedecer à ordem presidencial de demitir
o promotor especial de Watergate.
285
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
É um acontecimento chocante,
286
00:18:09,838 --> 00:18:14,218
e nada nem remotamente parecido com isso
aconteceu em toda a nossa história.
287
00:18:14,301 --> 00:18:17,721
Ele foi e continua sendo
um dos grandes heróis
288
00:18:18,680 --> 00:18:20,766
daquela época terrível e sombria.
289
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
O Elliot Richardson acreditava…
290
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
DE WATERGATE À INSLAW?
291
00:18:27,940 --> 00:18:32,611
…de verdade, que o Departamento de Justiça
tinha destratado o Bill Hamilton.
292
00:18:32,694 --> 00:18:35,864
Todo o tratamento desse caso
pelo Departamento de Justiça
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,493
tem sido muito estranho,
para dizer de forma educada.
294
00:18:39,993 --> 00:18:44,164
O Departamento de Justiça diz que o caso
da INSLAW é só uma disputa contratual,
295
00:18:44,248 --> 00:18:48,377
e que a INSLAW cobrou caro
e demorou demais para cumprir o contrato.
296
00:18:48,460 --> 00:18:51,421
Quando me envolvi mais a fundo
e vi o Departamento de Justiça
297
00:18:51,505 --> 00:18:55,634
totalmente relutante
em abordar os méritos da situação,
298
00:18:56,135 --> 00:18:58,887
eu aconselhei a INSLAW a processá-los.
299
00:18:58,971 --> 00:19:02,766
Nessa época,
eu deixei o Departamento de Justiça
300
00:19:02,850 --> 00:19:05,018
e resolvi trabalhar na advocacia.
301
00:19:05,102 --> 00:19:07,896
O Bill foi um dos meus primeiros clientes.
302
00:19:09,189 --> 00:19:13,402
Então, junto com Elliot Richardson,
pegamos o caso e o levamos a julgamento.
303
00:19:13,485 --> 00:19:16,989
Sei que você não se oporia a isso,
e que agora no processo…
304
00:19:17,698 --> 00:19:18,824
E como foi isso?
305
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
Tudo correu muito bem.
306
00:19:21,368 --> 00:19:25,247
Ou seja, tivemos uma vitória retumbante
no tribunal de falências.
307
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
Juiz federal George Bason.
308
00:19:28,333 --> 00:19:30,752
Ele proferiu a decisão surpreendente
309
00:19:30,836 --> 00:19:34,423
de que o Departamento de Justiça
tinha levado a INSLAW à falência
310
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
e roubado o software.
311
00:19:36,884 --> 00:19:41,430
Bason condenou o Dep. de Justiça a pagar
US$ 6,8 milhões de indenização à INSLAW.
312
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Basicamente, eles roubaram…
313
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
JUIZ DE FALÊNCIAS
314
00:19:44,641 --> 00:19:46,894
…o principal produto da INSLAW, o PROMIS,
315
00:19:46,977 --> 00:19:51,356
e fizeram isso por meio de trapaça,
fraude e enganação.
316
00:19:51,440 --> 00:19:56,528
"Trapaça, fraude e enganação" ecoam
na minha mente, vindo da decisão dele.
317
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
Nós tínhamos vencido de forma magnífica.
318
00:20:00,449 --> 00:20:02,951
E eu pensei
que aquele fosse o fim do caso.
319
00:20:03,827 --> 00:20:07,706
ESTADOS UNIDOS PERDE
NO TRIBUNAL PARA EMPRESA
320
00:20:07,789 --> 00:20:11,877
Três meses depois, o juiz Bason
ficou sabendo que perderia o cargo.
321
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Eles o demitiram, o tiraram de lá.
E colocaram outra pessoa no lugar.
322
00:20:16,173 --> 00:20:19,968
Ele foi o único juiz federal de falências
demitido naquele ano.
323
00:20:20,052 --> 00:20:23,597
Bason ficou surpreso
não só por saber que não permaneceria,
324
00:20:23,680 --> 00:20:26,642
mas que Martin Teal Jr.,
um advogado do Departamento de Justiça
325
00:20:26,725 --> 00:20:29,436
que tinha defendido o caso da INSLAW
na frente de Bason,
326
00:20:29,519 --> 00:20:31,355
ocuparia o cargo em seu lugar.
327
00:20:31,438 --> 00:20:35,901
E nomearam um dos advogados
do caso da INSLAW para substituí-lo.
328
00:20:35,984 --> 00:20:40,364
Ficou parecendo que um juiz federal
poderia perder o emprego
329
00:20:40,447 --> 00:20:43,742
porque tomou uma decisão contra o governo.
330
00:20:44,326 --> 00:20:47,788
A INSLAW tinha vencido dois processos
e saído da falência,
331
00:20:47,871 --> 00:20:49,373
mas o Estado recorreu da decisão,
332
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
e o Tribunal Federal de Recursos
reverteu a vitória da INSLAW,
333
00:20:53,585 --> 00:20:56,964
declarando-se materialmente incompetente
para julgar a ação.
334
00:20:57,547 --> 00:20:59,549
E o que isso fez com o caso?
335
00:20:59,633 --> 00:21:01,343
Bem, o caso foi arquivado.
336
00:21:01,426 --> 00:21:05,514
Eles decidiram que se livrariam
do caso assim e foi o que fizeram.
337
00:21:05,597 --> 00:21:07,266
O que isso fez com a INSLAW?
338
00:21:07,349 --> 00:21:11,520
Bem, a INSLAW ficou
em uma situação muito difícil.
339
00:21:11,603 --> 00:21:14,648
Eles não receberam nada
do Departamento de Justiça.
340
00:21:18,944 --> 00:21:21,613
Isso sugere alguma coisa mais sinistra?
341
00:21:22,114 --> 00:21:24,992
Um acobertamento
dos altos escalões do governo?
342
00:21:25,575 --> 00:21:28,704
Bem, isso certamente sugere
o envolvimento de pessoas
343
00:21:28,787 --> 00:21:30,580
de um alto escalão do governo.
344
00:21:31,581 --> 00:21:35,210
A extensão de tudo
o que o Departamento de Justiça fez
345
00:21:35,294 --> 00:21:38,255
para tentar destruir a INSLAW,
346
00:21:38,922 --> 00:21:40,674
eu nunca entendi.
347
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
Quero dizer, não fazia sentido.
348
00:21:44,636 --> 00:21:48,098
E a pergunta era: por que o Departamento
de Justiça fez isso?
349
00:21:48,181 --> 00:21:49,975
Eu nunca soube a resposta.
350
00:22:02,571 --> 00:22:07,451
E foi então que Danny Casolaro
começou a trabalhar nessa história,
351
00:22:09,161 --> 00:22:11,997
tentando nos ajudar
a descobrir qual era a resposta.
352
00:22:23,675 --> 00:22:25,802
Ligando. Danny.
353
00:22:25,886 --> 00:22:28,847
Acho que está tentando me enganar.
Está ligada. Eu vi a luz acesa.
354
00:22:30,515 --> 00:22:32,684
Acho que o Danny
não se considerava repórter.
355
00:22:32,768 --> 00:22:34,811
Acho que ele se considerava um escritor
356
00:22:34,895 --> 00:22:38,106
que estava fazendo reportagens
para poder escrever.
357
00:22:40,275 --> 00:22:43,695
Páscoa de 1985. Família Casolaro.
358
00:22:44,404 --> 00:22:45,447
Oi, feliz Páscoa!
359
00:22:45,530 --> 00:22:49,076
Os Casolaro eram
uma família católica italiana
360
00:22:49,159 --> 00:22:51,244
enorme e muito unida.
361
00:22:53,705 --> 00:22:55,749
Era uma família muito bem-sucedida.
362
00:22:55,832 --> 00:23:00,712
Tony era o irmão mais novo brilhante,
o cientista.
363
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
E ele era um médico incrível
364
00:23:03,673 --> 00:23:06,968
que trabalhava para todos os tipos
de pessoas no mundo inteiro.
365
00:23:08,345 --> 00:23:11,556
Danny era o poeta,
o escritor, o encantador…
366
00:23:11,640 --> 00:23:13,475
JORNALISTA E AMIGA DO DANNY
367
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
…o garoto de ouro.
368
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
Danny era meu irmão mais velho.
369
00:23:19,147 --> 00:23:22,734
E isso provavelmente define
o nosso relacionamento.
370
00:23:23,402 --> 00:23:26,696
O Danny vai ficar na ponta do pé,
como sempre faz nas fotos de família
371
00:23:26,780 --> 00:23:27,823
ou em qualquer outra foto.
372
00:23:28,490 --> 00:23:31,201
Danny era o ímã da família.
373
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Danny, chegando para jantar na hora.
374
00:23:33,954 --> 00:23:36,248
As pessoas adoravam estar perto dele.
375
00:23:37,582 --> 00:23:39,918
Ele era o meu favorito, então tudo bem.
376
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
Ele nunca seguia o caminho tradicional,
377
00:23:47,092 --> 00:23:48,802
e eu o admirava por isso.
378
00:23:51,471 --> 00:23:53,432
O ESCRITOR
379
00:23:53,515 --> 00:23:55,392
Ele adorava escrever ficção.
380
00:23:55,892 --> 00:23:57,727
UM ROMANCE DE DANIEL CASOLARO
381
00:23:57,811 --> 00:23:59,438
Ele escreveu alguns livros.
382
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
Ele escreveu poemas.
383
00:24:04,693 --> 00:24:07,362
Sabe, eu e o Danny não namoramos
por muito tempo,
384
00:24:07,863 --> 00:24:10,532
mas continuamos sendo amigos íntimos.
385
00:24:10,615 --> 00:24:16,163
Eu passei mais tempo com o Danny
do que com qualquer outro homem na vida.
386
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
Ele me apresentava a pessoas novas.
387
00:24:20,333 --> 00:24:22,252
E não no sentido romântico da coisa.
388
00:24:22,335 --> 00:24:25,213
Por exemplo, quando você sai
com o Danny Casolaro,
389
00:24:25,297 --> 00:24:28,091
vai ter conhecido todos no bar
antes de ir embora.
390
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Ele era impressionante.
391
00:24:30,135 --> 00:24:33,472
Ele era encantador,
porque era gentil e atencioso.
392
00:24:34,473 --> 00:24:36,683
E, assim, ele fazia as pessoas falarem.
393
00:24:37,350 --> 00:24:40,520
Acho que é isso
o que um bom repórter investigativo faz.
394
00:24:41,980 --> 00:24:44,983
Daqui a 20 anos, Dan,
espero que você ainda esteja sentado aí.
395
00:24:49,696 --> 00:24:53,450
Fazia cerca de dez anos que Danny escrevia
sobre a indústria de computadores.
396
00:24:54,284 --> 00:24:56,786
Era um tipo de trabalho padrão para ele.
397
00:24:59,581 --> 00:25:03,668
Mas, quando uma história de computador
realmente interessante apareceu,
398
00:25:03,752 --> 00:25:08,423
ele estava em uma posição muito boa,
porque tinha um conhecimento aprofundado.
399
00:25:08,507 --> 00:25:10,717
Então ele procurou o Bill Hamilton.
400
00:25:11,343 --> 00:25:13,428
WILLIAM A. HAMILTON
PRESIDENTE
401
00:25:20,894 --> 00:25:21,894
Bill Hamilton.
402
00:25:23,438 --> 00:25:27,609
Isso iniciou um processo em que Bill
e Danny conversavam todos os dias.
403
00:25:28,485 --> 00:25:30,070
Falei com o…
404
00:25:30,153 --> 00:25:33,949
Ele disse que,
se a investigação se expandir,
405
00:25:34,866 --> 00:25:38,370
um grande número de pessoas no Congresso
poderia perder seus empregos,
406
00:25:38,453 --> 00:25:41,790
porque tem
muita gente envolvida nesse negócio.
407
00:25:42,624 --> 00:25:48,505
Uma das coisas sobre Bill Hamilton
é que ele trabalhava na NSA.
408
00:25:49,089 --> 00:25:50,757
Não é a CIA,
409
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
é a supersecreta NSA,
a Agência de Segurança Nacional.
410
00:25:53,760 --> 00:25:55,011
O orçamento deles é secreto,
411
00:25:55,095 --> 00:25:58,640
a ordem presidencial
que criou a agência em 1952 é secreta.
412
00:25:58,723 --> 00:26:00,392
Nenhuma lei governa suas ações.
413
00:26:00,475 --> 00:26:03,937
E uma das coisas que realmente faziam
o Danny seguir em frente
414
00:26:04,020 --> 00:26:06,147
era que o Bill sempre tinha novas pistas
415
00:26:06,231 --> 00:26:10,777
que obtinha do que ele costumava chamar
de fontes confidenciais de inteligência.
416
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
É o Bill Hamilton.
417
00:26:18,201 --> 00:26:19,286
Sim.
418
00:26:19,369 --> 00:26:21,705
Alguma novidade do seu informante?
419
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Falei a você sobre espionar
cidadãos uns dos outros…
420
00:26:24,958 --> 00:26:25,959
Sim.
421
00:26:26,042 --> 00:26:28,420
Nós precisamos descobrir
mais coisas sobre isso,
422
00:26:28,503 --> 00:26:29,503
mas…
423
00:26:29,921 --> 00:26:32,716
nós devemos ser muito cautelosos
com a abordagem que vamos usar.
424
00:26:32,799 --> 00:26:33,967
- Sim.
- Está bem.
425
00:26:36,511 --> 00:26:41,850
Cada pedra que você vai retirar do caminho
vai ter larvas embaixo, aqui nesse caso.
426
00:26:43,226 --> 00:26:44,811
MICHAEL J. RICONOSCIUTO, VULGO RICO
427
00:26:46,187 --> 00:26:49,190
Então, enquanto o Danny estava falando
com o Bill Hamilton…
428
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
A CASA BRANCA
WASHINGTON
429
00:26:50,525 --> 00:26:54,571
…ele começa a investigar pessoas poderosas
ligadas ao governo Reagan
430
00:26:54,654 --> 00:26:58,533
e percebe que existe algo muito maior
acontecendo do que uma disputa contratual
431
00:26:58,617 --> 00:27:00,368
sobre o software PROMIS.
432
00:27:00,452 --> 00:27:02,579
As informações que começaram a chegar…
433
00:27:02,662 --> 00:27:04,456
ADVOGADO EXTERNO DA INSLAW
434
00:27:04,539 --> 00:27:08,960
…insinuavam que o verdadeiro motivo
do roubo do software da INSLAW
435
00:27:09,044 --> 00:27:12,672
era beneficiar os amigos do governo.
436
00:27:13,590 --> 00:27:16,551
O amigo, nesse caso, era o Dr. Earl Brian.
437
00:27:17,135 --> 00:27:21,514
Earl Brian estava no gabinete de Reagan
quando ele era governador da Califórnia.
438
00:27:21,598 --> 00:27:25,101
Depois disso,
ele se manteve próximo ao governo Reagan.
439
00:27:26,144 --> 00:27:30,398
E ele é dono de empresas que prestam
serviços para agências do governo,
440
00:27:30,482 --> 00:27:35,487
como o Departamento de Defesa,
o Departamento de Justiça e a CIA.
441
00:27:36,488 --> 00:27:40,742
Brian agora é diretor de uma empresa
de informática que concorria com a INSLAW.
442
00:27:41,284 --> 00:27:44,996
Hamilton disse que Dominic Laiti,
o homem que dirige a empresa de Brian,
443
00:27:45,080 --> 00:27:46,706
fez uma proposta para comprar a INSLAW.
444
00:27:46,790 --> 00:27:49,167
- Se lembra dessa conversa?
- É claro que não.
445
00:27:50,794 --> 00:27:55,924
O Danny começa a descobrir muitas ligações
entre o PROMIS e Earl Brian.
446
00:27:56,007 --> 00:27:59,010
Earl Brian disse que nunca tinha
ouvido falar do software PROMIS
447
00:27:59,094 --> 00:28:03,139
antes de ler as notícias do processo
da INSLAW com o Departamento de Justiça.
448
00:28:05,100 --> 00:28:06,643
A pergunta que não quer calar é:
449
00:28:06,726 --> 00:28:10,355
o governo tem dinheiro para pagar
tudo o que ele deve ao Bill Hamilton.
450
00:28:10,438 --> 00:28:12,816
Oito milhões de dólares? Então é só pagar.
451
00:28:12,899 --> 00:28:14,818
Mas, sabe, eles não pagaram.
452
00:28:15,735 --> 00:28:18,697
Eles estão enrolando,
estão claramente encobrindo alguma coisa.
453
00:28:19,656 --> 00:28:22,200
O que será que é isso?
O que eles estão encobrindo?
454
00:28:22,283 --> 00:28:25,578
Os oficiais do Departamento de Justiça
negaram que houve uma conspiração.
455
00:28:29,999 --> 00:28:31,504
VOZ DE BILL HAMILTON
E (NOME CENSURADO)
456
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
- Oi, Bill.
- Oi… Como vai você?
457
00:28:33,712 --> 00:28:34,629
Nada mal.
458
00:28:34,713 --> 00:28:36,172
Queria dizer a você…
459
00:28:37,006 --> 00:28:43,138
Danny conseguiu impressões de computador
mostrando transferências de Londres,
460
00:28:43,847 --> 00:28:45,348
através do Banco Mundial,
461
00:28:46,599 --> 00:28:48,852
para contas no exterior
em nome de Earl Brian
462
00:28:49,853 --> 00:28:53,565
e para funcionários anônimos
do Departamento de Justiça.
463
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
Ah, merda. Beleza.
464
00:28:55,275 --> 00:28:56,275
Pois é.
465
00:28:57,777 --> 00:29:02,782
Nesse momento, o Danny percebe
que a história é gigantesca.
466
00:29:03,700 --> 00:29:06,786
Muito maior do que apenas uma reportagem
ou uma série de reportagens,
467
00:29:06,870 --> 00:29:09,748
e que aquilo poderia ser
o próximo grande projeto de livro dele.
468
00:29:15,003 --> 00:29:19,299
Você se lembra da última vez
em que viu o Danny?
469
00:29:20,091 --> 00:29:21,885
Nós vamos achar vocês!
470
00:29:21,968 --> 00:29:22,886
Sim.
471
00:29:22,969 --> 00:29:24,971
Nós vamos achar vocês!
472
00:29:27,807 --> 00:29:29,893
Nós vamos achar todos vocês!
473
00:29:30,810 --> 00:29:32,687
Foi no dia 20 de julho.
474
00:29:33,354 --> 00:29:35,190
Três semanas antes de ele morrer.
475
00:29:35,940 --> 00:29:37,942
Eu estou aqui. Fazendo um filminho.
476
00:29:39,986 --> 00:29:44,032
E foi para comemorar
o aniversário de três anos do meu filho.
477
00:29:44,574 --> 00:29:45,742
Feliz aniversário!
478
00:29:47,786 --> 00:29:51,331
E toda a família estava aqui.
479
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Está bem, Tony, beleza.
480
00:29:53,124 --> 00:29:54,459
Não, está tudo bem…
481
00:29:55,168 --> 00:29:57,754
E o Danny chegou.
482
00:29:59,964 --> 00:30:01,549
Ele estava um pouquinho atrasado.
483
00:30:01,633 --> 00:30:02,467
Danny!
484
00:30:02,550 --> 00:30:04,219
O que era basicamente o padrão para ele.
485
00:30:04,302 --> 00:30:06,262
Danny, olha isso. Ai, não!
486
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
E ele ficou até tarde, na verdade.
487
00:30:08,973 --> 00:30:10,350
Isso é bom!
488
00:30:11,059 --> 00:30:13,603
Parabéns pra você…
489
00:30:13,686 --> 00:30:18,233
- Todo mundo!
- Parabéns, querido…
490
00:30:22,612 --> 00:30:25,406
- Espere um pouco. Faça um pedido, certo?
- Faça um pedido.
491
00:30:30,411 --> 00:30:33,122
E eu lembro que,
492
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
no fim da noite,
493
00:30:37,043 --> 00:30:38,795
eu e o Danny ficamos na nossa cozinha
494
00:30:38,878 --> 00:30:41,840
e conversamos por muito tempo
sobre o que estava acontecendo.
495
00:30:46,553 --> 00:30:51,558
Ele não me deu muitos detalhes,
exceto que…
496
00:30:51,641 --> 00:30:53,104
ARMAS PARA O IRAQUE
MÍSSEIS PARA O IRÃ
497
00:30:53,184 --> 00:30:58,273
…era uma conspiração
gigantesca e perturbadora.
498
00:30:58,356 --> 00:30:59,732
CONHEÇA SEUS INIMIGOS
499
00:30:59,816 --> 00:31:04,112
E, nesse mundo que ele estava analisando,
500
00:31:05,196 --> 00:31:07,240
algumas pessoas
apareciam de forma repetida.
501
00:31:11,494 --> 00:31:13,204
Não sei por que Martinsburg…
502
00:31:13,288 --> 00:31:14,581
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
503
00:31:14,664 --> 00:31:19,127
…mas parece que o Danny ia se encontrar
com uma fonte na Virgínia Ocidental.
504
00:31:19,210 --> 00:31:23,214
Não posso dizer com quem ia se encontrar.
Eu simplesmente não sei a resposta.
505
00:31:23,298 --> 00:31:24,966
AGENTE DO SS
VIRGÍNIA OCIDENTAL
506
00:31:25,049 --> 00:31:26,384
TELEFONEMA - SEJA DISCRETO
507
00:31:26,467 --> 00:31:31,180
O Danny me disse que estava recebendo
telefonemas estranhos e algumas ameaças,
508
00:31:31,264 --> 00:31:33,349
e foi nesse momento que ele me disse:
509
00:31:34,267 --> 00:31:37,979
"A propósito, se acontecer algum acidente,
não terá sido um acidente."
510
00:31:40,315 --> 00:31:41,649
E você ficou preocupado?
511
00:31:43,234 --> 00:31:45,028
Quer saber? Acho que…
512
00:31:45,570 --> 00:31:48,948
não fiquei preocupado, não.
Acho que essa é uma palavra muito forte.
513
00:31:49,866 --> 00:31:52,577
Eu sempre pensei nele como sendo alguém
514
00:31:52,660 --> 00:31:55,121
que saberia lidar
com qualquer coisa que acontecesse.
515
00:31:55,204 --> 00:31:59,459
Então simplesmente presumi
que ele daria conta do recado.
516
00:32:33,952 --> 00:32:40,458
MARTINSBURG, VIRGÍNIA OCIDENTAL
10 DE AGOSTO DE 1991
517
00:32:40,541 --> 00:32:42,210
Dois-quarenta.
518
00:32:43,461 --> 00:32:45,880
Foi recebido às 12h21.
519
00:32:46,839 --> 00:32:48,132
Está bem, aguarde.
520
00:32:48,216 --> 00:32:50,927
Na verdade,
eu estava voltando de um chamado…
521
00:32:51,010 --> 00:32:52,887
EX-PARAMÉDICO DE MARTINSBURG
522
00:32:52,971 --> 00:32:54,305
…perto do Martinsburg Mall.
523
00:32:54,389 --> 00:32:57,308
E eu me lembro de ter ouvido o chamado
524
00:32:57,392 --> 00:33:01,521
de uma ocorrência desconhecida
no hotel Sheraton.
525
00:33:02,146 --> 00:33:03,815
A polícia já estava no local.
526
00:33:06,985 --> 00:33:08,027
Nós entramos lá,
527
00:33:08,611 --> 00:33:13,533
e já tinha uns quatro ou cinco policiais
dentro daquele quarto.
528
00:33:17,370 --> 00:33:20,081
E um dos investigadores disse:
529
00:33:20,164 --> 00:33:22,709
"No banheiro, tem um cadáver.
530
00:33:23,876 --> 00:33:26,337
Mas é apenas um suicídio simples."
531
00:33:27,922 --> 00:33:31,634
Eles também me disseram que o homem
tinha deixado um bilhete de suicídio
532
00:33:32,593 --> 00:33:34,262
em um bloco de papel.
533
00:33:35,972 --> 00:33:37,306
Era um bilhete curto.
534
00:33:37,390 --> 00:33:39,392
O texto mencionava o filho dele.
535
00:33:40,059 --> 00:33:42,603
AOS MEUS ENTES QUERIDOS, ME PERDOEM,
ESPECIALMENTE O MEU FILHO
536
00:33:42,687 --> 00:33:44,897
Dizia que ele estava arrependido
do que tinha feito.
537
00:33:44,981 --> 00:33:46,901
E COMPREENDAM, POR FAVOR,
DEUS ME DEIXARÁ ENTRAR.
538
00:33:47,275 --> 00:33:48,317
E era só isso.
539
00:33:49,027 --> 00:33:51,821
Com isso em mente, eu entro no banheiro.
540
00:33:52,405 --> 00:33:53,865
Eu vejo o cavalheiro
541
00:33:54,949 --> 00:33:58,411
em uma banheira
cheia de água ensanguentada.
542
00:33:59,037 --> 00:34:00,747
Água ensanguentada bem escura.
543
00:34:02,498 --> 00:34:07,670
Ele basicamente sangrou muito
pelos cortes nos pulsos.
544
00:34:09,464 --> 00:34:12,258
E também, na frente da banheira,
545
00:34:13,384 --> 00:34:15,803
tinha algumas manchas de sangue na parede.
546
00:34:17,096 --> 00:34:19,515
Isso não é normal,
e então eu pensei: "Bem…
547
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
O que você acha que ele fez?
548
00:34:22,435 --> 00:34:25,688
Será que ele levantou as mãos
e esguichou sangue na parede?"
549
00:34:27,023 --> 00:34:29,942
Então nós começamos a examinar o corpo,
550
00:34:30,026 --> 00:34:32,779
e eu me lembro de tirar
os braços dele de dentro da banheira.
551
00:34:35,114 --> 00:34:38,117
E, mesmo naquela época,
tinha muitos sinais de alerta.
552
00:34:38,785 --> 00:34:43,372
Mas, àquela altura,
o consenso do departamento de polícia era
553
00:34:43,956 --> 00:34:47,877
que se tratava simplesmente
de um fracassado qualquer,
554
00:34:48,544 --> 00:34:50,797
que passou pela cidade de Martinsburg
555
00:34:51,881 --> 00:34:54,175
e simplesmente decidiu se matar ali.
556
00:34:55,051 --> 00:34:58,888
E, sabe, eu não tinha ideia
de quem ele era.
557
00:35:05,770 --> 00:35:08,147
C-A-S-O-L-A-R-O.
558
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
FITA DE NOTIFICAÇÃO
559
00:35:09,315 --> 00:35:11,651
RÁDIO DA POLÍCIA DE MARTINSBURG
10 DE AGOSTO DE 1991
560
00:35:11,734 --> 00:35:13,236
O caso de suicídio?
561
00:35:13,319 --> 00:35:14,487
Certo…
562
00:35:16,572 --> 00:35:17,657
Homem branco.
563
00:35:18,282 --> 00:35:20,952
Data de nascimento: 16 de junho de 1947.
564
00:35:21,035 --> 00:35:22,035
Está certo.
565
00:35:26,457 --> 00:35:28,543
Eu estava no hospital,
visitando meus pacientes,
566
00:35:29,919 --> 00:35:32,588
e recebi um telefonema.
567
00:35:32,672 --> 00:35:35,675
"Dr. Casolaro, linha cinco-seis."
568
00:35:36,968 --> 00:35:43,182
Atendi o telefone,
e era a polícia de Martinsburg.
569
00:35:43,266 --> 00:35:49,021
E eles me notificaram de que encontraram
o meu irmão Danny morto.
570
00:35:51,649 --> 00:35:52,987
De forma resumida, o que aconteceu
571
00:35:53,067 --> 00:35:54,610
é que encontramos um homem
572
00:35:55,319 --> 00:35:58,114
em uma banheira cheia de água,
com os pulsos cortados.
573
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Está bem.
574
00:35:59,115 --> 00:36:00,199
E, bem…
575
00:36:00,908 --> 00:36:03,161
com toda a certeza foi suicídio.
576
00:36:03,244 --> 00:36:04,287
Entendido.
577
00:36:04,370 --> 00:36:05,997
Espere aí. Suicídio?
578
00:36:06,789 --> 00:36:11,127
Eu fiquei um pouco desconcertado,
porque ele tinha acabado de me dizer:
579
00:36:11,210 --> 00:36:13,754
"Se acontecer algum acidente,
não acredite."
580
00:36:14,255 --> 00:36:17,758
Eu começo a fazer perguntas, e eles dizem:
"Não, nós achamos que foi…"
581
00:36:17,842 --> 00:36:20,553
Eu disse: "Espere aí.
Como podem saber que foi suicídio?"
582
00:36:20,636 --> 00:36:24,223
"Bem, isso foi o que…
Foi o que o médico-legista disse."
583
00:36:24,307 --> 00:36:25,812
RÁDIO DA POLÍCIA DE MARTINSBURG
10 DE AGOSTO DE 1991
584
00:36:25,892 --> 00:36:30,021
Só para informar que nosso médico-legista
declarou isso como suicídio.
585
00:36:30,104 --> 00:36:31,104
Está bem.
586
00:36:32,106 --> 00:36:34,358
Sabe, nós examinamos a cena
587
00:36:34,442 --> 00:36:35,442
e, bem…
588
00:36:36,068 --> 00:36:38,487
não encontramos nenhum sinal de armação.
589
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Eu perguntei: "Já fizeram a autópsia?"
590
00:36:42,950 --> 00:36:46,245
"Não. Não sabemos
se isso vai ser necessário."
591
00:36:46,329 --> 00:36:49,332
E então me disseram que o corpo
já tinha sido embalsamado.
592
00:36:52,543 --> 00:36:58,049
Então… Isso torna mais difícil
fazer uma autópsia completa.
593
00:37:00,343 --> 00:37:04,055
E qual foi o motivo
para ele ter sido embalsamado?
594
00:37:05,306 --> 00:37:06,933
Ninguém nunca me respondeu isso.
595
00:37:07,516 --> 00:37:09,894
Nós nunca descobrimos quem autorizou.
596
00:37:11,395 --> 00:37:14,857
E já tinha sido feito, sabe,
não tinha como mudar.
597
00:37:14,941 --> 00:37:17,485
Mas isso simplesmente não parecia certo.
598
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
Agora, na minha cabeça, estou pensando:
599
00:37:22,907 --> 00:37:25,368
"Que merda, eles o mataram."
600
00:37:37,880 --> 00:37:40,800
Eu lembro que estava lendo o jornal
na minha casa…
601
00:37:40,883 --> 00:37:43,052
REPÓRTER DO CASO INSLAW
ENCONTRADO MORTO
602
00:37:43,135 --> 00:37:46,889
…e vi: "Repórter investigativo
encontrado morto em hotel de Martinsburg."
603
00:37:49,475 --> 00:37:52,395
Meu Deus! Esse foi o cara que atendemos.
604
00:37:53,521 --> 00:37:57,858
Então, eu voltei e conversei
com o meu tenente na época,
605
00:37:57,942 --> 00:38:00,945
contei o que tinha acontecido
e o que eu tinha visto.
606
00:38:03,948 --> 00:38:08,202
Esta noite, novos detalhes
sobre o que os paramédicos viram.
607
00:38:09,036 --> 00:38:13,874
Don Shirley, paramédico experiente
de Martinsburg, estava no local.
608
00:38:15,293 --> 00:38:19,005
Alguma coisa nesse caso
pareceu suspeita para o senhor?
609
00:38:19,088 --> 00:38:20,798
Em meus seis anos trabalhando nesta área,
610
00:38:20,881 --> 00:38:24,927
nunca vi ninguém
cortar o próprio pulso tantas vezes.
611
00:38:25,428 --> 00:38:27,513
Foram quantos cortes nos pulsos dele?
612
00:38:28,514 --> 00:38:32,351
Bem, o braço esquerdo
parecia ter oito cortes,
613
00:38:32,435 --> 00:38:35,479
e o braço direito
parecia ter quatro cortes.
614
00:38:44,405 --> 00:38:48,075
Não parecia que ele poderia
ter feito isso fisicamente.
615
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Os cortes eram muito profundos.
616
00:38:54,665 --> 00:38:58,252
Profundos a ponto de os tendões
terem sido cortados.
617
00:39:00,087 --> 00:39:04,175
Quando levantava o braço,
o pulso basicamente balançava.
618
00:39:06,802 --> 00:39:10,056
Bem, eu sempre digo
que não se pode ignorar os fatos.
619
00:39:10,723 --> 00:39:13,225
Com os tendões cortados,
você não pode segurar nada.
620
00:39:13,309 --> 00:39:14,602
São fatos simples.
621
00:39:18,105 --> 00:39:23,819
E eu tive a sensação, na época,
de que aquilo poderia ser um homicídio.
622
00:39:25,529 --> 00:39:27,114
ESCRITOR MORRE AO INVESTIGAR ESCÂNDALO
623
00:39:27,198 --> 00:39:28,532
Nos dias após a morte dele,
624
00:39:28,616 --> 00:39:31,702
todos nós queríamos descobrir
o que foi que aconteceu com ele.
625
00:39:31,786 --> 00:39:33,499
HOMEM INVESTIGANDO CASO DE SOFTWARE
ENCONTRADO MORTO
626
00:39:33,579 --> 00:39:36,332
Na maioria, estávamos convencidos
de que ele tinha morrido
627
00:39:36,415 --> 00:39:38,501
por ter investigado a história.
628
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
Tony, você está bem?
629
00:39:41,337 --> 00:39:42,171
Sim.
630
00:39:42,254 --> 00:39:46,926
Deve ter sido muito difícil para o Tony.
Ele tinha acabado de perder o irmão.
631
00:39:48,803 --> 00:39:54,725
E vários repórteres
simplesmente começaram a contatá-lo.
632
00:39:57,937 --> 00:40:00,689
Bem, eu não sabia que poderia dizer não
633
00:40:00,773 --> 00:40:05,152
para os repórteres que telefonam
e perguntam se podem falar com você.
634
00:40:07,154 --> 00:40:11,492
E eu não tinha um roteiro
nem ninguém para me dizer o que falar.
635
00:40:13,911 --> 00:40:16,247
Então, eu meio que fiquei na frente deles
636
00:40:16,330 --> 00:40:18,999
e contei a eles o que eu sabia.
637
00:40:19,834 --> 00:40:22,211
Eu me lembro do Danny nos dizendo:
638
00:40:22,294 --> 00:40:23,424
"Se eu sofrer algum acidente…"
639
00:40:23,504 --> 00:40:24,380
"Se acontecer um acidente…"
640
00:40:24,463 --> 00:40:25,760
"Se um acidente acontecer comigo…"
641
00:40:25,840 --> 00:40:28,676
"Não acredite."
642
00:40:29,510 --> 00:40:32,138
O Dr. Anthony Casolaro
disse aos repórteres
643
00:40:32,221 --> 00:40:35,641
que havia várias perguntas sem resposta
sobre a morte do irmão.
644
00:40:35,724 --> 00:40:39,061
Será que o repórter Danny Casolaro
foi morto por causa do que sabia?
645
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
Mais informações hoje à noite.
646
00:40:40,896 --> 00:40:44,984
Foi por causa do irmão dele
que tudo isso começou a ser discutido.
647
00:40:45,067 --> 00:40:48,028
Novas informações
sobre a pesquisa de Danny Casolaro.
648
00:40:48,112 --> 00:40:50,823
Ele tinha uma pasta marrom grande
649
00:40:50,906 --> 00:40:55,911
e começou a colocar todas as informações
sobre a INSLAW nessa pasta.
650
00:40:56,871 --> 00:41:02,084
Quando o quarto de hotel foi revistado
após a morte dele, a pasta tinha sumido.
651
00:41:02,168 --> 00:41:05,087
Agora soubemos que,
após a morte de Danny Casolaro,
652
00:41:05,171 --> 00:41:09,258
a pasta e os principais documentos
do livro dele desapareceram.
653
00:41:09,341 --> 00:41:11,886
Sumiram os arquivos
e as anotações que Casolaro guardava
654
00:41:11,969 --> 00:41:15,848
sobre a história potencialmente explosiva
que ele estava investigando.
655
00:41:15,931 --> 00:41:18,142
Quando ele foi encontrado
no quarto de hotel no sábado,
656
00:41:18,225 --> 00:41:22,730
as autoridades disseram que não havia
papéis no quarto ou no carro dele.
657
00:41:23,397 --> 00:41:26,442
Se ponham no nosso lugar. Não sabíamos
o que aconteceu, quem se envolveu.
658
00:41:26,525 --> 00:41:28,906
Tudo o que sabemos é
que levou dois dias para nos encontrarem,
659
00:41:28,986 --> 00:41:30,738
e ele já tinha sido embalsamado,
660
00:41:30,821 --> 00:41:34,241
o que nos deixou meio desconfiados
em relação ao processo em si.
661
00:41:34,325 --> 00:41:36,118
FAMÍLIA DE ESCRITOR MORTO
TEM SUSPEITAS
662
00:41:36,202 --> 00:41:38,287
Quero dizer, sempre que um repórter morre
663
00:41:38,370 --> 00:41:42,500
na investigação de uma história perigosa,
isso é uma ameaça a todos os repórteres.
664
00:41:42,583 --> 00:41:45,920
Acho que é responsabilidade da imprensa
de Washington D.C.
665
00:41:46,003 --> 00:41:48,756
e do país todo descobrir o que aconteceu
com esse repórter.
666
00:41:49,340 --> 00:41:52,885
Sabe, com os programas na TV,
as agências de notícias e tudo mais,
667
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
a CNN e o Headline News,
668
00:41:55,346 --> 00:41:58,766
a Fox, o Channel Seven, o Channel Nine,
669
00:41:58,849 --> 00:42:01,185
todas as agências em Washington, D.C.
670
00:42:01,810 --> 00:42:03,854
Aí é que as coisas começaram a esquentar.
671
00:42:03,938 --> 00:42:06,774
Será que um repórter foi assassinado
por investigar o governo?
672
00:42:06,857 --> 00:42:08,984
Há fortes indícios de assassinato.
673
00:42:09,068 --> 00:42:11,904
O Danny me disse,
em sua última semana de vida,
674
00:42:11,987 --> 00:42:14,198
que tinha a maioria das provas necessárias
675
00:42:14,281 --> 00:42:16,784
e que tinha mais uma reunião
na Virgínia Ocidental.
676
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
O ex-procurador-geral
e advogado da INSLAW Elliot Richardson
677
00:42:19,828 --> 00:42:23,290
diz que as possibilidades
lembram suspense de espionagem.
678
00:42:23,374 --> 00:42:29,004
Não pude evitar a conclusão imediata
de que isso não poderia ter sido suicídio.
679
00:42:29,088 --> 00:42:32,007
O Casolaro estava investigando
o caso da INSLAW.
680
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
- Agora, a INSLAW se trata…
- E lá vamos nós.
681
00:42:34,093 --> 00:42:35,719
Eu acho que o cara cometeu suicídio.
682
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
Como se mata um cara com…
Como se faz isso? Segura o braço e…
683
00:42:38,806 --> 00:42:40,391
Eu acho que vale a pena investigar.
684
00:42:40,474 --> 00:42:43,269
O fato de ele ter cortado
um pulso oito vezes?
685
00:42:43,352 --> 00:42:44,645
É impossível.
686
00:42:44,728 --> 00:42:46,730
Você acha que a morte dele é suspeita?
687
00:42:47,398 --> 00:42:52,528
Sim, não acho muito persuasivo
que tenha sido suicídio.
688
00:42:52,611 --> 00:42:54,697
Ele foi morto devido ao trabalho dele.
689
00:42:58,867 --> 00:43:01,745
Você lembra quando conheceu Bill Hamilton?
690
00:43:03,914 --> 00:43:05,958
Acho que nós… Teve uma entrevista.
691
00:43:06,041 --> 00:43:09,753
Acredito que eu e ele estávamos
em uma entrevista em algum programa.
692
00:43:11,797 --> 00:43:16,719
Nós temos falado sobre a morte misteriosa
de Danny Casolaro.
693
00:43:18,470 --> 00:43:22,224
Era meu amigo
e irmão do Dr. Tony Casolaro.
694
00:43:23,475 --> 00:43:26,854
Quem se juntará a nós agora
é William Hamilton, dono da INSLAW.
695
00:43:27,605 --> 00:43:29,982
Ele suspeita que o Departamento de Justiça
696
00:43:30,065 --> 00:43:32,943
conspirou para levar
a empresa dele à falência
697
00:43:33,027 --> 00:43:34,903
e roubar o software dele.
698
00:43:34,987 --> 00:43:36,405
Isso mesmo.
699
00:43:36,488 --> 00:43:38,699
Isso me faz perguntar
por que ele foi roubado,
700
00:43:38,782 --> 00:43:41,076
quem foi pago e por que foi pago.
701
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Danny Casolaro estava tentando descobrir.
702
00:43:45,664 --> 00:43:48,876
Sabe, foi uma grande tragédia para o Bill.
703
00:43:50,169 --> 00:43:53,547
Eu nunca lidei de forma direta
com o Danny Casolaro, mas o Bill, sim.
704
00:43:54,548 --> 00:43:58,010
E eu me lembro de o Bill
ter ficado muito triste com isso.
705
00:43:59,011 --> 00:44:01,305
- E você o conheceu muito bem.
- Conheci.
706
00:44:01,388 --> 00:44:03,932
Eu conversei com ele
quase todos os dias durante um ano.
707
00:44:05,225 --> 00:44:08,771
E, nos últimos três meses da vida dele,
708
00:44:08,854 --> 00:44:12,232
ele finalmente começou
a fazer grandes avanços,
709
00:44:13,233 --> 00:44:14,860
a fazer as pessoas falarem.
710
00:44:16,320 --> 00:44:21,450
Pelo que sei, o Danny tinha
algum tipo de pista na Virgínia Ocidental
711
00:44:21,533 --> 00:44:24,787
e ele disse ao Bill que achava
que aquilo seria algo importante.
712
00:44:26,789 --> 00:44:29,917
E a próxima coisa que nós soubemos
foi que ele estava morto.
713
00:44:30,000 --> 00:44:32,211
Tony, o que você acha
que realmente aconteceu?
714
00:44:32,795 --> 00:44:36,340
Bem, o Danny disse que as pessoas
com quem ele estava lidando
715
00:44:36,423 --> 00:44:40,344
eram totalmente capazes
de fazer qualquer coisa no mundo
716
00:44:40,427 --> 00:44:42,513
para garantir
que ele não fosse atrás disso.
717
00:44:44,973 --> 00:44:46,225
Acho que é isso mesmo,
718
00:44:46,308 --> 00:44:49,603
e algumas das pessoas
da comunidade de inteligência
719
00:44:49,687 --> 00:44:52,356
com quem eu converso de forma regular
720
00:44:52,439 --> 00:44:56,068
disseram ao Danny que algumas
das perguntas específicas que ele fazia
721
00:44:56,568 --> 00:44:58,153
poderiam acabar levando-o à morte.
722
00:44:58,737 --> 00:45:03,075
Bill, quem nesse caso seria tão feio,
tão mau, tão perverso?
723
00:45:04,910 --> 00:45:06,370
Nos leve a esse mundo.
724
00:45:09,123 --> 00:45:11,709
DURANTE OS DEZ ANOS DE PESQUISA,
OS DOCUMENTARISTAS OBTIVERAM
725
00:45:11,792 --> 00:45:14,837
CENTENAS DE HORAS DE FITAS DE ÁUDIO
COM MUITAS DAS FONTES DE DANNY.
726
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
Acredito que achei coisas.
727
00:45:16,296 --> 00:45:18,173
VOZ DE BILL HAMILTON
E (NOME CENSURADO)
728
00:45:18,257 --> 00:45:23,011
Há uma semana, recebemos um telefonema
de um homem que trabalha com software
729
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
no oeste do estado de Washington,
feito de um telefone público.
730
00:45:26,390 --> 00:45:27,349
Sim.
731
00:45:27,433 --> 00:45:28,433
E, bem…
732
00:45:29,351 --> 00:45:31,311
ele sabe muito sobre o PROMIS.
733
00:45:33,647 --> 00:45:34,773
Eu conheço o nome dele?
734
00:45:35,357 --> 00:45:36,275
Conhece.
735
00:45:36,358 --> 00:45:38,193
Michael Riconosciuto.
736
00:45:39,862 --> 00:45:41,739
Ele disse, em dado momento:
737
00:45:41,822 --> 00:45:43,866
"Eu tenho o código-fonte do PROMIS."
738
00:45:44,533 --> 00:45:45,909
- É Michael, certo?
- Certo.
739
00:45:48,954 --> 00:45:51,415
O Michael é uma pessoa
extremamente inteligente.
740
00:45:51,498 --> 00:45:52,624
É, sim.
741
00:45:54,752 --> 00:45:57,004
Ele é um dos melhores nesse segmento.
742
00:45:58,338 --> 00:46:01,967
Por exemplo, se você fala com ele
sobre software ou coisas assim…
743
00:46:02,718 --> 00:46:06,346
Ele consegue compreender tudo
de um jeito impressionante.
744
00:46:08,265 --> 00:46:12,144
O cara que era da NSA disse:
"Não sei como você ouviu esse nome,
745
00:46:12,227 --> 00:46:14,980
mas pode acabar sendo morto
só de saber esse nome."
746
00:46:15,814 --> 00:46:17,357
Isso é bem possível.
747
00:46:18,025 --> 00:46:19,109
Minha nossa…
748
00:46:25,532 --> 00:46:29,328
Christian, aqui é o Michael Riconosciuto,
estou retornando o seu telefonema.
749
00:46:32,039 --> 00:46:33,707
Tente me ligar de novo, obrigado.
750
00:47:34,351 --> 00:47:39,314
Legendas: Gabriel Ponomarenko
66434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.