All language subtitles for Americana_.Os.Crimes.da.Octopus.S01E01.Fim.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,223 --> 00:00:16,433 Alô? 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,101 Oi, quem fala é o detetive… 3 00:00:18,893 --> 00:00:19,893 É, sim. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,231 Oi, o meu nome é Christian Hansen, eu sou jornalista. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,027 Estou trabalhando em uma história e acho que talvez você possa me ajudar. 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,527 É mesmo? 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,366 Queria conversar com você sobre o tempo que passou como investigador 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,368 dos Crimes da Octopus. 9 00:00:37,996 --> 00:00:41,291 Entendi. Esse é um caso complicado para comentar. 10 00:00:41,875 --> 00:00:42,917 Complicado por quê? 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,297 - Escuta, eu não sei quem você é. - Sim. 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,633 Não sei o que você acha que vai fazer, mas não vai conseguir. 13 00:00:52,135 --> 00:00:55,513 Você acha que o Danny cometeu suicídio? 14 00:00:56,514 --> 00:00:58,224 É isso o que estou tentando descobrir. 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 Ele não cometeu suicídio. 16 00:01:02,937 --> 00:01:07,358 E, se você pensar por um minuto que vai sair por aí e expor alguém, 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,279 você vai é acabar morto. 18 00:01:27,921 --> 00:01:30,340 Hum, beleza. Então… 19 00:01:30,423 --> 00:01:32,342 RELATÓRIOS DA INSLAW ARMAS EM GERAL 20 00:01:32,425 --> 00:01:33,585 O que são todas essas coisas? 21 00:01:35,470 --> 00:01:36,846 Essas são… 22 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 Essas coisas são arquivos de pesquisa. 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Esse é meu amigo, Christian. 24 00:01:43,061 --> 00:01:46,523 Dez anos atrás, o Christian me contou a história de um jornalista… 25 00:01:46,606 --> 00:01:47,649 DIRETOR 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,693 …que morreu sob circunstâncias misteriosas no começo dos anos 90. 27 00:01:54,322 --> 00:01:55,573 Na Virgínia Ocidental, 28 00:01:55,657 --> 00:01:59,202 as autoridades estão investigando a morte misteriosa de um jornalista. 29 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 Daniel Casolaro, de 44 anos, foi encontrado morto no fim de semana 30 00:02:02,330 --> 00:02:04,791 em um hotel em Martinsburg, Virgínia Ocidental. 31 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Sabe, as pessoas sempre me perguntam por quê. 32 00:02:08,336 --> 00:02:10,338 Por que eu estou trabalhando nisso. 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 E o que você responde para elas? 34 00:02:13,925 --> 00:02:16,136 O repórter investigativo Danny Casolaro… 35 00:02:16,719 --> 00:02:20,098 …foi encontrado em uma banheira no sábado com ambos os pulsos cortados. 36 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 10 A 12 CORTES NOS PULSOS 37 00:02:21,641 --> 00:02:24,352 Sérias dúvidas foram levantadas sobre como ele morreu. 38 00:02:24,435 --> 00:02:26,062 O HOMICÍDIO DE DANNY CASOLARO? 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,605 Se ele foi mesmo assassinado, 40 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 foi porque havia um motivo. 41 00:02:28,982 --> 00:02:33,695 O motivo seria de que a teoria dele estava correta. 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 As autoridades locais logo julgaram a morte como suicídio, 43 00:02:38,032 --> 00:02:41,703 mas a família e os colegas de Casolaro acreditam que ele pode ter sido morto. 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 Não existe nenhuma chance… 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,959 MISTÉRIO SOBRE MORTE DE ESCRITOR SE APROFUNDA 46 00:02:45,039 --> 00:02:48,042 …nenhuma chance mesmo de Dan Casolaro ter se suicidado. 47 00:02:48,126 --> 00:02:50,673 Ele estava muito empolgado com a história em que estava trabalhando. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Então acha que ele foi morto? 49 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 Com certeza ele foi morto. Não resta dúvida nenhuma. 50 00:02:55,633 --> 00:02:59,220 Ele nos disse que, nos últimos meses, com a história em que estava trabalhando, 51 00:02:59,304 --> 00:03:00,305 ele tinha sido ameaçado. 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 No ano anterior à sua morte, 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,310 Danny se deparou com um escândalo de software 54 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 que o levou até uma série de crimes de altíssimo nível 55 00:03:09,230 --> 00:03:12,150 que, segundo ele, reescreveria a história dos Estados Unidos. 56 00:03:12,650 --> 00:03:16,613 Casolaro trabalhava havia quase um ano no livro sobre um escândalo internacional. 57 00:03:16,696 --> 00:03:21,159 O jornalista Danny Casolaro sabia algo sobre a conspiração política do século. 58 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 Perguntas sobre a CIA… 59 00:03:23,077 --> 00:03:24,746 Funcionários do alto escalão do governo… 60 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 Dinheiro e armas, software roubado… 61 00:03:27,207 --> 00:03:31,836 Alegações inacreditáveis de espionagem em uma escala antes nunca imaginada. 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,964 Ele estava prestes a revelar uma história importante. 63 00:03:35,048 --> 00:03:39,177 Ele estava trabalhando em uma história que ele dizia que era maior do que tudo. 64 00:03:39,260 --> 00:03:41,179 Danny chamou essa conspiração de… 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,138 A Octopus… 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 A Octopus… 67 00:03:43,139 --> 00:03:44,139 A Octopus… 68 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 …A Octopus. 69 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 CONSPIRAÇÃO AMERICANA: OS CRIMES DA OCTOPUS 70 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 RELATÓRIOS DA INSLAW ARMAS EM GERAL 71 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 O Christian ficou obcecado pelos mistérios da Octopus. 72 00:04:01,115 --> 00:04:05,536 E, nos anos seguintes, eu observei enquanto a Octopus o consumia. 73 00:04:05,620 --> 00:04:07,872 Eu estou escrevendo a história dele. 74 00:04:07,956 --> 00:04:09,707 Ele queria relatar uma só coisa, 75 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 mas uma coisa levava a muitas outras, 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,336 e tudo se conectava a isso. 77 00:04:14,712 --> 00:04:16,464 Ele passou a trabalhar menos no emprego 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,007 como fotojornalista. 79 00:04:19,133 --> 00:04:21,386 Em vez disso, ele passava dias acordado, 80 00:04:21,469 --> 00:04:24,806 analisando pilhas de matérias, transcrições de audiências 81 00:04:25,640 --> 00:04:27,433 e uma estranha literatura de conspiração. 82 00:04:29,644 --> 00:04:34,440 Para descobrir o que aconteceu com Danny, eu queria ver o que ele estava vendo. 83 00:04:36,401 --> 00:04:40,571 Então, eu percebi que deveria terminar o livro que o Danny estava escrevendo. 84 00:04:42,156 --> 00:04:44,951 Muitas pessoas que contribuíram com o livro já estão mortas. 85 00:04:46,327 --> 00:04:51,374 Eu não vou dar as costas e ir embora só porque estou com medo, sabe como é? 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,128 Tudo parecia meio estranho para mim. 87 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 Sabe, será que o Christian, 88 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 meu amigo Christian, esse cara, 89 00:05:01,551 --> 00:05:06,139 realmente ia expor a conspiração política mais perigosa do século? 90 00:05:07,348 --> 00:05:10,184 Ou será que ele caiu em algum tipo de fantasia paranoica? 91 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Fui com ele, enquanto ele tentava terminar o trabalho que Danny Casolaro começou… 92 00:05:23,197 --> 00:05:25,533 e descobrir os segredos da Octopus. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,496 É um jogo perigoso, e eu não quero me envolver. 94 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 - Pare de contatar e de tentar contatar… - Entendido. 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,169 Você quer ser o próximo Danny Casolaro? 96 00:05:37,337 --> 00:05:40,256 Isso não é trabalho para você. Você não conhece esse mundo. 97 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 - Oi, Christian. - Beleza? 98 00:05:43,134 --> 00:05:44,344 Então, qual é o negócio? 99 00:05:44,427 --> 00:05:47,013 Ele disse que eu posso ir até a propriedade dele. 100 00:05:47,096 --> 00:05:50,641 Mas você não vai gostar de saber que eu não posso levar o meu celular 101 00:05:50,725 --> 00:05:54,270 e tenho que ser vendado no caminho até chegar lá. 102 00:06:09,243 --> 00:06:13,414 MARTINSBURG, VIRGÍNIA OCIDENTAL 10 DE AGOSTO DE 1991 103 00:06:13,498 --> 00:06:16,667 COLÉGIO MARTINSBURG 104 00:06:18,169 --> 00:06:22,673 Bem, era uma tarde quente de sábado em Martinsburg. 105 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Mais para o fim do verão. 106 00:06:25,468 --> 00:06:28,429 Sabe, um típico dia de verão. 107 00:06:30,473 --> 00:06:32,473 Estava andando por aí, fazendo as coisas de sempre. 108 00:06:36,562 --> 00:06:39,065 O pessoal da recepção me chamou no walkie-talkie. 109 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 "Precisamos que você vá ao 517." 110 00:06:42,235 --> 00:06:45,363 Eu perguntei: "O que preciso levar? Um desentupidor ou o quê?" 111 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 Eles disseram: "Sua coragem." 112 00:06:52,829 --> 00:06:54,789 E foi quando eu entrei lá e… 113 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 vi o que vi. 114 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Estava uma bagunça. 115 00:07:02,046 --> 00:07:06,384 Por falta de uma explicação melhor, digo que estava uma bagunça. 116 00:07:07,260 --> 00:07:08,803 Qual era a bagunça? 117 00:07:09,595 --> 00:07:12,473 Marcas de mãos ensanguentadas por toda a parede, 118 00:07:12,557 --> 00:07:16,144 no papel de parede, por toda a bancada e… 119 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 Só sangue por todos os lados. 120 00:07:19,605 --> 00:07:23,401 As camareiras disseram que não sabiam se tinha alguém na banheira ou não. 121 00:07:23,901 --> 00:07:27,655 Eu fui olhando de forma bem lenta, espiando pela beirada 122 00:07:27,738 --> 00:07:30,825 para tentar ver se tinha um corpo aqui dentro. 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,703 E pude ver que a banheira estava cheia de sangue. 124 00:07:33,786 --> 00:07:37,498 E eu pensei: "Cara, não quero olhar atrás dessa porta." Sabe? 125 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 Tinha algo que era muito assustador na situação toda. 126 00:07:41,002 --> 00:07:45,882 Então eu decidi espiar por aqui, pela fresta da porta. 127 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 E, nesse momento, eu disse: "Tem uma pessoa aqui dentro. 128 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 E eu aposto que ela não está viva." 129 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Algo muito errado tinha acontecido aqui. 130 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 IRMÃO DO DANNY 131 00:08:15,745 --> 00:08:20,333 Quando foi a primeira vez que você ouviu o Danny falar da Octopus? 132 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 Ah, disso eu só soube mais tarde, 133 00:08:23,878 --> 00:08:26,672 provavelmente cerca de seis meses antes de ele morrer. 134 00:08:26,756 --> 00:08:29,217 Mas vamos começar um ano antes disso. 135 00:08:30,259 --> 00:08:33,054 O Danny trabalhava em uma empresa chamada Computer Age. 136 00:08:36,057 --> 00:08:39,727 Era um boletim com notícias dos bastidores do que estava acontecendo… 137 00:08:39,810 --> 00:08:40,811 DIÁRIO DA COMPUTAÇÃO 138 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 …no segmento dos computadores. 139 00:08:44,982 --> 00:08:47,568 Lembrando que computadores eram novidade naquela época. 140 00:08:50,905 --> 00:08:52,907 Era uma coisa difícil de fazer, 141 00:08:52,990 --> 00:08:56,661 e ele fazia com poucas pessoas, só ele e mais duas. 142 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Meu nome é Terry Miller. 143 00:09:02,416 --> 00:09:05,253 Por 27 anos, eu fui consultor de contratos de computador… 144 00:09:05,336 --> 00:09:06,921 ESPECIALISTA EM CONTRATOS 145 00:09:07,004 --> 00:09:08,422 …na capital, em Washington. 146 00:09:09,340 --> 00:09:11,592 Fiquei muito conhecido 147 00:09:11,676 --> 00:09:16,556 escrevendo uma publicação especializada chamada Computer Age. 148 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 E foi assim que eu conheci o Danny. 149 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Senti que a culpa era minha, 150 00:09:24,522 --> 00:09:26,941 porque eu o tinha colocado no caso da INSLAW. 151 00:09:27,024 --> 00:09:30,778 E eu ainda sinto angústia por ter feito isso, 152 00:09:31,612 --> 00:09:33,239 mas agora não tem mais o que fazer. 153 00:09:35,449 --> 00:09:36,909 Esta noite, no CBS News, 154 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 um caso complexo e confuso ainda em desenvolvimento… 155 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 É a história do que aconteceu com a INSLAW. 156 00:09:42,915 --> 00:09:46,460 …que envolve conduta imprópria de altos funcionários do Dep. de Justiça. 157 00:09:46,544 --> 00:09:47,878 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 158 00:09:48,504 --> 00:09:51,632 Eu disse a ele: "Temos aqui um caso muito suspeito 159 00:09:51,716 --> 00:09:54,010 envolvendo o Departamento de Justiça." 160 00:09:54,093 --> 00:09:58,848 E ele descobriu uma quantidade incrível de coisas que ninguém sabia antes. 161 00:09:58,931 --> 00:10:00,308 SOFTWARE DE MATAR 162 00:10:00,391 --> 00:10:05,021 Isso tudo começou com o software e depois evoluiu para uma história muito maior. 163 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Quando eu comecei a trabalhar no Departamento de Justiça, 164 00:10:10,776 --> 00:10:12,445 não tinha computador na minha mesa. 165 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 O escritório estava preso ao século passado. 166 00:10:17,658 --> 00:10:19,869 Não sei dizer quantas vezes… 167 00:10:19,952 --> 00:10:21,037 EX-VICE-ADMINISTRADOR 168 00:10:21,120 --> 00:10:24,540 …aconteceu de um promotor estar andando pelo corredor e, por acaso, 169 00:10:24,624 --> 00:10:27,668 descobrir que tinha outro caso pendente contra o mesmo réu, 170 00:10:27,752 --> 00:10:29,086 só conversando com um colega. 171 00:10:29,920 --> 00:10:31,839 Era uma confusão generalizada. 172 00:10:33,215 --> 00:10:38,012 Então eu decidi, de forma inocente, francamente, 173 00:10:38,095 --> 00:10:40,473 que eu realmente precisava de um sistema de informática. 174 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 TECNOLOGIA ELETRÔNICA NO COMBATE AO CRIME 175 00:10:42,767 --> 00:10:45,102 Então contratamos uma das melhores empresas. 176 00:10:45,645 --> 00:10:49,398 Esses são os escritórios da INSLAW, uma empresa de computadores de Washington, 177 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 liderada pelo fundador Bill Hamilton, 178 00:10:51,901 --> 00:10:54,570 que faz softwares para órgãos de segurança pública. 179 00:10:55,571 --> 00:10:59,241 O Bill tem o que eu gosto de chamar de mente incomum. 180 00:11:00,451 --> 00:11:03,663 Ele consegue absorver uma quantidade enorme de informações. 181 00:11:03,746 --> 00:11:06,916 Ele virou um especialista no que acontecia no tribunal 182 00:11:06,999 --> 00:11:08,000 tão grande quanto eu. 183 00:11:08,501 --> 00:11:13,047 Em conjunto com Bill Hamilton e seu grupo, principalmente Joyce Deroy, 184 00:11:13,130 --> 00:11:17,259 nós começamos a trabalhar no que chamavam de banco de dados relacional. 185 00:11:17,843 --> 00:11:21,305 Trabalhar naquele projeto foi algo emocionante e empolgante. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,848 VICE-PRESIDENTE DA INSLAW 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Porque ninguém tinha feito aquilo antes. 188 00:11:24,892 --> 00:11:27,311 Nós trabalhávamos dia e noite. 189 00:11:27,395 --> 00:11:31,565 Todos faziam o que precisava ser feito. Era uma operação com orçamento limitado. 190 00:11:32,692 --> 00:11:35,820 O Bill ficou praticamente obcecado com o projeto. 191 00:11:35,903 --> 00:11:40,658 Era a visão e a compreensão dele do que o software poderia fazer. 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 E era algo simplesmente inovador. 193 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 BEM-VINDO AO VAX/VMS V2 $ EXECUTAR PROMIS.EXE 194 00:11:47,748 --> 00:11:48,749 PROMIS. 195 00:11:50,167 --> 00:11:53,629 SOFTWARE VIDEO PRODUCTIONS APRESENTA 196 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 Novidade da INSLAW. 197 00:11:57,341 --> 00:12:01,303 PROMIS, um sistema de rastreamento de casos criminais novo e poderoso. 198 00:12:02,304 --> 00:12:06,308 Foi desenvolvido para automatizar o rastreamento de casos, réus e acusações 199 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 no gabinete do promotor. 200 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 Esse é o futuro da justiça. 201 00:12:23,242 --> 00:12:28,789 O PROMIS era um software perceptivelmente grande, eficaz e poderoso 202 00:12:28,873 --> 00:12:34,253 em uma época em que não havia muitos softwares grandes e poderosos. 203 00:12:36,130 --> 00:12:41,427 Esse software conseguia encontrar vários tipos de relações entre os casos. 204 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Ele foi revolucionário de verdade. 205 00:12:45,931 --> 00:12:49,894 O PROMIS mudou não apenas como operávamos no Departamento de Justiça, 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,813 mas também como a polícia operava 207 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 e como os tribunais operavam. 208 00:12:55,524 --> 00:12:57,735 O FIM DOS CRIMINOSOS DE CARREIRA 209 00:12:57,818 --> 00:13:01,405 É possível rastrear qualquer pessoa que você quiser com o sistema PROMIS. 210 00:13:02,114 --> 00:13:05,159 Estamos falando de um rastreamento em nível nacional. 211 00:13:21,967 --> 00:13:26,222 Era um projeto obviamente muito importante para o Departamento de Justiça. 212 00:13:26,931 --> 00:13:31,060 O PROMIS seria a principal ferramenta administrativa de todos esses órgãos. 213 00:13:33,521 --> 00:13:38,484 Até que acabou se desintegrando de maneira dramática. 214 00:13:45,491 --> 00:13:46,826 INSLAW, boa tarde. 215 00:13:46,909 --> 00:13:50,120 Tudo o que eu sabia era que o projeto estava correndo bem 216 00:13:50,204 --> 00:13:54,458 e, de repente, não estava mais indo bem. O Hamilton não estava sendo pago. 217 00:13:55,209 --> 00:13:58,838 No início do segundo ano do contrato de três anos, 218 00:13:58,921 --> 00:14:03,008 o Departamento de Justiça começou a reter os pagamentos da INSLAW. 219 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 Eles retiveram alguns milhões de dólares da INSLAW. 220 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 DONO DA INSLAW 221 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 A INSLAW entrou com pedido de falência. 222 00:14:11,809 --> 00:14:15,062 O Departamento de Justiça sabia que era uma empresa 223 00:14:15,145 --> 00:14:18,232 que não aguentaria ter esses pagamentos retidos, 224 00:14:18,983 --> 00:14:23,320 pagamentos que eram necessários para manter o Bill e a empresa vivos. 225 00:14:25,030 --> 00:14:27,032 O Bill ficou muito transtornado. 226 00:14:28,409 --> 00:14:31,495 Totalmente consumido por essa situação toda 227 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 e preocupado em perder a empresa. 228 00:14:36,876 --> 00:14:40,671 Foi mais ou menos nessa mesma época que alguém ligou para ameaçar o Bill. 229 00:14:41,213 --> 00:14:45,551 Hamilton alega ter recebido um telefonema em abril de 1983 do presidente 230 00:14:45,634 --> 00:14:48,304 de uma empresa conectada ao Departamento de Justiça. 231 00:14:48,387 --> 00:14:50,431 A empresa era a Hadron, com sede na Virgínia. 232 00:14:51,056 --> 00:14:54,435 O presidente me disse: "Nós queremos comprar a sua empresa." 233 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 Quando Bill disse que não tinha interesse, esse cara respondeu a ele, 234 00:14:57,730 --> 00:15:00,065 como um mafioso poderia dizer a alguém… 235 00:15:00,149 --> 00:15:02,526 Ele disse: "Temos maneiras de fazer você vender." 236 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 "Temos maneiras de fazer você vender." 237 00:15:05,863 --> 00:15:09,408 Bem, esse é um dos indícios de que tem alguma coisa errada aqui. 238 00:15:11,952 --> 00:15:13,913 NOVA YORK, NOVA YORK 2022 239 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Você se lembra de onde estava 240 00:15:16,081 --> 00:15:18,542 quando decidiu entrar em contato com o Bill Hamilton? 241 00:15:19,168 --> 00:15:22,671 Sim. Eu estava pesquisando o caso da INSLAW fazia um ano, mais ou menos. 242 00:15:23,672 --> 00:15:27,551 Basicamente cheguei a um ponto em que não tinha mais o que ler. 243 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 O próximo passo era telefonar para o Bill Hamilton. 244 00:15:32,514 --> 00:15:38,437 Mas eu estava bastante hesitante em começar a me envolver com essa coisa. 245 00:15:43,233 --> 00:15:44,234 Bill Hamilton. 246 00:15:44,318 --> 00:15:45,694 Então eu liguei para o Bill 247 00:15:45,778 --> 00:15:49,657 e, bom, eu esperava poder falar do passado, 248 00:15:49,740 --> 00:15:53,994 mas ele ficou falando de várias coisas que nunca tinham sido publicadas. 249 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 Ele começou a me enviar milhares de e-mails. 250 00:15:58,040 --> 00:16:00,167 Ele me deu pistas. 251 00:16:00,250 --> 00:16:04,088 Me deu documentos para corroborar essas coisas. 252 00:16:04,171 --> 00:16:06,927 Antes de eu conseguir entender a primeira coisa que ele tinha mandado, 253 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 ele me mandava outra coisa e mais alguma coisa. 254 00:16:09,635 --> 00:16:11,762 Foi uma época inacreditável na minha vida. 255 00:16:11,845 --> 00:16:17,142 Eu estava totalmente dedicado à história e tinha uma fonte que também estava. 256 00:16:17,226 --> 00:16:19,144 MPD ARQUIVOS DO DANNY 257 00:16:19,728 --> 00:16:21,814 Logo no início das conversas com o Bill, 258 00:16:21,897 --> 00:16:26,360 ele disse que tinha um arquivo em uma universidade no Missouri 259 00:16:26,443 --> 00:16:31,949 onde estavam guardadas todas ou muitas das anotações do Danny. 260 00:16:32,032 --> 00:16:36,036 Então eu fui lá e copiei tudo. 261 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Demorou cinco dias. 262 00:16:40,082 --> 00:16:46,630 Certo, essas são algumas das anotações feitas à mão pelo Danny. 263 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 É uma confusão de rabiscos, 264 00:16:48,424 --> 00:16:53,012 mas realmente aprendi a ser capaz de entender a letra dele. 265 00:16:54,013 --> 00:16:57,349 Números de telefone, flechinhas, nomes, empresas. 266 00:16:57,433 --> 00:16:58,434 WACKENHUT 267 00:16:58,517 --> 00:16:59,393 BANCO DE AJUDA 268 00:16:59,476 --> 00:17:04,148 O arquivo tinha milhares de páginas de material de pesquisa. 269 00:17:04,231 --> 00:17:09,194 Percebi que era basicamente um roteiro do livro que ele estava escrevendo. 270 00:17:09,278 --> 00:17:14,491 E o livro era sobre uma série de crimes internacionais inter-relacionados. 271 00:17:14,575 --> 00:17:15,534 COMEÇAR PELA INSLAW 272 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Começando com o caso da INSLAW. 273 00:17:23,250 --> 00:17:27,421 Bem, o Bill é uma pessoa da mais alta integridade, é claro. 274 00:17:28,005 --> 00:17:33,719 Portanto, ele conseguiu achar apoiadores que também são pessoas íntegras. 275 00:17:34,678 --> 00:17:36,430 Pessoas como Elliot Richardson, 276 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 para quem eu trabalhei no Departamento de Justiça, 277 00:17:38,682 --> 00:17:42,061 ficaram muito interessadas em ajudar o Bill a resolver isso. 278 00:17:42,936 --> 00:17:45,731 - Até que escalão será que isso pode ir? - Vou explicar desta forma. 279 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Se tudo o que os vários informantes dizem for verdade, 280 00:17:49,818 --> 00:17:52,112 isso é muito mais sujo do que Watergate. 281 00:17:52,696 --> 00:17:54,865 E Elliot Richardson sabe tudo sobre Watergate. 282 00:17:54,948 --> 00:17:59,328 Ele renunciou como procurador-geral para não demitir o promotor de Watergate. 283 00:17:59,411 --> 00:18:03,332 Elliot Richardson se recusou, em um momento de drama constitucional, 284 00:18:03,415 --> 00:18:07,711 a obedecer à ordem presidencial de demitir o promotor especial de Watergate. 285 00:18:07,795 --> 00:18:09,755 É um acontecimento chocante, 286 00:18:09,838 --> 00:18:14,218 e nada nem remotamente parecido com isso aconteceu em toda a nossa história. 287 00:18:14,301 --> 00:18:17,721 Ele foi e continua sendo um dos grandes heróis 288 00:18:18,680 --> 00:18:20,766 daquela época terrível e sombria. 289 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 O Elliot Richardson acreditava… 290 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 DE WATERGATE À INSLAW? 291 00:18:27,940 --> 00:18:32,611 …de verdade, que o Departamento de Justiça tinha destratado o Bill Hamilton. 292 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 Todo o tratamento desse caso pelo Departamento de Justiça 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,493 tem sido muito estranho, para dizer de forma educada. 294 00:18:39,993 --> 00:18:44,164 O Departamento de Justiça diz que o caso da INSLAW é só uma disputa contratual, 295 00:18:44,248 --> 00:18:48,377 e que a INSLAW cobrou caro e demorou demais para cumprir o contrato. 296 00:18:48,460 --> 00:18:51,421 Quando me envolvi mais a fundo e vi o Departamento de Justiça 297 00:18:51,505 --> 00:18:55,634 totalmente relutante em abordar os méritos da situação, 298 00:18:56,135 --> 00:18:58,887 eu aconselhei a INSLAW a processá-los. 299 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 Nessa época, eu deixei o Departamento de Justiça 300 00:19:02,850 --> 00:19:05,018 e resolvi trabalhar na advocacia. 301 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 O Bill foi um dos meus primeiros clientes. 302 00:19:09,189 --> 00:19:13,402 Então, junto com Elliot Richardson, pegamos o caso e o levamos a julgamento. 303 00:19:13,485 --> 00:19:16,989 Sei que você não se oporia a isso, e que agora no processo… 304 00:19:17,698 --> 00:19:18,824 E como foi isso? 305 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Tudo correu muito bem. 306 00:19:21,368 --> 00:19:25,247 Ou seja, tivemos uma vitória retumbante no tribunal de falências. 307 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Juiz federal George Bason. 308 00:19:28,333 --> 00:19:30,752 Ele proferiu a decisão surpreendente 309 00:19:30,836 --> 00:19:34,423 de que o Departamento de Justiça tinha levado a INSLAW à falência 310 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 e roubado o software. 311 00:19:36,884 --> 00:19:41,430 Bason condenou o Dep. de Justiça a pagar US$ 6,8 milhões de indenização à INSLAW. 312 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Basicamente, eles roubaram… 313 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 JUIZ DE FALÊNCIAS 314 00:19:44,641 --> 00:19:46,894 …o principal produto da INSLAW, o PROMIS, 315 00:19:46,977 --> 00:19:51,356 e fizeram isso por meio de trapaça, fraude e enganação. 316 00:19:51,440 --> 00:19:56,528 "Trapaça, fraude e enganação" ecoam na minha mente, vindo da decisão dele. 317 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 Nós tínhamos vencido de forma magnífica. 318 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 E eu pensei que aquele fosse o fim do caso. 319 00:20:03,827 --> 00:20:07,706 ESTADOS UNIDOS PERDE NO TRIBUNAL PARA EMPRESA 320 00:20:07,789 --> 00:20:11,877 Três meses depois, o juiz Bason ficou sabendo que perderia o cargo. 321 00:20:11,960 --> 00:20:16,089 Eles o demitiram, o tiraram de lá. E colocaram outra pessoa no lugar. 322 00:20:16,173 --> 00:20:19,968 Ele foi o único juiz federal de falências demitido naquele ano. 323 00:20:20,052 --> 00:20:23,597 Bason ficou surpreso não só por saber que não permaneceria, 324 00:20:23,680 --> 00:20:26,642 mas que Martin Teal Jr., um advogado do Departamento de Justiça 325 00:20:26,725 --> 00:20:29,436 que tinha defendido o caso da INSLAW na frente de Bason, 326 00:20:29,519 --> 00:20:31,355 ocuparia o cargo em seu lugar. 327 00:20:31,438 --> 00:20:35,901 E nomearam um dos advogados do caso da INSLAW para substituí-lo. 328 00:20:35,984 --> 00:20:40,364 Ficou parecendo que um juiz federal poderia perder o emprego 329 00:20:40,447 --> 00:20:43,742 porque tomou uma decisão contra o governo. 330 00:20:44,326 --> 00:20:47,788 A INSLAW tinha vencido dois processos e saído da falência, 331 00:20:47,871 --> 00:20:49,373 mas o Estado recorreu da decisão, 332 00:20:49,456 --> 00:20:52,626 e o Tribunal Federal de Recursos reverteu a vitória da INSLAW, 333 00:20:53,585 --> 00:20:56,964 declarando-se materialmente incompetente para julgar a ação. 334 00:20:57,547 --> 00:20:59,549 E o que isso fez com o caso? 335 00:20:59,633 --> 00:21:01,343 Bem, o caso foi arquivado. 336 00:21:01,426 --> 00:21:05,514 Eles decidiram que se livrariam do caso assim e foi o que fizeram. 337 00:21:05,597 --> 00:21:07,266 O que isso fez com a INSLAW? 338 00:21:07,349 --> 00:21:11,520 Bem, a INSLAW ficou em uma situação muito difícil. 339 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 Eles não receberam nada do Departamento de Justiça. 340 00:21:18,944 --> 00:21:21,613 Isso sugere alguma coisa mais sinistra? 341 00:21:22,114 --> 00:21:24,992 Um acobertamento dos altos escalões do governo? 342 00:21:25,575 --> 00:21:28,704 Bem, isso certamente sugere o envolvimento de pessoas 343 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 de um alto escalão do governo. 344 00:21:31,581 --> 00:21:35,210 A extensão de tudo o que o Departamento de Justiça fez 345 00:21:35,294 --> 00:21:38,255 para tentar destruir a INSLAW, 346 00:21:38,922 --> 00:21:40,674 eu nunca entendi. 347 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 Quero dizer, não fazia sentido. 348 00:21:44,636 --> 00:21:48,098 E a pergunta era: por que o Departamento de Justiça fez isso? 349 00:21:48,181 --> 00:21:49,975 Eu nunca soube a resposta. 350 00:22:02,571 --> 00:22:07,451 E foi então que Danny Casolaro começou a trabalhar nessa história, 351 00:22:09,161 --> 00:22:11,997 tentando nos ajudar a descobrir qual era a resposta. 352 00:22:23,675 --> 00:22:25,802 Ligando. Danny. 353 00:22:25,886 --> 00:22:28,847 Acho que está tentando me enganar. Está ligada. Eu vi a luz acesa. 354 00:22:30,515 --> 00:22:32,684 Acho que o Danny não se considerava repórter. 355 00:22:32,768 --> 00:22:34,811 Acho que ele se considerava um escritor 356 00:22:34,895 --> 00:22:38,106 que estava fazendo reportagens para poder escrever. 357 00:22:40,275 --> 00:22:43,695 Páscoa de 1985. Família Casolaro. 358 00:22:44,404 --> 00:22:45,447 Oi, feliz Páscoa! 359 00:22:45,530 --> 00:22:49,076 Os Casolaro eram uma família católica italiana 360 00:22:49,159 --> 00:22:51,244 enorme e muito unida. 361 00:22:53,705 --> 00:22:55,749 Era uma família muito bem-sucedida. 362 00:22:55,832 --> 00:23:00,712 Tony era o irmão mais novo brilhante, o cientista. 363 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 E ele era um médico incrível 364 00:23:03,673 --> 00:23:06,968 que trabalhava para todos os tipos de pessoas no mundo inteiro. 365 00:23:08,345 --> 00:23:11,556 Danny era o poeta, o escritor, o encantador… 366 00:23:11,640 --> 00:23:13,475 JORNALISTA E AMIGA DO DANNY 367 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 …o garoto de ouro. 368 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 Danny era meu irmão mais velho. 369 00:23:19,147 --> 00:23:22,734 E isso provavelmente define o nosso relacionamento. 370 00:23:23,402 --> 00:23:26,696 O Danny vai ficar na ponta do pé, como sempre faz nas fotos de família 371 00:23:26,780 --> 00:23:27,823 ou em qualquer outra foto. 372 00:23:28,490 --> 00:23:31,201 Danny era o ímã da família. 373 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Danny, chegando para jantar na hora. 374 00:23:33,954 --> 00:23:36,248 As pessoas adoravam estar perto dele. 375 00:23:37,582 --> 00:23:39,918 Ele era o meu favorito, então tudo bem. 376 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 Ele nunca seguia o caminho tradicional, 377 00:23:47,092 --> 00:23:48,802 e eu o admirava por isso. 378 00:23:51,471 --> 00:23:53,432 O ESCRITOR 379 00:23:53,515 --> 00:23:55,392 Ele adorava escrever ficção. 380 00:23:55,892 --> 00:23:57,727 UM ROMANCE DE DANIEL CASOLARO 381 00:23:57,811 --> 00:23:59,438 Ele escreveu alguns livros. 382 00:24:00,147 --> 00:24:01,481 Ele escreveu poemas. 383 00:24:04,693 --> 00:24:07,362 Sabe, eu e o Danny não namoramos por muito tempo, 384 00:24:07,863 --> 00:24:10,532 mas continuamos sendo amigos íntimos. 385 00:24:10,615 --> 00:24:16,163 Eu passei mais tempo com o Danny do que com qualquer outro homem na vida. 386 00:24:17,873 --> 00:24:20,250 Ele me apresentava a pessoas novas. 387 00:24:20,333 --> 00:24:22,252 E não no sentido romântico da coisa. 388 00:24:22,335 --> 00:24:25,213 Por exemplo, quando você sai com o Danny Casolaro, 389 00:24:25,297 --> 00:24:28,091 vai ter conhecido todos no bar antes de ir embora. 390 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 Ele era impressionante. 391 00:24:30,135 --> 00:24:33,472 Ele era encantador, porque era gentil e atencioso. 392 00:24:34,473 --> 00:24:36,683 E, assim, ele fazia as pessoas falarem. 393 00:24:37,350 --> 00:24:40,520 Acho que é isso o que um bom repórter investigativo faz. 394 00:24:41,980 --> 00:24:44,983 Daqui a 20 anos, Dan, espero que você ainda esteja sentado aí. 395 00:24:49,696 --> 00:24:53,450 Fazia cerca de dez anos que Danny escrevia sobre a indústria de computadores. 396 00:24:54,284 --> 00:24:56,786 Era um tipo de trabalho padrão para ele. 397 00:24:59,581 --> 00:25:03,668 Mas, quando uma história de computador realmente interessante apareceu, 398 00:25:03,752 --> 00:25:08,423 ele estava em uma posição muito boa, porque tinha um conhecimento aprofundado. 399 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Então ele procurou o Bill Hamilton. 400 00:25:11,343 --> 00:25:13,428 WILLIAM A. HAMILTON PRESIDENTE 401 00:25:20,894 --> 00:25:21,894 Bill Hamilton. 402 00:25:23,438 --> 00:25:27,609 Isso iniciou um processo em que Bill e Danny conversavam todos os dias. 403 00:25:28,485 --> 00:25:30,070 Falei com o… 404 00:25:30,153 --> 00:25:33,949 Ele disse que, se a investigação se expandir, 405 00:25:34,866 --> 00:25:38,370 um grande número de pessoas no Congresso poderia perder seus empregos, 406 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 porque tem muita gente envolvida nesse negócio. 407 00:25:42,624 --> 00:25:48,505 Uma das coisas sobre Bill Hamilton é que ele trabalhava na NSA. 408 00:25:49,089 --> 00:25:50,757 Não é a CIA, 409 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 é a supersecreta NSA, a Agência de Segurança Nacional. 410 00:25:53,760 --> 00:25:55,011 O orçamento deles é secreto, 411 00:25:55,095 --> 00:25:58,640 a ordem presidencial que criou a agência em 1952 é secreta. 412 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 Nenhuma lei governa suas ações. 413 00:26:00,475 --> 00:26:03,937 E uma das coisas que realmente faziam o Danny seguir em frente 414 00:26:04,020 --> 00:26:06,147 era que o Bill sempre tinha novas pistas 415 00:26:06,231 --> 00:26:10,777 que obtinha do que ele costumava chamar de fontes confidenciais de inteligência. 416 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 É o Bill Hamilton. 417 00:26:18,201 --> 00:26:19,286 Sim. 418 00:26:19,369 --> 00:26:21,705 Alguma novidade do seu informante? 419 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Falei a você sobre espionar cidadãos uns dos outros… 420 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 Sim. 421 00:26:26,042 --> 00:26:28,420 Nós precisamos descobrir mais coisas sobre isso, 422 00:26:28,503 --> 00:26:29,503 mas… 423 00:26:29,921 --> 00:26:32,716 nós devemos ser muito cautelosos com a abordagem que vamos usar. 424 00:26:32,799 --> 00:26:33,967 - Sim. - Está bem. 425 00:26:36,511 --> 00:26:41,850 Cada pedra que você vai retirar do caminho vai ter larvas embaixo, aqui nesse caso. 426 00:26:43,226 --> 00:26:44,811 MICHAEL J. RICONOSCIUTO, VULGO RICO 427 00:26:46,187 --> 00:26:49,190 Então, enquanto o Danny estava falando com o Bill Hamilton… 428 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 A CASA BRANCA WASHINGTON 429 00:26:50,525 --> 00:26:54,571 …ele começa a investigar pessoas poderosas ligadas ao governo Reagan 430 00:26:54,654 --> 00:26:58,533 e percebe que existe algo muito maior acontecendo do que uma disputa contratual 431 00:26:58,617 --> 00:27:00,368 sobre o software PROMIS. 432 00:27:00,452 --> 00:27:02,579 As informações que começaram a chegar… 433 00:27:02,662 --> 00:27:04,456 ADVOGADO EXTERNO DA INSLAW 434 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 …insinuavam que o verdadeiro motivo do roubo do software da INSLAW 435 00:27:09,044 --> 00:27:12,672 era beneficiar os amigos do governo. 436 00:27:13,590 --> 00:27:16,551 O amigo, nesse caso, era o Dr. Earl Brian. 437 00:27:17,135 --> 00:27:21,514 Earl Brian estava no gabinete de Reagan quando ele era governador da Califórnia. 438 00:27:21,598 --> 00:27:25,101 Depois disso, ele se manteve próximo ao governo Reagan. 439 00:27:26,144 --> 00:27:30,398 E ele é dono de empresas que prestam serviços para agências do governo, 440 00:27:30,482 --> 00:27:35,487 como o Departamento de Defesa, o Departamento de Justiça e a CIA. 441 00:27:36,488 --> 00:27:40,742 Brian agora é diretor de uma empresa de informática que concorria com a INSLAW. 442 00:27:41,284 --> 00:27:44,996 Hamilton disse que Dominic Laiti, o homem que dirige a empresa de Brian, 443 00:27:45,080 --> 00:27:46,706 fez uma proposta para comprar a INSLAW. 444 00:27:46,790 --> 00:27:49,167 - Se lembra dessa conversa? - É claro que não. 445 00:27:50,794 --> 00:27:55,924 O Danny começa a descobrir muitas ligações entre o PROMIS e Earl Brian. 446 00:27:56,007 --> 00:27:59,010 Earl Brian disse que nunca tinha ouvido falar do software PROMIS 447 00:27:59,094 --> 00:28:03,139 antes de ler as notícias do processo da INSLAW com o Departamento de Justiça. 448 00:28:05,100 --> 00:28:06,643 A pergunta que não quer calar é: 449 00:28:06,726 --> 00:28:10,355 o governo tem dinheiro para pagar tudo o que ele deve ao Bill Hamilton. 450 00:28:10,438 --> 00:28:12,816 Oito milhões de dólares? Então é só pagar. 451 00:28:12,899 --> 00:28:14,818 Mas, sabe, eles não pagaram. 452 00:28:15,735 --> 00:28:18,697 Eles estão enrolando, estão claramente encobrindo alguma coisa. 453 00:28:19,656 --> 00:28:22,200 O que será que é isso? O que eles estão encobrindo? 454 00:28:22,283 --> 00:28:25,578 Os oficiais do Departamento de Justiça negaram que houve uma conspiração. 455 00:28:29,999 --> 00:28:31,504 VOZ DE BILL HAMILTON E (NOME CENSURADO) 456 00:28:31,584 --> 00:28:33,628 - Oi, Bill. - Oi… Como vai você? 457 00:28:33,712 --> 00:28:34,629 Nada mal. 458 00:28:34,713 --> 00:28:36,172 Queria dizer a você… 459 00:28:37,006 --> 00:28:43,138 Danny conseguiu impressões de computador mostrando transferências de Londres, 460 00:28:43,847 --> 00:28:45,348 através do Banco Mundial, 461 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 para contas no exterior em nome de Earl Brian 462 00:28:49,853 --> 00:28:53,565 e para funcionários anônimos do Departamento de Justiça. 463 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 Ah, merda. Beleza. 464 00:28:55,275 --> 00:28:56,275 Pois é. 465 00:28:57,777 --> 00:29:02,782 Nesse momento, o Danny percebe que a história é gigantesca. 466 00:29:03,700 --> 00:29:06,786 Muito maior do que apenas uma reportagem ou uma série de reportagens, 467 00:29:06,870 --> 00:29:09,748 e que aquilo poderia ser o próximo grande projeto de livro dele. 468 00:29:15,003 --> 00:29:19,299 Você se lembra da última vez em que viu o Danny? 469 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Nós vamos achar vocês! 470 00:29:21,968 --> 00:29:22,886 Sim. 471 00:29:22,969 --> 00:29:24,971 Nós vamos achar vocês! 472 00:29:27,807 --> 00:29:29,893 Nós vamos achar todos vocês! 473 00:29:30,810 --> 00:29:32,687 Foi no dia 20 de julho. 474 00:29:33,354 --> 00:29:35,190 Três semanas antes de ele morrer. 475 00:29:35,940 --> 00:29:37,942 Eu estou aqui. Fazendo um filminho. 476 00:29:39,986 --> 00:29:44,032 E foi para comemorar o aniversário de três anos do meu filho. 477 00:29:44,574 --> 00:29:45,742 Feliz aniversário! 478 00:29:47,786 --> 00:29:51,331 E toda a família estava aqui. 479 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Está bem, Tony, beleza. 480 00:29:53,124 --> 00:29:54,459 Não, está tudo bem… 481 00:29:55,168 --> 00:29:57,754 E o Danny chegou. 482 00:29:59,964 --> 00:30:01,549 Ele estava um pouquinho atrasado. 483 00:30:01,633 --> 00:30:02,467 Danny! 484 00:30:02,550 --> 00:30:04,219 O que era basicamente o padrão para ele. 485 00:30:04,302 --> 00:30:06,262 Danny, olha isso. Ai, não! 486 00:30:07,263 --> 00:30:08,890 E ele ficou até tarde, na verdade. 487 00:30:08,973 --> 00:30:10,350 Isso é bom! 488 00:30:11,059 --> 00:30:13,603 Parabéns pra você… 489 00:30:13,686 --> 00:30:18,233 - Todo mundo! - Parabéns, querido… 490 00:30:22,612 --> 00:30:25,406 - Espere um pouco. Faça um pedido, certo? - Faça um pedido. 491 00:30:30,411 --> 00:30:33,122 E eu lembro que, 492 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 no fim da noite, 493 00:30:37,043 --> 00:30:38,795 eu e o Danny ficamos na nossa cozinha 494 00:30:38,878 --> 00:30:41,840 e conversamos por muito tempo sobre o que estava acontecendo. 495 00:30:46,553 --> 00:30:51,558 Ele não me deu muitos detalhes, exceto que… 496 00:30:51,641 --> 00:30:53,104 ARMAS PARA O IRAQUE MÍSSEIS PARA O IRÃ 497 00:30:53,184 --> 00:30:58,273 …era uma conspiração gigantesca e perturbadora. 498 00:30:58,356 --> 00:30:59,732 CONHEÇA SEUS INIMIGOS 499 00:30:59,816 --> 00:31:04,112 E, nesse mundo que ele estava analisando, 500 00:31:05,196 --> 00:31:07,240 algumas pessoas apareciam de forma repetida. 501 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 Não sei por que Martinsburg… 502 00:31:13,288 --> 00:31:14,581 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 503 00:31:14,664 --> 00:31:19,127 …mas parece que o Danny ia se encontrar com uma fonte na Virgínia Ocidental. 504 00:31:19,210 --> 00:31:23,214 Não posso dizer com quem ia se encontrar. Eu simplesmente não sei a resposta. 505 00:31:23,298 --> 00:31:24,966 AGENTE DO SS VIRGÍNIA OCIDENTAL 506 00:31:25,049 --> 00:31:26,384 TELEFONEMA - SEJA DISCRETO 507 00:31:26,467 --> 00:31:31,180 O Danny me disse que estava recebendo telefonemas estranhos e algumas ameaças, 508 00:31:31,264 --> 00:31:33,349 e foi nesse momento que ele me disse: 509 00:31:34,267 --> 00:31:37,979 "A propósito, se acontecer algum acidente, não terá sido um acidente." 510 00:31:40,315 --> 00:31:41,649 E você ficou preocupado? 511 00:31:43,234 --> 00:31:45,028 Quer saber? Acho que… 512 00:31:45,570 --> 00:31:48,948 não fiquei preocupado, não. Acho que essa é uma palavra muito forte. 513 00:31:49,866 --> 00:31:52,577 Eu sempre pensei nele como sendo alguém 514 00:31:52,660 --> 00:31:55,121 que saberia lidar com qualquer coisa que acontecesse. 515 00:31:55,204 --> 00:31:59,459 Então simplesmente presumi que ele daria conta do recado. 516 00:32:33,952 --> 00:32:40,458 MARTINSBURG, VIRGÍNIA OCIDENTAL 10 DE AGOSTO DE 1991 517 00:32:40,541 --> 00:32:42,210 Dois-quarenta. 518 00:32:43,461 --> 00:32:45,880 Foi recebido às 12h21. 519 00:32:46,839 --> 00:32:48,132 Está bem, aguarde. 520 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 Na verdade, eu estava voltando de um chamado… 521 00:32:51,010 --> 00:32:52,887 EX-PARAMÉDICO DE MARTINSBURG 522 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 …perto do Martinsburg Mall. 523 00:32:54,389 --> 00:32:57,308 E eu me lembro de ter ouvido o chamado 524 00:32:57,392 --> 00:33:01,521 de uma ocorrência desconhecida no hotel Sheraton. 525 00:33:02,146 --> 00:33:03,815 A polícia já estava no local. 526 00:33:06,985 --> 00:33:08,027 Nós entramos lá, 527 00:33:08,611 --> 00:33:13,533 e já tinha uns quatro ou cinco policiais dentro daquele quarto. 528 00:33:17,370 --> 00:33:20,081 E um dos investigadores disse: 529 00:33:20,164 --> 00:33:22,709 "No banheiro, tem um cadáver. 530 00:33:23,876 --> 00:33:26,337 Mas é apenas um suicídio simples." 531 00:33:27,922 --> 00:33:31,634 Eles também me disseram que o homem tinha deixado um bilhete de suicídio 532 00:33:32,593 --> 00:33:34,262 em um bloco de papel. 533 00:33:35,972 --> 00:33:37,306 Era um bilhete curto. 534 00:33:37,390 --> 00:33:39,392 O texto mencionava o filho dele. 535 00:33:40,059 --> 00:33:42,603 AOS MEUS ENTES QUERIDOS, ME PERDOEM, ESPECIALMENTE O MEU FILHO 536 00:33:42,687 --> 00:33:44,897 Dizia que ele estava arrependido do que tinha feito. 537 00:33:44,981 --> 00:33:46,901 E COMPREENDAM, POR FAVOR, DEUS ME DEIXARÁ ENTRAR. 538 00:33:47,275 --> 00:33:48,317 E era só isso. 539 00:33:49,027 --> 00:33:51,821 Com isso em mente, eu entro no banheiro. 540 00:33:52,405 --> 00:33:53,865 Eu vejo o cavalheiro 541 00:33:54,949 --> 00:33:58,411 em uma banheira cheia de água ensanguentada. 542 00:33:59,037 --> 00:34:00,747 Água ensanguentada bem escura. 543 00:34:02,498 --> 00:34:07,670 Ele basicamente sangrou muito pelos cortes nos pulsos. 544 00:34:09,464 --> 00:34:12,258 E também, na frente da banheira, 545 00:34:13,384 --> 00:34:15,803 tinha algumas manchas de sangue na parede. 546 00:34:17,096 --> 00:34:19,515 Isso não é normal, e então eu pensei: "Bem… 547 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 O que você acha que ele fez? 548 00:34:22,435 --> 00:34:25,688 Será que ele levantou as mãos e esguichou sangue na parede?" 549 00:34:27,023 --> 00:34:29,942 Então nós começamos a examinar o corpo, 550 00:34:30,026 --> 00:34:32,779 e eu me lembro de tirar os braços dele de dentro da banheira. 551 00:34:35,114 --> 00:34:38,117 E, mesmo naquela época, tinha muitos sinais de alerta. 552 00:34:38,785 --> 00:34:43,372 Mas, àquela altura, o consenso do departamento de polícia era 553 00:34:43,956 --> 00:34:47,877 que se tratava simplesmente de um fracassado qualquer, 554 00:34:48,544 --> 00:34:50,797 que passou pela cidade de Martinsburg 555 00:34:51,881 --> 00:34:54,175 e simplesmente decidiu se matar ali. 556 00:34:55,051 --> 00:34:58,888 E, sabe, eu não tinha ideia de quem ele era. 557 00:35:05,770 --> 00:35:08,147 C-A-S-O-L-A-R-O. 558 00:35:08,231 --> 00:35:09,232 FITA DE NOTIFICAÇÃO 559 00:35:09,315 --> 00:35:11,651 RÁDIO DA POLÍCIA DE MARTINSBURG 10 DE AGOSTO DE 1991 560 00:35:11,734 --> 00:35:13,236 O caso de suicídio? 561 00:35:13,319 --> 00:35:14,487 Certo… 562 00:35:16,572 --> 00:35:17,657 Homem branco. 563 00:35:18,282 --> 00:35:20,952 Data de nascimento: 16 de junho de 1947. 564 00:35:21,035 --> 00:35:22,035 Está certo. 565 00:35:26,457 --> 00:35:28,543 Eu estava no hospital, visitando meus pacientes, 566 00:35:29,919 --> 00:35:32,588 e recebi um telefonema. 567 00:35:32,672 --> 00:35:35,675 "Dr. Casolaro, linha cinco-seis." 568 00:35:36,968 --> 00:35:43,182 Atendi o telefone, e era a polícia de Martinsburg. 569 00:35:43,266 --> 00:35:49,021 E eles me notificaram de que encontraram o meu irmão Danny morto. 570 00:35:51,649 --> 00:35:52,987 De forma resumida, o que aconteceu 571 00:35:53,067 --> 00:35:54,610 é que encontramos um homem 572 00:35:55,319 --> 00:35:58,114 em uma banheira cheia de água, com os pulsos cortados. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Está bem. 574 00:35:59,115 --> 00:36:00,199 E, bem… 575 00:36:00,908 --> 00:36:03,161 com toda a certeza foi suicídio. 576 00:36:03,244 --> 00:36:04,287 Entendido. 577 00:36:04,370 --> 00:36:05,997 Espere aí. Suicídio? 578 00:36:06,789 --> 00:36:11,127 Eu fiquei um pouco desconcertado, porque ele tinha acabado de me dizer: 579 00:36:11,210 --> 00:36:13,754 "Se acontecer algum acidente, não acredite." 580 00:36:14,255 --> 00:36:17,758 Eu começo a fazer perguntas, e eles dizem: "Não, nós achamos que foi…" 581 00:36:17,842 --> 00:36:20,553 Eu disse: "Espere aí. Como podem saber que foi suicídio?" 582 00:36:20,636 --> 00:36:24,223 "Bem, isso foi o que… Foi o que o médico-legista disse." 583 00:36:24,307 --> 00:36:25,812 RÁDIO DA POLÍCIA DE MARTINSBURG 10 DE AGOSTO DE 1991 584 00:36:25,892 --> 00:36:30,021 Só para informar que nosso médico-legista declarou isso como suicídio. 585 00:36:30,104 --> 00:36:31,104 Está bem. 586 00:36:32,106 --> 00:36:34,358 Sabe, nós examinamos a cena 587 00:36:34,442 --> 00:36:35,442 e, bem… 588 00:36:36,068 --> 00:36:38,487 não encontramos nenhum sinal de armação. 589 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Eu perguntei: "Já fizeram a autópsia?" 590 00:36:42,950 --> 00:36:46,245 "Não. Não sabemos se isso vai ser necessário." 591 00:36:46,329 --> 00:36:49,332 E então me disseram que o corpo já tinha sido embalsamado. 592 00:36:52,543 --> 00:36:58,049 Então… Isso torna mais difícil fazer uma autópsia completa. 593 00:37:00,343 --> 00:37:04,055 E qual foi o motivo para ele ter sido embalsamado? 594 00:37:05,306 --> 00:37:06,933 Ninguém nunca me respondeu isso. 595 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Nós nunca descobrimos quem autorizou. 596 00:37:11,395 --> 00:37:14,857 E já tinha sido feito, sabe, não tinha como mudar. 597 00:37:14,941 --> 00:37:17,485 Mas isso simplesmente não parecia certo. 598 00:37:19,487 --> 00:37:22,114 Agora, na minha cabeça, estou pensando: 599 00:37:22,907 --> 00:37:25,368 "Que merda, eles o mataram." 600 00:37:37,880 --> 00:37:40,800 Eu lembro que estava lendo o jornal na minha casa… 601 00:37:40,883 --> 00:37:43,052 REPÓRTER DO CASO INSLAW ENCONTRADO MORTO 602 00:37:43,135 --> 00:37:46,889 …e vi: "Repórter investigativo encontrado morto em hotel de Martinsburg." 603 00:37:49,475 --> 00:37:52,395 Meu Deus! Esse foi o cara que atendemos. 604 00:37:53,521 --> 00:37:57,858 Então, eu voltei e conversei com o meu tenente na época, 605 00:37:57,942 --> 00:38:00,945 contei o que tinha acontecido e o que eu tinha visto. 606 00:38:03,948 --> 00:38:08,202 Esta noite, novos detalhes sobre o que os paramédicos viram. 607 00:38:09,036 --> 00:38:13,874 Don Shirley, paramédico experiente de Martinsburg, estava no local. 608 00:38:15,293 --> 00:38:19,005 Alguma coisa nesse caso pareceu suspeita para o senhor? 609 00:38:19,088 --> 00:38:20,798 Em meus seis anos trabalhando nesta área, 610 00:38:20,881 --> 00:38:24,927 nunca vi ninguém cortar o próprio pulso tantas vezes. 611 00:38:25,428 --> 00:38:27,513 Foram quantos cortes nos pulsos dele? 612 00:38:28,514 --> 00:38:32,351 Bem, o braço esquerdo parecia ter oito cortes, 613 00:38:32,435 --> 00:38:35,479 e o braço direito parecia ter quatro cortes. 614 00:38:44,405 --> 00:38:48,075 Não parecia que ele poderia ter feito isso fisicamente. 615 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 Os cortes eram muito profundos. 616 00:38:54,665 --> 00:38:58,252 Profundos a ponto de os tendões terem sido cortados. 617 00:39:00,087 --> 00:39:04,175 Quando levantava o braço, o pulso basicamente balançava. 618 00:39:06,802 --> 00:39:10,056 Bem, eu sempre digo que não se pode ignorar os fatos. 619 00:39:10,723 --> 00:39:13,225 Com os tendões cortados, você não pode segurar nada. 620 00:39:13,309 --> 00:39:14,602 São fatos simples. 621 00:39:18,105 --> 00:39:23,819 E eu tive a sensação, na época, de que aquilo poderia ser um homicídio. 622 00:39:25,529 --> 00:39:27,114 ESCRITOR MORRE AO INVESTIGAR ESCÂNDALO 623 00:39:27,198 --> 00:39:28,532 Nos dias após a morte dele, 624 00:39:28,616 --> 00:39:31,702 todos nós queríamos descobrir o que foi que aconteceu com ele. 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,499 HOMEM INVESTIGANDO CASO DE SOFTWARE ENCONTRADO MORTO 626 00:39:33,579 --> 00:39:36,332 Na maioria, estávamos convencidos de que ele tinha morrido 627 00:39:36,415 --> 00:39:38,501 por ter investigado a história. 628 00:39:39,168 --> 00:39:40,378 Tony, você está bem? 629 00:39:41,337 --> 00:39:42,171 Sim. 630 00:39:42,254 --> 00:39:46,926 Deve ter sido muito difícil para o Tony. Ele tinha acabado de perder o irmão. 631 00:39:48,803 --> 00:39:54,725 E vários repórteres simplesmente começaram a contatá-lo. 632 00:39:57,937 --> 00:40:00,689 Bem, eu não sabia que poderia dizer não 633 00:40:00,773 --> 00:40:05,152 para os repórteres que telefonam e perguntam se podem falar com você. 634 00:40:07,154 --> 00:40:11,492 E eu não tinha um roteiro nem ninguém para me dizer o que falar. 635 00:40:13,911 --> 00:40:16,247 Então, eu meio que fiquei na frente deles 636 00:40:16,330 --> 00:40:18,999 e contei a eles o que eu sabia. 637 00:40:19,834 --> 00:40:22,211 Eu me lembro do Danny nos dizendo: 638 00:40:22,294 --> 00:40:23,424 "Se eu sofrer algum acidente…" 639 00:40:23,504 --> 00:40:24,380 "Se acontecer um acidente…" 640 00:40:24,463 --> 00:40:25,760 "Se um acidente acontecer comigo…" 641 00:40:25,840 --> 00:40:28,676 "Não acredite." 642 00:40:29,510 --> 00:40:32,138 O Dr. Anthony Casolaro disse aos repórteres 643 00:40:32,221 --> 00:40:35,641 que havia várias perguntas sem resposta sobre a morte do irmão. 644 00:40:35,724 --> 00:40:39,061 Será que o repórter Danny Casolaro foi morto por causa do que sabia? 645 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 Mais informações hoje à noite. 646 00:40:40,896 --> 00:40:44,984 Foi por causa do irmão dele que tudo isso começou a ser discutido. 647 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 Novas informações sobre a pesquisa de Danny Casolaro. 648 00:40:48,112 --> 00:40:50,823 Ele tinha uma pasta marrom grande 649 00:40:50,906 --> 00:40:55,911 e começou a colocar todas as informações sobre a INSLAW nessa pasta. 650 00:40:56,871 --> 00:41:02,084 Quando o quarto de hotel foi revistado após a morte dele, a pasta tinha sumido. 651 00:41:02,168 --> 00:41:05,087 Agora soubemos que, após a morte de Danny Casolaro, 652 00:41:05,171 --> 00:41:09,258 a pasta e os principais documentos do livro dele desapareceram. 653 00:41:09,341 --> 00:41:11,886 Sumiram os arquivos e as anotações que Casolaro guardava 654 00:41:11,969 --> 00:41:15,848 sobre a história potencialmente explosiva que ele estava investigando. 655 00:41:15,931 --> 00:41:18,142 Quando ele foi encontrado no quarto de hotel no sábado, 656 00:41:18,225 --> 00:41:22,730 as autoridades disseram que não havia papéis no quarto ou no carro dele. 657 00:41:23,397 --> 00:41:26,442 Se ponham no nosso lugar. Não sabíamos o que aconteceu, quem se envolveu. 658 00:41:26,525 --> 00:41:28,906 Tudo o que sabemos é que levou dois dias para nos encontrarem, 659 00:41:28,986 --> 00:41:30,738 e ele já tinha sido embalsamado, 660 00:41:30,821 --> 00:41:34,241 o que nos deixou meio desconfiados em relação ao processo em si. 661 00:41:34,325 --> 00:41:36,118 FAMÍLIA DE ESCRITOR MORTO TEM SUSPEITAS 662 00:41:36,202 --> 00:41:38,287 Quero dizer, sempre que um repórter morre 663 00:41:38,370 --> 00:41:42,500 na investigação de uma história perigosa, isso é uma ameaça a todos os repórteres. 664 00:41:42,583 --> 00:41:45,920 Acho que é responsabilidade da imprensa de Washington D.C. 665 00:41:46,003 --> 00:41:48,756 e do país todo descobrir o que aconteceu com esse repórter. 666 00:41:49,340 --> 00:41:52,885 Sabe, com os programas na TV, as agências de notícias e tudo mais, 667 00:41:52,968 --> 00:41:55,262 a CNN e o Headline News, 668 00:41:55,346 --> 00:41:58,766 a Fox, o Channel Seven, o Channel Nine, 669 00:41:58,849 --> 00:42:01,185 todas as agências em Washington, D.C. 670 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 Aí é que as coisas começaram a esquentar. 671 00:42:03,938 --> 00:42:06,774 Será que um repórter foi assassinado por investigar o governo? 672 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Há fortes indícios de assassinato. 673 00:42:09,068 --> 00:42:11,904 O Danny me disse, em sua última semana de vida, 674 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 que tinha a maioria das provas necessárias 675 00:42:14,281 --> 00:42:16,784 e que tinha mais uma reunião na Virgínia Ocidental. 676 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 O ex-procurador-geral e advogado da INSLAW Elliot Richardson 677 00:42:19,828 --> 00:42:23,290 diz que as possibilidades lembram suspense de espionagem. 678 00:42:23,374 --> 00:42:29,004 Não pude evitar a conclusão imediata de que isso não poderia ter sido suicídio. 679 00:42:29,088 --> 00:42:32,007 O Casolaro estava investigando o caso da INSLAW. 680 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 - Agora, a INSLAW se trata… - E lá vamos nós. 681 00:42:34,093 --> 00:42:35,719 Eu acho que o cara cometeu suicídio. 682 00:42:35,803 --> 00:42:38,722 Como se mata um cara com… Como se faz isso? Segura o braço e… 683 00:42:38,806 --> 00:42:40,391 Eu acho que vale a pena investigar. 684 00:42:40,474 --> 00:42:43,269 O fato de ele ter cortado um pulso oito vezes? 685 00:42:43,352 --> 00:42:44,645 É impossível. 686 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 Você acha que a morte dele é suspeita? 687 00:42:47,398 --> 00:42:52,528 Sim, não acho muito persuasivo que tenha sido suicídio. 688 00:42:52,611 --> 00:42:54,697 Ele foi morto devido ao trabalho dele. 689 00:42:58,867 --> 00:43:01,745 Você lembra quando conheceu Bill Hamilton? 690 00:43:03,914 --> 00:43:05,958 Acho que nós… Teve uma entrevista. 691 00:43:06,041 --> 00:43:09,753 Acredito que eu e ele estávamos em uma entrevista em algum programa. 692 00:43:11,797 --> 00:43:16,719 Nós temos falado sobre a morte misteriosa de Danny Casolaro. 693 00:43:18,470 --> 00:43:22,224 Era meu amigo e irmão do Dr. Tony Casolaro. 694 00:43:23,475 --> 00:43:26,854 Quem se juntará a nós agora é William Hamilton, dono da INSLAW. 695 00:43:27,605 --> 00:43:29,982 Ele suspeita que o Departamento de Justiça 696 00:43:30,065 --> 00:43:32,943 conspirou para levar a empresa dele à falência 697 00:43:33,027 --> 00:43:34,903 e roubar o software dele. 698 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Isso mesmo. 699 00:43:36,488 --> 00:43:38,699 Isso me faz perguntar por que ele foi roubado, 700 00:43:38,782 --> 00:43:41,076 quem foi pago e por que foi pago. 701 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Danny Casolaro estava tentando descobrir. 702 00:43:45,664 --> 00:43:48,876 Sabe, foi uma grande tragédia para o Bill. 703 00:43:50,169 --> 00:43:53,547 Eu nunca lidei de forma direta com o Danny Casolaro, mas o Bill, sim. 704 00:43:54,548 --> 00:43:58,010 E eu me lembro de o Bill ter ficado muito triste com isso. 705 00:43:59,011 --> 00:44:01,305 - E você o conheceu muito bem. - Conheci. 706 00:44:01,388 --> 00:44:03,932 Eu conversei com ele quase todos os dias durante um ano. 707 00:44:05,225 --> 00:44:08,771 E, nos últimos três meses da vida dele, 708 00:44:08,854 --> 00:44:12,232 ele finalmente começou a fazer grandes avanços, 709 00:44:13,233 --> 00:44:14,860 a fazer as pessoas falarem. 710 00:44:16,320 --> 00:44:21,450 Pelo que sei, o Danny tinha algum tipo de pista na Virgínia Ocidental 711 00:44:21,533 --> 00:44:24,787 e ele disse ao Bill que achava que aquilo seria algo importante. 712 00:44:26,789 --> 00:44:29,917 E a próxima coisa que nós soubemos foi que ele estava morto. 713 00:44:30,000 --> 00:44:32,211 Tony, o que você acha que realmente aconteceu? 714 00:44:32,795 --> 00:44:36,340 Bem, o Danny disse que as pessoas com quem ele estava lidando 715 00:44:36,423 --> 00:44:40,344 eram totalmente capazes de fazer qualquer coisa no mundo 716 00:44:40,427 --> 00:44:42,513 para garantir que ele não fosse atrás disso. 717 00:44:44,973 --> 00:44:46,225 Acho que é isso mesmo, 718 00:44:46,308 --> 00:44:49,603 e algumas das pessoas da comunidade de inteligência 719 00:44:49,687 --> 00:44:52,356 com quem eu converso de forma regular 720 00:44:52,439 --> 00:44:56,068 disseram ao Danny que algumas das perguntas específicas que ele fazia 721 00:44:56,568 --> 00:44:58,153 poderiam acabar levando-o à morte. 722 00:44:58,737 --> 00:45:03,075 Bill, quem nesse caso seria tão feio, tão mau, tão perverso? 723 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 Nos leve a esse mundo. 724 00:45:09,123 --> 00:45:11,709 DURANTE OS DEZ ANOS DE PESQUISA, OS DOCUMENTARISTAS OBTIVERAM 725 00:45:11,792 --> 00:45:14,837 CENTENAS DE HORAS DE FITAS DE ÁUDIO COM MUITAS DAS FONTES DE DANNY. 726 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 Acredito que achei coisas. 727 00:45:16,296 --> 00:45:18,173 VOZ DE BILL HAMILTON E (NOME CENSURADO) 728 00:45:18,257 --> 00:45:23,011 Há uma semana, recebemos um telefonema de um homem que trabalha com software 729 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 no oeste do estado de Washington, feito de um telefone público. 730 00:45:26,390 --> 00:45:27,349 Sim. 731 00:45:27,433 --> 00:45:28,433 E, bem… 732 00:45:29,351 --> 00:45:31,311 ele sabe muito sobre o PROMIS. 733 00:45:33,647 --> 00:45:34,773 Eu conheço o nome dele? 734 00:45:35,357 --> 00:45:36,275 Conhece. 735 00:45:36,358 --> 00:45:38,193 Michael Riconosciuto. 736 00:45:39,862 --> 00:45:41,739 Ele disse, em dado momento: 737 00:45:41,822 --> 00:45:43,866 "Eu tenho o código-fonte do PROMIS." 738 00:45:44,533 --> 00:45:45,909 - É Michael, certo? - Certo. 739 00:45:48,954 --> 00:45:51,415 O Michael é uma pessoa extremamente inteligente. 740 00:45:51,498 --> 00:45:52,624 É, sim. 741 00:45:54,752 --> 00:45:57,004 Ele é um dos melhores nesse segmento. 742 00:45:58,338 --> 00:46:01,967 Por exemplo, se você fala com ele sobre software ou coisas assim… 743 00:46:02,718 --> 00:46:06,346 Ele consegue compreender tudo de um jeito impressionante. 744 00:46:08,265 --> 00:46:12,144 O cara que era da NSA disse: "Não sei como você ouviu esse nome, 745 00:46:12,227 --> 00:46:14,980 mas pode acabar sendo morto só de saber esse nome." 746 00:46:15,814 --> 00:46:17,357 Isso é bem possível. 747 00:46:18,025 --> 00:46:19,109 Minha nossa… 748 00:46:25,532 --> 00:46:29,328 Christian, aqui é o Michael Riconosciuto, estou retornando o seu telefonema. 749 00:46:32,039 --> 00:46:33,707 Tente me ligar de novo, obrigado. 750 00:47:34,351 --> 00:47:39,314 Legendas: Gabriel Ponomarenko 66434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.