Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,800
You'll stay in this room until
you've sorted out your differences.
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,440
But Uncle Frank!
Get on with it!
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,040
(WOMAN LAUGHS)
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,920
MAN: How about love?
WOMAN: Love? OK.
5
00:00:25,920 --> 00:00:29,400
"The course of true love
never did run smooth."
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,880
That's good.
7
00:00:30,880 --> 00:00:34,000
"Better to have loved and lost
than never have loved at all."
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,480
Oh, very good.
9
00:00:35,480 --> 00:00:37,280
OK. Um...
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,160
"All's fair in love and war."
11
00:00:39,160 --> 00:00:42,080
That's not Shakespeare.
Yes, it is.
12
00:00:42,080 --> 00:00:43,760
No, it's not. From what play?
13
00:00:43,760 --> 00:00:47,360
I don't know. And since when
are we naming the play anyway?
14
00:00:47,360 --> 00:00:49,520
Well, I'll need confirmation.
15
00:00:49,520 --> 00:00:51,920
You're changing the rules. Not fair.
16
00:00:51,920 --> 00:00:53,120
(THUD!)
17
00:00:53,120 --> 00:00:54,640
Shit!
18
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
(SCREAMS)
19
00:01:14,840 --> 00:01:18,560
Lucky doctors don't need the same
fitness levels as paramedics.
20
00:01:18,560 --> 00:01:20,400
Fitness is a state of mind.
21
00:01:20,400 --> 00:01:22,120
I happen to have
a very healthy mind.
22
00:01:23,120 --> 00:01:25,440
And bacon-and-egg flavoured
arteriosclerosis
23
00:01:25,440 --> 00:01:27,320
clogging your veins.
24
00:01:27,320 --> 00:01:29,320
You're just jealous
of my superior metabolism.
25
00:01:29,320 --> 00:01:31,960
WOMAN: (OVER RADIO) Operations
to MRU. Do you copy?
26
00:01:33,000 --> 00:01:34,960
Medical Response Unit. Go ahead.
27
00:01:34,960 --> 00:01:38,680
We've got a single-vehicle MVA on
the Point Road in Mount Whittaker.
28
00:01:38,680 --> 00:01:40,160
Two casualties.
29
00:01:40,160 --> 00:01:42,920
Copy that, Operations.
30
00:01:42,920 --> 00:01:46,160
(SIREN WAILS)
31
00:01:53,560 --> 00:01:56,680
This not letting me drive -
it's a control freak thing, right?
32
00:01:56,680 --> 00:01:58,560
No, it's a self-preservation thing.
33
00:01:58,560 --> 00:02:00,360
Hey. What have we got?
34
00:02:00,360 --> 00:02:01,840
Two people trapped -
a husband and wife.
35
00:02:01,840 --> 00:02:03,920
She's got head injuries.
I can't rouse her at all.
36
00:02:03,920 --> 00:02:05,400
Husband?
37
00:02:05,400 --> 00:02:07,120
He's got superficial
cuts and grazes.
38
00:02:07,120 --> 00:02:09,520
Extremely tender around his ribs
and complaining of chest pain.
39
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
Alright. What's his name?
Garth Wilkinson.
40
00:02:11,000 --> 00:02:13,440
I've got him in a hard collar
and rescue's on the way.
41
00:02:13,440 --> 00:02:14,920
Thanks, Bree.
42
00:02:15,920 --> 00:02:20,360
Hey, Garth. My name's Jo.
I'm a paramedic.
43
00:02:20,360 --> 00:02:22,640
My wife...
We're onto it, mate.
44
00:02:22,640 --> 00:02:24,160
We'll look after her.
45
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
She hasn't said a word.
46
00:02:25,640 --> 00:02:29,280
She's pretty banged up. You both are.
47
00:02:29,280 --> 00:02:30,760
Just get us out of here.
48
00:02:30,760 --> 00:02:33,200
The rescue boys
are going to have to cut you out.
49
00:02:33,200 --> 00:02:35,720
But first, we need
to get you both stabilised.
50
00:02:35,720 --> 00:02:38,000
So I just need you
to sit tight for me, OK?
51
00:02:40,440 --> 00:02:42,920
Can everyone just cover their eyes?
52
00:02:50,840 --> 00:02:52,320
Hell of a honeymoon.
53
00:02:52,320 --> 00:02:55,320
Driver's name's Garth.
He's responsive. GCS 3.
54
00:02:55,320 --> 00:02:56,960
No neurological response.
55
00:02:56,960 --> 00:02:59,400
OK. Well, I'll take the husband.
56
00:02:59,400 --> 00:03:02,360
Garth, my name's Mike Vlasek.
I'm a doctor.
57
00:03:02,360 --> 00:03:04,800
My wife, Helen, she needs you.
58
00:03:04,800 --> 00:03:07,600
That's OK. My partner's
going to be taking care of her.
59
00:03:07,600 --> 00:03:10,280
Now tell me about the pain -
where does it hurt?
60
00:03:10,280 --> 00:03:11,760
When I breathe.
61
00:03:11,760 --> 00:03:15,400
Uh-huh. And on a scale of 1 to 10,
with 10 being the most severe pain?
62
00:03:15,400 --> 00:03:17,200
It's off the Richter.
63
00:03:17,200 --> 00:03:19,680
Scissors. You got any allergies
to any medications?
64
00:03:19,680 --> 00:03:21,160
No. No.
65
00:03:21,160 --> 00:03:23,480
BREE: Her BP's dropping
and resps are down.
66
00:03:23,480 --> 00:03:24,960
OK. Let me in there.
Sure.
67
00:03:24,960 --> 00:03:27,840
What do you need me to do?
Uh, just keep up the Hartmann's.
68
00:03:27,840 --> 00:03:29,960
There's not much else we can do
until she's out.
69
00:03:29,960 --> 00:03:32,000
You've definitely broken
a couple of ribs.
70
00:03:32,000 --> 00:03:34,080
Try and breathe
as normally as possible for me.
71
00:03:34,080 --> 00:03:37,200
I'll let All Saints know.
72
00:03:37,200 --> 00:03:40,080
MRU to All Saints. Do you copy?
73
00:03:40,080 --> 00:03:41,560
Yep. Jo, what have we got?
74
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
Two casualties, critical condition.
75
00:03:43,400 --> 00:03:45,080
We're waiting on Rescue
for extrication.
76
00:03:45,080 --> 00:03:47,320
OK. Let us know
as soon as you've got an ETA.
77
00:03:47,320 --> 00:03:48,480
Will do.
78
00:03:48,480 --> 00:03:50,440
You want me to check
stocks in Resus?
79
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
Yeah. It sounds like
we might need both beds.
80
00:03:52,760 --> 00:03:54,720
Adam, are you free?
81
00:03:54,720 --> 00:03:56,920
Yeah, sure.
82
00:03:56,920 --> 00:03:58,560
This is Liam
and his girlfriend, Jess.
83
00:03:58,560 --> 00:04:01,000
Liam is febrile and complaining
of stomach cramps and nausea.
84
00:04:01,000 --> 00:04:02,480
I feel like crap.
85
00:04:02,480 --> 00:04:05,360
Let's get you onto a bed and find out
what's going on. I'm Adam.
86
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
He vomited on the plane.
Started shaking with a fever.
87
00:04:07,800 --> 00:04:10,000
BART: Adam, here.
88
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
We got ya.
89
00:04:11,600 --> 00:04:14,080
Liam, are you with us, mate?
90
00:04:14,080 --> 00:04:16,000
Liam?
91
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
It's OK. You've just fainted.
92
00:04:18,800 --> 00:04:20,440
I'm sorry.
93
00:04:20,440 --> 00:04:22,800
Let's get you to that bed.
94
00:04:22,800 --> 00:04:26,560
You've been travelling.
Yeah. We're on our way home.
95
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
One more stopover before our last
connecting flight to Brisbane
96
00:04:29,080 --> 00:04:31,520
but I just got so worried
I caught a taxi straight here.
97
00:04:35,520 --> 00:04:37,880
Hello! Where are you going?
It's your patient.
98
00:04:37,880 --> 00:04:41,080
Can't Claire take it?
No. Claire can't.
99
00:04:41,080 --> 00:04:42,560
This is getting ridiculous, Amy.
100
00:04:42,560 --> 00:04:44,680
You can't pick and choose
the doctors you work with.
101
00:04:44,680 --> 00:04:46,160
OK. I'll go.
102
00:04:46,160 --> 00:04:47,640
What's going on with those two?
103
00:04:47,640 --> 00:04:49,960
Bart wrangled his way
out of working with her yesterday.
104
00:04:49,960 --> 00:04:52,600
I have no idea. Right now
I've got a bigger fish to fry.
105
00:04:52,600 --> 00:04:55,320
I've got two casualties coming in
and Frank is nowhere to be seen.
106
00:04:55,320 --> 00:04:57,440
He called and said
he was taking the day off.
107
00:04:57,440 --> 00:04:58,920
What? Is he sick?
108
00:04:58,920 --> 00:05:01,000
Didn't say he was. It's quite odd.
109
00:05:01,000 --> 00:05:03,720
He's never taken a day off
in his life.
110
00:05:03,720 --> 00:05:06,520
Today you'll be hearing
Camille Saint-Saens's 'The Swan'...
111
00:05:06,520 --> 00:05:08,120
(GATE CREAKS LOUDLY)
..from 'Carnival of the Animals'.
112
00:05:11,080 --> 00:05:12,560
(SMALL CREAK)
113
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
For her only performance
outside a concert hall,
114
00:05:17,880 --> 00:05:20,400
and before her national tour,
115
00:05:20,400 --> 00:05:22,960
ladies and gentlemen,
Miss Annalise Lang.
116
00:05:22,960 --> 00:05:25,200
(APPLAUSE)
Thank you.
117
00:05:55,320 --> 00:05:57,880
(SIREN WAILS)
118
00:06:00,800 --> 00:06:02,600
It's hard to tell without an X-ray
119
00:06:02,600 --> 00:06:04,800
but he's definitely showing signs
of an aortic tear.
120
00:06:04,800 --> 00:06:07,720
And we can't do anything about that
while he's still in the car, right?
121
00:06:07,720 --> 00:06:09,920
Right. So we've
just got to go easy on him.
122
00:06:09,920 --> 00:06:13,280
Keep him calm and still. If he gets
stressed, we're in a lot of trouble.
123
00:06:13,280 --> 00:06:15,280
You're worried about
increasing his cardiac load.
124
00:06:15,280 --> 00:06:17,840
Yeah. And if it is a tear
it could easily rupture.
125
00:06:17,840 --> 00:06:21,320
If that happens, he'll be leaving
in the back of a hearse.
126
00:06:21,320 --> 00:06:23,160
How's the wife?
No change.
127
00:06:23,160 --> 00:06:25,200
Last BP was 80 systolic.
128
00:06:25,200 --> 00:06:27,440
Time to stop bagging.
129
00:06:27,440 --> 00:06:31,800
No. Just...stay with it for now.
(SIREN WAILS)
130
00:06:35,640 --> 00:06:37,560
H-how much longer?
131
00:06:37,560 --> 00:06:39,040
Rescue are here now.
132
00:06:39,040 --> 00:06:42,280
We'll keep going with a few other
things for you while they get set up.
133
00:06:42,280 --> 00:06:45,040
How's Helen?
134
00:06:45,040 --> 00:06:47,000
We'll have you
both out of here real soon.
135
00:06:47,000 --> 00:06:48,920
You listen to me.
136
00:06:48,920 --> 00:06:52,440
If anything happens to Helen,
I don't wanna live.
137
00:06:52,440 --> 00:06:54,200
Understand?
138
00:06:57,160 --> 00:06:59,880
Would you like me to take bloods?
Thanks.
139
00:06:59,880 --> 00:07:03,680
I can do that if you prefer...
No, no. I'm OK to do it.
140
00:07:03,680 --> 00:07:06,840
Thanks. I just need to...
141
00:07:06,840 --> 00:07:09,160
Sorry. (CHUCKLES)
142
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Is everything alright here?
143
00:07:11,640 --> 00:07:14,000
Great.
Fine.
144
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Dandy.
145
00:07:17,400 --> 00:07:20,800
I need FBC, UEC, stool
and urine sample when possible.
146
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
Certainly, Doctor.
147
00:07:22,520 --> 00:07:24,440
And we need some fluids up.
148
00:07:24,440 --> 00:07:26,200
Thanks.
149
00:07:26,200 --> 00:07:29,760
He started off just with mild
stomach cramps, a bit of diarrhoea.
150
00:07:29,760 --> 00:07:32,160
And when was this?
A week before we left Europe.
151
00:07:32,160 --> 00:07:34,000
Did Liam see a doctor?
No.
152
00:07:34,000 --> 00:07:36,040
He thought it was something he ate.
153
00:07:36,040 --> 00:07:38,280
His fever didn't start
until we were on the plane.
154
00:07:38,280 --> 00:07:39,760
BP's a lot lower.
155
00:07:39,760 --> 00:07:41,840
Liam. Liam...
156
00:07:41,840 --> 00:07:43,320
Stay with us, mate.
157
00:07:43,320 --> 00:07:45,120
Watch his airway.
What's happening to him?
158
00:07:45,120 --> 00:07:47,760
Could be any number of things.
His symptoms are fairly general.
159
00:07:47,760 --> 00:07:49,600
Vomiting all week.
Could be a systemic infection.
160
00:07:49,600 --> 00:07:52,440
Could it be caused by drugs?
161
00:07:52,440 --> 00:07:54,920
Maybe. What kind of drugs?
Not what you think.
162
00:07:54,920 --> 00:07:57,040
Liam took part in a drug trial
for medical research.
163
00:07:57,040 --> 00:07:58,760
He volunteered?
Sort of.
164
00:07:58,760 --> 00:08:00,440
He was paid.
165
00:08:00,440 --> 00:08:02,400
Is it relevant?
Could be.
166
00:08:02,400 --> 00:08:04,760
What kind of trial? What was it for?
I don't know.
167
00:08:04,760 --> 00:08:06,440
Do you remember
the name of the company?
168
00:08:06,440 --> 00:08:09,320
Fausten. I've got the details.
The trials were in Paris.
169
00:08:09,320 --> 00:08:12,400
He might have been given a placebo,
so let's not jump to conclusions.
170
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
We'll get an urgent tox screen done.
Sure.
171
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
(FINISHES PLAYING)
(APPLAUSE)
172
00:08:37,840 --> 00:08:39,799
(DRAMATIC MUSIC)
173
00:08:40,840 --> 00:08:44,039
Annalise! Please, stand back!
174
00:08:44,039 --> 00:08:46,720
I'm a doctor. Does she have epilepsy?
No.
175
00:08:46,720 --> 00:08:48,600
Has she had
an episode like this before?
176
00:08:48,600 --> 00:08:49,720
No.
177
00:08:49,720 --> 00:08:51,680
Call an ambulance.
What are you doing?
178
00:08:51,680 --> 00:08:53,400
Call an ambulance, now!
179
00:08:56,440 --> 00:09:00,040
(SIREN WAILS)
180
00:09:04,200 --> 00:09:06,960
Resus.
181
00:09:06,960 --> 00:09:08,920
Frank?
Don't just stand there gawking.
182
00:09:08,920 --> 00:09:10,400
This is Annalise Lang.
183
00:09:10,400 --> 00:09:12,480
She's just had a seizure
lasting approximately a minute.
184
00:09:12,480 --> 00:09:15,280
There are no pre-existing conditions
or allergies that I know of.
185
00:09:15,280 --> 00:09:17,200
You can't have Resus.
We've got an MVA coming.
186
00:09:17,200 --> 00:09:18,960
How far out are they?
I don't know.
187
00:09:18,960 --> 00:09:20,680
Good. Then it's mine
until they get here.
188
00:09:20,680 --> 00:09:24,000
Annalise, you're in hospital.
(CHUCKLES) I can see that.
189
00:09:24,000 --> 00:09:26,960
Could I just get you to
wriggle across here for me, please?
190
00:09:26,960 --> 00:09:28,440
Mm-hm.
191
00:09:28,440 --> 00:09:30,720
I'll need FBCs, UECs
and coags as soon as you can.
192
00:09:30,720 --> 00:09:33,240
Yep.
And get a thyroid function test.
193
00:09:33,240 --> 00:09:34,720
Mm-hm.
194
00:09:34,720 --> 00:09:38,280
Now, Gerard tells me
you've never had a seizure before.
195
00:09:38,280 --> 00:09:39,760
No. Never.
196
00:09:39,760 --> 00:09:42,320
I'm just going to
pop this on your arm.
197
00:09:42,320 --> 00:09:45,280
You scared the hell out of me.
Thank God Frank was there.
198
00:09:45,280 --> 00:09:47,520
Thank you, Frank.
199
00:09:54,240 --> 00:09:57,400
Rescue are good to go when you are.
Good.
200
00:09:57,400 --> 00:09:59,440
Decreased air entry, left side.
201
00:09:59,440 --> 00:10:02,080
Pneumothorax.
I'll need a 14-gauge dwell cath.
202
00:10:02,080 --> 00:10:04,840
What's happening? I can't breathe!
203
00:10:04,840 --> 00:10:06,400
Garth, listen to me.
204
00:10:06,400 --> 00:10:09,840
You've got a pocket of air
that's building up around your lung.
205
00:10:09,840 --> 00:10:11,720
It's making it difficult
for you to breathe.
206
00:10:11,720 --> 00:10:13,760
(BREATHES RAPIDLY)
207
00:10:13,760 --> 00:10:16,160
I'm going to insert a needle
into your chest.
208
00:10:16,160 --> 00:10:19,080
It'll let some of the air out.
Now you'll feel a bit of pressure.
209
00:10:19,080 --> 00:10:22,400
But it'll make your breathing
a hell of a lot easier.
210
00:10:22,400 --> 00:10:24,040
OK?
211
00:10:25,520 --> 00:10:27,040
Here we go.
212
00:10:30,000 --> 00:10:32,960
Tell Rescue I need to put
a chest drain in before we move him.
213
00:10:32,960 --> 00:10:34,520
I'll do the local now.
214
00:10:34,520 --> 00:10:36,960
They can take the roof off
while it's taking effect.
215
00:10:36,960 --> 00:10:38,160
Gotcha.
216
00:10:38,160 --> 00:10:40,040
(MONITOR BEEPS RAPIDLY)
What's that?
217
00:10:40,040 --> 00:10:41,800
(MONITOR FLATLINES)
Turn it off.
218
00:10:41,800 --> 00:10:45,600
Is she alright? Helen?
Everything's under control.
219
00:10:45,600 --> 00:10:47,840
Stay nice and calm.
220
00:10:49,680 --> 00:10:51,360
I'll be straight back.
221
00:10:56,640 --> 00:10:58,360
I'll let the coroner
know what's happened
222
00:10:58,360 --> 00:10:59,840
and I'll come back and help you.
223
00:10:59,840 --> 00:11:02,480
No, you need to keep bagging her.
What?
224
00:11:02,480 --> 00:11:03,960
She's dead, Mike.
225
00:11:03,960 --> 00:11:06,840
What do you think's gonna happen
when he finds out? He'll freak.
226
00:11:06,840 --> 00:11:08,640
You're not suggesting
that we lie to him?
227
00:11:08,640 --> 00:11:11,560
Yes, I am.
228
00:11:11,560 --> 00:11:14,360
So go on.
Ah, no. I'm not doing it.
229
00:11:14,360 --> 00:11:17,400
What's happening? Is Helen OK?
230
00:11:17,400 --> 00:11:20,040
She's fine. We'll soon
have you both out of there.
231
00:11:20,040 --> 00:11:22,080
Guess I'm taking care
of the wife, then.
232
00:11:22,080 --> 00:11:24,760
Make sure you put her on a
spine board before you extricate her.
233
00:11:24,760 --> 00:11:26,680
He needs to think
we're doing it all right.
234
00:11:26,680 --> 00:11:28,480
He deserves to know the truth, Mike.
235
00:11:28,480 --> 00:11:31,320
You can't bag and transport a dead
woman as though she were alive.
236
00:11:31,320 --> 00:11:33,920
As long as you're working under
my instruction, you do what I say.
237
00:11:53,320 --> 00:11:58,600
OK. We're clear.
BP's 90/60 and he's tachycardic.
238
00:11:58,600 --> 00:12:02,680
Alright. We'll just get some Betadine
on there and let's do it.
239
00:12:02,680 --> 00:12:04,480
(GARTH BREATHES HEAVILY)
240
00:12:07,800 --> 00:12:10,080
Scalpel.
241
00:12:11,200 --> 00:12:14,600
You're going to feel a little
pressure, Garth, but no pain.
242
00:12:15,920 --> 00:12:18,320
Here we go.
243
00:12:18,320 --> 00:12:20,280
What do you do for a living?
244
00:12:20,280 --> 00:12:23,440
Helen and I are about to open
a wellness centre.
245
00:12:23,440 --> 00:12:24,680
Yeah?
Yeah.
246
00:12:24,680 --> 00:12:27,280
Homeopathy, acupuncture...
247
00:12:27,280 --> 00:12:29,080
Sounds great.
Yeah.
248
00:12:29,080 --> 00:12:31,560
It's been a big dream
for both of us.
249
00:12:32,760 --> 00:12:34,600
Hand me the catheter.
250
00:12:34,600 --> 00:12:38,040
When we get through
these scrapes and bumps,
251
00:12:38,040 --> 00:12:39,960
you should come in
for a free treatment.
252
00:12:39,960 --> 00:12:42,760
That's be nice.
253
00:12:42,760 --> 00:12:45,120
STEVE: You'll need to
let go of her hand now, mate.
254
00:12:45,120 --> 00:12:46,600
We've got her, OK?
255
00:12:46,600 --> 00:12:50,520
Hang in there, sweetheart.
I'll see you soon.
256
00:12:50,520 --> 00:12:52,760
Just drain tube.
257
00:12:52,760 --> 00:12:56,920
And stand by with silk thread
and a 3.0 needle.
258
00:12:56,920 --> 00:12:58,760
Yep.
259
00:13:05,480 --> 00:13:09,320
I can't believe we're doing this.
It's ridiculous and offensive.
260
00:13:09,320 --> 00:13:11,200
I couldn't agree more.
I don't like it either.
261
00:13:11,200 --> 00:13:13,520
Mike's got a good reason
for wanting it done this way.
262
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
It's not good enough in my opinion.
263
00:13:15,120 --> 00:13:16,680
He's trying to
keep that bloke alive.
264
00:13:16,680 --> 00:13:18,600
Say we managed to do that,
which is questionable,
265
00:13:18,600 --> 00:13:21,760
we've taken away Garth's last chance
to say goodbye to his wife.
266
00:13:21,760 --> 00:13:24,440
The best he can hope for now
is an open casket.
267
00:13:24,440 --> 00:13:26,880
I know it sucks, OK?
But it's not our call.
268
00:13:26,880 --> 00:13:28,680
Look, I better get travelling.
269
00:13:30,640 --> 00:13:33,840
Hey, Bree, could you put the siren on
until you're a few minutes away?
270
00:13:33,840 --> 00:13:35,720
Husband's probably
going to be expecting it.
271
00:13:41,800 --> 00:13:43,680
(SIREN WAILS)
272
00:13:43,680 --> 00:13:46,760
Squeeze my hands, please.
273
00:13:46,760 --> 00:13:49,680
Is this the best place
you could get me into?
274
00:13:49,680 --> 00:13:51,960
I told the ambulance
to take you to a private hospital
275
00:13:51,960 --> 00:13:53,560
but they insisted on
bringing you here.
276
00:13:53,560 --> 00:13:55,240
You're supposed to be
my manager, Gerard.
277
00:13:55,240 --> 00:13:56,720
You should have been more firm.
278
00:13:56,720 --> 00:13:59,520
I'm the director of this department.
I'll be looking after you personally.
279
00:13:59,520 --> 00:14:04,000
At least they're not trying to palm
me off on some adolescent intern.
280
00:14:04,000 --> 00:14:07,200
That's something, I suppose.
281
00:14:07,200 --> 00:14:09,840
Bloods are back.
No sign of infection.
282
00:14:09,840 --> 00:14:11,320
Thyroid function is normal.
283
00:14:11,320 --> 00:14:12,840
What does that tell you?
284
00:14:12,840 --> 00:14:14,840
Well, it narrows down
our possible diagnoses.
285
00:14:14,840 --> 00:14:18,080
I'll let Radiology know
that you'll be needing a head CT.
286
00:14:18,080 --> 00:14:20,360
Tell them I want to know immediately
they're ready.
287
00:14:20,360 --> 00:14:23,600
I don't want Ms Lang
hanging around in corridors.
288
00:14:23,600 --> 00:14:24,960
OK.
289
00:14:24,960 --> 00:14:27,440
What brought this on? Any ideas?
290
00:14:27,440 --> 00:14:30,120
We'll do some tests.
Let's wait and see what they tell us.
291
00:14:31,120 --> 00:14:33,360
Can we at least
close these curtains?
292
00:14:33,360 --> 00:14:35,600
I don't need an audience right now.
293
00:14:41,160 --> 00:14:42,680
AMY: Blood pressure's still low.
294
00:14:42,680 --> 00:14:44,440
Let's hang some more fluids,
295
00:14:44,440 --> 00:14:46,920
get a central line in.
296
00:14:46,920 --> 00:14:49,360
We'll also need to run
a norad infusion.
297
00:14:49,360 --> 00:14:50,960
Yes, Doctor.
298
00:14:50,960 --> 00:14:53,240
JESS: I should've known
it was too good to be true.
299
00:14:53,240 --> 00:14:55,560
I should have known.
What do you mean?
300
00:14:55,560 --> 00:14:57,360
When we were in Paris,
301
00:14:57,360 --> 00:14:59,600
before we signed up for the trials,
he proposed to me.
302
00:14:59,600 --> 00:15:01,080
And you accepted?
303
00:15:01,080 --> 00:15:02,800
Yeah.
304
00:15:02,800 --> 00:15:04,640
Even though we have
nothing in common.
305
00:15:04,640 --> 00:15:07,360
There must be something.
No.
306
00:15:07,360 --> 00:15:08,880
Opposites attract?
307
00:15:10,040 --> 00:15:12,400
That's why he did this trial.
308
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
We wanted money to get married
when we got home.
309
00:15:14,400 --> 00:15:16,240
I wanted to do it.
They don't accept women.
310
00:15:16,240 --> 00:15:17,720
That's in case you fall pregnant.
311
00:15:17,720 --> 00:15:20,520
Which I did. One month now.
312
00:15:20,520 --> 00:15:21,760
Congratulations.
313
00:15:21,760 --> 00:15:23,240
(ALARMS BEEP)
What does that mean?
314
00:15:23,240 --> 00:15:25,880
His oxygen levels are dropping.
I'll increase that to 15 litres.
315
00:15:25,880 --> 00:15:27,480
Will he be alright?
316
00:15:27,480 --> 00:15:29,680
Results back yet?
Not yet.
317
00:15:29,680 --> 00:15:31,520
What's happening to him?
318
00:15:31,520 --> 00:15:33,760
His blood vessels are dilated
because of the infection.
319
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
It's causing his blood pressure
to drop dangerously low.
320
00:15:35,680 --> 00:15:37,200
Let's get some metaraminol
on standby.
321
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
If you fix this,
is that it? He'll be OK?
322
00:15:39,200 --> 00:15:40,720
I wish it was that easy.
323
00:15:40,720 --> 00:15:42,360
Until we know
what's making him this sick,
324
00:15:42,360 --> 00:15:43,960
we can only guess
at what's coming next.
325
00:15:46,000 --> 00:15:47,680
That looks pretty good.
326
00:15:47,680 --> 00:15:49,160
Hang in there, mate.
327
00:15:49,160 --> 00:15:52,080
Will I be in the same ward
as my wife?
328
00:15:53,440 --> 00:15:56,040
Um...surgery
is the first stop for you.
329
00:15:57,720 --> 00:15:59,800
I'll let All Saints know our ETA.
330
00:15:59,800 --> 00:16:01,560
Mike.
331
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Thanks.
What's he doing here?
332
00:16:03,280 --> 00:16:04,920
He should be with Helen.
333
00:16:04,920 --> 00:16:06,960
It's OK, mate.
Everything's under control.
334
00:16:06,960 --> 00:16:09,600
Hey, Garth, take it easy. Relax.
335
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
Come on, calm down.
It won't be long now, mate.
336
00:16:11,760 --> 00:16:13,880
(PANTS)
337
00:16:15,560 --> 00:16:18,080
(DOPPLER PULSES)
338
00:16:18,080 --> 00:16:19,960
Hmm. What about family history?
339
00:16:19,960 --> 00:16:22,080
Have you had any relatives
have a stroke?
340
00:16:23,080 --> 00:16:25,440
I wouldn't know.
I was raised in an orphanage.
341
00:16:25,440 --> 00:16:27,320
I have no idea
who my birth parents are.
342
00:16:27,320 --> 00:16:29,240
Oh. Oh, I'm sorry to hear that.
343
00:16:29,240 --> 00:16:30,720
No need to be.
344
00:16:30,720 --> 00:16:33,280
If it weren't for
the nuns I grew up with,
345
00:16:33,280 --> 00:16:36,040
I would never have had
the discipline to succeed.
346
00:16:36,040 --> 00:16:37,880
Oh, I think your light
would have shone through
347
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
no matter who raised you.
348
00:16:39,680 --> 00:16:41,320
Well, your cerebral blood flow
is good,
349
00:16:41,320 --> 00:16:43,200
which suggests
you haven't had a stroke.
350
00:16:43,200 --> 00:16:45,040
Which all sounds like
good news to me.
351
00:16:45,040 --> 00:16:46,520
Hmm.
352
00:16:46,520 --> 00:16:48,360
How are we going
with the head scan?
353
00:16:48,360 --> 00:16:50,080
Charlotte's back on the phone
to Radiology now.
354
00:16:50,080 --> 00:16:51,560
It shouldn't be too long.
355
00:16:51,560 --> 00:16:53,720
But I'm afraid we have to
downgrade you to acute
356
00:16:53,720 --> 00:16:56,080
because we've got MRU
arriving any minute, remember?
357
00:16:56,080 --> 00:16:57,280
Oh, alright.
358
00:16:57,280 --> 00:16:58,800
If you're going to be moving her,
359
00:16:58,800 --> 00:17:00,800
a private room with an ensuite
is the bare minimum.
360
00:17:00,800 --> 00:17:02,600
Is it?
361
00:17:02,600 --> 00:17:04,280
Well, this is
an emergency department.
362
00:17:04,280 --> 00:17:06,119
We don't have any private rooms.
363
00:17:06,119 --> 00:17:07,640
I'm sorry.
364
00:17:08,920 --> 00:17:10,680
This scan you keep going on about,
365
00:17:10,680 --> 00:17:13,400
why is it so important
that I have it?
366
00:17:13,400 --> 00:17:16,520
It will show any anomalies
which may explain your seizure.
367
00:17:16,520 --> 00:17:18,480
Such as?
368
00:17:18,480 --> 00:17:20,440
It's possible you may have
what's called
369
00:17:20,440 --> 00:17:22,640
a space-occupying lesion.
370
00:17:22,640 --> 00:17:24,119
A tumour.
371
00:17:24,119 --> 00:17:25,599
What?
372
00:17:27,520 --> 00:17:29,840
I think I'd like to leave.
I feel fine now.
373
00:17:29,840 --> 00:17:32,360
And I have a doctor in New York
who looks after me.
374
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
Good idea.
375
00:17:33,360 --> 00:17:34,880
No, it's not a good idea.
376
00:17:34,880 --> 00:17:37,040
Something caused you
to collapse today.
377
00:17:37,040 --> 00:17:39,080
Stress, fatigue - it doesn't
have to be anything serious.
378
00:17:39,080 --> 00:17:40,560
And maybe it isn't.
379
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
But if it is, it's better to know
sooner rather than later.
380
00:17:43,480 --> 00:17:45,680
Don't you agree?
381
00:17:48,280 --> 00:17:52,040
Alright, I'll have the scan done
but if nothing shows up, that's it.
382
00:17:52,040 --> 00:17:54,840
I-I-I'm not interested in
wasting any more time.
383
00:17:56,000 --> 00:17:58,200
Gabrielle, make sure
Ms Lang is comfortable
384
00:17:58,200 --> 00:18:00,360
and has anything she needs.
385
00:18:01,480 --> 00:18:02,680
Of course, Doctor.
386
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
We got the blood results back
on our backpacker.
387
00:18:08,440 --> 00:18:09,920
And?
388
00:18:09,920 --> 00:18:11,560
Nothing in the pathology
that explains his symptoms.
389
00:18:11,560 --> 00:18:14,320
Whatever he took in that drug trial
is the most likely culprit.
390
00:18:14,320 --> 00:18:16,960
So, if a new or unknown drug
is causing this,
391
00:18:16,960 --> 00:18:18,800
no tox screen
is going to tell us much.
392
00:18:18,800 --> 00:18:20,400
We have to get onto
the drug companies
393
00:18:20,400 --> 00:18:21,920
and find out what he's taken.
394
00:18:21,920 --> 00:18:23,880
Von, do you speak French?
395
00:18:25,120 --> 00:18:27,240
Restaurant or bedroom?
396
00:18:27,240 --> 00:18:29,840
I need you to contact these guys.
It's urgent.
397
00:18:29,840 --> 00:18:31,320
Fausten Research?
398
00:18:31,320 --> 00:18:32,920
Yeah, they're
a pharmaceutical company
399
00:18:32,920 --> 00:18:34,600
doing drug trials in Paris.
400
00:18:34,600 --> 00:18:37,840
We've got a kid in here
who did one recently. Now he's dying.
401
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
The dates are there.
Can you ask what he was given?
402
00:18:40,080 --> 00:18:42,000
Yeah. Leave it with me.
403
00:18:45,960 --> 00:18:47,960
What have we got?
MIKE: Possible aortic tear.
404
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
He's has a pneumothorax.
405
00:18:49,440 --> 00:18:51,200
Fractured ribs, compromised airway.
406
00:18:51,200 --> 00:18:52,680
We had to intubate en route.
407
00:18:52,680 --> 00:18:54,480
Alright, let's make
this transfer smooth.
408
00:18:54,480 --> 00:18:56,320
We need to set up for an art line.
409
00:18:56,320 --> 00:18:58,560
Make sure that the mean pressure's
strictly between 80 and 100.
410
00:18:58,560 --> 00:19:00,520
Well do our best.
On my three, everybody.
411
00:19:00,520 --> 00:19:02,960
Very gently. One, two, three.
412
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
How far away is the second casualty?
His wife didn't make it.
413
00:19:07,720 --> 00:19:09,240
And he's yet to be informed.
414
00:19:09,240 --> 00:19:11,840
I'll see you two upstairs.
415
00:19:11,840 --> 00:19:13,880
I'll stick around for a bit,
see how this goes.
416
00:19:13,880 --> 00:19:15,160
No, you won't.
417
00:19:16,360 --> 00:19:17,840
Come on, let's go.
418
00:19:20,240 --> 00:19:22,840
So, what was that all about?
(GROANS)
419
00:19:22,840 --> 00:19:24,440
We need full bloods, group and hold.
420
00:19:24,440 --> 00:19:26,040
Crossmatch for four units.
421
00:19:26,040 --> 00:19:28,560
Keep the fluids running, warm saline.
422
00:19:28,560 --> 00:19:30,560
BART: His urine output's
down to about 10ml an hour.
423
00:19:30,560 --> 00:19:31,560
Great.
424
00:19:31,560 --> 00:19:33,040
Now whatever we're dealing with
425
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
is attacking his kidneys
as well as everything else.
426
00:19:34,880 --> 00:19:36,360
Any luck?
427
00:19:36,360 --> 00:19:38,440
I'm getting
a recorded message in French.
428
00:19:38,440 --> 00:19:40,920
The 8-hour time difference
doesn't help.
429
00:19:40,920 --> 00:19:43,440
We don't have time
to wait for them to open up shop.
430
00:19:43,440 --> 00:19:45,720
Resps are at 40 breaths per minute.
We need to intubate.
431
00:19:45,720 --> 00:19:47,320
What's going on?
432
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
Liam's having trouble breathing.
We'll attach him to a ventilator.
433
00:19:49,320 --> 00:19:50,920
You still don't know
what's wrong with him?
434
00:19:50,920 --> 00:19:52,520
No, we don't. Size seven tube.
435
00:19:52,520 --> 00:19:53,920
Sux and thio.
Got it.
436
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
Nothing you're doing
is making him any better.
437
00:19:55,560 --> 00:19:57,880
We're doing everything we can.
Can't you run more tests?
438
00:19:57,880 --> 00:19:59,760
We have no idea
what we're testing for.
439
00:19:59,760 --> 00:20:02,000
You can't give up.
Does it look like we're giving up?
440
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
I'm sorry.
441
00:20:17,760 --> 00:20:19,920
I know this is difficult for you
442
00:20:19,920 --> 00:20:23,640
but you're not doing yourself
or anybody any favours
443
00:20:23,640 --> 00:20:25,120
by carrying on like this.
444
00:20:25,120 --> 00:20:27,960
You should be on the phone getting
answers so I can treat the guy.
445
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
Hey, excuse me.
446
00:20:29,960 --> 00:20:31,920
We're all doing the best we can.
447
00:20:33,120 --> 00:20:35,680
I can't believe a drug company
could let this happen.
448
00:20:35,680 --> 00:20:37,920
It's criminal.
Yep. It is.
449
00:20:37,920 --> 00:20:40,360
That kid is dying, one organ
shutting done after another,
450
00:20:40,360 --> 00:20:42,080
and all I can do is watch.
451
00:20:42,080 --> 00:20:43,560
It's bullshit.
452
00:20:43,560 --> 00:20:46,560
And throwing a tantrum
is gonna help, is it?
453
00:20:46,560 --> 00:20:48,600
Look, I don't need a lecture
right now, Von.
454
00:20:48,600 --> 00:20:51,360
I don't give a stuff
what YOU need right now
455
00:20:51,360 --> 00:20:52,880
but you do have a patient
456
00:20:52,880 --> 00:20:55,160
who needs his doctor
to work through the problem.
457
00:20:55,160 --> 00:20:56,840
How, Von? You tell me how.
458
00:20:56,840 --> 00:20:59,080
Well, I'm going to
keep calling the company.
459
00:20:59,080 --> 00:21:01,920
I will get you
the information you need
460
00:21:01,920 --> 00:21:05,960
and you are going to keep him alive
until I do.
461
00:21:10,320 --> 00:21:12,240
I should have these little spells
more often.
462
00:21:12,240 --> 00:21:14,040
It's a good way
to clear the schedule.
463
00:21:14,040 --> 00:21:15,520
(CHUCKLES)
464
00:21:15,520 --> 00:21:17,040
Radiology is ready for you now.
465
00:21:17,040 --> 00:21:18,880
If you pop that on,
we'll get you moving.
466
00:21:20,000 --> 00:21:22,800
Oh. Where do I get changed?
467
00:21:22,800 --> 00:21:25,640
Oh, we'll step outside
to give you some privacy.
468
00:21:25,640 --> 00:21:28,000
I'm not getting changed here.
469
00:21:29,000 --> 00:21:31,640
Our dressing room's
being redecorated at the moment.
470
00:21:31,640 --> 00:21:33,680
You can be as sarcastic as you like
471
00:21:33,680 --> 00:21:36,840
but I am not getting undressed
in the middle of a hospital corridor.
472
00:21:36,840 --> 00:21:39,280
The curtains will be closed.
It will be quite private.
473
00:21:39,280 --> 00:21:42,320
It's not good enough.
I don't have to wear this, do I?
474
00:21:42,320 --> 00:21:44,280
I know it's not a fashion statement
475
00:21:44,280 --> 00:21:46,520
but nobody's asking you
to wear it to the Melbourne Cup.
476
00:21:46,520 --> 00:21:48,520
I have pyjamas at the hotel.
Gerard will get them.
477
00:21:48,520 --> 00:21:50,040
Gerard doesn't have time.
478
00:21:50,040 --> 00:21:51,680
Radiology is waiting for us.
479
00:21:51,680 --> 00:21:55,200
First you keep me waiting for hours
and now suddenly I've got to rush!
480
00:21:55,200 --> 00:21:56,680
I'm sorry.
481
00:21:56,680 --> 00:21:58,800
This is really unacceptable.
Well, that's the way it is.
482
00:21:58,800 --> 00:22:00,560
So quick sticks.
483
00:22:00,560 --> 00:22:03,000
Don't you "quick sticks" me!
Where's Frank?
484
00:22:03,000 --> 00:22:04,800
He's dealing with
an actual emergency.
485
00:22:04,800 --> 00:22:06,400
Pop the gown on. Quick as you can.
486
00:22:11,760 --> 00:22:13,240
(ELEVATOR BELL DINGS)
487
00:22:13,240 --> 00:22:14,880
CLAIRE: Blood pressure's
still climbing.
488
00:22:14,880 --> 00:22:17,320
MIKE: Gotta keep that under control
or his aorta is gonna rupture.
489
00:22:17,320 --> 00:22:19,120
Start a nitroprusside infusion.
CHARLOTTE: Already on it.
490
00:22:19,120 --> 00:22:20,720
Then let's do the ABG again.
491
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
What's going on?
492
00:22:21,920 --> 00:22:23,800
Didn't I tell you to wait upstairs?
493
00:22:23,800 --> 00:22:26,600
Yeah, you did,
but he's my patient too, Mike.
494
00:22:26,600 --> 00:22:29,120
He's in a hypertensive crisis.
495
00:22:29,120 --> 00:22:30,720
There's nothing more
you can do here, Jo.
496
00:22:30,720 --> 00:22:31,880
Jesus.
497
00:22:33,040 --> 00:22:34,120
Go on.
498
00:22:37,960 --> 00:22:39,440
Trouble in the ranks, Vlasek?
499
00:22:39,440 --> 00:22:41,080
None of your business, Frank.
500
00:22:41,080 --> 00:22:43,480
Oh, my, I think the honeymoon period
may be over.
501
00:22:43,480 --> 00:22:45,800
(ALARMS BEEP)
He's having a run of ectopics.
502
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
We can't let him arrest.
503
00:22:47,400 --> 00:22:49,280
The defib will rupture him for sure.
504
00:22:49,280 --> 00:22:52,040
He can't be operated on like this.
I'll tell theatre what's happening.
505
00:22:53,680 --> 00:22:55,880
Yeah, we're trying
to stabilise him now.
506
00:22:57,200 --> 00:22:58,920
OK. I'll let you know.
507
00:22:58,920 --> 00:23:01,160
What are you doing?
I told you to mind Annalise Lang.
508
00:23:01,160 --> 00:23:02,840
Yeah, well, she's in Radiology
509
00:23:02,840 --> 00:23:04,400
getting all the attention
she needs there.
510
00:23:04,400 --> 00:23:05,880
Oh. Good. Good.
511
00:23:05,880 --> 00:23:07,880
When she's back,
can we send her to a ward?
512
00:23:07,880 --> 00:23:10,200
No.
She doesn't want to be here, Frank!
513
00:23:10,200 --> 00:23:11,680
Tough.
514
00:23:11,680 --> 00:23:13,200
How do you know her, anyway?
515
00:23:14,200 --> 00:23:17,320
Annalise Lang has played with
every major orchestra in the world.
516
00:23:17,320 --> 00:23:20,640
Her recording of Haydn's
Concerto in D major
517
00:23:20,640 --> 00:23:22,520
is the definitive recording
of its kind!
518
00:23:22,520 --> 00:23:24,600
I'm sorry I missed it.
519
00:23:25,600 --> 00:23:27,840
My point is that
she is used to treatment
520
00:23:27,840 --> 00:23:29,840
normally reserved for royalty.
521
00:23:29,840 --> 00:23:32,280
I will treat her
as I treat any other patient.
522
00:23:32,280 --> 00:23:35,320
Listen, if you had
heard her play even once,
523
00:23:35,320 --> 00:23:37,200
you would know
that she makes this world
524
00:23:37,200 --> 00:23:38,720
a better place to live in.
525
00:23:38,720 --> 00:23:41,400
Unless, of course,
you have to deal with her personally.
526
00:23:42,600 --> 00:23:45,000
(SIGHS) She's scared.
527
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
These symptoms
can't have appeared overnight.
528
00:23:46,800 --> 00:23:50,000
She's obviously been
keeping them to herself for months.
529
00:23:50,000 --> 00:23:51,560
So what do you think it is?
530
00:23:52,800 --> 00:23:54,920
Motor neurone disease,
Parkinson's...
531
00:23:54,920 --> 00:23:57,040
Which would mean
the end of her career.
532
00:23:57,040 --> 00:23:58,520
Exactly.
533
00:23:58,520 --> 00:24:00,800
So let me know
the second her scans are back.
534
00:24:02,760 --> 00:24:04,640
BART: Hang another bag of fluid.
Yes, Doctor.
535
00:24:05,840 --> 00:24:07,240
What?
536
00:24:09,320 --> 00:24:11,560
How is he?
His urine output's almost nil.
537
00:24:11,560 --> 00:24:13,040
His kidneys are packing up.
538
00:24:13,040 --> 00:24:15,040
He's heading for renal failure.
JESS: What does that mean?
539
00:24:15,040 --> 00:24:17,160
We've got to prepare him
in case he needs dialysis.
540
00:24:17,160 --> 00:24:20,240
You need to step out. We have
to access a vein in Liam's neck.
541
00:24:20,240 --> 00:24:22,480
I don't want to leave.
Sorry. This is a sterile procedure.
542
00:24:22,480 --> 00:24:24,000
It will only take a little while.
543
00:24:24,000 --> 00:24:25,880
We'll call you back
as soon as it's done.
544
00:24:25,880 --> 00:24:27,640
I'll show you where you can wait.
545
00:24:29,760 --> 00:24:31,280
Jess...
546
00:24:31,280 --> 00:24:33,160
..I'm sorry
for snapping at you before.
547
00:24:33,160 --> 00:24:34,800
That's OK.
548
00:24:34,800 --> 00:24:36,320
I kind of lost it too.
549
00:24:40,280 --> 00:24:42,160
(ENGAGED TONE)
550
00:24:42,160 --> 00:24:43,880
You bastard!
551
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
(HANGS UP)
552
00:24:45,880 --> 00:24:47,640
AMY: Still no luck?
553
00:24:47,640 --> 00:24:51,000
The merde's hitting the fan big-time.
554
00:24:51,000 --> 00:24:53,240
No-one is talking.
555
00:24:53,240 --> 00:24:55,240
I've got Jess here
556
00:24:55,240 --> 00:24:57,640
but I need to set up
for a vas cath on Liam.
557
00:24:57,640 --> 00:24:59,640
You go. Bring her in.
558
00:25:00,680 --> 00:25:02,280
Come in. Sit down.
559
00:25:04,480 --> 00:25:05,960
How are you going?
560
00:25:05,960 --> 00:25:07,680
OK, I guess.
561
00:25:07,680 --> 00:25:09,720
Um...
562
00:25:09,720 --> 00:25:11,880
..is there someone
I can call for you?
563
00:25:11,880 --> 00:25:13,720
Now might be a good time
564
00:25:13,720 --> 00:25:16,480
for you to have a friend
or a relative around.
565
00:25:16,480 --> 00:25:18,320
They're all in Brisbane.
566
00:25:18,320 --> 00:25:21,520
Well, could Mum and Dad
fly down to be with you?
567
00:25:23,200 --> 00:25:24,720
How do you tell your parents
568
00:25:24,720 --> 00:25:26,560
you're pregnant
to a man who's dying in hospital?
569
00:25:27,560 --> 00:25:29,600
A man they've never even met
570
00:25:29,600 --> 00:25:31,800
and would never approve of.
571
00:25:31,800 --> 00:25:34,880
Oh, parents can be
surprisingly resilient.
572
00:25:36,920 --> 00:25:39,200
This all happened because
I didn't want to rely on them.
573
00:25:40,320 --> 00:25:42,040
I could have just
asked for the money.
574
00:25:43,720 --> 00:25:48,000
But you didn't force Liam, right?
575
00:25:48,000 --> 00:25:49,840
He's not going to make it, is he?
576
00:25:52,080 --> 00:25:54,840
The doctors are doing
everything they can.
577
00:25:56,200 --> 00:26:00,120
But, yes, you may need
to prepare yourself.
578
00:26:01,120 --> 00:26:02,800
Call your mum.
579
00:26:09,480 --> 00:26:11,360
Annalise Lang's scans are back.
580
00:26:11,360 --> 00:26:14,640
Ah. Uncharacteristically
efficient of Radiology.
581
00:26:14,640 --> 00:26:17,120
Yes, well, apparently
you're not the only fan of Ms Lang.
582
00:26:23,320 --> 00:26:24,800
A lesion?
583
00:26:26,520 --> 00:26:28,320
No. Where is she?
584
00:26:28,320 --> 00:26:30,200
I've taken her back to her cubicle.
585
00:26:30,200 --> 00:26:31,760
Good.
586
00:26:31,760 --> 00:26:33,320
Are you going to fill me in?
587
00:26:35,360 --> 00:26:37,360
I've spoken to the venue.
It's going to be fine.
588
00:26:37,360 --> 00:26:39,120
Oh.
Do you mind if I interrupt?
589
00:26:39,120 --> 00:26:41,000
I'll be outside.
I've got calls to make.
590
00:26:43,760 --> 00:26:45,400
How are you feeling?
Fine.
591
00:26:46,600 --> 00:26:48,080
Good.
592
00:26:51,000 --> 00:26:52,520
Well, your scans are back.
593
00:26:53,520 --> 00:26:55,000
Right.
594
00:26:56,000 --> 00:26:57,960
So, do I have a brain tumour?
595
00:26:57,960 --> 00:26:59,680
No, you don't.
596
00:26:59,680 --> 00:27:03,040
Oh. Well, that's a relief.
Mmm.
597
00:27:03,040 --> 00:27:06,680
But the CT explains
why you had a seizure today
598
00:27:06,680 --> 00:27:10,560
and also why - and I'm guessing -
599
00:27:10,560 --> 00:27:15,040
you've been experiencing for some
months increased muscle stiffness,
600
00:27:15,040 --> 00:27:20,480
cognitive difficulties and
maybe even some visual impairment.
601
00:27:20,480 --> 00:27:22,520
It tells you all that, does it?
602
00:27:22,520 --> 00:27:24,000
Mmm.
603
00:27:24,000 --> 00:27:27,160
You have a condition
called Fahr's disease.
604
00:27:27,160 --> 00:27:30,200
It's a degenerative
neurological disorder
605
00:27:30,200 --> 00:27:32,240
not unlike Parkinson's.
606
00:27:34,160 --> 00:27:35,680
And the treatment?
607
00:27:36,680 --> 00:27:39,760
There are some drugs which will
slow the progress of the disease
608
00:27:39,760 --> 00:27:42,600
and also diminish
some of the symptoms.
609
00:27:44,560 --> 00:27:46,320
But there's no cure.
610
00:27:47,600 --> 00:27:49,080
No, there isn't.
611
00:27:52,680 --> 00:27:55,760
So I'm just going to
keep getting worse and worse.
612
00:27:55,760 --> 00:28:00,840
You'll continue to lose control of
motor skills and cognitive ability.
613
00:28:01,920 --> 00:28:04,560
And a degree
of blindness and paralysis
614
00:28:04,560 --> 00:28:06,800
is typical in the later stages.
615
00:28:08,280 --> 00:28:10,520
And, um...
616
00:28:10,520 --> 00:28:12,560
..how long can I keep playing for?
617
00:28:14,080 --> 00:28:15,600
I'll refer you to a specialist.
618
00:28:15,600 --> 00:28:17,320
They'll do more tests
619
00:28:17,320 --> 00:28:21,040
and give you far more accurate
information than I can.
620
00:28:22,960 --> 00:28:24,440
I'm very sorry.
621
00:28:27,360 --> 00:28:29,800
You know, when...
when I lived in the orphanage,
622
00:28:29,800 --> 00:28:34,200
there was a nun who had Parkinson's.
623
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
Mmm?
624
00:28:35,680 --> 00:28:37,200
She terrified me.
625
00:28:38,320 --> 00:28:40,840
Writhing and jerking
in her wheelchair.
626
00:28:42,120 --> 00:28:46,040
Blind and stumbling over her rosary.
627
00:28:47,840 --> 00:28:50,040
I felt such pity for her.
628
00:28:53,280 --> 00:28:55,840
Is that what I'm going to
inspire in people now?
629
00:28:57,280 --> 00:28:58,760
Fear and pity.
630
00:29:06,440 --> 00:29:08,640
What's going on in Resus?
Mike's still with him.
631
00:29:08,640 --> 00:29:11,280
Waiting on a transfer to theatre.
Uh-huh. What else have we got?
632
00:29:11,280 --> 00:29:14,360
Man in a critical condition with
some kind of systemic infection.
633
00:29:14,360 --> 00:29:17,080
"Some kind"?
We're working in the dark on this.
634
00:29:17,080 --> 00:29:18,680
He took part
in an overseas drug trial.
635
00:29:18,680 --> 00:29:20,440
His organs are shutting down
one by one.
636
00:29:20,440 --> 00:29:22,800
What are you doing about it?
Treating the symptoms.
637
00:29:22,800 --> 00:29:25,560
We can't do much else until we
discover what drug he was given.
638
00:29:25,560 --> 00:29:27,680
Is Von on it?
Yes.
639
00:29:27,680 --> 00:29:29,720
But we're having a hard time
getting any information
640
00:29:29,720 --> 00:29:31,520
from the pharmaceutical company
'cause they're closing ranks.
641
00:29:31,520 --> 00:29:33,240
Oh, are they just?
642
00:29:33,240 --> 00:29:34,720
What's been going on with you today?
643
00:29:34,720 --> 00:29:37,120
I tried to spend a few pleasant hours
away from this place
644
00:29:37,120 --> 00:29:39,680
but the universe
conspired against me.
645
00:29:42,280 --> 00:29:46,400
Sorry, but these things
happen, Gerard. I'm retiring.
646
00:29:46,400 --> 00:29:48,760
You are not. Why on earth would you?
647
00:29:48,760 --> 00:29:51,040
So I won't need a manager anymore.
648
00:29:51,040 --> 00:29:53,280
I guess you'll be
looking for another job.
649
00:29:53,280 --> 00:29:55,360
You have to give me more than this.
650
00:29:55,360 --> 00:29:59,000
I'm unwell. I don't know
when I'll be able to play again.
651
00:29:59,000 --> 00:30:01,440
Says who? These people in here
have got no idea.
652
00:30:01,440 --> 00:30:05,160
Can I be of help?
No. We're fine.
653
00:30:05,160 --> 00:30:06,920
No. You tell me what's going on.
654
00:30:07,920 --> 00:30:09,960
I think Annalise should do that.
655
00:30:09,960 --> 00:30:12,720
Well, she won't. She's telling me
that she's retiring.
656
00:30:12,720 --> 00:30:16,400
That I'm sacked
and that everything's over.
657
00:30:16,400 --> 00:30:17,880
You'll find another job.
658
00:30:17,880 --> 00:30:21,080
I don't care about the job.
659
00:30:21,080 --> 00:30:23,600
You cannot brush me aside like this.
660
00:30:23,600 --> 00:30:25,560
I appreciate
everything you've done for me.
661
00:30:25,560 --> 00:30:27,480
But it was your job.
662
00:30:27,480 --> 00:30:29,640
And now that job's over.
663
00:30:29,640 --> 00:30:31,280
And you won't even tell me why.
664
00:30:32,840 --> 00:30:34,320
I thought we were friends.
665
00:30:34,320 --> 00:30:37,120
Annalise, you are going
to need support.
666
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
Why?
667
00:30:38,120 --> 00:30:40,640
What is it?
668
00:30:46,240 --> 00:30:50,040
Look, whatever it is,
I'm sticking by your side.
669
00:30:50,040 --> 00:30:52,720
You can sack me if you like.
670
00:30:52,720 --> 00:30:55,200
In fact, either way, I resign.
671
00:30:56,200 --> 00:30:59,160
There. Now you're not my boss.
672
00:30:59,160 --> 00:31:00,640
We're friends.
673
00:31:02,120 --> 00:31:03,600
Talk to me.
674
00:31:05,760 --> 00:31:07,280
Gerard...
675
00:31:11,400 --> 00:31:15,280
(SOBS)
676
00:31:18,240 --> 00:31:19,920
What have you got for me?
677
00:31:19,920 --> 00:31:22,560
Waiting. Call back.
What's going on?
678
00:31:22,560 --> 00:31:24,120
Is he getting better?
679
00:31:24,120 --> 00:31:26,480
No, he's getting worse. I'm sorry.
680
00:31:26,480 --> 00:31:27,960
Can I sit with him?
681
00:31:27,960 --> 00:31:29,320
Of course.
682
00:31:29,320 --> 00:31:32,800
Basically his organs
are shutting down one by one
683
00:31:32,800 --> 00:31:36,440
and nothing we're doing
is reversing the process.
684
00:31:36,440 --> 00:31:38,280
It's my fault.
685
00:31:39,280 --> 00:31:41,800
I showed him the ad
for the drug trial.
686
00:31:41,800 --> 00:31:44,640
You were right to expect
the drug trials would be safe.
687
00:31:44,640 --> 00:31:46,440
They're at fault, not you.
688
00:31:46,440 --> 00:31:48,400
Doesn't make any difference now.
689
00:31:50,600 --> 00:31:52,760
If there's anything you want
to say to him,
690
00:31:52,760 --> 00:31:54,520
now's the time.
691
00:31:56,520 --> 00:31:58,000
Can he even hear me?
692
00:31:58,000 --> 00:32:00,840
It's possible.
Let him know that you're here.
693
00:32:04,240 --> 00:32:05,920
Stay with me.
694
00:32:08,240 --> 00:32:10,360
I need you.
695
00:32:11,640 --> 00:32:13,640
Our baby needs you.
696
00:32:16,240 --> 00:32:19,680
Please!
697
00:32:19,680 --> 00:32:22,440
What are you doing in my office?
698
00:32:22,440 --> 00:32:27,240
Calling Paris. Your phone's
the only one doing overseas.
699
00:32:27,240 --> 00:32:30,520
This is the drug trial business,
is it? How's it doing?
700
00:32:30,520 --> 00:32:34,960
It's not. I'm on hold.
Still getting the run-around.
701
00:32:34,960 --> 00:32:38,240
No-one in the research team
wants to talk to me.
702
00:32:38,240 --> 00:32:40,240
They're not gonna talk to you
unless they have to.
703
00:32:40,240 --> 00:32:42,360
Someone's been badly affected
by one of their drugs.
704
00:32:42,360 --> 00:32:44,400
It's a legal minefield.
What's the name of the company?
705
00:32:44,400 --> 00:32:48,000
Fausten.
Fausten?
706
00:32:48,000 --> 00:32:51,480
Their head office
is in the United States.
707
00:32:51,480 --> 00:32:53,360
Get out of my chair.
708
00:32:55,280 --> 00:32:57,120
Take it nice and easy.
709
00:32:57,120 --> 00:32:59,800
You want me to let Jo and Steve know
what's going on?
710
00:32:59,800 --> 00:33:02,120
No, thanks.
They seem pretty worried.
711
00:33:02,120 --> 00:33:04,640
Maybe I should...
Let me handle them. They'll be fine.
712
00:33:04,640 --> 00:33:06,840
(SIGHS)
713
00:33:08,000 --> 00:33:10,600
Listen, pal. So far there's
been no media involvement.
714
00:33:10,600 --> 00:33:12,280
But I can tell you,
715
00:33:12,280 --> 00:33:16,000
if my patient dies, I guarantee
there will be front-page headlines.
716
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
What do you think that'll do
to your share price?
717
00:33:19,240 --> 00:33:24,000
Yes. I'd like to know the details
of the drugs and its intended use.
718
00:33:25,440 --> 00:33:27,760
Yes. Now.
719
00:33:27,760 --> 00:33:29,360
I'm not happy with how
this went down
720
00:33:29,360 --> 00:33:31,360
but we got the patient
back here in one piece.
721
00:33:31,360 --> 00:33:34,320
It's gotta count for something.
So you agree with what Mike did?
722
00:33:34,320 --> 00:33:37,160
No. I'm not saying that exactly.
Well, what are you saying?
723
00:33:37,160 --> 00:33:38,960
Exactly?
724
00:33:38,960 --> 00:33:41,280
It's just not that hard
to see both sides of this.
725
00:33:41,280 --> 00:33:43,080
You're gonna get splinters
sitting on that fence.
726
00:33:43,080 --> 00:33:45,400
Well, then, I'll get some tweezers.
727
00:33:49,640 --> 00:33:52,480
Garth's finally in theatre.
So he made it?
728
00:33:53,680 --> 00:33:55,160
So far so good.
729
00:33:56,640 --> 00:33:59,080
Look, I know you're pissed off.
Yep. I am.
730
00:33:59,080 --> 00:34:00,680
But I stand by my decision.
731
00:34:00,680 --> 00:34:03,520
I did what I had to do
to save a man's life.
732
00:34:03,520 --> 00:34:05,720
He's lucky to be alive, Jo.
Yeah, he is.
733
00:34:05,720 --> 00:34:09,120
But how lucky is he gonna feel
when he wakes up and finds out that
734
00:34:09,120 --> 00:34:10,639
his wife died right next to him
735
00:34:10,639 --> 00:34:12,679
without him being given the chance
to say goodbye?
736
00:34:12,679 --> 00:34:13,679
Alright. Alright.
737
00:34:13,679 --> 00:34:17,280
No. Nobody agreed with
what you did out there today, Mike.
738
00:34:17,280 --> 00:34:19,199
Rescue hated it. Paramedics hated it.
739
00:34:19,199 --> 00:34:20,719
Jo, weird as it may seem,
740
00:34:20,719 --> 00:34:23,159
keeping those guys happy
is not a big priority with me.
741
00:34:23,159 --> 00:34:25,560
And what about keeping us happy?
742
00:34:25,560 --> 00:34:27,159
Do you give a rat's how we felt?
743
00:34:27,159 --> 00:34:29,560
(SIGHS) Steve, are you happy?
744
00:34:29,560 --> 00:34:34,159
I'll be happy if I'm just left
right out of this.
745
00:34:34,159 --> 00:34:36,400
You made a unilateral decision,
746
00:34:36,400 --> 00:34:39,679
and without any discussion, we were
just expected to fall into line.
747
00:34:39,679 --> 00:34:41,920
Is it really that black and white
for you?
748
00:34:41,920 --> 00:34:44,800
If you put me in that position again,
three things are gonna happen.
749
00:34:44,800 --> 00:34:47,600
Number one -
I'll tell the patient the truth.
750
00:34:47,600 --> 00:34:49,560
Number two - I'll resign.
751
00:34:49,560 --> 00:34:52,280
Number three - I will kick your arse
on my way out the door.
752
00:34:57,440 --> 00:34:59,520
So who gets to tell Garth
that his wife's dead?
753
00:35:07,080 --> 00:35:09,360
The drug code is R2W69.
754
00:35:09,360 --> 00:35:11,080
It's an anti-inflammatory adjunct
being developed
755
00:35:11,080 --> 00:35:12,600
for diseases like arthritis
and leukaemia.
756
00:35:12,600 --> 00:35:14,080
What's its composition?
757
00:35:14,080 --> 00:35:15,920
Synthetic antibody.
758
00:35:15,920 --> 00:35:18,200
So the immune system's
gone into overdrive.
759
00:35:18,200 --> 00:35:20,840
Yeah. He's dealing with
a major cytokine storm.
760
00:35:20,840 --> 00:35:22,360
So now what to do?
761
00:35:22,360 --> 00:35:23,440
Steroid therapy?
762
00:35:23,440 --> 00:35:26,360
You can make him better now?
We're in with a chance.
763
00:35:26,360 --> 00:35:29,240
Let's start him on 100 milligrams
QID of hydrocortisone.
764
00:35:29,240 --> 00:35:31,120
Apparently, three other men
in the same trial
765
00:35:31,120 --> 00:35:32,600
are exhibiting similar symptoms.
766
00:35:32,600 --> 00:35:34,080
They told us it was completely safe.
767
00:35:34,080 --> 00:35:37,200
Well, they tried it on monkeys
and the monkeys were fine.
768
00:35:37,200 --> 00:35:39,160
Bully for the monkeys.
769
00:35:39,160 --> 00:35:42,200
But he's gonna be OK now? You know
what's going on? You can fix it?
770
00:35:42,200 --> 00:35:44,920
His kidneys and lungs
may have some residual damage.
771
00:35:44,920 --> 00:35:46,520
To what extent,
we'll only know in time,
772
00:35:46,520 --> 00:35:50,040
but there's every chance
he'll make a good recovery.
773
00:35:51,040 --> 00:35:52,560
Thank you.
774
00:35:59,680 --> 00:36:01,960
MIKE: How are you feeling?
775
00:36:01,960 --> 00:36:05,000
Like I've just gone 10 rounds
with Anthony Mundine.
776
00:36:07,080 --> 00:36:08,760
Well, the operation was a success.
777
00:36:08,760 --> 00:36:11,400
We managed to repair the damage
to your heart.
778
00:36:11,400 --> 00:36:14,360
Of course, it'll take a little time
for you to fully recuperate.
779
00:36:16,160 --> 00:36:17,680
How's Helen doing?
780
00:36:19,080 --> 00:36:20,080
Garth...
781
00:36:21,080 --> 00:36:22,560
..your wife didn't survive.
782
00:36:24,960 --> 00:36:26,480
I'm sorry.
783
00:36:27,880 --> 00:36:30,240
What?
784
00:36:32,680 --> 00:36:35,080
No. What happened?
785
00:36:37,080 --> 00:36:39,880
Helen died in the car.
786
00:36:40,880 --> 00:36:42,720
No, she didn't.
787
00:36:42,720 --> 00:36:46,360
I saw you take her to the ambulance.
I-I heard the siren.
788
00:36:46,360 --> 00:36:49,440
You had a tear in one of the major
blood vessels to your heart.
789
00:36:49,440 --> 00:36:52,760
We had to keep you as calm and still
as possible to avoid it rupturing.
790
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
You lied to me?
791
00:36:56,680 --> 00:36:59,800
I did what I thought was necessary
to save your life.
792
00:36:59,800 --> 00:37:03,840
She died right next to me
and I didn't even know?
793
00:37:05,840 --> 00:37:07,760
She had very severe head injuries.
794
00:37:07,760 --> 00:37:09,520
There was nothing anybody
could've done.
795
00:37:10,520 --> 00:37:12,200
I told you I didn't want to live.
796
00:37:12,200 --> 00:37:15,000
Not without her.
797
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
We just got married,
for Christ's sake.
798
00:37:18,080 --> 00:37:19,160
I'm sorry.
799
00:37:19,160 --> 00:37:20,800
You bastard.
800
00:37:22,080 --> 00:37:23,560
Get outta here!
801
00:37:23,560 --> 00:37:25,840
Get out!
802
00:37:39,680 --> 00:37:41,480
JESS: I took your advice.
VON: Mmm?
803
00:37:41,480 --> 00:37:42,960
Called up my mum.
804
00:37:42,960 --> 00:37:46,280
Told her I was pregnant
to a handsome man with no prospects,
805
00:37:46,280 --> 00:37:49,120
and severely compromised lungs,
liver and kidneys.
806
00:37:49,120 --> 00:37:51,520
I thought if I shocked her
with the truth, she'd come around.
807
00:37:51,520 --> 00:37:53,360
And did she?
No.
808
00:37:55,360 --> 00:37:58,760
But she's seriously pissed
and that's her bag.
809
00:37:58,760 --> 00:38:02,440
At least I don't have to hide
in fear of what she thinks anymore.
810
00:38:02,440 --> 00:38:04,280
Good luck.
Thanks, Von.
811
00:38:06,680 --> 00:38:09,960
That was a close call.
Too close.
812
00:38:11,080 --> 00:38:12,840
Working with my hands
tied behind my back
813
00:38:12,840 --> 00:38:14,560
is not an experience
I want to repeat.
814
00:38:14,560 --> 00:38:17,640
Yeah. No-one likes to feel
out of control.
815
00:38:17,640 --> 00:38:19,160
Most of all, you.
816
00:38:19,160 --> 00:38:22,080
Well, Liam was dying because
information was being denied to us.
817
00:38:22,080 --> 00:38:23,680
Never should've got that serious.
818
00:38:23,680 --> 00:38:28,560
Hey, this is emergency medicine.
We don't always have the facts.
819
00:38:28,560 --> 00:38:30,920
Well, maybe you need
to use them for me.
820
00:38:30,920 --> 00:38:35,000
Hey, come on. You did great today.
821
00:38:35,000 --> 00:38:37,800
Except for one minor snap.
822
00:38:38,800 --> 00:38:40,760
But I know that won't happen again.
823
00:38:44,280 --> 00:38:46,560
Amy, can I talk to you?
824
00:38:46,560 --> 00:38:48,640
I just wanna go home.
825
00:38:48,640 --> 00:38:51,440
(GROANS) Amy...
826
00:38:52,840 --> 00:38:55,400
Amy? Please?
827
00:38:56,400 --> 00:38:57,480
What?
828
00:38:57,480 --> 00:38:59,160
Things can't go on the way they are.
829
00:38:59,160 --> 00:39:01,240
I was polite all day,
and professional.
830
00:39:01,240 --> 00:39:03,680
The only thing I called you
all shift was 'Doctor'.
831
00:39:03,680 --> 00:39:06,400
I know. I know.
That's the problem. It's weird.
832
00:39:06,400 --> 00:39:07,880
And people are noticing.
833
00:39:07,880 --> 00:39:10,280
If I had to say it one more time,
I would've screamed.
834
00:39:12,280 --> 00:39:14,200
What do you propose we do?
835
00:39:14,200 --> 00:39:18,440
Well, one option
is that one of us transfer
836
00:39:18,440 --> 00:39:20,840
to another ward or hospital.
837
00:39:20,840 --> 00:39:23,360
I'm sure Uncle Frank will give you
a very good reference.
838
00:39:23,360 --> 00:39:25,120
No way I'm transferring.
No way I am.
839
00:39:25,120 --> 00:39:26,600
I like it here.
840
00:39:26,600 --> 00:39:28,840
Well, then, the only other option
is that we go somewhere
841
00:39:28,840 --> 00:39:31,760
and try and work out
what we're gonna do.
842
00:39:33,680 --> 00:39:35,440
Are you asking me out on a date?
843
00:39:35,440 --> 00:39:40,360
No. Absolutely not.
It's not a date. It's a non-date.
844
00:39:40,360 --> 00:39:45,200
You know? The kind of date you go on
when you're not on a date...date.
845
00:39:45,200 --> 00:39:48,040
(LAUGHS) Alright. Jump in.
846
00:39:48,040 --> 00:39:49,680
You follow me.
847
00:39:51,400 --> 00:39:54,200
You are paying, right, Doctor?
848
00:39:54,200 --> 00:39:55,320
Course.
849
00:40:00,360 --> 00:40:02,360
(SIREN WAILS)
850
00:40:04,880 --> 00:40:07,880
(CLASSICAL MUSIC PLAYS)
851
00:40:17,000 --> 00:40:18,480
Sorry.
852
00:40:24,880 --> 00:40:26,400
Is this Annalise?
853
00:40:28,080 --> 00:40:30,080
Mmm.
854
00:40:31,280 --> 00:40:32,800
She been discharged?
855
00:40:35,080 --> 00:40:38,960
Gone to Neurology.
She has a consult tomorrow morning.
856
00:40:41,680 --> 00:40:45,040
And I-I was gonna get her to sign
this at the concert this morning.
857
00:40:47,040 --> 00:40:49,680
I've never asked for an autograph
in my life before.
858
00:40:55,520 --> 00:40:57,000
It's spectacular.
859
00:40:59,600 --> 00:41:01,760
Yeah. It is.
860
00:41:09,840 --> 00:41:12,840
(MUSIC CONTINUES)
861
00:41:18,680 --> 00:41:20,960
What do you want to eat?
862
00:41:22,080 --> 00:41:23,560
Might skip the oysters.
863
00:41:23,560 --> 00:41:25,240
Think we've established
we don't need aphrodisiacs.
864
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
OK.
865
00:41:31,000 --> 00:41:34,120
You know this thing
we've got going on,
866
00:41:34,120 --> 00:41:37,440
or not going on,
in the normal sense of the word,
867
00:41:37,440 --> 00:41:40,760
you know, putting aside
the physical thing...
868
00:41:40,760 --> 00:41:42,000
The sex?
869
00:41:43,080 --> 00:41:45,040
Yes, Amy. The sex.
870
00:41:46,280 --> 00:41:47,920
I just want to be honest with you.
871
00:41:47,920 --> 00:41:52,080
I don't feel anything for you,
or I don't feel close to you, so...
872
00:41:52,080 --> 00:41:54,720
Gee, I'm shattered, you know? Here
I was picking out wedding dresses.
873
00:41:54,720 --> 00:41:56,200
That's not funny.
874
00:41:56,200 --> 00:42:00,200
Oh, come on.
It is a tiny little bit funny.
875
00:42:00,200 --> 00:42:04,560
You need to get your foot
off my thigh.
876
00:42:04,560 --> 00:42:07,720
Thought you liked it.
877
00:42:07,720 --> 00:42:11,400
OK. It's not rocket science.
878
00:42:11,400 --> 00:42:13,120
We've got a physical connection.
879
00:42:13,120 --> 00:42:16,920
But I don't understand
why I keep connecting with you.
880
00:42:16,920 --> 00:42:18,880
It's no big deal.
881
00:42:18,880 --> 00:42:21,000
It's quite nice.
882
00:42:21,000 --> 00:42:23,320
Yeah, well,
it's confusing the hell out of me.
883
00:42:24,320 --> 00:42:28,120
Look, the reason you're attracted
to me, non-boyfriend,
884
00:42:28,120 --> 00:42:29,600
is screamingly obvious.
885
00:42:31,280 --> 00:42:33,600
You're feeling a bit lost.
886
00:42:33,600 --> 00:42:36,800
You need some kind of release.
887
00:42:36,800 --> 00:42:39,880
Intimacy without emotion.
888
00:42:41,040 --> 00:42:42,840
And I'm your bunny.
889
00:42:44,680 --> 00:42:47,280
Think I might have the oysters
after all. How about you?
67278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.