All language subtitles for All.Saints.S12E06.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,800 You'll stay in this room until you've sorted out your differences. 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,440 But Uncle Frank! Get on with it! 3 00:00:21,240 --> 00:00:23,040 (WOMAN LAUGHS) 4 00:00:23,040 --> 00:00:25,920 MAN: How about love? WOMAN: Love? OK. 5 00:00:25,920 --> 00:00:29,400 "The course of true love never did run smooth." 6 00:00:29,400 --> 00:00:30,880 That's good. 7 00:00:30,880 --> 00:00:34,000 "Better to have loved and lost than never have loved at all." 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,480 Oh, very good. 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,280 OK. Um... 10 00:00:37,280 --> 00:00:39,160 "All's fair in love and war." 11 00:00:39,160 --> 00:00:42,080 That's not Shakespeare. Yes, it is. 12 00:00:42,080 --> 00:00:43,760 No, it's not. From what play? 13 00:00:43,760 --> 00:00:47,360 I don't know. And since when are we naming the play anyway? 14 00:00:47,360 --> 00:00:49,520 Well, I'll need confirmation. 15 00:00:49,520 --> 00:00:51,920 You're changing the rules. Not fair. 16 00:00:51,920 --> 00:00:53,120 (THUD!) 17 00:00:53,120 --> 00:00:54,640 Shit! 18 00:00:57,920 --> 00:01:00,080 (SCREAMS) 19 00:01:14,840 --> 00:01:18,560 Lucky doctors don't need the same fitness levels as paramedics. 20 00:01:18,560 --> 00:01:20,400 Fitness is a state of mind. 21 00:01:20,400 --> 00:01:22,120 I happen to have a very healthy mind. 22 00:01:23,120 --> 00:01:25,440 And bacon-and-egg flavoured arteriosclerosis 23 00:01:25,440 --> 00:01:27,320 clogging your veins. 24 00:01:27,320 --> 00:01:29,320 You're just jealous of my superior metabolism. 25 00:01:29,320 --> 00:01:31,960 WOMAN: (OVER RADIO) Operations to MRU. Do you copy? 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,960 Medical Response Unit. Go ahead. 27 00:01:34,960 --> 00:01:38,680 We've got a single-vehicle MVA on the Point Road in Mount Whittaker. 28 00:01:38,680 --> 00:01:40,160 Two casualties. 29 00:01:40,160 --> 00:01:42,920 Copy that, Operations. 30 00:01:42,920 --> 00:01:46,160 (SIREN WAILS) 31 00:01:53,560 --> 00:01:56,680 This not letting me drive - it's a control freak thing, right? 32 00:01:56,680 --> 00:01:58,560 No, it's a self-preservation thing. 33 00:01:58,560 --> 00:02:00,360 Hey. What have we got? 34 00:02:00,360 --> 00:02:01,840 Two people trapped - a husband and wife. 35 00:02:01,840 --> 00:02:03,920 She's got head injuries. I can't rouse her at all. 36 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Husband? 37 00:02:05,400 --> 00:02:07,120 He's got superficial cuts and grazes. 38 00:02:07,120 --> 00:02:09,520 Extremely tender around his ribs and complaining of chest pain. 39 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 Alright. What's his name? Garth Wilkinson. 40 00:02:11,000 --> 00:02:13,440 I've got him in a hard collar and rescue's on the way. 41 00:02:13,440 --> 00:02:14,920 Thanks, Bree. 42 00:02:15,920 --> 00:02:20,360 Hey, Garth. My name's Jo. I'm a paramedic. 43 00:02:20,360 --> 00:02:22,640 My wife... We're onto it, mate. 44 00:02:22,640 --> 00:02:24,160 We'll look after her. 45 00:02:24,160 --> 00:02:25,640 She hasn't said a word. 46 00:02:25,640 --> 00:02:29,280 She's pretty banged up. You both are. 47 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Just get us out of here. 48 00:02:30,760 --> 00:02:33,200 The rescue boys are going to have to cut you out. 49 00:02:33,200 --> 00:02:35,720 But first, we need to get you both stabilised. 50 00:02:35,720 --> 00:02:38,000 So I just need you to sit tight for me, OK? 51 00:02:40,440 --> 00:02:42,920 Can everyone just cover their eyes? 52 00:02:50,840 --> 00:02:52,320 Hell of a honeymoon. 53 00:02:52,320 --> 00:02:55,320 Driver's name's Garth. He's responsive. GCS 3. 54 00:02:55,320 --> 00:02:56,960 No neurological response. 55 00:02:56,960 --> 00:02:59,400 OK. Well, I'll take the husband. 56 00:02:59,400 --> 00:03:02,360 Garth, my name's Mike Vlasek. I'm a doctor. 57 00:03:02,360 --> 00:03:04,800 My wife, Helen, she needs you. 58 00:03:04,800 --> 00:03:07,600 That's OK. My partner's going to be taking care of her. 59 00:03:07,600 --> 00:03:10,280 Now tell me about the pain - where does it hurt? 60 00:03:10,280 --> 00:03:11,760 When I breathe. 61 00:03:11,760 --> 00:03:15,400 Uh-huh. And on a scale of 1 to 10, with 10 being the most severe pain? 62 00:03:15,400 --> 00:03:17,200 It's off the Richter. 63 00:03:17,200 --> 00:03:19,680 Scissors. You got any allergies to any medications? 64 00:03:19,680 --> 00:03:21,160 No. No. 65 00:03:21,160 --> 00:03:23,480 BREE: Her BP's dropping and resps are down. 66 00:03:23,480 --> 00:03:24,960 OK. Let me in there. Sure. 67 00:03:24,960 --> 00:03:27,840 What do you need me to do? Uh, just keep up the Hartmann's. 68 00:03:27,840 --> 00:03:29,960 There's not much else we can do until she's out. 69 00:03:29,960 --> 00:03:32,000 You've definitely broken a couple of ribs. 70 00:03:32,000 --> 00:03:34,080 Try and breathe as normally as possible for me. 71 00:03:34,080 --> 00:03:37,200 I'll let All Saints know. 72 00:03:37,200 --> 00:03:40,080 MRU to All Saints. Do you copy? 73 00:03:40,080 --> 00:03:41,560 Yep. Jo, what have we got? 74 00:03:41,560 --> 00:03:43,400 Two casualties, critical condition. 75 00:03:43,400 --> 00:03:45,080 We're waiting on Rescue for extrication. 76 00:03:45,080 --> 00:03:47,320 OK. Let us know as soon as you've got an ETA. 77 00:03:47,320 --> 00:03:48,480 Will do. 78 00:03:48,480 --> 00:03:50,440 You want me to check stocks in Resus? 79 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 Yeah. It sounds like we might need both beds. 80 00:03:52,760 --> 00:03:54,720 Adam, are you free? 81 00:03:54,720 --> 00:03:56,920 Yeah, sure. 82 00:03:56,920 --> 00:03:58,560 This is Liam and his girlfriend, Jess. 83 00:03:58,560 --> 00:04:01,000 Liam is febrile and complaining of stomach cramps and nausea. 84 00:04:01,000 --> 00:04:02,480 I feel like crap. 85 00:04:02,480 --> 00:04:05,360 Let's get you onto a bed and find out what's going on. I'm Adam. 86 00:04:05,360 --> 00:04:07,800 He vomited on the plane. Started shaking with a fever. 87 00:04:07,800 --> 00:04:10,000 BART: Adam, here. 88 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 We got ya. 89 00:04:11,600 --> 00:04:14,080 Liam, are you with us, mate? 90 00:04:14,080 --> 00:04:16,000 Liam? 91 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 It's OK. You've just fainted. 92 00:04:18,800 --> 00:04:20,440 I'm sorry. 93 00:04:20,440 --> 00:04:22,800 Let's get you to that bed. 94 00:04:22,800 --> 00:04:26,560 You've been travelling. Yeah. We're on our way home. 95 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 One more stopover before our last connecting flight to Brisbane 96 00:04:29,080 --> 00:04:31,520 but I just got so worried I caught a taxi straight here. 97 00:04:35,520 --> 00:04:37,880 Hello! Where are you going? It's your patient. 98 00:04:37,880 --> 00:04:41,080 Can't Claire take it? No. Claire can't. 99 00:04:41,080 --> 00:04:42,560 This is getting ridiculous, Amy. 100 00:04:42,560 --> 00:04:44,680 You can't pick and choose the doctors you work with. 101 00:04:44,680 --> 00:04:46,160 OK. I'll go. 102 00:04:46,160 --> 00:04:47,640 What's going on with those two? 103 00:04:47,640 --> 00:04:49,960 Bart wrangled his way out of working with her yesterday. 104 00:04:49,960 --> 00:04:52,600 I have no idea. Right now I've got a bigger fish to fry. 105 00:04:52,600 --> 00:04:55,320 I've got two casualties coming in and Frank is nowhere to be seen. 106 00:04:55,320 --> 00:04:57,440 He called and said he was taking the day off. 107 00:04:57,440 --> 00:04:58,920 What? Is he sick? 108 00:04:58,920 --> 00:05:01,000 Didn't say he was. It's quite odd. 109 00:05:01,000 --> 00:05:03,720 He's never taken a day off in his life. 110 00:05:03,720 --> 00:05:06,520 Today you'll be hearing Camille Saint-Saens's 'The Swan'... 111 00:05:06,520 --> 00:05:08,120 (GATE CREAKS LOUDLY) ..from 'Carnival of the Animals'. 112 00:05:11,080 --> 00:05:12,560 (SMALL CREAK) 113 00:05:14,880 --> 00:05:17,880 For her only performance outside a concert hall, 114 00:05:17,880 --> 00:05:20,400 and before her national tour, 115 00:05:20,400 --> 00:05:22,960 ladies and gentlemen, Miss Annalise Lang. 116 00:05:22,960 --> 00:05:25,200 (APPLAUSE) Thank you. 117 00:05:55,320 --> 00:05:57,880 (SIREN WAILS) 118 00:06:00,800 --> 00:06:02,600 It's hard to tell without an X-ray 119 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 but he's definitely showing signs of an aortic tear. 120 00:06:04,800 --> 00:06:07,720 And we can't do anything about that while he's still in the car, right? 121 00:06:07,720 --> 00:06:09,920 Right. So we've just got to go easy on him. 122 00:06:09,920 --> 00:06:13,280 Keep him calm and still. If he gets stressed, we're in a lot of trouble. 123 00:06:13,280 --> 00:06:15,280 You're worried about increasing his cardiac load. 124 00:06:15,280 --> 00:06:17,840 Yeah. And if it is a tear it could easily rupture. 125 00:06:17,840 --> 00:06:21,320 If that happens, he'll be leaving in the back of a hearse. 126 00:06:21,320 --> 00:06:23,160 How's the wife? No change. 127 00:06:23,160 --> 00:06:25,200 Last BP was 80 systolic. 128 00:06:25,200 --> 00:06:27,440 Time to stop bagging. 129 00:06:27,440 --> 00:06:31,800 No. Just...stay with it for now. (SIREN WAILS) 130 00:06:35,640 --> 00:06:37,560 H-how much longer? 131 00:06:37,560 --> 00:06:39,040 Rescue are here now. 132 00:06:39,040 --> 00:06:42,280 We'll keep going with a few other things for you while they get set up. 133 00:06:42,280 --> 00:06:45,040 How's Helen? 134 00:06:45,040 --> 00:06:47,000 We'll have you both out of here real soon. 135 00:06:47,000 --> 00:06:48,920 You listen to me. 136 00:06:48,920 --> 00:06:52,440 If anything happens to Helen, I don't wanna live. 137 00:06:52,440 --> 00:06:54,200 Understand? 138 00:06:57,160 --> 00:06:59,880 Would you like me to take bloods? Thanks. 139 00:06:59,880 --> 00:07:03,680 I can do that if you prefer... No, no. I'm OK to do it. 140 00:07:03,680 --> 00:07:06,840 Thanks. I just need to... 141 00:07:06,840 --> 00:07:09,160 Sorry. (CHUCKLES) 142 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Is everything alright here? 143 00:07:11,640 --> 00:07:14,000 Great. Fine. 144 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Dandy. 145 00:07:17,400 --> 00:07:20,800 I need FBC, UEC, stool and urine sample when possible. 146 00:07:20,800 --> 00:07:22,520 Certainly, Doctor. 147 00:07:22,520 --> 00:07:24,440 And we need some fluids up. 148 00:07:24,440 --> 00:07:26,200 Thanks. 149 00:07:26,200 --> 00:07:29,760 He started off just with mild stomach cramps, a bit of diarrhoea. 150 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 And when was this? A week before we left Europe. 151 00:07:32,160 --> 00:07:34,000 Did Liam see a doctor? No. 152 00:07:34,000 --> 00:07:36,040 He thought it was something he ate. 153 00:07:36,040 --> 00:07:38,280 His fever didn't start until we were on the plane. 154 00:07:38,280 --> 00:07:39,760 BP's a lot lower. 155 00:07:39,760 --> 00:07:41,840 Liam. Liam... 156 00:07:41,840 --> 00:07:43,320 Stay with us, mate. 157 00:07:43,320 --> 00:07:45,120 Watch his airway. What's happening to him? 158 00:07:45,120 --> 00:07:47,760 Could be any number of things. His symptoms are fairly general. 159 00:07:47,760 --> 00:07:49,600 Vomiting all week. Could be a systemic infection. 160 00:07:49,600 --> 00:07:52,440 Could it be caused by drugs? 161 00:07:52,440 --> 00:07:54,920 Maybe. What kind of drugs? Not what you think. 162 00:07:54,920 --> 00:07:57,040 Liam took part in a drug trial for medical research. 163 00:07:57,040 --> 00:07:58,760 He volunteered? Sort of. 164 00:07:58,760 --> 00:08:00,440 He was paid. 165 00:08:00,440 --> 00:08:02,400 Is it relevant? Could be. 166 00:08:02,400 --> 00:08:04,760 What kind of trial? What was it for? I don't know. 167 00:08:04,760 --> 00:08:06,440 Do you remember the name of the company? 168 00:08:06,440 --> 00:08:09,320 Fausten. I've got the details. The trials were in Paris. 169 00:08:09,320 --> 00:08:12,400 He might have been given a placebo, so let's not jump to conclusions. 170 00:08:12,400 --> 00:08:15,200 We'll get an urgent tox screen done. Sure. 171 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 (FINISHES PLAYING) (APPLAUSE) 172 00:08:37,840 --> 00:08:39,799 (DRAMATIC MUSIC) 173 00:08:40,840 --> 00:08:44,039 Annalise! Please, stand back! 174 00:08:44,039 --> 00:08:46,720 I'm a doctor. Does she have epilepsy? No. 175 00:08:46,720 --> 00:08:48,600 Has she had an episode like this before? 176 00:08:48,600 --> 00:08:49,720 No. 177 00:08:49,720 --> 00:08:51,680 Call an ambulance. What are you doing? 178 00:08:51,680 --> 00:08:53,400 Call an ambulance, now! 179 00:08:56,440 --> 00:09:00,040 (SIREN WAILS) 180 00:09:04,200 --> 00:09:06,960 Resus. 181 00:09:06,960 --> 00:09:08,920 Frank? Don't just stand there gawking. 182 00:09:08,920 --> 00:09:10,400 This is Annalise Lang. 183 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 She's just had a seizure lasting approximately a minute. 184 00:09:12,480 --> 00:09:15,280 There are no pre-existing conditions or allergies that I know of. 185 00:09:15,280 --> 00:09:17,200 You can't have Resus. We've got an MVA coming. 186 00:09:17,200 --> 00:09:18,960 How far out are they? I don't know. 187 00:09:18,960 --> 00:09:20,680 Good. Then it's mine until they get here. 188 00:09:20,680 --> 00:09:24,000 Annalise, you're in hospital. (CHUCKLES) I can see that. 189 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 Could I just get you to wriggle across here for me, please? 190 00:09:26,960 --> 00:09:28,440 Mm-hm. 191 00:09:28,440 --> 00:09:30,720 I'll need FBCs, UECs and coags as soon as you can. 192 00:09:30,720 --> 00:09:33,240 Yep. And get a thyroid function test. 193 00:09:33,240 --> 00:09:34,720 Mm-hm. 194 00:09:34,720 --> 00:09:38,280 Now, Gerard tells me you've never had a seizure before. 195 00:09:38,280 --> 00:09:39,760 No. Never. 196 00:09:39,760 --> 00:09:42,320 I'm just going to pop this on your arm. 197 00:09:42,320 --> 00:09:45,280 You scared the hell out of me. Thank God Frank was there. 198 00:09:45,280 --> 00:09:47,520 Thank you, Frank. 199 00:09:54,240 --> 00:09:57,400 Rescue are good to go when you are. Good. 200 00:09:57,400 --> 00:09:59,440 Decreased air entry, left side. 201 00:09:59,440 --> 00:10:02,080 Pneumothorax. I'll need a 14-gauge dwell cath. 202 00:10:02,080 --> 00:10:04,840 What's happening? I can't breathe! 203 00:10:04,840 --> 00:10:06,400 Garth, listen to me. 204 00:10:06,400 --> 00:10:09,840 You've got a pocket of air that's building up around your lung. 205 00:10:09,840 --> 00:10:11,720 It's making it difficult for you to breathe. 206 00:10:11,720 --> 00:10:13,760 (BREATHES RAPIDLY) 207 00:10:13,760 --> 00:10:16,160 I'm going to insert a needle into your chest. 208 00:10:16,160 --> 00:10:19,080 It'll let some of the air out. Now you'll feel a bit of pressure. 209 00:10:19,080 --> 00:10:22,400 But it'll make your breathing a hell of a lot easier. 210 00:10:22,400 --> 00:10:24,040 OK? 211 00:10:25,520 --> 00:10:27,040 Here we go. 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,960 Tell Rescue I need to put a chest drain in before we move him. 213 00:10:32,960 --> 00:10:34,520 I'll do the local now. 214 00:10:34,520 --> 00:10:36,960 They can take the roof off while it's taking effect. 215 00:10:36,960 --> 00:10:38,160 Gotcha. 216 00:10:38,160 --> 00:10:40,040 (MONITOR BEEPS RAPIDLY) What's that? 217 00:10:40,040 --> 00:10:41,800 (MONITOR FLATLINES) Turn it off. 218 00:10:41,800 --> 00:10:45,600 Is she alright? Helen? Everything's under control. 219 00:10:45,600 --> 00:10:47,840 Stay nice and calm. 220 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 I'll be straight back. 221 00:10:56,640 --> 00:10:58,360 I'll let the coroner know what's happened 222 00:10:58,360 --> 00:10:59,840 and I'll come back and help you. 223 00:10:59,840 --> 00:11:02,480 No, you need to keep bagging her. What? 224 00:11:02,480 --> 00:11:03,960 She's dead, Mike. 225 00:11:03,960 --> 00:11:06,840 What do you think's gonna happen when he finds out? He'll freak. 226 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 You're not suggesting that we lie to him? 227 00:11:08,640 --> 00:11:11,560 Yes, I am. 228 00:11:11,560 --> 00:11:14,360 So go on. Ah, no. I'm not doing it. 229 00:11:14,360 --> 00:11:17,400 What's happening? Is Helen OK? 230 00:11:17,400 --> 00:11:20,040 She's fine. We'll soon have you both out of there. 231 00:11:20,040 --> 00:11:22,080 Guess I'm taking care of the wife, then. 232 00:11:22,080 --> 00:11:24,760 Make sure you put her on a spine board before you extricate her. 233 00:11:24,760 --> 00:11:26,680 He needs to think we're doing it all right. 234 00:11:26,680 --> 00:11:28,480 He deserves to know the truth, Mike. 235 00:11:28,480 --> 00:11:31,320 You can't bag and transport a dead woman as though she were alive. 236 00:11:31,320 --> 00:11:33,920 As long as you're working under my instruction, you do what I say. 237 00:11:53,320 --> 00:11:58,600 OK. We're clear. BP's 90/60 and he's tachycardic. 238 00:11:58,600 --> 00:12:02,680 Alright. We'll just get some Betadine on there and let's do it. 239 00:12:02,680 --> 00:12:04,480 (GARTH BREATHES HEAVILY) 240 00:12:07,800 --> 00:12:10,080 Scalpel. 241 00:12:11,200 --> 00:12:14,600 You're going to feel a little pressure, Garth, but no pain. 242 00:12:15,920 --> 00:12:18,320 Here we go. 243 00:12:18,320 --> 00:12:20,280 What do you do for a living? 244 00:12:20,280 --> 00:12:23,440 Helen and I are about to open a wellness centre. 245 00:12:23,440 --> 00:12:24,680 Yeah? Yeah. 246 00:12:24,680 --> 00:12:27,280 Homeopathy, acupuncture... 247 00:12:27,280 --> 00:12:29,080 Sounds great. Yeah. 248 00:12:29,080 --> 00:12:31,560 It's been a big dream for both of us. 249 00:12:32,760 --> 00:12:34,600 Hand me the catheter. 250 00:12:34,600 --> 00:12:38,040 When we get through these scrapes and bumps, 251 00:12:38,040 --> 00:12:39,960 you should come in for a free treatment. 252 00:12:39,960 --> 00:12:42,760 That's be nice. 253 00:12:42,760 --> 00:12:45,120 STEVE: You'll need to let go of her hand now, mate. 254 00:12:45,120 --> 00:12:46,600 We've got her, OK? 255 00:12:46,600 --> 00:12:50,520 Hang in there, sweetheart. I'll see you soon. 256 00:12:50,520 --> 00:12:52,760 Just drain tube. 257 00:12:52,760 --> 00:12:56,920 And stand by with silk thread and a 3.0 needle. 258 00:12:56,920 --> 00:12:58,760 Yep. 259 00:13:05,480 --> 00:13:09,320 I can't believe we're doing this. It's ridiculous and offensive. 260 00:13:09,320 --> 00:13:11,200 I couldn't agree more. I don't like it either. 261 00:13:11,200 --> 00:13:13,520 Mike's got a good reason for wanting it done this way. 262 00:13:13,520 --> 00:13:15,120 It's not good enough in my opinion. 263 00:13:15,120 --> 00:13:16,680 He's trying to keep that bloke alive. 264 00:13:16,680 --> 00:13:18,600 Say we managed to do that, which is questionable, 265 00:13:18,600 --> 00:13:21,760 we've taken away Garth's last chance to say goodbye to his wife. 266 00:13:21,760 --> 00:13:24,440 The best he can hope for now is an open casket. 267 00:13:24,440 --> 00:13:26,880 I know it sucks, OK? But it's not our call. 268 00:13:26,880 --> 00:13:28,680 Look, I better get travelling. 269 00:13:30,640 --> 00:13:33,840 Hey, Bree, could you put the siren on until you're a few minutes away? 270 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Husband's probably going to be expecting it. 271 00:13:41,800 --> 00:13:43,680 (SIREN WAILS) 272 00:13:43,680 --> 00:13:46,760 Squeeze my hands, please. 273 00:13:46,760 --> 00:13:49,680 Is this the best place you could get me into? 274 00:13:49,680 --> 00:13:51,960 I told the ambulance to take you to a private hospital 275 00:13:51,960 --> 00:13:53,560 but they insisted on bringing you here. 276 00:13:53,560 --> 00:13:55,240 You're supposed to be my manager, Gerard. 277 00:13:55,240 --> 00:13:56,720 You should have been more firm. 278 00:13:56,720 --> 00:13:59,520 I'm the director of this department. I'll be looking after you personally. 279 00:13:59,520 --> 00:14:04,000 At least they're not trying to palm me off on some adolescent intern. 280 00:14:04,000 --> 00:14:07,200 That's something, I suppose. 281 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Bloods are back. No sign of infection. 282 00:14:09,840 --> 00:14:11,320 Thyroid function is normal. 283 00:14:11,320 --> 00:14:12,840 What does that tell you? 284 00:14:12,840 --> 00:14:14,840 Well, it narrows down our possible diagnoses. 285 00:14:14,840 --> 00:14:18,080 I'll let Radiology know that you'll be needing a head CT. 286 00:14:18,080 --> 00:14:20,360 Tell them I want to know immediately they're ready. 287 00:14:20,360 --> 00:14:23,600 I don't want Ms Lang hanging around in corridors. 288 00:14:23,600 --> 00:14:24,960 OK. 289 00:14:24,960 --> 00:14:27,440 What brought this on? Any ideas? 290 00:14:27,440 --> 00:14:30,120 We'll do some tests. Let's wait and see what they tell us. 291 00:14:31,120 --> 00:14:33,360 Can we at least close these curtains? 292 00:14:33,360 --> 00:14:35,600 I don't need an audience right now. 293 00:14:41,160 --> 00:14:42,680 AMY: Blood pressure's still low. 294 00:14:42,680 --> 00:14:44,440 Let's hang some more fluids, 295 00:14:44,440 --> 00:14:46,920 get a central line in. 296 00:14:46,920 --> 00:14:49,360 We'll also need to run a norad infusion. 297 00:14:49,360 --> 00:14:50,960 Yes, Doctor. 298 00:14:50,960 --> 00:14:53,240 JESS: I should've known it was too good to be true. 299 00:14:53,240 --> 00:14:55,560 I should have known. What do you mean? 300 00:14:55,560 --> 00:14:57,360 When we were in Paris, 301 00:14:57,360 --> 00:14:59,600 before we signed up for the trials, he proposed to me. 302 00:14:59,600 --> 00:15:01,080 And you accepted? 303 00:15:01,080 --> 00:15:02,800 Yeah. 304 00:15:02,800 --> 00:15:04,640 Even though we have nothing in common. 305 00:15:04,640 --> 00:15:07,360 There must be something. No. 306 00:15:07,360 --> 00:15:08,880 Opposites attract? 307 00:15:10,040 --> 00:15:12,400 That's why he did this trial. 308 00:15:12,400 --> 00:15:14,400 We wanted money to get married when we got home. 309 00:15:14,400 --> 00:15:16,240 I wanted to do it. They don't accept women. 310 00:15:16,240 --> 00:15:17,720 That's in case you fall pregnant. 311 00:15:17,720 --> 00:15:20,520 Which I did. One month now. 312 00:15:20,520 --> 00:15:21,760 Congratulations. 313 00:15:21,760 --> 00:15:23,240 (ALARMS BEEP) What does that mean? 314 00:15:23,240 --> 00:15:25,880 His oxygen levels are dropping. I'll increase that to 15 litres. 315 00:15:25,880 --> 00:15:27,480 Will he be alright? 316 00:15:27,480 --> 00:15:29,680 Results back yet? Not yet. 317 00:15:29,680 --> 00:15:31,520 What's happening to him? 318 00:15:31,520 --> 00:15:33,760 His blood vessels are dilated because of the infection. 319 00:15:33,760 --> 00:15:35,680 It's causing his blood pressure to drop dangerously low. 320 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 Let's get some metaraminol on standby. 321 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 If you fix this, is that it? He'll be OK? 322 00:15:39,200 --> 00:15:40,720 I wish it was that easy. 323 00:15:40,720 --> 00:15:42,360 Until we know what's making him this sick, 324 00:15:42,360 --> 00:15:43,960 we can only guess at what's coming next. 325 00:15:46,000 --> 00:15:47,680 That looks pretty good. 326 00:15:47,680 --> 00:15:49,160 Hang in there, mate. 327 00:15:49,160 --> 00:15:52,080 Will I be in the same ward as my wife? 328 00:15:53,440 --> 00:15:56,040 Um...surgery is the first stop for you. 329 00:15:57,720 --> 00:15:59,800 I'll let All Saints know our ETA. 330 00:15:59,800 --> 00:16:01,560 Mike. 331 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Thanks. What's he doing here? 332 00:16:03,280 --> 00:16:04,920 He should be with Helen. 333 00:16:04,920 --> 00:16:06,960 It's OK, mate. Everything's under control. 334 00:16:06,960 --> 00:16:09,600 Hey, Garth, take it easy. Relax. 335 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 Come on, calm down. It won't be long now, mate. 336 00:16:11,760 --> 00:16:13,880 (PANTS) 337 00:16:15,560 --> 00:16:18,080 (DOPPLER PULSES) 338 00:16:18,080 --> 00:16:19,960 Hmm. What about family history? 339 00:16:19,960 --> 00:16:22,080 Have you had any relatives have a stroke? 340 00:16:23,080 --> 00:16:25,440 I wouldn't know. I was raised in an orphanage. 341 00:16:25,440 --> 00:16:27,320 I have no idea who my birth parents are. 342 00:16:27,320 --> 00:16:29,240 Oh. Oh, I'm sorry to hear that. 343 00:16:29,240 --> 00:16:30,720 No need to be. 344 00:16:30,720 --> 00:16:33,280 If it weren't for the nuns I grew up with, 345 00:16:33,280 --> 00:16:36,040 I would never have had the discipline to succeed. 346 00:16:36,040 --> 00:16:37,880 Oh, I think your light would have shone through 347 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 no matter who raised you. 348 00:16:39,680 --> 00:16:41,320 Well, your cerebral blood flow is good, 349 00:16:41,320 --> 00:16:43,200 which suggests you haven't had a stroke. 350 00:16:43,200 --> 00:16:45,040 Which all sounds like good news to me. 351 00:16:45,040 --> 00:16:46,520 Hmm. 352 00:16:46,520 --> 00:16:48,360 How are we going with the head scan? 353 00:16:48,360 --> 00:16:50,080 Charlotte's back on the phone to Radiology now. 354 00:16:50,080 --> 00:16:51,560 It shouldn't be too long. 355 00:16:51,560 --> 00:16:53,720 But I'm afraid we have to downgrade you to acute 356 00:16:53,720 --> 00:16:56,080 because we've got MRU arriving any minute, remember? 357 00:16:56,080 --> 00:16:57,280 Oh, alright. 358 00:16:57,280 --> 00:16:58,800 If you're going to be moving her, 359 00:16:58,800 --> 00:17:00,800 a private room with an ensuite is the bare minimum. 360 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 Is it? 361 00:17:02,600 --> 00:17:04,280 Well, this is an emergency department. 362 00:17:04,280 --> 00:17:06,119 We don't have any private rooms. 363 00:17:06,119 --> 00:17:07,640 I'm sorry. 364 00:17:08,920 --> 00:17:10,680 This scan you keep going on about, 365 00:17:10,680 --> 00:17:13,400 why is it so important that I have it? 366 00:17:13,400 --> 00:17:16,520 It will show any anomalies which may explain your seizure. 367 00:17:16,520 --> 00:17:18,480 Such as? 368 00:17:18,480 --> 00:17:20,440 It's possible you may have what's called 369 00:17:20,440 --> 00:17:22,640 a space-occupying lesion. 370 00:17:22,640 --> 00:17:24,119 A tumour. 371 00:17:24,119 --> 00:17:25,599 What? 372 00:17:27,520 --> 00:17:29,840 I think I'd like to leave. I feel fine now. 373 00:17:29,840 --> 00:17:32,360 And I have a doctor in New York who looks after me. 374 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Good idea. 375 00:17:33,360 --> 00:17:34,880 No, it's not a good idea. 376 00:17:34,880 --> 00:17:37,040 Something caused you to collapse today. 377 00:17:37,040 --> 00:17:39,080 Stress, fatigue - it doesn't have to be anything serious. 378 00:17:39,080 --> 00:17:40,560 And maybe it isn't. 379 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 But if it is, it's better to know sooner rather than later. 380 00:17:43,480 --> 00:17:45,680 Don't you agree? 381 00:17:48,280 --> 00:17:52,040 Alright, I'll have the scan done but if nothing shows up, that's it. 382 00:17:52,040 --> 00:17:54,840 I-I-I'm not interested in wasting any more time. 383 00:17:56,000 --> 00:17:58,200 Gabrielle, make sure Ms Lang is comfortable 384 00:17:58,200 --> 00:18:00,360 and has anything she needs. 385 00:18:01,480 --> 00:18:02,680 Of course, Doctor. 386 00:18:06,200 --> 00:18:08,440 We got the blood results back on our backpacker. 387 00:18:08,440 --> 00:18:09,920 And? 388 00:18:09,920 --> 00:18:11,560 Nothing in the pathology that explains his symptoms. 389 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 Whatever he took in that drug trial is the most likely culprit. 390 00:18:14,320 --> 00:18:16,960 So, if a new or unknown drug is causing this, 391 00:18:16,960 --> 00:18:18,800 no tox screen is going to tell us much. 392 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 We have to get onto the drug companies 393 00:18:20,400 --> 00:18:21,920 and find out what he's taken. 394 00:18:21,920 --> 00:18:23,880 Von, do you speak French? 395 00:18:25,120 --> 00:18:27,240 Restaurant or bedroom? 396 00:18:27,240 --> 00:18:29,840 I need you to contact these guys. It's urgent. 397 00:18:29,840 --> 00:18:31,320 Fausten Research? 398 00:18:31,320 --> 00:18:32,920 Yeah, they're a pharmaceutical company 399 00:18:32,920 --> 00:18:34,600 doing drug trials in Paris. 400 00:18:34,600 --> 00:18:37,840 We've got a kid in here who did one recently. Now he's dying. 401 00:18:37,840 --> 00:18:40,080 The dates are there. Can you ask what he was given? 402 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Yeah. Leave it with me. 403 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 What have we got? MIKE: Possible aortic tear. 404 00:18:47,960 --> 00:18:49,440 He's has a pneumothorax. 405 00:18:49,440 --> 00:18:51,200 Fractured ribs, compromised airway. 406 00:18:51,200 --> 00:18:52,680 We had to intubate en route. 407 00:18:52,680 --> 00:18:54,480 Alright, let's make this transfer smooth. 408 00:18:54,480 --> 00:18:56,320 We need to set up for an art line. 409 00:18:56,320 --> 00:18:58,560 Make sure that the mean pressure's strictly between 80 and 100. 410 00:18:58,560 --> 00:19:00,520 Well do our best. On my three, everybody. 411 00:19:00,520 --> 00:19:02,960 Very gently. One, two, three. 412 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 How far away is the second casualty? His wife didn't make it. 413 00:19:07,720 --> 00:19:09,240 And he's yet to be informed. 414 00:19:09,240 --> 00:19:11,840 I'll see you two upstairs. 415 00:19:11,840 --> 00:19:13,880 I'll stick around for a bit, see how this goes. 416 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 No, you won't. 417 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Come on, let's go. 418 00:19:20,240 --> 00:19:22,840 So, what was that all about? (GROANS) 419 00:19:22,840 --> 00:19:24,440 We need full bloods, group and hold. 420 00:19:24,440 --> 00:19:26,040 Crossmatch for four units. 421 00:19:26,040 --> 00:19:28,560 Keep the fluids running, warm saline. 422 00:19:28,560 --> 00:19:30,560 BART: His urine output's down to about 10ml an hour. 423 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 Great. 424 00:19:31,560 --> 00:19:33,040 Now whatever we're dealing with 425 00:19:33,040 --> 00:19:34,880 is attacking his kidneys as well as everything else. 426 00:19:34,880 --> 00:19:36,360 Any luck? 427 00:19:36,360 --> 00:19:38,440 I'm getting a recorded message in French. 428 00:19:38,440 --> 00:19:40,920 The 8-hour time difference doesn't help. 429 00:19:40,920 --> 00:19:43,440 We don't have time to wait for them to open up shop. 430 00:19:43,440 --> 00:19:45,720 Resps are at 40 breaths per minute. We need to intubate. 431 00:19:45,720 --> 00:19:47,320 What's going on? 432 00:19:47,320 --> 00:19:49,320 Liam's having trouble breathing. We'll attach him to a ventilator. 433 00:19:49,320 --> 00:19:50,920 You still don't know what's wrong with him? 434 00:19:50,920 --> 00:19:52,520 No, we don't. Size seven tube. 435 00:19:52,520 --> 00:19:53,920 Sux and thio. Got it. 436 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 Nothing you're doing is making him any better. 437 00:19:55,560 --> 00:19:57,880 We're doing everything we can. Can't you run more tests? 438 00:19:57,880 --> 00:19:59,760 We have no idea what we're testing for. 439 00:19:59,760 --> 00:20:02,000 You can't give up. Does it look like we're giving up? 440 00:20:06,320 --> 00:20:07,760 I'm sorry. 441 00:20:17,760 --> 00:20:19,920 I know this is difficult for you 442 00:20:19,920 --> 00:20:23,640 but you're not doing yourself or anybody any favours 443 00:20:23,640 --> 00:20:25,120 by carrying on like this. 444 00:20:25,120 --> 00:20:27,960 You should be on the phone getting answers so I can treat the guy. 445 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 Hey, excuse me. 446 00:20:29,960 --> 00:20:31,920 We're all doing the best we can. 447 00:20:33,120 --> 00:20:35,680 I can't believe a drug company could let this happen. 448 00:20:35,680 --> 00:20:37,920 It's criminal. Yep. It is. 449 00:20:37,920 --> 00:20:40,360 That kid is dying, one organ shutting done after another, 450 00:20:40,360 --> 00:20:42,080 and all I can do is watch. 451 00:20:42,080 --> 00:20:43,560 It's bullshit. 452 00:20:43,560 --> 00:20:46,560 And throwing a tantrum is gonna help, is it? 453 00:20:46,560 --> 00:20:48,600 Look, I don't need a lecture right now, Von. 454 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 I don't give a stuff what YOU need right now 455 00:20:51,360 --> 00:20:52,880 but you do have a patient 456 00:20:52,880 --> 00:20:55,160 who needs his doctor to work through the problem. 457 00:20:55,160 --> 00:20:56,840 How, Von? You tell me how. 458 00:20:56,840 --> 00:20:59,080 Well, I'm going to keep calling the company. 459 00:20:59,080 --> 00:21:01,920 I will get you the information you need 460 00:21:01,920 --> 00:21:05,960 and you are going to keep him alive until I do. 461 00:21:10,320 --> 00:21:12,240 I should have these little spells more often. 462 00:21:12,240 --> 00:21:14,040 It's a good way to clear the schedule. 463 00:21:14,040 --> 00:21:15,520 (CHUCKLES) 464 00:21:15,520 --> 00:21:17,040 Radiology is ready for you now. 465 00:21:17,040 --> 00:21:18,880 If you pop that on, we'll get you moving. 466 00:21:20,000 --> 00:21:22,800 Oh. Where do I get changed? 467 00:21:22,800 --> 00:21:25,640 Oh, we'll step outside to give you some privacy. 468 00:21:25,640 --> 00:21:28,000 I'm not getting changed here. 469 00:21:29,000 --> 00:21:31,640 Our dressing room's being redecorated at the moment. 470 00:21:31,640 --> 00:21:33,680 You can be as sarcastic as you like 471 00:21:33,680 --> 00:21:36,840 but I am not getting undressed in the middle of a hospital corridor. 472 00:21:36,840 --> 00:21:39,280 The curtains will be closed. It will be quite private. 473 00:21:39,280 --> 00:21:42,320 It's not good enough. I don't have to wear this, do I? 474 00:21:42,320 --> 00:21:44,280 I know it's not a fashion statement 475 00:21:44,280 --> 00:21:46,520 but nobody's asking you to wear it to the Melbourne Cup. 476 00:21:46,520 --> 00:21:48,520 I have pyjamas at the hotel. Gerard will get them. 477 00:21:48,520 --> 00:21:50,040 Gerard doesn't have time. 478 00:21:50,040 --> 00:21:51,680 Radiology is waiting for us. 479 00:21:51,680 --> 00:21:55,200 First you keep me waiting for hours and now suddenly I've got to rush! 480 00:21:55,200 --> 00:21:56,680 I'm sorry. 481 00:21:56,680 --> 00:21:58,800 This is really unacceptable. Well, that's the way it is. 482 00:21:58,800 --> 00:22:00,560 So quick sticks. 483 00:22:00,560 --> 00:22:03,000 Don't you "quick sticks" me! Where's Frank? 484 00:22:03,000 --> 00:22:04,800 He's dealing with an actual emergency. 485 00:22:04,800 --> 00:22:06,400 Pop the gown on. Quick as you can. 486 00:22:11,760 --> 00:22:13,240 (ELEVATOR BELL DINGS) 487 00:22:13,240 --> 00:22:14,880 CLAIRE: Blood pressure's still climbing. 488 00:22:14,880 --> 00:22:17,320 MIKE: Gotta keep that under control or his aorta is gonna rupture. 489 00:22:17,320 --> 00:22:19,120 Start a nitroprusside infusion. CHARLOTTE: Already on it. 490 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 Then let's do the ABG again. 491 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 What's going on? 492 00:22:21,920 --> 00:22:23,800 Didn't I tell you to wait upstairs? 493 00:22:23,800 --> 00:22:26,600 Yeah, you did, but he's my patient too, Mike. 494 00:22:26,600 --> 00:22:29,120 He's in a hypertensive crisis. 495 00:22:29,120 --> 00:22:30,720 There's nothing more you can do here, Jo. 496 00:22:30,720 --> 00:22:31,880 Jesus. 497 00:22:33,040 --> 00:22:34,120 Go on. 498 00:22:37,960 --> 00:22:39,440 Trouble in the ranks, Vlasek? 499 00:22:39,440 --> 00:22:41,080 None of your business, Frank. 500 00:22:41,080 --> 00:22:43,480 Oh, my, I think the honeymoon period may be over. 501 00:22:43,480 --> 00:22:45,800 (ALARMS BEEP) He's having a run of ectopics. 502 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 We can't let him arrest. 503 00:22:47,400 --> 00:22:49,280 The defib will rupture him for sure. 504 00:22:49,280 --> 00:22:52,040 He can't be operated on like this. I'll tell theatre what's happening. 505 00:22:53,680 --> 00:22:55,880 Yeah, we're trying to stabilise him now. 506 00:22:57,200 --> 00:22:58,920 OK. I'll let you know. 507 00:22:58,920 --> 00:23:01,160 What are you doing? I told you to mind Annalise Lang. 508 00:23:01,160 --> 00:23:02,840 Yeah, well, she's in Radiology 509 00:23:02,840 --> 00:23:04,400 getting all the attention she needs there. 510 00:23:04,400 --> 00:23:05,880 Oh. Good. Good. 511 00:23:05,880 --> 00:23:07,880 When she's back, can we send her to a ward? 512 00:23:07,880 --> 00:23:10,200 No. She doesn't want to be here, Frank! 513 00:23:10,200 --> 00:23:11,680 Tough. 514 00:23:11,680 --> 00:23:13,200 How do you know her, anyway? 515 00:23:14,200 --> 00:23:17,320 Annalise Lang has played with every major orchestra in the world. 516 00:23:17,320 --> 00:23:20,640 Her recording of Haydn's Concerto in D major 517 00:23:20,640 --> 00:23:22,520 is the definitive recording of its kind! 518 00:23:22,520 --> 00:23:24,600 I'm sorry I missed it. 519 00:23:25,600 --> 00:23:27,840 My point is that she is used to treatment 520 00:23:27,840 --> 00:23:29,840 normally reserved for royalty. 521 00:23:29,840 --> 00:23:32,280 I will treat her as I treat any other patient. 522 00:23:32,280 --> 00:23:35,320 Listen, if you had heard her play even once, 523 00:23:35,320 --> 00:23:37,200 you would know that she makes this world 524 00:23:37,200 --> 00:23:38,720 a better place to live in. 525 00:23:38,720 --> 00:23:41,400 Unless, of course, you have to deal with her personally. 526 00:23:42,600 --> 00:23:45,000 (SIGHS) She's scared. 527 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 These symptoms can't have appeared overnight. 528 00:23:46,800 --> 00:23:50,000 She's obviously been keeping them to herself for months. 529 00:23:50,000 --> 00:23:51,560 So what do you think it is? 530 00:23:52,800 --> 00:23:54,920 Motor neurone disease, Parkinson's... 531 00:23:54,920 --> 00:23:57,040 Which would mean the end of her career. 532 00:23:57,040 --> 00:23:58,520 Exactly. 533 00:23:58,520 --> 00:24:00,800 So let me know the second her scans are back. 534 00:24:02,760 --> 00:24:04,640 BART: Hang another bag of fluid. Yes, Doctor. 535 00:24:05,840 --> 00:24:07,240 What? 536 00:24:09,320 --> 00:24:11,560 How is he? His urine output's almost nil. 537 00:24:11,560 --> 00:24:13,040 His kidneys are packing up. 538 00:24:13,040 --> 00:24:15,040 He's heading for renal failure. JESS: What does that mean? 539 00:24:15,040 --> 00:24:17,160 We've got to prepare him in case he needs dialysis. 540 00:24:17,160 --> 00:24:20,240 You need to step out. We have to access a vein in Liam's neck. 541 00:24:20,240 --> 00:24:22,480 I don't want to leave. Sorry. This is a sterile procedure. 542 00:24:22,480 --> 00:24:24,000 It will only take a little while. 543 00:24:24,000 --> 00:24:25,880 We'll call you back as soon as it's done. 544 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 I'll show you where you can wait. 545 00:24:29,760 --> 00:24:31,280 Jess... 546 00:24:31,280 --> 00:24:33,160 ..I'm sorry for snapping at you before. 547 00:24:33,160 --> 00:24:34,800 That's OK. 548 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 I kind of lost it too. 549 00:24:40,280 --> 00:24:42,160 (ENGAGED TONE) 550 00:24:42,160 --> 00:24:43,880 You bastard! 551 00:24:43,880 --> 00:24:45,880 (HANGS UP) 552 00:24:45,880 --> 00:24:47,640 AMY: Still no luck? 553 00:24:47,640 --> 00:24:51,000 The merde's hitting the fan big-time. 554 00:24:51,000 --> 00:24:53,240 No-one is talking. 555 00:24:53,240 --> 00:24:55,240 I've got Jess here 556 00:24:55,240 --> 00:24:57,640 but I need to set up for a vas cath on Liam. 557 00:24:57,640 --> 00:24:59,640 You go. Bring her in. 558 00:25:00,680 --> 00:25:02,280 Come in. Sit down. 559 00:25:04,480 --> 00:25:05,960 How are you going? 560 00:25:05,960 --> 00:25:07,680 OK, I guess. 561 00:25:07,680 --> 00:25:09,720 Um... 562 00:25:09,720 --> 00:25:11,880 ..is there someone I can call for you? 563 00:25:11,880 --> 00:25:13,720 Now might be a good time 564 00:25:13,720 --> 00:25:16,480 for you to have a friend or a relative around. 565 00:25:16,480 --> 00:25:18,320 They're all in Brisbane. 566 00:25:18,320 --> 00:25:21,520 Well, could Mum and Dad fly down to be with you? 567 00:25:23,200 --> 00:25:24,720 How do you tell your parents 568 00:25:24,720 --> 00:25:26,560 you're pregnant to a man who's dying in hospital? 569 00:25:27,560 --> 00:25:29,600 A man they've never even met 570 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 and would never approve of. 571 00:25:31,800 --> 00:25:34,880 Oh, parents can be surprisingly resilient. 572 00:25:36,920 --> 00:25:39,200 This all happened because I didn't want to rely on them. 573 00:25:40,320 --> 00:25:42,040 I could have just asked for the money. 574 00:25:43,720 --> 00:25:48,000 But you didn't force Liam, right? 575 00:25:48,000 --> 00:25:49,840 He's not going to make it, is he? 576 00:25:52,080 --> 00:25:54,840 The doctors are doing everything they can. 577 00:25:56,200 --> 00:26:00,120 But, yes, you may need to prepare yourself. 578 00:26:01,120 --> 00:26:02,800 Call your mum. 579 00:26:09,480 --> 00:26:11,360 Annalise Lang's scans are back. 580 00:26:11,360 --> 00:26:14,640 Ah. Uncharacteristically efficient of Radiology. 581 00:26:14,640 --> 00:26:17,120 Yes, well, apparently you're not the only fan of Ms Lang. 582 00:26:23,320 --> 00:26:24,800 A lesion? 583 00:26:26,520 --> 00:26:28,320 No. Where is she? 584 00:26:28,320 --> 00:26:30,200 I've taken her back to her cubicle. 585 00:26:30,200 --> 00:26:31,760 Good. 586 00:26:31,760 --> 00:26:33,320 Are you going to fill me in? 587 00:26:35,360 --> 00:26:37,360 I've spoken to the venue. It's going to be fine. 588 00:26:37,360 --> 00:26:39,120 Oh. Do you mind if I interrupt? 589 00:26:39,120 --> 00:26:41,000 I'll be outside. I've got calls to make. 590 00:26:43,760 --> 00:26:45,400 How are you feeling? Fine. 591 00:26:46,600 --> 00:26:48,080 Good. 592 00:26:51,000 --> 00:26:52,520 Well, your scans are back. 593 00:26:53,520 --> 00:26:55,000 Right. 594 00:26:56,000 --> 00:26:57,960 So, do I have a brain tumour? 595 00:26:57,960 --> 00:26:59,680 No, you don't. 596 00:26:59,680 --> 00:27:03,040 Oh. Well, that's a relief. Mmm. 597 00:27:03,040 --> 00:27:06,680 But the CT explains why you had a seizure today 598 00:27:06,680 --> 00:27:10,560 and also why - and I'm guessing - 599 00:27:10,560 --> 00:27:15,040 you've been experiencing for some months increased muscle stiffness, 600 00:27:15,040 --> 00:27:20,480 cognitive difficulties and maybe even some visual impairment. 601 00:27:20,480 --> 00:27:22,520 It tells you all that, does it? 602 00:27:22,520 --> 00:27:24,000 Mmm. 603 00:27:24,000 --> 00:27:27,160 You have a condition called Fahr's disease. 604 00:27:27,160 --> 00:27:30,200 It's a degenerative neurological disorder 605 00:27:30,200 --> 00:27:32,240 not unlike Parkinson's. 606 00:27:34,160 --> 00:27:35,680 And the treatment? 607 00:27:36,680 --> 00:27:39,760 There are some drugs which will slow the progress of the disease 608 00:27:39,760 --> 00:27:42,600 and also diminish some of the symptoms. 609 00:27:44,560 --> 00:27:46,320 But there's no cure. 610 00:27:47,600 --> 00:27:49,080 No, there isn't. 611 00:27:52,680 --> 00:27:55,760 So I'm just going to keep getting worse and worse. 612 00:27:55,760 --> 00:28:00,840 You'll continue to lose control of motor skills and cognitive ability. 613 00:28:01,920 --> 00:28:04,560 And a degree of blindness and paralysis 614 00:28:04,560 --> 00:28:06,800 is typical in the later stages. 615 00:28:08,280 --> 00:28:10,520 And, um... 616 00:28:10,520 --> 00:28:12,560 ..how long can I keep playing for? 617 00:28:14,080 --> 00:28:15,600 I'll refer you to a specialist. 618 00:28:15,600 --> 00:28:17,320 They'll do more tests 619 00:28:17,320 --> 00:28:21,040 and give you far more accurate information than I can. 620 00:28:22,960 --> 00:28:24,440 I'm very sorry. 621 00:28:27,360 --> 00:28:29,800 You know, when... when I lived in the orphanage, 622 00:28:29,800 --> 00:28:34,200 there was a nun who had Parkinson's. 623 00:28:34,200 --> 00:28:35,680 Mmm? 624 00:28:35,680 --> 00:28:37,200 She terrified me. 625 00:28:38,320 --> 00:28:40,840 Writhing and jerking in her wheelchair. 626 00:28:42,120 --> 00:28:46,040 Blind and stumbling over her rosary. 627 00:28:47,840 --> 00:28:50,040 I felt such pity for her. 628 00:28:53,280 --> 00:28:55,840 Is that what I'm going to inspire in people now? 629 00:28:57,280 --> 00:28:58,760 Fear and pity. 630 00:29:06,440 --> 00:29:08,640 What's going on in Resus? Mike's still with him. 631 00:29:08,640 --> 00:29:11,280 Waiting on a transfer to theatre. Uh-huh. What else have we got? 632 00:29:11,280 --> 00:29:14,360 Man in a critical condition with some kind of systemic infection. 633 00:29:14,360 --> 00:29:17,080 "Some kind"? We're working in the dark on this. 634 00:29:17,080 --> 00:29:18,680 He took part in an overseas drug trial. 635 00:29:18,680 --> 00:29:20,440 His organs are shutting down one by one. 636 00:29:20,440 --> 00:29:22,800 What are you doing about it? Treating the symptoms. 637 00:29:22,800 --> 00:29:25,560 We can't do much else until we discover what drug he was given. 638 00:29:25,560 --> 00:29:27,680 Is Von on it? Yes. 639 00:29:27,680 --> 00:29:29,720 But we're having a hard time getting any information 640 00:29:29,720 --> 00:29:31,520 from the pharmaceutical company 'cause they're closing ranks. 641 00:29:31,520 --> 00:29:33,240 Oh, are they just? 642 00:29:33,240 --> 00:29:34,720 What's been going on with you today? 643 00:29:34,720 --> 00:29:37,120 I tried to spend a few pleasant hours away from this place 644 00:29:37,120 --> 00:29:39,680 but the universe conspired against me. 645 00:29:42,280 --> 00:29:46,400 Sorry, but these things happen, Gerard. I'm retiring. 646 00:29:46,400 --> 00:29:48,760 You are not. Why on earth would you? 647 00:29:48,760 --> 00:29:51,040 So I won't need a manager anymore. 648 00:29:51,040 --> 00:29:53,280 I guess you'll be looking for another job. 649 00:29:53,280 --> 00:29:55,360 You have to give me more than this. 650 00:29:55,360 --> 00:29:59,000 I'm unwell. I don't know when I'll be able to play again. 651 00:29:59,000 --> 00:30:01,440 Says who? These people in here have got no idea. 652 00:30:01,440 --> 00:30:05,160 Can I be of help? No. We're fine. 653 00:30:05,160 --> 00:30:06,920 No. You tell me what's going on. 654 00:30:07,920 --> 00:30:09,960 I think Annalise should do that. 655 00:30:09,960 --> 00:30:12,720 Well, she won't. She's telling me that she's retiring. 656 00:30:12,720 --> 00:30:16,400 That I'm sacked and that everything's over. 657 00:30:16,400 --> 00:30:17,880 You'll find another job. 658 00:30:17,880 --> 00:30:21,080 I don't care about the job. 659 00:30:21,080 --> 00:30:23,600 You cannot brush me aside like this. 660 00:30:23,600 --> 00:30:25,560 I appreciate everything you've done for me. 661 00:30:25,560 --> 00:30:27,480 But it was your job. 662 00:30:27,480 --> 00:30:29,640 And now that job's over. 663 00:30:29,640 --> 00:30:31,280 And you won't even tell me why. 664 00:30:32,840 --> 00:30:34,320 I thought we were friends. 665 00:30:34,320 --> 00:30:37,120 Annalise, you are going to need support. 666 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 Why? 667 00:30:38,120 --> 00:30:40,640 What is it? 668 00:30:46,240 --> 00:30:50,040 Look, whatever it is, I'm sticking by your side. 669 00:30:50,040 --> 00:30:52,720 You can sack me if you like. 670 00:30:52,720 --> 00:30:55,200 In fact, either way, I resign. 671 00:30:56,200 --> 00:30:59,160 There. Now you're not my boss. 672 00:30:59,160 --> 00:31:00,640 We're friends. 673 00:31:02,120 --> 00:31:03,600 Talk to me. 674 00:31:05,760 --> 00:31:07,280 Gerard... 675 00:31:11,400 --> 00:31:15,280 (SOBS) 676 00:31:18,240 --> 00:31:19,920 What have you got for me? 677 00:31:19,920 --> 00:31:22,560 Waiting. Call back. What's going on? 678 00:31:22,560 --> 00:31:24,120 Is he getting better? 679 00:31:24,120 --> 00:31:26,480 No, he's getting worse. I'm sorry. 680 00:31:26,480 --> 00:31:27,960 Can I sit with him? 681 00:31:27,960 --> 00:31:29,320 Of course. 682 00:31:29,320 --> 00:31:32,800 Basically his organs are shutting down one by one 683 00:31:32,800 --> 00:31:36,440 and nothing we're doing is reversing the process. 684 00:31:36,440 --> 00:31:38,280 It's my fault. 685 00:31:39,280 --> 00:31:41,800 I showed him the ad for the drug trial. 686 00:31:41,800 --> 00:31:44,640 You were right to expect the drug trials would be safe. 687 00:31:44,640 --> 00:31:46,440 They're at fault, not you. 688 00:31:46,440 --> 00:31:48,400 Doesn't make any difference now. 689 00:31:50,600 --> 00:31:52,760 If there's anything you want to say to him, 690 00:31:52,760 --> 00:31:54,520 now's the time. 691 00:31:56,520 --> 00:31:58,000 Can he even hear me? 692 00:31:58,000 --> 00:32:00,840 It's possible. Let him know that you're here. 693 00:32:04,240 --> 00:32:05,920 Stay with me. 694 00:32:08,240 --> 00:32:10,360 I need you. 695 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 Our baby needs you. 696 00:32:16,240 --> 00:32:19,680 Please! 697 00:32:19,680 --> 00:32:22,440 What are you doing in my office? 698 00:32:22,440 --> 00:32:27,240 Calling Paris. Your phone's the only one doing overseas. 699 00:32:27,240 --> 00:32:30,520 This is the drug trial business, is it? How's it doing? 700 00:32:30,520 --> 00:32:34,960 It's not. I'm on hold. Still getting the run-around. 701 00:32:34,960 --> 00:32:38,240 No-one in the research team wants to talk to me. 702 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 They're not gonna talk to you unless they have to. 703 00:32:40,240 --> 00:32:42,360 Someone's been badly affected by one of their drugs. 704 00:32:42,360 --> 00:32:44,400 It's a legal minefield. What's the name of the company? 705 00:32:44,400 --> 00:32:48,000 Fausten. Fausten? 706 00:32:48,000 --> 00:32:51,480 Their head office is in the United States. 707 00:32:51,480 --> 00:32:53,360 Get out of my chair. 708 00:32:55,280 --> 00:32:57,120 Take it nice and easy. 709 00:32:57,120 --> 00:32:59,800 You want me to let Jo and Steve know what's going on? 710 00:32:59,800 --> 00:33:02,120 No, thanks. They seem pretty worried. 711 00:33:02,120 --> 00:33:04,640 Maybe I should... Let me handle them. They'll be fine. 712 00:33:04,640 --> 00:33:06,840 (SIGHS) 713 00:33:08,000 --> 00:33:10,600 Listen, pal. So far there's been no media involvement. 714 00:33:10,600 --> 00:33:12,280 But I can tell you, 715 00:33:12,280 --> 00:33:16,000 if my patient dies, I guarantee there will be front-page headlines. 716 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 What do you think that'll do to your share price? 717 00:33:19,240 --> 00:33:24,000 Yes. I'd like to know the details of the drugs and its intended use. 718 00:33:25,440 --> 00:33:27,760 Yes. Now. 719 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 I'm not happy with how this went down 720 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 but we got the patient back here in one piece. 721 00:33:31,360 --> 00:33:34,320 It's gotta count for something. So you agree with what Mike did? 722 00:33:34,320 --> 00:33:37,160 No. I'm not saying that exactly. Well, what are you saying? 723 00:33:37,160 --> 00:33:38,960 Exactly? 724 00:33:38,960 --> 00:33:41,280 It's just not that hard to see both sides of this. 725 00:33:41,280 --> 00:33:43,080 You're gonna get splinters sitting on that fence. 726 00:33:43,080 --> 00:33:45,400 Well, then, I'll get some tweezers. 727 00:33:49,640 --> 00:33:52,480 Garth's finally in theatre. So he made it? 728 00:33:53,680 --> 00:33:55,160 So far so good. 729 00:33:56,640 --> 00:33:59,080 Look, I know you're pissed off. Yep. I am. 730 00:33:59,080 --> 00:34:00,680 But I stand by my decision. 731 00:34:00,680 --> 00:34:03,520 I did what I had to do to save a man's life. 732 00:34:03,520 --> 00:34:05,720 He's lucky to be alive, Jo. Yeah, he is. 733 00:34:05,720 --> 00:34:09,120 But how lucky is he gonna feel when he wakes up and finds out that 734 00:34:09,120 --> 00:34:10,639 his wife died right next to him 735 00:34:10,639 --> 00:34:12,679 without him being given the chance to say goodbye? 736 00:34:12,679 --> 00:34:13,679 Alright. Alright. 737 00:34:13,679 --> 00:34:17,280 No. Nobody agreed with what you did out there today, Mike. 738 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Rescue hated it. Paramedics hated it. 739 00:34:19,199 --> 00:34:20,719 Jo, weird as it may seem, 740 00:34:20,719 --> 00:34:23,159 keeping those guys happy is not a big priority with me. 741 00:34:23,159 --> 00:34:25,560 And what about keeping us happy? 742 00:34:25,560 --> 00:34:27,159 Do you give a rat's how we felt? 743 00:34:27,159 --> 00:34:29,560 (SIGHS) Steve, are you happy? 744 00:34:29,560 --> 00:34:34,159 I'll be happy if I'm just left right out of this. 745 00:34:34,159 --> 00:34:36,400 You made a unilateral decision, 746 00:34:36,400 --> 00:34:39,679 and without any discussion, we were just expected to fall into line. 747 00:34:39,679 --> 00:34:41,920 Is it really that black and white for you? 748 00:34:41,920 --> 00:34:44,800 If you put me in that position again, three things are gonna happen. 749 00:34:44,800 --> 00:34:47,600 Number one - I'll tell the patient the truth. 750 00:34:47,600 --> 00:34:49,560 Number two - I'll resign. 751 00:34:49,560 --> 00:34:52,280 Number three - I will kick your arse on my way out the door. 752 00:34:57,440 --> 00:34:59,520 So who gets to tell Garth that his wife's dead? 753 00:35:07,080 --> 00:35:09,360 The drug code is R2W69. 754 00:35:09,360 --> 00:35:11,080 It's an anti-inflammatory adjunct being developed 755 00:35:11,080 --> 00:35:12,600 for diseases like arthritis and leukaemia. 756 00:35:12,600 --> 00:35:14,080 What's its composition? 757 00:35:14,080 --> 00:35:15,920 Synthetic antibody. 758 00:35:15,920 --> 00:35:18,200 So the immune system's gone into overdrive. 759 00:35:18,200 --> 00:35:20,840 Yeah. He's dealing with a major cytokine storm. 760 00:35:20,840 --> 00:35:22,360 So now what to do? 761 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 Steroid therapy? 762 00:35:23,440 --> 00:35:26,360 You can make him better now? We're in with a chance. 763 00:35:26,360 --> 00:35:29,240 Let's start him on 100 milligrams QID of hydrocortisone. 764 00:35:29,240 --> 00:35:31,120 Apparently, three other men in the same trial 765 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 are exhibiting similar symptoms. 766 00:35:32,600 --> 00:35:34,080 They told us it was completely safe. 767 00:35:34,080 --> 00:35:37,200 Well, they tried it on monkeys and the monkeys were fine. 768 00:35:37,200 --> 00:35:39,160 Bully for the monkeys. 769 00:35:39,160 --> 00:35:42,200 But he's gonna be OK now? You know what's going on? You can fix it? 770 00:35:42,200 --> 00:35:44,920 His kidneys and lungs may have some residual damage. 771 00:35:44,920 --> 00:35:46,520 To what extent, we'll only know in time, 772 00:35:46,520 --> 00:35:50,040 but there's every chance he'll make a good recovery. 773 00:35:51,040 --> 00:35:52,560 Thank you. 774 00:35:59,680 --> 00:36:01,960 MIKE: How are you feeling? 775 00:36:01,960 --> 00:36:05,000 Like I've just gone 10 rounds with Anthony Mundine. 776 00:36:07,080 --> 00:36:08,760 Well, the operation was a success. 777 00:36:08,760 --> 00:36:11,400 We managed to repair the damage to your heart. 778 00:36:11,400 --> 00:36:14,360 Of course, it'll take a little time for you to fully recuperate. 779 00:36:16,160 --> 00:36:17,680 How's Helen doing? 780 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 Garth... 781 00:36:21,080 --> 00:36:22,560 ..your wife didn't survive. 782 00:36:24,960 --> 00:36:26,480 I'm sorry. 783 00:36:27,880 --> 00:36:30,240 What? 784 00:36:32,680 --> 00:36:35,080 No. What happened? 785 00:36:37,080 --> 00:36:39,880 Helen died in the car. 786 00:36:40,880 --> 00:36:42,720 No, she didn't. 787 00:36:42,720 --> 00:36:46,360 I saw you take her to the ambulance. I-I heard the siren. 788 00:36:46,360 --> 00:36:49,440 You had a tear in one of the major blood vessels to your heart. 789 00:36:49,440 --> 00:36:52,760 We had to keep you as calm and still as possible to avoid it rupturing. 790 00:36:52,760 --> 00:36:54,240 You lied to me? 791 00:36:56,680 --> 00:36:59,800 I did what I thought was necessary to save your life. 792 00:36:59,800 --> 00:37:03,840 She died right next to me and I didn't even know? 793 00:37:05,840 --> 00:37:07,760 She had very severe head injuries. 794 00:37:07,760 --> 00:37:09,520 There was nothing anybody could've done. 795 00:37:10,520 --> 00:37:12,200 I told you I didn't want to live. 796 00:37:12,200 --> 00:37:15,000 Not without her. 797 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 We just got married, for Christ's sake. 798 00:37:18,080 --> 00:37:19,160 I'm sorry. 799 00:37:19,160 --> 00:37:20,800 You bastard. 800 00:37:22,080 --> 00:37:23,560 Get outta here! 801 00:37:23,560 --> 00:37:25,840 Get out! 802 00:37:39,680 --> 00:37:41,480 JESS: I took your advice. VON: Mmm? 803 00:37:41,480 --> 00:37:42,960 Called up my mum. 804 00:37:42,960 --> 00:37:46,280 Told her I was pregnant to a handsome man with no prospects, 805 00:37:46,280 --> 00:37:49,120 and severely compromised lungs, liver and kidneys. 806 00:37:49,120 --> 00:37:51,520 I thought if I shocked her with the truth, she'd come around. 807 00:37:51,520 --> 00:37:53,360 And did she? No. 808 00:37:55,360 --> 00:37:58,760 But she's seriously pissed and that's her bag. 809 00:37:58,760 --> 00:38:02,440 At least I don't have to hide in fear of what she thinks anymore. 810 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 Good luck. Thanks, Von. 811 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 That was a close call. Too close. 812 00:38:11,080 --> 00:38:12,840 Working with my hands tied behind my back 813 00:38:12,840 --> 00:38:14,560 is not an experience I want to repeat. 814 00:38:14,560 --> 00:38:17,640 Yeah. No-one likes to feel out of control. 815 00:38:17,640 --> 00:38:19,160 Most of all, you. 816 00:38:19,160 --> 00:38:22,080 Well, Liam was dying because information was being denied to us. 817 00:38:22,080 --> 00:38:23,680 Never should've got that serious. 818 00:38:23,680 --> 00:38:28,560 Hey, this is emergency medicine. We don't always have the facts. 819 00:38:28,560 --> 00:38:30,920 Well, maybe you need to use them for me. 820 00:38:30,920 --> 00:38:35,000 Hey, come on. You did great today. 821 00:38:35,000 --> 00:38:37,800 Except for one minor snap. 822 00:38:38,800 --> 00:38:40,760 But I know that won't happen again. 823 00:38:44,280 --> 00:38:46,560 Amy, can I talk to you? 824 00:38:46,560 --> 00:38:48,640 I just wanna go home. 825 00:38:48,640 --> 00:38:51,440 (GROANS) Amy... 826 00:38:52,840 --> 00:38:55,400 Amy? Please? 827 00:38:56,400 --> 00:38:57,480 What? 828 00:38:57,480 --> 00:38:59,160 Things can't go on the way they are. 829 00:38:59,160 --> 00:39:01,240 I was polite all day, and professional. 830 00:39:01,240 --> 00:39:03,680 The only thing I called you all shift was 'Doctor'. 831 00:39:03,680 --> 00:39:06,400 I know. I know. That's the problem. It's weird. 832 00:39:06,400 --> 00:39:07,880 And people are noticing. 833 00:39:07,880 --> 00:39:10,280 If I had to say it one more time, I would've screamed. 834 00:39:12,280 --> 00:39:14,200 What do you propose we do? 835 00:39:14,200 --> 00:39:18,440 Well, one option is that one of us transfer 836 00:39:18,440 --> 00:39:20,840 to another ward or hospital. 837 00:39:20,840 --> 00:39:23,360 I'm sure Uncle Frank will give you a very good reference. 838 00:39:23,360 --> 00:39:25,120 No way I'm transferring. No way I am. 839 00:39:25,120 --> 00:39:26,600 I like it here. 840 00:39:26,600 --> 00:39:28,840 Well, then, the only other option is that we go somewhere 841 00:39:28,840 --> 00:39:31,760 and try and work out what we're gonna do. 842 00:39:33,680 --> 00:39:35,440 Are you asking me out on a date? 843 00:39:35,440 --> 00:39:40,360 No. Absolutely not. It's not a date. It's a non-date. 844 00:39:40,360 --> 00:39:45,200 You know? The kind of date you go on when you're not on a date...date. 845 00:39:45,200 --> 00:39:48,040 (LAUGHS) Alright. Jump in. 846 00:39:48,040 --> 00:39:49,680 You follow me. 847 00:39:51,400 --> 00:39:54,200 You are paying, right, Doctor? 848 00:39:54,200 --> 00:39:55,320 Course. 849 00:40:00,360 --> 00:40:02,360 (SIREN WAILS) 850 00:40:04,880 --> 00:40:07,880 (CLASSICAL MUSIC PLAYS) 851 00:40:17,000 --> 00:40:18,480 Sorry. 852 00:40:24,880 --> 00:40:26,400 Is this Annalise? 853 00:40:28,080 --> 00:40:30,080 Mmm. 854 00:40:31,280 --> 00:40:32,800 She been discharged? 855 00:40:35,080 --> 00:40:38,960 Gone to Neurology. She has a consult tomorrow morning. 856 00:40:41,680 --> 00:40:45,040 And I-I was gonna get her to sign this at the concert this morning. 857 00:40:47,040 --> 00:40:49,680 I've never asked for an autograph in my life before. 858 00:40:55,520 --> 00:40:57,000 It's spectacular. 859 00:40:59,600 --> 00:41:01,760 Yeah. It is. 860 00:41:09,840 --> 00:41:12,840 (MUSIC CONTINUES) 861 00:41:18,680 --> 00:41:20,960 What do you want to eat? 862 00:41:22,080 --> 00:41:23,560 Might skip the oysters. 863 00:41:23,560 --> 00:41:25,240 Think we've established we don't need aphrodisiacs. 864 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 OK. 865 00:41:31,000 --> 00:41:34,120 You know this thing we've got going on, 866 00:41:34,120 --> 00:41:37,440 or not going on, in the normal sense of the word, 867 00:41:37,440 --> 00:41:40,760 you know, putting aside the physical thing... 868 00:41:40,760 --> 00:41:42,000 The sex? 869 00:41:43,080 --> 00:41:45,040 Yes, Amy. The sex. 870 00:41:46,280 --> 00:41:47,920 I just want to be honest with you. 871 00:41:47,920 --> 00:41:52,080 I don't feel anything for you, or I don't feel close to you, so... 872 00:41:52,080 --> 00:41:54,720 Gee, I'm shattered, you know? Here I was picking out wedding dresses. 873 00:41:54,720 --> 00:41:56,200 That's not funny. 874 00:41:56,200 --> 00:42:00,200 Oh, come on. It is a tiny little bit funny. 875 00:42:00,200 --> 00:42:04,560 You need to get your foot off my thigh. 876 00:42:04,560 --> 00:42:07,720 Thought you liked it. 877 00:42:07,720 --> 00:42:11,400 OK. It's not rocket science. 878 00:42:11,400 --> 00:42:13,120 We've got a physical connection. 879 00:42:13,120 --> 00:42:16,920 But I don't understand why I keep connecting with you. 880 00:42:16,920 --> 00:42:18,880 It's no big deal. 881 00:42:18,880 --> 00:42:21,000 It's quite nice. 882 00:42:21,000 --> 00:42:23,320 Yeah, well, it's confusing the hell out of me. 883 00:42:24,320 --> 00:42:28,120 Look, the reason you're attracted to me, non-boyfriend, 884 00:42:28,120 --> 00:42:29,600 is screamingly obvious. 885 00:42:31,280 --> 00:42:33,600 You're feeling a bit lost. 886 00:42:33,600 --> 00:42:36,800 You need some kind of release. 887 00:42:36,800 --> 00:42:39,880 Intimacy without emotion. 888 00:42:41,040 --> 00:42:42,840 And I'm your bunny. 889 00:42:44,680 --> 00:42:47,280 Think I might have the oysters after all. How about you? 67278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.