All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E06.The.Stars.Our.Destination.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:09,302 Toàn thế giới tiếp tục hoảng loạn 2 00:00:09,385 --> 00:00:12,221 {\an8}sau sự kiện được gọi là "Con mắt trên bầu trời". 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,182 {\an8}Hàng triệu người đổ ra đường 4 00:00:14,265 --> 00:00:18,728 {\an8}sau khi biết chủng tộc ngoài hành tinh tên Tam Thể đang tiến đến Trái đất. 5 00:00:18,811 --> 00:00:23,274 Nhiều quốc gia đã triển khai quân đội nhằm nỗ lực dập tắt tình trạng bất ổn. 6 00:00:23,357 --> 00:00:27,612 Mặc dù được trấn an người ngoài hành tinh sẽ mất 400 năm để đến Trái đất... 7 00:00:31,991 --> 00:00:35,328 {\an8}Và Tổng thư ký Joseph cũng đã nói rằng cuộc gặp... 8 00:00:35,411 --> 00:00:38,873 {\an8}Nhân loại sẽ vượt qua cuộc khủng hoảng này, 9 00:00:38,956 --> 00:00:41,626 {\an8}như đã vượt qua mọi khủng hoảng trước đây. 10 00:00:41,709 --> 00:00:44,420 {\an8}Bộ Nội vụ không xác nhận hay phủ nhận 11 00:00:44,504 --> 00:00:49,342 việc thành lập một cơ quan liên quốc gia dành riêng cho quốc phòng toàn cầu. 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,676 Ta không phải sâu bọ! 13 00:00:50,760 --> 00:00:53,096 Số người chết đang tăng đều đặn... 14 00:00:53,179 --> 00:00:56,599 Thủ tướng kêu gọi mọi người bình tĩnh nhưng cảnh giác. 15 00:00:57,892 --> 00:01:00,061 Tối nay London lại bùng cháy 16 00:01:00,144 --> 00:01:04,607 khi bạo loạn tiếp tục sau thông báo chủng tộc ngoài hành tinh tên Tam Thể... 17 00:01:04,690 --> 00:01:08,069 Thủ tướng kêu gọi mọi người bình tĩnh nhưng cảnh giác. 18 00:01:08,152 --> 00:01:10,780 Trong bài phát biểu phát sóng rộng rãi hôm nay, 19 00:01:10,863 --> 00:01:15,535 Thủ tướng nhắc lại rằng phải 400 năm nữa người Tam Thể mới đến đây. 20 00:01:18,246 --> 00:01:22,500 Lệnh giới nghiêm bắt buộc áp dụng ở các khu vực đô thị lớn khắp nước Mỹ. 21 00:01:24,919 --> 00:01:28,548 Chúng ta phải bắt đầu chuẩn bị cho thế hệ tương lai từ nay. 22 00:01:28,631 --> 00:01:33,469 Chúng tôi bắt đầu Đích đến là các vì sao để gây quỹ phòng thủ hành tinh. 23 00:01:33,553 --> 00:01:35,388 Không có tiền thì không làm được gì. 24 00:01:35,471 --> 00:01:39,600 Chúng tôi đang làm hết khả năng để bảo vệ hành tinh này. 25 00:01:39,684 --> 00:01:41,435 Đích đến là các vì sao. 26 00:01:41,519 --> 00:01:42,895 Đích đến là các vì sao... 27 00:01:42,979 --> 00:01:44,480 CHÚNG TA KHÔNG PHẢI SÂU BỌ 28 00:01:44,564 --> 00:01:48,860 Có vẻ không phải ai cũng sợ sự xuất hiện của người Tam Thể. Một số còn chào đón... 29 00:01:48,943 --> 00:01:52,905 Đã nổi lên những giáo phái tôn thờ người Tam Thể. 30 00:01:52,989 --> 00:01:56,492 Họ xem người ngoài hành tinh là cứu tinh, không phải kẻ xâm lược. 31 00:01:56,576 --> 00:02:00,204 Cơ quan hành pháp chưa xác định liệu các nhóm này có nguy hiểm không. 32 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Họ đang theo dõi... 33 00:02:01,289 --> 00:02:04,208 Khám phá này đã khiến nhiều người tuyệt vọng. 34 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 NHS tuyên bố tình trạng khẩn cấp về sức khỏe tâm thần, 35 00:02:07,503 --> 00:02:10,882 với 400 năm thấp thỏm lo sợ cho đến khi người Tam Thể đến, 36 00:02:10,965 --> 00:02:13,259 có vẻ khủng hoảng còn lâu mới qua đi. 37 00:02:28,649 --> 00:02:33,154 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 38 00:02:48,211 --> 00:02:50,004 Nghĩ bạn cũ sẽ làm bà vui lên. 39 00:02:52,798 --> 00:02:55,927 Bà ấy chẳng nói gì từ khi Chúa bảo chúng ta là sâu bọ. 40 00:02:59,222 --> 00:03:01,349 Được rồi, không làm phiền hai người. 41 00:03:02,225 --> 00:03:03,935 Cần gì thì gọi bọn tôi nhé. 42 00:03:25,998 --> 00:03:27,041 Bà thật may mắn. 43 00:03:28,251 --> 00:03:30,127 Không cửa sổ, không màn hình. 44 00:03:32,755 --> 00:03:34,590 Bà nghĩ ngoài kia thế nào? 45 00:03:38,719 --> 00:03:40,263 Người người khiếp sợ. 46 00:03:42,098 --> 00:03:43,641 Không ít người tự sát. 47 00:03:45,893 --> 00:03:47,311 Nhiều người từng đi theo bà. 48 00:03:48,938 --> 00:03:50,564 Bà đã dẫn họ đến địa ngục. 49 00:03:56,028 --> 00:03:58,823 Tại sao cô Vera phải chết? 50 00:04:02,410 --> 00:04:06,205 Cô dạy tôi cách tư duy như nhà khoa học. Cô cho tôi một mục đích. 51 00:04:07,748 --> 00:04:09,792 Con gái bà, sao cô ấy phải chết? 52 00:04:14,422 --> 00:04:16,007 Bà ra lệnh giết Jack à? 53 00:04:18,759 --> 00:04:22,263 Cậu ấy thông minh, trung thành và hài hước, vậy mà bà giết cậu ấy. 54 00:04:23,222 --> 00:04:24,056 Vì cái gì chứ? 55 00:04:26,183 --> 00:04:29,687 Đừng có ngồi yên đó mà nhìn tôi chằm chằm. Nói lý do đi! 56 00:04:43,492 --> 00:04:49,123 Trên bục nơi cha tôi bị giết, có treo một tấm áp phích. 57 00:04:50,499 --> 00:04:53,419 Tôi đã thấy nó ở khắp Bắc Kinh năm đó. 58 00:04:53,502 --> 00:04:58,549 Một người đàn ông cầm cây búa đập nát Đức Phật, Chúa Giê-su, 59 00:04:59,175 --> 00:05:00,843 một đĩa nhạc rock and roll. 60 00:05:02,428 --> 00:05:08,601 Khẩu hiệu viết: "Đập tan thế giới cũ. Kiến tạo thế giới mới". 61 00:05:10,603 --> 00:05:14,106 Đó là điều duy nhất tôi từng đồng ý với Hồng vệ binh. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,151 "Kiến tạo thế giới mới". 63 00:05:18,444 --> 00:05:20,112 Bà nghĩ mình đang làm vậy à? 64 00:05:21,947 --> 00:05:23,949 Bà phản bội những người đang sống, 65 00:05:24,033 --> 00:05:27,119 những người sẽ sinh ra, để làm gì chứ? 66 00:05:28,037 --> 00:05:31,540 Để đám ngoài hành tinh coi ta là sâu bọ có thể đến đây giết sạch loài người? 67 00:05:31,624 --> 00:05:33,709 Để họ có thể cứu chúng ta. 68 00:05:35,544 --> 00:05:37,755 Bà chưa thấy Con mắt trên bầu trời à? 69 00:05:38,506 --> 00:05:41,050 Bà thật sự nghĩ họ vẫn đang cố cứu ta à? 70 00:05:46,013 --> 00:05:46,889 Không. 71 00:05:49,141 --> 00:05:50,976 Họ đã biết sự thật về chúng ta. 72 00:05:52,144 --> 00:05:54,397 Chúng ta nói dối. Chúng ta lừa gạt. 73 00:05:55,564 --> 00:05:59,193 Trong chúng ta có mặt tối họ không thể hiểu được. 74 00:06:01,654 --> 00:06:04,156 Ta quá nguy hiểm, họ không thể chung sống. 75 00:06:04,657 --> 00:06:07,493 Và bà chưa bao giờ nghĩ bà đang mạo hiểm tất cả? 76 00:06:07,993 --> 00:06:11,580 Khi mời một loài tiến bộ hơn đến xâm chiếm thế giới của ta? 77 00:06:13,707 --> 00:06:15,626 Tôi đã sẵn sàng mạo hiểm tất cả. 78 00:06:15,709 --> 00:06:17,711 Tôi đã thấy con đường chúng ta đi. 79 00:06:17,795 --> 00:06:20,631 - Thấy kết quả tất yếu... - Luôn miệng nói "tôi". 80 00:06:20,714 --> 00:06:23,426 Ai cho bà cái quyền quyết định thay loài người? 81 00:06:29,181 --> 00:06:34,145 Cô Vera luôn nói bà là nhà vật lý vĩ đại, nhưng sẽ không ai nhớ về bà như vậy. 82 00:06:35,646 --> 00:06:36,730 Bà là kẻ phản bội. 83 00:06:39,358 --> 00:06:42,695 Vậy mọi người sẽ nhớ về cô như thế nào, Trình Kim? 84 00:06:46,031 --> 00:06:47,450 Một người đã phản kháng. 85 00:07:11,974 --> 00:07:16,228 {\an8}TRANG VIÊN WYCHWOOD 86 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 {\an8}Từ giờ, ta bắt đầu thực sự bảo vệ nhân loại ở đây, 87 00:07:19,523 --> 00:07:23,777 xa bạo loạn đô thị, đám tôn thờ người ngoài hành tinh, giáo phái tự sát, 88 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 ở đây ta được yên tĩnh lên kế hoạch đánh bại người Tam Thể. 89 00:07:28,616 --> 00:07:30,159 Vì vậy, hãy thoải mái đi, 90 00:07:30,242 --> 00:07:32,953 những người đoạt giải Nobel và mấy kẻ ghen tị thấy bất công. 91 00:07:33,037 --> 00:07:34,830 Các vị sẽ ở đây một thời gian. 92 00:07:35,331 --> 00:07:39,335 Bất chấp niềm tin của đám ngu dốt đông đến phát nản, 93 00:07:39,960 --> 00:07:41,545 người Tam Thể có thật. 94 00:07:42,213 --> 00:07:43,797 Họ đã tuyên chiến với ta. 95 00:07:43,881 --> 00:07:45,257 Tôi định sẽ phản kháng. 96 00:07:45,341 --> 00:07:49,303 Nếu Hạt trí tuệ nghe và thấy tất cả, họ sẽ biết kế hoạch của ta chứ? 97 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 Cứ việc nghe. 98 00:07:50,304 --> 00:07:53,265 - Ông Wade, khả năng của họ... - Có những thứ ngoài khả năng của họ. 99 00:07:53,349 --> 00:07:57,061 Họ không thể nói dối. Chúng ta biết điều đó từ ghi âm của Evans. 100 00:07:57,561 --> 00:08:00,481 Và họ chỉ có hai Hạt trí tuệ. Chính họ đã nói vậy. 101 00:08:00,564 --> 00:08:01,440 "Chỉ" ư? 102 00:08:01,524 --> 00:08:04,860 Chỉ có hai siêu máy tính toàn trí, cỡ hạt proton? 103 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 Họ mất hàng triệu năm để chế tạo. 104 00:08:07,029 --> 00:08:09,782 Công nghệ của họ phát triển chậm. Ta thì nhanh. 105 00:08:09,865 --> 00:08:11,951 Nên họ mới tấn công nghiên cứu của ta. 106 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Được, cứ để họ phá. 107 00:08:13,369 --> 00:08:16,622 Nghiên cứu tiên tiến của ta đã bị phá hoại. Sao bắt kịp? 108 00:08:16,705 --> 00:08:19,959 Tiếp tục phát triển công nghệ hiện có, trong lúc đó, 109 00:08:20,042 --> 00:08:22,586 ta cần tìm hiểu thêm về cách thức của họ. 110 00:08:22,670 --> 00:08:23,963 Hãy tìm hiểu từ gốc. 111 00:08:24,046 --> 00:08:25,381 Ông muốn theo dõi họ? 112 00:08:26,090 --> 00:08:29,218 - Chế tạo kính viễn vọng. - Để kính viễn vọng cho NASA chơi. 113 00:08:29,718 --> 00:08:32,096 Ta sẽ phóng tàu thăm dò để đón đầu hạm đội địch. 114 00:08:33,806 --> 00:08:36,350 Họ cho Hạt trí tuệ đến Trái đất tìm hiểu về ta. 115 00:08:36,433 --> 00:08:38,185 Ta cũng phải làm thế với họ. 116 00:08:38,269 --> 00:08:41,855 Tàu của họ lớn bằng thành phố hay cái đê? Họ có điểm yếu gì? 117 00:08:42,439 --> 00:08:44,817 Biết địch biết ta, trăm trận trăm thắng. 118 00:08:45,359 --> 00:08:47,987 Thưa ông, dù ngay ngày mai phóng tàu thăm dò... 119 00:08:48,070 --> 00:08:49,822 Muốn gặp họ cũng mất khoảng... 120 00:08:51,991 --> 00:08:53,867 ba trăm chín mươi tám năm nữa. 121 00:08:54,702 --> 00:08:58,205 Họ di chuyển bằng 1% vận tốc ánh sáng. Đó cũng sẽ là mục tiêu của ta. 122 00:09:01,000 --> 00:09:04,753 Có lẽ sau 100 năm nữa, ta có thể đạt được 1% vận tốc ánh sáng. 123 00:09:04,837 --> 00:09:07,590 Nhưng nếu ông muốn lập tức phóng tàu trinh sát, 124 00:09:07,673 --> 00:09:09,550 - điều đó là không thể. - Không đúng. 125 00:09:09,633 --> 00:09:11,635 Họ đã làm được. Sao ta không thể? 126 00:09:12,303 --> 00:09:13,262 Ta đâu phải họ. 127 00:09:15,723 --> 00:09:16,807 Các vị không phải. 128 00:09:18,434 --> 00:09:21,437 Tôi nghe nói cô dự định phản kháng. Tôi cũng vậy. 129 00:09:21,979 --> 00:09:26,191 Chỉ có hai Hạt trí tuệ. Có thể ở bất cứ đâu, nhưng không phải mọi nơi. 130 00:09:26,275 --> 00:09:30,654 Tôi đã ra lệnh cho mọi máy gia tốc hạt trên hành tinh chạy lại 24/7. 131 00:09:30,738 --> 00:09:34,074 Cô nghĩ việc đó sẽ khiến cặp Hạt trí tuệ bận rộn cỡ nào? 132 00:09:34,158 --> 00:09:35,200 Không bận lắm. 133 00:09:35,284 --> 00:09:38,537 Hạt trí tuệ có thể đi vòng quanh hành tinh trong 1/8 giây. 134 00:09:38,621 --> 00:09:39,955 Có 2.000 máy gia tốc. 135 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 Giả sử xếp lịch cho các thí nghiệm chạy 136 00:09:43,667 --> 00:09:46,045 đều đặn ở hai phía đối diện của địa cầu. 137 00:09:46,128 --> 00:09:48,380 Có thể khiến một hạt di chuyển không ngừng. 138 00:09:49,173 --> 00:09:50,591 Đặt một máy trên Mặt trăng đi. 139 00:09:50,674 --> 00:09:51,550 Mặt trăng? 140 00:09:51,634 --> 00:09:53,886 Sao không? Đến đó rồi quay lại mất ba giây. 141 00:09:54,637 --> 00:09:58,140 Vẫn còn hạt kia vẽ đồng hồ đếm ngược lên mắt người và khiến họ phát điên. 142 00:09:58,223 --> 00:10:01,518 Tập trung vào một mục tiêu sẽ khiến một hạt di chuyển liên tục. 143 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Người Tam Thể sẽ thiệt hại lớn. 144 00:10:03,228 --> 00:10:05,814 Đấy. Cô đang làm việc cho tôi rồi. 145 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 Tôi sẽ phóng tàu trinh sát đón đầu đám Tam Thể. 146 00:10:11,695 --> 00:10:16,158 Toàn các kỹ sư giỏi nhất thế giới, nhưng đều chỉ tập trung vào tính khả thi. 147 00:10:16,241 --> 00:10:18,243 "Mọi thứ đều có giới hạn. Không gì khả thi". 148 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 Tôi có thử thách này cho cô. 149 00:10:20,788 --> 00:10:23,749 Tăng vận tốc tàu thăm dò lên tối thiểu 1% vận tốc ánh sáng, 150 00:10:23,832 --> 00:10:25,376 sử dụng công nghệ hiện có. 151 00:10:26,585 --> 00:10:30,589 Nếu nghĩ ra giải pháp, hãy đến Trang viên Wychwood trình bày đề xuất. 152 00:10:40,974 --> 00:10:42,476 - Hút không? - Thôi, không hút. 153 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 Chắc chứ? Sẽ giúp giảm đau đấy. 154 00:10:45,354 --> 00:10:46,980 Bây giờ cũng không đau lắm. 155 00:10:48,691 --> 00:10:51,193 Không cần tỏ ra cứng cỏi với tớ, nhóc Anh. 156 00:10:51,944 --> 00:10:55,447 Tớ nói cậu nghe, khi tớ sắp chết, tớ sẽ khóc như trẻ con. 157 00:10:56,782 --> 00:11:00,035 Biết gì chứ? Thỉnh thoảng, cơ thể tớ cảm thấy khá khoẻ. 158 00:11:00,953 --> 00:11:04,415 Khi đó tớ có thể tập trung vào nỗi kinh hoàng hiện tại. 159 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Không hẳn là tớ bắt đầu tin vào Chúa, 160 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 nhưng tớ đã tưởng tượng mình lên thiên đường khi tất cả kết thúc. 161 00:11:22,474 --> 00:11:25,436 Kệ đi. Đây là việc tớ cần cậu làm, được chứ? 162 00:11:25,978 --> 00:11:28,063 Sau khi tớ mất, hãy mua máy băm gỗ. 163 00:11:28,814 --> 00:11:33,235 Bỏ tớ vào máy tới khi tớ biến thành màn sương mỏng, bay lên tầng ôzôn. 164 00:11:33,318 --> 00:11:35,154 Tớ không nghĩ máy băm gỗ sẽ biến cậu 165 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 - thành sương... - Đừng có ra vẻ. Nhé? 166 00:11:37,364 --> 00:11:40,159 Đây là di chúc của tớ. Tôn trọng chút đi. 167 00:11:41,368 --> 00:11:42,411 Tớ sẽ làm thế. 168 00:11:43,036 --> 00:11:43,954 Chào các cậu. 169 00:11:44,747 --> 00:11:45,748 Chào. 170 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Chào. 171 00:12:02,931 --> 00:12:03,849 Cậu ổn chứ? 172 00:12:09,021 --> 00:12:09,855 Ừ. 173 00:12:15,277 --> 00:12:17,154 Bãi biển Anh chán thật. 174 00:12:49,186 --> 00:12:52,356 Thời nhà Minh, Hải quân Trung Quốc đã chế tạo hoả tiễn chứa thuốc súng 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,733 với các phi tiễn nhỏ hơn nằm trong. 176 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Kết quả là một vũ khí trung cổ gây sát thương thế kỷ 20. 177 00:12:58,529 --> 00:13:03,408 Đã có tiền lệ đạt được kết quả tiên tiến bằng vật liệu hiện tại. 178 00:13:07,621 --> 00:13:11,083 Năng lượng cần thiết để đẩy một tàu thăm dò dù chỉ vài kg 179 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 đạt được 1% vận tốc ánh sáng là rất lớn. 180 00:13:13,252 --> 00:13:16,547 Tuy nhiên, chúng ta có nguồn cung cấp năng lượng đó. 181 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 Tôi dự định sử dụng vũ khí hạt nhân. 182 00:13:22,177 --> 00:13:24,513 Một phi thuyền chở đầy bom nguyên tử? 183 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 Có lẽ cô đã xem quá nhiều phim của Vin Diesel. 184 00:13:27,391 --> 00:13:31,353 Mà một con tàu mang khối lượng như thế gần như không thể phóng được. 185 00:13:31,436 --> 00:13:32,688 Rất đúng. 186 00:13:32,771 --> 00:13:36,525 Nhưng như các vị thấy ở trang năm, bom không ở trên tàu thăm dò. 187 00:13:37,109 --> 00:13:41,029 Khối lượng riêng tàu thăm dò rất nhỏ, nên tăng tốc sẽ dễ hơn nhiều. 188 00:13:42,406 --> 00:13:44,950 Và chính xác sẽ tiến hành thế nào? 189 00:13:45,534 --> 00:13:46,618 Trang 12 có viết. 190 00:13:49,121 --> 00:13:52,624 Tôi mượn ý tưởng cũ của Stanislav Ulam vào thập niên 1940, 191 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 gọi là "Lực đẩy xung hạt nhân". 192 00:14:03,927 --> 00:14:07,931 Hãy tưởng tượng một loạt 1.000 thiết bị hạt nhân đặt cách đều nhau, 193 00:14:08,015 --> 00:14:10,851 trải dài từ Trái đất về phía hạm đội Tam Thể. 194 00:14:11,393 --> 00:14:15,439 Ta có thể đặt những quả bom bằng tàu vũ trụ hiện có. 195 00:14:15,522 --> 00:14:18,901 Tàu thăm dò sẽ có khối lượng dưới 1.000 kg 196 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 và được đẩy bằng cánh buồm bức xạ. 197 00:14:25,198 --> 00:14:27,743 Khi tàu thăm dò đi qua quả bom đầu tiên, bom phát nổ, 198 00:14:27,826 --> 00:14:29,786 giúp tàu tăng tốc đi về quả bom thứ hai, 199 00:14:29,870 --> 00:14:34,541 bom phát nổ, quá trình tăng tốc sẽ tiếp tục lặp lại. 200 00:14:34,625 --> 00:14:38,045 Nếu có thể căn chính xác cho nổ khi tàu thăm dò đi qua, 201 00:14:38,128 --> 00:14:41,798 và mỗi vụ nổ truyền 30 ki-lô-niu-tơn lực cho tàu thăm dò, 202 00:14:41,882 --> 00:14:44,509 gia tốc kép đồng nghĩa ta có thể đạt được 203 00:14:44,593 --> 00:14:48,138 1,12% vận tốc ánh sáng sau 1.000 vụ nổ. 204 00:14:49,848 --> 00:14:54,019 Như các bậc thang, mỗi quả bom sẽ đưa chúng ta đến gần đích hơn. 205 00:15:00,192 --> 00:15:01,485 Ý tưởng rất sáng tạo, 206 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 nhưng chưa được kiểm nghiệm, ta không được phép sai sót... 207 00:15:04,237 --> 00:15:07,240 Và chắc chắn sẽ vi phạm nhiều hiệp ước hạt nhân... 208 00:15:07,324 --> 00:15:09,701 Chưa kể đến chi phí. Hàng nghìn tỷ? 209 00:15:09,785 --> 00:15:11,912 Ý kiến hợp lý. Tiến sĩ Trình? 210 00:15:13,997 --> 00:15:15,582 Có thể sửa đổi hiệp ước. 211 00:15:15,666 --> 00:15:18,835 Việc của ta là tìm ra giải pháp cho một vấn đề khoa học. 212 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Lo chi phí là việc của người khác, 213 00:15:20,837 --> 00:15:23,966 bất kể là phương án nào cũng sẽ vô cùng tốn kém. 214 00:15:24,549 --> 00:15:27,052 Tôi đồng ý, biên độ sai sót rất nhỏ. 215 00:15:27,678 --> 00:15:29,346 Nhưng không phải không thể. 216 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Xin khen ngợi Tiến sĩ Trình vì đề xuất thú vị này. 217 00:15:33,684 --> 00:15:36,645 Nhưng cách duy nhất để đạt được 1% vận tốc ánh sáng 218 00:15:36,728 --> 00:15:38,355 là nhiều thập kỷ nghiên cứu, 219 00:15:38,438 --> 00:15:40,482 không phải chiêu trò bom đạn. 220 00:15:40,565 --> 00:15:43,318 Chúng ta có 400 năm, ông Wade. 221 00:15:43,402 --> 00:15:45,070 Vài thập kỷ có là gì? 222 00:15:48,323 --> 00:15:50,033 Tôi nghĩ đáng để theo đuổi. 223 00:15:50,659 --> 00:15:52,995 Càng đến gần, ta càng biết nhiều về họ. 224 00:15:54,204 --> 00:15:57,249 Đó là đề xuất đầu tiên tôi nghe giúp ta đạt được 1% trong kiếp này 225 00:15:57,332 --> 00:16:01,545 và tôi không muốn khi tôi chết, cơ quan của tôi vẫn chưa làm được gì. 226 00:16:14,057 --> 00:16:15,392 Tìm văn phòng cho cô nào. 227 00:16:24,901 --> 00:16:28,238 - Một số nhà khoa học... - 400 năm nữa đám ngoài hành tinh mới tới. 228 00:16:28,321 --> 00:16:30,949 Tích trữ bánh quy nguyên cám thế thì lâu quá. 229 00:16:31,950 --> 00:16:33,035 Ta đang mông lung. 230 00:16:33,660 --> 00:16:37,748 Trong khi đó, một sáng kiến đầy tham vọng, "Đích đến là các vì sao", 231 00:16:37,831 --> 00:16:41,877 đang thu hút sự chú ý của những cá nhân giàu có nhất thế giới. 232 00:16:41,960 --> 00:16:45,255 Với các khoản quyên góp theo báo cáo từ tám đến chín con số, 233 00:16:45,338 --> 00:16:48,800 những người giàu có nhất có được quyền sở hữu 234 00:16:48,884 --> 00:16:52,637 các ngôi sao trong dải Ngân Hà, quyền mà hầu hết... 235 00:16:52,721 --> 00:16:53,638 Chẳng hiểu nổi. 236 00:16:54,639 --> 00:16:57,142 Đó là gây quỹ cho nỗ lực chiến tranh. 237 00:16:58,435 --> 00:16:59,603 Ngày bán bánh cho tỷ phú. 238 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Quyên góp rồi, 239 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 ta sẽ bắt kịp người ngoài hành tinh chiếu Con mắt trên bầu trời? 240 00:17:04,691 --> 00:17:05,942 Ít ra họ đang làm gì đó. 241 00:17:06,443 --> 00:17:09,279 Có những người tôn thờ người ngoài hành tinh. Hay thật. 242 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Nên dùng tiền đó để giúp người ngay. 243 00:17:12,866 --> 00:17:15,535 Không phải tài trợ cho cuộc chiến năm 2400 mới xảy ra. 244 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Nhưng câu chuyện hay nhỉ? 245 00:17:18,121 --> 00:17:21,041 Tưởng tượng Đại chiến thế giới tương lai thú vị hơn nhiều 246 00:17:21,124 --> 00:17:23,794 so với phí thời gian lo những vấn đề hiện tại. 247 00:17:25,796 --> 00:17:27,964 Tôi chỉ muốn bia. Bia nào cũng được. 248 00:17:28,048 --> 00:17:31,301 Tối nay quán rượu chắc có, nếu anh sẵn sàng tranh với đám đông. 249 00:17:31,885 --> 00:17:33,553 Tôi có thể nào đặt trước 250 00:17:33,637 --> 00:17:36,890 năm chai rượu whisky ngon khi anh về hàng đợt tới không? 251 00:17:36,973 --> 00:17:38,016 Anh muốn rượu gì? 252 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 Macallan 30? 253 00:17:42,395 --> 00:17:43,313 Đắt đấy. 254 00:17:45,565 --> 00:17:47,234 Tôi có ít tiền trời cho. 255 00:17:47,317 --> 00:17:50,028 ...gia nhập Cơ quan Tình báo Chiến lược. 256 00:17:50,112 --> 00:17:52,697 Phải năm mới hàng mới về. Anh đợi được chứ? 257 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Lúc đó tôi không uống được nữa rồi. 258 00:18:00,831 --> 00:18:01,665 Vào đi. 259 00:18:14,261 --> 00:18:15,387 Anh muốn gặp tôi? 260 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Anh có ba phút. 261 00:18:18,974 --> 00:18:19,808 Vâng. 262 00:18:20,684 --> 00:18:21,768 Cảm ơn đã gặp tôi. 263 00:18:23,019 --> 00:18:24,604 - Tôi nghĩ... - Mở cửa sổ đi. 264 00:18:24,688 --> 00:18:25,772 Ngột ngạt quá. 265 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Phải nói tôi biết rõ tình thế này. 266 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Cửa sổ bịt kín, 267 00:18:57,053 --> 00:19:01,141 ông yêu cầu tôi mở nó để xem tôi phản ứng với nhiệm vụ bất khả thi. 268 00:19:01,641 --> 00:19:04,394 Tôi có bỏ cuộc? Tôi có dùng công cụ gì không? 269 00:19:04,477 --> 00:19:05,729 Tôi có phá cửa không? 270 00:19:14,821 --> 00:19:15,655 Hai phút. 271 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Vâng. 272 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Tôi nghĩ tôi đã hành động tốt khi ở Panama. 273 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 Anh muốn được khen thưởng à? 274 00:19:28,335 --> 00:19:32,297 Có lẽ anh nên quay lại hải quân. Đi thuyền vòng vòng, đội cái mũ khôi hài. 275 00:19:32,380 --> 00:19:35,175 Tôi không muốn quay lại. Tôi muốn làm cho ông. 276 00:19:35,258 --> 00:19:38,094 Một người có kiến thức về kỹ thuật hạt nhân 277 00:19:38,178 --> 00:19:41,014 và chiến lược hải quân nên tham gia tổ hạm đội không gian, 278 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 chứ không phải làm hành chính hay mở cửa sổ cho ông. 279 00:19:45,644 --> 00:19:47,229 Tổ hạm đội không gian nào? 280 00:19:48,021 --> 00:19:50,649 Thiết kế các tàu đầu tiên của ta. Đã lập một tháng. 281 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 - Anh đâu được phép biết. - Tôi biết. 282 00:19:53,235 --> 00:19:55,612 - Anh biết bao lâu rồi? - Hai tuần. 283 00:19:56,404 --> 00:19:58,031 Vậy anh đến gặp tôi trễ hai tuần. 284 00:19:59,032 --> 00:20:02,285 - Tôi không muốn vượt giới hạn. - Sợ làm thế thì không nên đến. 285 00:20:02,369 --> 00:20:03,912 Cho tôi vào tổ hạm đội. 286 00:20:03,995 --> 00:20:05,288 Duyệt. 287 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Cảm ơn. 288 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 Thưa ông. 289 00:20:10,377 --> 00:20:12,254 Anh sẽ thích Biển Mưa. 290 00:20:14,923 --> 00:20:16,132 Biển Mưa? 291 00:20:18,009 --> 00:20:19,219 Trên Mặt trăng? 292 00:20:19,803 --> 00:20:23,139 Đang xây dựng căn cứ ở đó. Đó là nơi ta sẽ lắp ráp tàu. 293 00:20:23,223 --> 00:20:25,183 Lực hấp dẫn nhỏ hơn, tàu lớn hơn. 294 00:20:25,725 --> 00:20:28,311 Việc nguy hiểm, nhưng sẽ được khen thưởng, 295 00:20:28,395 --> 00:20:29,688 nếu anh sống sót. 296 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Lúc ra nhớ đóng cửa sổ. 297 00:20:41,992 --> 00:20:42,951 Chào. 298 00:20:47,414 --> 00:20:48,707 Ơn trời. 299 00:20:53,837 --> 00:20:54,879 Cậu ấy sao rồi? 300 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 Mừng là cậu hết bơ tớ rồi. 301 00:21:00,468 --> 00:21:02,053 Vẫn chưa nói cậu đã ở đâu. 302 00:21:02,804 --> 00:21:04,431 Raj không nói với cậu à? 303 00:21:04,514 --> 00:21:05,390 Raj? 304 00:21:06,558 --> 00:21:08,893 - Cậu đi với anh ấy? - Này. Cậu đến rồi. 305 00:21:09,811 --> 00:21:10,645 Chào. 306 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 Chào, cậu còn tự mang đồ ăn. 307 00:21:15,900 --> 00:21:20,322 Cho cậu đấy. Quà tân gia nho nhỏ, để lúc cậu quá lười, không muốn ngắm biển. 308 00:21:21,906 --> 00:21:23,533 Tớ quý anh bạn nhỏ rồi đấy. 309 00:21:25,702 --> 00:21:30,957 Ai đã viết "Ông lão đánh cá và con cá vàng" nhỉ? 310 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 Hình như Pushkin. 311 00:21:33,501 --> 00:21:34,961 Pushkin, đúng rồi. 312 00:21:35,962 --> 00:21:37,339 Đó sẽ là tên mày. 313 00:21:38,089 --> 00:21:38,923 Pushkin. 314 00:21:40,008 --> 00:21:41,092 Hợp với mày đấy. 315 00:21:47,974 --> 00:21:49,059 Cảm ơn vì bữa tối. 316 00:21:56,649 --> 00:21:58,568 Này, uống từ tốn thôi. 317 00:21:59,319 --> 00:22:02,322 Không thể tin cậu lại làm việc cho lão phát xít đó. 318 00:22:02,405 --> 00:22:03,948 Tớ biết ấn tượng ông ta đem lại. 319 00:22:05,909 --> 00:22:09,537 Nhưng ông ta là một chiến binh, sau mọi chuyện tớ đã trải qua, 320 00:22:09,621 --> 00:22:12,540 chúng ta đã trải qua, tớ phải giúp chiến đấu với thứ này. 321 00:22:12,624 --> 00:22:14,459 Nghe như cậu ngưỡng mộ ông ta. 322 00:22:14,542 --> 00:22:17,170 Ông ta đang cố gắng, vậy là đã hơn đa số rồi. 323 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Lão là kẻ sát nhân. 324 00:22:21,758 --> 00:22:23,760 Người Tam Thể tuyên chiến với ta. 325 00:22:23,843 --> 00:22:25,762 Con mắt trên bầu trời là thế! 326 00:22:27,389 --> 00:22:31,267 Raj đã kể gì với cậu về Panama chưa? 327 00:22:33,395 --> 00:22:36,648 Trời đất, cậu có biết gì về bạn trai mình không vậy? 328 00:22:39,025 --> 00:22:41,611 - Được rồi, cậu làm tớ sợ. - Hỏi anh ta đi. 329 00:22:42,445 --> 00:22:44,197 Để xem anh ta nói thật không. 330 00:22:45,949 --> 00:22:49,327 Tớ sẽ hỏi, nhưng người Tam Thể có thật, tớ phải làm gì đó... 331 00:22:49,411 --> 00:22:50,954 Bốn trăm năm nữa họ mới đến. 332 00:22:51,454 --> 00:22:54,958 Mọi người cậu biết và yêu quý sẽ chết trước khi họ đến đây. 333 00:22:55,041 --> 00:22:56,918 Cả con cái, cháu chắt họ... 334 00:22:57,001 --> 00:22:59,879 - Cậu sẽ vờ như chẳng có gì? - Tớ không giả vờ. 335 00:23:13,435 --> 00:23:15,687 Mà cậu đang làm gì cho lão khốn đó? 336 00:23:18,857 --> 00:23:20,525 Tớ cần một cánh buồm bức xạ, 337 00:23:20,608 --> 00:23:24,612 diện tích bề mặt khoảng năm km vuông, nhưng khối lượng dưới 50 kg. 338 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Không. 339 00:23:28,074 --> 00:23:32,370 Tất cả phụ thuộc vào cánh buồm nano này, không ai thiết kế được ngoài cậu. 340 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Tớ đã nói không. 341 00:23:33,788 --> 00:23:37,000 Các nhà vật lý giỏi nhất đều tham gia. Nguồn lực khổng lồ! 342 00:23:37,083 --> 00:23:41,463 Lần gần đây nhất các nhà vật lý giỏi nhất có nguồn lực khổng lồ, Hiroshima xảy ra. 343 00:23:41,546 --> 00:23:43,131 Tớ đâu có thiết kế vũ khí. 344 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Chưa thôi. 345 00:23:51,973 --> 00:23:52,974 Này. 346 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Cậu dậy sớm thế. 347 00:23:55,935 --> 00:23:57,770 Tớ luôn ở đây lúc mặt trời mọc. 348 00:24:13,912 --> 00:24:15,455 Lẽ ra cậu nên nói với tớ. 349 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 Tớ không muốn cậu lo. 350 00:24:21,503 --> 00:24:22,587 Cậu làm được gì? 351 00:24:23,922 --> 00:24:27,383 Tớ sẽ rất tức giận nếu cậu cứ thế... Nếu cậu... 352 00:24:30,929 --> 00:24:32,096 Nếu cậu ra đi mà... 353 00:24:34,974 --> 00:24:36,267 không nói với tớ. 354 00:24:45,568 --> 00:24:46,402 Này. 355 00:24:49,447 --> 00:24:50,949 Muốn tớ ở thêm vài hôm không? 356 00:24:52,951 --> 00:24:54,869 Không, tớ không chấp nhận. 357 00:24:56,246 --> 00:25:02,168 Cậu cứ đi cứu thế giới đi, tớ sẽ ổn khi ở đây thôi. 358 00:25:45,086 --> 00:25:48,172 Tưởng tượng đây là cậu, còn đây là tớ. 359 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Chào cậu. 360 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 Chào. 361 00:26:37,263 --> 00:26:38,222 Kim còn đây chứ? 362 00:26:38,723 --> 00:26:41,267 Không, cậu ấy đi được khoảng 20 phút rồi. 363 00:26:42,185 --> 00:26:43,561 Hai cậu chia tay thế nào? 364 00:26:44,604 --> 00:26:45,897 Như mọi khi. 365 00:26:45,980 --> 00:26:50,985 "Gặp cậu thật vui. Sớm gặp lại nhé. Cảm ơn đã đến. Quay lại bất cứ lúc nào". 366 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 Không còn gì à? 367 00:26:56,115 --> 00:26:57,075 Như là gì? 368 00:26:57,575 --> 00:26:58,868 Lạy Chúa toàn năng! 369 00:26:58,951 --> 00:27:02,664 Cứ tưởng là sắp chết sẽ khiến cậu chịu bộc lộ một lần cơ. 370 00:27:03,414 --> 00:27:05,792 Bọn tớ tạm biệt vui vẻ, không sướt mướt. 371 00:27:05,875 --> 00:27:06,959 Sao phải phá hỏng? 372 00:27:07,043 --> 00:27:09,587 Tớ chưa từng thấy ai yêu như cậu yêu Kim, 373 00:27:09,671 --> 00:27:11,673 cậu định đem tình cảm đó xuống mồ? 374 00:27:11,756 --> 00:27:13,591 Vào máy băm gỗ, đừng quên. 375 00:27:14,634 --> 00:27:17,303 Nếu ở vị trí của cậu, tớ sẽ cho cả vũ trụ biết. 376 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Biết tớ đã bao lần tưởng tượng cảnh này không? 377 00:27:20,556 --> 00:27:21,641 Hàng triệu lần. 378 00:27:21,724 --> 00:27:24,352 Lần nào cũng vậy, người chịu khó xử và bất công là Kim 379 00:27:24,435 --> 00:27:27,480 vì rõ ràng tình cảm của cậu ấy không giống tớ. 380 00:27:27,563 --> 00:27:29,774 - Có thể giống. Sao cậu biết? - Được. 381 00:27:29,857 --> 00:27:31,567 Giả sử tớ nói ra đi, nhé? 382 00:27:31,651 --> 00:27:36,072 Tớ đến đó, quỳ xuống và sáng tác tặng cậu ấy một bài thơ. 383 00:27:36,906 --> 00:27:40,284 Rồi sao? Cậu ấy sẽ làm gì? Cậu ấy sẽ bỏ bạn trai à? 384 00:27:40,368 --> 00:27:41,285 Kệ mẹ anh ta! 385 00:27:42,912 --> 00:27:46,040 Không, tớ có phần muốn tống cậu lên tàu đi London, 386 00:27:46,124 --> 00:27:49,669 để cậu nói ra điều trong lòng, không còn giấu giếm. 387 00:27:49,752 --> 00:27:51,170 Will sẽ làm gì cơ? 388 00:27:51,254 --> 00:27:53,381 Will sẽ không làm gì cả. 389 00:27:53,464 --> 00:27:56,134 Cậu ấy muốn bắt một người sắp chết đến London 390 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 bày tỏ tình cảm với một cô gái và huỷ hoại tình bạn vô cùng đẹp của họ. 391 00:28:00,847 --> 00:28:04,016 Phải. Cậu nên làm thế. 392 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 Cậu ấy có bạn trai rồi! 393 00:28:07,770 --> 00:28:08,771 Kệ mẹ anh ta. 394 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 Đó là một chiến dịch mật. 395 00:29:03,117 --> 00:29:04,660 Anh phải tuân theo quy định. 396 00:29:04,744 --> 00:29:07,038 Em được cấp quyền ngang anh một tuần rồi. 397 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 Ừ, ta gần như chẳng gặp nhau. 398 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 Em nghĩ anh phải nói hết mọi chuyện lúc nào chứ? 399 00:29:12,668 --> 00:29:16,380 Đêm anh từ Panama trở về, anh nói đó là diễn tập bình thường. 400 00:29:16,464 --> 00:29:17,507 Anh phải nói thế. 401 00:29:17,590 --> 00:29:20,802 Sao anh có thể không khó chịu khi cả nghìn người bị giết? 402 00:29:21,302 --> 00:29:23,846 Đám người trên tàu đó giết các nhà khoa học. 403 00:29:23,930 --> 00:29:28,476 Làm tê liệt nghiên cứu của ta để người Tam Thể dễ dàng giết hết nhân loại. 404 00:29:30,478 --> 00:29:32,396 Đây là những người đã giết Jack. 405 00:29:33,481 --> 00:29:35,149 Nếu có cơ hội, em sẽ làm gì? 406 00:29:36,526 --> 00:29:39,487 Điều làm em khó chịu là anh có vẻ rất thoải mái với kết quả. 407 00:29:39,570 --> 00:29:43,366 Em biết công việc em làm cho Wade là chuẩn bị cho chiến tranh mà. 408 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Nếu tham gia không thoải mái, 409 00:29:45,368 --> 00:29:47,829 thật vô lý khi em chỉ huy nhiệm vụ trinh sát. 410 00:29:47,912 --> 00:29:49,330 Đừng hạ thấp em xuống cùng anh. 411 00:29:49,413 --> 00:29:51,499 Không thể so việc em làm và việc anh đã làm! 412 00:29:51,582 --> 00:29:54,585 Phải có người làm việc bẩn thỉu để em không bị bẩn tay. 413 00:29:55,545 --> 00:29:56,879 Em nghĩ Auggie vô tội? 414 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 Là sợi nano của cô ta cắt mà. 415 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 Và cậu ấy đang suy sụp. 416 00:30:01,717 --> 00:30:04,554 Tối nào cậu ấy cũng uống rượu đến khi thiếp đi. 417 00:30:04,637 --> 00:30:07,306 Em luôn ở phòng thí nghiệm hay ngồi sau máy tính, 418 00:30:07,390 --> 00:30:08,766 em nghĩ mình cao thượng, 419 00:30:09,475 --> 00:30:11,269 nhưng cuộc chiến ta tham gia là một. 420 00:30:31,247 --> 00:30:32,790 Được rồi. 421 00:30:32,874 --> 00:30:34,000 Đi nào. 422 00:30:34,083 --> 00:30:35,918 Được rồi, đi nào. Đứng dậy. 423 00:30:36,002 --> 00:30:37,003 Đi. 424 00:30:38,713 --> 00:30:41,632 Có tớ đỡ rồi. Bước cẩn thận. Có tớ đỡ rồi. Đi nào. 425 00:30:41,716 --> 00:30:44,760 Chết tiệt. Được rồi. 426 00:30:44,844 --> 00:30:46,387 Gần đến rồi. 427 00:30:47,221 --> 00:30:49,515 Đến rồi. 428 00:30:56,272 --> 00:30:57,523 Hít thở đi. 429 00:31:00,318 --> 00:31:01,235 Không sao đâu. 430 00:31:01,819 --> 00:31:03,321 Này. Không sao đâu. 431 00:31:03,404 --> 00:31:04,405 Không sao. 432 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 Nghe này, anh xin lỗi. 433 00:31:38,147 --> 00:31:39,857 Anh đã có thể nói sớm hơn. 434 00:31:40,441 --> 00:31:41,651 - Ừ. - Anh nên thế. 435 00:31:45,237 --> 00:31:48,324 Chết tiệt, có lẽ anh đúng. Em không nên làm cho Wade. 436 00:31:50,409 --> 00:31:52,662 Này, đó là công việc của em mà. 437 00:31:53,371 --> 00:31:55,331 Thứ duy nhất em không thể từ bỏ. 438 00:31:56,415 --> 00:31:57,458 Vâng. 439 00:31:58,918 --> 00:31:59,794 Sẽ ổn thôi. 440 00:32:38,874 --> 00:32:39,875 Có hay không? 441 00:32:41,502 --> 00:32:42,586 Anh nên thử. 442 00:32:44,714 --> 00:32:46,090 Đọc sách ấy. 443 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Tôi đọc rất nhiều. 444 00:32:48,718 --> 00:32:51,595 Mấy tuần qua tôi chỉ có đọc đi đọc lại 445 00:32:51,679 --> 00:32:54,473 nội dung trò chuyện giữa Evans và Chúa của bà. 446 00:32:55,933 --> 00:33:01,063 Trong bao trang giấy, trong bao giờ nói chuyện với Tam Thể, 447 00:33:01,147 --> 00:33:06,902 ông ta thậm chí không một lần nhắc đến Vera, đứa con ruột của ông ta. 448 00:33:10,364 --> 00:33:14,035 Chính bà đã nói đấy, bà không quan trọng, tôi không quan trọng. 449 00:33:15,244 --> 00:33:19,665 Chúng ta chỉ là đám sâu bọ vô dụng, vậy sao không cho bọn tôi biết sự thật? 450 00:33:21,751 --> 00:33:23,085 Sao cô ấy tự sát? 451 00:33:35,931 --> 00:33:39,185 Tôi đã bất cẩn khi nhắn tin cho Evans. 452 00:33:41,353 --> 00:33:44,231 Vera là đứa rất thạo máy tính. 453 00:33:44,982 --> 00:33:46,400 Con bé đọc được tất cả. 454 00:33:46,484 --> 00:33:47,860 Cô ấy nói gì với bà? 455 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 Không gì cả. 456 00:33:51,655 --> 00:33:52,490 Không một lời. 457 00:33:58,162 --> 00:33:59,955 Con bé còn chẳng để lại thư. 458 00:34:07,046 --> 00:34:09,757 Tôi vẫn chưa bị buộc tội gì. 459 00:34:13,177 --> 00:34:15,971 Đừng ai đến gặp tôi nữa. Đừng hỏi gì nữa. 460 00:34:17,306 --> 00:34:18,349 Đủ rồi. 461 00:34:35,783 --> 00:34:38,244 CHO PHÉP 462 00:34:39,161 --> 00:34:40,371 Được rồi. 463 00:34:40,454 --> 00:34:42,623 Cấp trên cho phép 12:00 thả tù nhân. 464 00:34:43,666 --> 00:34:47,169 Bà ta muốn đi đâu cũng được, nhưng báo cáo nhất cử nhất động cho tôi 465 00:34:47,253 --> 00:34:49,213 bốn tiếng một lần. Rõ chứ? 466 00:34:57,888 --> 00:34:59,431 - Đau đấy. - Sao? 467 00:34:59,515 --> 00:35:01,016 - Quá đáng ghê. - Khen mà. 468 00:35:01,100 --> 00:35:02,226 - Không. - Đúng mà. 469 00:35:02,309 --> 00:35:04,228 - À phải rồi. - Tớ nói vậy thôi. 470 00:35:04,311 --> 00:35:07,148 - Cậu nói vậy thôi, hay đấy. - Tớ nói thích mà. 471 00:35:07,231 --> 00:35:09,608 - Tớ thích cậu có da có thịt. - Được rồi. 472 00:35:10,192 --> 00:35:12,778 Nhìn cậu hơi đúng kiểu giáo sư, thật là... 473 00:35:14,113 --> 00:35:16,031 - Cậu nghe không, Will? - Có. 474 00:35:16,115 --> 00:35:17,408 Tớ khen trông cậu ấy ổn. 475 00:35:17,491 --> 00:35:20,327 - Ôi trời, được rồi, xin lỗi. - Không sao. Ổn mà. 476 00:35:20,953 --> 00:35:22,329 Cho cậu chê tớ một câu. 477 00:35:23,414 --> 00:35:26,834 - Chỉ một? Chỉ một à? - Chỉ một và ta hoà. 478 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 Cậu xinh đẹp. 479 00:35:38,053 --> 00:35:39,471 Một cách tẻ nhạt. 480 00:35:41,640 --> 00:35:43,684 Ôi chao. 481 00:35:45,186 --> 00:35:47,396 Được rồi, xin nhận. Tớ thích tẻ nhạt. 482 00:35:47,479 --> 00:35:50,691 Như một ngôi sao điện ảnh, nhưng ở những bộ phim dở tệ. 483 00:35:51,483 --> 00:35:54,320 Kiểu vai nữ tội phạm trong phim Tốc độ 3. 484 00:35:55,196 --> 00:35:56,989 - Tốc độ 3, thật à? - Ừ, tớ nghĩ vậy. 485 00:35:57,072 --> 00:35:57,907 Đồ tồi. 486 00:35:57,990 --> 00:35:59,033 Thật xấu tính. 487 00:35:59,116 --> 00:36:01,202 Vậy là ba câu chê rồi đúng không? 488 00:36:01,285 --> 00:36:04,079 - Nhưng là cùng một điều. - Phải rồi. 489 00:36:04,663 --> 00:36:07,208 - Tớ xin lỗi, cậu nói đúng, quá đáng. - Thế... 490 00:36:07,291 --> 00:36:11,378 Biết không, chuyến đi London nhục nhã đó không hề lãng phí đâu. 491 00:36:11,962 --> 00:36:13,172 Tớ nhận ra một điều. 492 00:36:14,256 --> 00:36:16,383 Người nên đi gặp Kim không phải tớ. 493 00:36:17,051 --> 00:36:20,095 Cậu ấy đâu cần tớ đến tỏ tình. Cậu ấy đã có một người đàn ông. 494 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Cậu đàn ông gấp đôi anh ta. 495 00:36:21,931 --> 00:36:23,891 - Dù cậu có nói gì. - Điều cậu ấy cần, 496 00:36:24,475 --> 00:36:26,685 cũng là lý do cậu ấy đến tận đây, 497 00:36:27,603 --> 00:36:28,479 là cậu. 498 00:36:30,397 --> 00:36:34,068 Nếu tớ có kiến thức hoặc một góc nhỏ tài năng của cậu, 499 00:36:34,902 --> 00:36:36,862 tớ sẽ giúp cậu ấy ngay lập tức. 500 00:36:38,280 --> 00:36:39,240 Mà vì không có, 501 00:36:40,366 --> 00:36:41,367 nên tớ không thể. 502 00:36:43,619 --> 00:36:45,537 Cậu không biết sếp cậu ấy đâu. 503 00:36:45,621 --> 00:36:47,164 Lão là quái vật. 504 00:36:47,706 --> 00:36:50,209 Tớ biết cậu ấy sẽ không làm việc sai trái. 505 00:36:52,044 --> 00:36:53,754 Vì cái lợi chung mà nhỉ? 506 00:36:54,797 --> 00:36:58,008 Và tài năng xuất chúng của cậu sẽ giúp cậu ấy đạt được. 507 00:36:58,509 --> 00:36:59,343 Auggie, 508 00:37:00,511 --> 00:37:03,430 cậu ấy sẽ không đến tận đây nếu không cần cậu. 509 00:37:07,726 --> 00:37:08,560 Không. 510 00:37:09,770 --> 00:37:11,105 Tớ muốn ở lại với cậu. 511 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Và kể cả cậu. 512 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 Tớ nghĩ kỳ nghỉ sắp kết thúc rồi. 513 00:37:36,964 --> 00:37:38,173 Thuốc gì thế? 514 00:37:38,257 --> 00:37:39,341 Thuốc ức chế beta. 515 00:37:41,635 --> 00:37:43,929 Có lẽ nên nói luôn bây giờ thì hơn. 516 00:37:44,013 --> 00:37:44,930 Ông ta sẽ không vui. 517 00:37:45,014 --> 00:37:46,307 Bọn tôi nên vào cùng không? 518 00:37:46,390 --> 00:37:47,933 Thế ông ta càng không vui. 519 00:37:51,353 --> 00:37:52,187 Gì vậy? 520 00:37:55,983 --> 00:37:56,859 Có một vấn đề. 521 00:37:56,942 --> 00:37:58,027 Nhiều hơn một. 522 00:37:58,110 --> 00:37:58,986 Với Bậc Thang. 523 00:37:59,695 --> 00:38:04,074 Toàn bộ lực đẩy đều từ các quả bom. Tàu thăm dò không có cách giảm tốc. 524 00:38:05,701 --> 00:38:06,535 Thì sao? 525 00:38:07,119 --> 00:38:08,996 Tàu thăm dò đi 1% vận tốc ánh sáng, 526 00:38:09,079 --> 00:38:11,165 kẻ thù đi 1% vận tốc ánh sáng chiều ngược lại, 527 00:38:11,248 --> 00:38:13,834 ta sẽ có chỉ có vài nano giây để lấy thông tin hạm đội. 528 00:38:13,917 --> 00:38:15,461 Không thành vấn đề. 529 00:38:17,129 --> 00:38:19,798 Ta phải giả định họ biết tàu do thám đang đến, 530 00:38:19,882 --> 00:38:21,133 vì các Hạt trí tuệ. 531 00:38:21,800 --> 00:38:22,676 Họ sẽ phá hủy nó. 532 00:38:22,760 --> 00:38:25,512 - Cũng không thành vấn đề. - Sao lại không? 533 00:38:25,596 --> 00:38:26,972 Họ sẽ không phá hủy nó. 534 00:38:27,973 --> 00:38:30,976 Họ sẽ cho nó thoải mái đi qua hạm đội và chụp ảnh à? 535 00:38:31,060 --> 00:38:32,144 Họ sẽ bắt nó lại. 536 00:38:32,728 --> 00:38:33,771 Bắt nó lại? 537 00:38:34,271 --> 00:38:35,773 Ta không cho máy ảnh đi. 538 00:38:35,856 --> 00:38:37,232 Ta cho một người đi. 539 00:38:50,579 --> 00:38:51,705 Chào bà. 540 00:38:52,915 --> 00:38:55,167 Bà có một, hai bảng cho nhân loại chứ? 541 00:39:02,341 --> 00:39:03,175 Xin lỗi. 542 00:39:03,258 --> 00:39:04,551 Không sao. 543 00:39:04,635 --> 00:39:05,719 Có lẽ lần sau vậy. 544 00:39:06,261 --> 00:39:07,846 Không sao đâu. Cảm ơn bà. 545 00:39:36,250 --> 00:39:38,794 Báo Wade là Augustina Salazar đến. 546 00:39:41,213 --> 00:39:43,132 Có cô Salazar đến gặp ông Wade. 547 00:39:54,560 --> 00:39:57,938 Tiến sĩ Trình cho cô biết vị trí. Đó là vi phạm bảo mật. 548 00:39:59,565 --> 00:40:00,816 Vậy sa thải bọn tôi đi. 549 00:40:50,407 --> 00:40:52,910 Tôi biết ngài nghe thấy tôi nếu ngài muốn. 550 00:40:54,495 --> 00:40:56,914 Ngài đã biết chúng tôi là đám dối trá. 551 00:40:57,539 --> 00:41:02,085 Ngài không còn tin chúng tôi, nên giờ các ngài đang đến để diệt trừ chúng tôi. 552 00:41:02,169 --> 00:41:05,839 Tất cả là tại tôi, kẻ nói dối đầu tiên các ngài gặp. 553 00:41:09,593 --> 00:41:10,928 Tôi là một bà già, 554 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 có những niềm tin cũ kỹ đã dẫn chúng tôi đi vào con đường tồi tệ này. 555 00:41:18,185 --> 00:41:21,063 Nhưng cái đầu này vẫn còn một vài ý tưởng. 556 00:41:22,981 --> 00:41:28,403 Và nhiều thế kỷ sau, có thể sẽ có một cuộc chiến công bằng. 557 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Hoặc không có cuộc chiến nào cả. 558 00:43:11,048 --> 00:43:12,132 Cảm ơn rất nhiều. 559 00:44:12,401 --> 00:44:13,568 Xin chào... 560 00:44:14,861 --> 00:44:17,406 Tôi đã đặt lịch hẹn cho William Downing. 561 00:44:17,948 --> 00:44:19,241 À vâng, anh Downing. 562 00:44:19,741 --> 00:44:21,868 Anh biết rõ Đích đến là các vì sao chưa? 563 00:44:21,952 --> 00:44:24,538 Ta có thể bắt đầu bài thuyết trình tương tác. 564 00:44:24,621 --> 00:44:27,749 Không cần đâu. Tôi đã quyết định rồi. 565 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 Tôi đến mua một ngôi sao. 566 00:46:23,824 --> 00:46:28,829 Biên dịch: Bảo Dung 50353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.