All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E03.Destroyer.of.Worlds.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,102 --> 00:00:23,483 {\an8}TỔ CHỨC NGHIÊN CỨU HẠT NHÂN CHÂU ÂU (CERN) 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,777 {\an8}THỤY SỸ 3 00:00:30,656 --> 00:00:34,410 Một tháng qua ở CERN thật khó khăn. Nửa tá dự án bị đình chỉ. 4 00:00:34,952 --> 00:00:37,538 Tâm lý Tiến sĩ Schmidt có vẻ bị ảnh hưởng mạnh. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,545 Vài tháng qua, dễ phải có đến 30 nhà khoa học đã chết. 6 00:00:44,629 --> 00:00:45,588 Ba mươi hai. 7 00:00:46,506 --> 00:00:49,050 Không có dấu hiệu xô xát hay đột nhập, 8 00:00:49,884 --> 00:00:52,220 nhưng cách tự sát kỳ lạ nhỉ? 9 00:00:54,889 --> 00:00:57,600 Tình nhân của Oppenheimer cũng đã chết như vậy. 10 00:00:58,309 --> 00:01:00,228 Quỳ gối, gục đầu vào bồn tắm. 11 00:01:01,479 --> 00:01:03,147 Có người nghĩ cô ấy bị giết. 12 00:01:05,399 --> 00:01:08,861 Có lẽ cô ấy biết bất hạnh mà thế giới sắp phải đối mặt. 13 00:01:21,666 --> 00:01:23,876 Anh xem thứ anh ta cất trong két đi. 14 00:01:42,770 --> 00:01:44,647 Chào cưng. 15 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Ta đã nghe rất nhiều về mi. 16 00:01:56,617 --> 00:02:01,122 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 17 00:02:03,082 --> 00:02:05,334 Quỳ gối, đầu gục vào bồn tắm à? 18 00:02:05,418 --> 00:02:06,961 Bạn của tớ ở CERN nói thế. 19 00:02:07,044 --> 00:02:08,171 Sao mà thế được? 20 00:02:08,254 --> 00:02:10,006 Cứ uống thật nhiều thuốc. 21 00:02:10,089 --> 00:02:12,216 Làm nhà vật lý lý thuyết bây giờ đúng là tệ. 22 00:02:12,300 --> 00:02:13,759 Hay nhà vật lý ứng dụng. 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,636 Hay nhà vũ trụ học. Phải chứ? 24 00:02:15,720 --> 00:02:18,055 - Có một nhà vũ trụ học nhỉ? - Ở đâu? 25 00:02:18,139 --> 00:02:20,183 Trong số các nhà khoa học tự sát. 26 00:02:20,266 --> 00:02:21,726 Hy vọng nó không lây. 27 00:02:23,352 --> 00:02:27,690 Những con số mà cậu đã thấy có xuất hiện lại không? 28 00:02:28,274 --> 00:02:29,192 Không, mất rồi. 29 00:02:29,942 --> 00:02:31,277 Cùng sự nghiệp của tớ. 30 00:02:37,658 --> 00:02:41,162 Vodka và nam việt quất. Quý vừa rồi bán được nửa triệu lon. 31 00:02:44,207 --> 00:02:45,124 Có nhà vệ sinh chứ? 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,628 Thoải mái chọn, nhưng tầng trên có nhà vệ sinh kiểu Nhật. 33 00:02:48,711 --> 00:02:49,545 Cảm ứng tự động. 34 00:02:49,629 --> 00:02:50,588 Cảm ơn. 35 00:02:53,424 --> 00:02:55,343 Được rồi. Cần gì nữa không? 36 00:02:57,637 --> 00:02:59,597 Cậu còn Cheddar Twirlies không? 37 00:02:59,680 --> 00:03:00,765 Swirlies. 38 00:03:01,474 --> 00:03:02,600 Cheddar Swirlies. 39 00:03:02,683 --> 00:03:05,436 Tớ cho cậu xem đầy đủ các loại trong ga-ra nhé? 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 Đi nào. 41 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Chúng nói gì vậy? 42 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 Chắc chẳng có gì. 43 00:03:29,001 --> 00:03:30,878 Chắc chắn phải có gì đó. 44 00:03:30,962 --> 00:03:33,339 Cậu đã học Hành vi Động vật của thầy Rick Boyum mà? 45 00:03:33,422 --> 00:03:36,092 Còn lâu. Tớ chỉ coi trọng khoa học chính xác. 46 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 Giờ vẫn vậy. 47 00:03:38,010 --> 00:03:38,886 Cậu thiệt thôi. 48 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 Thầy Boyum là giáo viên hay nhất tớ từng học. 49 00:03:41,597 --> 00:03:42,556 Xin lỗi cô Vera. 50 00:03:44,642 --> 00:03:49,021 Thầy từng nói tất cả tiếng chim hót bản chất đều là một trong hai thứ. 51 00:03:49,522 --> 00:03:51,732 Hoặc là "tôi" hoặc "kết đôi". 52 00:03:51,816 --> 00:03:55,111 Hay có lẽ là "của tôi" hoặc "kết đôi". 53 00:03:55,194 --> 00:03:58,281 Tớ không nhớ, nhưng chắc chắn có liên quan kết đôi. 54 00:04:00,366 --> 00:04:03,494 Nghĩ xem, cậu cũng là Rick Boyum của sinh viên nào đó. 55 00:04:04,745 --> 00:04:07,623 Nhưng là ở vật lý, chắc chắn là hay hơn nhiều. 56 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Thật ra, tớ sẽ nghỉ dạy. 57 00:04:15,381 --> 00:04:16,299 Gì cơ? 58 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 Tại sao? 59 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Có lẽ sống không chỉ là phải thông tỏ mọi điều. 60 00:04:24,015 --> 00:04:25,016 Không chắc. 61 00:04:26,350 --> 00:04:28,561 Quan sát mấy anh bạn nhỏ này thì sao? 62 00:04:29,478 --> 00:04:31,063 Tớ thích quan sát chúng. 63 00:04:31,147 --> 00:04:34,317 Cứ phải biết chúng đang làm gì thì quan sát mới vui à? 64 00:04:35,067 --> 00:04:36,193 Tớ thì phải thế. 65 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Vậy đi ngắm chim đi. 66 00:04:40,197 --> 00:04:42,074 Ta sẽ đi Patagonia hay đâu đó. 67 00:04:42,700 --> 00:04:44,118 Một nơi nào thật tuyệt. 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,287 Để Jack bao hết mọi chi phí. 69 00:04:46,370 --> 00:04:48,622 Cậu thấy sao? Ta có thể ra nước ngoài. 70 00:04:49,206 --> 00:04:51,292 Đi khám phá lối sống của chim. 71 00:04:53,336 --> 00:04:54,337 Một ngày nào đó. 72 00:04:58,174 --> 00:04:59,508 Tớ còn vài việc ở đây. 73 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 Ghê thật. 74 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 Ôi Jack. 75 00:05:53,854 --> 00:05:55,189 Khoan, gì cơ? 76 00:06:06,158 --> 00:06:07,493 Cô không được mời. 77 00:06:11,414 --> 00:06:12,873 - Jack. - ...vài vị từ đó. 78 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Cái quái gì đây? 79 00:06:14,208 --> 00:06:15,793 Bám đầy dấu tay cậu rồi. 80 00:06:15,876 --> 00:06:17,628 Một cô gái muốn chặt đầu tớ. 81 00:06:17,711 --> 00:06:20,756 - Khoan, cậu chơi rồi? - Tớ đã ở thời Trung Cổ. 82 00:06:20,840 --> 00:06:22,299 Anh thời Tudor. Không... 83 00:06:22,383 --> 00:06:24,593 Mọi giác quan đều như thể tớ đã ở đó. 84 00:06:24,677 --> 00:06:26,804 Tớ thấy một lâu đài, cảm nhận gió... 85 00:06:26,887 --> 00:06:30,141 Ngửi thấy mùi con người. Đừng ngửi mùi Henry VIII. 86 00:06:30,224 --> 00:06:32,101 Muỗi so với người ngâm nước ở cấp một. 87 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 Ai ngờ tớ sẽ chán nhìn người khoả thân. 88 00:06:34,311 --> 00:06:35,396 Cậu cũng chơi à? 89 00:06:37,606 --> 00:06:42,278 - Tiến sĩ Diệp đưa tớ máy của cô Vera. - Vera đã chơi trò này trước khi tự sát? 90 00:06:42,361 --> 00:06:43,988 Và giờ cậu lại chơi nó à? 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,449 Thứ duy nhất khiến người ta muốn tự sát 92 00:06:46,532 --> 00:06:49,869 là con nhóc phiền phức luôn miệng rên: "Cứu em với". 93 00:06:49,952 --> 00:06:53,414 - Vì phải cứu cô bé. - Phải hiểu chuyển động của Mặt trời. 94 00:06:53,497 --> 00:06:56,625 - Lần nào chơi cũng có cô bé. - Các cậu bị sao đấy? 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,421 Chúng ta không có công nghệ này. 96 00:07:00,504 --> 00:07:02,006 Thứ này từ đâu ra? 97 00:07:02,089 --> 00:07:05,342 - Này, từ từ. - Thứ đó đang xâm nhập vào não cậu. 98 00:07:05,426 --> 00:07:08,471 Không chịu cài Alexa trong nhà mà giờ chơi thứ đó? 99 00:07:09,096 --> 00:07:10,514 Đừng, đừng đội nó. 100 00:07:10,598 --> 00:07:11,682 Tớ không đội. 101 00:07:11,765 --> 00:07:14,018 Kiếm Nữ cũng sẽ chặt đầu cậu. 102 00:07:14,101 --> 00:07:15,644 Không được mời, khỏi chơi. 103 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 Ai mời cậu? 104 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Tớ không biết. 105 00:07:21,358 --> 00:07:24,361 Một tối tớ về nhà thì nó đã ở ngay đó. 106 00:07:24,904 --> 00:07:27,573 Sao, vậy là có người đột nhập và để nó ở đây? 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,659 Rồi cậu nghĩ: "Mình nên đội cái này lên đầu" à? 108 00:07:30,743 --> 00:07:32,536 Nhà tớ có an ninh tối tân. 109 00:07:33,204 --> 00:07:36,457 Tớ đã kiểm tra mọi máy quay. Không thấy ai ra vào. 110 00:07:36,540 --> 00:07:37,791 Không thấy đáng lo à? 111 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 Biến mất khỏi đoạn phim 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,463 như cô gái bảo tớ vũ trụ sẽ chớp mắt với tớ? 113 00:07:42,546 --> 00:07:46,634 Đâu thể so cái này với hiện tượng vũ trụ không lời giải. Khác nhau. 114 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 Khá tương đồng mà. 115 00:07:49,011 --> 00:07:52,223 Các ngôi sao, đồng hồ đếm ngược của Auggie, trò chơi này... 116 00:07:53,015 --> 00:07:56,810 Tất cả đều là thực tế ảo không thể phân biệt với thực tế. 117 00:07:57,311 --> 00:08:00,314 Được rồi, cậu bé thiên tài. Ai đứng sau tất cả? 118 00:08:00,898 --> 00:08:02,942 - Đâu phải lĩnh vực của tớ. - Saul. 119 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Thử suy nghĩ hơn mười giây xem? 120 00:08:10,115 --> 00:08:11,867 Nếu là giao diện thần kinh trực tiếp, 121 00:08:11,951 --> 00:08:14,537 nó kiểm soát tất cả tín hiệu đầu vào và ra của giác quan. 122 00:08:15,037 --> 00:08:17,581 Mọi thứ đi vào và đi ra khỏi não ta. 123 00:08:18,874 --> 00:08:20,834 Nếu nó có thể kiểm soát ở mức đó, 124 00:08:22,044 --> 00:08:23,546 Vera đã không còn là chính mình. 125 00:08:24,964 --> 00:08:26,674 Không phải là người tớ biết. 126 00:08:26,757 --> 00:08:31,178 Có thể nào thứ này đã thao túng cô ấy theo cách nào đó? 127 00:08:33,055 --> 00:08:34,390 Không nên đụng vào nó. 128 00:08:34,473 --> 00:08:36,350 Rồi, tớ sẽ không tự sát đâu. 129 00:08:36,433 --> 00:08:38,936 Tớ chắc chắn cũng không. Đời tớ đang tuyệt. 130 00:08:39,520 --> 00:08:40,854 Hãy hứa sẽ dừng chơi. 131 00:08:44,984 --> 00:08:46,026 Làm ơn đi. 132 00:08:51,282 --> 00:08:53,158 Ừ. Được rồi. 133 00:08:54,743 --> 00:08:55,661 Bọn tớ sẽ dừng. 134 00:08:57,037 --> 00:09:00,833 Kiếm Nữ nói hãy dùng khoa học để cứu nền văn minh tiếp theo, nhỉ? 135 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Cần nghĩ cách dự đoán kỷ nguyên hằng định kế tiếp 136 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 và độ dài của nó. 137 00:09:09,174 --> 00:09:11,385 Trời đất! Cậu đã chơi bao lâu vậy? 138 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 Đừng đùa chứ, đồ mọt sách. Nhà cậu có bảng trắng à? 139 00:09:17,600 --> 00:09:20,436 Ừ, do công việc. Nhà cậu cũng có đồ ăn vặt còn gì? 140 00:09:20,519 --> 00:09:23,355 Lúc phê cần đâu ăn được bảng. Ít nhất, không nên. 141 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 Rooney, tập trung. 142 00:09:24,523 --> 00:09:26,609 Được rồi. Đây là những lần tớ chơi, 143 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 lần nào tớ cũng thua. 144 00:09:29,278 --> 00:09:32,114 Đóng băng, đóng băng, chết cháy, chết ngạt... 145 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 - Ừ. - ...đóng băng, vân vân. 146 00:09:33,532 --> 00:09:36,869 Tớ muốn chê cậu lắm, nhưng tớ cũng chẳng khá hơn. 147 00:09:37,703 --> 00:09:41,123 Các chỉ số trên ở đây tương ứng chuyển động của Mặt trời trên biểu đồ đó. 148 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Không thấy quy luật. 149 00:09:43,042 --> 00:09:45,377 Chính là thế. Lỡ không có quy luật? 150 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Tớ có một ý kiến không tưởng. 151 00:09:48,505 --> 00:09:50,633 Nhưng tớ có thể cần chút giúp đỡ từ... 152 00:09:51,925 --> 00:09:52,760 Francis Bacon. 153 00:09:52,843 --> 00:09:53,761 Francis Bacon. 154 00:09:53,844 --> 00:09:56,347 Xin theo sự dẫn dắt của cậu, như hồi đại học. 155 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 Được. 156 00:10:08,525 --> 00:10:09,652 Cấp độ hai. 157 00:10:15,783 --> 00:10:17,284 Được đấy. Francis Bacon. 158 00:10:17,368 --> 00:10:19,536 Ừ, chế độ hai người chơi. 159 00:10:20,996 --> 00:10:23,707 Lại Anh. Vậy cậu đang ở trong trò chơi của tớ? 160 00:10:23,791 --> 00:10:26,085 Anh bạn, tớ đã sống ở Anh 12 năm đấy. 161 00:10:26,168 --> 00:10:28,671 Có lẽ trò chơi đã tìm ra thứ cả hai ta quen thuộc. 162 00:10:30,673 --> 00:10:32,299 Tớ không thích cách nó biết được. 163 00:10:33,592 --> 00:10:35,594 Đừng nói nó xem lịch sử tìm kiếm của tớ. 164 00:10:36,095 --> 00:10:38,972 Nếu thấy một cô gái xì hơi lên bánh sinh nhật, ta sẽ biết. 165 00:10:40,265 --> 00:10:41,100 Copernicus! 166 00:10:41,892 --> 00:10:42,893 Ngài Francis. 167 00:10:46,855 --> 00:10:48,190 Chị quay lại cứu thế giới? 168 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Hy vọng là vậy. 169 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 Phải nhanh lên. 170 00:10:51,819 --> 00:10:53,612 Giáo hoàng sắp ra quyết định. 171 00:10:53,696 --> 00:10:55,698 - Giáo hoàng? - Ừ, cảm ơn. Đi thôi. 172 00:10:56,323 --> 00:11:00,661 Chị xin lỗi về lần trước và lần trước nữa. Tất cả những lần trước. 173 00:11:00,744 --> 00:11:02,121 Em nhớ tất cả. 174 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Tất cả sao? 175 00:11:09,545 --> 00:11:11,046 Tất cả những lần em chết. 176 00:11:12,548 --> 00:11:13,799 Chị hãy nhanh lên. 177 00:11:14,299 --> 00:11:15,467 Ừ, đi thôi. 178 00:11:22,307 --> 00:11:25,018 - Cảm ơn. - Lần này chị sẽ cứu em, phải không? 179 00:11:25,894 --> 00:11:27,479 Làm sao để thắng đây? 180 00:11:27,563 --> 00:11:30,065 Cho tớ biết ý kiến không tưởng này xem? 181 00:11:30,149 --> 00:11:31,525 Vậy thì còn gì vui? 182 00:11:36,739 --> 00:11:37,865 Các người đến muộn. 183 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Ta đã chuẩn bị ra quyết định. 184 00:11:41,034 --> 00:11:43,162 Ôi, tôi xin lỗi, thưa... 185 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Gọi là gì nhỉ? 186 00:11:46,749 --> 00:11:49,418 Đức Thánh Cha. Giáo hoàng Gregory. 187 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 Đức... À vâng. 188 00:11:50,711 --> 00:11:54,173 - Xin lỗi. Tôi là Francis Bacon. - Tôi là Copernicus. 189 00:11:54,256 --> 00:11:58,135 Nếu một trong hai có đề xuất giải thích hành vi của Mặt trời, 190 00:11:58,218 --> 00:12:00,053 bây giờ ta sẽ cân nhắc. 191 00:12:00,137 --> 00:12:01,722 Tuy nhiên, ta cảnh báo, 192 00:12:01,805 --> 00:12:06,018 đề xuất mà Aristotle và Galileo đưa ra rất thuyết phục. 193 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Đức Thánh Cha, 194 00:12:14,318 --> 00:12:18,822 tôi đã đo lường hàng chục lần kích thước và độ sáng biểu kiến của Mặt trời. 195 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 Chúng không tương quan với nhau. 196 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Thứ hai, tôi nhận thấy vị trí của Mặt trời so với hành tinh này 197 00:12:24,536 --> 00:12:26,789 xa dần trong khoảng thời gian ngắn. 198 00:12:26,872 --> 00:12:30,501 Thứ ba, tôi đã quan sát được nhiều hơn một thiên thể, 199 00:12:30,584 --> 00:12:35,214 không thể là hành tinh vì quá sáng, di chuyển giữa những ngôi sao cố định. 200 00:12:35,756 --> 00:12:39,009 Lời giải thích duy nhất cho những quan sát này 201 00:12:39,551 --> 00:12:44,515 là hành tinh này là một phần của hệ sao ba vật thể. 202 00:12:46,225 --> 00:12:49,436 Chết tiệt, đó chính là câu trả lời. 203 00:12:52,731 --> 00:12:57,027 Khi hành tinh của ta quay quanh một Mặt trời theo quỹ đạo ổn định, 204 00:12:57,110 --> 00:12:58,654 ta có kỷ nguyên hằng định. 205 00:12:59,279 --> 00:13:03,075 Nhưng nếu một trong hai Mặt trời kia cướp hành tinh của ta đi, 206 00:13:03,700 --> 00:13:07,496 ta sẽ chuyển động hỗn loạn qua trường hấp dẫn của cả ba Mặt trời. 207 00:13:07,996 --> 00:13:09,665 Đó là kỷ nguyên hỗn loạn. 208 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 Thật là nhảm nhí. 209 00:13:11,959 --> 00:13:14,920 Đức Thánh Cha, ngài đã sắp chọn đề xuất của chúng tôi. 210 00:13:15,003 --> 00:13:16,004 Im lặng! 211 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Ta đã nghe đủ rồi. 212 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Thiêu chết cô ta. 213 00:13:25,556 --> 00:13:26,640 Không. Nghe này. Không. 214 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 - Sao? - Cô ấy nói đúng. Có bằng chứng. 215 00:13:28,600 --> 00:13:30,644 Đợi đã. Đó là câu trả lời đúng! 216 00:13:31,770 --> 00:13:34,982 Đồ dị giáo, ta kết án tử hình ngươi! 217 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 - Cô ấy đúng mà! - Chịu chết đi! 218 00:13:37,234 --> 00:13:39,361 Đó là giả thuyết duy nhất hợp lý! 219 00:13:39,444 --> 00:13:40,362 Chết đi, Copernicus. 220 00:13:40,445 --> 00:13:42,406 Cô ấy đúng mà! Cô ấy đã tìm ra lời giải. 221 00:13:44,992 --> 00:13:45,993 Thả cô ấy ra! 222 00:13:46,076 --> 00:13:47,411 Không! 223 00:13:55,043 --> 00:13:56,211 Copernicus! 224 00:13:57,504 --> 00:13:59,673 Ba Mặt trời trên bầu trời! 225 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 Thế giới sắp diệt vong! 226 00:14:02,426 --> 00:14:04,136 Thế giới sắp diệt vong! 227 00:14:06,597 --> 00:14:07,890 Copernicus! 228 00:14:08,515 --> 00:14:09,391 Cứu em với! 229 00:14:09,474 --> 00:14:11,101 Copernicus, làm ơn! 230 00:14:15,188 --> 00:14:16,940 Đi nào, Kim. Đi nào! 231 00:14:17,024 --> 00:14:17,983 Đợi đã! 232 00:14:44,176 --> 00:14:45,761 Sao chúng ta không chết? 233 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 Vì chúng ta đã đúng. 234 00:15:10,327 --> 00:15:15,415 Nền văn minh số 152 đã bị hủy diệt bởi sự hiện diện của cả ba Mặt trời. 235 00:15:15,499 --> 00:15:16,708 Song ở nền văn minh này, 236 00:15:16,792 --> 00:15:20,379 các bạn đã thành công khám phá cấu trúc cơ bản của hệ sao. 237 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 Bây giờ trò chơi đã bước sang cấp độ ba. 238 00:15:30,973 --> 00:15:33,308 Anh thích chơi điện tử không, Clarence? 239 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Hồi nhỏ tôi cũng hay chơi. 240 00:15:36,186 --> 00:15:40,941 Romance of the Three Kingdoms, Jet Set Willy trên máy ZX Spectrum, 241 00:15:41,775 --> 00:15:45,487 - Strip Poker trên Commodore... - Trò này so với mấy trò đó thế nào? 242 00:15:46,321 --> 00:15:50,867 Nghe Trình và Rooney nói về nó suốt thì không khác gì một đống bài tập về nhà. 243 00:15:51,451 --> 00:15:55,080 Đo lường, phương trình, biểu đồ, quan sát, 244 00:15:55,664 --> 00:15:58,667 cách các Mặt trời di chuyển quanh một hành tinh hư cấu. 245 00:15:59,167 --> 00:16:00,627 Nhiều Mặt trời à? 246 00:16:00,711 --> 00:16:04,589 Vâng. À, còn có một đứa trẻ mà họ phải cố cứu sống, 247 00:16:04,673 --> 00:16:08,051 hoặc Trình đang cố cứu nhưng liên tục thất bại. 248 00:16:08,885 --> 00:16:11,430 Phần duy nhất của trò chơi tôi thấy hay. 249 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 Phòng Kỹ thuật nói sao? 250 00:16:13,390 --> 00:16:14,725 Chưa làm nó hoạt động được, 251 00:16:14,808 --> 00:16:17,978 nhưng đã xác định được một số thành phần rất thú vị. 252 00:16:18,061 --> 00:16:20,313 Nó có bộ quét võng mạc, 253 00:16:20,397 --> 00:16:22,858 máy đo oxy và cảm biến sóng não, 254 00:16:22,941 --> 00:16:25,902 để thu thập một đống dữ liệu sinh trắc học. 255 00:16:25,986 --> 00:16:29,614 Vậy khi ta chơi trò chơi, có người ở đầu bên kia đang chơi ta. 256 00:16:30,949 --> 00:16:34,619 Đây là công cụ tuyển mộ. Họ tìm những người ưu tú nhất của ta. 257 00:16:34,703 --> 00:16:37,497 Ừ, nhưng tuyển mộ để làm gì? 258 00:16:44,379 --> 00:16:45,505 Chết tiệt. 259 00:16:48,050 --> 00:16:49,009 Chào anh. 260 00:16:49,092 --> 00:16:50,302 Chào em. 261 00:16:51,136 --> 00:16:53,263 Em tưởng anh đi chơi với bạn. 262 00:16:53,346 --> 00:16:54,931 Ba giờ sáng rồi. 263 00:16:56,224 --> 00:16:57,517 Xin lỗi anh, em 264 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 đang chơi với Jack thôi. 265 00:17:00,103 --> 00:17:02,647 Ừ, anh biết, anh ấy đã đăng xuất. 266 00:17:03,607 --> 00:17:04,900 Bừa bộn quá, em biết. 267 00:17:06,443 --> 00:17:09,237 Em đã định dọn dẹp trước khi anh đến... 268 00:17:10,447 --> 00:17:12,324 Em mất hết năng lượng khi không làm việc. 269 00:17:12,824 --> 00:17:16,703 Ở chỗ làm cũng không có việc gì, nên em xin nghỉ phép thôi. 270 00:17:18,205 --> 00:17:19,456 Đây đâu phải kỳ nghỉ. 271 00:17:24,127 --> 00:17:25,670 Có nên hoãn bữa tối không? 272 00:17:26,922 --> 00:17:27,881 Gì cơ? Không. 273 00:17:28,757 --> 00:17:29,841 Tại sao? 274 00:17:29,925 --> 00:17:32,552 Em đã sợ vì phải gặp bố mẹ anh mấy tuần nay. 275 00:17:32,636 --> 00:17:34,137 Em có sợ đâu. 276 00:17:36,139 --> 00:17:37,307 Em rất mong ấy chứ. 277 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 - Thật à? - Ừ. 278 00:17:42,771 --> 00:17:44,314 Bố mẹ sẽ rất quý em. 279 00:17:44,397 --> 00:17:45,982 Cứ là chính mình, nhé? 280 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 Nhưng có lẽ đừng nói về khoa học nhiều quá? 281 00:17:51,238 --> 00:17:55,117 Ta không nhận thức được chiều không gian cao hơn tồn tại vì là sinh vật ba chiều. 282 00:17:55,200 --> 00:17:59,037 Ví dụ, nhìn từ xa, cái bánh mì này chỉ là một hình tròn phẳng nhỉ? 283 00:17:59,121 --> 00:18:02,999 Nhưng khi đến gần hơn, ta thấy nó có độ dày, thêm một chiều. 284 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Tuyệt quá nhỉ? 285 00:18:04,167 --> 00:18:06,378 Và bên trong chiều đó ẩn giấu gì? 286 00:18:06,461 --> 00:18:08,004 Các hình tròn phẳng khác, 287 00:18:08,088 --> 00:18:11,216 tầng tầng lớp lớp bao bọc lấy nhau, 288 00:18:11,716 --> 00:18:13,927 cả một vũ trụ trong mỗi miếng bánh. 289 00:18:16,513 --> 00:18:19,224 Nhưng tất cả chỉ là lý thuyết. 290 00:18:19,307 --> 00:18:22,018 Nên về lý thuyết, cháu vừa ăn cả một vũ trụ. 291 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 Và nó rất ngon ạ, bác Varma. 292 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 Một nhà vật lý hàng đầu. 293 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Bố mẹ cháu hẳn vô cùng tự hào. 294 00:18:33,113 --> 00:18:35,699 Bác nghĩ toàn bộ ý tưởng đó thật hấp dẫn. 295 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Cháu nói nữa đi. 296 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 Đâu cần bắt cô ấy làm thế. 297 00:18:39,661 --> 00:18:41,997 Bố đâu muốn nói về tiệm cà ri cả ngày. 298 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Có thể kể về Chiến tranh Kargil. 299 00:18:43,623 --> 00:18:45,542 - Bắt đầu đấy. - Vâng, bố kể đi. 300 00:18:45,625 --> 00:18:47,752 Thiếu Chiến tranh Kargil thì chưa phải bữa tối. 301 00:18:47,836 --> 00:18:51,965 Hồi mấy đứa còn bé, bác từng ở trong quân đội Ấn Độ. 302 00:18:52,048 --> 00:18:54,634 Trung đội trưởng của một trung đội trên dãy Himalaya, 303 00:18:54,718 --> 00:18:57,804 không khí ở trên đó rất loãng 304 00:18:57,888 --> 00:19:01,099 và lính của bác sắp chết vì thiếu oxy. 305 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 Có một trại địch cách đó 100 mét, 306 00:19:06,855 --> 00:19:09,649 nhưng nó gần như nằm ngay trên vách đá. 307 00:19:10,525 --> 00:19:13,737 Không còn lựa chọn nào khác, bác phải leo lên núi băng. 308 00:19:14,321 --> 00:19:17,616 Và khi lên đến đỉnh, bác giả chết. 309 00:19:18,450 --> 00:19:22,037 Không chỉ là giả vờ, bác thật sự đã gần chết. 310 00:19:24,080 --> 00:19:29,461 Nhưng bác nằm đó, từ từ đóng băng, cho đến khi lính Pakistan ra ngoài hết, 311 00:19:29,544 --> 00:19:32,714 và đó là lúc bác ném quả lựu đạn. 312 00:19:34,925 --> 00:19:36,051 Bác giết sạch địch. 313 00:19:38,094 --> 00:19:42,807 Rồi lấy bình dưỡng khí và nhu yếu phẩm từ trại của họ về cho lính của bác. 314 00:19:47,062 --> 00:19:48,396 Cả trung đội sống sót. 315 00:19:52,817 --> 00:19:53,735 Oa. 316 00:19:53,818 --> 00:19:58,198 Phải, chiến thắng bé xíu đó đã xoay chuyển tình thế toàn bộ cuộc xung đột, 317 00:19:58,907 --> 00:20:01,076 bố anh được huân chương Param Vir Chakra. 318 00:20:01,159 --> 00:20:03,828 Đó là huân chương quân sự cao nhất ở Ấn Độ. 319 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Chà... 320 00:20:05,914 --> 00:20:08,250 Đâu có mài huân chương ra ăn được, nhỉ? 321 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 Người Anh đâu có quan tâm việc ta đã làm ở Ấn Độ. 322 00:20:14,965 --> 00:20:17,884 Chà, Kim cũng có được huân chương dân sự cao nhất. 323 00:20:18,802 --> 00:20:21,096 Sống sót qua bữa tối với nhà Varma. 324 00:20:21,179 --> 00:20:22,514 Chúc mừng Kim. 325 00:20:22,597 --> 00:20:23,431 Chúc mừng Kim. 326 00:20:23,515 --> 00:20:25,100 Chúc mừng Kim. 327 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Xem đi, cậu ấy kìa. 328 00:20:38,405 --> 00:20:39,572 Cậu bạn của ta. 329 00:20:40,407 --> 00:20:42,742 Thế nào? Họ nạo hết ra rồi đúng không? 330 00:20:42,826 --> 00:20:46,705 Đâu cần đến. Ngày mai thuốt tan hết là tớ được ra viện rồi mà. 331 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Thuốc? 332 00:20:48,957 --> 00:20:50,208 Thuốt. 333 00:20:50,292 --> 00:20:51,209 Đừng... 334 00:20:53,753 --> 00:20:55,338 Nhưng ca mổ suôn sẻ hả? 335 00:20:55,422 --> 00:20:59,050 Ừ, tuyệt vời. Bọn tớ đã trò chuyện khi tớ được gây mê. 336 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 "Bọn tớ" à? 337 00:21:00,969 --> 00:21:02,679 Ừ, tớ và ung thư. 338 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 À ừ. Cậu nói ẩn dụ à? 339 00:21:06,266 --> 00:21:08,852 Không. Bọn tớ đã nói chuyện. 340 00:21:08,935 --> 00:21:14,065 Hóa ra bản chất ung thư không quái ác, được chứ? 341 00:21:14,149 --> 00:21:17,193 Thực ra nó chỉ đang tìm một nơi để sống, 342 00:21:17,777 --> 00:21:19,863 như tất cả chúng ta, tớ cho là vậy, 343 00:21:19,946 --> 00:21:21,323 với con cái của nó. 344 00:21:21,406 --> 00:21:25,285 Thì cũng được thôi, nhưng rõ ràng tớ đã nói: "Tao không chấp nhận, 345 00:21:25,368 --> 00:21:30,165 Hiện tại tao đang dùng cơ thể này. Mày không thể tự dưng vào ở được". 346 00:21:30,248 --> 00:21:32,125 Dù sao, bọn tớ đã thỏa thuận. 347 00:21:32,876 --> 00:21:35,795 Nó được ở lại trong chỗ riêng là tuyến tụy của tớ, 348 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 còn lại để cho tớ hết. 349 00:21:38,715 --> 00:21:40,592 Tớ vẫn nghĩ cậu nên kể với Kim. 350 00:21:40,675 --> 00:21:41,676 Cậu ấy biết rồi. 351 00:21:43,303 --> 00:21:45,013 Ở mức độ nào đó, cậu ấy biết. 352 00:21:46,389 --> 00:21:49,559 Đó là lý do các cậu phải cứu Kim khỏi tay anh ta. 353 00:21:52,103 --> 00:21:54,064 Ai? Raj á? 354 00:21:54,147 --> 00:21:55,982 Anh ta luôn cười, phải không? 355 00:21:56,066 --> 00:21:57,150 Luôn thân thiện. 356 00:21:57,650 --> 00:21:58,777 Anh ta là cái chết. 357 00:21:59,736 --> 00:22:01,112 Anh ta là hỗn loạn. 358 00:22:04,532 --> 00:22:05,909 Cậu đội cái mũ hay thế. 359 00:22:15,210 --> 00:22:17,754 Thế hả? Cứ tưởng cậu sẽ không để ý thấy chứ. 360 00:22:19,631 --> 00:22:20,799 Mũ của cậu đâu? 361 00:22:22,967 --> 00:22:24,135 Tôi sống bản năng. 362 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 Nó chưa từng hại tôi lạc lối, 363 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 trừ trong hôn nhân. 364 00:22:29,849 --> 00:22:31,810 Cô nổi tiếng là người cẩn trọng, 365 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 tôi tin cơ sở khoa học chắc chắn. 366 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 Rất chắc chắn. 367 00:22:36,314 --> 00:22:38,525 Những ứng dụng cho sợi nano của cô. 368 00:22:39,317 --> 00:22:42,821 Lọc nước, công nghệ mô, thu hồi carbon... 369 00:22:42,904 --> 00:22:44,447 Và tôi vẫn tin vào nó. 370 00:22:46,658 --> 00:22:48,910 Vậy cô hiểu được lý do tôi hơi bối rối 371 00:22:49,661 --> 00:22:51,913 khi cô dừng nghiên cứu quan trọng này. 372 00:22:52,414 --> 00:22:56,292 Chỉ là tạm thời thôi, tôi cần thời gian để kiểm tra lại kỹ thuật. 373 00:22:59,129 --> 00:23:02,257 Nói thật đi, Tiến sĩ Salazar, tôi đang bỏ sót điều gì? 374 00:23:02,340 --> 00:23:07,053 Ta đã rất gần đích là nơi đầu tiên đưa ra thị trường công nghệ sợi nano độc nhất, 375 00:23:08,388 --> 00:23:09,848 vậy mà cô lại cho dừng. 376 00:23:10,557 --> 00:23:11,433 Tại sao? 377 00:23:12,016 --> 00:23:15,395 Ta có những nhà khoa học giỏi nhất đang có phong độ tốt nhất lĩnh vực này. 378 00:23:15,478 --> 00:23:17,355 Ngoại trừ Giám đốc Khoa học, 379 00:23:18,731 --> 00:23:21,067 người có vẻ như đang suy sụp tinh thần. 380 00:23:23,903 --> 00:23:26,906 May mắn thay, vì cô đã dẫn chúng tôi đến sát đích, 381 00:23:26,990 --> 00:23:29,617 chúng tôi có thể dễ dàng khởi động lại dự án, 382 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 nếu cô kiên quyết từ chối. 383 00:23:40,378 --> 00:23:42,005 Thiếu tôi, không làm được gì đâu. 384 00:23:42,505 --> 00:23:45,133 Vậy thì vì Chúa, hãy ra dáng Giám đốc Khoa học. 385 00:23:45,675 --> 00:23:48,761 Hãy nghĩ đến hàng trăm nhân viên, hàng tỷ người sẽ hưởng lợi 386 00:23:48,845 --> 00:23:50,388 từ sợi nano của chúng ta. 387 00:23:51,973 --> 00:23:53,641 Tôi không muốn gay gắt, 388 00:23:54,225 --> 00:23:58,480 mà xin nhớ, chúng tôi bảo lãnh cho Giấy phép Lưu trú Vô thời hạn của cô. 389 00:23:58,563 --> 00:24:02,692 Cô không thể ở lại nước này bằng thị thực lao động nếu không làm việc. 390 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Không có cái chuyện đó đâu. 391 00:25:12,554 --> 00:25:13,596 Dừng lại. 392 00:25:14,389 --> 00:25:16,182 Dừng lại. 393 00:25:33,408 --> 00:25:35,910 Nghe máy đi, mẹ nó, nghe máy đi. 394 00:25:44,377 --> 00:25:45,211 Chào. 395 00:25:45,295 --> 00:25:47,797 Chào. Đồng hồ đếm ngược lại xuất hiện rồi. 396 00:25:49,048 --> 00:25:49,882 Gì cơ? 397 00:25:50,633 --> 00:25:52,885 Tớ kích hoạt buồng phản ứng, nó liền xuất hiện. 398 00:25:52,969 --> 00:25:55,805 Các con số ở đây, tớ thấy nó mà không hiểu lý do. 399 00:25:55,888 --> 00:25:57,640 Sao cậu làm vậy? Dừng rồi mà. 400 00:25:57,724 --> 00:25:59,225 Tất nhiên tớ đã dừng rồi. 401 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 Vậy sao cậu bật nó lên, Auggie? 402 00:26:01,394 --> 00:26:03,771 Vì tớ cần biết nó có thật không. 403 00:26:03,855 --> 00:26:05,982 Auggie, nó có thật. Hai ta đều thấy. 404 00:26:07,025 --> 00:26:08,484 Ta sẽ cùng tìm cách. 405 00:26:08,985 --> 00:26:14,699 Có lẽ tớ đã biết tại sao các nhà khoa học lại tự sát. Tớ hiểu rồi. 406 00:26:15,199 --> 00:26:16,534 Đừng nói thế. 407 00:26:16,618 --> 00:26:18,453 Tớ sẽ không làm gì cả, tớ chỉ... 408 00:26:19,412 --> 00:26:20,788 Cậu qua đây được không? 409 00:26:21,289 --> 00:26:22,332 Ừ, được chứ. 410 00:26:22,415 --> 00:26:23,666 Ở phòng thí nghiệm à? 411 00:26:24,417 --> 00:26:25,335 Cậu đang ở đâu? 412 00:26:26,169 --> 00:26:27,795 Ở nhà. Tớ đang ở nhà. 413 00:26:28,421 --> 00:26:29,380 Anh đi đâu đấy? 414 00:26:31,883 --> 00:26:33,217 Bên cạnh cậu có ai à? 415 00:26:35,637 --> 00:26:38,014 Tớ đang trên đường đến chỗ cậu. Tớ đến ngay. 416 00:26:38,097 --> 00:26:39,015 Cạnh cậu có người. 417 00:26:39,098 --> 00:26:42,352 Auggie, tớ đến chỗ cậu đây, tớ sẽ đi thật nhanh, ta sẽ... 418 00:26:48,816 --> 00:26:50,151 Bận à? Huỷ đi. 419 00:26:51,069 --> 00:26:52,278 Tưởng cậu ở chỗ Raj. 420 00:26:52,362 --> 00:26:54,280 Tớ bảo anh ấy cậu bị bạn gái đá. 421 00:26:54,864 --> 00:26:56,824 - Tớ làm gì có bạn gái. - Rõ ràng. 422 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 Máy của cậu đâu? 423 00:27:01,329 --> 00:27:02,330 Cấp độ ba. 424 00:27:04,666 --> 00:27:06,125 Đây là nơi nào? 425 00:27:07,251 --> 00:27:08,920 Tớ nghĩ ta đang ở Thượng Đô. 426 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Đôi khi gọi là... 427 00:27:10,922 --> 00:27:14,967 Xanadu. Nơi Hốt Tất Liệt ra chiếu chọn làm nơi nghỉ ngơi tráng lệ. 428 00:27:19,681 --> 00:27:22,266 Rồi. Đã biết nơi đây thuộc một hệ ba sao. 429 00:27:22,350 --> 00:27:26,020 Không thể dự đoán chuyển động ba vật thể trong không gian, không lâu nữa đâu. 430 00:27:26,104 --> 00:27:27,730 Bài toán ba vật thể kinh điển. 431 00:27:27,814 --> 00:27:30,608 Và ai cũng biết chưa có lời giải tổng quát. 432 00:27:31,109 --> 00:27:33,778 Trừ khi lúc đi tàu đến cậu đã nghĩ ra được. 433 00:27:33,861 --> 00:27:34,987 Nhìn kìa. 434 00:27:35,071 --> 00:27:36,030 Cô bé kìa. 435 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Chào em. 436 00:27:42,161 --> 00:27:43,871 Bọn em không được nói chuyện. 437 00:27:44,831 --> 00:27:46,207 Ồ, đúng rồi. 438 00:27:46,290 --> 00:27:47,458 Đây là quân đội. 439 00:27:48,418 --> 00:27:50,211 Lần này bọn chị sẽ cứu em. 440 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 Như những lần trước? 441 00:27:53,631 --> 00:27:54,465 Đi nào. 442 00:27:55,675 --> 00:27:57,510 - Đi, trò chơi bên này. - Khoan. 443 00:27:57,593 --> 00:27:59,679 Chị sắp hết cơ hội rồi, Copernicus. 444 00:27:59,762 --> 00:28:02,306 Sớm thôi, thế giới sẽ vĩnh viễn diệt vong. 445 00:28:13,609 --> 00:28:16,028 Đại Hãn, có người xin diện kiến, 446 00:28:16,112 --> 00:28:18,531 là Copernicus và Ngài Francis Bacon. 447 00:28:22,326 --> 00:28:23,828 Thôi nào. 448 00:28:23,911 --> 00:28:27,039 Chúng tôi đang sắp chứng minh giải pháp, Đại Hãn. 449 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Phải, tất cả đã sẵn sàng. 450 00:28:29,584 --> 00:28:32,336 Nhưng người mới đến có đề xuất thay thế không? 451 00:28:33,546 --> 00:28:34,464 Có không? 452 00:28:34,964 --> 00:28:38,342 Đại Hãn, chúng tôi coi đây là bài toán không có lời giải. 453 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 Vậy thì bỏ đi. 454 00:28:39,719 --> 00:28:42,638 Hãy quan sát Ngài Isaac Newton và Giáo sư Turing. 455 00:28:42,722 --> 00:28:44,932 Có lẽ sẽ học được gì đó cho lần sau. 456 00:28:45,600 --> 00:28:49,312 Tôi đã phát triển một môn khoa học đặt tên là "giải tích" 457 00:28:49,395 --> 00:28:51,272 để dự đoán chuyển động của Mặt trời. 458 00:28:51,355 --> 00:28:57,236 Và những phép tính này được thực hiện bởi bàn tính người vĩ đại của tôi. 459 00:29:11,834 --> 00:29:13,169 Có bao nhiêu quân thế? 460 00:29:14,337 --> 00:29:15,838 Ba mươi triệu. 461 00:29:16,506 --> 00:29:18,716 Tất nhiên, không ai là nhà toán học, 462 00:29:18,800 --> 00:29:23,471 nhưng tất cả đều biết cầm cờ, theo cách này hay cách khác. 463 00:29:23,971 --> 00:29:25,640 Các số một và không. 464 00:29:27,350 --> 00:29:28,935 Đây là một máy tính người. 465 00:29:29,560 --> 00:29:31,729 Hãy bắt đầu tính toán đi. 466 00:29:32,230 --> 00:29:36,442 - Kỷ nguyên hỗn loạn tiếp theo là khi nào? - Tôi làm ngay, Đại Hãn. 467 00:29:39,487 --> 00:29:42,990 Chạy phần mềm tính toán quỹ đạo Mặt trời, 468 00:29:43,074 --> 00:29:46,244 Ba Vật Thể 1.0. 469 00:30:02,885 --> 00:30:03,761 Trời đất. 470 00:30:06,097 --> 00:30:07,932 Nhìn thì có vẻ họ giải ra rồi. 471 00:30:08,432 --> 00:30:09,308 Cứ đợi đi. 472 00:30:25,950 --> 00:30:27,034 Về cung! 473 00:30:46,220 --> 00:30:48,598 Kết quả từ bàn tính người thế nào? 474 00:30:49,974 --> 00:30:52,393 Ba ngày nữa bắt đầu kỷ nguyên hỗn loạn. 475 00:30:52,476 --> 00:30:54,395 Nó sẽ kéo dài tám tháng, 476 00:30:54,478 --> 00:30:57,815 sau đó là một kỷ nguyên hằng định kéo dài 10.000 năm. 477 00:30:59,817 --> 00:31:02,486 Đại quân! Rút nước! 478 00:31:02,987 --> 00:31:06,699 Tám tháng ba ngày! 479 00:31:09,619 --> 00:31:13,539 Được rồi, tám tháng ba ngày. 480 00:31:26,636 --> 00:31:28,596 Lại một kỷ nguyên hằng định. 481 00:31:32,350 --> 00:31:33,309 Bao lâu rồi? 482 00:31:34,727 --> 00:31:37,229 Chính xác tám tháng ba ngày. 483 00:31:38,981 --> 00:31:43,027 Đại Hãn, máy tính của chúng tôi đã chứng minh được giá trị của nó. 484 00:31:43,110 --> 00:31:44,111 Ta thắng rồi. 485 00:31:47,698 --> 00:31:48,824 Chưa thể xong được. 486 00:31:49,867 --> 00:31:50,952 Họ giải ra rồi à? 487 00:31:51,035 --> 00:31:52,495 Theo vật lý hiện đại, không thể. 488 00:31:52,578 --> 00:31:54,830 Vẫn cần thông số ban đầu của cả ba vật thể. 489 00:31:54,914 --> 00:31:57,708 Im đi, đồ đâm thọc. Máy tính này chính xác. 490 00:31:57,792 --> 00:32:01,379 - Phép tính không bền vững. - Im lặng. Lính đâu. 491 00:32:09,345 --> 00:32:10,221 Đun sôi chúng. 492 00:32:10,805 --> 00:32:11,973 Không. Đợi đã. 493 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 - Khoan. - Đợi đã. 494 00:32:13,432 --> 00:32:15,059 - Bỏ ra! - Không được. 495 00:32:15,142 --> 00:32:17,269 Tôi chưa được giải thích đàng hoàng. 496 00:32:17,353 --> 00:32:18,688 - Không đúng. - Cút đi! 497 00:32:18,771 --> 00:32:20,982 - Phép tính không đúng đâu! - Chết! 498 00:32:28,864 --> 00:32:29,824 Khốn kiếp! 499 00:32:29,907 --> 00:32:33,661 Họ muốn giết chúng ta! Hết chịu nổi trò chơi chết tiệt này rồi. 500 00:32:33,744 --> 00:32:34,704 Tập trung, Rooney! 501 00:32:34,787 --> 00:32:36,330 Đây không phải thật. Ta ổn mà! 502 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 Đại Hãn, ngăn cô ta lại. 503 00:32:54,849 --> 00:32:57,560 Do cô ta. Nhưng đây là trò chơi của chúng tôi. 504 00:32:57,643 --> 00:32:58,853 Nhìn kìa, Đại Hãn! 505 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Tất cả thẳng hàng. 506 00:33:07,445 --> 00:33:08,612 Giao hội. 507 00:33:08,696 --> 00:33:11,157 Thì sao? Chúng đang che khuất nhau. 508 00:33:11,240 --> 00:33:13,492 Hành tinh này không nóng hơn trước. 509 00:33:15,202 --> 00:33:17,204 Quân đội của ta làm sao vậy? 510 00:33:26,589 --> 00:33:30,051 Hành tinh này đang chịu lực hấp dẫn của cả ba Mặt trời. 511 00:33:31,635 --> 00:33:32,470 Không! 512 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Bịp bợm! Cả hai ngươi! 513 00:33:57,953 --> 00:33:59,538 Cứu với! Copernicus! 514 00:34:00,664 --> 00:34:01,874 - Không! - Cứu em! 515 00:34:05,086 --> 00:34:05,961 - Cứu em! - Không! 516 00:34:06,045 --> 00:34:07,671 Tóm được cậu rồi! 517 00:34:08,756 --> 00:34:09,673 Không! 518 00:34:16,305 --> 00:34:18,516 Không phải giải bài toán ba vật thể, 519 00:34:19,100 --> 00:34:21,018 mục tiêu là cứu mọi người. 520 00:34:21,102 --> 00:34:23,312 Văn Vương đã nói sống còn là tất cả. 521 00:34:23,395 --> 00:34:26,941 Đó là mục tiêu của trò chơi, giúp họ sống sót. 522 00:34:27,024 --> 00:34:29,944 Bằng cách nào giờ? Không gì sống sót được ở đây. 523 00:34:53,175 --> 00:34:55,928 Nền văn minh số 184 đã bị huỷ diệt 524 00:34:56,011 --> 00:34:59,557 bởi lực hấp dẫn chồng chéo của ba Mặt trời giao hội. 525 00:35:00,099 --> 00:35:04,728 Nhưng ở nền văn minh này, bạn đã xác định chính xác mục đích của bạn trong trò chơi. 526 00:35:05,229 --> 00:35:07,398 Bây giờ bạn đã bước sang cấp độ bốn. 527 00:35:29,128 --> 00:35:29,962 Vào đi. 528 00:35:31,964 --> 00:35:32,965 Ông Evans. 529 00:35:33,632 --> 00:35:34,466 Felix. 530 00:35:34,550 --> 00:35:37,887 Thưa ông, chúng ta có hai ứng viên mới cho Vùng Sáu. 531 00:35:37,970 --> 00:35:42,308 Người nữ, Copernicus, trở nên rất gắn bó với Thuộc Hạ nhỏ tuổi. 532 00:35:42,808 --> 00:35:43,893 Tôi không bất ngờ. 533 00:35:44,894 --> 00:35:47,521 Kiểm tra hai người này để chuẩn bị cho cuộc gặp ở London. 534 00:35:47,605 --> 00:35:48,564 Vâng. 535 00:35:55,070 --> 00:35:56,739 Xin Chúa thứ lỗi. 536 00:35:58,199 --> 00:35:59,200 Giờ. 537 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Đến đâu rồi nhỉ? 538 00:36:03,829 --> 00:36:04,663 À, phải rồi. 539 00:36:06,498 --> 00:36:08,751 "Chuyện Hansel và Gretel". 540 00:36:10,127 --> 00:36:13,923 Ông nói cậu bé Hansel đã sợ hãi, nhưng cô bé thì không. 541 00:36:14,006 --> 00:36:15,257 Lúc đó thì không. 542 00:36:15,758 --> 00:36:18,677 Nhưng sao một người lại sợ dù người kia thì không? 543 00:36:18,761 --> 00:36:21,555 Các cá thể một mình trải qua nỗi sợ sao? 544 00:36:22,056 --> 00:36:24,475 Đó là một cảm xúc cá nhân, đúng thế. 545 00:36:25,184 --> 00:36:28,103 Nỗi sợ là thứ chúng ta trải qua cùng nhau. 546 00:36:29,188 --> 00:36:31,148 Tổ tiên của chúng tôi đã như vậy. 547 00:36:31,982 --> 00:36:35,027 Những động vật có vú nhỏ bé sống sót nhờ ẩn nấp. 548 00:36:35,110 --> 00:36:37,488 Song có vẻ các người đã không còn sợ hãi. 549 00:36:37,988 --> 00:36:39,240 Sao ngài lại nói thế? 550 00:36:40,115 --> 00:36:42,117 Các người liên lạc với hành tinh khác. 551 00:36:42,618 --> 00:36:44,703 Một loài nhút nhát mà làm vậy sao? 552 00:36:46,038 --> 00:36:47,957 Không phải một loài. Thưa Chúa. 553 00:36:48,666 --> 00:36:49,583 Là một phụ nữ. 554 00:36:50,417 --> 00:36:52,711 Một phụ nữ đặc biệt, không biết sợ. 555 00:36:53,212 --> 00:36:55,256 Còn nhiều người không biết sợ chứ? 556 00:36:56,006 --> 00:36:57,925 Thỉnh thoảng họ xuất hiện. 557 00:36:58,008 --> 00:37:02,721 Và chúng tôi thường ngưỡng vọng, coi họ là nguồn cảm hứng để người khác noi theo. 558 00:37:08,811 --> 00:37:11,188 Tuyệt chủng đến từ không biết sợ hãi. 559 00:37:12,356 --> 00:37:14,858 Nếu tổ tiên ông noi theo kẻ không biết sợ, 560 00:37:15,693 --> 00:37:17,027 các ông sẽ không tồn tại. 561 00:37:18,445 --> 00:37:20,698 Nhân loại phải học để biết sợ lần nữa. 562 00:37:23,409 --> 00:37:24,785 Vậy chúng ta sẽ dạy họ. 563 00:37:47,224 --> 00:37:48,058 TRÌNH KIM 564 00:37:48,142 --> 00:37:50,978 MỜI BẠN ĐẾN CẤP ĐỘ BỐN 10:00 TỐI NAY Ở SUNSET LOUNGE SHOREDITCH 565 00:37:54,398 --> 00:37:55,524 Tớ xem giấy mời. 566 00:38:28,599 --> 00:38:31,101 Tiến sĩ Trình, anh Rooney. 567 00:38:32,436 --> 00:38:33,479 Xin chúc mừng. 568 00:38:34,897 --> 00:38:37,608 Ở Anh, chỉ có hai người tiến xa đến thế này. 569 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 Rất ấn tượng với sự thể hiện của hai người. 570 00:38:50,245 --> 00:38:56,126 Sự giúp đỡ của anh Rooney trong xác định các thông số của trò chơi rất cần thiết. 571 00:38:56,627 --> 00:38:58,087 Cả sự hỗ trợ bạn chơi. 572 00:38:58,170 --> 00:38:59,254 Cảm ơn. 573 00:38:59,797 --> 00:39:01,965 Còn Tiến sĩ Trình. 574 00:39:02,049 --> 00:39:05,844 Cô đã phát hiện hành tinh mẹ nằm trong một hệ ba vật thể. 575 00:39:05,928 --> 00:39:10,224 Vài người chơi khác cũng làm được, nhưng cô hiểu điều thực sự quan trọng. 576 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Không phải hành tinh, mà là con người nơi đó. 577 00:39:14,520 --> 00:39:15,938 Cô hiểu cảnh khổ của họ. 578 00:39:16,480 --> 00:39:20,317 Hoạt động vỏ não đai của cô là cao nhất chúng tôi từng ghi nhận. 579 00:39:21,693 --> 00:39:23,570 Ừ, nghe này. Về chuyện đó. 580 00:39:23,654 --> 00:39:28,200 Trên thế giới không có bất cứ giao diện nào tương tự thế này. 581 00:39:28,742 --> 00:39:32,037 Đây không phải công nghệ tiên tiến, mà là siêu tiên tiến. 582 00:39:32,621 --> 00:39:33,872 Vậy thật sự cô là ai? 583 00:39:34,748 --> 00:39:38,127 Câu trả lời cho mọi câu hỏi của anh đang chờ ở cấp độ bốn. 584 00:39:39,962 --> 00:39:41,088 Bất cứ khi nào sẵn sàng. 585 00:40:02,067 --> 00:40:02,943 Cấp độ bốn. 586 00:40:06,280 --> 00:40:07,656 Một vùng đất hoang. 587 00:40:14,580 --> 00:40:15,581 Tiến sĩ Trình. 588 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 Anh Rooney. 589 00:40:17,624 --> 00:40:18,750 Hai người đến rồi. 590 00:40:20,210 --> 00:40:21,128 Cô đã đúng. 591 00:40:21,628 --> 00:40:24,715 Không có lời giải cho bài toán ba vật thể. 592 00:40:35,809 --> 00:40:39,813 Không máy tính nào có thể dự đoán hành vi của ba vật thể vô thời hạn. 593 00:40:43,567 --> 00:40:48,197 Mọi nền văn minh đều kết thúc trong hỗn loạn, vì có ba mặt trời. 594 00:40:49,948 --> 00:40:53,577 Cuối cùng sẽ có một thảm hoạ tự nhiên dập tắt mọi hy vọng phục hồi. 595 00:40:54,161 --> 00:40:56,330 Hành tinh sẽ bị xé làm đôi, 596 00:40:57,164 --> 00:40:59,208 hoặc bị hút về phía một Mặt trời, 597 00:40:59,291 --> 00:41:01,502 hoặc bị đẩy ra ngoài không gian mãi mãi. 598 00:41:10,886 --> 00:41:13,013 Khi biết hành tinh đã hết hy vọng, 599 00:41:14,306 --> 00:41:15,349 giải pháp là gì? 600 00:41:16,850 --> 00:41:17,851 Chạy trốn. 601 00:41:18,936 --> 00:41:20,229 Tìm ngôi nhà mới. 602 00:41:20,312 --> 00:41:21,271 Chính xác. 603 00:41:21,355 --> 00:41:24,650 Cơ hội sống sót duy nhất của chúng ta nằm ở nơi khác. 604 00:41:25,692 --> 00:41:28,362 Khi nhận được lời mời đến thế giới các bạn, 605 00:41:28,445 --> 00:41:30,280 chúng ta liền biết phải đi đâu. 606 00:41:36,036 --> 00:41:39,039 Chúng ta đã xây dựng một hạm đội liên sao 1.000 tàu. 607 00:41:41,041 --> 00:41:44,503 Họ là hy vọng cuối cùng của Nền văn minh số 9478. 608 00:41:46,672 --> 00:41:48,215 Và họ đã lên đường. 609 00:41:58,225 --> 00:42:00,269 Hầu hết chúng em phải ở lại. 610 00:42:00,769 --> 00:42:02,020 Nhưng không sao. 611 00:42:04,356 --> 00:42:07,276 Nếu một người sống sót, tất cả sẽ sống sót. 612 00:42:09,069 --> 00:42:11,572 Chị sẽ chào đón chúng em, phải không? 613 00:42:14,700 --> 00:42:16,618 Nhất định phải nhờ mọi người giúp. 614 00:42:24,126 --> 00:42:25,502 Thật mong gặp mọi người. 615 00:42:43,186 --> 00:42:46,773 Tôi không hiểu lắm. Cô muốn nói với chúng tôi là họ có thật? 616 00:42:47,482 --> 00:42:49,484 Chúng tôi gọi họ là người Tam Thể. 617 00:42:50,736 --> 00:42:53,739 Người đầu tiên liên lạc với họ là người Trung Quốc. 618 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 "Tam thể nhân" là 619 00:42:54,906 --> 00:42:57,200 - "người ba vật thể" tiếng Trung. - "Ba vật thể". 620 00:42:58,243 --> 00:42:59,703 Những người Tam Thể này. 621 00:43:00,412 --> 00:43:02,831 Họ đang trên đường tới đây? 622 00:43:02,914 --> 00:43:05,751 Từ một hệ sao ba vật thể không ổn định. 623 00:43:06,752 --> 00:43:08,086 Cách bốn năm ánh sáng. 624 00:43:08,170 --> 00:43:10,005 Mỗi giây lại gần thêm một chút. 625 00:43:10,672 --> 00:43:13,759 Họ tạo ra công nghệ này để chia sẻ câu chuyện với ta. 626 00:43:13,842 --> 00:43:15,802 Và ngoại hình họ như thế? Như ta? 627 00:43:16,345 --> 00:43:17,846 Chúng tôi đã tự ý sáng tạo. 628 00:43:18,388 --> 00:43:19,598 Cũng vì mọi người. 629 00:43:20,182 --> 00:43:23,393 Ý cô là trò chơi này do người ngoài hành tinh thiết kế? 630 00:43:23,477 --> 00:43:26,897 Nghĩ đi. Chính cậu nói công nghệ đi trước ta cả trăm năm. 631 00:43:26,980 --> 00:43:30,067 Ồ không. Ừ. Phải. Trí tuệ nhân tạo tuyệt vời. 632 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Biết đấy, Kiếm Nữ và đứa bé dễ thương. 633 00:43:32,778 --> 00:43:33,695 Nhưng thôi nào. 634 00:43:33,779 --> 00:43:36,114 Thế còn máy gia tốc hạt, sao nhấp nháy? 635 00:43:36,198 --> 00:43:38,533 Ôi Kim. Đây là trò lừa đảo. 636 00:43:39,034 --> 00:43:41,662 Đây có thể là lời giải thích duy nhất cho tất cả. 637 00:43:42,329 --> 00:43:45,082 Lời giải thích càng đơn giản càng khả dĩ. Dao cạo Occam? 638 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 Lời giải thích khả dĩ nhất đây. 639 00:43:47,376 --> 00:43:51,463 Ả điên này đang cố moi tiền từ một gã giàu có mê trò chơi điện tử. 640 00:43:51,546 --> 00:43:54,049 Không cần tiền của anh. Chúng tôi cũng có. 641 00:43:55,217 --> 00:43:57,344 Nếu không muốn ở đây, anh có thể đi. 642 00:43:57,427 --> 00:43:59,680 Được. Cô thật tử tế làm sao. Đi, Kim. 643 00:44:00,389 --> 00:44:03,225 Đợi đã, Rooney. Cậu không muốn biết thêm sao? 644 00:44:03,308 --> 00:44:06,728 Thôi nào. Thật điên rồ. Cô ta nói về người ngoài hành tinh. 645 00:44:08,188 --> 00:44:09,439 Tớ nghĩ ta nên ở lại. 646 00:44:13,276 --> 00:44:14,986 Ừ. Được rồi. Thế này nhé. 647 00:44:15,987 --> 00:44:18,532 Cậu cứ ở. Tỉnh ra thì đến quán rượu tìm tớ. 648 00:44:18,615 --> 00:44:21,076 Không, Rooney. Jack. 649 00:44:21,702 --> 00:44:22,703 Jack! 650 00:44:28,458 --> 00:44:30,168 Chúng tôi sẽ tổ chức cuộc gặp 651 00:44:30,252 --> 00:44:33,422 cho cô và các nhà vô địch cấp bốn khác từ khắp nơi trên thế giới 652 00:44:33,505 --> 00:44:35,424 để chào mừng đến với tổ chức. 653 00:44:41,221 --> 00:44:42,180 NGÀY 8 THÁNG 11 654 00:44:42,264 --> 00:44:43,390 Tôi mong cô sẽ đến. 655 00:44:46,560 --> 00:44:49,104 Chắc cô hiểu cảm giác của người Tam Thể. 656 00:44:49,187 --> 00:44:51,732 Cô cũng mất nhà, phải không? 657 00:44:54,651 --> 00:44:55,819 Trận lụt ở Hồ Bắc. 658 00:44:57,154 --> 00:44:59,072 Trước khi cô chuyển đến New Zealand. 659 00:45:01,742 --> 00:45:02,951 Sao cô biết việc đó? 660 00:45:05,787 --> 00:45:07,122 Cô nhớ được bao nhiêu? 661 00:45:09,207 --> 00:45:10,709 Không nhiều. Tôi còn nhỏ. 662 00:45:17,883 --> 00:45:22,554 Tôi nhớ nhà tôi bị cuốn đi vào lúc nửa đêm. 663 00:45:23,472 --> 00:45:28,351 Bố mẹ tôi tóm lấy tôi và quăng tôi lên một mảnh khung cửa. 664 00:45:32,647 --> 00:45:34,983 Bố mẹ tôi bị dòng nước nhấn chìm. 665 00:45:39,237 --> 00:45:42,282 Có vậy thôi. Đó là lần cuối tôi thấy họ. 666 00:45:45,202 --> 00:45:46,536 Họ sống tiếp trong cô. 667 00:45:50,707 --> 00:45:52,167 Nếu cô sống sót, 668 00:45:53,919 --> 00:45:55,045 họ sống sót. 669 00:45:59,549 --> 00:46:01,468 Chúng ta đều từng lạc lối. 670 00:46:03,428 --> 00:46:04,262 Chào mừng cô. 671 00:46:07,182 --> 00:46:08,934 Chúng ta sẽ là đồng chí. 672 00:46:46,888 --> 00:46:50,851 WADE TRÌNH VỀ NHÀ RỒI. CÒN ROONEY? 673 00:46:50,934 --> 00:46:53,186 VỪA VỀ NHÀ. 674 00:46:53,270 --> 00:46:54,896 ĐANG ĐỢI ANH TA ĐI NGỦ. 675 00:47:17,085 --> 00:47:19,045 Khỉ gió chứ. 676 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Vodafone chết tiệt. 677 00:48:10,180 --> 00:48:11,848 Anh muốn liên lạc với ai? 678 00:48:18,146 --> 00:48:19,189 Tôi cảnh cáo cô. 679 00:48:20,565 --> 00:48:22,192 Phòng nào cũng có máy quay. 680 00:48:23,109 --> 00:48:24,194 Đúng thế. 681 00:48:26,696 --> 00:48:28,239 Cô nói tôi có thể đi mà. 682 00:48:28,323 --> 00:48:29,366 Đúng thế. 683 00:48:33,828 --> 00:48:35,372 Đủ rồi. Cút... 684 00:48:45,715 --> 00:48:46,549 Bỏ ra! 685 00:48:48,718 --> 00:48:50,804 Đúng ra anh chỉ cần tiếp tục chơi. 686 00:51:11,319 --> 00:51:16,324 Biên dịch: Bảo Dung 57237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.