Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,102 --> 00:00:23,483
{\an8}TỔ CHỨC NGHIÊN CỨU HẠT NHÂN CHÂU ÂU (CERN)
2
00:00:23,566 --> 00:00:25,777
{\an8}THỤY SỸ
3
00:00:30,656 --> 00:00:34,410
Một tháng qua ở CERN thật khó khăn.
Nửa tá dự án bị đình chỉ.
4
00:00:34,952 --> 00:00:37,538
Tâm lý Tiến sĩ Schmidt
có vẻ bị ảnh hưởng mạnh.
5
00:00:41,125 --> 00:00:44,545
Vài tháng qua,
dễ phải có đến 30 nhà khoa học đã chết.
6
00:00:44,629 --> 00:00:45,588
Ba mươi hai.
7
00:00:46,506 --> 00:00:49,050
Không có dấu hiệu xô xát hay đột nhập,
8
00:00:49,884 --> 00:00:52,220
nhưng cách tự sát kỳ lạ nhỉ?
9
00:00:54,889 --> 00:00:57,600
Tình nhân của Oppenheimer
cũng đã chết như vậy.
10
00:00:58,309 --> 00:01:00,228
Quỳ gối, gục đầu vào bồn tắm.
11
00:01:01,479 --> 00:01:03,147
Có người nghĩ cô ấy bị giết.
12
00:01:05,399 --> 00:01:08,861
Có lẽ cô ấy biết
bất hạnh mà thế giới sắp phải đối mặt.
13
00:01:21,666 --> 00:01:23,876
Anh xem thứ anh ta cất trong két đi.
14
00:01:42,770 --> 00:01:44,647
Chào cưng.
15
00:01:45,940 --> 00:01:48,609
Ta đã nghe rất nhiều về mi.
16
00:01:56,617 --> 00:02:01,122
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
17
00:02:03,082 --> 00:02:05,334
Quỳ gối, đầu gục vào bồn tắm à?
18
00:02:05,418 --> 00:02:06,961
Bạn của tớ ở CERN nói thế.
19
00:02:07,044 --> 00:02:08,171
Sao mà thế được?
20
00:02:08,254 --> 00:02:10,006
Cứ uống thật nhiều thuốc.
21
00:02:10,089 --> 00:02:12,216
Làm nhà vật lý lý thuyết bây giờ
đúng là tệ.
22
00:02:12,300 --> 00:02:13,759
Hay nhà vật lý ứng dụng.
23
00:02:13,843 --> 00:02:15,636
Hay nhà vũ trụ học. Phải chứ?
24
00:02:15,720 --> 00:02:18,055
- Có một nhà vũ trụ học nhỉ?
- Ở đâu?
25
00:02:18,139 --> 00:02:20,183
Trong số các nhà khoa học tự sát.
26
00:02:20,266 --> 00:02:21,726
Hy vọng nó không lây.
27
00:02:23,352 --> 00:02:27,690
Những con số mà cậu đã thấy
có xuất hiện lại không?
28
00:02:28,274 --> 00:02:29,192
Không, mất rồi.
29
00:02:29,942 --> 00:02:31,277
Cùng sự nghiệp của tớ.
30
00:02:37,658 --> 00:02:41,162
Vodka và nam việt quất.
Quý vừa rồi bán được nửa triệu lon.
31
00:02:44,207 --> 00:02:45,124
Có nhà vệ sinh chứ?
32
00:02:45,208 --> 00:02:48,628
Thoải mái chọn,
nhưng tầng trên có nhà vệ sinh kiểu Nhật.
33
00:02:48,711 --> 00:02:49,545
Cảm ứng tự động.
34
00:02:49,629 --> 00:02:50,588
Cảm ơn.
35
00:02:53,424 --> 00:02:55,343
Được rồi. Cần gì nữa không?
36
00:02:57,637 --> 00:02:59,597
Cậu còn Cheddar Twirlies không?
37
00:02:59,680 --> 00:03:00,765
Swirlies.
38
00:03:01,474 --> 00:03:02,600
Cheddar Swirlies.
39
00:03:02,683 --> 00:03:05,436
Tớ cho cậu xem đầy đủ các loại
trong ga-ra nhé?
40
00:03:05,519 --> 00:03:06,354
Đi nào.
41
00:03:25,539 --> 00:03:26,540
Chúng nói gì vậy?
42
00:03:27,291 --> 00:03:28,292
Chắc chẳng có gì.
43
00:03:29,001 --> 00:03:30,878
Chắc chắn phải có gì đó.
44
00:03:30,962 --> 00:03:33,339
Cậu đã học Hành vi Động vật
của thầy Rick Boyum mà?
45
00:03:33,422 --> 00:03:36,092
Còn lâu. Tớ chỉ coi trọng
khoa học chính xác.
46
00:03:37,009 --> 00:03:37,927
Giờ vẫn vậy.
47
00:03:38,010 --> 00:03:38,886
Cậu thiệt thôi.
48
00:03:38,970 --> 00:03:41,514
Thầy Boyum
là giáo viên hay nhất tớ từng học.
49
00:03:41,597 --> 00:03:42,556
Xin lỗi cô Vera.
50
00:03:44,642 --> 00:03:49,021
Thầy từng nói tất cả tiếng chim hót
bản chất đều là một trong hai thứ.
51
00:03:49,522 --> 00:03:51,732
Hoặc là "tôi" hoặc "kết đôi".
52
00:03:51,816 --> 00:03:55,111
Hay có lẽ là "của tôi" hoặc "kết đôi".
53
00:03:55,194 --> 00:03:58,281
Tớ không nhớ,
nhưng chắc chắn có liên quan kết đôi.
54
00:04:00,366 --> 00:04:03,494
Nghĩ xem, cậu cũng là Rick Boyum
của sinh viên nào đó.
55
00:04:04,745 --> 00:04:07,623
Nhưng là ở vật lý,
chắc chắn là hay hơn nhiều.
56
00:04:11,460 --> 00:04:12,962
Thật ra, tớ sẽ nghỉ dạy.
57
00:04:15,381 --> 00:04:16,299
Gì cơ?
58
00:04:17,675 --> 00:04:18,509
Tại sao?
59
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Có lẽ sống không chỉ là
phải thông tỏ mọi điều.
60
00:04:24,015 --> 00:04:25,016
Không chắc.
61
00:04:26,350 --> 00:04:28,561
Quan sát mấy anh bạn nhỏ này thì sao?
62
00:04:29,478 --> 00:04:31,063
Tớ thích quan sát chúng.
63
00:04:31,147 --> 00:04:34,317
Cứ phải biết chúng đang làm gì
thì quan sát mới vui à?
64
00:04:35,067 --> 00:04:36,193
Tớ thì phải thế.
65
00:04:38,529 --> 00:04:40,114
Vậy đi ngắm chim đi.
66
00:04:40,197 --> 00:04:42,074
Ta sẽ đi Patagonia hay đâu đó.
67
00:04:42,700 --> 00:04:44,118
Một nơi nào thật tuyệt.
68
00:04:44,201 --> 00:04:46,287
Để Jack bao hết mọi chi phí.
69
00:04:46,370 --> 00:04:48,622
Cậu thấy sao? Ta có thể ra nước ngoài.
70
00:04:49,206 --> 00:04:51,292
Đi khám phá lối sống của chim.
71
00:04:53,336 --> 00:04:54,337
Một ngày nào đó.
72
00:04:58,174 --> 00:04:59,508
Tớ còn vài việc ở đây.
73
00:05:14,774 --> 00:05:15,775
Ghê thật.
74
00:05:19,111 --> 00:05:20,112
Ôi Jack.
75
00:05:53,854 --> 00:05:55,189
Khoan, gì cơ?
76
00:06:06,158 --> 00:06:07,493
Cô không được mời.
77
00:06:11,414 --> 00:06:12,873
- Jack.
- ...vài vị từ đó.
78
00:06:12,957 --> 00:06:14,125
Cái quái gì đây?
79
00:06:14,208 --> 00:06:15,793
Bám đầy dấu tay cậu rồi.
80
00:06:15,876 --> 00:06:17,628
Một cô gái muốn chặt đầu tớ.
81
00:06:17,711 --> 00:06:20,756
- Khoan, cậu chơi rồi?
- Tớ đã ở thời Trung Cổ.
82
00:06:20,840 --> 00:06:22,299
Anh thời Tudor. Không...
83
00:06:22,383 --> 00:06:24,593
Mọi giác quan đều như thể tớ đã ở đó.
84
00:06:24,677 --> 00:06:26,804
Tớ thấy một lâu đài, cảm nhận gió...
85
00:06:26,887 --> 00:06:30,141
Ngửi thấy mùi con người.
Đừng ngửi mùi Henry VIII.
86
00:06:30,224 --> 00:06:32,101
Muỗi so với người ngâm nước ở cấp một.
87
00:06:32,184 --> 00:06:34,228
Ai ngờ tớ sẽ chán nhìn người khoả thân.
88
00:06:34,311 --> 00:06:35,396
Cậu cũng chơi à?
89
00:06:37,606 --> 00:06:42,278
- Tiến sĩ Diệp đưa tớ máy của cô Vera.
- Vera đã chơi trò này trước khi tự sát?
90
00:06:42,361 --> 00:06:43,988
Và giờ cậu lại chơi nó à?
91
00:06:44,071 --> 00:06:46,449
Thứ duy nhất khiến người ta muốn tự sát
92
00:06:46,532 --> 00:06:49,869
là con nhóc phiền phức
luôn miệng rên: "Cứu em với".
93
00:06:49,952 --> 00:06:53,414
- Vì phải cứu cô bé.
- Phải hiểu chuyển động của Mặt trời.
94
00:06:53,497 --> 00:06:56,625
- Lần nào chơi cũng có cô bé.
- Các cậu bị sao đấy?
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,421
Chúng ta không có công nghệ này.
96
00:07:00,504 --> 00:07:02,006
Thứ này từ đâu ra?
97
00:07:02,089 --> 00:07:05,342
- Này, từ từ.
- Thứ đó đang xâm nhập vào não cậu.
98
00:07:05,426 --> 00:07:08,471
Không chịu cài Alexa trong nhà
mà giờ chơi thứ đó?
99
00:07:09,096 --> 00:07:10,514
Đừng, đừng đội nó.
100
00:07:10,598 --> 00:07:11,682
Tớ không đội.
101
00:07:11,765 --> 00:07:14,018
Kiếm Nữ cũng sẽ chặt đầu cậu.
102
00:07:14,101 --> 00:07:15,644
Không được mời, khỏi chơi.
103
00:07:15,728 --> 00:07:16,937
Ai mời cậu?
104
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Tớ không biết.
105
00:07:21,358 --> 00:07:24,361
Một tối tớ về nhà thì nó đã ở ngay đó.
106
00:07:24,904 --> 00:07:27,573
Sao, vậy là có người đột nhập
và để nó ở đây?
107
00:07:27,656 --> 00:07:30,659
Rồi cậu nghĩ:
"Mình nên đội cái này lên đầu" à?
108
00:07:30,743 --> 00:07:32,536
Nhà tớ có an ninh tối tân.
109
00:07:33,204 --> 00:07:36,457
Tớ đã kiểm tra mọi máy quay.
Không thấy ai ra vào.
110
00:07:36,540 --> 00:07:37,791
Không thấy đáng lo à?
111
00:07:38,417 --> 00:07:39,585
Biến mất khỏi đoạn phim
112
00:07:39,668 --> 00:07:42,463
như cô gái bảo tớ
vũ trụ sẽ chớp mắt với tớ?
113
00:07:42,546 --> 00:07:46,634
Đâu thể so cái này với hiện tượng vũ trụ
không lời giải. Khác nhau.
114
00:07:46,717 --> 00:07:47,968
Khá tương đồng mà.
115
00:07:49,011 --> 00:07:52,223
Các ngôi sao, đồng hồ đếm ngược
của Auggie, trò chơi này...
116
00:07:53,015 --> 00:07:56,810
Tất cả đều là thực tế ảo
không thể phân biệt với thực tế.
117
00:07:57,311 --> 00:08:00,314
Được rồi, cậu bé thiên tài.
Ai đứng sau tất cả?
118
00:08:00,898 --> 00:08:02,942
- Đâu phải lĩnh vực của tớ.
- Saul.
119
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
Thử suy nghĩ hơn mười giây xem?
120
00:08:10,115 --> 00:08:11,867
Nếu là giao diện thần kinh trực tiếp,
121
00:08:11,951 --> 00:08:14,537
nó kiểm soát tất cả
tín hiệu đầu vào và ra của giác quan.
122
00:08:15,037 --> 00:08:17,581
Mọi thứ đi vào và đi ra khỏi não ta.
123
00:08:18,874 --> 00:08:20,834
Nếu nó có thể kiểm soát ở mức đó,
124
00:08:22,044 --> 00:08:23,546
Vera đã không còn là chính mình.
125
00:08:24,964 --> 00:08:26,674
Không phải là người tớ biết.
126
00:08:26,757 --> 00:08:31,178
Có thể nào thứ này
đã thao túng cô ấy theo cách nào đó?
127
00:08:33,055 --> 00:08:34,390
Không nên đụng vào nó.
128
00:08:34,473 --> 00:08:36,350
Rồi, tớ sẽ không tự sát đâu.
129
00:08:36,433 --> 00:08:38,936
Tớ chắc chắn cũng không.
Đời tớ đang tuyệt.
130
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
Hãy hứa sẽ dừng chơi.
131
00:08:44,984 --> 00:08:46,026
Làm ơn đi.
132
00:08:51,282 --> 00:08:53,158
Ừ. Được rồi.
133
00:08:54,743 --> 00:08:55,661
Bọn tớ sẽ dừng.
134
00:08:57,037 --> 00:09:00,833
Kiếm Nữ nói hãy dùng khoa học
để cứu nền văn minh tiếp theo, nhỉ?
135
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Cần nghĩ cách
dự đoán kỷ nguyên hằng định kế tiếp
136
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
và độ dài của nó.
137
00:09:09,174 --> 00:09:11,385
Trời đất! Cậu đã chơi bao lâu vậy?
138
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
Đừng đùa chứ, đồ mọt sách.
Nhà cậu có bảng trắng à?
139
00:09:17,600 --> 00:09:20,436
Ừ, do công việc.
Nhà cậu cũng có đồ ăn vặt còn gì?
140
00:09:20,519 --> 00:09:23,355
Lúc phê cần đâu ăn được bảng.
Ít nhất, không nên.
141
00:09:23,439 --> 00:09:24,440
Rooney, tập trung.
142
00:09:24,523 --> 00:09:26,609
Được rồi. Đây là những lần tớ chơi,
143
00:09:27,484 --> 00:09:29,194
lần nào tớ cũng thua.
144
00:09:29,278 --> 00:09:32,114
Đóng băng, đóng băng,
chết cháy, chết ngạt...
145
00:09:32,197 --> 00:09:33,449
- Ừ.
- ...đóng băng, vân vân.
146
00:09:33,532 --> 00:09:36,869
Tớ muốn chê cậu lắm,
nhưng tớ cũng chẳng khá hơn.
147
00:09:37,703 --> 00:09:41,123
Các chỉ số trên ở đây tương ứng
chuyển động của Mặt trời trên biểu đồ đó.
148
00:09:41,707 --> 00:09:42,958
Không thấy quy luật.
149
00:09:43,042 --> 00:09:45,377
Chính là thế. Lỡ không có quy luật?
150
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Tớ có một ý kiến không tưởng.
151
00:09:48,505 --> 00:09:50,633
Nhưng tớ có thể cần chút giúp đỡ từ...
152
00:09:51,925 --> 00:09:52,760
Francis Bacon.
153
00:09:52,843 --> 00:09:53,761
Francis Bacon.
154
00:09:53,844 --> 00:09:56,347
Xin theo sự dẫn dắt của cậu,
như hồi đại học.
155
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
Được.
156
00:10:08,525 --> 00:10:09,652
Cấp độ hai.
157
00:10:15,783 --> 00:10:17,284
Được đấy. Francis Bacon.
158
00:10:17,368 --> 00:10:19,536
Ừ, chế độ hai người chơi.
159
00:10:20,996 --> 00:10:23,707
Lại Anh. Vậy cậu đang
ở trong trò chơi của tớ?
160
00:10:23,791 --> 00:10:26,085
Anh bạn, tớ đã sống ở Anh 12 năm đấy.
161
00:10:26,168 --> 00:10:28,671
Có lẽ trò chơi đã tìm ra
thứ cả hai ta quen thuộc.
162
00:10:30,673 --> 00:10:32,299
Tớ không thích cách nó biết được.
163
00:10:33,592 --> 00:10:35,594
Đừng nói nó xem lịch sử tìm kiếm của tớ.
164
00:10:36,095 --> 00:10:38,972
Nếu thấy một cô gái xì hơi
lên bánh sinh nhật, ta sẽ biết.
165
00:10:40,265 --> 00:10:41,100
Copernicus!
166
00:10:41,892 --> 00:10:42,893
Ngài Francis.
167
00:10:46,855 --> 00:10:48,190
Chị quay lại cứu thế giới?
168
00:10:48,273 --> 00:10:49,525
Hy vọng là vậy.
169
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
Phải nhanh lên.
170
00:10:51,819 --> 00:10:53,612
Giáo hoàng sắp ra quyết định.
171
00:10:53,696 --> 00:10:55,698
- Giáo hoàng?
- Ừ, cảm ơn. Đi thôi.
172
00:10:56,323 --> 00:11:00,661
Chị xin lỗi về lần trước
và lần trước nữa. Tất cả những lần trước.
173
00:11:00,744 --> 00:11:02,121
Em nhớ tất cả.
174
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Tất cả sao?
175
00:11:09,545 --> 00:11:11,046
Tất cả những lần em chết.
176
00:11:12,548 --> 00:11:13,799
Chị hãy nhanh lên.
177
00:11:14,299 --> 00:11:15,467
Ừ, đi thôi.
178
00:11:22,307 --> 00:11:25,018
- Cảm ơn.
- Lần này chị sẽ cứu em, phải không?
179
00:11:25,894 --> 00:11:27,479
Làm sao để thắng đây?
180
00:11:27,563 --> 00:11:30,065
Cho tớ biết ý kiến không tưởng này xem?
181
00:11:30,149 --> 00:11:31,525
Vậy thì còn gì vui?
182
00:11:36,739 --> 00:11:37,865
Các người đến muộn.
183
00:11:38,657 --> 00:11:40,534
Ta đã chuẩn bị ra quyết định.
184
00:11:41,034 --> 00:11:43,162
Ôi, tôi xin lỗi, thưa...
185
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Gọi là gì nhỉ?
186
00:11:46,749 --> 00:11:49,418
Đức Thánh Cha. Giáo hoàng Gregory.
187
00:11:49,501 --> 00:11:50,627
Đức... À vâng.
188
00:11:50,711 --> 00:11:54,173
- Xin lỗi. Tôi là Francis Bacon.
- Tôi là Copernicus.
189
00:11:54,256 --> 00:11:58,135
Nếu một trong hai có đề xuất
giải thích hành vi của Mặt trời,
190
00:11:58,218 --> 00:12:00,053
bây giờ ta sẽ cân nhắc.
191
00:12:00,137 --> 00:12:01,722
Tuy nhiên, ta cảnh báo,
192
00:12:01,805 --> 00:12:06,018
đề xuất mà Aristotle
và Galileo đưa ra rất thuyết phục.
193
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
Đức Thánh Cha,
194
00:12:14,318 --> 00:12:18,822
tôi đã đo lường hàng chục lần kích thước
và độ sáng biểu kiến của Mặt trời.
195
00:12:19,698 --> 00:12:21,283
Chúng không tương quan với nhau.
196
00:12:21,366 --> 00:12:24,453
Thứ hai, tôi nhận thấy vị trí của Mặt trời
so với hành tinh này
197
00:12:24,536 --> 00:12:26,789
xa dần trong khoảng thời gian ngắn.
198
00:12:26,872 --> 00:12:30,501
Thứ ba, tôi đã quan sát được
nhiều hơn một thiên thể,
199
00:12:30,584 --> 00:12:35,214
không thể là hành tinh vì quá sáng,
di chuyển giữa những ngôi sao cố định.
200
00:12:35,756 --> 00:12:39,009
Lời giải thích duy nhất
cho những quan sát này
201
00:12:39,551 --> 00:12:44,515
là hành tinh này
là một phần của hệ sao ba vật thể.
202
00:12:46,225 --> 00:12:49,436
Chết tiệt, đó chính là câu trả lời.
203
00:12:52,731 --> 00:12:57,027
Khi hành tinh của ta quay quanh
một Mặt trời theo quỹ đạo ổn định,
204
00:12:57,110 --> 00:12:58,654
ta có kỷ nguyên hằng định.
205
00:12:59,279 --> 00:13:03,075
Nhưng nếu một trong hai Mặt trời kia
cướp hành tinh của ta đi,
206
00:13:03,700 --> 00:13:07,496
ta sẽ chuyển động hỗn loạn
qua trường hấp dẫn của cả ba Mặt trời.
207
00:13:07,996 --> 00:13:09,665
Đó là kỷ nguyên hỗn loạn.
208
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
Thật là nhảm nhí.
209
00:13:11,959 --> 00:13:14,920
Đức Thánh Cha,
ngài đã sắp chọn đề xuất của chúng tôi.
210
00:13:15,003 --> 00:13:16,004
Im lặng!
211
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Ta đã nghe đủ rồi.
212
00:13:24,429 --> 00:13:25,472
Thiêu chết cô ta.
213
00:13:25,556 --> 00:13:26,640
Không. Nghe này. Không.
214
00:13:26,723 --> 00:13:28,517
- Sao?
- Cô ấy nói đúng. Có bằng chứng.
215
00:13:28,600 --> 00:13:30,644
Đợi đã. Đó là câu trả lời đúng!
216
00:13:31,770 --> 00:13:34,982
Đồ dị giáo, ta kết án tử hình ngươi!
217
00:13:35,065 --> 00:13:37,150
- Cô ấy đúng mà!
- Chịu chết đi!
218
00:13:37,234 --> 00:13:39,361
Đó là giả thuyết duy nhất hợp lý!
219
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
Chết đi, Copernicus.
220
00:13:40,445 --> 00:13:42,406
Cô ấy đúng mà! Cô ấy đã tìm ra lời giải.
221
00:13:44,992 --> 00:13:45,993
Thả cô ấy ra!
222
00:13:46,076 --> 00:13:47,411
Không!
223
00:13:55,043 --> 00:13:56,211
Copernicus!
224
00:13:57,504 --> 00:13:59,673
Ba Mặt trời trên bầu trời!
225
00:13:59,756 --> 00:14:01,300
Thế giới sắp diệt vong!
226
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
Thế giới sắp diệt vong!
227
00:14:06,597 --> 00:14:07,890
Copernicus!
228
00:14:08,515 --> 00:14:09,391
Cứu em với!
229
00:14:09,474 --> 00:14:11,101
Copernicus, làm ơn!
230
00:14:15,188 --> 00:14:16,940
Đi nào, Kim. Đi nào!
231
00:14:17,024 --> 00:14:17,983
Đợi đã!
232
00:14:44,176 --> 00:14:45,761
Sao chúng ta không chết?
233
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
Vì chúng ta đã đúng.
234
00:15:10,327 --> 00:15:15,415
Nền văn minh số 152 đã bị hủy diệt
bởi sự hiện diện của cả ba Mặt trời.
235
00:15:15,499 --> 00:15:16,708
Song ở nền văn minh này,
236
00:15:16,792 --> 00:15:20,379
các bạn đã thành công khám phá
cấu trúc cơ bản của hệ sao.
237
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
Bây giờ trò chơi đã bước sang cấp độ ba.
238
00:15:30,973 --> 00:15:33,308
Anh thích chơi điện tử không, Clarence?
239
00:15:34,184 --> 00:15:36,103
Hồi nhỏ tôi cũng hay chơi.
240
00:15:36,186 --> 00:15:40,941
Romance of the Three Kingdoms,
Jet Set Willy trên máy ZX Spectrum,
241
00:15:41,775 --> 00:15:45,487
- Strip Poker trên Commodore...
- Trò này so với mấy trò đó thế nào?
242
00:15:46,321 --> 00:15:50,867
Nghe Trình và Rooney nói về nó suốt
thì không khác gì một đống bài tập về nhà.
243
00:15:51,451 --> 00:15:55,080
Đo lường, phương trình, biểu đồ, quan sát,
244
00:15:55,664 --> 00:15:58,667
cách các Mặt trời di chuyển
quanh một hành tinh hư cấu.
245
00:15:59,167 --> 00:16:00,627
Nhiều Mặt trời à?
246
00:16:00,711 --> 00:16:04,589
Vâng. À, còn có một đứa trẻ
mà họ phải cố cứu sống,
247
00:16:04,673 --> 00:16:08,051
hoặc Trình đang cố cứu
nhưng liên tục thất bại.
248
00:16:08,885 --> 00:16:11,430
Phần duy nhất của trò chơi tôi thấy hay.
249
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
Phòng Kỹ thuật nói sao?
250
00:16:13,390 --> 00:16:14,725
Chưa làm nó hoạt động được,
251
00:16:14,808 --> 00:16:17,978
nhưng đã xác định được
một số thành phần rất thú vị.
252
00:16:18,061 --> 00:16:20,313
Nó có bộ quét võng mạc,
253
00:16:20,397 --> 00:16:22,858
máy đo oxy và cảm biến sóng não,
254
00:16:22,941 --> 00:16:25,902
để thu thập
một đống dữ liệu sinh trắc học.
255
00:16:25,986 --> 00:16:29,614
Vậy khi ta chơi trò chơi,
có người ở đầu bên kia đang chơi ta.
256
00:16:30,949 --> 00:16:34,619
Đây là công cụ tuyển mộ.
Họ tìm những người ưu tú nhất của ta.
257
00:16:34,703 --> 00:16:37,497
Ừ, nhưng tuyển mộ để làm gì?
258
00:16:44,379 --> 00:16:45,505
Chết tiệt.
259
00:16:48,050 --> 00:16:49,009
Chào anh.
260
00:16:49,092 --> 00:16:50,302
Chào em.
261
00:16:51,136 --> 00:16:53,263
Em tưởng anh đi chơi với bạn.
262
00:16:53,346 --> 00:16:54,931
Ba giờ sáng rồi.
263
00:16:56,224 --> 00:16:57,517
Xin lỗi anh, em
264
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
đang chơi với Jack thôi.
265
00:17:00,103 --> 00:17:02,647
Ừ, anh biết, anh ấy đã đăng xuất.
266
00:17:03,607 --> 00:17:04,900
Bừa bộn quá, em biết.
267
00:17:06,443 --> 00:17:09,237
Em đã định dọn dẹp trước khi anh đến...
268
00:17:10,447 --> 00:17:12,324
Em mất hết năng lượng khi không làm việc.
269
00:17:12,824 --> 00:17:16,703
Ở chỗ làm cũng không có việc gì,
nên em xin nghỉ phép thôi.
270
00:17:18,205 --> 00:17:19,456
Đây đâu phải kỳ nghỉ.
271
00:17:24,127 --> 00:17:25,670
Có nên hoãn bữa tối không?
272
00:17:26,922 --> 00:17:27,881
Gì cơ? Không.
273
00:17:28,757 --> 00:17:29,841
Tại sao?
274
00:17:29,925 --> 00:17:32,552
Em đã sợ
vì phải gặp bố mẹ anh mấy tuần nay.
275
00:17:32,636 --> 00:17:34,137
Em có sợ đâu.
276
00:17:36,139 --> 00:17:37,307
Em rất mong ấy chứ.
277
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
- Thật à?
- Ừ.
278
00:17:42,771 --> 00:17:44,314
Bố mẹ sẽ rất quý em.
279
00:17:44,397 --> 00:17:45,982
Cứ là chính mình, nhé?
280
00:17:47,901 --> 00:17:50,403
Nhưng có lẽ
đừng nói về khoa học nhiều quá?
281
00:17:51,238 --> 00:17:55,117
Ta không nhận thức được chiều không gian
cao hơn tồn tại vì là sinh vật ba chiều.
282
00:17:55,200 --> 00:17:59,037
Ví dụ, nhìn từ xa, cái bánh mì này
chỉ là một hình tròn phẳng nhỉ?
283
00:17:59,121 --> 00:18:02,999
Nhưng khi đến gần hơn,
ta thấy nó có độ dày, thêm một chiều.
284
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Tuyệt quá nhỉ?
285
00:18:04,167 --> 00:18:06,378
Và bên trong chiều đó ẩn giấu gì?
286
00:18:06,461 --> 00:18:08,004
Các hình tròn phẳng khác,
287
00:18:08,088 --> 00:18:11,216
tầng tầng lớp lớp bao bọc lấy nhau,
288
00:18:11,716 --> 00:18:13,927
cả một vũ trụ trong mỗi miếng bánh.
289
00:18:16,513 --> 00:18:19,224
Nhưng tất cả chỉ là lý thuyết.
290
00:18:19,307 --> 00:18:22,018
Nên về lý thuyết,
cháu vừa ăn cả một vũ trụ.
291
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
Và nó rất ngon ạ, bác Varma.
292
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
Một nhà vật lý hàng đầu.
293
00:18:29,192 --> 00:18:31,361
Bố mẹ cháu hẳn vô cùng tự hào.
294
00:18:33,113 --> 00:18:35,699
Bác nghĩ toàn bộ ý tưởng đó thật hấp dẫn.
295
00:18:36,533 --> 00:18:37,492
Cháu nói nữa đi.
296
00:18:37,576 --> 00:18:39,161
Đâu cần bắt cô ấy làm thế.
297
00:18:39,661 --> 00:18:41,997
Bố đâu muốn nói về tiệm cà ri cả ngày.
298
00:18:42,080 --> 00:18:43,540
Có thể kể về Chiến tranh Kargil.
299
00:18:43,623 --> 00:18:45,542
- Bắt đầu đấy.
- Vâng, bố kể đi.
300
00:18:45,625 --> 00:18:47,752
Thiếu Chiến tranh Kargil
thì chưa phải bữa tối.
301
00:18:47,836 --> 00:18:51,965
Hồi mấy đứa còn bé,
bác từng ở trong quân đội Ấn Độ.
302
00:18:52,048 --> 00:18:54,634
Trung đội trưởng
của một trung đội trên dãy Himalaya,
303
00:18:54,718 --> 00:18:57,804
không khí ở trên đó rất loãng
304
00:18:57,888 --> 00:19:01,099
và lính của bác sắp chết vì thiếu oxy.
305
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
Có một trại địch cách đó 100 mét,
306
00:19:06,855 --> 00:19:09,649
nhưng nó gần như nằm ngay trên vách đá.
307
00:19:10,525 --> 00:19:13,737
Không còn lựa chọn nào khác,
bác phải leo lên núi băng.
308
00:19:14,321 --> 00:19:17,616
Và khi lên đến đỉnh, bác giả chết.
309
00:19:18,450 --> 00:19:22,037
Không chỉ là giả vờ,
bác thật sự đã gần chết.
310
00:19:24,080 --> 00:19:29,461
Nhưng bác nằm đó, từ từ đóng băng,
cho đến khi lính Pakistan ra ngoài hết,
311
00:19:29,544 --> 00:19:32,714
và đó là lúc bác ném quả lựu đạn.
312
00:19:34,925 --> 00:19:36,051
Bác giết sạch địch.
313
00:19:38,094 --> 00:19:42,807
Rồi lấy bình dưỡng khí và nhu yếu phẩm
từ trại của họ về cho lính của bác.
314
00:19:47,062 --> 00:19:48,396
Cả trung đội sống sót.
315
00:19:52,817 --> 00:19:53,735
Oa.
316
00:19:53,818 --> 00:19:58,198
Phải, chiến thắng bé xíu đó đã xoay chuyển
tình thế toàn bộ cuộc xung đột,
317
00:19:58,907 --> 00:20:01,076
bố anh được huân chương Param Vir Chakra.
318
00:20:01,159 --> 00:20:03,828
Đó là huân chương quân sự
cao nhất ở Ấn Độ.
319
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Chà...
320
00:20:05,914 --> 00:20:08,250
Đâu có mài huân chương ra ăn được, nhỉ?
321
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Người Anh đâu có quan tâm
việc ta đã làm ở Ấn Độ.
322
00:20:14,965 --> 00:20:17,884
Chà, Kim cũng có được
huân chương dân sự cao nhất.
323
00:20:18,802 --> 00:20:21,096
Sống sót qua bữa tối với nhà Varma.
324
00:20:21,179 --> 00:20:22,514
Chúc mừng Kim.
325
00:20:22,597 --> 00:20:23,431
Chúc mừng Kim.
326
00:20:23,515 --> 00:20:25,100
Chúc mừng Kim.
327
00:20:35,777 --> 00:20:37,779
Xem đi, cậu ấy kìa.
328
00:20:38,405 --> 00:20:39,572
Cậu bạn của ta.
329
00:20:40,407 --> 00:20:42,742
Thế nào? Họ nạo hết ra rồi đúng không?
330
00:20:42,826 --> 00:20:46,705
Đâu cần đến. Ngày mai thuốt tan hết
là tớ được ra viện rồi mà.
331
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
Thuốc?
332
00:20:48,957 --> 00:20:50,208
Thuốt.
333
00:20:50,292 --> 00:20:51,209
Đừng...
334
00:20:53,753 --> 00:20:55,338
Nhưng ca mổ suôn sẻ hả?
335
00:20:55,422 --> 00:20:59,050
Ừ, tuyệt vời.
Bọn tớ đã trò chuyện khi tớ được gây mê.
336
00:20:59,759 --> 00:21:00,885
"Bọn tớ" à?
337
00:21:00,969 --> 00:21:02,679
Ừ, tớ và ung thư.
338
00:21:03,722 --> 00:21:06,182
À ừ. Cậu nói ẩn dụ à?
339
00:21:06,266 --> 00:21:08,852
Không. Bọn tớ đã nói chuyện.
340
00:21:08,935 --> 00:21:14,065
Hóa ra bản chất ung thư không quái ác,
được chứ?
341
00:21:14,149 --> 00:21:17,193
Thực ra nó chỉ đang tìm một nơi để sống,
342
00:21:17,777 --> 00:21:19,863
như tất cả chúng ta, tớ cho là vậy,
343
00:21:19,946 --> 00:21:21,323
với con cái của nó.
344
00:21:21,406 --> 00:21:25,285
Thì cũng được thôi, nhưng rõ ràng
tớ đã nói: "Tao không chấp nhận,
345
00:21:25,368 --> 00:21:30,165
Hiện tại tao đang dùng cơ thể này.
Mày không thể tự dưng vào ở được".
346
00:21:30,248 --> 00:21:32,125
Dù sao, bọn tớ đã thỏa thuận.
347
00:21:32,876 --> 00:21:35,795
Nó được ở lại trong chỗ riêng
là tuyến tụy của tớ,
348
00:21:36,296 --> 00:21:37,964
còn lại để cho tớ hết.
349
00:21:38,715 --> 00:21:40,592
Tớ vẫn nghĩ cậu nên kể với Kim.
350
00:21:40,675 --> 00:21:41,676
Cậu ấy biết rồi.
351
00:21:43,303 --> 00:21:45,013
Ở mức độ nào đó, cậu ấy biết.
352
00:21:46,389 --> 00:21:49,559
Đó là lý do
các cậu phải cứu Kim khỏi tay anh ta.
353
00:21:52,103 --> 00:21:54,064
Ai? Raj á?
354
00:21:54,147 --> 00:21:55,982
Anh ta luôn cười, phải không?
355
00:21:56,066 --> 00:21:57,150
Luôn thân thiện.
356
00:21:57,650 --> 00:21:58,777
Anh ta là cái chết.
357
00:21:59,736 --> 00:22:01,112
Anh ta là hỗn loạn.
358
00:22:04,532 --> 00:22:05,909
Cậu đội cái mũ hay thế.
359
00:22:15,210 --> 00:22:17,754
Thế hả? Cứ tưởng
cậu sẽ không để ý thấy chứ.
360
00:22:19,631 --> 00:22:20,799
Mũ của cậu đâu?
361
00:22:22,967 --> 00:22:24,135
Tôi sống bản năng.
362
00:22:24,636 --> 00:22:26,388
Nó chưa từng hại tôi lạc lối,
363
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
trừ trong hôn nhân.
364
00:22:29,849 --> 00:22:31,810
Cô nổi tiếng là người cẩn trọng,
365
00:22:33,186 --> 00:22:35,146
tôi tin cơ sở khoa học chắc chắn.
366
00:22:35,230 --> 00:22:36,231
Rất chắc chắn.
367
00:22:36,314 --> 00:22:38,525
Những ứng dụng cho sợi nano của cô.
368
00:22:39,317 --> 00:22:42,821
Lọc nước, công nghệ mô, thu hồi carbon...
369
00:22:42,904 --> 00:22:44,447
Và tôi vẫn tin vào nó.
370
00:22:46,658 --> 00:22:48,910
Vậy cô hiểu được lý do tôi hơi bối rối
371
00:22:49,661 --> 00:22:51,913
khi cô dừng nghiên cứu quan trọng này.
372
00:22:52,414 --> 00:22:56,292
Chỉ là tạm thời thôi, tôi cần thời gian
để kiểm tra lại kỹ thuật.
373
00:22:59,129 --> 00:23:02,257
Nói thật đi, Tiến sĩ Salazar,
tôi đang bỏ sót điều gì?
374
00:23:02,340 --> 00:23:07,053
Ta đã rất gần đích là nơi đầu tiên đưa ra
thị trường công nghệ sợi nano độc nhất,
375
00:23:08,388 --> 00:23:09,848
vậy mà cô lại cho dừng.
376
00:23:10,557 --> 00:23:11,433
Tại sao?
377
00:23:12,016 --> 00:23:15,395
Ta có những nhà khoa học giỏi nhất
đang có phong độ tốt nhất lĩnh vực này.
378
00:23:15,478 --> 00:23:17,355
Ngoại trừ Giám đốc Khoa học,
379
00:23:18,731 --> 00:23:21,067
người có vẻ như đang suy sụp tinh thần.
380
00:23:23,903 --> 00:23:26,906
May mắn thay,
vì cô đã dẫn chúng tôi đến sát đích,
381
00:23:26,990 --> 00:23:29,617
chúng tôi có thể dễ dàng
khởi động lại dự án,
382
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
nếu cô kiên quyết từ chối.
383
00:23:40,378 --> 00:23:42,005
Thiếu tôi, không làm được gì đâu.
384
00:23:42,505 --> 00:23:45,133
Vậy thì vì Chúa,
hãy ra dáng Giám đốc Khoa học.
385
00:23:45,675 --> 00:23:48,761
Hãy nghĩ đến hàng trăm nhân viên,
hàng tỷ người sẽ hưởng lợi
386
00:23:48,845 --> 00:23:50,388
từ sợi nano của chúng ta.
387
00:23:51,973 --> 00:23:53,641
Tôi không muốn gay gắt,
388
00:23:54,225 --> 00:23:58,480
mà xin nhớ, chúng tôi bảo lãnh
cho Giấy phép Lưu trú Vô thời hạn của cô.
389
00:23:58,563 --> 00:24:02,692
Cô không thể ở lại nước này
bằng thị thực lao động nếu không làm việc.
390
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Không có cái chuyện đó đâu.
391
00:25:12,554 --> 00:25:13,596
Dừng lại.
392
00:25:14,389 --> 00:25:16,182
Dừng lại.
393
00:25:33,408 --> 00:25:35,910
Nghe máy đi, mẹ nó, nghe máy đi.
394
00:25:44,377 --> 00:25:45,211
Chào.
395
00:25:45,295 --> 00:25:47,797
Chào. Đồng hồ đếm ngược lại xuất hiện rồi.
396
00:25:49,048 --> 00:25:49,882
Gì cơ?
397
00:25:50,633 --> 00:25:52,885
Tớ kích hoạt buồng phản ứng,
nó liền xuất hiện.
398
00:25:52,969 --> 00:25:55,805
Các con số ở đây,
tớ thấy nó mà không hiểu lý do.
399
00:25:55,888 --> 00:25:57,640
Sao cậu làm vậy? Dừng rồi mà.
400
00:25:57,724 --> 00:25:59,225
Tất nhiên tớ đã dừng rồi.
401
00:25:59,309 --> 00:26:01,311
Vậy sao cậu bật nó lên, Auggie?
402
00:26:01,394 --> 00:26:03,771
Vì tớ cần biết nó có thật không.
403
00:26:03,855 --> 00:26:05,982
Auggie, nó có thật. Hai ta đều thấy.
404
00:26:07,025 --> 00:26:08,484
Ta sẽ cùng tìm cách.
405
00:26:08,985 --> 00:26:14,699
Có lẽ tớ đã biết tại sao
các nhà khoa học lại tự sát. Tớ hiểu rồi.
406
00:26:15,199 --> 00:26:16,534
Đừng nói thế.
407
00:26:16,618 --> 00:26:18,453
Tớ sẽ không làm gì cả, tớ chỉ...
408
00:26:19,412 --> 00:26:20,788
Cậu qua đây được không?
409
00:26:21,289 --> 00:26:22,332
Ừ, được chứ.
410
00:26:22,415 --> 00:26:23,666
Ở phòng thí nghiệm à?
411
00:26:24,417 --> 00:26:25,335
Cậu đang ở đâu?
412
00:26:26,169 --> 00:26:27,795
Ở nhà. Tớ đang ở nhà.
413
00:26:28,421 --> 00:26:29,380
Anh đi đâu đấy?
414
00:26:31,883 --> 00:26:33,217
Bên cạnh cậu có ai à?
415
00:26:35,637 --> 00:26:38,014
Tớ đang trên đường đến chỗ cậu.
Tớ đến ngay.
416
00:26:38,097 --> 00:26:39,015
Cạnh cậu có người.
417
00:26:39,098 --> 00:26:42,352
Auggie, tớ đến chỗ cậu đây,
tớ sẽ đi thật nhanh, ta sẽ...
418
00:26:48,816 --> 00:26:50,151
Bận à? Huỷ đi.
419
00:26:51,069 --> 00:26:52,278
Tưởng cậu ở chỗ Raj.
420
00:26:52,362 --> 00:26:54,280
Tớ bảo anh ấy cậu bị bạn gái đá.
421
00:26:54,864 --> 00:26:56,824
- Tớ làm gì có bạn gái.
- Rõ ràng.
422
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
Máy của cậu đâu?
423
00:27:01,329 --> 00:27:02,330
Cấp độ ba.
424
00:27:04,666 --> 00:27:06,125
Đây là nơi nào?
425
00:27:07,251 --> 00:27:08,920
Tớ nghĩ ta đang ở Thượng Đô.
426
00:27:09,837 --> 00:27:10,838
Đôi khi gọi là...
427
00:27:10,922 --> 00:27:14,967
Xanadu. Nơi Hốt Tất Liệt
ra chiếu chọn làm nơi nghỉ ngơi tráng lệ.
428
00:27:19,681 --> 00:27:22,266
Rồi. Đã biết nơi đây thuộc một hệ ba sao.
429
00:27:22,350 --> 00:27:26,020
Không thể dự đoán chuyển động ba vật thể
trong không gian, không lâu nữa đâu.
430
00:27:26,104 --> 00:27:27,730
Bài toán ba vật thể kinh điển.
431
00:27:27,814 --> 00:27:30,608
Và ai cũng biết
chưa có lời giải tổng quát.
432
00:27:31,109 --> 00:27:33,778
Trừ khi lúc đi tàu đến
cậu đã nghĩ ra được.
433
00:27:33,861 --> 00:27:34,987
Nhìn kìa.
434
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Cô bé kìa.
435
00:27:40,326 --> 00:27:41,160
Chào em.
436
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
Bọn em không được nói chuyện.
437
00:27:44,831 --> 00:27:46,207
Ồ, đúng rồi.
438
00:27:46,290 --> 00:27:47,458
Đây là quân đội.
439
00:27:48,418 --> 00:27:50,211
Lần này bọn chị sẽ cứu em.
440
00:27:51,838 --> 00:27:53,548
Như những lần trước?
441
00:27:53,631 --> 00:27:54,465
Đi nào.
442
00:27:55,675 --> 00:27:57,510
- Đi, trò chơi bên này.
- Khoan.
443
00:27:57,593 --> 00:27:59,679
Chị sắp hết cơ hội rồi, Copernicus.
444
00:27:59,762 --> 00:28:02,306
Sớm thôi, thế giới sẽ vĩnh viễn diệt vong.
445
00:28:13,609 --> 00:28:16,028
Đại Hãn, có người xin diện kiến,
446
00:28:16,112 --> 00:28:18,531
là Copernicus và Ngài Francis Bacon.
447
00:28:22,326 --> 00:28:23,828
Thôi nào.
448
00:28:23,911 --> 00:28:27,039
Chúng tôi đang sắp chứng minh
giải pháp, Đại Hãn.
449
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Phải, tất cả đã sẵn sàng.
450
00:28:29,584 --> 00:28:32,336
Nhưng người mới đến
có đề xuất thay thế không?
451
00:28:33,546 --> 00:28:34,464
Có không?
452
00:28:34,964 --> 00:28:38,342
Đại Hãn, chúng tôi coi đây
là bài toán không có lời giải.
453
00:28:38,426 --> 00:28:39,635
Vậy thì bỏ đi.
454
00:28:39,719 --> 00:28:42,638
Hãy quan sát
Ngài Isaac Newton và Giáo sư Turing.
455
00:28:42,722 --> 00:28:44,932
Có lẽ sẽ học được gì đó cho lần sau.
456
00:28:45,600 --> 00:28:49,312
Tôi đã phát triển
một môn khoa học đặt tên là "giải tích"
457
00:28:49,395 --> 00:28:51,272
để dự đoán chuyển động của Mặt trời.
458
00:28:51,355 --> 00:28:57,236
Và những phép tính này được thực hiện
bởi bàn tính người vĩ đại của tôi.
459
00:29:11,834 --> 00:29:13,169
Có bao nhiêu quân thế?
460
00:29:14,337 --> 00:29:15,838
Ba mươi triệu.
461
00:29:16,506 --> 00:29:18,716
Tất nhiên, không ai là nhà toán học,
462
00:29:18,800 --> 00:29:23,471
nhưng tất cả đều biết cầm cờ,
theo cách này hay cách khác.
463
00:29:23,971 --> 00:29:25,640
Các số một và không.
464
00:29:27,350 --> 00:29:28,935
Đây là một máy tính người.
465
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
Hãy bắt đầu tính toán đi.
466
00:29:32,230 --> 00:29:36,442
- Kỷ nguyên hỗn loạn tiếp theo là khi nào?
- Tôi làm ngay, Đại Hãn.
467
00:29:39,487 --> 00:29:42,990
Chạy phần mềm tính toán quỹ đạo Mặt trời,
468
00:29:43,074 --> 00:29:46,244
Ba Vật Thể 1.0.
469
00:30:02,885 --> 00:30:03,761
Trời đất.
470
00:30:06,097 --> 00:30:07,932
Nhìn thì có vẻ họ giải ra rồi.
471
00:30:08,432 --> 00:30:09,308
Cứ đợi đi.
472
00:30:25,950 --> 00:30:27,034
Về cung!
473
00:30:46,220 --> 00:30:48,598
Kết quả từ bàn tính người thế nào?
474
00:30:49,974 --> 00:30:52,393
Ba ngày nữa bắt đầu kỷ nguyên hỗn loạn.
475
00:30:52,476 --> 00:30:54,395
Nó sẽ kéo dài tám tháng,
476
00:30:54,478 --> 00:30:57,815
sau đó là một kỷ nguyên hằng định
kéo dài 10.000 năm.
477
00:30:59,817 --> 00:31:02,486
Đại quân! Rút nước!
478
00:31:02,987 --> 00:31:06,699
Tám tháng ba ngày!
479
00:31:09,619 --> 00:31:13,539
Được rồi, tám tháng ba ngày.
480
00:31:26,636 --> 00:31:28,596
Lại một kỷ nguyên hằng định.
481
00:31:32,350 --> 00:31:33,309
Bao lâu rồi?
482
00:31:34,727 --> 00:31:37,229
Chính xác tám tháng ba ngày.
483
00:31:38,981 --> 00:31:43,027
Đại Hãn, máy tính của chúng tôi
đã chứng minh được giá trị của nó.
484
00:31:43,110 --> 00:31:44,111
Ta thắng rồi.
485
00:31:47,698 --> 00:31:48,824
Chưa thể xong được.
486
00:31:49,867 --> 00:31:50,952
Họ giải ra rồi à?
487
00:31:51,035 --> 00:31:52,495
Theo vật lý hiện đại, không thể.
488
00:31:52,578 --> 00:31:54,830
Vẫn cần thông số ban đầu
của cả ba vật thể.
489
00:31:54,914 --> 00:31:57,708
Im đi, đồ đâm thọc.
Máy tính này chính xác.
490
00:31:57,792 --> 00:32:01,379
- Phép tính không bền vững.
- Im lặng. Lính đâu.
491
00:32:09,345 --> 00:32:10,221
Đun sôi chúng.
492
00:32:10,805 --> 00:32:11,973
Không. Đợi đã.
493
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
- Khoan.
- Đợi đã.
494
00:32:13,432 --> 00:32:15,059
- Bỏ ra!
- Không được.
495
00:32:15,142 --> 00:32:17,269
Tôi chưa được giải thích đàng hoàng.
496
00:32:17,353 --> 00:32:18,688
- Không đúng.
- Cút đi!
497
00:32:18,771 --> 00:32:20,982
- Phép tính không đúng đâu!
- Chết!
498
00:32:28,864 --> 00:32:29,824
Khốn kiếp!
499
00:32:29,907 --> 00:32:33,661
Họ muốn giết chúng ta!
Hết chịu nổi trò chơi chết tiệt này rồi.
500
00:32:33,744 --> 00:32:34,704
Tập trung, Rooney!
501
00:32:34,787 --> 00:32:36,330
Đây không phải thật. Ta ổn mà!
502
00:32:52,638 --> 00:32:54,765
Đại Hãn, ngăn cô ta lại.
503
00:32:54,849 --> 00:32:57,560
Do cô ta.
Nhưng đây là trò chơi của chúng tôi.
504
00:32:57,643 --> 00:32:58,853
Nhìn kìa, Đại Hãn!
505
00:33:05,359 --> 00:33:06,527
Tất cả thẳng hàng.
506
00:33:07,445 --> 00:33:08,612
Giao hội.
507
00:33:08,696 --> 00:33:11,157
Thì sao? Chúng đang che khuất nhau.
508
00:33:11,240 --> 00:33:13,492
Hành tinh này không nóng hơn trước.
509
00:33:15,202 --> 00:33:17,204
Quân đội của ta làm sao vậy?
510
00:33:26,589 --> 00:33:30,051
Hành tinh này
đang chịu lực hấp dẫn của cả ba Mặt trời.
511
00:33:31,635 --> 00:33:32,470
Không!
512
00:33:50,196 --> 00:33:52,615
Bịp bợm! Cả hai ngươi!
513
00:33:57,953 --> 00:33:59,538
Cứu với! Copernicus!
514
00:34:00,664 --> 00:34:01,874
- Không!
- Cứu em!
515
00:34:05,086 --> 00:34:05,961
- Cứu em!
- Không!
516
00:34:06,045 --> 00:34:07,671
Tóm được cậu rồi!
517
00:34:08,756 --> 00:34:09,673
Không!
518
00:34:16,305 --> 00:34:18,516
Không phải giải bài toán ba vật thể,
519
00:34:19,100 --> 00:34:21,018
mục tiêu là cứu mọi người.
520
00:34:21,102 --> 00:34:23,312
Văn Vương đã nói sống còn là tất cả.
521
00:34:23,395 --> 00:34:26,941
Đó là mục tiêu của trò chơi,
giúp họ sống sót.
522
00:34:27,024 --> 00:34:29,944
Bằng cách nào giờ?
Không gì sống sót được ở đây.
523
00:34:53,175 --> 00:34:55,928
Nền văn minh số 184 đã bị huỷ diệt
524
00:34:56,011 --> 00:34:59,557
bởi lực hấp dẫn chồng chéo
của ba Mặt trời giao hội.
525
00:35:00,099 --> 00:35:04,728
Nhưng ở nền văn minh này, bạn đã xác định
chính xác mục đích của bạn trong trò chơi.
526
00:35:05,229 --> 00:35:07,398
Bây giờ bạn đã bước sang cấp độ bốn.
527
00:35:29,128 --> 00:35:29,962
Vào đi.
528
00:35:31,964 --> 00:35:32,965
Ông Evans.
529
00:35:33,632 --> 00:35:34,466
Felix.
530
00:35:34,550 --> 00:35:37,887
Thưa ông, chúng ta có
hai ứng viên mới cho Vùng Sáu.
531
00:35:37,970 --> 00:35:42,308
Người nữ, Copernicus,
trở nên rất gắn bó với Thuộc Hạ nhỏ tuổi.
532
00:35:42,808 --> 00:35:43,893
Tôi không bất ngờ.
533
00:35:44,894 --> 00:35:47,521
Kiểm tra hai người này
để chuẩn bị cho cuộc gặp ở London.
534
00:35:47,605 --> 00:35:48,564
Vâng.
535
00:35:55,070 --> 00:35:56,739
Xin Chúa thứ lỗi.
536
00:35:58,199 --> 00:35:59,200
Giờ.
537
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Đến đâu rồi nhỉ?
538
00:36:03,829 --> 00:36:04,663
À, phải rồi.
539
00:36:06,498 --> 00:36:08,751
"Chuyện Hansel và Gretel".
540
00:36:10,127 --> 00:36:13,923
Ông nói cậu bé Hansel đã sợ hãi,
nhưng cô bé thì không.
541
00:36:14,006 --> 00:36:15,257
Lúc đó thì không.
542
00:36:15,758 --> 00:36:18,677
Nhưng sao một người lại sợ
dù người kia thì không?
543
00:36:18,761 --> 00:36:21,555
Các cá thể một mình trải qua nỗi sợ sao?
544
00:36:22,056 --> 00:36:24,475
Đó là một cảm xúc cá nhân, đúng thế.
545
00:36:25,184 --> 00:36:28,103
Nỗi sợ là thứ chúng ta trải qua cùng nhau.
546
00:36:29,188 --> 00:36:31,148
Tổ tiên của chúng tôi đã như vậy.
547
00:36:31,982 --> 00:36:35,027
Những động vật có vú nhỏ bé
sống sót nhờ ẩn nấp.
548
00:36:35,110 --> 00:36:37,488
Song có vẻ các người đã không còn sợ hãi.
549
00:36:37,988 --> 00:36:39,240
Sao ngài lại nói thế?
550
00:36:40,115 --> 00:36:42,117
Các người liên lạc với hành tinh khác.
551
00:36:42,618 --> 00:36:44,703
Một loài nhút nhát mà làm vậy sao?
552
00:36:46,038 --> 00:36:47,957
Không phải một loài. Thưa Chúa.
553
00:36:48,666 --> 00:36:49,583
Là một phụ nữ.
554
00:36:50,417 --> 00:36:52,711
Một phụ nữ đặc biệt, không biết sợ.
555
00:36:53,212 --> 00:36:55,256
Còn nhiều người không biết sợ chứ?
556
00:36:56,006 --> 00:36:57,925
Thỉnh thoảng họ xuất hiện.
557
00:36:58,008 --> 00:37:02,721
Và chúng tôi thường ngưỡng vọng, coi họ
là nguồn cảm hứng để người khác noi theo.
558
00:37:08,811 --> 00:37:11,188
Tuyệt chủng đến từ không biết sợ hãi.
559
00:37:12,356 --> 00:37:14,858
Nếu tổ tiên ông noi theo kẻ không biết sợ,
560
00:37:15,693 --> 00:37:17,027
các ông sẽ không tồn tại.
561
00:37:18,445 --> 00:37:20,698
Nhân loại phải học để biết sợ lần nữa.
562
00:37:23,409 --> 00:37:24,785
Vậy chúng ta sẽ dạy họ.
563
00:37:47,224 --> 00:37:48,058
TRÌNH KIM
564
00:37:48,142 --> 00:37:50,978
MỜI BẠN ĐẾN CẤP ĐỘ BỐN
10:00 TỐI NAY Ở SUNSET LOUNGE SHOREDITCH
565
00:37:54,398 --> 00:37:55,524
Tớ xem giấy mời.
566
00:38:28,599 --> 00:38:31,101
Tiến sĩ Trình, anh Rooney.
567
00:38:32,436 --> 00:38:33,479
Xin chúc mừng.
568
00:38:34,897 --> 00:38:37,608
Ở Anh, chỉ có hai người
tiến xa đến thế này.
569
00:38:47,242 --> 00:38:49,745
Rất ấn tượng
với sự thể hiện của hai người.
570
00:38:50,245 --> 00:38:56,126
Sự giúp đỡ của anh Rooney trong xác định
các thông số của trò chơi rất cần thiết.
571
00:38:56,627 --> 00:38:58,087
Cả sự hỗ trợ bạn chơi.
572
00:38:58,170 --> 00:38:59,254
Cảm ơn.
573
00:38:59,797 --> 00:39:01,965
Còn Tiến sĩ Trình.
574
00:39:02,049 --> 00:39:05,844
Cô đã phát hiện hành tinh mẹ
nằm trong một hệ ba vật thể.
575
00:39:05,928 --> 00:39:10,224
Vài người chơi khác cũng làm được,
nhưng cô hiểu điều thực sự quan trọng.
576
00:39:10,724 --> 00:39:13,811
Không phải hành tinh,
mà là con người nơi đó.
577
00:39:14,520 --> 00:39:15,938
Cô hiểu cảnh khổ của họ.
578
00:39:16,480 --> 00:39:20,317
Hoạt động vỏ não đai của cô
là cao nhất chúng tôi từng ghi nhận.
579
00:39:21,693 --> 00:39:23,570
Ừ, nghe này. Về chuyện đó.
580
00:39:23,654 --> 00:39:28,200
Trên thế giới không có bất cứ
giao diện nào tương tự thế này.
581
00:39:28,742 --> 00:39:32,037
Đây không phải công nghệ tiên tiến,
mà là siêu tiên tiến.
582
00:39:32,621 --> 00:39:33,872
Vậy thật sự cô là ai?
583
00:39:34,748 --> 00:39:38,127
Câu trả lời cho mọi câu hỏi của anh
đang chờ ở cấp độ bốn.
584
00:39:39,962 --> 00:39:41,088
Bất cứ khi nào sẵn sàng.
585
00:40:02,067 --> 00:40:02,943
Cấp độ bốn.
586
00:40:06,280 --> 00:40:07,656
Một vùng đất hoang.
587
00:40:14,580 --> 00:40:15,581
Tiến sĩ Trình.
588
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Anh Rooney.
589
00:40:17,624 --> 00:40:18,750
Hai người đến rồi.
590
00:40:20,210 --> 00:40:21,128
Cô đã đúng.
591
00:40:21,628 --> 00:40:24,715
Không có lời giải cho bài toán ba vật thể.
592
00:40:35,809 --> 00:40:39,813
Không máy tính nào có thể dự đoán
hành vi của ba vật thể vô thời hạn.
593
00:40:43,567 --> 00:40:48,197
Mọi nền văn minh đều kết thúc
trong hỗn loạn, vì có ba mặt trời.
594
00:40:49,948 --> 00:40:53,577
Cuối cùng sẽ có một thảm hoạ tự nhiên
dập tắt mọi hy vọng phục hồi.
595
00:40:54,161 --> 00:40:56,330
Hành tinh sẽ bị xé làm đôi,
596
00:40:57,164 --> 00:40:59,208
hoặc bị hút về phía một Mặt trời,
597
00:40:59,291 --> 00:41:01,502
hoặc bị đẩy ra ngoài không gian mãi mãi.
598
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Khi biết hành tinh đã hết hy vọng,
599
00:41:14,306 --> 00:41:15,349
giải pháp là gì?
600
00:41:16,850 --> 00:41:17,851
Chạy trốn.
601
00:41:18,936 --> 00:41:20,229
Tìm ngôi nhà mới.
602
00:41:20,312 --> 00:41:21,271
Chính xác.
603
00:41:21,355 --> 00:41:24,650
Cơ hội sống sót duy nhất
của chúng ta nằm ở nơi khác.
604
00:41:25,692 --> 00:41:28,362
Khi nhận được lời mời
đến thế giới các bạn,
605
00:41:28,445 --> 00:41:30,280
chúng ta liền biết phải đi đâu.
606
00:41:36,036 --> 00:41:39,039
Chúng ta đã xây dựng
một hạm đội liên sao 1.000 tàu.
607
00:41:41,041 --> 00:41:44,503
Họ là hy vọng cuối cùng
của Nền văn minh số 9478.
608
00:41:46,672 --> 00:41:48,215
Và họ đã lên đường.
609
00:41:58,225 --> 00:42:00,269
Hầu hết chúng em phải ở lại.
610
00:42:00,769 --> 00:42:02,020
Nhưng không sao.
611
00:42:04,356 --> 00:42:07,276
Nếu một người sống sót,
tất cả sẽ sống sót.
612
00:42:09,069 --> 00:42:11,572
Chị sẽ chào đón chúng em, phải không?
613
00:42:14,700 --> 00:42:16,618
Nhất định phải nhờ mọi người giúp.
614
00:42:24,126 --> 00:42:25,502
Thật mong gặp mọi người.
615
00:42:43,186 --> 00:42:46,773
Tôi không hiểu lắm.
Cô muốn nói với chúng tôi là họ có thật?
616
00:42:47,482 --> 00:42:49,484
Chúng tôi gọi họ là người Tam Thể.
617
00:42:50,736 --> 00:42:53,739
Người đầu tiên
liên lạc với họ là người Trung Quốc.
618
00:42:53,822 --> 00:42:54,823
"Tam thể nhân" là
619
00:42:54,906 --> 00:42:57,200
- "người ba vật thể" tiếng Trung.
- "Ba vật thể".
620
00:42:58,243 --> 00:42:59,703
Những người Tam Thể này.
621
00:43:00,412 --> 00:43:02,831
Họ đang trên đường tới đây?
622
00:43:02,914 --> 00:43:05,751
Từ một hệ sao ba vật thể không ổn định.
623
00:43:06,752 --> 00:43:08,086
Cách bốn năm ánh sáng.
624
00:43:08,170 --> 00:43:10,005
Mỗi giây lại gần thêm một chút.
625
00:43:10,672 --> 00:43:13,759
Họ tạo ra công nghệ này
để chia sẻ câu chuyện với ta.
626
00:43:13,842 --> 00:43:15,802
Và ngoại hình họ như thế? Như ta?
627
00:43:16,345 --> 00:43:17,846
Chúng tôi đã tự ý sáng tạo.
628
00:43:18,388 --> 00:43:19,598
Cũng vì mọi người.
629
00:43:20,182 --> 00:43:23,393
Ý cô là trò chơi này
do người ngoài hành tinh thiết kế?
630
00:43:23,477 --> 00:43:26,897
Nghĩ đi. Chính cậu nói
công nghệ đi trước ta cả trăm năm.
631
00:43:26,980 --> 00:43:30,067
Ồ không. Ừ. Phải.
Trí tuệ nhân tạo tuyệt vời.
632
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Biết đấy, Kiếm Nữ và đứa bé dễ thương.
633
00:43:32,778 --> 00:43:33,695
Nhưng thôi nào.
634
00:43:33,779 --> 00:43:36,114
Thế còn máy gia tốc hạt, sao nhấp nháy?
635
00:43:36,198 --> 00:43:38,533
Ôi Kim. Đây là trò lừa đảo.
636
00:43:39,034 --> 00:43:41,662
Đây có thể
là lời giải thích duy nhất cho tất cả.
637
00:43:42,329 --> 00:43:45,082
Lời giải thích càng đơn giản càng khả dĩ.
Dao cạo Occam?
638
00:43:45,165 --> 00:43:46,875
Lời giải thích khả dĩ nhất đây.
639
00:43:47,376 --> 00:43:51,463
Ả điên này đang cố moi tiền
từ một gã giàu có mê trò chơi điện tử.
640
00:43:51,546 --> 00:43:54,049
Không cần tiền của anh. Chúng tôi cũng có.
641
00:43:55,217 --> 00:43:57,344
Nếu không muốn ở đây, anh có thể đi.
642
00:43:57,427 --> 00:43:59,680
Được. Cô thật tử tế làm sao. Đi, Kim.
643
00:44:00,389 --> 00:44:03,225
Đợi đã, Rooney.
Cậu không muốn biết thêm sao?
644
00:44:03,308 --> 00:44:06,728
Thôi nào. Thật điên rồ.
Cô ta nói về người ngoài hành tinh.
645
00:44:08,188 --> 00:44:09,439
Tớ nghĩ ta nên ở lại.
646
00:44:13,276 --> 00:44:14,986
Ừ. Được rồi. Thế này nhé.
647
00:44:15,987 --> 00:44:18,532
Cậu cứ ở.
Tỉnh ra thì đến quán rượu tìm tớ.
648
00:44:18,615 --> 00:44:21,076
Không, Rooney. Jack.
649
00:44:21,702 --> 00:44:22,703
Jack!
650
00:44:28,458 --> 00:44:30,168
Chúng tôi sẽ tổ chức cuộc gặp
651
00:44:30,252 --> 00:44:33,422
cho cô và các nhà vô địch cấp bốn khác
từ khắp nơi trên thế giới
652
00:44:33,505 --> 00:44:35,424
để chào mừng đến với tổ chức.
653
00:44:41,221 --> 00:44:42,180
NGÀY 8 THÁNG 11
654
00:44:42,264 --> 00:44:43,390
Tôi mong cô sẽ đến.
655
00:44:46,560 --> 00:44:49,104
Chắc cô hiểu cảm giác của người Tam Thể.
656
00:44:49,187 --> 00:44:51,732
Cô cũng mất nhà, phải không?
657
00:44:54,651 --> 00:44:55,819
Trận lụt ở Hồ Bắc.
658
00:44:57,154 --> 00:44:59,072
Trước khi cô chuyển đến New Zealand.
659
00:45:01,742 --> 00:45:02,951
Sao cô biết việc đó?
660
00:45:05,787 --> 00:45:07,122
Cô nhớ được bao nhiêu?
661
00:45:09,207 --> 00:45:10,709
Không nhiều. Tôi còn nhỏ.
662
00:45:17,883 --> 00:45:22,554
Tôi nhớ nhà tôi bị cuốn đi
vào lúc nửa đêm.
663
00:45:23,472 --> 00:45:28,351
Bố mẹ tôi tóm lấy tôi
và quăng tôi lên một mảnh khung cửa.
664
00:45:32,647 --> 00:45:34,983
Bố mẹ tôi bị dòng nước nhấn chìm.
665
00:45:39,237 --> 00:45:42,282
Có vậy thôi. Đó là lần cuối tôi thấy họ.
666
00:45:45,202 --> 00:45:46,536
Họ sống tiếp trong cô.
667
00:45:50,707 --> 00:45:52,167
Nếu cô sống sót,
668
00:45:53,919 --> 00:45:55,045
họ sống sót.
669
00:45:59,549 --> 00:46:01,468
Chúng ta đều từng lạc lối.
670
00:46:03,428 --> 00:46:04,262
Chào mừng cô.
671
00:46:07,182 --> 00:46:08,934
Chúng ta sẽ là đồng chí.
672
00:46:46,888 --> 00:46:50,851
WADE
TRÌNH VỀ NHÀ RỒI. CÒN ROONEY?
673
00:46:50,934 --> 00:46:53,186
VỪA VỀ NHÀ.
674
00:46:53,270 --> 00:46:54,896
ĐANG ĐỢI ANH TA ĐI NGỦ.
675
00:47:17,085 --> 00:47:19,045
Khỉ gió chứ.
676
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Vodafone chết tiệt.
677
00:48:10,180 --> 00:48:11,848
Anh muốn liên lạc với ai?
678
00:48:18,146 --> 00:48:19,189
Tôi cảnh cáo cô.
679
00:48:20,565 --> 00:48:22,192
Phòng nào cũng có máy quay.
680
00:48:23,109 --> 00:48:24,194
Đúng thế.
681
00:48:26,696 --> 00:48:28,239
Cô nói tôi có thể đi mà.
682
00:48:28,323 --> 00:48:29,366
Đúng thế.
683
00:48:33,828 --> 00:48:35,372
Đủ rồi. Cút...
684
00:48:45,715 --> 00:48:46,549
Bỏ ra!
685
00:48:48,718 --> 00:48:50,804
Đúng ra anh chỉ cần tiếp tục chơi.
686
00:51:11,319 --> 00:51:16,324
Biên dịch: Bảo Dung
57237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.