All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E01.Countdown.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:12,305 BẮC KINH, ĐẠI HỌC THANH HOA, NĂM 1966 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,849 Diệt trừ sâu bọ! 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,893 Quét sạch lũ ngưu quỷ xà thần! 4 00:00:22,398 --> 00:00:25,109 Vâng! Tôi là kẻ phản cách mạng! 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,527 Cầu xin mọi người 6 00:00:26,611 --> 00:00:28,738 hãy giúp tôi phục hồi nhân phẩm! 7 00:00:32,408 --> 00:00:35,953 Đánh đổ bọn phản cách mạng! 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,538 Đưa kẻ tiếp theo ra. 9 00:00:48,758 --> 00:00:49,884 Nổi dậy là chính đáng! 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,135 Cách mạng là chính nghĩa! 11 00:00:51,219 --> 00:00:53,763 Nổi dậy là chính đáng! Cách mạng là chính nghĩa! 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Cha... 13 00:01:08,736 --> 00:01:09,695 Diệp Triết Thái. 14 00:01:10,446 --> 00:01:14,784 Không phải ông là giáo sư vật lý sao? 15 00:01:17,537 --> 00:01:19,330 Cô cậu phải biết chứ. 16 00:01:20,456 --> 00:01:23,126 - Tôi từng dạy cô cậu mà. - Liệu mà biết điều! 17 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Diệp Triết Thái. 18 00:01:25,711 --> 00:01:30,591 Trong bài giảng vật lý của ông, có phải ông đã dạy thuyết tương đối không? 19 00:01:32,218 --> 00:01:35,221 Thuyết tương đối là một lý thuyết cơ bản của vật lý. 20 00:01:36,013 --> 00:01:37,849 Lớp cơ sở sao có thể không dạy? 21 00:01:37,932 --> 00:01:38,850 Ông nói láo! 22 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Einstein đã chạy theo đám đế quốc Mỹ 23 00:01:41,769 --> 00:01:43,729 giúp chúng chế tạo bom nguyên tử! 24 00:01:48,734 --> 00:01:50,361 Đưa vợ ông ta lên đây. 25 00:01:50,444 --> 00:01:53,447 Là một nhà vật lý thực thụ, bà ấy biết sự thật. 26 00:01:56,742 --> 00:01:57,577 Mẹ! 27 00:02:07,962 --> 00:02:09,046 Diệp Triết Thái! 28 00:02:09,839 --> 00:02:12,258 Được các tiểu tướng cách mạng giúp đỡ, 29 00:02:13,217 --> 00:02:15,178 tôi đã tỉnh ngộ rồi. 30 00:02:15,261 --> 00:02:17,763 Tôi muốn đứng về phía nhân dân! 31 00:02:21,517 --> 00:02:23,060 Cúi đầu xuống, Diệp Triết Thái! 32 00:02:23,644 --> 00:02:24,604 Cúi đầu xuống! 33 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Cúi xuống! 34 00:02:27,648 --> 00:02:30,067 Diệp Triết Thái. Ông không thể phủ nhận 35 00:02:30,776 --> 00:02:34,614 ông đã giảng lý thuyết Vụ nổ lớn phản động. 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,033 Đó là cách lý giải hợp lý nhất 37 00:02:38,326 --> 00:02:41,913 cho nguồn gốc của vũ trụ. 38 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Nói láo! 39 00:02:43,873 --> 00:02:46,626 Lý thuyết tự nhận biết điểm thời gian bắt đầu. 40 00:02:46,709 --> 00:02:48,169 Bà nói cái gì? 41 00:02:49,795 --> 00:02:51,130 Vậy trước thời gian có gì? 42 00:02:51,214 --> 00:02:55,635 Nó mở ra một vị trí dành cho Thượng Đế. 43 00:02:58,763 --> 00:03:02,516 Ý ông muốn nói là Thượng Đế có thật à? 44 00:03:05,228 --> 00:03:09,649 Có hay không, khoa học cũng chưa đưa ra bằng chứng. 45 00:03:09,732 --> 00:03:11,442 Đả đảo Diệp Triết Thái! 46 00:03:13,236 --> 00:03:15,655 Đả đảo học phiệt! 47 00:03:15,738 --> 00:03:17,782 Đả đảo học phiệt! 48 00:03:17,865 --> 00:03:20,201 Nổi dậy là chính đáng! 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Cách mạng là chính nghĩa! 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 Nổi dậy là chính đáng, cách mạng là chính nghĩa! 51 00:04:28,561 --> 00:04:29,854 Thả tôi ra. 52 00:04:32,440 --> 00:04:33,691 Thả tôi ra! 53 00:05:21,989 --> 00:05:22,907 Diệp Văn Khiết. 54 00:06:40,025 --> 00:06:44,155 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 55 00:06:53,038 --> 00:06:56,542 {\an8}LONDON, NĂM 2024 56 00:07:12,308 --> 00:07:14,643 Riêng lần này cảnh sát hỗ trợ rất tốt. 57 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 Tôi bảo họ là ta cần tham gia. 58 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Tiến sĩ Sadiq Mohammed. 59 00:07:33,496 --> 00:07:38,459 Sinh ra ở Karachi, nghiên cứu vũ trụ học và vật lý lý thuyết tại MIT. 60 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 Thư tuyệt mệnh kỳ lạ. 61 00:07:42,755 --> 00:07:44,173 Lại là đếm ngược. 62 00:07:50,221 --> 00:07:52,598 Một trang cá cược xếp anh ta có khả năng cao 63 00:07:52,681 --> 00:07:54,725 giành giải Nobel vật lý tiếp theo. 64 00:07:55,809 --> 00:07:56,769 Vụ đó cũng cược? 65 00:07:57,520 --> 00:07:59,230 Cái gì chẳng cược được, sếp. 66 00:08:12,785 --> 00:08:16,580 Tiền sử bệnh tâm thần, từng tự tử, đại loại như vậy, có không? 67 00:08:16,664 --> 00:08:19,250 Chẳng có gì. Giống hệt những người kia. 68 00:08:19,333 --> 00:08:22,503 TÔI VẪN THẤY NÓ 69 00:08:34,431 --> 00:08:35,432 Trời đất. 70 00:08:44,858 --> 00:08:49,947 {\an8}MÁY GIA TỐC HẠT ĐẠI HỌC OXFORD 71 00:09:14,972 --> 00:09:16,974 Tôi biết cậu sẽ là người cuối ở lại. 72 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Cho đến khi đèn tắt, sếp. 73 00:09:22,062 --> 00:09:24,773 Em cứ nghĩ nếu nhìn vào màn hình đủ lâu, 74 00:09:25,608 --> 00:09:26,900 em sẽ nghĩ ra gì đó. 75 00:09:27,735 --> 00:09:29,194 Dự án đã bị huỷ bỏ rồi. 76 00:09:30,070 --> 00:09:31,989 Nhưng còn điện đến nửa đêm, nên... 77 00:09:33,824 --> 00:09:36,493 Cô nói lý thuyết đẹp đến đâu không quan trọng. 78 00:09:36,577 --> 00:09:39,622 Nếu nó mâu thuẫn với thí nghiệm, thì lý thuyết sai. 79 00:09:40,331 --> 00:09:42,541 Tôi nghĩ là Feynman nói, nhưng phải. 80 00:09:42,625 --> 00:09:45,336 Theo thí nghiệm, mọi lý thuyết của ta đều sai. 81 00:09:46,086 --> 00:09:47,129 Toàn bộ. 82 00:09:47,212 --> 00:09:49,965 Toàn bộ vật lý trong 60 năm qua đều sai. 83 00:09:51,675 --> 00:09:53,260 Khoa học đã sụp đổ. 84 00:10:07,566 --> 00:10:08,817 Lúc đó cậu trẻ măng. 85 00:10:11,945 --> 00:10:13,822 Cậu không định vứt cái này chứ? 86 00:10:14,615 --> 00:10:16,617 Saul, không được đâu. 87 00:10:17,451 --> 00:10:21,914 Cậu vẫn bộc lộ tiềm năng đạt được thành tựu khoa học trong tương lai. 88 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Hết cơ hội rồi. 89 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 "Một người không có 90 00:10:25,084 --> 00:10:28,712 đóng góp lớn cho khoa học trước 30 tuổi sẽ không bao giờ làm được". 91 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 Cậu bao nhiêu tuổi, 31 à? 92 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Ba mươi hai. 93 00:10:32,633 --> 00:10:35,302 Einstein đâu phải là luôn đúng. 94 00:10:36,512 --> 00:10:38,764 Người giải được vấn đề này chỉ có cậu. 95 00:10:45,562 --> 00:10:47,022 - Saul. - Dạ. 96 00:10:48,899 --> 00:10:50,150 Cậu có tin vào Chúa? 97 00:10:52,361 --> 00:10:53,821 Đã đến như vậy rồi sao? 98 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 Không. Em không tin. 99 00:11:03,455 --> 00:11:06,500 Đồng ý là điều này thách thức mọi định luật vật lý đã biết, 100 00:11:06,583 --> 00:11:09,503 nhưng em không nghĩ nó chứng minh Chúa tồn tại. 101 00:11:11,463 --> 00:11:12,715 Vậy thì còn lại gì? 102 00:12:10,147 --> 00:12:13,525 Tôi hôn một cô gái, thật ngất ngây 103 00:12:13,609 --> 00:12:18,322 Vị son dưỡng cherry của nàng Tôi hôn... 104 00:12:18,447 --> 00:12:19,907 - Chà. - Tự tin ghê. 105 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 - Cậu phải cõng tớ về đấy. - Đâu phải lần đầu. 106 00:12:26,079 --> 00:12:26,914 - Cạn. - Cạn. 107 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 Cảm ơn. 108 00:12:35,881 --> 00:12:38,300 Có vẻ quán bar của ta mất chất rồi. 109 00:12:38,383 --> 00:12:42,221 Định luật nhiệt động lực thứ hai, tất cả rồi đều sẽ biến chất. 110 00:12:43,013 --> 00:12:45,891 Vật lý đang biến chất, quán bar sẽ sớm bắt kịp. 111 00:12:45,974 --> 00:12:47,643 Giải thích tình hình đi. 112 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 Được rồi. 113 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 Các cô sẽ lên hát chứ? 114 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 - Không. - Không à? Sao không? 115 00:12:55,234 --> 00:12:56,610 Không phải ca sĩ à? 116 00:12:56,693 --> 00:12:58,403 - Không. - Được rồi. 117 00:12:58,487 --> 00:12:59,905 Vậy các cô làm nghề gì? 118 00:13:00,989 --> 00:13:03,617 Khoan, từ từ, đừng nói. Để tôi đoán. Chắc là... 119 00:13:03,700 --> 00:13:06,829 Tôi thiết kế sợi nano polyme tổng hợp tự lắp ráp. 120 00:13:07,704 --> 00:13:09,873 Tôi thành lập công ty sản xuất nó 121 00:13:09,957 --> 00:13:13,710 cho nhiều ứng dụng tiềm năng trong y tế, năng lượng và vật liệu. 122 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 Còn... 123 00:13:17,047 --> 00:13:19,633 Nhà nghiên cứu cấp cao trong nhóm Vật lý Lý thuyết 124 00:13:19,716 --> 00:13:20,759 ở Đại học Hoàng gia. 125 00:13:20,843 --> 00:13:23,262 Đang nghiên cứu phân tích tổng hợp kết quả thí nghiệm 126 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 của máy gia tốc hạt khắp thế giới. 127 00:13:27,057 --> 00:13:29,101 Được đấy. Ừ. 128 00:13:29,685 --> 00:13:31,687 - Rufus, đến anh! - Ừ, đến tôi rồi! 129 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Ừ, chúc vui vẻ. Tạm biệt. 130 00:13:37,067 --> 00:13:38,986 Được rồi, sao ai cũng hoảng vậy? 131 00:13:40,612 --> 00:13:41,989 Chừng một tháng trước, 132 00:13:42,072 --> 00:13:46,201 mọi máy gia tốc hạt lớn bắt đầu cho ra những kết quả vô nghĩa. 133 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 Chín giờ tối thứ Bảy 134 00:13:50,497 --> 00:13:53,917 Khách quen lê bước vào 135 00:13:54,459 --> 00:13:57,713 Có một ông già ngồi cạnh tôi 136 00:13:58,714 --> 00:14:01,842 Đắm đuối với ly rượu tonic và gin 137 00:14:07,764 --> 00:14:09,182 Hát đi, biết lời mà! 138 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Đi hút thuốc đi. 139 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 - Cậu sẽ chết vì thuốc. - Ừ, hoặc vì cái này. 140 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Ông nói, con trai Chơi cho tôi một bản ký ức 141 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Chà. 142 00:14:23,697 --> 00:14:26,158 Tuần trước Saul mới gửi cái đó từ Oxford. 143 00:14:26,742 --> 00:14:30,120 Lâu rồi mới động tới vật lý hạt, nhưng cái này không thể... 144 00:14:30,203 --> 00:14:32,205 Phải. Không thể. 145 00:14:33,040 --> 00:14:34,791 Vậy thì có thể là do tin tặc. 146 00:14:35,584 --> 00:14:37,586 Mọi máy gia tốc trên hành tinh? 147 00:14:38,378 --> 00:14:41,423 Tớ đã kiểm tra từng dòng lệnh của CERN. Chẳng có gì. 148 00:14:42,049 --> 00:14:45,260 Mã lệnh của phần mềm trung tâm? Có bao nhiêu dòng thế? 149 00:14:45,344 --> 00:14:48,388 Rất nhiều, Auggie. Nhiều phát ớn. 150 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Rồi, vậy là lỗi phần cứng. 151 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 Nam châm lưỡng cực, buồng muon, nhiệt lượng kế, 152 00:14:54,061 --> 00:14:58,357 đã kiểm tra bốn lần mọi thành phần mọi máy gia tốc từ đây đến Bắc Kinh. 153 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 Rồi, thế Saul nói sao? 154 00:15:00,359 --> 00:15:01,902 Nói điều này là không thể. 155 00:15:03,236 --> 00:15:04,363 Thế còn ý cậu? 156 00:15:05,030 --> 00:15:07,741 Các thí nghiệm này dạy ta cách vũ trụ vận hành. 157 00:15:07,824 --> 00:15:08,825 Còn cái đó? 158 00:15:09,952 --> 00:15:12,079 Cứ như chuyện mặt trời mọc đằng tây. 159 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 Giờ mới gọi. 160 00:15:21,421 --> 00:15:24,383 Tớ nhắn ba lần bảo đến đây mà cậu ấy chẳng trả lời. 161 00:15:36,353 --> 00:15:37,604 Cho cậu biết mùi. 162 00:15:38,897 --> 00:15:40,607 Các cậu như đám trẻ trâu ấy. 163 00:15:44,653 --> 00:15:47,155 Nghe đi. Chắc cậu ấy đang phê đứ đừ rồi. 164 00:15:49,199 --> 00:15:50,325 Không sao, nghe đi. 165 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 A lô. 166 00:16:05,716 --> 00:16:07,718 - Này. - Này, chào. 167 00:16:08,760 --> 00:16:09,803 Thấy cái đó chứ? 168 00:16:12,055 --> 00:16:12,889 Thấy cái gì? 169 00:16:13,432 --> 00:16:14,266 Cái đó. 170 00:16:19,730 --> 00:16:20,856 Cô ổn chứ, cô gái? 171 00:16:39,082 --> 00:16:39,916 Auggie? 172 00:16:43,253 --> 00:16:45,255 Cô Vera Diệp vừa tự sát. 173 00:17:03,190 --> 00:17:05,233 TIẾN SĨ VERA DIỆP 174 00:17:20,874 --> 00:17:23,335 {\an8}TRÌNH KIM 175 00:17:33,011 --> 00:17:35,347 {\an8}THÂN THƯƠNG TƯỞNG NHỚ VERA DIỆP 176 00:17:37,724 --> 00:17:39,142 Được gặp Kim, háo hức chứ? 177 00:17:39,226 --> 00:17:42,145 Hoàn cảnh không được lý tưởng lắm, phải không? 178 00:17:43,063 --> 00:17:44,106 Bao lâu rồi nhỉ? 179 00:17:44,606 --> 00:17:45,565 Không biết. 180 00:17:45,649 --> 00:17:48,693 Tớ cá là cậu biết. Tớ cá là cậu nhớ rất rõ. 181 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 Cũng lâu rồi. 182 00:17:53,865 --> 00:17:56,785 Chết tiệt, tối qua tớ không ngủ được miếng nào. 183 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 Sao lại thế? 184 00:17:59,204 --> 00:18:01,039 Tớ không biết, Jack. Có lẽ... 185 00:18:01,123 --> 00:18:02,916 Có lẽ là vì cô Vera đã tự sát. 186 00:18:08,505 --> 00:18:09,339 Vì cô Vera. 187 00:18:18,098 --> 00:18:19,349 Ôi trời. 188 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Át được mùi tequila. 189 00:18:24,312 --> 00:18:25,605 - Ăn không? - Không. 190 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 - Ăn đi. - Tớ không muốn ăn. 191 00:18:27,482 --> 00:18:31,111 Vị nổi nhất của tớ đấy. Khoai tây chiên bán chạy thứ ba ở Anh 192 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 sau phô mai và hành Walkers, bò Monster Munch. 193 00:18:33,697 --> 00:18:35,949 - Chúc mừng. - Ừ. Hít khói đi, Pringles. 194 00:18:42,080 --> 00:18:43,957 Biết Kim có bạn trai mới chưa? 195 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Mà không cần lo. 196 00:18:49,004 --> 00:18:50,714 Chắc anh ta cũng thường thôi. 197 00:18:54,217 --> 00:18:55,051 Em ổn chứ? 198 00:18:58,221 --> 00:18:59,639 Saul kìa. 199 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 Qua chào đi. 200 00:19:10,483 --> 00:19:11,318 Tớ rất tiếc. 201 00:19:12,027 --> 00:19:13,069 Ừ, tớ cũng vậy. 202 00:19:15,071 --> 00:19:17,699 - Đây là Prithviraj. - Gọi là Raj thôi. 203 00:19:17,782 --> 00:19:18,617 Hân hạnh. 204 00:19:20,994 --> 00:19:23,830 - Cái gì thế này? - Tớ đã cố học theo YouTube. 205 00:19:23,914 --> 00:19:26,291 Giành giải Apker mà không biết thắt cà vạt. 206 00:19:26,374 --> 00:19:30,003 Ngài Kelvin nghĩ các nguyên tử là các cuộn xoáy thắt nút trong ête. 207 00:19:30,086 --> 00:19:32,130 - Vậy à? - Ông ấy cũng nghĩ là có... 208 00:19:33,590 --> 00:19:34,841 Cảm ơn cậu. 209 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 Auggie đến chưa? 210 00:19:36,009 --> 00:19:37,677 Cậu ấy nói sẽ đến muộn. 211 00:19:43,099 --> 00:19:48,605 Tàu đang đến Oxford, điểm dừng chân cuối của chuyến tàu. 212 00:19:49,105 --> 00:19:51,524 Xin quý khách mang theo tất cả đồ đạc 213 00:19:51,608 --> 00:19:53,235 trước khi rời tàu. 214 00:20:31,189 --> 00:20:34,734 Chia buồn với bác. Chúng cháu đều rất yêu quý con gái bác. 215 00:20:35,235 --> 00:20:36,736 Cảm ơn cháu đã tới. 216 00:20:43,535 --> 00:20:44,661 Kim trông rất ổn. 217 00:20:49,082 --> 00:20:51,668 Ôi chà. Nhìn anh ta cũng rất ổn. 218 00:20:54,796 --> 00:20:56,006 - Sao? - Biến đi. 219 00:21:12,897 --> 00:21:13,898 - Chào. - Chào. 220 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 Cậu thế nào? 221 00:21:17,193 --> 00:21:18,403 Ừ, cậu biết đấy... 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Ừ. 223 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Chào. 224 00:21:36,921 --> 00:21:38,465 Gặp bác sĩ thần kinh chưa? 225 00:21:38,965 --> 00:21:39,799 Rồi. 226 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Anh ấy nói gì? 227 00:21:42,594 --> 00:21:44,971 - Cô ấy. - Cô ấy. Ừ. Trời ạ. 228 00:21:45,055 --> 00:21:46,473 Không biết nguyên do. 229 00:21:47,182 --> 00:21:48,892 Vậy là bây giờ vẫn thế à? 230 00:21:50,685 --> 00:21:51,644 Ngay lúc này? 231 00:21:53,188 --> 00:21:54,522 Không lúc nào thôi. 232 00:22:42,862 --> 00:22:43,822 Cậu lái xe đến? 233 00:23:38,585 --> 00:23:39,794 Thế nghĩa là sao? 234 00:23:39,878 --> 00:23:43,006 "Cậu có tin vào Chúa?" Câu hỏi kỳ lạ thật, đúng không? 235 00:23:43,089 --> 00:23:46,009 Ừ. Không kỳ bằng nhảy vào bể Cherenkov, nhưng đúng là kỳ. 236 00:23:46,092 --> 00:23:47,302 Cô có cư xử lạ hay... 237 00:23:47,385 --> 00:23:49,637 Tớ không biết, chắc là có? 238 00:23:49,721 --> 00:23:51,598 Nhưng gần đây tất cả đều kỳ lạ. 239 00:23:51,681 --> 00:23:54,309 Dự án đó là đứa con của cô. Khi bị dừng, như... 240 00:23:54,392 --> 00:23:55,518 Bị dừng à? Ôi trời. 241 00:23:55,602 --> 00:24:00,231 Dùng lượng điện đủ cho một thị trấn nhỏ mà thu về kết quả vô nghĩa thì chịu thôi. 242 00:24:00,315 --> 00:24:03,776 Ừ. Không chỉ Oxford. Mọi máy gia tốc lớn trên hành tinh. 243 00:24:03,860 --> 00:24:05,445 Chắc vụ đó làm cô trầm cảm. 244 00:24:05,528 --> 00:24:07,030 Ừ. Nhưng tự sát sao? 245 00:24:07,113 --> 00:24:09,199 Nói thật, cô ấy hay làm mất vui. 246 00:24:09,282 --> 00:24:13,286 - Đừng mất dạy, Jack. - Không. Nghe cậu ấy đi. Trò cưng của cô. 247 00:24:13,369 --> 00:24:16,289 Nếu được, cô sẽ giữ cậu làm trợ lý nghiên cứu đến hết đời. 248 00:24:16,372 --> 00:24:17,665 Bọn tớ thì mơ đi. 249 00:24:17,749 --> 00:24:20,376 Mỉa mai thật, chính cậu là thằng bỏ mà. 250 00:24:20,460 --> 00:24:23,546 Và tin thằng này đi, cả đám học giả cao quý các cậu 251 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 vài năm nữa sẽ đến vay tiền tớ và Auggie. 252 00:24:26,216 --> 00:24:27,300 - Mơ đi. - Phải. 253 00:24:27,842 --> 00:24:31,804 Phải không, Auggie? Khi nào công ty của cậu được niêm yết? 254 00:24:35,016 --> 00:24:36,017 Auggie! 255 00:24:38,520 --> 00:24:41,064 Bọn tớ đang nói... Công ty cậu tên gì nhỉ? 256 00:24:41,147 --> 00:24:43,107 Trung tâm Nghiên cứu Công nghệ Nano. 257 00:24:43,691 --> 00:24:46,694 Đó có lẽ là cái tên chán nhất tớ từng nghe. 258 00:24:46,778 --> 00:24:49,239 Công ty tên Jack's Snacks mà dám chê. 259 00:24:49,322 --> 00:24:50,240 Đừng tinh tướng. 260 00:24:50,990 --> 00:24:52,742 Will, đi dạy thế nào? 261 00:24:53,326 --> 00:24:55,787 Tớ không biết. Gần như là 262 00:24:55,870 --> 00:24:59,749 lớp nào cũng có một đứa duy nhất thực sự lắng nghe bài giảng. 263 00:24:59,832 --> 00:25:02,460 Còn lại chỉ học để đủ môn khoa học bắt buộc. 264 00:25:02,544 --> 00:25:05,088 - Ta đều từng là đứa duy nhất đó. - Ừ, đúng. 265 00:25:07,006 --> 00:25:10,176 Hai cậu đang cãi nhau à? Hay ngủ với nhau? 266 00:25:12,554 --> 00:25:14,222 À! Vậy là cả hai. 267 00:25:14,305 --> 00:25:15,390 - Jack! - Thôi đi. 268 00:25:15,473 --> 00:25:16,391 Cậu im đi! 269 00:25:16,474 --> 00:25:17,600 Cậu cũng tò mò mà. 270 00:25:17,684 --> 00:25:22,146 Jack, tớ quý cậu, nhưng nếu cậu không câm, tớ sẽ đấm thủng đầu cậu. 271 00:25:26,818 --> 00:25:28,278 Tớ đi hút thuốc. 272 00:25:48,089 --> 00:25:49,215 Chết tiệt. 273 00:25:55,346 --> 00:25:56,431 Cần giúp không? 274 00:26:06,566 --> 00:26:07,567 Cảm ơn nhé. 275 00:26:14,699 --> 00:26:15,533 Tôi ngồi nhé? 276 00:26:22,749 --> 00:26:23,916 Trời trong thật. 277 00:26:26,044 --> 00:26:27,462 Nhìn thấy cả sao. 278 00:26:28,546 --> 00:26:31,215 Nơi tôi lớn lên, đêm nào cũng nhìn thấy sao. 279 00:26:35,011 --> 00:26:36,346 Không dễ chút nào nhỉ? 280 00:26:38,514 --> 00:26:40,767 Làm người trong thế giới khốn nạn này? 281 00:26:42,560 --> 00:26:44,520 Tôi hiểu chuyện cô đang trải qua. 282 00:26:46,064 --> 00:26:46,898 Khó lắm. 283 00:26:48,274 --> 00:26:49,942 Nhưng chưa hết hy vọng đâu. 284 00:26:51,569 --> 00:26:52,570 Thực sự đấy. 285 00:26:53,988 --> 00:26:55,281 Chúa có cách tốt hơn. 286 00:26:58,618 --> 00:27:01,329 Nghe này, cô có vẻ là người rất tốt. 287 00:27:01,412 --> 00:27:02,914 Nhưng tôi không hứng thú. 288 00:27:06,417 --> 00:27:07,543 Đến đâu rồi? 289 00:27:11,297 --> 00:27:12,674 Đồng hồ đếm ngược của cô? 290 00:27:16,803 --> 00:27:19,597 Cô còn bao nhiêu thời gian? 291 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 Chưa đầy hai ngày? 292 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Đúng không? 293 00:27:24,102 --> 00:27:25,103 Không nhiều. 294 00:27:26,479 --> 00:27:28,398 Không khó để nó dừng lại đâu. 295 00:27:29,732 --> 00:27:31,275 Hãy dừng nghiên cứu lại. 296 00:27:32,610 --> 00:27:34,070 Từ bỏ sợi nano. 297 00:27:34,654 --> 00:27:35,905 Dẹp phòng thí nghiệm. 298 00:27:35,988 --> 00:27:36,823 Đơn giản mà. 299 00:27:39,242 --> 00:27:41,494 - Cô là ai? - Là tôi thì cũng nghi ngờ. 300 00:27:42,120 --> 00:27:43,121 Thế này đi. 301 00:27:45,540 --> 00:27:47,917 Ngày mai, nửa đêm, 302 00:27:48,876 --> 00:27:50,420 đúng nửa đêm, 303 00:27:51,879 --> 00:27:54,632 hãy ra ngoài và nhìn lên bầu trời. 304 00:27:57,677 --> 00:27:59,804 Vũ trụ có từng nhấp nháy với cô chưa? 305 00:28:05,935 --> 00:28:07,687 Nửa đêm, ngày mai. 306 00:28:12,275 --> 00:28:14,235 Đừng để đồng hồ chạy về số không. 307 00:28:16,529 --> 00:28:18,740 Chả có gì tốt đẹp chờ đợi ở số không. 308 00:28:23,619 --> 00:28:24,620 Này! 309 00:28:52,690 --> 00:28:57,278 {\an8}NỘI MÔNG CỔ, TRUNG QUỐC, NĂM 1967 310 00:30:01,717 --> 00:30:02,552 Bao tuổi? 311 00:30:09,350 --> 00:30:10,768 Chắc là từ 300 đến 400. 312 00:30:14,814 --> 00:30:16,274 Từ đời nhà Minh cơ đấy. 313 00:30:24,699 --> 00:30:31,163 Chắc hẳn cô đã nghĩ đến hậu quả của hành động phá hoại này. 314 00:30:34,709 --> 00:30:36,669 Những suy nghĩ này rất nguy hiểm. 315 00:30:37,879 --> 00:30:40,089 Tôi không có gì để nói với báo Đại Sản Xuất. 316 00:30:42,758 --> 00:30:44,176 Tôi không hỏi cho báo. 317 00:30:45,011 --> 00:30:48,139 Tôi chỉ là Bạch Mộc Lâm, một đồng chí. 318 00:30:53,311 --> 00:30:54,562 Tôi đã trèo lên đó. 319 00:30:54,645 --> 00:30:57,148 Không ai biết đằng sau cánh cổng đó có gì. 320 00:30:57,815 --> 00:31:00,943 Càng đến gần, mọi thứ càng kỳ quái. 321 00:31:01,027 --> 00:31:03,362 Những chiến sĩ làm việc ở đó bị rụng tóc. 322 00:31:03,946 --> 00:31:05,573 Trời quang bỗng nổi bão. 323 00:31:06,532 --> 00:31:08,242 Động vật phát ra âm thanh lạ. 324 00:31:14,749 --> 00:31:16,083 Cô biết tiếng Anh nhỉ? 325 00:31:27,136 --> 00:31:28,179 Mùa xuân vắng lặng. 326 00:31:30,640 --> 00:31:33,184 Cuốn sách này rất có ảnh hưởng ở phương Tây. 327 00:31:33,267 --> 00:31:36,354 Nội dung viết về cách con người đầu độc thế giới. 328 00:31:36,437 --> 00:31:42,068 Không khác gì đọc được tương lai nếu chúng ta cứ tiếp tục phá hoại thế này. 329 00:31:54,956 --> 00:31:57,583 "Ở đây một lần nữa, chúng ta được nhắc nhở 330 00:31:57,667 --> 00:32:01,671 rằng trong tự nhiên, không có gì tồn tại một mình". 331 00:32:05,591 --> 00:32:06,676 Cô đọc thì cứ giữ. 332 00:32:08,386 --> 00:32:09,303 Nhưng cẩn thận. 333 00:32:11,180 --> 00:32:12,139 Đừng để ai thấy. 334 00:34:44,792 --> 00:34:47,545 Đội trưởng Tống. Xin lỗi, tôi không nhìn đường. 335 00:34:58,222 --> 00:34:59,223 Cái này của cô à? 336 00:35:01,267 --> 00:35:03,686 Tài liệu tuyên truyền độc hại này ở đâu ra? 337 00:35:03,769 --> 00:35:04,854 Không phải của tôi. 338 00:35:04,937 --> 00:35:06,230 Sách bằng tiếng Anh. 339 00:35:06,939 --> 00:35:08,732 Cô biết tiếng Anh. Còn của ai? 340 00:35:12,361 --> 00:35:13,779 Tốt nhất hãy trung thực. 341 00:35:18,826 --> 00:35:19,994 Tôi quên rồi. 342 00:35:20,911 --> 00:35:22,037 Cô sẽ bị phạt nặng 343 00:35:23,122 --> 00:35:26,041 nếu bao che người khác. Chắc chắn có người đưa cô! 344 00:35:31,589 --> 00:35:32,548 Đến Chỉ huy Sư đoàn. 345 00:35:53,277 --> 00:35:56,906 Tôi là Trình Lệ Hoa ở Tòa án Nhân dân Trung cấp. 346 00:35:58,490 --> 00:36:00,034 Họ bắt cô đợi bao lâu rồi? 347 00:36:08,876 --> 00:36:11,420 Trời đất. Lò sưởi tắt từ bao giờ rồi? 348 00:36:11,503 --> 00:36:15,049 Tiểu Diệp sẽ chết cóng mất! Đi lấy than đi. 349 00:36:21,138 --> 00:36:23,807 Tôi đã yêu cầu gặp cô. Cô biết tại sao không? 350 00:36:25,309 --> 00:36:29,521 Bởi vì cô vừa là con gái của Diệp Triết Thái đã sa cơ thất thế, 351 00:36:30,022 --> 00:36:31,523 vừa là học trò xuất sắc của lão. 352 00:36:32,191 --> 00:36:34,151 Trong mắt nhiều thành viên đảng, 353 00:36:34,735 --> 00:36:38,322 điều này đồng nghĩa với việc không thể cải tạo cô. 354 00:36:40,491 --> 00:36:41,951 Song tôi không thấy thế. 355 00:36:42,034 --> 00:36:45,329 Tôi biết những thành tựu của cô với tư cách một học giả. 356 00:36:46,205 --> 00:36:48,165 Tôi không muốn lãng phí nhân tài. 357 00:36:51,919 --> 00:36:57,424 Bây giờ cô chỉ cần ký vào tờ giấy này, tham gia một lớp học tập chính trị, 358 00:36:57,508 --> 00:36:59,301 là sẽ được về Binh đoàn Kiến thiết. 359 00:37:01,804 --> 00:37:03,514 Tôi muốn xin được đọc trước. 360 00:37:06,684 --> 00:37:08,102 Việc này có thể tin tôi. 361 00:37:08,602 --> 00:37:11,814 Tài liệu này không liên quan đến cuốn sách đế quốc kia. 362 00:37:30,457 --> 00:37:32,459 Cha tôi chết rồi. 363 00:37:32,960 --> 00:37:37,881 Nhưng vẫn còn những kẻ trong lĩnh vực này truyền bá các tư tưởng nguy hiểm. 364 00:37:38,674 --> 00:37:40,301 Thiếu bằng chứng xử lý họ. 365 00:37:41,176 --> 00:37:44,138 Tôi chưa từng thấy cha tôi đi cùng những người này. 366 00:37:44,722 --> 00:37:46,223 Nội dung đều là sự thật. 367 00:37:46,807 --> 00:37:49,393 Ngay cả mẹ cô cũng đã ký rồi. 368 00:37:50,602 --> 00:37:52,855 Đấy, cô nhìn đi. 369 00:37:55,232 --> 00:37:56,483 Tôi không ký được. 370 00:37:58,444 --> 00:37:59,445 Không làm chứng được. 371 00:38:00,362 --> 00:38:01,697 Nếu cô không chịu ký, 372 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 Ủy ban Kiểm soát Quân sự sẽ truy tố cô. 373 00:38:05,576 --> 00:38:08,620 Đến nước đó, tôi sẽ không thể nào giúp cô. 374 00:38:16,628 --> 00:38:18,172 Tôi không ký được. 375 00:38:19,798 --> 00:38:21,342 Tôi không làm chứng được. 376 00:38:47,368 --> 00:38:48,911 Cái thứ cứng đầu cứng cổ. 377 00:39:13,977 --> 00:39:18,190 Cô đang sốt cao. Vẫn chưa đến nơi đâu, cô cứ ngủ đi. 378 00:40:06,113 --> 00:40:09,408 Diệp Văn Khiết. Tôi là Lôi Chí Thành, Chính ủy căn cứ Hồng Ngạn. 379 00:40:09,491 --> 00:40:13,162 Đây là Dương Vệ Ninh, kỹ sư trưởng của căn cứ Hồng Ngạn. 380 00:40:13,245 --> 00:40:17,541 Diệp Văn Khiết, bài báo này đề tên cô là tác giả. 381 00:40:19,209 --> 00:40:20,043 Vâng. 382 00:40:23,839 --> 00:40:25,966 "Khả năng tồn tại của..." 383 00:40:26,049 --> 00:40:28,260 Khả năng tồn tại của biên pha 384 00:40:28,343 --> 00:40:32,556 bên trong vùng bức xạ mặt trời và đặc tính phản xạ của nó. 385 00:40:33,098 --> 00:40:34,975 Vâng, tôi đã viết nó. 386 00:40:35,058 --> 00:40:37,728 Chúng tôi đang cần chính là tài năng của cô. 387 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Ủy ban đã quyết định cho cô một cơ hội. 388 00:40:41,857 --> 00:40:44,359 Phục hồi nhân phẩm ở đây thay vì trong tù. 389 00:40:45,027 --> 00:40:46,361 Đây là căn cứ quân sự. 390 00:40:46,862 --> 00:40:49,239 Nghiên cứu ở đây ở cấp bảo mật cao nhất. 391 00:40:49,740 --> 00:40:53,076 Và với thân phận của cô, nếu cô ở lại, 392 00:40:53,952 --> 00:40:55,496 sẽ không bao giờ ra được. 393 00:40:57,206 --> 00:40:58,123 Tôi sẽ vào. 394 00:41:01,835 --> 00:41:03,795 Tôi có thể ở đây đến hết đời. 395 00:41:31,198 --> 00:41:32,866 {\an8}"CUNG ĐIỆN ĐEN" 396 00:41:32,950 --> 00:41:35,911 {\an8}TRỤ SỞ CƠ QUAN TÌNH BÁO CHIẾN LƯỢC 397 00:41:53,470 --> 00:41:54,429 Vâng. 398 00:41:54,513 --> 00:41:58,058 - Có tiến triển không? - Nhiều hơn ông nghĩ. Ít hơn ông muốn. 399 00:41:58,725 --> 00:42:01,019 Bộ Năm Oxford có gì không? 400 00:42:01,103 --> 00:42:04,523 Có thể. Có một đoạn phim an ninh kỳ lạ 401 00:42:04,606 --> 00:42:07,109 {\an8}của Salazar vào đêm tang lễ của Vera Diệp. 402 00:42:07,985 --> 00:42:08,986 Evans thì sao? 403 00:42:09,945 --> 00:42:13,407 Hiếm khi xuất hiện trước công chúng từ năm 1984. 404 00:42:13,490 --> 00:42:16,243 Gần như không có gì viết về ông ta suốt 42 năm 405 00:42:16,326 --> 00:42:18,370 từ khi tiếp quản công ty dầu mỏ của bố. 406 00:42:18,453 --> 00:42:19,913 Ông ta lên trực thăng đi đâu? 407 00:42:20,414 --> 00:42:23,792 {\an8}Mất dấu ông ta trên Đại Tây Dương. Vệ tinh trục trặc. 408 00:42:24,668 --> 00:42:26,712 {\an8}Vệ tinh của tôi không trục trặc. 409 00:42:27,963 --> 00:42:31,049 {\an8}Được rồi. Tiếp theo, còn cái thứ ở Tehran thì sao? 410 00:42:31,133 --> 00:42:32,718 Mũ bảo hiểm xe đạp sáng bóng? 411 00:42:33,260 --> 00:42:35,887 Dù nó là gì, ta cũng không thể lấy được. 412 00:42:35,971 --> 00:42:38,015 Có chắc lại là tự tử không? 413 00:42:38,098 --> 00:42:39,266 Cũng chưa dám chắc. 414 00:42:39,975 --> 00:42:43,353 Phía Iran không hỗ trợ nhiều cho lắm. 415 00:42:43,437 --> 00:42:48,442 Clarence, anh đã bị sa thải khỏi Sở Cảnh sát Thủ đô, MI5 và OSCT. 416 00:42:48,984 --> 00:42:50,569 Đó hẳn là một kỷ lục. 417 00:42:50,652 --> 00:42:52,821 Tôi có sở trường lội ngược dòng mà. 418 00:42:52,904 --> 00:42:54,656 Không lội ngược được tiếp nữa đâu. 419 00:42:54,740 --> 00:42:56,491 Đây là cơ hội cuối của anh. 420 00:42:57,159 --> 00:42:58,243 Đừng mắc sai lầm. 421 00:43:00,662 --> 00:43:01,705 Ở đây cấm thuốc. 422 00:43:33,362 --> 00:43:36,323 Lấy đi. Con bé sẽ muốn cháu giữ nó. 423 00:43:42,663 --> 00:43:44,081 Cháu không hiểu. 424 00:43:46,375 --> 00:43:47,292 Cháu đã cố. 425 00:43:48,669 --> 00:43:53,423 Nhưng cháu không thể nào hiểu được tại sao cô lại làm thế. 426 00:43:55,092 --> 00:43:56,218 Cô Vera không thế. 427 00:43:57,177 --> 00:44:00,055 Nghiên cứu của con bé... Mọi chuyện không suôn sẻ. 428 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 Cháu biết. Tất cả bọn cháu đều rơi vào cảnh đó. 429 00:44:05,602 --> 00:44:10,649 Cháu xin lỗi vì đã hỏi, nhưng cô có để lại một lá thư hay lời giải thích nào không? 430 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Chẳng có gì. 431 00:44:19,282 --> 00:44:21,201 Cô đã hỏi Saul về Chúa. 432 00:44:21,785 --> 00:44:22,911 Cô hỏi bác không? 433 00:44:22,994 --> 00:44:24,287 Về Chúa à? 434 00:44:26,415 --> 00:44:29,710 Nhà này không tín. Chúng tôi là những nhà khoa học. 435 00:44:30,293 --> 00:44:32,546 Cô có nói gì kỳ lạ với bác không? 436 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Cô có làm gì kỳ lạ không? 437 00:44:40,178 --> 00:44:41,388 Trò chơi điện tử. 438 00:44:42,264 --> 00:44:44,558 - Con bé đã chơi điện tử. - Cô Vera á? 439 00:44:44,641 --> 00:44:46,351 Phải, chơi rất nhiều. 440 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Nó đâu nhỉ? 441 00:44:57,696 --> 00:44:58,530 Đó là trò chơi? 442 00:45:00,240 --> 00:45:01,366 Phần còn lại đâu ạ? 443 00:45:02,576 --> 00:45:03,744 Có vậy thôi. 444 00:45:07,247 --> 00:45:08,832 Trò gì đây nhỉ? 445 00:45:09,916 --> 00:45:10,834 Tôi không biết. 446 00:45:12,669 --> 00:45:14,045 Ngày xưa tôi chơi Pong. 447 00:45:18,633 --> 00:45:19,509 Cho cháu nhé? 448 00:45:19,593 --> 00:45:20,927 Được chứ. 449 00:45:26,349 --> 00:45:27,350 Đó là bác ạ? 450 00:45:30,145 --> 00:45:32,981 Từ lâu lắm rồi. Công việc đầu tiên của tôi. 451 00:45:33,982 --> 00:45:34,900 Bác đẹp quá. 452 00:45:36,234 --> 00:45:37,235 Đúng là từng thế. 453 00:45:38,653 --> 00:45:40,447 Thời gian thật là khốn nạn. 454 00:46:01,468 --> 00:46:04,429 Mới ba tháng mà cô đã được xem thử nghiệm đầu tiên. 455 00:46:04,513 --> 00:46:06,181 Quá là may mắn. 456 00:46:06,807 --> 00:46:09,184 Hầu hết mọi người phải đợi lâu hơn. 457 00:46:09,768 --> 00:46:11,978 Ta đang thử nghiệm thứ gì? Tên lửa? 458 00:46:13,230 --> 00:46:14,731 Tên lửa thì ai chẳng có. 459 00:46:15,607 --> 00:46:21,863 Tọa độ mục tiêu, BN20197F, 460 00:46:21,947 --> 00:46:23,281 đã kiểm tra và xác nhận. 461 00:46:23,365 --> 00:46:25,408 Thử nghiệm phát xạ sau mười, 462 00:46:25,492 --> 00:46:30,455 chín, tám, bảy, sáu, năm, 463 00:46:30,539 --> 00:46:34,459 bốn, ba, hai, một. 464 00:46:34,543 --> 00:46:35,919 Bắt đầu phát xạ. 465 00:47:11,997 --> 00:47:13,540 Hoàn tất phát xạ. 466 00:47:14,124 --> 00:47:16,543 BN20197F. 467 00:47:20,130 --> 00:47:21,464 Đó là tọa độ mục tiêu. 468 00:47:22,424 --> 00:47:23,884 Trí nhớ của cô tốt đấy. 469 00:47:26,344 --> 00:47:27,554 Mục tiêu là gì? 470 00:48:16,603 --> 00:48:17,479 Cấp một. 471 00:49:23,712 --> 00:49:24,671 Cái quái gì vậy? 472 00:49:28,299 --> 00:49:30,760 Wade thực sự muốn lấy được cái mũ đó. 473 00:49:30,844 --> 00:49:32,762 Nghĩ có liên quan mật thiết. 474 00:49:33,763 --> 00:49:35,557 Ở đây từng thấy nó chưa? 475 00:49:35,640 --> 00:49:37,017 Chưa thấy. 476 00:49:38,476 --> 00:49:39,728 Còn gì liên quan nữa? 477 00:49:39,811 --> 00:49:41,062 Mike Evans. 478 00:49:41,146 --> 00:49:43,982 Cái mũ bảo hiểm xe đạp đó trông có vẻ đắt tiền. 479 00:49:44,065 --> 00:49:46,735 - Evans giàu. - Còn đồng hồ đếm ngược thì sao? 480 00:49:46,818 --> 00:49:48,820 Có, nếu là các nhà khoa học gặp. 481 00:49:48,903 --> 00:49:51,197 Tự sát, nếu là các nhà khoa học. 482 00:49:51,281 --> 00:49:54,200 Mọi việc kỳ lạ các nhà khoa học gặp đều liên quan. 483 00:49:54,284 --> 00:49:57,912 Mọi nhân vật liên quan đến mọi việc kỳ lạ các nhà khoa học gặp đều liên quan. 484 00:49:57,996 --> 00:50:00,081 - Ai quyết định thứ gì có liên quan? - Wade. 485 00:50:00,165 --> 00:50:02,667 - Ai cho ông ấy quyết định? - Chính phủ. 486 00:50:02,751 --> 00:50:04,169 - Bên nào? - Hầu hết. 487 00:50:04,252 --> 00:50:07,756 Ý nghĩ khoa học sụp đổ không làm họ vui cho lắm. 488 00:50:07,839 --> 00:50:10,925 Nói thật là tôi không hiểu cái khoa học sụp đổ đó. 489 00:50:11,009 --> 00:50:14,095 Tôi cũng không hiểu, nhưng như vậy không ổn. 490 00:50:17,390 --> 00:50:19,851 Hãy mừng vì anh không phải nhà khoa học. 491 00:50:19,934 --> 00:50:22,395 Tầm này làm nhà khoa học đúng là gặp hạn. 492 00:50:25,982 --> 00:50:27,525 Cậu hút nhiều cần thế. 493 00:50:27,609 --> 00:50:29,652 Ừ. Đó là lý do ta tới đây à? Để khuyên can tớ? 494 00:50:29,736 --> 00:50:30,570 Không. 495 00:50:31,196 --> 00:50:33,531 - Thế làm gì? - Không làm việc cậu nghĩ. 496 00:50:34,032 --> 00:50:36,284 - Tớ chả nghĩ gì cả. - Có. Không phải việc đó. 497 00:50:36,367 --> 00:50:38,536 Cậu rủ tớ đến, tớ đến rồi, 498 00:50:40,288 --> 00:50:44,334 vào đêm không trăng này, ở nơi tuyệt đẹp này. 499 00:50:45,085 --> 00:50:48,129 Cậu đầy đường cong còn tớ thích đánh võng. 500 00:51:05,188 --> 00:51:06,815 Cô gái kỳ lạ đó nói gì nhỉ? 501 00:51:06,898 --> 00:51:09,025 "Vũ trụ có từng nhấp nháy với cô chưa?" 502 00:51:10,318 --> 00:51:13,279 Cô ấy dặn nhìn lên trời lúc nửa đêm và đưa cái này. 503 00:51:16,449 --> 00:51:18,993 Nó trong hộp ngũ cốc ăn sáng. Tớ tra rồi. 504 00:51:19,744 --> 00:51:21,538 Đã dừng sản xuất từ năm 1963. 505 00:51:23,623 --> 00:51:26,459 - Mà cậu có chuyện gì vậy? - Không muốn cậu biết. 506 00:51:27,502 --> 00:51:31,714 Đỡ thiên kiến xác nhận. Cứ quan sát và cho tớ biết nếu quan sát được gì. 507 00:51:32,215 --> 00:51:35,844 Khoa học, anh bạn. Đó là lý do cậu tới đây, được chứ? 508 00:51:35,927 --> 00:51:37,428 Tớ hiểu vai trò của mình. 509 00:51:41,099 --> 00:51:42,225 Cảm ơn vì đã ở đây. 510 00:51:50,066 --> 00:51:52,777 Trông giống mã Morse, nhưng không phải. 511 00:51:52,861 --> 00:51:55,530 - Cậu biết mã Morse? - Tớ biết đủ thứ. 512 00:51:57,448 --> 00:51:59,325 Toasty-O-Sters. 513 00:51:59,993 --> 00:52:02,996 Tên không hay lắm. Tớ có thể nghĩ ra tên hay hơn. 514 00:52:03,079 --> 00:52:04,747 Nhưng tớ phải ăn thử trước. 515 00:52:04,831 --> 00:52:08,501 Cái tên nên phản ánh và chứng minh cảm giác khi ăn ngũ cốc. 516 00:52:08,585 --> 00:52:11,045 Ngũ cốc nướng. Ta biết đến đó... 517 00:52:11,129 --> 00:52:12,922 Ngậm miệng lại mà quan sát đi. 518 00:52:15,925 --> 00:52:17,343 Hai phút nữa là nửa đêm. 519 00:52:24,058 --> 00:52:24,893 Cô ngồi đi. 520 00:52:35,028 --> 00:52:39,240 Không phải tất cả mọi người ở đây đều tán thành với việc sắp làm, 521 00:52:39,324 --> 00:52:41,159 xét thân phận chính trị của cô. 522 00:52:42,076 --> 00:52:46,206 Theo đề nghị của kỹ sư trưởng Dương, 523 00:52:46,915 --> 00:52:47,957 đã quyết định 524 00:52:48,041 --> 00:52:50,710 cho cô biết bản chất thật sự của Công trình Hồng Ngạn. 525 00:52:56,674 --> 00:52:58,509 Đêm nay sao sáng quá. 526 00:52:58,593 --> 00:52:59,636 Cậu phê quá rồi. 527 00:53:00,553 --> 00:53:03,181 Ừ, nhưng dù vậy, 528 00:53:04,515 --> 00:53:05,850 sao vẫn khá sáng. 529 00:53:11,856 --> 00:53:12,690 Saul. 530 00:53:20,073 --> 00:53:20,907 Ôi trời. 531 00:53:22,116 --> 00:53:24,619 Hồng Ngạn không phải chương trình vũ khí thử nghiệm. 532 00:53:33,419 --> 00:53:34,254 Tiếp tục đi. 533 00:53:35,588 --> 00:53:39,968 Phát xạ từ hệ thống đã được điều chế. 534 00:53:40,051 --> 00:53:43,054 Hệ thống vũ khí không cần thiết điều chế tần số. 535 00:53:45,265 --> 00:53:46,099 Cô nói đúng. 536 00:53:47,225 --> 00:53:49,894 Đối với vũ trang thì đúng là không cần. 537 00:53:50,937 --> 00:53:53,856 Nhưng cần thiết trong liên lạc. 538 00:54:11,833 --> 00:54:13,835 Tớ quan sát thấy vũ trụ nhấp nháy. 539 00:54:13,918 --> 00:54:15,378 Sao có thể như vậy? 540 00:54:15,461 --> 00:54:16,462 Không thể. 541 00:54:31,019 --> 00:54:32,270 Chết tiệt, là mật mã. 542 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Gì cơ? 543 00:54:36,065 --> 00:54:37,275 Mật mã gì vậy? 544 00:54:38,359 --> 00:54:39,360 Mật mã gì? 545 00:54:39,944 --> 00:54:40,945 Liên lạc 546 00:54:42,572 --> 00:54:43,406 với ai? 547 00:54:47,201 --> 00:54:50,330 Với bất cứ ai ở ngoài kia. 548 00:54:54,042 --> 00:54:55,001 Đó là gì vậy? 549 00:54:56,294 --> 00:54:59,213 Clarence, đó là kẻ thù của chúng ta. 550 00:55:00,798 --> 00:55:03,593 Không phải chữ cái. Chỉ là những con số. 551 00:55:03,676 --> 00:55:04,802 Số gì vậy? 552 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Mười, ba mươi tư, không, sáu, 553 00:55:09,390 --> 00:55:16,397 năm, bốn, ba, hai, một. 554 00:55:20,026 --> 00:55:25,114 TRONG PHẦN NÀY CỦA BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 555 00:55:27,408 --> 00:55:29,869 Cô muốn biết lý do các vì sao nhấp nháy vì cô chứ? 556 00:55:32,455 --> 00:55:34,957 Đây là thứ cô Vera đã chơi trước khi tự sát. 557 00:55:37,251 --> 00:55:41,214 Nhiệm vụ của cô là giải câu đố của thế giới này. 558 00:55:43,091 --> 00:55:44,967 Chỉ cần một người sống sót, 559 00:55:46,094 --> 00:55:47,428 tất cả sẽ sống sót. 560 00:55:55,436 --> 00:55:57,438 Chuyện gì cũng có người đứng sau. 561 00:55:58,189 --> 00:55:59,107 Chỉ cần điều tra. 562 00:56:04,695 --> 00:56:06,781 Thưa Chúa, chúng tôi có thể giúp. 563 00:56:18,334 --> 00:56:19,585 Tớ nghĩ họ có thật. 564 00:56:20,253 --> 00:56:21,295 Và họ đang đến. 565 00:58:20,957 --> 00:58:24,961 {\an8}Biên dịch: Bảo Dung 45365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.