Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:12,305
BẮC KINH, ĐẠI HỌC THANH HOA, NĂM 1966
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,849
Diệt trừ sâu bọ!
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,893
Quét sạch lũ ngưu quỷ xà thần!
4
00:00:22,398 --> 00:00:25,109
Vâng! Tôi là kẻ phản cách mạng!
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,527
Cầu xin mọi người
6
00:00:26,611 --> 00:00:28,738
hãy giúp tôi phục hồi nhân phẩm!
7
00:00:32,408 --> 00:00:35,953
Đánh đổ bọn phản cách mạng!
8
00:00:36,037 --> 00:00:37,538
Đưa kẻ tiếp theo ra.
9
00:00:48,758 --> 00:00:49,884
Nổi dậy là chính đáng!
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
Cách mạng là chính nghĩa!
11
00:00:51,219 --> 00:00:53,763
Nổi dậy là chính đáng!
Cách mạng là chính nghĩa!
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,484
Cha...
13
00:01:08,736 --> 00:01:09,695
Diệp Triết Thái.
14
00:01:10,446 --> 00:01:14,784
Không phải ông là giáo sư vật lý sao?
15
00:01:17,537 --> 00:01:19,330
Cô cậu phải biết chứ.
16
00:01:20,456 --> 00:01:23,126
- Tôi từng dạy cô cậu mà.
- Liệu mà biết điều!
17
00:01:24,752 --> 00:01:25,628
Diệp Triết Thái.
18
00:01:25,711 --> 00:01:30,591
Trong bài giảng vật lý của ông,
có phải ông đã dạy thuyết tương đối không?
19
00:01:32,218 --> 00:01:35,221
Thuyết tương đối
là một lý thuyết cơ bản của vật lý.
20
00:01:36,013 --> 00:01:37,849
Lớp cơ sở sao có thể không dạy?
21
00:01:37,932 --> 00:01:38,850
Ông nói láo!
22
00:01:39,433 --> 00:01:41,686
Einstein đã chạy theo đám đế quốc Mỹ
23
00:01:41,769 --> 00:01:43,729
giúp chúng chế tạo bom nguyên tử!
24
00:01:48,734 --> 00:01:50,361
Đưa vợ ông ta lên đây.
25
00:01:50,444 --> 00:01:53,447
Là một nhà vật lý thực thụ,
bà ấy biết sự thật.
26
00:01:56,742 --> 00:01:57,577
Mẹ!
27
00:02:07,962 --> 00:02:09,046
Diệp Triết Thái!
28
00:02:09,839 --> 00:02:12,258
Được các tiểu tướng cách mạng giúp đỡ,
29
00:02:13,217 --> 00:02:15,178
tôi đã tỉnh ngộ rồi.
30
00:02:15,261 --> 00:02:17,763
Tôi muốn đứng về phía nhân dân!
31
00:02:21,517 --> 00:02:23,060
Cúi đầu xuống, Diệp Triết Thái!
32
00:02:23,644 --> 00:02:24,604
Cúi đầu xuống!
33
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Cúi xuống!
34
00:02:27,648 --> 00:02:30,067
Diệp Triết Thái. Ông không thể phủ nhận
35
00:02:30,776 --> 00:02:34,614
ông đã giảng
lý thuyết Vụ nổ lớn phản động.
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,033
Đó là cách lý giải hợp lý nhất
37
00:02:38,326 --> 00:02:41,913
cho nguồn gốc của vũ trụ.
38
00:02:41,996 --> 00:02:43,289
Nói láo!
39
00:02:43,873 --> 00:02:46,626
Lý thuyết tự nhận
biết điểm thời gian bắt đầu.
40
00:02:46,709 --> 00:02:48,169
Bà nói cái gì?
41
00:02:49,795 --> 00:02:51,130
Vậy trước thời gian có gì?
42
00:02:51,214 --> 00:02:55,635
Nó mở ra một vị trí dành cho Thượng Đế.
43
00:02:58,763 --> 00:03:02,516
Ý ông muốn nói là Thượng Đế có thật à?
44
00:03:05,228 --> 00:03:09,649
Có hay không,
khoa học cũng chưa đưa ra bằng chứng.
45
00:03:09,732 --> 00:03:11,442
Đả đảo Diệp Triết Thái!
46
00:03:13,236 --> 00:03:15,655
Đả đảo học phiệt!
47
00:03:15,738 --> 00:03:17,782
Đả đảo học phiệt!
48
00:03:17,865 --> 00:03:20,201
Nổi dậy là chính đáng!
49
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Cách mạng là chính nghĩa!
50
00:03:26,082 --> 00:03:29,293
Nổi dậy là chính đáng,
cách mạng là chính nghĩa!
51
00:04:28,561 --> 00:04:29,854
Thả tôi ra.
52
00:04:32,440 --> 00:04:33,691
Thả tôi ra!
53
00:05:21,989 --> 00:05:22,907
Diệp Văn Khiết.
54
00:06:40,025 --> 00:06:44,155
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
55
00:06:53,038 --> 00:06:56,542
{\an8}LONDON, NĂM 2024
56
00:07:12,308 --> 00:07:14,643
Riêng lần này cảnh sát hỗ trợ rất tốt.
57
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Tôi bảo họ là ta cần tham gia.
58
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
Tiến sĩ Sadiq Mohammed.
59
00:07:33,496 --> 00:07:38,459
Sinh ra ở Karachi, nghiên cứu
vũ trụ học và vật lý lý thuyết tại MIT.
60
00:07:39,960 --> 00:07:41,712
Thư tuyệt mệnh kỳ lạ.
61
00:07:42,755 --> 00:07:44,173
Lại là đếm ngược.
62
00:07:50,221 --> 00:07:52,598
Một trang cá cược
xếp anh ta có khả năng cao
63
00:07:52,681 --> 00:07:54,725
giành giải Nobel vật lý tiếp theo.
64
00:07:55,809 --> 00:07:56,769
Vụ đó cũng cược?
65
00:07:57,520 --> 00:07:59,230
Cái gì chẳng cược được, sếp.
66
00:08:12,785 --> 00:08:16,580
Tiền sử bệnh tâm thần,
từng tự tử, đại loại như vậy, có không?
67
00:08:16,664 --> 00:08:19,250
Chẳng có gì. Giống hệt những người kia.
68
00:08:19,333 --> 00:08:22,503
TÔI VẪN THẤY NÓ
69
00:08:34,431 --> 00:08:35,432
Trời đất.
70
00:08:44,858 --> 00:08:49,947
{\an8}MÁY GIA TỐC HẠT ĐẠI HỌC OXFORD
71
00:09:14,972 --> 00:09:16,974
Tôi biết cậu sẽ là người cuối ở lại.
72
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
Cho đến khi đèn tắt, sếp.
73
00:09:22,062 --> 00:09:24,773
Em cứ nghĩ nếu nhìn vào màn hình đủ lâu,
74
00:09:25,608 --> 00:09:26,900
em sẽ nghĩ ra gì đó.
75
00:09:27,735 --> 00:09:29,194
Dự án đã bị huỷ bỏ rồi.
76
00:09:30,070 --> 00:09:31,989
Nhưng còn điện đến nửa đêm, nên...
77
00:09:33,824 --> 00:09:36,493
Cô nói lý thuyết đẹp đến đâu
không quan trọng.
78
00:09:36,577 --> 00:09:39,622
Nếu nó mâu thuẫn với thí nghiệm,
thì lý thuyết sai.
79
00:09:40,331 --> 00:09:42,541
Tôi nghĩ là Feynman nói, nhưng phải.
80
00:09:42,625 --> 00:09:45,336
Theo thí nghiệm,
mọi lý thuyết của ta đều sai.
81
00:09:46,086 --> 00:09:47,129
Toàn bộ.
82
00:09:47,212 --> 00:09:49,965
Toàn bộ vật lý trong 60 năm qua đều sai.
83
00:09:51,675 --> 00:09:53,260
Khoa học đã sụp đổ.
84
00:10:07,566 --> 00:10:08,817
Lúc đó cậu trẻ măng.
85
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
Cậu không định vứt cái này chứ?
86
00:10:14,615 --> 00:10:16,617
Saul, không được đâu.
87
00:10:17,451 --> 00:10:21,914
Cậu vẫn bộc lộ tiềm năng đạt được
thành tựu khoa học trong tương lai.
88
00:10:21,997 --> 00:10:22,998
Hết cơ hội rồi.
89
00:10:23,540 --> 00:10:25,000
"Một người không có
90
00:10:25,084 --> 00:10:28,712
đóng góp lớn cho khoa học
trước 30 tuổi sẽ không bao giờ làm được".
91
00:10:28,796 --> 00:10:30,422
Cậu bao nhiêu tuổi, 31 à?
92
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Ba mươi hai.
93
00:10:32,633 --> 00:10:35,302
Einstein đâu phải là luôn đúng.
94
00:10:36,512 --> 00:10:38,764
Người giải được vấn đề này chỉ có cậu.
95
00:10:45,562 --> 00:10:47,022
- Saul.
- Dạ.
96
00:10:48,899 --> 00:10:50,150
Cậu có tin vào Chúa?
97
00:10:52,361 --> 00:10:53,821
Đã đến như vậy rồi sao?
98
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
Không. Em không tin.
99
00:11:03,455 --> 00:11:06,500
Đồng ý là điều này thách thức
mọi định luật vật lý đã biết,
100
00:11:06,583 --> 00:11:09,503
nhưng em không nghĩ
nó chứng minh Chúa tồn tại.
101
00:11:11,463 --> 00:11:12,715
Vậy thì còn lại gì?
102
00:12:10,147 --> 00:12:13,525
Tôi hôn một cô gái, thật ngất ngây
103
00:12:13,609 --> 00:12:18,322
Vị son dưỡng cherry của nàng
Tôi hôn...
104
00:12:18,447 --> 00:12:19,907
- Chà.
- Tự tin ghê.
105
00:12:23,202 --> 00:12:25,996
- Cậu phải cõng tớ về đấy.
- Đâu phải lần đầu.
106
00:12:26,079 --> 00:12:26,914
- Cạn.
- Cạn.
107
00:12:30,292 --> 00:12:31,418
Cảm ơn.
108
00:12:35,881 --> 00:12:38,300
Có vẻ quán bar của ta mất chất rồi.
109
00:12:38,383 --> 00:12:42,221
Định luật nhiệt động lực thứ hai,
tất cả rồi đều sẽ biến chất.
110
00:12:43,013 --> 00:12:45,891
Vật lý đang biến chất,
quán bar sẽ sớm bắt kịp.
111
00:12:45,974 --> 00:12:47,643
Giải thích tình hình đi.
112
00:12:49,186 --> 00:12:50,270
Được rồi.
113
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
Các cô sẽ lên hát chứ?
114
00:12:53,273 --> 00:12:55,150
- Không.
- Không à? Sao không?
115
00:12:55,234 --> 00:12:56,610
Không phải ca sĩ à?
116
00:12:56,693 --> 00:12:58,403
- Không.
- Được rồi.
117
00:12:58,487 --> 00:12:59,905
Vậy các cô làm nghề gì?
118
00:13:00,989 --> 00:13:03,617
Khoan, từ từ, đừng nói.
Để tôi đoán. Chắc là...
119
00:13:03,700 --> 00:13:06,829
Tôi thiết kế
sợi nano polyme tổng hợp tự lắp ráp.
120
00:13:07,704 --> 00:13:09,873
Tôi thành lập công ty sản xuất nó
121
00:13:09,957 --> 00:13:13,710
cho nhiều ứng dụng tiềm năng
trong y tế, năng lượng và vật liệu.
122
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
Còn...
123
00:13:17,047 --> 00:13:19,633
Nhà nghiên cứu cấp cao
trong nhóm Vật lý Lý thuyết
124
00:13:19,716 --> 00:13:20,759
ở Đại học Hoàng gia.
125
00:13:20,843 --> 00:13:23,262
Đang nghiên cứu phân tích tổng hợp
kết quả thí nghiệm
126
00:13:23,345 --> 00:13:24,930
của máy gia tốc hạt khắp thế giới.
127
00:13:27,057 --> 00:13:29,101
Được đấy. Ừ.
128
00:13:29,685 --> 00:13:31,687
- Rufus, đến anh!
- Ừ, đến tôi rồi!
129
00:13:31,770 --> 00:13:33,730
Ừ, chúc vui vẻ. Tạm biệt.
130
00:13:37,067 --> 00:13:38,986
Được rồi, sao ai cũng hoảng vậy?
131
00:13:40,612 --> 00:13:41,989
Chừng một tháng trước,
132
00:13:42,072 --> 00:13:46,201
mọi máy gia tốc hạt lớn
bắt đầu cho ra những kết quả vô nghĩa.
133
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
Chín giờ tối thứ Bảy
134
00:13:50,497 --> 00:13:53,917
Khách quen lê bước vào
135
00:13:54,459 --> 00:13:57,713
Có một ông già ngồi cạnh tôi
136
00:13:58,714 --> 00:14:01,842
Đắm đuối với ly rượu tonic và gin
137
00:14:07,764 --> 00:14:09,182
Hát đi, biết lời mà!
138
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Đi hút thuốc đi.
139
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
- Cậu sẽ chết vì thuốc.
- Ừ, hoặc vì cái này.
140
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
Ông nói, con trai
Chơi cho tôi một bản ký ức
141
00:14:21,028 --> 00:14:22,112
Chà.
142
00:14:23,697 --> 00:14:26,158
Tuần trước Saul mới gửi cái đó từ Oxford.
143
00:14:26,742 --> 00:14:30,120
Lâu rồi mới động tới vật lý hạt,
nhưng cái này không thể...
144
00:14:30,203 --> 00:14:32,205
Phải. Không thể.
145
00:14:33,040 --> 00:14:34,791
Vậy thì có thể là do tin tặc.
146
00:14:35,584 --> 00:14:37,586
Mọi máy gia tốc trên hành tinh?
147
00:14:38,378 --> 00:14:41,423
Tớ đã kiểm tra từng dòng lệnh của CERN.
Chẳng có gì.
148
00:14:42,049 --> 00:14:45,260
Mã lệnh của phần mềm trung tâm?
Có bao nhiêu dòng thế?
149
00:14:45,344 --> 00:14:48,388
Rất nhiều, Auggie. Nhiều phát ớn.
150
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Rồi, vậy là lỗi phần cứng.
151
00:14:51,642 --> 00:14:53,977
Nam châm lưỡng cực,
buồng muon, nhiệt lượng kế,
152
00:14:54,061 --> 00:14:58,357
đã kiểm tra bốn lần mọi thành phần
mọi máy gia tốc từ đây đến Bắc Kinh.
153
00:14:58,440 --> 00:14:59,858
Rồi, thế Saul nói sao?
154
00:15:00,359 --> 00:15:01,902
Nói điều này là không thể.
155
00:15:03,236 --> 00:15:04,363
Thế còn ý cậu?
156
00:15:05,030 --> 00:15:07,741
Các thí nghiệm này dạy ta
cách vũ trụ vận hành.
157
00:15:07,824 --> 00:15:08,825
Còn cái đó?
158
00:15:09,952 --> 00:15:12,079
Cứ như chuyện mặt trời mọc đằng tây.
159
00:15:20,337 --> 00:15:21,338
Giờ mới gọi.
160
00:15:21,421 --> 00:15:24,383
Tớ nhắn ba lần bảo đến đây
mà cậu ấy chẳng trả lời.
161
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
Cho cậu biết mùi.
162
00:15:38,897 --> 00:15:40,607
Các cậu như đám trẻ trâu ấy.
163
00:15:44,653 --> 00:15:47,155
Nghe đi. Chắc cậu ấy đang phê đứ đừ rồi.
164
00:15:49,199 --> 00:15:50,325
Không sao, nghe đi.
165
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
A lô.
166
00:16:05,716 --> 00:16:07,718
- Này.
- Này, chào.
167
00:16:08,760 --> 00:16:09,803
Thấy cái đó chứ?
168
00:16:12,055 --> 00:16:12,889
Thấy cái gì?
169
00:16:13,432 --> 00:16:14,266
Cái đó.
170
00:16:19,730 --> 00:16:20,856
Cô ổn chứ, cô gái?
171
00:16:39,082 --> 00:16:39,916
Auggie?
172
00:16:43,253 --> 00:16:45,255
Cô Vera Diệp vừa tự sát.
173
00:17:03,190 --> 00:17:05,233
TIẾN SĨ VERA DIỆP
174
00:17:20,874 --> 00:17:23,335
{\an8}TRÌNH KIM
175
00:17:33,011 --> 00:17:35,347
{\an8}THÂN THƯƠNG TƯỞNG NHỚ
VERA DIỆP
176
00:17:37,724 --> 00:17:39,142
Được gặp Kim, háo hức chứ?
177
00:17:39,226 --> 00:17:42,145
Hoàn cảnh không được lý tưởng lắm,
phải không?
178
00:17:43,063 --> 00:17:44,106
Bao lâu rồi nhỉ?
179
00:17:44,606 --> 00:17:45,565
Không biết.
180
00:17:45,649 --> 00:17:48,693
Tớ cá là cậu biết.
Tớ cá là cậu nhớ rất rõ.
181
00:17:51,113 --> 00:17:52,030
Cũng lâu rồi.
182
00:17:53,865 --> 00:17:56,785
Chết tiệt, tối qua
tớ không ngủ được miếng nào.
183
00:17:56,868 --> 00:17:57,702
Sao lại thế?
184
00:17:59,204 --> 00:18:01,039
Tớ không biết, Jack. Có lẽ...
185
00:18:01,123 --> 00:18:02,916
Có lẽ là vì cô Vera đã tự sát.
186
00:18:08,505 --> 00:18:09,339
Vì cô Vera.
187
00:18:18,098 --> 00:18:19,349
Ôi trời.
188
00:18:22,811 --> 00:18:24,229
Át được mùi tequila.
189
00:18:24,312 --> 00:18:25,605
- Ăn không?
- Không.
190
00:18:25,689 --> 00:18:27,399
- Ăn đi.
- Tớ không muốn ăn.
191
00:18:27,482 --> 00:18:31,111
Vị nổi nhất của tớ đấy.
Khoai tây chiên bán chạy thứ ba ở Anh
192
00:18:31,194 --> 00:18:33,613
sau phô mai và hành Walkers,
bò Monster Munch.
193
00:18:33,697 --> 00:18:35,949
- Chúc mừng.
- Ừ. Hít khói đi, Pringles.
194
00:18:42,080 --> 00:18:43,957
Biết Kim có bạn trai mới chưa?
195
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
Mà không cần lo.
196
00:18:49,004 --> 00:18:50,714
Chắc anh ta cũng thường thôi.
197
00:18:54,217 --> 00:18:55,051
Em ổn chứ?
198
00:18:58,221 --> 00:18:59,639
Saul kìa.
199
00:19:00,348 --> 00:19:01,224
Qua chào đi.
200
00:19:10,483 --> 00:19:11,318
Tớ rất tiếc.
201
00:19:12,027 --> 00:19:13,069
Ừ, tớ cũng vậy.
202
00:19:15,071 --> 00:19:17,699
- Đây là Prithviraj.
- Gọi là Raj thôi.
203
00:19:17,782 --> 00:19:18,617
Hân hạnh.
204
00:19:20,994 --> 00:19:23,830
- Cái gì thế này?
- Tớ đã cố học theo YouTube.
205
00:19:23,914 --> 00:19:26,291
Giành giải Apker
mà không biết thắt cà vạt.
206
00:19:26,374 --> 00:19:30,003
Ngài Kelvin nghĩ các nguyên tử
là các cuộn xoáy thắt nút trong ête.
207
00:19:30,086 --> 00:19:32,130
- Vậy à?
- Ông ấy cũng nghĩ là có...
208
00:19:33,590 --> 00:19:34,841
Cảm ơn cậu.
209
00:19:34,925 --> 00:19:35,926
Auggie đến chưa?
210
00:19:36,009 --> 00:19:37,677
Cậu ấy nói sẽ đến muộn.
211
00:19:43,099 --> 00:19:48,605
Tàu đang đến Oxford,
điểm dừng chân cuối của chuyến tàu.
212
00:19:49,105 --> 00:19:51,524
Xin quý khách mang theo tất cả đồ đạc
213
00:19:51,608 --> 00:19:53,235
trước khi rời tàu.
214
00:20:31,189 --> 00:20:34,734
Chia buồn với bác.
Chúng cháu đều rất yêu quý con gái bác.
215
00:20:35,235 --> 00:20:36,736
Cảm ơn cháu đã tới.
216
00:20:43,535 --> 00:20:44,661
Kim trông rất ổn.
217
00:20:49,082 --> 00:20:51,668
Ôi chà. Nhìn anh ta cũng rất ổn.
218
00:20:54,796 --> 00:20:56,006
- Sao?
- Biến đi.
219
00:21:12,897 --> 00:21:13,898
- Chào.
- Chào.
220
00:21:16,067 --> 00:21:17,110
Cậu thế nào?
221
00:21:17,193 --> 00:21:18,403
Ừ, cậu biết đấy...
222
00:21:19,529 --> 00:21:20,405
Ừ.
223
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Chào.
224
00:21:36,921 --> 00:21:38,465
Gặp bác sĩ thần kinh chưa?
225
00:21:38,965 --> 00:21:39,799
Rồi.
226
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Anh ấy nói gì?
227
00:21:42,594 --> 00:21:44,971
- Cô ấy.
- Cô ấy. Ừ. Trời ạ.
228
00:21:45,055 --> 00:21:46,473
Không biết nguyên do.
229
00:21:47,182 --> 00:21:48,892
Vậy là bây giờ vẫn thế à?
230
00:21:50,685 --> 00:21:51,644
Ngay lúc này?
231
00:21:53,188 --> 00:21:54,522
Không lúc nào thôi.
232
00:22:42,862 --> 00:22:43,822
Cậu lái xe đến?
233
00:23:38,585 --> 00:23:39,794
Thế nghĩa là sao?
234
00:23:39,878 --> 00:23:43,006
"Cậu có tin vào Chúa?"
Câu hỏi kỳ lạ thật, đúng không?
235
00:23:43,089 --> 00:23:46,009
Ừ. Không kỳ bằng nhảy vào bể Cherenkov,
nhưng đúng là kỳ.
236
00:23:46,092 --> 00:23:47,302
Cô có cư xử lạ hay...
237
00:23:47,385 --> 00:23:49,637
Tớ không biết, chắc là có?
238
00:23:49,721 --> 00:23:51,598
Nhưng gần đây tất cả đều kỳ lạ.
239
00:23:51,681 --> 00:23:54,309
Dự án đó là đứa con của cô.
Khi bị dừng, như...
240
00:23:54,392 --> 00:23:55,518
Bị dừng à? Ôi trời.
241
00:23:55,602 --> 00:24:00,231
Dùng lượng điện đủ cho một thị trấn nhỏ
mà thu về kết quả vô nghĩa thì chịu thôi.
242
00:24:00,315 --> 00:24:03,776
Ừ. Không chỉ Oxford.
Mọi máy gia tốc lớn trên hành tinh.
243
00:24:03,860 --> 00:24:05,445
Chắc vụ đó làm cô trầm cảm.
244
00:24:05,528 --> 00:24:07,030
Ừ. Nhưng tự sát sao?
245
00:24:07,113 --> 00:24:09,199
Nói thật, cô ấy hay làm mất vui.
246
00:24:09,282 --> 00:24:13,286
- Đừng mất dạy, Jack.
- Không. Nghe cậu ấy đi. Trò cưng của cô.
247
00:24:13,369 --> 00:24:16,289
Nếu được, cô sẽ giữ cậu
làm trợ lý nghiên cứu đến hết đời.
248
00:24:16,372 --> 00:24:17,665
Bọn tớ thì mơ đi.
249
00:24:17,749 --> 00:24:20,376
Mỉa mai thật, chính cậu là thằng bỏ mà.
250
00:24:20,460 --> 00:24:23,546
Và tin thằng này đi,
cả đám học giả cao quý các cậu
251
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
vài năm nữa sẽ đến vay tiền tớ và Auggie.
252
00:24:26,216 --> 00:24:27,300
- Mơ đi.
- Phải.
253
00:24:27,842 --> 00:24:31,804
Phải không, Auggie?
Khi nào công ty của cậu được niêm yết?
254
00:24:35,016 --> 00:24:36,017
Auggie!
255
00:24:38,520 --> 00:24:41,064
Bọn tớ đang nói... Công ty cậu tên gì nhỉ?
256
00:24:41,147 --> 00:24:43,107
Trung tâm Nghiên cứu Công nghệ Nano.
257
00:24:43,691 --> 00:24:46,694
Đó có lẽ là cái tên chán nhất
tớ từng nghe.
258
00:24:46,778 --> 00:24:49,239
Công ty tên Jack's Snacks mà dám chê.
259
00:24:49,322 --> 00:24:50,240
Đừng tinh tướng.
260
00:24:50,990 --> 00:24:52,742
Will, đi dạy thế nào?
261
00:24:53,326 --> 00:24:55,787
Tớ không biết. Gần như là
262
00:24:55,870 --> 00:24:59,749
lớp nào cũng có một đứa duy nhất
thực sự lắng nghe bài giảng.
263
00:24:59,832 --> 00:25:02,460
Còn lại chỉ học
để đủ môn khoa học bắt buộc.
264
00:25:02,544 --> 00:25:05,088
- Ta đều từng là đứa duy nhất đó.
- Ừ, đúng.
265
00:25:07,006 --> 00:25:10,176
Hai cậu đang cãi nhau à? Hay ngủ với nhau?
266
00:25:12,554 --> 00:25:14,222
À! Vậy là cả hai.
267
00:25:14,305 --> 00:25:15,390
- Jack!
- Thôi đi.
268
00:25:15,473 --> 00:25:16,391
Cậu im đi!
269
00:25:16,474 --> 00:25:17,600
Cậu cũng tò mò mà.
270
00:25:17,684 --> 00:25:22,146
Jack, tớ quý cậu, nhưng nếu cậu không câm,
tớ sẽ đấm thủng đầu cậu.
271
00:25:26,818 --> 00:25:28,278
Tớ đi hút thuốc.
272
00:25:48,089 --> 00:25:49,215
Chết tiệt.
273
00:25:55,346 --> 00:25:56,431
Cần giúp không?
274
00:26:06,566 --> 00:26:07,567
Cảm ơn nhé.
275
00:26:14,699 --> 00:26:15,533
Tôi ngồi nhé?
276
00:26:22,749 --> 00:26:23,916
Trời trong thật.
277
00:26:26,044 --> 00:26:27,462
Nhìn thấy cả sao.
278
00:26:28,546 --> 00:26:31,215
Nơi tôi lớn lên,
đêm nào cũng nhìn thấy sao.
279
00:26:35,011 --> 00:26:36,346
Không dễ chút nào nhỉ?
280
00:26:38,514 --> 00:26:40,767
Làm người trong thế giới khốn nạn này?
281
00:26:42,560 --> 00:26:44,520
Tôi hiểu chuyện cô đang trải qua.
282
00:26:46,064 --> 00:26:46,898
Khó lắm.
283
00:26:48,274 --> 00:26:49,942
Nhưng chưa hết hy vọng đâu.
284
00:26:51,569 --> 00:26:52,570
Thực sự đấy.
285
00:26:53,988 --> 00:26:55,281
Chúa có cách tốt hơn.
286
00:26:58,618 --> 00:27:01,329
Nghe này, cô có vẻ là người rất tốt.
287
00:27:01,412 --> 00:27:02,914
Nhưng tôi không hứng thú.
288
00:27:06,417 --> 00:27:07,543
Đến đâu rồi?
289
00:27:11,297 --> 00:27:12,674
Đồng hồ đếm ngược của cô?
290
00:27:16,803 --> 00:27:19,597
Cô còn bao nhiêu thời gian?
291
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Chưa đầy hai ngày?
292
00:27:22,350 --> 00:27:23,184
Đúng không?
293
00:27:24,102 --> 00:27:25,103
Không nhiều.
294
00:27:26,479 --> 00:27:28,398
Không khó để nó dừng lại đâu.
295
00:27:29,732 --> 00:27:31,275
Hãy dừng nghiên cứu lại.
296
00:27:32,610 --> 00:27:34,070
Từ bỏ sợi nano.
297
00:27:34,654 --> 00:27:35,905
Dẹp phòng thí nghiệm.
298
00:27:35,988 --> 00:27:36,823
Đơn giản mà.
299
00:27:39,242 --> 00:27:41,494
- Cô là ai?
- Là tôi thì cũng nghi ngờ.
300
00:27:42,120 --> 00:27:43,121
Thế này đi.
301
00:27:45,540 --> 00:27:47,917
Ngày mai, nửa đêm,
302
00:27:48,876 --> 00:27:50,420
đúng nửa đêm,
303
00:27:51,879 --> 00:27:54,632
hãy ra ngoài và nhìn lên bầu trời.
304
00:27:57,677 --> 00:27:59,804
Vũ trụ có từng nhấp nháy với cô chưa?
305
00:28:05,935 --> 00:28:07,687
Nửa đêm, ngày mai.
306
00:28:12,275 --> 00:28:14,235
Đừng để đồng hồ chạy về số không.
307
00:28:16,529 --> 00:28:18,740
Chả có gì tốt đẹp chờ đợi ở số không.
308
00:28:23,619 --> 00:28:24,620
Này!
309
00:28:52,690 --> 00:28:57,278
{\an8}NỘI MÔNG CỔ, TRUNG QUỐC, NĂM 1967
310
00:30:01,717 --> 00:30:02,552
Bao tuổi?
311
00:30:09,350 --> 00:30:10,768
Chắc là từ 300 đến 400.
312
00:30:14,814 --> 00:30:16,274
Từ đời nhà Minh cơ đấy.
313
00:30:24,699 --> 00:30:31,163
Chắc hẳn cô đã nghĩ
đến hậu quả của hành động phá hoại này.
314
00:30:34,709 --> 00:30:36,669
Những suy nghĩ này rất nguy hiểm.
315
00:30:37,879 --> 00:30:40,089
Tôi không có gì để nói
với báo Đại Sản Xuất.
316
00:30:42,758 --> 00:30:44,176
Tôi không hỏi cho báo.
317
00:30:45,011 --> 00:30:48,139
Tôi chỉ là Bạch Mộc Lâm, một đồng chí.
318
00:30:53,311 --> 00:30:54,562
Tôi đã trèo lên đó.
319
00:30:54,645 --> 00:30:57,148
Không ai biết đằng sau cánh cổng đó có gì.
320
00:30:57,815 --> 00:31:00,943
Càng đến gần, mọi thứ càng kỳ quái.
321
00:31:01,027 --> 00:31:03,362
Những chiến sĩ làm việc ở đó bị rụng tóc.
322
00:31:03,946 --> 00:31:05,573
Trời quang bỗng nổi bão.
323
00:31:06,532 --> 00:31:08,242
Động vật phát ra âm thanh lạ.
324
00:31:14,749 --> 00:31:16,083
Cô biết tiếng Anh nhỉ?
325
00:31:27,136 --> 00:31:28,179
Mùa xuân vắng lặng.
326
00:31:30,640 --> 00:31:33,184
Cuốn sách này
rất có ảnh hưởng ở phương Tây.
327
00:31:33,267 --> 00:31:36,354
Nội dung viết về
cách con người đầu độc thế giới.
328
00:31:36,437 --> 00:31:42,068
Không khác gì đọc được tương lai
nếu chúng ta cứ tiếp tục phá hoại thế này.
329
00:31:54,956 --> 00:31:57,583
"Ở đây một lần nữa, chúng ta được nhắc nhở
330
00:31:57,667 --> 00:32:01,671
rằng trong tự nhiên,
không có gì tồn tại một mình".
331
00:32:05,591 --> 00:32:06,676
Cô đọc thì cứ giữ.
332
00:32:08,386 --> 00:32:09,303
Nhưng cẩn thận.
333
00:32:11,180 --> 00:32:12,139
Đừng để ai thấy.
334
00:34:44,792 --> 00:34:47,545
Đội trưởng Tống.
Xin lỗi, tôi không nhìn đường.
335
00:34:58,222 --> 00:34:59,223
Cái này của cô à?
336
00:35:01,267 --> 00:35:03,686
Tài liệu tuyên truyền độc hại này
ở đâu ra?
337
00:35:03,769 --> 00:35:04,854
Không phải của tôi.
338
00:35:04,937 --> 00:35:06,230
Sách bằng tiếng Anh.
339
00:35:06,939 --> 00:35:08,732
Cô biết tiếng Anh. Còn của ai?
340
00:35:12,361 --> 00:35:13,779
Tốt nhất hãy trung thực.
341
00:35:18,826 --> 00:35:19,994
Tôi quên rồi.
342
00:35:20,911 --> 00:35:22,037
Cô sẽ bị phạt nặng
343
00:35:23,122 --> 00:35:26,041
nếu bao che người khác.
Chắc chắn có người đưa cô!
344
00:35:31,589 --> 00:35:32,548
Đến Chỉ huy Sư đoàn.
345
00:35:53,277 --> 00:35:56,906
Tôi là Trình Lệ Hoa
ở Tòa án Nhân dân Trung cấp.
346
00:35:58,490 --> 00:36:00,034
Họ bắt cô đợi bao lâu rồi?
347
00:36:08,876 --> 00:36:11,420
Trời đất. Lò sưởi tắt từ bao giờ rồi?
348
00:36:11,503 --> 00:36:15,049
Tiểu Diệp sẽ chết cóng mất!
Đi lấy than đi.
349
00:36:21,138 --> 00:36:23,807
Tôi đã yêu cầu gặp cô.
Cô biết tại sao không?
350
00:36:25,309 --> 00:36:29,521
Bởi vì cô vừa là con gái
của Diệp Triết Thái đã sa cơ thất thế,
351
00:36:30,022 --> 00:36:31,523
vừa là học trò xuất sắc của lão.
352
00:36:32,191 --> 00:36:34,151
Trong mắt nhiều thành viên đảng,
353
00:36:34,735 --> 00:36:38,322
điều này đồng nghĩa
với việc không thể cải tạo cô.
354
00:36:40,491 --> 00:36:41,951
Song tôi không thấy thế.
355
00:36:42,034 --> 00:36:45,329
Tôi biết những thành tựu của cô
với tư cách một học giả.
356
00:36:46,205 --> 00:36:48,165
Tôi không muốn lãng phí nhân tài.
357
00:36:51,919 --> 00:36:57,424
Bây giờ cô chỉ cần ký vào tờ giấy này,
tham gia một lớp học tập chính trị,
358
00:36:57,508 --> 00:36:59,301
là sẽ được về Binh đoàn Kiến thiết.
359
00:37:01,804 --> 00:37:03,514
Tôi muốn xin được đọc trước.
360
00:37:06,684 --> 00:37:08,102
Việc này có thể tin tôi.
361
00:37:08,602 --> 00:37:11,814
Tài liệu này không liên quan
đến cuốn sách đế quốc kia.
362
00:37:30,457 --> 00:37:32,459
Cha tôi chết rồi.
363
00:37:32,960 --> 00:37:37,881
Nhưng vẫn còn những kẻ trong lĩnh vực này
truyền bá các tư tưởng nguy hiểm.
364
00:37:38,674 --> 00:37:40,301
Thiếu bằng chứng xử lý họ.
365
00:37:41,176 --> 00:37:44,138
Tôi chưa từng thấy
cha tôi đi cùng những người này.
366
00:37:44,722 --> 00:37:46,223
Nội dung đều là sự thật.
367
00:37:46,807 --> 00:37:49,393
Ngay cả mẹ cô cũng đã ký rồi.
368
00:37:50,602 --> 00:37:52,855
Đấy, cô nhìn đi.
369
00:37:55,232 --> 00:37:56,483
Tôi không ký được.
370
00:37:58,444 --> 00:37:59,445
Không làm chứng được.
371
00:38:00,362 --> 00:38:01,697
Nếu cô không chịu ký,
372
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
Ủy ban Kiểm soát Quân sự sẽ truy tố cô.
373
00:38:05,576 --> 00:38:08,620
Đến nước đó, tôi sẽ không thể nào giúp cô.
374
00:38:16,628 --> 00:38:18,172
Tôi không ký được.
375
00:38:19,798 --> 00:38:21,342
Tôi không làm chứng được.
376
00:38:47,368 --> 00:38:48,911
Cái thứ cứng đầu cứng cổ.
377
00:39:13,977 --> 00:39:18,190
Cô đang sốt cao.
Vẫn chưa đến nơi đâu, cô cứ ngủ đi.
378
00:40:06,113 --> 00:40:09,408
Diệp Văn Khiết. Tôi là Lôi Chí Thành,
Chính ủy căn cứ Hồng Ngạn.
379
00:40:09,491 --> 00:40:13,162
Đây là Dương Vệ Ninh,
kỹ sư trưởng của căn cứ Hồng Ngạn.
380
00:40:13,245 --> 00:40:17,541
Diệp Văn Khiết,
bài báo này đề tên cô là tác giả.
381
00:40:19,209 --> 00:40:20,043
Vâng.
382
00:40:23,839 --> 00:40:25,966
"Khả năng tồn tại của..."
383
00:40:26,049 --> 00:40:28,260
Khả năng tồn tại của biên pha
384
00:40:28,343 --> 00:40:32,556
bên trong vùng bức xạ mặt trời
và đặc tính phản xạ của nó.
385
00:40:33,098 --> 00:40:34,975
Vâng, tôi đã viết nó.
386
00:40:35,058 --> 00:40:37,728
Chúng tôi đang cần
chính là tài năng của cô.
387
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Ủy ban đã quyết định cho cô một cơ hội.
388
00:40:41,857 --> 00:40:44,359
Phục hồi nhân phẩm ở đây thay vì trong tù.
389
00:40:45,027 --> 00:40:46,361
Đây là căn cứ quân sự.
390
00:40:46,862 --> 00:40:49,239
Nghiên cứu ở đây ở cấp bảo mật cao nhất.
391
00:40:49,740 --> 00:40:53,076
Và với thân phận của cô, nếu cô ở lại,
392
00:40:53,952 --> 00:40:55,496
sẽ không bao giờ ra được.
393
00:40:57,206 --> 00:40:58,123
Tôi sẽ vào.
394
00:41:01,835 --> 00:41:03,795
Tôi có thể ở đây đến hết đời.
395
00:41:31,198 --> 00:41:32,866
{\an8}"CUNG ĐIỆN ĐEN"
396
00:41:32,950 --> 00:41:35,911
{\an8}TRỤ SỞ
CƠ QUAN TÌNH BÁO CHIẾN LƯỢC
397
00:41:53,470 --> 00:41:54,429
Vâng.
398
00:41:54,513 --> 00:41:58,058
- Có tiến triển không?
- Nhiều hơn ông nghĩ. Ít hơn ông muốn.
399
00:41:58,725 --> 00:42:01,019
Bộ Năm Oxford có gì không?
400
00:42:01,103 --> 00:42:04,523
Có thể. Có một đoạn phim an ninh kỳ lạ
401
00:42:04,606 --> 00:42:07,109
{\an8}của Salazar vào đêm tang lễ của Vera Diệp.
402
00:42:07,985 --> 00:42:08,986
Evans thì sao?
403
00:42:09,945 --> 00:42:13,407
Hiếm khi xuất hiện trước công chúng
từ năm 1984.
404
00:42:13,490 --> 00:42:16,243
Gần như không có gì
viết về ông ta suốt 42 năm
405
00:42:16,326 --> 00:42:18,370
từ khi tiếp quản công ty dầu mỏ của bố.
406
00:42:18,453 --> 00:42:19,913
Ông ta lên trực thăng đi đâu?
407
00:42:20,414 --> 00:42:23,792
{\an8}Mất dấu ông ta trên Đại Tây Dương.
Vệ tinh trục trặc.
408
00:42:24,668 --> 00:42:26,712
{\an8}Vệ tinh của tôi không trục trặc.
409
00:42:27,963 --> 00:42:31,049
{\an8}Được rồi. Tiếp theo,
còn cái thứ ở Tehran thì sao?
410
00:42:31,133 --> 00:42:32,718
Mũ bảo hiểm xe đạp sáng bóng?
411
00:42:33,260 --> 00:42:35,887
Dù nó là gì, ta cũng không thể lấy được.
412
00:42:35,971 --> 00:42:38,015
Có chắc lại là tự tử không?
413
00:42:38,098 --> 00:42:39,266
Cũng chưa dám chắc.
414
00:42:39,975 --> 00:42:43,353
Phía Iran không hỗ trợ nhiều cho lắm.
415
00:42:43,437 --> 00:42:48,442
Clarence, anh đã bị sa thải
khỏi Sở Cảnh sát Thủ đô, MI5 và OSCT.
416
00:42:48,984 --> 00:42:50,569
Đó hẳn là một kỷ lục.
417
00:42:50,652 --> 00:42:52,821
Tôi có sở trường lội ngược dòng mà.
418
00:42:52,904 --> 00:42:54,656
Không lội ngược được tiếp nữa đâu.
419
00:42:54,740 --> 00:42:56,491
Đây là cơ hội cuối của anh.
420
00:42:57,159 --> 00:42:58,243
Đừng mắc sai lầm.
421
00:43:00,662 --> 00:43:01,705
Ở đây cấm thuốc.
422
00:43:33,362 --> 00:43:36,323
Lấy đi. Con bé sẽ muốn cháu giữ nó.
423
00:43:42,663 --> 00:43:44,081
Cháu không hiểu.
424
00:43:46,375 --> 00:43:47,292
Cháu đã cố.
425
00:43:48,669 --> 00:43:53,423
Nhưng cháu không thể nào hiểu được
tại sao cô lại làm thế.
426
00:43:55,092 --> 00:43:56,218
Cô Vera không thế.
427
00:43:57,177 --> 00:44:00,055
Nghiên cứu của con bé...
Mọi chuyện không suôn sẻ.
428
00:44:00,972 --> 00:44:03,850
Cháu biết. Tất cả bọn cháu
đều rơi vào cảnh đó.
429
00:44:05,602 --> 00:44:10,649
Cháu xin lỗi vì đã hỏi, nhưng cô có để lại
một lá thư hay lời giải thích nào không?
430
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Chẳng có gì.
431
00:44:19,282 --> 00:44:21,201
Cô đã hỏi Saul về Chúa.
432
00:44:21,785 --> 00:44:22,911
Cô hỏi bác không?
433
00:44:22,994 --> 00:44:24,287
Về Chúa à?
434
00:44:26,415 --> 00:44:29,710
Nhà này không tín.
Chúng tôi là những nhà khoa học.
435
00:44:30,293 --> 00:44:32,546
Cô có nói gì kỳ lạ với bác không?
436
00:44:33,380 --> 00:44:35,340
Cô có làm gì kỳ lạ không?
437
00:44:40,178 --> 00:44:41,388
Trò chơi điện tử.
438
00:44:42,264 --> 00:44:44,558
- Con bé đã chơi điện tử.
- Cô Vera á?
439
00:44:44,641 --> 00:44:46,351
Phải, chơi rất nhiều.
440
00:44:48,186 --> 00:44:49,020
Nó đâu nhỉ?
441
00:44:57,696 --> 00:44:58,530
Đó là trò chơi?
442
00:45:00,240 --> 00:45:01,366
Phần còn lại đâu ạ?
443
00:45:02,576 --> 00:45:03,744
Có vậy thôi.
444
00:45:07,247 --> 00:45:08,832
Trò gì đây nhỉ?
445
00:45:09,916 --> 00:45:10,834
Tôi không biết.
446
00:45:12,669 --> 00:45:14,045
Ngày xưa tôi chơi Pong.
447
00:45:18,633 --> 00:45:19,509
Cho cháu nhé?
448
00:45:19,593 --> 00:45:20,927
Được chứ.
449
00:45:26,349 --> 00:45:27,350
Đó là bác ạ?
450
00:45:30,145 --> 00:45:32,981
Từ lâu lắm rồi.
Công việc đầu tiên của tôi.
451
00:45:33,982 --> 00:45:34,900
Bác đẹp quá.
452
00:45:36,234 --> 00:45:37,235
Đúng là từng thế.
453
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Thời gian thật là khốn nạn.
454
00:46:01,468 --> 00:46:04,429
Mới ba tháng
mà cô đã được xem thử nghiệm đầu tiên.
455
00:46:04,513 --> 00:46:06,181
Quá là may mắn.
456
00:46:06,807 --> 00:46:09,184
Hầu hết mọi người phải đợi lâu hơn.
457
00:46:09,768 --> 00:46:11,978
Ta đang thử nghiệm thứ gì? Tên lửa?
458
00:46:13,230 --> 00:46:14,731
Tên lửa thì ai chẳng có.
459
00:46:15,607 --> 00:46:21,863
Tọa độ mục tiêu, BN20197F,
460
00:46:21,947 --> 00:46:23,281
đã kiểm tra và xác nhận.
461
00:46:23,365 --> 00:46:25,408
Thử nghiệm phát xạ sau mười,
462
00:46:25,492 --> 00:46:30,455
chín, tám, bảy, sáu, năm,
463
00:46:30,539 --> 00:46:34,459
bốn, ba, hai, một.
464
00:46:34,543 --> 00:46:35,919
Bắt đầu phát xạ.
465
00:47:11,997 --> 00:47:13,540
Hoàn tất phát xạ.
466
00:47:14,124 --> 00:47:16,543
BN20197F.
467
00:47:20,130 --> 00:47:21,464
Đó là tọa độ mục tiêu.
468
00:47:22,424 --> 00:47:23,884
Trí nhớ của cô tốt đấy.
469
00:47:26,344 --> 00:47:27,554
Mục tiêu là gì?
470
00:48:16,603 --> 00:48:17,479
Cấp một.
471
00:49:23,712 --> 00:49:24,671
Cái quái gì vậy?
472
00:49:28,299 --> 00:49:30,760
Wade thực sự muốn lấy được cái mũ đó.
473
00:49:30,844 --> 00:49:32,762
Nghĩ có liên quan mật thiết.
474
00:49:33,763 --> 00:49:35,557
Ở đây từng thấy nó chưa?
475
00:49:35,640 --> 00:49:37,017
Chưa thấy.
476
00:49:38,476 --> 00:49:39,728
Còn gì liên quan nữa?
477
00:49:39,811 --> 00:49:41,062
Mike Evans.
478
00:49:41,146 --> 00:49:43,982
Cái mũ bảo hiểm xe đạp đó
trông có vẻ đắt tiền.
479
00:49:44,065 --> 00:49:46,735
- Evans giàu.
- Còn đồng hồ đếm ngược thì sao?
480
00:49:46,818 --> 00:49:48,820
Có, nếu là các nhà khoa học gặp.
481
00:49:48,903 --> 00:49:51,197
Tự sát, nếu là các nhà khoa học.
482
00:49:51,281 --> 00:49:54,200
Mọi việc kỳ lạ các nhà khoa học gặp
đều liên quan.
483
00:49:54,284 --> 00:49:57,912
Mọi nhân vật liên quan đến mọi việc kỳ lạ
các nhà khoa học gặp đều liên quan.
484
00:49:57,996 --> 00:50:00,081
- Ai quyết định thứ gì có liên quan?
- Wade.
485
00:50:00,165 --> 00:50:02,667
- Ai cho ông ấy quyết định?
- Chính phủ.
486
00:50:02,751 --> 00:50:04,169
- Bên nào?
- Hầu hết.
487
00:50:04,252 --> 00:50:07,756
Ý nghĩ khoa học sụp đổ
không làm họ vui cho lắm.
488
00:50:07,839 --> 00:50:10,925
Nói thật là tôi không hiểu
cái khoa học sụp đổ đó.
489
00:50:11,009 --> 00:50:14,095
Tôi cũng không hiểu,
nhưng như vậy không ổn.
490
00:50:17,390 --> 00:50:19,851
Hãy mừng vì anh không phải nhà khoa học.
491
00:50:19,934 --> 00:50:22,395
Tầm này làm nhà khoa học đúng là gặp hạn.
492
00:50:25,982 --> 00:50:27,525
Cậu hút nhiều cần thế.
493
00:50:27,609 --> 00:50:29,652
Ừ. Đó là lý do ta tới đây à?
Để khuyên can tớ?
494
00:50:29,736 --> 00:50:30,570
Không.
495
00:50:31,196 --> 00:50:33,531
- Thế làm gì?
- Không làm việc cậu nghĩ.
496
00:50:34,032 --> 00:50:36,284
- Tớ chả nghĩ gì cả.
- Có. Không phải việc đó.
497
00:50:36,367 --> 00:50:38,536
Cậu rủ tớ đến, tớ đến rồi,
498
00:50:40,288 --> 00:50:44,334
vào đêm không trăng này,
ở nơi tuyệt đẹp này.
499
00:50:45,085 --> 00:50:48,129
Cậu đầy đường cong còn tớ thích đánh võng.
500
00:51:05,188 --> 00:51:06,815
Cô gái kỳ lạ đó nói gì nhỉ?
501
00:51:06,898 --> 00:51:09,025
"Vũ trụ có từng nhấp nháy với cô chưa?"
502
00:51:10,318 --> 00:51:13,279
Cô ấy dặn nhìn lên trời
lúc nửa đêm và đưa cái này.
503
00:51:16,449 --> 00:51:18,993
Nó trong hộp ngũ cốc ăn sáng. Tớ tra rồi.
504
00:51:19,744 --> 00:51:21,538
Đã dừng sản xuất từ năm 1963.
505
00:51:23,623 --> 00:51:26,459
- Mà cậu có chuyện gì vậy?
- Không muốn cậu biết.
506
00:51:27,502 --> 00:51:31,714
Đỡ thiên kiến xác nhận. Cứ quan sát
và cho tớ biết nếu quan sát được gì.
507
00:51:32,215 --> 00:51:35,844
Khoa học, anh bạn.
Đó là lý do cậu tới đây, được chứ?
508
00:51:35,927 --> 00:51:37,428
Tớ hiểu vai trò của mình.
509
00:51:41,099 --> 00:51:42,225
Cảm ơn vì đã ở đây.
510
00:51:50,066 --> 00:51:52,777
Trông giống mã Morse, nhưng không phải.
511
00:51:52,861 --> 00:51:55,530
- Cậu biết mã Morse?
- Tớ biết đủ thứ.
512
00:51:57,448 --> 00:51:59,325
Toasty-O-Sters.
513
00:51:59,993 --> 00:52:02,996
Tên không hay lắm.
Tớ có thể nghĩ ra tên hay hơn.
514
00:52:03,079 --> 00:52:04,747
Nhưng tớ phải ăn thử trước.
515
00:52:04,831 --> 00:52:08,501
Cái tên nên phản ánh
và chứng minh cảm giác khi ăn ngũ cốc.
516
00:52:08,585 --> 00:52:11,045
Ngũ cốc nướng. Ta biết đến đó...
517
00:52:11,129 --> 00:52:12,922
Ngậm miệng lại mà quan sát đi.
518
00:52:15,925 --> 00:52:17,343
Hai phút nữa là nửa đêm.
519
00:52:24,058 --> 00:52:24,893
Cô ngồi đi.
520
00:52:35,028 --> 00:52:39,240
Không phải tất cả mọi người ở đây
đều tán thành với việc sắp làm,
521
00:52:39,324 --> 00:52:41,159
xét thân phận chính trị của cô.
522
00:52:42,076 --> 00:52:46,206
Theo đề nghị của kỹ sư trưởng Dương,
523
00:52:46,915 --> 00:52:47,957
đã quyết định
524
00:52:48,041 --> 00:52:50,710
cho cô biết bản chất thật sự
của Công trình Hồng Ngạn.
525
00:52:56,674 --> 00:52:58,509
Đêm nay sao sáng quá.
526
00:52:58,593 --> 00:52:59,636
Cậu phê quá rồi.
527
00:53:00,553 --> 00:53:03,181
Ừ, nhưng dù vậy,
528
00:53:04,515 --> 00:53:05,850
sao vẫn khá sáng.
529
00:53:11,856 --> 00:53:12,690
Saul.
530
00:53:20,073 --> 00:53:20,907
Ôi trời.
531
00:53:22,116 --> 00:53:24,619
Hồng Ngạn không phải
chương trình vũ khí thử nghiệm.
532
00:53:33,419 --> 00:53:34,254
Tiếp tục đi.
533
00:53:35,588 --> 00:53:39,968
Phát xạ từ hệ thống đã được điều chế.
534
00:53:40,051 --> 00:53:43,054
Hệ thống vũ khí
không cần thiết điều chế tần số.
535
00:53:45,265 --> 00:53:46,099
Cô nói đúng.
536
00:53:47,225 --> 00:53:49,894
Đối với vũ trang thì đúng là không cần.
537
00:53:50,937 --> 00:53:53,856
Nhưng cần thiết trong liên lạc.
538
00:54:11,833 --> 00:54:13,835
Tớ quan sát thấy vũ trụ nhấp nháy.
539
00:54:13,918 --> 00:54:15,378
Sao có thể như vậy?
540
00:54:15,461 --> 00:54:16,462
Không thể.
541
00:54:31,019 --> 00:54:32,270
Chết tiệt, là mật mã.
542
00:54:33,438 --> 00:54:34,605
Gì cơ?
543
00:54:36,065 --> 00:54:37,275
Mật mã gì vậy?
544
00:54:38,359 --> 00:54:39,360
Mật mã gì?
545
00:54:39,944 --> 00:54:40,945
Liên lạc
546
00:54:42,572 --> 00:54:43,406
với ai?
547
00:54:47,201 --> 00:54:50,330
Với bất cứ ai ở ngoài kia.
548
00:54:54,042 --> 00:54:55,001
Đó là gì vậy?
549
00:54:56,294 --> 00:54:59,213
Clarence, đó là kẻ thù của chúng ta.
550
00:55:00,798 --> 00:55:03,593
Không phải chữ cái. Chỉ là những con số.
551
00:55:03,676 --> 00:55:04,802
Số gì vậy?
552
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Mười, ba mươi tư, không, sáu,
553
00:55:09,390 --> 00:55:16,397
năm, bốn, ba, hai, một.
554
00:55:20,026 --> 00:55:25,114
TRONG PHẦN NÀY CỦA
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
555
00:55:27,408 --> 00:55:29,869
Cô muốn biết
lý do các vì sao nhấp nháy vì cô chứ?
556
00:55:32,455 --> 00:55:34,957
Đây là thứ cô Vera đã chơi
trước khi tự sát.
557
00:55:37,251 --> 00:55:41,214
Nhiệm vụ của cô
là giải câu đố của thế giới này.
558
00:55:43,091 --> 00:55:44,967
Chỉ cần một người sống sót,
559
00:55:46,094 --> 00:55:47,428
tất cả sẽ sống sót.
560
00:55:55,436 --> 00:55:57,438
Chuyện gì cũng có người đứng sau.
561
00:55:58,189 --> 00:55:59,107
Chỉ cần điều tra.
562
00:56:04,695 --> 00:56:06,781
Thưa Chúa, chúng tôi có thể giúp.
563
00:56:18,334 --> 00:56:19,585
Tớ nghĩ họ có thật.
564
00:56:20,253 --> 00:56:21,295
Và họ đang đến.
565
00:58:20,957 --> 00:58:24,961
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung
45365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.