Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,310 --> 00:00:19,890
Mendengarkan suara angin gemerisik,
2
00:00:19,890 --> 00:00:23,370
mengetuk sang melankolis.
3
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Perasaan rindu tumbuh dalam sekejap,
4
00:00:27,010 --> 00:00:30,490
lupa berapa lama malam itu.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,750
Air mata yang memegang telapak tangan terasa panas.
6
00:00:33,750 --> 00:00:37,470
Hanya bersedia menjadi gila untukmu
dalam tiga kali kehidupan.
7
00:00:37,470 --> 00:00:41,060
Bunga jatuh di langit,
terdengar lagi suara piano.
8
00:00:41,060 --> 00:00:44,510
Berkeliaran di Surga dan Bumi bersamamu.
9
00:00:44,510 --> 00:00:46,390
Jika cinta terlalu sunyi,
10
00:00:46,390 --> 00:00:48,210
aku akan bermimpi bersamamu
11
00:00:48,210 --> 00:00:51,730
untuk menebus semua air matamu.
12
00:00:51,730 --> 00:00:53,500
Seberapa jauh jalan ini,
13
00:00:53,500 --> 00:00:55,270
berapa lama tiga kehidupan ini,
14
00:00:55,270 --> 00:00:58,680
berpegangan tangan hingga akhir hayat.
15
00:00:58,680 --> 00:01:00,510
Angin terasingkan, kabut tak terbatas.
16
00:01:00,510 --> 00:01:02,270
Hujan turun, salju menyusut.
17
00:01:02,270 --> 00:01:05,820
Selangkah demi langkah menemanimu.
18
00:01:05,820 --> 00:01:07,610
Berpegangan tangan, jangan takut .
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,330
Tidak peduli hari esok,
20
00:01:09,330 --> 00:01:12,810
siapa takut dengan nasib pengembara?
21
00:01:12,810 --> 00:01:16,320
Siapa takut dengan ujung bumi ?
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,310
Berpegangan tangan dan tidak melepaskan
23
00:01:18,310 --> 00:01:20,070
mencintai sepenuh hati.
24
00:01:20,070 --> 00:01:23,420
Seberapa agung kehidupan perlu?
25
00:01:23,420 --> 00:01:25,370
Kesombongan selalu berakhir
dengan tangan kosong,
26
00:01:25,370 --> 00:01:27,100
mereka yang gigih akan mengikuti angin.
27
00:01:27,100 --> 00:01:30,260
Berapa banyak pasang surut
yang dibutuhkan jalan cinta?
28
00:01:30,260 --> 00:01:32,350
Setelah berapa banyak angin dan ombak,
29
00:01:32,350 --> 00:01:34,160
baru dapat menenangkan goyahan hati
30
00:01:34,160 --> 00:01:36,760
dan bersama-sama mengenang masa lalu?
31
00:01:36,760 --> 00:01:39,480
Bersamamu menunggu hingga angin berhenti,
kabut menghilang,
32
00:01:39,480 --> 00:01:41,210
hujan berhenti, dan salju mencair,
33
00:01:41,210 --> 00:01:44,310
mari kita melihat cahaya bulan yang indah sekali lagi.
34
00:01:44,310 --> 00:01:48,010
Aku masih ada di sisimu.
35
00:02:00,580 --> 00:02:04,980
3 Kehidupan, 3 Dunia: The Peach Blossoms
36
00:02:11,300 --> 00:02:15,180
Episode 3
37
00:02:31,290 --> 00:02:32,200
Kalian semua boleh pergi.
38
00:02:32,580 --> 00:02:33,460
Baik.
39
00:02:37,170 --> 00:02:38,040
Kamu sudah bangun?
40
00:02:40,540 --> 00:02:42,120
Apakah kamu tahu berapa lama kamu tidur?
41
00:02:43,620 --> 00:02:46,080
Sepuluh hari lewat satu jam.
42
00:02:46,620 --> 00:02:47,960
Aku tidur selama sepuluh hari?
43
00:02:48,420 --> 00:02:49,290
Betul.
44
00:02:51,870 --> 00:02:52,710
Tinggalkan kami.
45
00:02:54,420 --> 00:02:56,710
Kamu meminum semua anggur yang ada di Istanaku.
46
00:02:57,210 --> 00:02:58,670
Untungnya, aku ada disana
47
00:02:59,500 --> 00:03:00,580
dan memberikanmu obat anti mabuk
48
00:03:00,870 --> 00:03:02,080
obat anti mabuk spesial
yang khusus di Istana Agung Zi Ming.
49
00:03:02,710 --> 00:03:03,960
Kalau tidak,
50
00:03:04,790 --> 00:03:05,920
akibatnya tidak terpikirkan.
51
00:03:06,750 --> 00:03:08,000
Selama sepuluh hari aku tertidur,
52
00:03:08,420 --> 00:03:09,830
bagaimana keadaan Senior ke-9 aku?
53
00:03:13,790 --> 00:03:16,830
Dia, membenturkan dirinya ke pilar tiga kali,
54
00:03:17,540 --> 00:03:18,750
dengan dua kali mengiris pergelangannya,
55
00:03:19,750 --> 00:03:22,080
sepertinya dia juga menceburkan dirinya
ke danau dengan dua kali.
56
00:03:22,420 --> 00:03:23,460
Katanya
57
00:03:23,790 --> 00:03:25,170
sekarang dia mulai menolak untuk makan.
58
00:03:25,910 --> 00:03:26,910
Apa yang kamu katakan?
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,790
Menurutmu ada apa kekurangan
tentang Ayahanda ku,
60
00:03:31,120 --> 00:03:32,870
dia adalah Raja Klan Sayap
yang menguasai seluruh penjuru.
61
00:03:33,620 --> 00:03:35,920
Kenapa Seniormu tak anggap dia begitu baik?
62
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
Tentu saja.
63
00:03:37,960 --> 00:03:40,250
Menganggap orang sebagai ayah
bukanlah masalah remeh.
64
00:03:43,920 --> 00:03:45,830
Bisakah kamu membawaku menemui Senior ke-9?
65
00:03:49,210 --> 00:03:50,170
Jangan terburu-terburu,
66
00:03:50,540 --> 00:03:51,540
dengarkan aku dulu.
67
00:03:52,000 --> 00:03:53,920
Upacara mengangkat anak
dijadwalkan pada hari ketiga bulan depan.
68
00:03:54,250 --> 00:03:55,790
Tidak peduli apakah Senior ke-9 setuju atau tidak,
69
00:03:56,290 --> 00:03:57,670
undangan telah dikirimkan.
70
00:03:58,580 --> 00:03:59,920
Mengangkat anak?
71
00:04:00,870 --> 00:04:01,830
Artinya
72
00:04:02,170 --> 00:04:03,210
sebelum upacara,
73
00:04:03,500 --> 00:04:05,000
tidak ada seorang pun yang bisa menemui dia.
74
00:04:05,790 --> 00:04:06,830
Bahkan kamu juga tidak bisa?
75
00:04:07,120 --> 00:04:08,290
Tentu saja aku bisa.
76
00:04:08,910 --> 00:04:10,120
Tetapi kamu tidak bisa.
77
00:04:11,330 --> 00:04:12,210
Adik kedua.
78
00:04:18,870 --> 00:04:19,790
Konyol!
79
00:04:20,580 --> 00:04:22,120
Kamu berani menyentuh orang milik ayahanda?
80
00:04:23,870 --> 00:04:24,920
Kenapa tidak?
81
00:04:29,080 --> 00:04:31,870
Jika suatu hari kamu mati di tempat yang tak tahu,
82
00:04:32,580 --> 00:04:33,830
aku tidak akan peduli.
83
00:04:34,790 --> 00:04:35,790
Tetapi orang ini,
84
00:04:36,330 --> 00:04:37,170
tidak boleh.
85
00:04:39,330 --> 00:04:41,000
Bagaimana pun dia hanyalah Duta Dewa kecil
86
00:04:42,710 --> 00:04:43,830
dan sebagai umpan.
87
00:04:47,460 --> 00:04:48,960
Jika kamu ingin mengancam Mo Yuan,
88
00:04:49,740 --> 00:04:51,240
seorang Ling Yu sudah cukup.
89
00:04:52,030 --> 00:04:53,200
Tinggalkan yang ini untukku.
90
00:04:53,620 --> 00:04:55,660
Jika bukan karena ayahanda yang kasihan
kepada ibumu dan kamu,
91
00:04:56,660 --> 00:04:58,820
dia pasti sudah mengusir kamu dari Istana.
92
00:04:59,870 --> 00:05:01,120
Tapi sekarang
93
00:05:01,870 --> 00:05:03,200
kamu mempunyai banyak waktu untuk bermain-main.
94
00:05:05,070 --> 00:05:06,120
Bermain-main?
95
00:05:07,410 --> 00:05:08,570
Menurutku dia jelas-jelas
adalah murid perempuan Mo Yuan
96
00:05:08,870 --> 00:05:10,450
yang menyamar diri
97
00:05:11,120 --> 00:05:12,280
sebagai pria di Kun Lun.
98
00:05:14,240 --> 00:05:16,030
Kakak, kamu tidak perlu mengkritik aku.
99
00:05:16,740 --> 00:05:18,160
Semakin aku bermain-main,
100
00:05:18,660 --> 00:05:19,780
kamu semakin senang.
101
00:05:20,120 --> 00:05:20,700
Bukankah begitu?
102
00:05:21,530 --> 00:05:22,530
Baik.
103
00:05:23,280 --> 00:05:24,370
Baik.
104
00:05:25,370 --> 00:05:26,530
Kamu pergi dan bersenang-senanglah.
105
00:05:27,320 --> 00:05:29,570
Saat kita memutuskan persekutuan kita
dengan klan Langit…
106
00:05:30,740 --> 00:05:32,030
Nanti aku akan lihat apa yang akan kamu lakukan.
107
00:05:42,950 --> 00:05:43,990
Wanita cantik.
108
00:05:45,120 --> 00:05:46,620
Kamu seorang wanita kan?
109
00:05:48,410 --> 00:05:49,370
Sebenarnya aku sudah mengenali
110
00:05:49,540 --> 00:05:51,290
bahwa kamu menyamar sebagai pria.
111
00:06:03,370 --> 00:06:04,460
Katakan padaku,
112
00:06:05,370 --> 00:06:07,040
apakah kamu seorang wanita?
113
00:06:07,370 --> 00:06:10,210
Benarkah dia mengenali samaranku?
114
00:06:16,070 --> 00:06:16,780
Kamu..
115
00:06:17,070 --> 00:06:17,990
Kamu jangan bicara sembarangan.
116
00:06:19,490 --> 00:06:20,620
Katakan sejujurnya.
117
00:06:22,070 --> 00:06:23,410
Apakah kamu benar-benar bisa mengenalinya?
118
00:06:24,410 --> 00:06:26,160
Orang-orang di Kun Lun tidak bisa mengenalinya.
119
00:06:26,820 --> 00:06:28,280
Baiklah, sekarang sudah jelas.
120
00:06:28,780 --> 00:06:29,870
Kamu benar-benar seorang wanita.
121
00:06:30,410 --> 00:06:32,700
Sangat mudah untuk mendapat kebenaran dari mu.
122
00:06:33,820 --> 00:06:34,870
Mengapa kamu menyamar sebagai pria,
123
00:06:35,160 --> 00:06:36,320
di Istana Agung Zi Ming?
124
00:06:37,200 --> 00:06:38,570
Apakah kamu takut kalau ayahanda
125
00:06:38,910 --> 00:06:39,870
akan memaksamu menjadi selirnya?
126
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Tidak perlu khawatir.
127
00:06:42,240 --> 00:06:44,530
Ayahanda menggunakan kalian berdua
untuk memancing Mo Yuan kesini.
128
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
Tetapi, saudara seperguruanmu cukup keras kepala.
129
00:06:48,030 --> 00:06:49,490
Dia tidak senyaman dirimu,
130
00:06:49,870 --> 00:06:51,110
tidur selama 10 hari.
131
00:06:52,660 --> 00:06:53,910
Aku dengar,
132
00:06:54,450 --> 00:06:56,370
Belakangan ini dia putus untuk bunuh diri.
133
00:06:56,740 --> 00:06:58,030
Apakah yang kau katakan benar?
134
00:06:59,200 --> 00:07:00,820
Undangan telah disebarkan.
135
00:07:01,280 --> 00:07:03,160
Ini semua untuk menghina Kun Lun kalian.
136
00:07:04,160 --> 00:07:05,070
Jika Mo Yuan datang
untuk menyelamatkan kalian berdua,
137
00:07:05,410 --> 00:07:06,910
maka hal itu masih tetap bisa dikendalikan.
138
00:07:07,570 --> 00:07:09,410
Tetapi jika Mo Yuan
tidak bisa menyelamatkan kalian berdua,
139
00:07:10,620 --> 00:07:13,030
Aku takut kalian berdua,
140
00:07:13,530 --> 00:07:15,320
akan dikupas kulit dan ditarik urat keluar
141
00:07:15,820 --> 00:07:17,070
untuk mengejek klan langit.
142
00:07:18,030 --> 00:07:19,110
Di dunia ini,
143
00:07:19,700 --> 00:07:21,280
tidak ada yang bisa mengalahkan guruku
144
00:07:23,030 --> 00:07:24,320
Kamu sangat percaya dia.
145
00:07:25,450 --> 00:07:27,120
Guruku adalah Dewa Perang.
146
00:07:28,120 --> 00:07:29,160
Baik, baik, baik.
147
00:07:29,740 --> 00:07:31,070
Gurumu yang paling hebat.
148
00:07:31,660 --> 00:07:32,780
Tetapi, menurutku,
149
00:07:33,820 --> 00:07:35,660
lebih baik tidak melakukan perang.
150
00:07:36,320 --> 00:07:37,660
Lagipula, saat kedua klan terlibat dalam perperangan,
151
00:07:38,030 --> 00:07:39,110
dunia akan masuk
dalam kesengsaraan dan penderitaan.
152
00:07:39,820 --> 00:07:40,780
Bagaimana kalau begini?
153
00:07:41,120 --> 00:07:42,280
Tunggu beberapa hari dulu.
154
00:07:42,870 --> 00:07:44,110
Aku sudah mengatur.
155
00:07:44,490 --> 00:07:47,320
Kamu akan dikeluarkan dari istana
di hari ketiga di bulan depan. Bagaimana?
156
00:07:47,820 --> 00:07:49,030
Kamu mau membantu aku kabur?
157
00:07:50,370 --> 00:07:51,450
Kamu tidak percaya kepadaku?
158
00:07:52,490 --> 00:07:53,870
Kenapa kamu mau menolong aku?
159
00:07:57,320 --> 00:07:58,950
Aku menyadari kalau aku
bergaul sangat baik denganmu.
160
00:07:59,700 --> 00:08:01,490
Walau kamu tidak menganggap aku sebagai teman,
161
00:08:02,110 --> 00:08:03,820
aku akan menganggap kamu sebagai teman.
162
00:08:05,410 --> 00:08:06,280
Baiklah.
163
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
Terlepas dari bagaimana
klan langit dan klan sayap berakhir,
164
00:08:09,240 --> 00:08:10,370
karena takdir membawa kita bersama,
165
00:08:10,660 --> 00:08:12,110
Kita akan menjadi teman.
166
00:08:14,160 --> 00:08:15,110
Duduklah.
167
00:08:21,820 --> 00:08:23,370
Tulislah apa yang ingin kamu katakan
pada saudara seperguruanmu.
168
00:08:23,700 --> 00:08:24,910
Tulislah disurat ini.
169
00:08:25,660 --> 00:08:26,870
Akan kukirimkan malam ini juga,
170
00:08:27,200 --> 00:08:28,410
supaya dia bisa tenang.
171
00:08:33,280 --> 00:08:34,200
Selain itu,
172
00:08:35,030 --> 00:08:36,200
ada yang ingin aku tanyakan kepadamu.
173
00:08:38,030 --> 00:08:40,910
Adikku, Yan Zhi, menyukaimu.
174
00:08:42,620 --> 00:08:44,530
Bagaimana kalau aku kirim dia pergi bersamamu?
175
00:08:45,410 --> 00:08:47,410
Kamu bisa membantuku
menjaga dia sepanjang hidupnya.
176
00:08:47,660 --> 00:08:48,280
Bagaimana?
177
00:08:48,570 --> 00:08:49,320
Aku…
178
00:08:49,570 --> 00:08:50,620
Tidak bisa, tidak bisa!
179
00:08:50,910 --> 00:08:52,990
Aku juga seorang wanita.
180
00:08:53,410 --> 00:08:54,990
Jangan menertawakanku.
181
00:08:56,700 --> 00:08:57,950
Lalu menurutmu,
182
00:08:58,450 --> 00:09:00,370
bagaimana kamu menjelaskannya kepada dia
kalau kamu juga seorang wanita?
183
00:09:00,950 --> 00:09:01,910
Jangan beritahu dia.
184
00:09:02,240 --> 00:09:03,280
Jangan beritahu dia.
185
00:09:03,910 --> 00:09:04,780
Baiklah?
186
00:09:05,280 --> 00:09:06,490
Karena kamu adalah seorang wanita,
187
00:09:07,070 --> 00:09:08,620
aku juga tidak akan adikku dipersulitkan.
188
00:09:09,870 --> 00:09:10,780
Tulislah.
189
00:09:28,700 --> 00:09:30,240
Aku adalah pangeran kedua dari Negeri Sayap.
190
00:09:36,450 --> 00:09:37,990
Ini surat dari adik seperguruanmu.
191
00:09:39,870 --> 00:09:40,950
Junior.
192
00:09:43,200 --> 00:09:44,870
Cepatlah baca
supaya aku bisa membawanya pergi.
193
00:10:06,110 --> 00:10:09,030
Pangeran kedua, kenapa kamu
tiba-tiba suka menikmati teratai?
194
00:10:09,990 --> 00:10:12,070
Kamu datang ke kolam teratai
beberapa kali dalam sehari
195
00:10:14,660 --> 00:10:16,200
untuk berbudi halus.
196
00:10:17,490 --> 00:10:18,530
Bukankah begitu?
197
00:10:31,990 --> 00:10:32,990
Pangeran kedua!
198
00:10:42,660 --> 00:10:43,490
Kakak kedua.
199
00:10:44,030 --> 00:10:44,990
Apakah itu sudah diselesaikan?
200
00:10:49,280 --> 00:10:50,700
Ayahanda banyak menyebarkan undangan
201
00:10:51,070 --> 00:10:52,200
dan merendahkan Kun Lun
202
00:10:53,030 --> 00:10:54,990
karena sudah mengambil keputusan
untuk memberontak.
203
00:10:56,160 --> 00:10:58,030
Jika kita membebaskan Si Yin dengan begini saja,
204
00:10:58,570 --> 00:11:00,870
akan sulit untuk bertemu dia lagi nanti.
205
00:11:04,200 --> 00:11:05,820
Sebagai Tuan Putri dari klan sayap,
206
00:11:06,280 --> 00:11:08,160
aku tidak boleh bersama seseorang
yang dari klan langit.
207
00:11:09,990 --> 00:11:12,410
Apalagi aku ingin tidak.
208
00:11:17,530 --> 00:11:18,740
Kamu benar.
209
00:11:19,740 --> 00:11:20,990
Orang dari klan langit
210
00:11:22,200 --> 00:11:22,780
tak mungkin akan
211
00:11:23,070 --> 00:11:24,950
bersama dengan orang dari Istana Agung Zi Ming.
212
00:11:37,370 --> 00:11:38,110
Guru, guru!
213
00:11:38,370 --> 00:11:39,740
Cepat selamatkan kami!
214
00:11:41,240 --> 00:11:41,820
Tidak, tidak.
215
00:11:42,110 --> 00:11:42,870
Guru tidak boleh datang.
216
00:11:42,910 --> 00:11:45,110
Jika guru datang,
kamu akan masuk ke jebakan Raja Klan Sayap.
217
00:11:46,370 --> 00:11:47,660
Kamu ada di Negeri Sayap?
218
00:12:04,740 --> 00:12:05,870
Kamu minum banyak lagi?
219
00:12:07,410 --> 00:12:08,280
Yin,
220
00:12:08,820 --> 00:12:10,110
akan kukatakan padamu sebuah rahasia.
221
00:12:10,490 --> 00:12:11,620
Apakah kamu ingin mendengarnya?
222
00:12:13,780 --> 00:12:15,740
Seberapa banyak yang kamu minum?
223
00:12:17,990 --> 00:12:19,370
Apakah kamu ingin mendengarnya?
224
00:12:20,990 --> 00:12:23,320
Sepertinya kamu benar-benar
memikirkan aku sebagai seorang teman.
225
00:12:23,660 --> 00:12:24,410
Katakan saja.
226
00:12:28,410 --> 00:12:29,410
Yin.
227
00:12:30,660 --> 00:12:31,780
Aku suka kepadamu.
228
00:12:37,820 --> 00:12:39,160
Kamu mau membuka bajuku lagi?
229
00:12:41,370 --> 00:12:42,410
Karena kamu telah menyetujuinya,
230
00:12:42,780 --> 00:12:44,110
kenapa kamu masih menolak aku?
231
00:12:44,820 --> 00:12:46,490
Kapan aku menyetujuinya?
232
00:13:07,820 --> 00:13:09,110
Kamu menyukaiku?
233
00:13:11,160 --> 00:13:12,660
Kamu mabuk dan jadi gila.
234
00:13:45,620 --> 00:13:48,450
Qing Cang berani mempermalukan Kun Lun
secara umum.
235
00:13:49,910 --> 00:13:52,280
Mo Yuan yang berwatak keras,
dia tidak akan mentoleransi hal ini.
236
00:13:54,240 --> 00:13:57,780
Tampaknya Qing Cang memang memberontak.
237
00:14:00,490 --> 00:14:02,950
Seledikilah secara diam-diam
situasi Istana Agung Zi Ming.
238
00:14:03,450 --> 00:14:05,910
Terutama para pangeran Qing Cang, dan Tuan Putri.
239
00:14:07,280 --> 00:14:08,320
Baik.
240
00:14:17,780 --> 00:14:18,740
Ini tidak bisa ditoleransi!
241
00:14:19,280 --> 00:14:20,570
Dia berani menculik murid Kun Lun,
242
00:14:20,910 --> 00:14:23,490
dan mengirimkan undangan untuk menghina guru!
243
00:14:25,240 --> 00:14:26,030
Benar!
244
00:14:26,280 --> 00:14:27,660
Negeri sayap sudah keterlaluan!
245
00:14:28,950 --> 00:14:29,780
Senior kedua.
246
00:14:30,410 --> 00:14:31,410
Dengan guru yang masih bersemedi,
247
00:14:31,660 --> 00:14:33,280
dan Senior Tertua keluar mencari ke dunia manusia.
248
00:14:33,570 --> 00:14:35,110
Hanya andalah
yang dapat mengambil keputusan di Kun Lun.
249
00:14:35,530 --> 00:14:36,240
Katakan saja,
250
00:14:36,530 --> 00:14:38,320
dan kami semua
akan menyerbu Negeri sayap bersamamu.
251
00:14:38,780 --> 00:14:40,820
Untuk menyelamatkan Junior ke-9 dan Junior ke-17.
252
00:14:41,070 --> 00:14:41,450
Benar.
253
00:14:41,700 --> 00:14:42,620
Benar, benar, benar.
254
00:14:43,110 --> 00:14:44,410
Kita tidak boleh bertindak terburu-buru.
255
00:14:56,240 --> 00:14:57,200
Guru!
256
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
Semuanya berdiri.
257
00:15:01,870 --> 00:15:02,820
Baik.
258
00:15:04,120 --> 00:15:04,950
Guru!
259
00:15:05,200 --> 00:15:07,530
Juniorke-9 dan Junior ke-17
telah ditangkap oleh Qing Cang.
260
00:15:07,820 --> 00:15:09,490
Raja Klan Sayap bahkan juga mengirimkan undangan,
261
00:15:09,700 --> 00:15:11,110
memaksa Junior ke-9 untuk menjadi anak angkatnya.
262
00:15:11,370 --> 00:15:12,950
Dengan begini untuk mengejek Kun Lun.
263
00:15:13,660 --> 00:15:14,910
Aku baru saja mendengarnya.
264
00:15:15,570 --> 00:15:16,660
Kami baru saja mendiskusikan rencana
265
00:15:17,030 --> 00:15:18,780
untuk pergi menyelamatkan mereka
di Istana Agung Zi Ming.
266
00:15:19,450 --> 00:15:20,570
Cukup aku sendiri.
267
00:15:21,320 --> 00:15:23,950
Bagaimanapun Klan Sayap belum
mendeklarasikan perang dengan kerajaan Langit,
268
00:15:24,700 --> 00:15:26,320
tak pernah banyak orang pergi.
269
00:15:27,370 --> 00:15:28,620
Cepat panggilkan Die Feng pulang.
270
00:15:29,200 --> 00:15:30,740
Ketika aku kembali, segera segel gunung.
271
00:15:31,120 --> 00:15:33,160
Tidak ada lagi yang diizinkan datang
ataupun pergi dari Kun Lun.
272
00:15:34,410 --> 00:15:35,320
Baik.
273
00:15:54,780 --> 00:15:55,700
Kamu...
274
00:15:56,280 --> 00:15:57,780
Kenapa aku tidur di kamarmu?
275
00:16:02,990 --> 00:16:04,620
Tadi malam kamu minum terlalu banyak.
276
00:16:05,030 --> 00:16:06,570
Kamu datang kesini tengah malam
277
00:16:07,160 --> 00:16:08,200
dan berkata kamu menyukaiku.
278
00:16:10,280 --> 00:16:11,240
Apa yang kamu katakan?
279
00:16:13,450 --> 00:16:14,570
Aku… aku beritahu kamu,
280
00:16:14,910 --> 00:16:15,910
aku bukan dengan sengaja.
281
00:16:17,320 --> 00:16:18,660
Aku benar-benar menganggapmu
sebagai seorang teman.
282
00:16:18,950 --> 00:16:19,240
Kami dari klan sayap
283
00:16:19,490 --> 00:16:20,950
tak bisa bersama dengan klan langit.
284
00:16:24,490 --> 00:16:26,120
Benar, kamu tidak sengaja.
285
00:16:28,450 --> 00:16:29,280
Kamu..
286
00:16:29,990 --> 00:16:30,990
Apa maksudnya itu?
287
00:16:31,870 --> 00:16:34,070
Dari tampangmu jelas-jelas aku mengganggumu.
288
00:16:34,910 --> 00:16:36,820
Tadi malam kamu hampir saja merobek bajuku.
289
00:16:37,660 --> 00:16:38,870
Kamu bohong!
290
00:16:41,620 --> 00:16:43,740
Sekarang sudah dua kali
kamu hampir merobek bajuku,
291
00:16:44,160 --> 00:16:45,870
dan kamu bilang aku berbohong.
292
00:16:46,070 --> 00:16:46,910
Aku…
293
00:16:55,240 --> 00:16:56,320
Aku benar-benar melepaskannya.
294
00:17:15,700 --> 00:17:16,780
Duta Dewa kecil.
295
00:17:18,700 --> 00:17:19,870
Tuan Putri.
296
00:17:20,740 --> 00:17:22,450
Apa kamu melihat kakak keduaku?
297
00:17:23,240 --> 00:17:24,320
Pangeran kedua?
298
00:17:25,200 --> 00:17:27,620
Tadi malam dia mabuk
299
00:17:29,120 --> 00:17:30,780
dan tidur dikamarku semalam.
300
00:17:32,200 --> 00:17:33,280
Dan kemudian?
301
00:17:34,160 --> 00:17:35,120
Kemudian..
302
00:17:35,820 --> 00:17:36,990
Kemudian dia pergi.
303
00:17:43,530 --> 00:17:44,780
Selama beberapa hari ini,
304
00:17:45,240 --> 00:17:47,450
aku dan kakak kedua telah mengatur
305
00:17:47,780 --> 00:17:48,950
untuk mengeluarkan kalian.
306
00:17:50,780 --> 00:17:51,950
Terima kasih, Tuan Putri.
307
00:17:52,490 --> 00:17:53,490
Tidak perlu berterima kasih.
308
00:17:53,990 --> 00:17:56,370
Kami klan sayap selalu melakukan sesuatu
untuk tujuan kami sendiri.
309
00:17:57,620 --> 00:17:58,620
Aku..
310
00:18:00,820 --> 00:18:01,780
Aku..
311
00:18:03,820 --> 00:18:06,160
Sudahlah.
Kamu terus menikmati pemandangan.
312
00:18:09,120 --> 00:18:10,200
Sayangnya,
313
00:18:11,070 --> 00:18:12,410
aku juga seorang wanita.
314
00:18:12,910 --> 00:18:16,070
Apa yang bisa aku lakukan
untuk menghilangkan rasa cinta di hatimu.
315
00:18:24,280 --> 00:18:25,780
Ada apa denganku?
316
00:18:26,410 --> 00:18:28,410
Apakah aku benar-benar jatuh cinta kepadanya?
317
00:18:38,820 --> 00:18:39,910
Guru.
318
00:18:42,280 --> 00:18:43,240
Guru.
319
00:18:44,780 --> 00:18:46,200
Aku tahu kamu pasti
akan menyelamatkanku.
320
00:18:46,490 --> 00:18:47,450
Apakah kamu baik-baik saja?
321
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Lain kali kita akan balas dendam hari ini.
322
00:18:50,620 --> 00:18:52,280
Mari kita selamatkan Senior ke-9 dulu.
323
00:19:07,620 --> 00:19:08,450
Guru,
324
00:19:08,780 --> 00:19:09,030
guru,
325
00:19:09,160 --> 00:19:10,030
Senior ke-9!
326
00:19:10,280 --> 00:19:10,660
Senior ke-9!
327
00:19:10,870 --> 00:19:11,490
Aku tidak berbakti.
328
00:19:11,780 --> 00:19:13,070
Aku telah mendatangkan masalah pada Guru.
329
00:19:13,370 --> 00:19:15,240
Kamu adalah muridku,
tidak perlu mengatakan hal seperti itu.
330
00:19:21,490 --> 00:19:22,280
Ayo cepat pergi.
331
00:19:28,160 --> 00:19:28,910
Siapa yang berani masuk
332
00:19:29,280 --> 00:19:30,620
Ke dalam Istana Agung Zi Ming.
333
00:19:30,950 --> 00:19:31,660
Serang!
334
00:19:39,370 --> 00:19:39,910
Guru.
335
00:19:40,240 --> 00:19:40,990
Ayo pergi!
336
00:19:49,070 --> 00:19:50,320
Segera lapor ke ayahanda.
337
00:19:50,820 --> 00:19:51,740
Baik. Baik.
338
00:20:21,280 --> 00:20:22,200
Mo Yuan.
339
00:20:24,030 --> 00:20:25,070
Tidak kusangka.
340
00:20:26,240 --> 00:20:28,200
Kamu melanggar perjanjian
antara kedua klan kita
341
00:20:28,910 --> 00:20:30,700
demi kedua muridmu,
342
00:20:31,490 --> 00:20:35,110
dan membunuh orangku
di Istana Agung Zi Ming.
343
00:20:40,110 --> 00:20:41,030
Qing Cang,
344
00:20:41,370 --> 00:20:42,490
Kamu sebagai Raja Klan sayap,
345
00:20:43,280 --> 00:20:45,320
tapi hanya adalah seorang hina
346
00:20:45,740 --> 00:20:47,700
yang menggunakan cara keji seperti ini
347
00:20:48,070 --> 00:20:49,280
untuk menculik murid-murid ku.
348
00:20:51,030 --> 00:20:52,530
Jika kamu ingin berkelahi,
349
00:20:55,740 --> 00:20:56,870
maka ayo berkelahi.
350
00:20:59,110 --> 00:21:00,780
Itu tepatnya yang aku inginkan.
351
00:22:21,700 --> 00:22:22,200
Li Jing.
352
00:22:22,490 --> 00:22:24,070
Cepat lari!
dia mempunyai Lonceng Kerajaan Timur!
353
00:22:32,820 --> 00:22:33,660
Guru.
354
00:22:35,120 --> 00:22:36,110
BencanaLangit.
355
00:22:38,320 --> 00:22:39,110
Ayo pergi.
356
00:22:50,780 --> 00:22:51,570
Brengsek!
357
00:22:56,570 --> 00:22:57,780
Bunuh aku.
358
00:22:59,070 --> 00:23:01,160
Kamu pikir aku tidak akan membunuhmu?
359
00:23:01,700 --> 00:23:03,740
Tentu saja aku tahu kamu ingin membunuhku.
360
00:23:05,820 --> 00:23:07,120
Dan aku juga tahu
361
00:23:08,240 --> 00:23:09,910
mengapa kamu tidak akan membunuhku.
362
00:23:11,030 --> 00:23:12,070
Penghianat.
363
00:23:13,200 --> 00:23:14,240
Kamu jangan lupa
364
00:23:15,160 --> 00:23:16,990
siapa yang memberikanmu kejayaan dan kemuliaan!
365
00:23:17,620 --> 00:23:18,450
Penjaga!
366
00:23:19,370 --> 00:23:20,950
Kurung si penghianat ini!
367
00:23:21,370 --> 00:23:22,320
Tanpa izinku,
368
00:23:22,740 --> 00:23:23,950
tidak ada seorangpun
yang boleh mengeluarkan dia!
369
00:23:24,160 --> 00:23:25,070
Baik.
370
00:23:42,110 --> 00:23:43,070
Guru, guru, guru.
371
00:23:43,280 --> 00:23:44,450
Guru, guru, guru.
372
00:23:44,950 --> 00:23:45,410
Segel Gunung.
373
00:23:45,660 --> 00:23:46,570
Baik, baik , baik.
374
00:23:46,780 --> 00:23:47,370
Zi Lan.
375
00:23:47,620 --> 00:23:47,990
Kemari.
376
00:23:48,280 --> 00:23:48,870
Yang lain ikut denganku!
377
00:23:49,110 --> 00:23:49,820
Baik, baik!
378
00:23:59,450 --> 00:24:00,200
Guru.
379
00:24:11,910 --> 00:24:12,780
Guru.
380
00:24:13,110 --> 00:24:13,820
Guru.
381
00:24:14,120 --> 00:24:15,740
Guru, biarkan aku keluar!
382
00:24:16,160 --> 00:24:17,820
Guru, biarkan aku keluar!
383
00:24:19,160 --> 00:24:20,070
Guru!
384
00:24:23,870 --> 00:24:24,570
Guru!
385
00:24:24,870 --> 00:24:26,910
Aku yang seharusnya menerima guntur langit ini.
386
00:24:27,620 --> 00:24:28,820
Biarkan aku keluar!
387
00:24:30,780 --> 00:24:32,030
Biarkan aku keluar!
388
00:24:34,740 --> 00:24:35,570
Guru!
389
00:24:42,740 --> 00:24:43,660
Guru!
390
00:24:44,280 --> 00:24:45,110
Guru!
391
00:24:45,410 --> 00:24:48,110
Itu adalah bencana langitku, guru!
392
00:26:07,450 --> 00:26:08,160
Guru!
393
00:26:09,120 --> 00:26:09,780
Guru!
394
00:26:10,370 --> 00:26:10,990
Guru!
395
00:26:12,990 --> 00:26:13,570
- Guru
- Murid ke-17
396
00:26:13,910 --> 00:26:14,910
-Murid ke-17, kamu sudah bangun? – Guru.
397
00:26:15,120 --> 00:26:15,740
Guru.
398
00:26:16,240 --> 00:26:17,160
Guru pergi bersemedi.
399
00:26:20,320 --> 00:26:20,950
Guru.
400
00:26:21,410 --> 00:26:21,950
Ayo.
401
00:26:22,200 --> 00:26:23,370
Guru bersemedi.
402
00:26:25,320 --> 00:26:26,110
Ayo.
403
00:26:30,370 --> 00:26:32,620
Kemarin guru menahan 3 guntur langit untukmu.
404
00:26:33,910 --> 00:26:34,780
Junior ke-17,
405
00:26:35,490 --> 00:26:37,370
mulai sekarang kamu harus belajar
dan mengembangkan kemampuanmu
dengan semestinya.
406
00:26:38,280 --> 00:26:39,620
Kalau tidak, lain kali berubah menjadi Dewa Tertinggi,
407
00:26:39,990 --> 00:26:41,240
dan biar guru membantumu lagi,
408
00:26:41,620 --> 00:26:42,660
tidak baik ya.
409
00:26:44,120 --> 00:26:45,490
Guntur langit..
410
00:26:47,700 --> 00:26:49,410
Bagaimana keadaan guru sekarang?
411
00:26:52,240 --> 00:26:54,030
Sebelum guru pergi ke Negeri Sayap
untuk menyelamatkan kalian.
412
00:26:54,410 --> 00:26:55,450
Dia memerintahkan kami untuk menyegel gunung.
413
00:26:55,990 --> 00:26:57,240
Aku pikir sesuatu telah terjadi.
414
00:26:57,990 --> 00:26:59,120
Sepertinya guru telah bersiap
415
00:26:59,450 --> 00:27:01,280
untuk menahan guntur langit demi dirimu.
416
00:27:01,740 --> 00:27:03,070
Tetapi takut Negeri Sayap akan balas dendam.
417
00:27:03,410 --> 00:27:04,370
Dan kita bukan lawan mereka jika dia sedang bersemedi.
418
00:27:04,660 --> 00:27:05,120
Junior ke-17!
419
00:27:05,450 --> 00:27:05,950
Junior ke-17!
420
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Junior ke-17! Kamu mau pergi mana?
421
00:27:28,030 --> 00:27:29,070
Guru.
422
00:27:30,110 --> 00:27:32,320
Apakah luka anda parah?
423
00:27:36,450 --> 00:27:37,320
Guru.
424
00:27:38,160 --> 00:27:39,570
Aku tidak berguna.
425
00:27:40,450 --> 00:27:42,070
Dan menyebabkanmu terluka.
426
00:27:42,820 --> 00:27:44,570
Aku telah belajar darimu selama 20ribu tahun.
427
00:27:45,030 --> 00:27:47,370
Tetapi aku bahkan tidak bisa
meramalkan hari bencana langitku.
428
00:27:48,490 --> 00:27:50,320
Guru, segeralah keluar!
429
00:27:50,700 --> 00:27:53,200
Aku akan merebus diriku dan membuat sup untukmu.
430
00:28:04,740 --> 00:28:05,740
Guru.
431
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
Dia terluka parah.
432
00:28:09,200 --> 00:28:11,370
Jika kamu terus menangis,
kamu akan menganggu keseimbangan spiritualnya.
433
00:28:12,490 --> 00:28:13,870
Seekor rubah yang bodoh.
434
00:28:32,620 --> 00:28:33,950
Tuan Putri…
435
00:28:34,240 --> 00:28:35,240
Apakah kamu melihat pangeran kedua?
436
00:28:38,240 --> 00:28:39,820
Pangeran kedua telah dipenjara.
437
00:28:41,490 --> 00:28:42,370
Kenapa?
438
00:28:43,030 --> 00:28:44,700
Karena dua orang Duta Dewa kecil.
439
00:29:04,160 --> 00:29:05,200
Pangeran Kedua.
440
00:29:07,070 --> 00:29:07,780
Kakak kedua,
441
00:29:08,070 --> 00:29:09,820
bagaimana jika mulai sekarang
kamu bersembunyi di dunia manusia?
442
00:29:10,120 --> 00:29:11,820
Dan kembali ketika kemarahan ayahanda telah hilang.
443
00:29:13,240 --> 00:29:14,070
Baiklah.
444
00:29:14,530 --> 00:29:16,200
Aku akan jalan-jalan untuk menghabiskan waktu,
445
00:29:16,530 --> 00:29:17,530
Kamu tidak perlu khawatir dengan ku.
446
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Tetapi kamu,
447
00:29:20,820 --> 00:29:23,450
jangan sampai kamu mengaku
kalau kamu yang membebaskan aku.
448
00:29:24,780 --> 00:29:26,240
Kakak kedua, janganlah khawatir.
449
00:29:26,780 --> 00:29:27,990
Walaupun ayahanda mengetahuinya,
450
00:29:28,280 --> 00:29:29,780
dia tidak akan melakukan apapun padaku.
451
00:29:35,070 --> 00:29:35,910
Selain itu,
452
00:29:36,660 --> 00:29:39,110
Jika kamu bertemu Si Yin,
453
00:29:39,450 --> 00:29:40,990
sampaikan salamku.
454
00:29:52,870 --> 00:29:53,780
Pangeran kedua,
455
00:29:54,070 --> 00:29:56,320
apakah kita akan pergi ke taman Yi Jing
yang sering kita kunjungi?
456
00:29:57,030 --> 00:29:57,870
Tidak.
457
00:29:58,660 --> 00:29:59,910
Kita akan pergi ke Kun Lun.
458
00:30:00,160 --> 00:30:01,200
Kun Lun?
459
00:30:01,620 --> 00:30:04,570
Itu adalah tanah suci klan langit.
460
00:30:23,990 --> 00:30:24,820
Junior ke-17.
461
00:30:25,370 --> 00:30:27,240
Selama 20 ribu tahun aku belum pernah
melihatmu sangat giat sepert ini.
462
00:30:27,910 --> 00:30:28,990
Sekarang bencana langit telah lewat,
463
00:30:29,450 --> 00:30:30,740
kamu tahu untuk menggiatkan
budidayamu sendiri.
464
00:30:31,320 --> 00:30:32,780
Kamu datang pada saat yang tepat,
Senior Tertua.
465
00:30:33,110 --> 00:30:34,660
Ada sesuatu yang ingin aku tanyakan kepadamu.
466
00:30:36,240 --> 00:30:37,240
Lihat ini.
467
00:30:37,780 --> 00:30:39,990
“Ketika Kerajaan Timur muncul, semuanya akan hancur”
468
00:30:40,320 --> 00:30:41,620
“dan kehancuran akan membinasakan dunia.”
469
00:30:42,030 --> 00:30:43,780
Dikatakan kalau Lonceng Kerajaan Timur,
470
00:30:44,070 --> 00:30:45,240
Adalah artefak yang paling hebat.
471
00:30:45,530 --> 00:30:46,870
dan senjata yang paling jahat?
472
00:30:47,450 --> 00:30:48,410
Diciptakan oleh guru
473
00:30:48,740 --> 00:30:50,370
dan menjadi salah satu senjata dewa
di Kerajaan Langit?
474
00:30:51,160 --> 00:30:52,070
Junior ke-17,
475
00:30:52,410 --> 00:30:53,410
jika kamu sebelumnya serajin ini,
476
00:30:53,700 --> 00:30:55,320
kamu tidak akan membutuhkan guru
untuk menghadapi sidangnya untukmu.
477
00:30:57,240 --> 00:30:59,070
Lari! Dia punya Lonceng Kerajaan Timur!
478
00:31:08,110 --> 00:31:09,950
Senior Tertua, ada tamu untuk Si Yin.
479
00:31:17,120 --> 00:31:19,530
Aku adalah anak ke-empat
dari Raja Rubah Bai Zhi di Qing Qiu.
480
00:31:19,820 --> 00:31:20,780
Bai Zhen.
481
00:31:23,280 --> 00:31:24,200
Kakak keempat.
482
00:31:25,030 --> 00:31:25,740
Kakak keempat.
483
00:31:27,160 --> 00:31:28,110
Sangat bagus.
484
00:31:31,370 --> 00:31:33,200
Karena sejak kecil aku, aku sudah
ikut Dewa Tertinggi Zhe Yan dan yang lain
485
00:31:33,570 --> 00:31:34,570
telah bersama.
486
00:31:35,160 --> 00:31:37,530
Oleh sebab itu aku sudah terbiasa
memanggilnya kakak keempat.
487
00:31:40,490 --> 00:31:41,110
Kakak keempat,
488
00:31:41,320 --> 00:31:43,370
Ini adalah murid senior Mo Yuan.
489
00:31:44,030 --> 00:31:46,410
Anak kedua dari Raja Air dari Laut Barat, Die Feng.
490
00:31:48,820 --> 00:31:50,660
Lingkungan di Kun Lun sangatlah bagus.
491
00:31:51,070 --> 00:31:52,950
Tidak heran jika Zhe Yan
ingin mengirimu ke sini untuk belajar.
492
00:31:53,570 --> 00:31:55,240
Lihat Si Yin kami telah tumbuh
493
00:31:55,660 --> 00:31:56,320
menjadi
494
00:31:56,700 --> 00:31:58,820
Dewa Tinggi yang tampan.
495
00:32:02,570 --> 00:32:03,660
Kenapa kamu menangis?
496
00:32:07,110 --> 00:32:08,120
Ini semua salahku.
497
00:32:09,280 --> 00:32:11,620
Aku telah membuat guru terluka
karena menerima bencana langit untukku.
498
00:32:12,990 --> 00:32:15,070
Tidak heran auramu terasa beda.
499
00:32:15,570 --> 00:32:17,240
Kamu telah naik tingkatan menjadi Dewa Tinggi.
500
00:32:18,320 --> 00:32:20,160
Gurumu benar-benar
memperlakukanmu dengan sangat baik.
501
00:32:20,740 --> 00:32:22,780
Tidak banyak yang bisa menahan bencana langit.
502
00:32:23,530 --> 00:32:24,450
Kalian semua adalah keluarga,
503
00:32:24,820 --> 00:32:27,120
Kalian berdua bicaralah,
hari ini aku akan meminta dapur untuk memasak lebih.
504
00:32:27,570 --> 00:32:28,450
Tidak perlu repot-repot.
505
00:32:28,820 --> 00:32:29,950
Aku hanya kebetulan lewat
506
00:32:30,240 --> 00:32:32,030
dan mengunjungi Si Yin yang telah melewati bencana.
507
00:32:32,370 --> 00:32:33,370
Aku tidak akan lama-lama.
508
00:32:34,450 --> 00:32:35,570
Oleh sebab itu semakin besar alasanku untuk pergi.
509
00:32:35,870 --> 00:32:36,780
Nikmati waktumu.
510
00:32:42,160 --> 00:32:43,160
Kakak keempat, kemari.
511
00:32:46,320 --> 00:32:47,570
Kamu baru saja sampai
dan kamu sudah mau pergi lagi.
512
00:32:47,870 --> 00:32:49,200
Kenapa kamu terburu-buru?
513
00:32:49,530 --> 00:32:50,780
Ini berhubungan dengan Negeri Sayap.
514
00:32:51,620 --> 00:32:52,620
Karena Qing Cang?
515
00:32:53,240 --> 00:32:54,120
Benar,
516
00:32:54,450 --> 00:32:55,530
ini karena Qing Cang.
517
00:32:56,820 --> 00:32:57,910
Sudahlah,
518
00:32:58,240 --> 00:32:59,700
kenapa kamu tidak tinggal saja di Kun Lun?
519
00:33:00,030 --> 00:33:01,240
Untuk apa kamu pergi ke Negeri Sayap?
520
00:33:02,870 --> 00:33:04,990
Aku dengar kakak ipar kedua akan melahirkan.
521
00:33:05,370 --> 00:33:06,570
Aku ingin melihatnya.
522
00:33:08,120 --> 00:33:09,950
Kamu ini, sebenarnya
523
00:33:10,450 --> 00:33:11,870
putri termuda dari Raja Rubah.
524
00:33:12,200 --> 00:33:14,740
Hanya satu kali keluar dan kamu sudah
menyebabkan masalah besar.
525
00:33:16,530 --> 00:33:18,070
Karena perkelahian antara Mo Yuan
dan Qing Cang
526
00:33:18,370 --> 00:33:19,780
di Istana Agung Zi Ming,
527
00:33:20,110 --> 00:33:22,780
Raja langit sangat kesal
dan telah memanggil Zhe Yan
528
00:33:23,120 --> 00:33:25,490
untuk membicarakan bagaimana
cara mengalahkan Negeri Sayap.
529
00:33:25,820 --> 00:33:27,570
Sementara aku datang ke Kun Lun untuk menemuimu.
530
00:33:28,660 --> 00:33:30,110
Apakah mereka akan mengalahkan Negeri Sayap?
531
00:33:30,410 --> 00:33:32,490
Apakah Qing Cang benar-benar
mengumpulkan pasukan untuk memberontak?
532
00:33:34,990 --> 00:33:36,070
Hanya masalah waktu saja.
533
00:33:38,160 --> 00:33:39,870
Kamu adalah murid paling junior dari Mo Yuan.
534
00:33:40,200 --> 00:33:42,740
Kamu mungkin tidak akan mau berada di posisi apapun
untuk melangkah dalam medan perang.
535
00:33:47,070 --> 00:33:49,110
Begitu menjadi guruku,
akan tetap selalu menjadi pembimbingku.
536
00:33:49,660 --> 00:33:51,820
Jika guru benar-benar akan pergi
memimpin pasukan untuk berperang.
537
00:33:52,450 --> 00:33:54,120
Aku pasti tidak akan menghindar.
538
00:34:11,950 --> 00:34:13,910
Di hari ketika Dewa besar kembali pada kekacauan,
539
00:34:14,240 --> 00:34:15,620
aku menyegel sitar Fu Xi,
540
00:34:15,950 --> 00:34:17,160
dibawah Kun Lun.
541
00:34:18,370 --> 00:34:20,620
Jika aku berniat membantu di perang ini,
542
00:34:21,320 --> 00:34:23,070
aku takut aku tidak cukup kuat
untuk membunuh musuh.
543
00:34:24,030 --> 00:34:25,070
Aku mengerti.
544
00:34:27,160 --> 00:34:28,370
Pergilah ke Kun Lun dan laporkan hal ini.
545
00:34:29,620 --> 00:34:30,530
Baik.
546
00:34:37,410 --> 00:34:38,990
Di hari ketika Qing Cang dikalahkan,
547
00:34:39,320 --> 00:34:40,490
aku akan mengirimkan seseorang
untuk membawa arak bunga persik
548
00:34:40,950 --> 00:34:43,740
yang aku buat sendiri
untuk memberi selamat kepadamu.
549
00:34:44,570 --> 00:34:45,570
Terima kasih, Zhe Yan.
550
00:34:46,320 --> 00:34:47,200
Selamat tinggal.
551
00:34:53,870 --> 00:34:56,490
Sebagian besar dewa kuno telah meninggal.
552
00:34:57,070 --> 00:34:58,950
Hanya sedikit saja yang tersisa
yang masih mampu dan sekarang menjauhi dunia.
553
00:34:59,990 --> 00:35:01,370
Jadi mereka tidak bisa digunakan.
554
00:35:04,110 --> 00:35:05,490
Jika kamu ingin mengatasi saat-saat bahaya,
555
00:35:05,990 --> 00:35:07,660
kemampuan Mo Yuan masih bisa mengatasinya.
556
00:35:08,410 --> 00:35:11,370
Tetapi jika kamu ingin terus
memelihara kedamaian dalam seluruh penjuru,
557
00:35:11,990 --> 00:35:13,410
lebih baik kamu memilih lagi
558
00:35:13,780 --> 00:35:15,110
Raja Klan Sayap baru yang lebih patuh.
559
00:35:16,120 --> 00:35:19,200
Dan memilih waktu yang tepat
untuk menggantikan Qing Cang?
560
00:35:21,370 --> 00:35:22,740
Raja Besar, kamu memiliki calon?
561
00:35:35,320 --> 00:35:36,370
Raja Langit.
562
00:35:37,070 --> 00:35:39,030
Pangeran Tertua Kerajaan Hantu, Li Yuan,
563
00:35:39,370 --> 00:35:41,070
melihat klan langit dengan kebencian.
564
00:35:41,660 --> 00:35:44,120
Pangeran Kedua, Li Jing,
tidak berminat terhadap apapun.
565
00:35:44,450 --> 00:35:46,110
Hanya menghabiskan waktunya
sepanjang hari dengan wanita.
566
00:35:46,450 --> 00:35:47,240
Kabarnya,
567
00:35:47,620 --> 00:35:49,530
untuk melindungi dirinya sendiri.
568
00:35:49,910 --> 00:35:51,780
Pangeran tertua selalu menganiaya pangeran kedua.
569
00:35:53,070 --> 00:35:55,490
Ada perkelahian antara ayah dan anak,
dan antar saudara.
570
00:35:55,820 --> 00:35:57,950
Begitulah keadaan di Istana Agung Zi Ming.
571
00:36:01,780 --> 00:36:02,740
Ayahanda,
572
00:36:03,370 --> 00:36:05,410
yang dikatakan Raja Dong Hua memang benar.
573
00:36:06,030 --> 00:36:08,110
Jika kita memilih waktu yang tepat
574
00:36:08,700 --> 00:36:10,780
dan membantu Li Jing untuk
mendapatkan gelarnya sebagai Raja Klan Sayap,
575
00:36:11,160 --> 00:36:11,990
ini adalah salah satu cara untuk
576
00:36:12,240 --> 00:36:14,120
menjamin kedamaian jangka panjang.
577
00:36:16,410 --> 00:36:17,370
Benar.
578
00:36:18,870 --> 00:36:20,110
Semakin dia tidak baik,
579
00:36:23,200 --> 00:36:24,490
semakin mudah untuk dikendalikan.
580
00:36:31,620 --> 00:36:32,490
Adik lima,
581
00:36:32,820 --> 00:36:33,820
aku akan pergi sekarang.
582
00:36:34,660 --> 00:36:35,450
Kakak keempat,
583
00:36:35,740 --> 00:36:37,490
Siapa nama keponakanku?
584
00:36:38,450 --> 00:36:39,280
Fengjiu,
585
00:36:39,660 --> 00:36:40,950
Bai Fengjiu.
586
00:36:41,910 --> 00:36:42,990
Fengjiu.
587
00:36:44,030 --> 00:36:45,370
Seperti seengkor phoenik
yang terbang ke langit.
588
00:36:46,070 --> 00:36:48,320
Kedengarannya seperti nama yang bagus.
589
00:36:48,870 --> 00:36:51,620
Penafsiranmu cukup bagus.
590
00:36:52,410 --> 00:36:54,280
Aku hanya khawatir jika nama ini
591
00:36:54,660 --> 00:36:56,280
akan membawa akibat negatif pada pernikahannya.
592
00:36:56,740 --> 00:36:58,120
Apakah ibu telah meramalkan masa depannya?
593
00:36:58,490 --> 00:37:00,740
Dia baru saja lahir.
Mengapa kamu khawatir akan pernikahannya?
594
00:37:01,370 --> 00:37:03,620
Orang yang paling kami khawatirkan
di keluarga Bai adalah kamu.
595
00:37:04,030 --> 00:37:05,370
Cepat selesaikan studimu dan kembali kerumah.
596
00:37:05,700 --> 00:37:07,200
Supaya kami bisa mencarikan
seorang suami untukmu.
597
00:37:07,910 --> 00:37:10,410
Jadi ibu tidak akan minta aku setiap saat
untuk mencari seorang istri.
598
00:37:11,450 --> 00:37:12,570
Kalau begitu kamu menikahlah duluan.
599
00:37:13,120 --> 00:37:15,030
Kamu selalu menggunakan aku
untuk mengalihkan perhatian mereka.
600
00:37:16,780 --> 00:37:19,120
Baiklah, aku sudah benar-benar harus pergi sekarang.
601
00:37:19,780 --> 00:37:21,070
Adik lima, ingatlah ini.
602
00:37:22,120 --> 00:37:23,740
Sebagai murid Kun Lun.
603
00:37:24,530 --> 00:37:26,070
Jika kamu ingin mengikuti Mo Yuan dalam peperangan,
604
00:37:26,620 --> 00:37:28,120
kami tidak akan menentangnya.
605
00:37:28,870 --> 00:37:30,910
Ibu dan Ayah pasti tidak akan menghentikanmu.
606
00:37:31,490 --> 00:37:33,280
Itu adalah kewajibanmu sebagai seorang murid.
607
00:37:34,450 --> 00:37:35,620
Tetapi kamu juga harus ingat,
608
00:37:36,240 --> 00:37:37,530
kamu juga memiliki 4 kakak laki-laki.
609
00:37:37,910 --> 00:37:39,200
Apapun yang terjadi,
610
00:37:39,620 --> 00:37:41,320
jangan berusaha untuk menghadapinya sendirian.
611
00:37:43,950 --> 00:37:44,950
Aku mengerti.
612
00:38:09,240 --> 00:38:10,200
Yin
613
00:38:10,870 --> 00:38:11,910
Aku datang.
614
00:38:19,490 --> 00:38:21,320
Aku dengar Energi Naga di Kun Lun,
615
00:38:21,620 --> 00:38:23,530
sangat tidak sesuai dengan fisik kita.
616
00:38:24,160 --> 00:38:25,120
Aku takut...
617
00:38:25,740 --> 00:38:27,120
Aku takut intisari hidupmu
618
00:38:27,410 --> 00:38:29,120
akan tersakiti oleh energi Naga.
619
00:38:30,820 --> 00:38:32,070
Sekuat itukah?
620
00:38:33,240 --> 00:38:34,820
Aku akan melihatnya sendiri.
621
00:38:37,320 --> 00:38:38,370
Pangeran Kedua!
622
00:38:41,700 --> 00:38:42,870
Kamu telah mengikutiku sejak kamu kecil.
623
00:38:43,870 --> 00:38:45,820
Pernahkah kamu melihat aku
begitu serius dengan orang lain?
624
00:38:50,070 --> 00:38:51,410
Aku hanya ingin melihat dia.
625
00:38:52,820 --> 00:38:54,160
Tunggu aku dikaki gunung.
626
00:38:57,990 --> 00:38:59,110
Jangan ikuti aku.
627
00:39:45,780 --> 00:39:47,070
Siapa yang memasuki Kun Lun?
628
00:39:48,990 --> 00:39:50,120
Terima kasih atas bantuanmu
629
00:39:50,660 --> 00:39:51,820
Aku mencari Yin.
630
00:39:52,240 --> 00:39:53,200
Junior ke-17?
631
00:39:53,990 --> 00:39:54,990
Kamu siapa?
632
00:39:57,030 --> 00:39:59,570
Yin memanggilku kakak.
633
00:40:00,370 --> 00:40:01,370
Kakak?
634
00:40:05,370 --> 00:40:07,870
Baiklah, kamu tidak akan
berani berbohong di Kun Lun.
635
00:40:08,620 --> 00:40:09,490
Ikuti aku.
636
00:40:17,240 --> 00:40:18,160
Tunggu.
637
00:40:36,030 --> 00:40:37,240
Apa yang kamu lakukan?
638
00:40:39,820 --> 00:40:41,110
Saat berada di tanah suci klan langit,
639
00:40:41,700 --> 00:40:43,160
sangat tidak sopan jika tidak rapi pakaiannya.
640
00:40:44,110 --> 00:40:45,910
Artinya tidak menghargai
Dewa Tertinggi Mo Yuan.
641
00:40:47,320 --> 00:40:48,530
Kedengerannya pantas.
642
00:40:48,820 --> 00:40:49,780
Ikuti aku.
643
00:41:08,910 --> 00:41:10,110
Pangeran kedua?
644
00:41:12,030 --> 00:41:12,910
Yin.
645
00:41:14,110 --> 00:41:16,910
Terima kasih telah menolongku kabur
dari Istana Agung Zi Ming hari itu.
646
00:41:17,160 --> 00:41:18,530
Apakah ayahmu menghukummu karena itu?
647
00:41:19,990 --> 00:41:21,530
Kenapa wajahmu bisa terluka?
648
00:41:22,110 --> 00:41:22,990
Aku tidak apa-apa.
649
00:41:23,410 --> 00:41:24,280
Yin
650
00:41:24,870 --> 00:41:25,820
Aku telah mengerti.
651
00:41:26,240 --> 00:41:28,410
Aku datang menemuimu supaya kita bisa bersama。
652
00:41:29,740 --> 00:41:30,450
Kamu..
653
00:41:30,820 --> 00:41:31,990
Apa yang kamu katakan?
654
00:41:33,320 --> 00:41:33,780
Lalu,
655
00:41:34,030 --> 00:41:35,820
aku bersedia
untuk melepaskan identitas dan statusku.
656
00:41:36,280 --> 00:41:37,950
Aku hanya ingin berada di sisimu.
657
00:41:40,120 --> 00:41:40,950
Aku…
658
00:41:42,370 --> 00:41:43,120
Aku…
659
00:41:43,620 --> 00:41:44,450
Tapi,
660
00:41:45,320 --> 00:41:47,450
tetapi aku adalah murid Kun Lun.
661
00:41:48,870 --> 00:41:50,030
Aku merasa perasaan antara kamu
662
00:41:50,320 --> 00:41:53,280
dan istri-istrimu di aula Qin sangat baik.
663
00:41:54,530 --> 00:41:56,410
Kamu tidak kekurangan wanita.
664
00:42:00,570 --> 00:42:01,530
Aku mengerti.
665
00:42:02,240 --> 00:42:04,110
Aku tahu aku akan mengejutkanmu.
666
00:42:05,320 --> 00:42:06,530
Tetapi dengarkan aku dulu.
667
00:42:07,120 --> 00:42:08,740
Sejak kamu meninggalkan Istana Agung Zi Ming,
668
00:42:09,110 --> 00:42:11,200
aku telah dikurung didalam penjara.
669
00:42:13,200 --> 00:42:15,370
Aku memikirkan dirimu siang dan malam.
670
00:42:15,990 --> 00:42:17,030
Aku tahu,
671
00:42:17,700 --> 00:42:18,110
mulai saat itu
672
00:42:18,320 --> 00:42:20,110
aku mengerti bahwa dihatiku
tidak akan ada yang lain.
673
00:42:53,870 --> 00:42:58,700
Malam semakin dingin,
bunga berguguran dan membeku
674
00:42:58,700 --> 00:43:03,980
Dari tempat nan jauh kamu memandang,
menghapus seluruh temaram.
675
00:43:03,980 --> 00:43:07,340
Tidak mempertimbangkan.
676
00:43:08,350 --> 00:43:12,430
Sulit untuk melupakan.
677
00:43:15,240 --> 00:43:19,940
Bunga persik nan indah di dalam dingin,
bagaimana di kehidupan lalu bisa menyerah
678
00:43:19,940 --> 00:43:22,620
lautan nan luas,
679
00:43:22,620 --> 00:43:27,490
dan masih saja menganggap diri tidak sakit ataupun dipaksa?
680
00:43:29,930 --> 00:43:33,910
Semuanya adalah ilusi
681
00:43:36,080 --> 00:43:41,590
Dalam dinginnya malam,
aku memikirkanmu hingga mengalir bagai sungai,
682
00:43:41,590 --> 00:43:46,750
luluh menjadi gelumang musim semi yang menjagaku.
683
00:43:46,750 --> 00:43:51,350
Menyikap lengan tercinta di waktu yang singkat.
684
00:43:51,350 --> 00:43:57,450
Setiap harumnya menerka masuk bagai air mengalir.
685
00:43:57,450 --> 00:44:02,910
Dinginnya surga nan indah berwarna bagai bunga.
686
00:44:02,910 --> 00:44:08,060
Jatuh ke atas Bumi dan melukai diri ini.
687
00:44:08,060 --> 00:44:10,970
Hidup ini mudah, bersilang dalam cintalah yang sulit.
688
00:44:10,970 --> 00:44:19,320
Depresiasi hati dan beberapa kebencian dari kehidupan sebelumnya.
689
00:44:26,780 --> 00:44:31,980
Dinginnya 3 Kehidupan dan 3 Dunia
tersadar bagai mimpi.
690
00:44:31,980 --> 00:44:37,500
Tahun yang singkat,
jejak air mata mengering.
691
00:44:37,500 --> 00:44:41,890
Jika kenangan tidak dapat dikenali lagi,
692
00:44:41,890 --> 00:44:48,020
biarkan cinta menghilang.
693
00:44:48,020 --> 00:44:53,420
Dinginnya jarak 10 mil, kapankah bisa subur kembali?
694
00:44:53,420 --> 00:44:58,860
Melihat lagi keberadaan angin kecil di bawah pohon.
695
00:44:58,860 --> 00:45:01,530
Bunga yang gugur dengan cepatnya,
air yang mengalir tanpa henti.
696
00:45:01,530 --> 00:45:10,010
Jangan biarkan cinta dan benci
membekukan kemurnian bunga itu.
697
00:45:12,210 --> 00:45:22,610
Dalam hidup aku bersedia
untuk membawa debu itu bersama.
46571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.