All language subtitles for [Indonesian] EP3_3 Lives, 3 Worlds_ 10 Miles of Peach Blossoms [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,310 --> 00:00:19,890 Mendengarkan suara angin gemerisik, 2 00:00:19,890 --> 00:00:23,370 mengetuk sang melankolis. 3 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Perasaan rindu tumbuh dalam sekejap, 4 00:00:27,010 --> 00:00:30,490 lupa berapa lama malam itu. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,750 Air mata yang memegang telapak tangan terasa panas. 6 00:00:33,750 --> 00:00:37,470 Hanya bersedia menjadi gila untukmu dalam tiga kali kehidupan. 7 00:00:37,470 --> 00:00:41,060 Bunga jatuh di langit, terdengar lagi suara piano. 8 00:00:41,060 --> 00:00:44,510 Berkeliaran di Surga dan Bumi bersamamu. 9 00:00:44,510 --> 00:00:46,390 Jika cinta terlalu sunyi, 10 00:00:46,390 --> 00:00:48,210 aku akan bermimpi bersamamu 11 00:00:48,210 --> 00:00:51,730 untuk menebus semua air matamu. 12 00:00:51,730 --> 00:00:53,500 Seberapa jauh jalan ini, 13 00:00:53,500 --> 00:00:55,270 berapa lama tiga kehidupan ini, 14 00:00:55,270 --> 00:00:58,680 berpegangan tangan hingga akhir hayat. 15 00:00:58,680 --> 00:01:00,510 Angin terasingkan, kabut tak terbatas. 16 00:01:00,510 --> 00:01:02,270 Hujan turun, salju menyusut. 17 00:01:02,270 --> 00:01:05,820 Selangkah demi langkah menemanimu. 18 00:01:05,820 --> 00:01:07,610 Berpegangan tangan, jangan takut . 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,330 Tidak peduli hari esok, 20 00:01:09,330 --> 00:01:12,810 siapa takut dengan nasib pengembara? 21 00:01:12,810 --> 00:01:16,320 Siapa takut dengan ujung bumi ? 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,310 Berpegangan tangan dan tidak melepaskan 23 00:01:18,310 --> 00:01:20,070 mencintai sepenuh hati. 24 00:01:20,070 --> 00:01:23,420 Seberapa agung kehidupan perlu? 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,370 Kesombongan selalu berakhir dengan tangan kosong, 26 00:01:25,370 --> 00:01:27,100 mereka yang gigih akan mengikuti angin. 27 00:01:27,100 --> 00:01:30,260 Berapa banyak pasang surut yang dibutuhkan jalan cinta? 28 00:01:30,260 --> 00:01:32,350 Setelah berapa banyak angin dan ombak, 29 00:01:32,350 --> 00:01:34,160 baru dapat menenangkan goyahan hati 30 00:01:34,160 --> 00:01:36,760 dan bersama-sama mengenang masa lalu? 31 00:01:36,760 --> 00:01:39,480 Bersamamu menunggu hingga angin berhenti, kabut menghilang, 32 00:01:39,480 --> 00:01:41,210 hujan berhenti, dan salju mencair, 33 00:01:41,210 --> 00:01:44,310 mari kita melihat cahaya bulan yang indah sekali lagi. 34 00:01:44,310 --> 00:01:48,010 Aku masih ada di sisimu. 35 00:02:00,580 --> 00:02:04,980 3 Kehidupan, 3 Dunia: The Peach Blossoms 36 00:02:11,300 --> 00:02:15,180 Episode 3 37 00:02:31,290 --> 00:02:32,200 Kalian semua boleh pergi. 38 00:02:32,580 --> 00:02:33,460 Baik. 39 00:02:37,170 --> 00:02:38,040 Kamu sudah bangun? 40 00:02:40,540 --> 00:02:42,120 Apakah kamu tahu berapa lama kamu tidur? 41 00:02:43,620 --> 00:02:46,080 Sepuluh hari lewat satu jam. 42 00:02:46,620 --> 00:02:47,960 Aku tidur selama sepuluh hari? 43 00:02:48,420 --> 00:02:49,290 Betul. 44 00:02:51,870 --> 00:02:52,710 Tinggalkan kami. 45 00:02:54,420 --> 00:02:56,710 Kamu meminum semua anggur yang ada di Istanaku. 46 00:02:57,210 --> 00:02:58,670 Untungnya, aku ada disana 47 00:02:59,500 --> 00:03:00,580 dan memberikanmu obat anti mabuk 48 00:03:00,870 --> 00:03:02,080 obat anti mabuk spesial yang khusus di Istana Agung Zi Ming. 49 00:03:02,710 --> 00:03:03,960 Kalau tidak, 50 00:03:04,790 --> 00:03:05,920 akibatnya tidak terpikirkan. 51 00:03:06,750 --> 00:03:08,000 Selama sepuluh hari aku tertidur, 52 00:03:08,420 --> 00:03:09,830 bagaimana keadaan Senior ke-9 aku? 53 00:03:13,790 --> 00:03:16,830 Dia, membenturkan dirinya ke pilar tiga kali, 54 00:03:17,540 --> 00:03:18,750 dengan dua kali mengiris pergelangannya, 55 00:03:19,750 --> 00:03:22,080 sepertinya dia juga menceburkan dirinya ke danau dengan dua kali. 56 00:03:22,420 --> 00:03:23,460 Katanya 57 00:03:23,790 --> 00:03:25,170 sekarang dia mulai menolak untuk makan. 58 00:03:25,910 --> 00:03:26,910 Apa yang kamu katakan? 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,790 Menurutmu ada apa kekurangan tentang Ayahanda ku, 60 00:03:31,120 --> 00:03:32,870 dia adalah Raja Klan Sayap yang menguasai seluruh penjuru. 61 00:03:33,620 --> 00:03:35,920 Kenapa Seniormu tak anggap dia begitu baik? 62 00:03:36,420 --> 00:03:37,420 Tentu saja. 63 00:03:37,960 --> 00:03:40,250 Menganggap orang sebagai ayah bukanlah masalah remeh. 64 00:03:43,920 --> 00:03:45,830 Bisakah kamu membawaku menemui Senior ke-9? 65 00:03:49,210 --> 00:03:50,170 Jangan terburu-terburu, 66 00:03:50,540 --> 00:03:51,540 dengarkan aku dulu. 67 00:03:52,000 --> 00:03:53,920 Upacara mengangkat anak dijadwalkan pada hari ketiga bulan depan. 68 00:03:54,250 --> 00:03:55,790 Tidak peduli apakah Senior ke-9 setuju atau tidak, 69 00:03:56,290 --> 00:03:57,670 undangan telah dikirimkan. 70 00:03:58,580 --> 00:03:59,920 Mengangkat anak? 71 00:04:00,870 --> 00:04:01,830 Artinya 72 00:04:02,170 --> 00:04:03,210 sebelum upacara, 73 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 tidak ada seorang pun yang bisa menemui dia. 74 00:04:05,790 --> 00:04:06,830 Bahkan kamu juga tidak bisa? 75 00:04:07,120 --> 00:04:08,290 Tentu saja aku bisa. 76 00:04:08,910 --> 00:04:10,120 Tetapi kamu tidak bisa. 77 00:04:11,330 --> 00:04:12,210 Adik kedua. 78 00:04:18,870 --> 00:04:19,790 Konyol! 79 00:04:20,580 --> 00:04:22,120 Kamu berani menyentuh orang milik ayahanda? 80 00:04:23,870 --> 00:04:24,920 Kenapa tidak? 81 00:04:29,080 --> 00:04:31,870 Jika suatu hari kamu mati di tempat yang tak tahu, 82 00:04:32,580 --> 00:04:33,830 aku tidak akan peduli. 83 00:04:34,790 --> 00:04:35,790 Tetapi orang ini, 84 00:04:36,330 --> 00:04:37,170 tidak boleh. 85 00:04:39,330 --> 00:04:41,000 Bagaimana pun dia hanyalah Duta Dewa kecil 86 00:04:42,710 --> 00:04:43,830 dan sebagai umpan. 87 00:04:47,460 --> 00:04:48,960 Jika kamu ingin mengancam Mo Yuan, 88 00:04:49,740 --> 00:04:51,240 seorang Ling Yu sudah cukup. 89 00:04:52,030 --> 00:04:53,200 Tinggalkan yang ini untukku. 90 00:04:53,620 --> 00:04:55,660 Jika bukan karena ayahanda yang kasihan kepada ibumu dan kamu, 91 00:04:56,660 --> 00:04:58,820 dia pasti sudah mengusir kamu dari Istana. 92 00:04:59,870 --> 00:05:01,120 Tapi sekarang 93 00:05:01,870 --> 00:05:03,200 kamu mempunyai banyak waktu untuk bermain-main. 94 00:05:05,070 --> 00:05:06,120 Bermain-main? 95 00:05:07,410 --> 00:05:08,570 Menurutku dia jelas-jelas adalah murid perempuan Mo Yuan 96 00:05:08,870 --> 00:05:10,450 yang menyamar diri 97 00:05:11,120 --> 00:05:12,280 sebagai pria di Kun Lun. 98 00:05:14,240 --> 00:05:16,030 Kakak, kamu tidak perlu mengkritik aku. 99 00:05:16,740 --> 00:05:18,160 Semakin aku bermain-main, 100 00:05:18,660 --> 00:05:19,780 kamu semakin senang. 101 00:05:20,120 --> 00:05:20,700 Bukankah begitu? 102 00:05:21,530 --> 00:05:22,530 Baik. 103 00:05:23,280 --> 00:05:24,370 Baik. 104 00:05:25,370 --> 00:05:26,530 Kamu pergi dan bersenang-senanglah. 105 00:05:27,320 --> 00:05:29,570 Saat kita memutuskan persekutuan kita dengan klan Langit… 106 00:05:30,740 --> 00:05:32,030 Nanti aku akan lihat apa yang akan kamu lakukan. 107 00:05:42,950 --> 00:05:43,990 Wanita cantik. 108 00:05:45,120 --> 00:05:46,620 Kamu seorang wanita kan? 109 00:05:48,410 --> 00:05:49,370 Sebenarnya aku sudah mengenali 110 00:05:49,540 --> 00:05:51,290 bahwa kamu menyamar sebagai pria. 111 00:06:03,370 --> 00:06:04,460 Katakan padaku, 112 00:06:05,370 --> 00:06:07,040 apakah kamu seorang wanita? 113 00:06:07,370 --> 00:06:10,210 Benarkah dia mengenali samaranku? 114 00:06:16,070 --> 00:06:16,780 Kamu.. 115 00:06:17,070 --> 00:06:17,990 Kamu jangan bicara sembarangan. 116 00:06:19,490 --> 00:06:20,620 Katakan sejujurnya. 117 00:06:22,070 --> 00:06:23,410 Apakah kamu benar-benar bisa mengenalinya? 118 00:06:24,410 --> 00:06:26,160 Orang-orang di Kun Lun tidak bisa mengenalinya. 119 00:06:26,820 --> 00:06:28,280 Baiklah, sekarang sudah jelas. 120 00:06:28,780 --> 00:06:29,870 Kamu benar-benar seorang wanita. 121 00:06:30,410 --> 00:06:32,700 Sangat mudah untuk mendapat kebenaran dari mu. 122 00:06:33,820 --> 00:06:34,870 Mengapa kamu menyamar sebagai pria, 123 00:06:35,160 --> 00:06:36,320 di Istana Agung Zi Ming? 124 00:06:37,200 --> 00:06:38,570 Apakah kamu takut kalau ayahanda 125 00:06:38,910 --> 00:06:39,870 akan memaksamu menjadi selirnya? 126 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Tidak perlu khawatir. 127 00:06:42,240 --> 00:06:44,530 Ayahanda menggunakan kalian berdua untuk memancing Mo Yuan kesini. 128 00:06:45,200 --> 00:06:47,200 Tetapi, saudara seperguruanmu cukup keras kepala. 129 00:06:48,030 --> 00:06:49,490 Dia tidak senyaman dirimu, 130 00:06:49,870 --> 00:06:51,110 tidur selama 10 hari. 131 00:06:52,660 --> 00:06:53,910 Aku dengar, 132 00:06:54,450 --> 00:06:56,370 Belakangan ini dia putus untuk bunuh diri. 133 00:06:56,740 --> 00:06:58,030 Apakah yang kau katakan benar? 134 00:06:59,200 --> 00:07:00,820 Undangan telah disebarkan. 135 00:07:01,280 --> 00:07:03,160 Ini semua untuk menghina Kun Lun kalian. 136 00:07:04,160 --> 00:07:05,070 Jika Mo Yuan datang untuk menyelamatkan kalian berdua, 137 00:07:05,410 --> 00:07:06,910 maka hal itu masih tetap bisa dikendalikan. 138 00:07:07,570 --> 00:07:09,410 Tetapi jika Mo Yuan tidak bisa menyelamatkan kalian berdua, 139 00:07:10,620 --> 00:07:13,030 Aku takut kalian berdua, 140 00:07:13,530 --> 00:07:15,320 akan dikupas kulit dan ditarik urat keluar 141 00:07:15,820 --> 00:07:17,070 untuk mengejek klan langit. 142 00:07:18,030 --> 00:07:19,110 Di dunia ini, 143 00:07:19,700 --> 00:07:21,280 tidak ada yang bisa mengalahkan guruku 144 00:07:23,030 --> 00:07:24,320 Kamu sangat percaya dia. 145 00:07:25,450 --> 00:07:27,120 Guruku adalah Dewa Perang. 146 00:07:28,120 --> 00:07:29,160 Baik, baik, baik. 147 00:07:29,740 --> 00:07:31,070 Gurumu yang paling hebat. 148 00:07:31,660 --> 00:07:32,780 Tetapi, menurutku, 149 00:07:33,820 --> 00:07:35,660 lebih baik tidak melakukan perang. 150 00:07:36,320 --> 00:07:37,660 Lagipula, saat kedua klan terlibat dalam perperangan, 151 00:07:38,030 --> 00:07:39,110 dunia akan masuk dalam kesengsaraan dan penderitaan. 152 00:07:39,820 --> 00:07:40,780 Bagaimana kalau begini? 153 00:07:41,120 --> 00:07:42,280 Tunggu beberapa hari dulu. 154 00:07:42,870 --> 00:07:44,110 Aku sudah mengatur. 155 00:07:44,490 --> 00:07:47,320 Kamu akan dikeluarkan dari istana di hari ketiga di bulan depan. Bagaimana? 156 00:07:47,820 --> 00:07:49,030 Kamu mau membantu aku kabur? 157 00:07:50,370 --> 00:07:51,450 Kamu tidak percaya kepadaku? 158 00:07:52,490 --> 00:07:53,870 Kenapa kamu mau menolong aku? 159 00:07:57,320 --> 00:07:58,950 Aku menyadari kalau aku bergaul sangat baik denganmu. 160 00:07:59,700 --> 00:08:01,490 Walau kamu tidak menganggap aku sebagai teman, 161 00:08:02,110 --> 00:08:03,820 aku akan menganggap kamu sebagai teman. 162 00:08:05,410 --> 00:08:06,280 Baiklah. 163 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 Terlepas dari bagaimana klan langit dan klan sayap berakhir, 164 00:08:09,240 --> 00:08:10,370 karena takdir membawa kita bersama, 165 00:08:10,660 --> 00:08:12,110 Kita akan menjadi teman. 166 00:08:14,160 --> 00:08:15,110 Duduklah. 167 00:08:21,820 --> 00:08:23,370 Tulislah apa yang ingin kamu katakan pada saudara seperguruanmu. 168 00:08:23,700 --> 00:08:24,910 Tulislah disurat ini. 169 00:08:25,660 --> 00:08:26,870 Akan kukirimkan malam ini juga, 170 00:08:27,200 --> 00:08:28,410 supaya dia bisa tenang. 171 00:08:33,280 --> 00:08:34,200 Selain itu, 172 00:08:35,030 --> 00:08:36,200 ada yang ingin aku tanyakan kepadamu. 173 00:08:38,030 --> 00:08:40,910 Adikku, Yan Zhi, menyukaimu. 174 00:08:42,620 --> 00:08:44,530 Bagaimana kalau aku kirim dia pergi bersamamu? 175 00:08:45,410 --> 00:08:47,410 Kamu bisa membantuku menjaga dia sepanjang hidupnya. 176 00:08:47,660 --> 00:08:48,280 Bagaimana? 177 00:08:48,570 --> 00:08:49,320 Aku… 178 00:08:49,570 --> 00:08:50,620 Tidak bisa, tidak bisa! 179 00:08:50,910 --> 00:08:52,990 Aku juga seorang wanita. 180 00:08:53,410 --> 00:08:54,990 Jangan menertawakanku. 181 00:08:56,700 --> 00:08:57,950 Lalu menurutmu, 182 00:08:58,450 --> 00:09:00,370 bagaimana kamu menjelaskannya kepada dia kalau kamu juga seorang wanita? 183 00:09:00,950 --> 00:09:01,910 Jangan beritahu dia. 184 00:09:02,240 --> 00:09:03,280 Jangan beritahu dia. 185 00:09:03,910 --> 00:09:04,780 Baiklah? 186 00:09:05,280 --> 00:09:06,490 Karena kamu adalah seorang wanita, 187 00:09:07,070 --> 00:09:08,620 aku juga tidak akan adikku dipersulitkan. 188 00:09:09,870 --> 00:09:10,780 Tulislah. 189 00:09:28,700 --> 00:09:30,240 Aku adalah pangeran kedua dari Negeri Sayap. 190 00:09:36,450 --> 00:09:37,990 Ini surat dari adik seperguruanmu. 191 00:09:39,870 --> 00:09:40,950 Junior. 192 00:09:43,200 --> 00:09:44,870 Cepatlah baca supaya aku bisa membawanya pergi. 193 00:10:06,110 --> 00:10:09,030 Pangeran kedua, kenapa kamu tiba-tiba suka menikmati teratai? 194 00:10:09,990 --> 00:10:12,070 Kamu datang ke kolam teratai beberapa kali dalam sehari 195 00:10:14,660 --> 00:10:16,200 untuk berbudi halus. 196 00:10:17,490 --> 00:10:18,530 Bukankah begitu? 197 00:10:31,990 --> 00:10:32,990 Pangeran kedua! 198 00:10:42,660 --> 00:10:43,490 Kakak kedua. 199 00:10:44,030 --> 00:10:44,990 Apakah itu sudah diselesaikan? 200 00:10:49,280 --> 00:10:50,700 Ayahanda banyak menyebarkan undangan 201 00:10:51,070 --> 00:10:52,200 dan merendahkan Kun Lun 202 00:10:53,030 --> 00:10:54,990 karena sudah mengambil keputusan untuk memberontak. 203 00:10:56,160 --> 00:10:58,030 Jika kita membebaskan Si Yin dengan begini saja, 204 00:10:58,570 --> 00:11:00,870 akan sulit untuk bertemu dia lagi nanti. 205 00:11:04,200 --> 00:11:05,820 Sebagai Tuan Putri dari klan sayap, 206 00:11:06,280 --> 00:11:08,160 aku tidak boleh bersama seseorang yang dari klan langit. 207 00:11:09,990 --> 00:11:12,410 Apalagi aku ingin tidak. 208 00:11:17,530 --> 00:11:18,740 Kamu benar. 209 00:11:19,740 --> 00:11:20,990 Orang dari klan langit 210 00:11:22,200 --> 00:11:22,780 tak mungkin akan 211 00:11:23,070 --> 00:11:24,950 bersama dengan orang dari Istana Agung Zi Ming. 212 00:11:37,370 --> 00:11:38,110 Guru, guru! 213 00:11:38,370 --> 00:11:39,740 Cepat selamatkan kami! 214 00:11:41,240 --> 00:11:41,820 Tidak, tidak. 215 00:11:42,110 --> 00:11:42,870 Guru tidak boleh datang. 216 00:11:42,910 --> 00:11:45,110 Jika guru datang, kamu akan masuk ke jebakan Raja Klan Sayap. 217 00:11:46,370 --> 00:11:47,660 Kamu ada di Negeri Sayap? 218 00:12:04,740 --> 00:12:05,870 Kamu minum banyak lagi? 219 00:12:07,410 --> 00:12:08,280 Yin, 220 00:12:08,820 --> 00:12:10,110 akan kukatakan padamu sebuah rahasia. 221 00:12:10,490 --> 00:12:11,620 Apakah kamu ingin mendengarnya? 222 00:12:13,780 --> 00:12:15,740 Seberapa banyak yang kamu minum? 223 00:12:17,990 --> 00:12:19,370 Apakah kamu ingin mendengarnya? 224 00:12:20,990 --> 00:12:23,320 Sepertinya kamu benar-benar memikirkan aku sebagai seorang teman. 225 00:12:23,660 --> 00:12:24,410 Katakan saja. 226 00:12:28,410 --> 00:12:29,410 Yin. 227 00:12:30,660 --> 00:12:31,780 Aku suka kepadamu. 228 00:12:37,820 --> 00:12:39,160 Kamu mau membuka bajuku lagi? 229 00:12:41,370 --> 00:12:42,410 Karena kamu telah menyetujuinya, 230 00:12:42,780 --> 00:12:44,110 kenapa kamu masih menolak aku? 231 00:12:44,820 --> 00:12:46,490 Kapan aku menyetujuinya? 232 00:13:07,820 --> 00:13:09,110 Kamu menyukaiku? 233 00:13:11,160 --> 00:13:12,660 Kamu mabuk dan jadi gila. 234 00:13:45,620 --> 00:13:48,450 Qing Cang berani mempermalukan Kun Lun secara umum. 235 00:13:49,910 --> 00:13:52,280 Mo Yuan yang berwatak keras, dia tidak akan mentoleransi hal ini. 236 00:13:54,240 --> 00:13:57,780 Tampaknya Qing Cang memang memberontak. 237 00:14:00,490 --> 00:14:02,950 Seledikilah secara diam-diam situasi Istana Agung Zi Ming. 238 00:14:03,450 --> 00:14:05,910 Terutama para pangeran Qing Cang, dan Tuan Putri. 239 00:14:07,280 --> 00:14:08,320 Baik. 240 00:14:17,780 --> 00:14:18,740 Ini tidak bisa ditoleransi! 241 00:14:19,280 --> 00:14:20,570 Dia berani menculik murid Kun Lun, 242 00:14:20,910 --> 00:14:23,490 dan mengirimkan undangan untuk menghina guru! 243 00:14:25,240 --> 00:14:26,030 Benar! 244 00:14:26,280 --> 00:14:27,660 Negeri sayap sudah keterlaluan! 245 00:14:28,950 --> 00:14:29,780 Senior kedua. 246 00:14:30,410 --> 00:14:31,410 Dengan guru yang masih bersemedi, 247 00:14:31,660 --> 00:14:33,280 dan Senior Tertua keluar mencari ke dunia manusia. 248 00:14:33,570 --> 00:14:35,110 Hanya andalah yang dapat mengambil keputusan di Kun Lun. 249 00:14:35,530 --> 00:14:36,240 Katakan saja, 250 00:14:36,530 --> 00:14:38,320 dan kami semua akan menyerbu Negeri sayap bersamamu. 251 00:14:38,780 --> 00:14:40,820 Untuk menyelamatkan Junior ke-9 dan Junior ke-17. 252 00:14:41,070 --> 00:14:41,450 Benar. 253 00:14:41,700 --> 00:14:42,620 Benar, benar, benar. 254 00:14:43,110 --> 00:14:44,410 Kita tidak boleh bertindak terburu-buru. 255 00:14:56,240 --> 00:14:57,200 Guru! 256 00:14:58,740 --> 00:14:59,740 Semuanya berdiri. 257 00:15:01,870 --> 00:15:02,820 Baik. 258 00:15:04,120 --> 00:15:04,950 Guru! 259 00:15:05,200 --> 00:15:07,530 Juniorke-9 dan Junior ke-17 telah ditangkap oleh Qing Cang. 260 00:15:07,820 --> 00:15:09,490 Raja Klan Sayap bahkan juga mengirimkan undangan, 261 00:15:09,700 --> 00:15:11,110 memaksa Junior ke-9 untuk menjadi anak angkatnya. 262 00:15:11,370 --> 00:15:12,950 Dengan begini untuk mengejek Kun Lun. 263 00:15:13,660 --> 00:15:14,910 Aku baru saja mendengarnya. 264 00:15:15,570 --> 00:15:16,660 Kami baru saja mendiskusikan rencana 265 00:15:17,030 --> 00:15:18,780 untuk pergi menyelamatkan mereka di Istana Agung Zi Ming. 266 00:15:19,450 --> 00:15:20,570 Cukup aku sendiri. 267 00:15:21,320 --> 00:15:23,950 Bagaimanapun Klan Sayap belum mendeklarasikan perang dengan kerajaan Langit, 268 00:15:24,700 --> 00:15:26,320 tak pernah banyak orang pergi. 269 00:15:27,370 --> 00:15:28,620 Cepat panggilkan Die Feng pulang. 270 00:15:29,200 --> 00:15:30,740 Ketika aku kembali, segera segel gunung. 271 00:15:31,120 --> 00:15:33,160 Tidak ada lagi yang diizinkan datang ataupun pergi dari Kun Lun. 272 00:15:34,410 --> 00:15:35,320 Baik. 273 00:15:54,780 --> 00:15:55,700 Kamu... 274 00:15:56,280 --> 00:15:57,780 Kenapa aku tidur di kamarmu? 275 00:16:02,990 --> 00:16:04,620 Tadi malam kamu minum terlalu banyak. 276 00:16:05,030 --> 00:16:06,570 Kamu datang kesini tengah malam 277 00:16:07,160 --> 00:16:08,200 dan berkata kamu menyukaiku. 278 00:16:10,280 --> 00:16:11,240 Apa yang kamu katakan? 279 00:16:13,450 --> 00:16:14,570 Aku… aku beritahu kamu, 280 00:16:14,910 --> 00:16:15,910 aku bukan dengan sengaja. 281 00:16:17,320 --> 00:16:18,660 Aku benar-benar menganggapmu sebagai seorang teman. 282 00:16:18,950 --> 00:16:19,240 Kami dari klan sayap 283 00:16:19,490 --> 00:16:20,950 tak bisa bersama dengan klan langit. 284 00:16:24,490 --> 00:16:26,120 Benar, kamu tidak sengaja. 285 00:16:28,450 --> 00:16:29,280 Kamu.. 286 00:16:29,990 --> 00:16:30,990 Apa maksudnya itu? 287 00:16:31,870 --> 00:16:34,070 Dari tampangmu jelas-jelas aku mengganggumu. 288 00:16:34,910 --> 00:16:36,820 Tadi malam kamu hampir saja merobek bajuku. 289 00:16:37,660 --> 00:16:38,870 Kamu bohong! 290 00:16:41,620 --> 00:16:43,740 Sekarang sudah dua kali kamu hampir merobek bajuku, 291 00:16:44,160 --> 00:16:45,870 dan kamu bilang aku berbohong. 292 00:16:46,070 --> 00:16:46,910 Aku… 293 00:16:55,240 --> 00:16:56,320 Aku benar-benar melepaskannya. 294 00:17:15,700 --> 00:17:16,780 Duta Dewa kecil. 295 00:17:18,700 --> 00:17:19,870 Tuan Putri. 296 00:17:20,740 --> 00:17:22,450 Apa kamu melihat kakak keduaku? 297 00:17:23,240 --> 00:17:24,320 Pangeran kedua? 298 00:17:25,200 --> 00:17:27,620 Tadi malam dia mabuk 299 00:17:29,120 --> 00:17:30,780 dan tidur dikamarku semalam. 300 00:17:32,200 --> 00:17:33,280 Dan kemudian? 301 00:17:34,160 --> 00:17:35,120 Kemudian.. 302 00:17:35,820 --> 00:17:36,990 Kemudian dia pergi. 303 00:17:43,530 --> 00:17:44,780 Selama beberapa hari ini, 304 00:17:45,240 --> 00:17:47,450 aku dan kakak kedua telah mengatur 305 00:17:47,780 --> 00:17:48,950 untuk mengeluarkan kalian. 306 00:17:50,780 --> 00:17:51,950 Terima kasih, Tuan Putri. 307 00:17:52,490 --> 00:17:53,490 Tidak perlu berterima kasih. 308 00:17:53,990 --> 00:17:56,370 Kami klan sayap selalu melakukan sesuatu untuk tujuan kami sendiri. 309 00:17:57,620 --> 00:17:58,620 Aku.. 310 00:18:00,820 --> 00:18:01,780 Aku.. 311 00:18:03,820 --> 00:18:06,160 Sudahlah. Kamu terus menikmati pemandangan. 312 00:18:09,120 --> 00:18:10,200 Sayangnya, 313 00:18:11,070 --> 00:18:12,410 aku juga seorang wanita. 314 00:18:12,910 --> 00:18:16,070 Apa yang bisa aku lakukan untuk menghilangkan rasa cinta di hatimu. 315 00:18:24,280 --> 00:18:25,780 Ada apa denganku? 316 00:18:26,410 --> 00:18:28,410 Apakah aku benar-benar jatuh cinta kepadanya? 317 00:18:38,820 --> 00:18:39,910 Guru. 318 00:18:42,280 --> 00:18:43,240 Guru. 319 00:18:44,780 --> 00:18:46,200 Aku tahu kamu pasti akan menyelamatkanku. 320 00:18:46,490 --> 00:18:47,450 Apakah kamu baik-baik saja? 321 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Lain kali kita akan balas dendam hari ini. 322 00:18:50,620 --> 00:18:52,280 Mari kita selamatkan Senior ke-9 dulu. 323 00:19:07,620 --> 00:19:08,450 Guru, 324 00:19:08,780 --> 00:19:09,030 guru, 325 00:19:09,160 --> 00:19:10,030 Senior ke-9! 326 00:19:10,280 --> 00:19:10,660 Senior ke-9! 327 00:19:10,870 --> 00:19:11,490 Aku tidak berbakti. 328 00:19:11,780 --> 00:19:13,070 Aku telah mendatangkan masalah pada Guru. 329 00:19:13,370 --> 00:19:15,240 Kamu adalah muridku, tidak perlu mengatakan hal seperti itu. 330 00:19:21,490 --> 00:19:22,280 Ayo cepat pergi. 331 00:19:28,160 --> 00:19:28,910 Siapa yang berani masuk 332 00:19:29,280 --> 00:19:30,620 Ke dalam Istana Agung Zi Ming. 333 00:19:30,950 --> 00:19:31,660 Serang! 334 00:19:39,370 --> 00:19:39,910 Guru. 335 00:19:40,240 --> 00:19:40,990 Ayo pergi! 336 00:19:49,070 --> 00:19:50,320 Segera lapor ke ayahanda. 337 00:19:50,820 --> 00:19:51,740 Baik. Baik. 338 00:20:21,280 --> 00:20:22,200 Mo Yuan. 339 00:20:24,030 --> 00:20:25,070 Tidak kusangka. 340 00:20:26,240 --> 00:20:28,200 Kamu melanggar perjanjian antara kedua klan kita 341 00:20:28,910 --> 00:20:30,700 demi kedua muridmu, 342 00:20:31,490 --> 00:20:35,110 dan membunuh orangku di Istana Agung Zi Ming. 343 00:20:40,110 --> 00:20:41,030 Qing Cang, 344 00:20:41,370 --> 00:20:42,490 Kamu sebagai Raja Klan sayap, 345 00:20:43,280 --> 00:20:45,320 tapi hanya adalah seorang hina 346 00:20:45,740 --> 00:20:47,700 yang menggunakan cara keji seperti ini 347 00:20:48,070 --> 00:20:49,280 untuk menculik murid-murid ku. 348 00:20:51,030 --> 00:20:52,530 Jika kamu ingin berkelahi, 349 00:20:55,740 --> 00:20:56,870 maka ayo berkelahi. 350 00:20:59,110 --> 00:21:00,780 Itu tepatnya yang aku inginkan. 351 00:22:21,700 --> 00:22:22,200 Li Jing. 352 00:22:22,490 --> 00:22:24,070 Cepat lari! dia mempunyai Lonceng Kerajaan Timur! 353 00:22:32,820 --> 00:22:33,660 Guru. 354 00:22:35,120 --> 00:22:36,110 BencanaLangit. 355 00:22:38,320 --> 00:22:39,110 Ayo pergi. 356 00:22:50,780 --> 00:22:51,570 Brengsek! 357 00:22:56,570 --> 00:22:57,780 Bunuh aku. 358 00:22:59,070 --> 00:23:01,160 Kamu pikir aku tidak akan membunuhmu? 359 00:23:01,700 --> 00:23:03,740 Tentu saja aku tahu kamu ingin membunuhku. 360 00:23:05,820 --> 00:23:07,120 Dan aku juga tahu 361 00:23:08,240 --> 00:23:09,910 mengapa kamu tidak akan membunuhku. 362 00:23:11,030 --> 00:23:12,070 Penghianat. 363 00:23:13,200 --> 00:23:14,240 Kamu jangan lupa 364 00:23:15,160 --> 00:23:16,990 siapa yang memberikanmu kejayaan dan kemuliaan! 365 00:23:17,620 --> 00:23:18,450 Penjaga! 366 00:23:19,370 --> 00:23:20,950 Kurung si penghianat ini! 367 00:23:21,370 --> 00:23:22,320 Tanpa izinku, 368 00:23:22,740 --> 00:23:23,950 tidak ada seorangpun yang boleh mengeluarkan dia! 369 00:23:24,160 --> 00:23:25,070 Baik. 370 00:23:42,110 --> 00:23:43,070 Guru, guru, guru. 371 00:23:43,280 --> 00:23:44,450 Guru, guru, guru. 372 00:23:44,950 --> 00:23:45,410 Segel Gunung. 373 00:23:45,660 --> 00:23:46,570 Baik, baik , baik. 374 00:23:46,780 --> 00:23:47,370 Zi Lan. 375 00:23:47,620 --> 00:23:47,990 Kemari. 376 00:23:48,280 --> 00:23:48,870 Yang lain ikut denganku! 377 00:23:49,110 --> 00:23:49,820 Baik, baik! 378 00:23:59,450 --> 00:24:00,200 Guru. 379 00:24:11,910 --> 00:24:12,780 Guru. 380 00:24:13,110 --> 00:24:13,820 Guru. 381 00:24:14,120 --> 00:24:15,740 Guru, biarkan aku keluar! 382 00:24:16,160 --> 00:24:17,820 Guru, biarkan aku keluar! 383 00:24:19,160 --> 00:24:20,070 Guru! 384 00:24:23,870 --> 00:24:24,570 Guru! 385 00:24:24,870 --> 00:24:26,910 Aku yang seharusnya menerima guntur langit ini. 386 00:24:27,620 --> 00:24:28,820 Biarkan aku keluar! 387 00:24:30,780 --> 00:24:32,030 Biarkan aku keluar! 388 00:24:34,740 --> 00:24:35,570 Guru! 389 00:24:42,740 --> 00:24:43,660 Guru! 390 00:24:44,280 --> 00:24:45,110 Guru! 391 00:24:45,410 --> 00:24:48,110 Itu adalah bencana langitku, guru! 392 00:26:07,450 --> 00:26:08,160 Guru! 393 00:26:09,120 --> 00:26:09,780 Guru! 394 00:26:10,370 --> 00:26:10,990 Guru! 395 00:26:12,990 --> 00:26:13,570 - Guru - Murid ke-17 396 00:26:13,910 --> 00:26:14,910 -Murid ke-17, kamu sudah bangun? – Guru. 397 00:26:15,120 --> 00:26:15,740 Guru. 398 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 Guru pergi bersemedi. 399 00:26:20,320 --> 00:26:20,950 Guru. 400 00:26:21,410 --> 00:26:21,950 Ayo. 401 00:26:22,200 --> 00:26:23,370 Guru bersemedi. 402 00:26:25,320 --> 00:26:26,110 Ayo. 403 00:26:30,370 --> 00:26:32,620 Kemarin guru menahan 3 guntur langit untukmu. 404 00:26:33,910 --> 00:26:34,780 Junior ke-17, 405 00:26:35,490 --> 00:26:37,370 mulai sekarang kamu harus belajar dan mengembangkan kemampuanmu dengan semestinya. 406 00:26:38,280 --> 00:26:39,620 Kalau tidak, lain kali berubah menjadi Dewa Tertinggi, 407 00:26:39,990 --> 00:26:41,240 dan biar guru membantumu lagi, 408 00:26:41,620 --> 00:26:42,660 tidak baik ya. 409 00:26:44,120 --> 00:26:45,490 Guntur langit.. 410 00:26:47,700 --> 00:26:49,410 Bagaimana keadaan guru sekarang? 411 00:26:52,240 --> 00:26:54,030 Sebelum guru pergi ke Negeri Sayap untuk menyelamatkan kalian. 412 00:26:54,410 --> 00:26:55,450 Dia memerintahkan kami untuk menyegel gunung. 413 00:26:55,990 --> 00:26:57,240 Aku pikir sesuatu telah terjadi. 414 00:26:57,990 --> 00:26:59,120 Sepertinya guru telah bersiap 415 00:26:59,450 --> 00:27:01,280 untuk menahan guntur langit demi dirimu. 416 00:27:01,740 --> 00:27:03,070 Tetapi takut Negeri Sayap akan balas dendam. 417 00:27:03,410 --> 00:27:04,370 Dan kita bukan lawan mereka jika dia sedang bersemedi. 418 00:27:04,660 --> 00:27:05,120 Junior ke-17! 419 00:27:05,450 --> 00:27:05,950 Junior ke-17! 420 00:27:06,200 --> 00:27:07,320 Junior ke-17! Kamu mau pergi mana? 421 00:27:28,030 --> 00:27:29,070 Guru. 422 00:27:30,110 --> 00:27:32,320 Apakah luka anda parah? 423 00:27:36,450 --> 00:27:37,320 Guru. 424 00:27:38,160 --> 00:27:39,570 Aku tidak berguna. 425 00:27:40,450 --> 00:27:42,070 Dan menyebabkanmu terluka. 426 00:27:42,820 --> 00:27:44,570 Aku telah belajar darimu selama 20ribu tahun. 427 00:27:45,030 --> 00:27:47,370 Tetapi aku bahkan tidak bisa meramalkan hari bencana langitku. 428 00:27:48,490 --> 00:27:50,320 Guru, segeralah keluar! 429 00:27:50,700 --> 00:27:53,200 Aku akan merebus diriku dan membuat sup untukmu. 430 00:28:04,740 --> 00:28:05,740 Guru. 431 00:28:07,700 --> 00:28:08,700 Dia terluka parah. 432 00:28:09,200 --> 00:28:11,370 Jika kamu terus menangis, kamu akan menganggu keseimbangan spiritualnya. 433 00:28:12,490 --> 00:28:13,870 Seekor rubah yang bodoh. 434 00:28:32,620 --> 00:28:33,950 Tuan Putri… 435 00:28:34,240 --> 00:28:35,240 Apakah kamu melihat pangeran kedua? 436 00:28:38,240 --> 00:28:39,820 Pangeran kedua telah dipenjara. 437 00:28:41,490 --> 00:28:42,370 Kenapa? 438 00:28:43,030 --> 00:28:44,700 Karena dua orang Duta Dewa kecil. 439 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Pangeran Kedua. 440 00:29:07,070 --> 00:29:07,780 Kakak kedua, 441 00:29:08,070 --> 00:29:09,820 bagaimana jika mulai sekarang kamu bersembunyi di dunia manusia? 442 00:29:10,120 --> 00:29:11,820 Dan kembali ketika kemarahan ayahanda telah hilang. 443 00:29:13,240 --> 00:29:14,070 Baiklah. 444 00:29:14,530 --> 00:29:16,200 Aku akan jalan-jalan untuk menghabiskan waktu, 445 00:29:16,530 --> 00:29:17,530 Kamu tidak perlu khawatir dengan ku. 446 00:29:19,320 --> 00:29:20,240 Tetapi kamu, 447 00:29:20,820 --> 00:29:23,450 jangan sampai kamu mengaku kalau kamu yang membebaskan aku. 448 00:29:24,780 --> 00:29:26,240 Kakak kedua, janganlah khawatir. 449 00:29:26,780 --> 00:29:27,990 Walaupun ayahanda mengetahuinya, 450 00:29:28,280 --> 00:29:29,780 dia tidak akan melakukan apapun padaku. 451 00:29:35,070 --> 00:29:35,910 Selain itu, 452 00:29:36,660 --> 00:29:39,110 Jika kamu bertemu Si Yin, 453 00:29:39,450 --> 00:29:40,990 sampaikan salamku. 454 00:29:52,870 --> 00:29:53,780 Pangeran kedua, 455 00:29:54,070 --> 00:29:56,320 apakah kita akan pergi ke taman Yi Jing yang sering kita kunjungi? 456 00:29:57,030 --> 00:29:57,870 Tidak. 457 00:29:58,660 --> 00:29:59,910 Kita akan pergi ke Kun Lun. 458 00:30:00,160 --> 00:30:01,200 Kun Lun? 459 00:30:01,620 --> 00:30:04,570 Itu adalah tanah suci klan langit. 460 00:30:23,990 --> 00:30:24,820 Junior ke-17. 461 00:30:25,370 --> 00:30:27,240 Selama 20 ribu tahun aku belum pernah melihatmu sangat giat sepert ini. 462 00:30:27,910 --> 00:30:28,990 Sekarang bencana langit telah lewat, 463 00:30:29,450 --> 00:30:30,740 kamu tahu untuk menggiatkan budidayamu sendiri. 464 00:30:31,320 --> 00:30:32,780 Kamu datang pada saat yang tepat, Senior Tertua. 465 00:30:33,110 --> 00:30:34,660 Ada sesuatu yang ingin aku tanyakan kepadamu. 466 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 Lihat ini. 467 00:30:37,780 --> 00:30:39,990 “Ketika Kerajaan Timur muncul, semuanya akan hancur” 468 00:30:40,320 --> 00:30:41,620 “dan kehancuran akan membinasakan dunia.” 469 00:30:42,030 --> 00:30:43,780 Dikatakan kalau Lonceng Kerajaan Timur, 470 00:30:44,070 --> 00:30:45,240 Adalah artefak yang paling hebat. 471 00:30:45,530 --> 00:30:46,870 dan senjata yang paling jahat? 472 00:30:47,450 --> 00:30:48,410 Diciptakan oleh guru 473 00:30:48,740 --> 00:30:50,370 dan menjadi salah satu senjata dewa di Kerajaan Langit? 474 00:30:51,160 --> 00:30:52,070 Junior ke-17, 475 00:30:52,410 --> 00:30:53,410 jika kamu sebelumnya serajin ini, 476 00:30:53,700 --> 00:30:55,320 kamu tidak akan membutuhkan guru untuk menghadapi sidangnya untukmu. 477 00:30:57,240 --> 00:30:59,070 Lari! Dia punya Lonceng Kerajaan Timur! 478 00:31:08,110 --> 00:31:09,950 Senior Tertua, ada tamu untuk Si Yin. 479 00:31:17,120 --> 00:31:19,530 Aku adalah anak ke-empat dari Raja Rubah Bai Zhi di Qing Qiu. 480 00:31:19,820 --> 00:31:20,780 Bai Zhen. 481 00:31:23,280 --> 00:31:24,200 Kakak keempat. 482 00:31:25,030 --> 00:31:25,740 Kakak keempat. 483 00:31:27,160 --> 00:31:28,110 Sangat bagus. 484 00:31:31,370 --> 00:31:33,200 Karena sejak kecil aku, aku sudah ikut Dewa Tertinggi Zhe Yan dan yang lain 485 00:31:33,570 --> 00:31:34,570 telah bersama. 486 00:31:35,160 --> 00:31:37,530 Oleh sebab itu aku sudah terbiasa memanggilnya kakak keempat. 487 00:31:40,490 --> 00:31:41,110 Kakak keempat, 488 00:31:41,320 --> 00:31:43,370 Ini adalah murid senior Mo Yuan. 489 00:31:44,030 --> 00:31:46,410 Anak kedua dari Raja Air dari Laut Barat, Die Feng. 490 00:31:48,820 --> 00:31:50,660 Lingkungan di Kun Lun sangatlah bagus. 491 00:31:51,070 --> 00:31:52,950 Tidak heran jika Zhe Yan ingin mengirimu ke sini untuk belajar. 492 00:31:53,570 --> 00:31:55,240 Lihat Si Yin kami telah tumbuh 493 00:31:55,660 --> 00:31:56,320 menjadi 494 00:31:56,700 --> 00:31:58,820 Dewa Tinggi yang tampan. 495 00:32:02,570 --> 00:32:03,660 Kenapa kamu menangis? 496 00:32:07,110 --> 00:32:08,120 Ini semua salahku. 497 00:32:09,280 --> 00:32:11,620 Aku telah membuat guru terluka karena menerima bencana langit untukku. 498 00:32:12,990 --> 00:32:15,070 Tidak heran auramu terasa beda. 499 00:32:15,570 --> 00:32:17,240 Kamu telah naik tingkatan menjadi Dewa Tinggi. 500 00:32:18,320 --> 00:32:20,160 Gurumu benar-benar memperlakukanmu dengan sangat baik. 501 00:32:20,740 --> 00:32:22,780 Tidak banyak yang bisa menahan bencana langit. 502 00:32:23,530 --> 00:32:24,450 Kalian semua adalah keluarga, 503 00:32:24,820 --> 00:32:27,120 Kalian berdua bicaralah, hari ini aku akan meminta dapur untuk memasak lebih. 504 00:32:27,570 --> 00:32:28,450 Tidak perlu repot-repot. 505 00:32:28,820 --> 00:32:29,950 Aku hanya kebetulan lewat 506 00:32:30,240 --> 00:32:32,030 dan mengunjungi Si Yin yang telah melewati bencana. 507 00:32:32,370 --> 00:32:33,370 Aku tidak akan lama-lama. 508 00:32:34,450 --> 00:32:35,570 Oleh sebab itu semakin besar alasanku untuk pergi. 509 00:32:35,870 --> 00:32:36,780 Nikmati waktumu. 510 00:32:42,160 --> 00:32:43,160 Kakak keempat, kemari. 511 00:32:46,320 --> 00:32:47,570 Kamu baru saja sampai dan kamu sudah mau pergi lagi. 512 00:32:47,870 --> 00:32:49,200 Kenapa kamu terburu-buru? 513 00:32:49,530 --> 00:32:50,780 Ini berhubungan dengan Negeri Sayap. 514 00:32:51,620 --> 00:32:52,620 Karena Qing Cang? 515 00:32:53,240 --> 00:32:54,120 Benar, 516 00:32:54,450 --> 00:32:55,530 ini karena Qing Cang. 517 00:32:56,820 --> 00:32:57,910 Sudahlah, 518 00:32:58,240 --> 00:32:59,700 kenapa kamu tidak tinggal saja di Kun Lun? 519 00:33:00,030 --> 00:33:01,240 Untuk apa kamu pergi ke Negeri Sayap? 520 00:33:02,870 --> 00:33:04,990 Aku dengar kakak ipar kedua akan melahirkan. 521 00:33:05,370 --> 00:33:06,570 Aku ingin melihatnya. 522 00:33:08,120 --> 00:33:09,950 Kamu ini, sebenarnya 523 00:33:10,450 --> 00:33:11,870 putri termuda dari Raja Rubah. 524 00:33:12,200 --> 00:33:14,740 Hanya satu kali keluar dan kamu sudah menyebabkan masalah besar. 525 00:33:16,530 --> 00:33:18,070 Karena perkelahian antara Mo Yuan dan Qing Cang 526 00:33:18,370 --> 00:33:19,780 di Istana Agung Zi Ming, 527 00:33:20,110 --> 00:33:22,780 Raja langit sangat kesal dan telah memanggil Zhe Yan 528 00:33:23,120 --> 00:33:25,490 untuk membicarakan bagaimana cara mengalahkan Negeri Sayap. 529 00:33:25,820 --> 00:33:27,570 Sementara aku datang ke Kun Lun untuk menemuimu. 530 00:33:28,660 --> 00:33:30,110 Apakah mereka akan mengalahkan Negeri Sayap? 531 00:33:30,410 --> 00:33:32,490 Apakah Qing Cang benar-benar mengumpulkan pasukan untuk memberontak? 532 00:33:34,990 --> 00:33:36,070 Hanya masalah waktu saja. 533 00:33:38,160 --> 00:33:39,870 Kamu adalah murid paling junior dari Mo Yuan. 534 00:33:40,200 --> 00:33:42,740 Kamu mungkin tidak akan mau berada di posisi apapun untuk melangkah dalam medan perang. 535 00:33:47,070 --> 00:33:49,110 Begitu menjadi guruku, akan tetap selalu menjadi pembimbingku. 536 00:33:49,660 --> 00:33:51,820 Jika guru benar-benar akan pergi memimpin pasukan untuk berperang. 537 00:33:52,450 --> 00:33:54,120 Aku pasti tidak akan menghindar. 538 00:34:11,950 --> 00:34:13,910 Di hari ketika Dewa besar kembali pada kekacauan, 539 00:34:14,240 --> 00:34:15,620 aku menyegel sitar Fu Xi, 540 00:34:15,950 --> 00:34:17,160 dibawah Kun Lun. 541 00:34:18,370 --> 00:34:20,620 Jika aku berniat membantu di perang ini, 542 00:34:21,320 --> 00:34:23,070 aku takut aku tidak cukup kuat untuk membunuh musuh. 543 00:34:24,030 --> 00:34:25,070 Aku mengerti. 544 00:34:27,160 --> 00:34:28,370 Pergilah ke Kun Lun dan laporkan hal ini. 545 00:34:29,620 --> 00:34:30,530 Baik. 546 00:34:37,410 --> 00:34:38,990 Di hari ketika Qing Cang dikalahkan, 547 00:34:39,320 --> 00:34:40,490 aku akan mengirimkan seseorang untuk membawa arak bunga persik 548 00:34:40,950 --> 00:34:43,740 yang aku buat sendiri untuk memberi selamat kepadamu. 549 00:34:44,570 --> 00:34:45,570 Terima kasih, Zhe Yan. 550 00:34:46,320 --> 00:34:47,200 Selamat tinggal. 551 00:34:53,870 --> 00:34:56,490 Sebagian besar dewa kuno telah meninggal. 552 00:34:57,070 --> 00:34:58,950 Hanya sedikit saja yang tersisa yang masih mampu dan sekarang menjauhi dunia. 553 00:34:59,990 --> 00:35:01,370 Jadi mereka tidak bisa digunakan. 554 00:35:04,110 --> 00:35:05,490 Jika kamu ingin mengatasi saat-saat bahaya, 555 00:35:05,990 --> 00:35:07,660 kemampuan Mo Yuan masih bisa mengatasinya. 556 00:35:08,410 --> 00:35:11,370 Tetapi jika kamu ingin terus memelihara kedamaian dalam seluruh penjuru, 557 00:35:11,990 --> 00:35:13,410 lebih baik kamu memilih lagi 558 00:35:13,780 --> 00:35:15,110 Raja Klan Sayap baru yang lebih patuh. 559 00:35:16,120 --> 00:35:19,200 Dan memilih waktu yang tepat untuk menggantikan Qing Cang? 560 00:35:21,370 --> 00:35:22,740 Raja Besar, kamu memiliki calon? 561 00:35:35,320 --> 00:35:36,370 Raja Langit. 562 00:35:37,070 --> 00:35:39,030 Pangeran Tertua Kerajaan Hantu, Li Yuan, 563 00:35:39,370 --> 00:35:41,070 melihat klan langit dengan kebencian. 564 00:35:41,660 --> 00:35:44,120 Pangeran Kedua, Li Jing, tidak berminat terhadap apapun. 565 00:35:44,450 --> 00:35:46,110 Hanya menghabiskan waktunya sepanjang hari dengan wanita. 566 00:35:46,450 --> 00:35:47,240 Kabarnya, 567 00:35:47,620 --> 00:35:49,530 untuk melindungi dirinya sendiri. 568 00:35:49,910 --> 00:35:51,780 Pangeran tertua selalu menganiaya pangeran kedua. 569 00:35:53,070 --> 00:35:55,490 Ada perkelahian antara ayah dan anak, dan antar saudara. 570 00:35:55,820 --> 00:35:57,950 Begitulah keadaan di Istana Agung Zi Ming. 571 00:36:01,780 --> 00:36:02,740 Ayahanda, 572 00:36:03,370 --> 00:36:05,410 yang dikatakan Raja Dong Hua memang benar. 573 00:36:06,030 --> 00:36:08,110 Jika kita memilih waktu yang tepat 574 00:36:08,700 --> 00:36:10,780 dan membantu Li Jing untuk mendapatkan gelarnya sebagai Raja Klan Sayap, 575 00:36:11,160 --> 00:36:11,990 ini adalah salah satu cara untuk 576 00:36:12,240 --> 00:36:14,120 menjamin kedamaian jangka panjang. 577 00:36:16,410 --> 00:36:17,370 Benar. 578 00:36:18,870 --> 00:36:20,110 Semakin dia tidak baik, 579 00:36:23,200 --> 00:36:24,490 semakin mudah untuk dikendalikan. 580 00:36:31,620 --> 00:36:32,490 Adik lima, 581 00:36:32,820 --> 00:36:33,820 aku akan pergi sekarang. 582 00:36:34,660 --> 00:36:35,450 Kakak keempat, 583 00:36:35,740 --> 00:36:37,490 Siapa nama keponakanku? 584 00:36:38,450 --> 00:36:39,280 Fengjiu, 585 00:36:39,660 --> 00:36:40,950 Bai Fengjiu. 586 00:36:41,910 --> 00:36:42,990 Fengjiu. 587 00:36:44,030 --> 00:36:45,370 Seperti seengkor phoenik yang terbang ke langit. 588 00:36:46,070 --> 00:36:48,320 Kedengarannya seperti nama yang bagus. 589 00:36:48,870 --> 00:36:51,620 Penafsiranmu cukup bagus. 590 00:36:52,410 --> 00:36:54,280 Aku hanya khawatir jika nama ini 591 00:36:54,660 --> 00:36:56,280 akan membawa akibat negatif pada pernikahannya. 592 00:36:56,740 --> 00:36:58,120 Apakah ibu telah meramalkan masa depannya? 593 00:36:58,490 --> 00:37:00,740 Dia baru saja lahir. Mengapa kamu khawatir akan pernikahannya? 594 00:37:01,370 --> 00:37:03,620 Orang yang paling kami khawatirkan di keluarga Bai adalah kamu. 595 00:37:04,030 --> 00:37:05,370 Cepat selesaikan studimu dan kembali kerumah. 596 00:37:05,700 --> 00:37:07,200 Supaya kami bisa mencarikan seorang suami untukmu. 597 00:37:07,910 --> 00:37:10,410 Jadi ibu tidak akan minta aku setiap saat untuk mencari seorang istri. 598 00:37:11,450 --> 00:37:12,570 Kalau begitu kamu menikahlah duluan. 599 00:37:13,120 --> 00:37:15,030 Kamu selalu menggunakan aku untuk mengalihkan perhatian mereka. 600 00:37:16,780 --> 00:37:19,120 Baiklah, aku sudah benar-benar harus pergi sekarang. 601 00:37:19,780 --> 00:37:21,070 Adik lima, ingatlah ini. 602 00:37:22,120 --> 00:37:23,740 Sebagai murid Kun Lun. 603 00:37:24,530 --> 00:37:26,070 Jika kamu ingin mengikuti Mo Yuan dalam peperangan, 604 00:37:26,620 --> 00:37:28,120 kami tidak akan menentangnya. 605 00:37:28,870 --> 00:37:30,910 Ibu dan Ayah pasti tidak akan menghentikanmu. 606 00:37:31,490 --> 00:37:33,280 Itu adalah kewajibanmu sebagai seorang murid. 607 00:37:34,450 --> 00:37:35,620 Tetapi kamu juga harus ingat, 608 00:37:36,240 --> 00:37:37,530 kamu juga memiliki 4 kakak laki-laki. 609 00:37:37,910 --> 00:37:39,200 Apapun yang terjadi, 610 00:37:39,620 --> 00:37:41,320 jangan berusaha untuk menghadapinya sendirian. 611 00:37:43,950 --> 00:37:44,950 Aku mengerti. 612 00:38:09,240 --> 00:38:10,200 Yin 613 00:38:10,870 --> 00:38:11,910 Aku datang. 614 00:38:19,490 --> 00:38:21,320 Aku dengar Energi Naga di Kun Lun, 615 00:38:21,620 --> 00:38:23,530 sangat tidak sesuai dengan fisik kita. 616 00:38:24,160 --> 00:38:25,120 Aku takut... 617 00:38:25,740 --> 00:38:27,120 Aku takut intisari hidupmu 618 00:38:27,410 --> 00:38:29,120 akan tersakiti oleh energi Naga. 619 00:38:30,820 --> 00:38:32,070 Sekuat itukah? 620 00:38:33,240 --> 00:38:34,820 Aku akan melihatnya sendiri. 621 00:38:37,320 --> 00:38:38,370 Pangeran Kedua! 622 00:38:41,700 --> 00:38:42,870 Kamu telah mengikutiku sejak kamu kecil. 623 00:38:43,870 --> 00:38:45,820 Pernahkah kamu melihat aku begitu serius dengan orang lain? 624 00:38:50,070 --> 00:38:51,410 Aku hanya ingin melihat dia. 625 00:38:52,820 --> 00:38:54,160 Tunggu aku dikaki gunung. 626 00:38:57,990 --> 00:38:59,110 Jangan ikuti aku. 627 00:39:45,780 --> 00:39:47,070 Siapa yang memasuki Kun Lun? 628 00:39:48,990 --> 00:39:50,120 Terima kasih atas bantuanmu 629 00:39:50,660 --> 00:39:51,820 Aku mencari Yin. 630 00:39:52,240 --> 00:39:53,200 Junior ke-17? 631 00:39:53,990 --> 00:39:54,990 Kamu siapa? 632 00:39:57,030 --> 00:39:59,570 Yin memanggilku kakak. 633 00:40:00,370 --> 00:40:01,370 Kakak? 634 00:40:05,370 --> 00:40:07,870 Baiklah, kamu tidak akan berani berbohong di Kun Lun. 635 00:40:08,620 --> 00:40:09,490 Ikuti aku. 636 00:40:17,240 --> 00:40:18,160 Tunggu. 637 00:40:36,030 --> 00:40:37,240 Apa yang kamu lakukan? 638 00:40:39,820 --> 00:40:41,110 Saat berada di tanah suci klan langit, 639 00:40:41,700 --> 00:40:43,160 sangat tidak sopan jika tidak rapi pakaiannya. 640 00:40:44,110 --> 00:40:45,910 Artinya tidak menghargai Dewa Tertinggi Mo Yuan. 641 00:40:47,320 --> 00:40:48,530 Kedengerannya pantas. 642 00:40:48,820 --> 00:40:49,780 Ikuti aku. 643 00:41:08,910 --> 00:41:10,110 Pangeran kedua? 644 00:41:12,030 --> 00:41:12,910 Yin. 645 00:41:14,110 --> 00:41:16,910 Terima kasih telah menolongku kabur dari Istana Agung Zi Ming hari itu. 646 00:41:17,160 --> 00:41:18,530 Apakah ayahmu menghukummu karena itu? 647 00:41:19,990 --> 00:41:21,530 Kenapa wajahmu bisa terluka? 648 00:41:22,110 --> 00:41:22,990 Aku tidak apa-apa. 649 00:41:23,410 --> 00:41:24,280 Yin 650 00:41:24,870 --> 00:41:25,820 Aku telah mengerti. 651 00:41:26,240 --> 00:41:28,410 Aku datang menemuimu supaya kita bisa bersama。 652 00:41:29,740 --> 00:41:30,450 Kamu.. 653 00:41:30,820 --> 00:41:31,990 Apa yang kamu katakan? 654 00:41:33,320 --> 00:41:33,780 Lalu, 655 00:41:34,030 --> 00:41:35,820 aku bersedia untuk melepaskan identitas dan statusku. 656 00:41:36,280 --> 00:41:37,950 Aku hanya ingin berada di sisimu. 657 00:41:40,120 --> 00:41:40,950 Aku… 658 00:41:42,370 --> 00:41:43,120 Aku… 659 00:41:43,620 --> 00:41:44,450 Tapi, 660 00:41:45,320 --> 00:41:47,450 tetapi aku adalah murid Kun Lun. 661 00:41:48,870 --> 00:41:50,030 Aku merasa perasaan antara kamu 662 00:41:50,320 --> 00:41:53,280 dan istri-istrimu di aula Qin sangat baik. 663 00:41:54,530 --> 00:41:56,410 Kamu tidak kekurangan wanita. 664 00:42:00,570 --> 00:42:01,530 Aku mengerti. 665 00:42:02,240 --> 00:42:04,110 Aku tahu aku akan mengejutkanmu. 666 00:42:05,320 --> 00:42:06,530 Tetapi dengarkan aku dulu. 667 00:42:07,120 --> 00:42:08,740 Sejak kamu meninggalkan Istana Agung Zi Ming, 668 00:42:09,110 --> 00:42:11,200 aku telah dikurung didalam penjara. 669 00:42:13,200 --> 00:42:15,370 Aku memikirkan dirimu siang dan malam. 670 00:42:15,990 --> 00:42:17,030 Aku tahu, 671 00:42:17,700 --> 00:42:18,110 mulai saat itu 672 00:42:18,320 --> 00:42:20,110 aku mengerti bahwa dihatiku tidak akan ada yang lain. 673 00:42:53,870 --> 00:42:58,700 Malam semakin dingin, bunga berguguran dan membeku 674 00:42:58,700 --> 00:43:03,980 Dari tempat nan jauh kamu memandang, menghapus seluruh temaram. 675 00:43:03,980 --> 00:43:07,340 Tidak mempertimbangkan. 676 00:43:08,350 --> 00:43:12,430 Sulit untuk melupakan. 677 00:43:15,240 --> 00:43:19,940 Bunga persik nan indah di dalam dingin, bagaimana di kehidupan lalu bisa menyerah 678 00:43:19,940 --> 00:43:22,620 lautan nan luas, 679 00:43:22,620 --> 00:43:27,490 dan masih saja menganggap diri tidak sakit ataupun dipaksa? 680 00:43:29,930 --> 00:43:33,910 Semuanya adalah ilusi 681 00:43:36,080 --> 00:43:41,590 Dalam dinginnya malam, aku memikirkanmu hingga mengalir bagai sungai, 682 00:43:41,590 --> 00:43:46,750 luluh menjadi gelumang musim semi yang menjagaku. 683 00:43:46,750 --> 00:43:51,350 Menyikap lengan tercinta di waktu yang singkat. 684 00:43:51,350 --> 00:43:57,450 Setiap harumnya menerka masuk bagai air mengalir. 685 00:43:57,450 --> 00:44:02,910 Dinginnya surga nan indah berwarna bagai bunga. 686 00:44:02,910 --> 00:44:08,060 Jatuh ke atas Bumi dan melukai diri ini. 687 00:44:08,060 --> 00:44:10,970 Hidup ini mudah, bersilang dalam cintalah yang sulit. 688 00:44:10,970 --> 00:44:19,320 Depresiasi hati dan beberapa kebencian dari kehidupan sebelumnya. 689 00:44:26,780 --> 00:44:31,980 Dinginnya 3 Kehidupan dan 3 Dunia tersadar bagai mimpi. 690 00:44:31,980 --> 00:44:37,500 Tahun yang singkat, jejak air mata mengering. 691 00:44:37,500 --> 00:44:41,890 Jika kenangan tidak dapat dikenali lagi, 692 00:44:41,890 --> 00:44:48,020 biarkan cinta menghilang. 693 00:44:48,020 --> 00:44:53,420 Dinginnya jarak 10 mil, kapankah bisa subur kembali? 694 00:44:53,420 --> 00:44:58,860 Melihat lagi keberadaan angin kecil di bawah pohon. 695 00:44:58,860 --> 00:45:01,530 Bunga yang gugur dengan cepatnya, air yang mengalir tanpa henti. 696 00:45:01,530 --> 00:45:10,010 Jangan biarkan cinta dan benci membekukan kemurnian bunga itu. 697 00:45:12,210 --> 00:45:22,610 Dalam hidup aku bersedia untuk membawa debu itu bersama. 46571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.