All language subtitles for [Indonesian] EP2_3 Lives, 3 Worlds_ 10 Miles of Peach Blossoms [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,690 --> 00:00:19,270 Mendengarkan suara angin gemerisik, 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,750 mengetuk sang melankolis. 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,390 Perasaan rindu tumbuh dalam sekejap, 4 00:00:26,390 --> 00:00:29,870 lupa berapa lama malam itu. 5 00:00:29,870 --> 00:00:33,130 Air mata yang memegang telapak tangan terasa panas. 6 00:00:33,130 --> 00:00:36,850 Hanya bersedia menjadi gila untukmu dalam tiga kali kehidupan. 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,440 Bunga jatuh di langit, terdengar lagi suara piano. 8 00:00:40,440 --> 00:00:43,890 Berkeliaran di Surga dan Bumi bersamamu. 9 00:00:43,890 --> 00:00:45,770 Jika cinta terlalu sunyi, 10 00:00:45,770 --> 00:00:47,590 aku akan bermimpi bersamamu 11 00:00:47,590 --> 00:00:51,110 untuk menebus semua air matamu. 12 00:00:51,110 --> 00:00:52,880 Seberapa jauh jalan ini, 13 00:00:52,880 --> 00:00:54,650 berapa lama tiga kehidupan ini, 14 00:00:54,650 --> 00:00:58,060 berpegangan tangan hingga akhir hayat. 15 00:00:58,060 --> 00:00:59,890 Angin terasingkan, kabut tak terbatas. 16 00:00:59,890 --> 00:01:01,650 Hujan turun, salju menyusut. 17 00:01:01,650 --> 00:01:05,200 Selangkah demi langkah menemanimu. 18 00:01:05,200 --> 00:01:06,990 Berpegangan tangan, jangan takut . 19 00:01:06,990 --> 00:01:08,710 Tidak peduli hari esok, 20 00:01:08,710 --> 00:01:12,190 siapa takut dengan nasib pengembara? 21 00:01:12,190 --> 00:01:15,700 Siapa takut dengan ujung bumi ? 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,690 Berpegangan tangan dan tidak melepaskan 23 00:01:17,690 --> 00:01:19,450 mencintai sepenuh hati. 24 00:01:19,450 --> 00:01:22,800 Seberapa agung kehidupan perlu? 25 00:01:22,800 --> 00:01:24,750 Kesombongan selalu berakhir dengan tangan kosong, 26 00:01:24,750 --> 00:01:26,480 mereka yang gigih akan mengikuti angin. 27 00:01:26,480 --> 00:01:29,640 Berapa banyak pasang surut yang dibutuhkan jalan cinta? 28 00:01:29,640 --> 00:01:31,730 Setelah berapa banyak angin dan ombak, 29 00:01:31,730 --> 00:01:33,540 baru dapat menenangkan goyahan hati 30 00:01:33,540 --> 00:01:36,140 dan bersama-sama mengenang masa lalu? 31 00:01:36,140 --> 00:01:38,860 Bersamamu menunggu hingga angin berhenti, kabut menghilang, 32 00:01:38,860 --> 00:01:40,590 hujan berhenti, dan salju mencair, 33 00:01:40,590 --> 00:01:43,690 mari kita melihat cahaya bulan yang indah sekali lagi. 34 00:01:43,690 --> 00:01:47,390 Aku masih ada di sisimu. 35 00:02:00,580 --> 00:02:04,980 3 Kehidupan, 3 Dunia: The Peach Blossoms 36 00:02:10,700 --> 00:02:14,540 Episode 2 37 00:02:36,550 --> 00:02:37,410 Dewa Besar, silahkan bicara. 38 00:02:40,410 --> 00:02:44,080 Aku akan memberikan teratai emas ini kepadamu. 39 00:02:48,610 --> 00:02:52,680 Biarkanlah dia tumbuh di kolam teratai Kun Lun, 40 00:02:53,410 --> 00:02:58,750 gunakan kekuatan abadimu untuk merawatnya sampai berubah wujud seperti manusia. 41 00:03:01,680 --> 00:03:03,210 Sebuah teratai emas. 42 00:03:16,410 --> 00:03:18,480 Xuan Nu telah mengganggu Anda. 43 00:03:19,880 --> 00:03:21,350 Kamu pasti temannya Si Yin. 44 00:03:22,350 --> 00:03:23,010 Benar, 45 00:03:23,350 --> 00:03:25,550 aku barusan berada di tempat untuk mengeringkan tanaman obat. 46 00:03:25,880 --> 00:03:27,080 Aku berjalan-jalan di sekitar tempat itu. 47 00:03:33,350 --> 00:03:34,480 Aku akan pergi. 48 00:03:46,350 --> 00:03:46,950 Guru, 49 00:03:47,680 --> 00:03:50,280 Xuan Nu terlihat cukup imut, seperti Junior ke-17. 50 00:03:52,680 --> 00:03:53,880 Aku akan pergi bersemedi malam ini. 51 00:03:54,750 --> 00:03:56,680 Aku tidak akan pergi kemana-mana selama 10 hari sampai setengah bulan. 52 00:03:57,150 --> 00:03:58,150 Disaat aku tidak ada, 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,010 kamu akan bertugas untuk mengawasi murid ke-17. 54 00:04:00,350 --> 00:04:00,880 Tapi… 55 00:04:01,280 --> 00:04:03,350 junior ke-17 mempunyai banyak ide-ide yang buruk. 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,480 Tidak peduli berapa banyak ide buruk yang dia miliki, 57 00:04:06,810 --> 00:04:08,480 30 ribu salinan dari Kitab Chongxu 58 00:04:08,750 --> 00:04:10,410 akan cukup untuk menahannya sampai akhir bulan. 59 00:04:13,150 --> 00:04:14,480 Jadi hukuman yang guru berikan padanya 60 00:04:14,610 --> 00:04:16,150 adalah hukuman yang dibuat untuk 61 00:04:16,280 --> 00:04:17,410 menjaganya agar tidak pergi keluar Kun Lun? 62 00:04:18,010 --> 00:04:18,680 Benar sekali. 63 00:04:20,550 --> 00:04:22,210 Murid ke-17 sangat tidak disiplin, 64 00:04:22,550 --> 00:04:23,680 dia juga menghindari untuk hidup menjadi pertapa. 65 00:04:24,410 --> 00:04:26,010 Dia belum tahu kalau dalam setengah bulan 66 00:04:26,550 --> 00:04:28,280 dia akan menghadapi bencana langit untuk menjadi Dewa Tinggi. 67 00:04:30,150 --> 00:04:31,280 Mulai sekarang tolonglah jaga dia. 68 00:04:31,610 --> 00:04:33,480 Kita akan membahas masalah ini lagi setelah aku kembali. 69 00:04:34,680 --> 00:04:35,680 Baik, guru. 70 00:04:51,480 --> 00:04:52,080 Senior ke-9. 71 00:04:53,480 --> 00:04:54,280 Tolong periksa ini. 72 00:04:59,950 --> 00:05:00,680 Senior ke-9. 73 00:05:01,010 --> 00:05:02,280 Tidak perlu menggunakan kata-kata yang seperti itu. 74 00:05:02,680 --> 00:05:03,810 Menyalin kitab suci adalah hal yang paling tepat untuk dilakukan. 75 00:05:06,150 --> 00:05:08,280 Aku ingin menanyakanmu tentang Qing Qiu. 76 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Aku dengar, 77 00:05:13,210 --> 00:05:15,810 mereka akan merayakan acara pemberian selamat di Qing Qiu. 78 00:05:16,010 --> 00:05:18,480 Cucu pertama dari Raja Rubah Bai Zhi, akan segera lahir. 79 00:05:20,350 --> 00:05:22,750 Aku dengar-dengar kakak sangat mengagumi dua Dewa Tertinggi, 80 00:05:22,880 --> 00:05:24,410 Raja Rubah Bai Zhi dan Zhe Yan. 81 00:05:24,550 --> 00:05:25,210 Benar atau tidak? 82 00:05:25,680 --> 00:05:27,410 Mereka berdua akan berada di sana. 83 00:05:28,010 --> 00:05:30,150 Kenapa kita tidak mengikuti acara itu? 84 00:05:31,750 --> 00:05:33,680 Raja Rubah sudah tidak muncul selama puluhan ribu tahun. 85 00:05:33,880 --> 00:05:34,950 Apakah aku bisa mempercayaimu? 86 00:05:35,280 --> 00:05:36,750 Tentu saja! 87 00:05:40,750 --> 00:05:41,410 Baiklah, 88 00:05:42,010 --> 00:05:43,010 teruskan menyalin. 89 00:05:45,280 --> 00:05:47,350 Aku belum selesai bicara. 90 00:05:48,210 --> 00:05:49,350 Semua orang tahu, 91 00:05:49,610 --> 00:05:51,810 seseorang harus menyeberangi Lautan Kelahiran untuk mencapai Qing Qiu. 92 00:05:52,210 --> 00:05:53,680 Tapi aku mengetahui jalan pintasnya. 93 00:05:54,010 --> 00:05:56,680 Dengan teknik melompati awanmu, 94 00:05:57,150 --> 00:05:59,280 Kita akan sampai dan pulang dalam waktu kurang dari setengah hari. 95 00:06:00,010 --> 00:06:00,810 Kamu pikirkan saja, 96 00:06:01,080 --> 00:06:02,010 saat kita sampai di sana, 97 00:06:02,280 --> 00:06:04,010 kita akan melihat kedua Dewa Tertinggi dari kejauhan sedang bersulang, 98 00:06:04,150 --> 00:06:06,280 kemudian barulah kita kembali. 99 00:06:06,480 --> 00:06:07,150 Bagaimana? 100 00:06:07,680 --> 00:06:08,350 Tidak! 101 00:06:08,810 --> 00:06:10,210 Guru menugaskanku untuk mengawasimu siang dan malam. 102 00:06:10,880 --> 00:06:12,610 Aku tidak boleh menyimpang dari tugasku. 103 00:06:14,350 --> 00:06:15,750 Begini, 104 00:06:15,950 --> 00:06:17,610 Bahkan jika Senior mengawasiku siang dan malam, 105 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 kakak tidak akan mampu melakukannya. 106 00:06:18,810 --> 00:06:20,680 Aku tetap akan menemukan cara untuk menyelinap pergi keluar. 107 00:06:21,480 --> 00:06:22,680 Pasti. 108 00:06:23,810 --> 00:06:25,280 Itu sebabnya, 109 00:06:25,410 --> 00:06:28,150 Senior harus menemaniku 110 00:06:28,480 --> 00:06:30,280 agar tetap menjagaku siang dan malam. 111 00:06:30,680 --> 00:06:32,210 Dengan begitu Senior tidak melanggar tugasnya. 112 00:06:32,810 --> 00:06:33,680 Bagaimana? 113 00:06:44,810 --> 00:06:48,010 Area ini adalah perbatasan antara Qing Qiu dan Negeri Sayap. 114 00:06:48,410 --> 00:06:49,350 Dan sudah menjadi masalah selama puluhan ribu tahun. 115 00:06:49,610 --> 00:06:50,350 Seharusnya dalam waktu setengah jam, 116 00:06:50,550 --> 00:06:51,750 kita bisa mencapai Qing Qiu. 117 00:06:52,810 --> 00:06:53,810 Tempat ini terasa penuh ilmu sihir. 118 00:06:54,150 --> 00:06:55,680 Aku sama sekali tidak bisa menggunakan kemampuan melompati awanku. 119 00:06:56,080 --> 00:06:56,880 Kita harus berhati-hati. 120 00:06:57,610 --> 00:06:58,810 Aku pernah mendengar Raja Dong Hua, 121 00:06:58,950 --> 00:07:00,280 bicara pada Guru tentang Negeri Sayap. 122 00:07:00,550 --> 00:07:02,480 Dia bilang Raja Klan Sayap memang sangat ambisius. 123 00:07:02,810 --> 00:07:04,810 Dia pasti akan memulai perang dengan Klan langit di masa depan. 124 00:07:05,280 --> 00:07:06,610 Apa alasan yang dia miliki untuk berperang? 125 00:07:08,550 --> 00:07:09,280 Mungkin ambisinya. 126 00:07:10,750 --> 00:07:12,010 Bicara tentang Raja Klan Sayap, 127 00:07:12,350 --> 00:07:14,150 aku rasa aku pernah melihat wajahnya di lukisan. 128 00:07:16,010 --> 00:07:16,610 Awas! 129 00:08:07,810 --> 00:08:08,210 Bicaralah! 130 00:08:08,550 --> 00:08:09,550 Kenapa kalian menyerang kami? 131 00:08:21,810 --> 00:08:23,750 Kenapa mereka bunuh diri tanpa mengatakan apapun? 132 00:08:23,950 --> 00:08:25,280 Bahkan kita tidak berusaha untuk membunuh mereka. 133 00:08:25,680 --> 00:08:27,950 Teriakan tadi adalah tanda rahasia mereka untuk bunuh diri. 134 00:08:32,010 --> 00:08:32,750 Lari! 135 00:08:44,750 --> 00:08:45,280 Ayo! 136 00:08:58,010 --> 00:08:58,550 Kakak, 137 00:08:59,280 --> 00:09:00,750 pakaian mereka sangat aneh. 138 00:09:01,150 --> 00:09:02,480 Mereka tidak mirip dengan orang yang kita cari. 139 00:09:03,010 --> 00:09:04,280 Mereka kelihatannya tidak berasal dari klan sayap. 140 00:09:05,010 --> 00:09:05,680 Benar sekali. 141 00:09:06,680 --> 00:09:07,610 Mereka berasal dari klan langit. 142 00:09:09,280 --> 00:09:10,210 Klan langit? 143 00:09:11,010 --> 00:09:12,150 Memangnya kenapa? 144 00:09:13,480 --> 00:09:15,480 Cepat atau lambat, aku akan membuat mereka berlutut pada kita, 145 00:09:16,150 --> 00:09:17,480 dan mereka akan menjadi tahanan kita. 146 00:09:17,950 --> 00:09:19,350 Hal ini juga akan terjadi pada seluruh dunia. 147 00:09:22,280 --> 00:09:22,810 Baiklah. 148 00:09:23,880 --> 00:09:27,480 Tapi, semua orang dari klan langit terlihat sangat cantik. 149 00:09:30,550 --> 00:09:32,350 Ketika mereka menjadi tahanan kita, 150 00:09:33,480 --> 00:09:34,880 kamu bisa memilih beberapa untuk menjadi peliharaanmu di istana. 151 00:09:56,350 --> 00:09:58,010 Apakah dia adalah Raja Klan Sayap Qing Cang? 152 00:09:58,280 --> 00:09:58,750 Betul. 153 00:10:03,410 --> 00:10:06,350 Aku sudah lama tinggal 10 mil hutan pohon persik. 154 00:10:06,680 --> 00:10:07,950 Ini pertama kalinya aku pergi keluar. 155 00:10:08,280 --> 00:10:09,680 Aku tidak menyangka bahwa aku akan tersesat 156 00:10:11,280 --> 00:10:12,680 Apa kalian adalah anak buahnya Zhe Yan? 157 00:10:13,610 --> 00:10:16,680 Aku sebagai Duta Dewa dari Zhe Yan. 158 00:10:26,150 --> 00:10:29,280 Zhe Yan dan Qing Qiu itu seperti satu kesatuan. 159 00:10:30,550 --> 00:10:32,950 Bahkan sejak Bai Zhi menjadi Raja Rubah, 160 00:10:33,680 --> 00:10:35,010 dia tidak ikut campur 161 00:10:35,410 --> 00:10:36,810 dalam masalah yang terjadi 162 00:10:37,210 --> 00:10:39,150 antara klan langit, hantu, dan sayap. 163 00:10:40,080 --> 00:10:43,810 Dia telah mewujudkan kedamaian. Bertahan di Qing Qiu selama 100 ribu tahun. 164 00:10:45,210 --> 00:10:45,810 Benar, 165 00:10:46,210 --> 00:10:48,150 Dewa Tertinggi kami mengatakan kepada kami, 166 00:10:48,610 --> 00:10:50,810 untuk tidak terlibat 167 00:10:50,880 --> 00:10:52,010 dalam masalah Langit, Setan, dan Hantu, 168 00:10:52,350 --> 00:10:54,350 agar 10 mil dari Hutan Pohon Persik tetap damai dan tenang. 169 00:10:57,350 --> 00:10:57,880 Raja Klan Sayap, 170 00:10:58,280 --> 00:10:59,810 hutan penuh dengan mayat pasukan pemberontak. 171 00:11:03,150 --> 00:11:05,010 Apakah kalian yang melakukannya? 172 00:11:06,950 --> 00:11:08,750 Kami tersesat, 173 00:11:09,150 --> 00:11:11,350 mereka tiba-tiba menyerang kami entah dari mana. 174 00:11:11,610 --> 00:11:13,810 Mereka tidak mengatakan sepatah kata pun, mereka hanya menyerang kami. 175 00:11:14,150 --> 00:11:16,550 Kami melakukannya untuk melindungi diri. 176 00:11:27,610 --> 00:11:28,480 Mereka memang pantas mati. 177 00:11:29,950 --> 00:11:31,880 Aku mengejar mereka semua sampai ke sini, 178 00:11:32,680 --> 00:11:34,950 agar beberapa dari mereka dapat tetap hidup untuk ditanya. 179 00:11:35,810 --> 00:11:40,210 Tapi kalian berdua membunuh mereka semua. 180 00:11:41,350 --> 00:11:41,950 Sudahlah 181 00:11:43,480 --> 00:11:44,810 Mulai hari ini dan seterusnya, 182 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 siapapun yang berani menghalangiku… 183 00:11:51,750 --> 00:11:53,880 akan mengalami hal yang sama. 184 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 Benar, tepat sekali. 185 00:11:59,410 --> 00:12:02,950 Kami sebaiknya pergi sekarang. 186 00:12:07,010 --> 00:12:08,010 Harimau Emas. 187 00:12:20,810 --> 00:12:22,150 Kalian adalah tamu kami. 188 00:12:22,880 --> 00:12:26,610 Kalian berdua aku undang sebagai tamu di Istana Agung Zi Ming. 189 00:12:27,410 --> 00:12:28,150 Mari kita kembali ke Istana! 190 00:12:37,680 --> 00:12:39,680 Kenapa Raja Klan Sayap membawa kita ke istananya? 191 00:12:40,280 --> 00:12:43,210 Mungkinkah Zhe Yan telah menghinanya? 192 00:12:44,350 --> 00:12:46,010 Tapi kita akan ke Istana Agung Zi Ming. 193 00:12:46,550 --> 00:12:48,810 kita sebagai murid dari Klan Langit tidak bisa menggunakan kekuatan kita di sana. 194 00:12:49,280 --> 00:12:50,610 Aku bahkan tidak dapat memegang pedangku. 195 00:12:51,280 --> 00:12:52,480 Hanya Dewa Tertinggi 196 00:12:52,750 --> 00:12:54,010 yang bisa datang dan pergi ke sana dengan bebas. 197 00:12:55,810 --> 00:12:56,750 Duta Dewa. 198 00:13:06,080 --> 00:13:07,150 Tuan Putri. 199 00:13:08,810 --> 00:13:10,680 Bagaimana kamu bisa tahu kalau aku adalah seorang Tuan putri? 200 00:13:11,410 --> 00:13:13,280 Anda memiliki penampilan yang lemah gemulai, 201 00:13:13,550 --> 00:13:14,480 dan sifat yang menonjol. 202 00:13:14,680 --> 00:13:16,210 Anda juga bisa mengintimidasi tiga pasukan. 203 00:13:16,610 --> 00:13:18,010 Karena itulah aku rasa anda adalah seorang Tuan Putri. 204 00:13:20,350 --> 00:13:22,410 Aku dengar-dengar semua orang dari Klan langit itu angkuh, 205 00:13:22,750 --> 00:13:24,150 Tapi kamu terlihat cukup unik. 206 00:13:25,280 --> 00:13:27,410 Tuan Putri, anda salah. 207 00:13:27,810 --> 00:13:30,480 Dewa kami sudah lama berada di dalam pengasingan Hutan Pohon Persik. 208 00:13:30,680 --> 00:13:31,610 Dia juga tidak mencemaskan permasalahan di dunia. 209 00:13:31,950 --> 00:13:32,610 Karena itulah, 210 00:13:32,750 --> 00:13:35,550 kami tidak dapat di katakan sebagai bagian dari Klan langit. 211 00:13:36,410 --> 00:13:37,410 Kalau begitu aku rasa lebih baik. 212 00:13:37,880 --> 00:13:39,680 Ayahanda aku membenci Klan Langit. 213 00:13:43,550 --> 00:13:45,210 Apakah kamu sudah menikah? 214 00:13:45,680 --> 00:13:46,810 Aku?! 215 00:13:46,950 --> 00:13:47,610 Hah? Ternyata sudah ya? 216 00:13:48,210 --> 00:13:49,680 Belum. 217 00:13:50,680 --> 00:13:51,350 Benarkah? 218 00:13:51,680 --> 00:13:52,280 Baguslah. 219 00:13:54,680 --> 00:13:55,750 Tuan Putri menyukaimu. 220 00:13:56,350 --> 00:13:58,010 Janganlah membuat lelucon seperti itu! 221 00:13:58,350 --> 00:14:00,010 Dewa Tertinggi Yao Guang sudah melihat guru dengan cara yang sama. 222 00:14:11,810 --> 00:14:13,010 Ini, Jenderal. 223 00:14:13,210 --> 00:14:13,610 Jenderal. 224 00:14:14,150 --> 00:14:15,810 Biarkan aku menuangkannya pada anda. 225 00:14:16,680 --> 00:14:18,080 Ayo bersulang lagi, Jenderal. 226 00:14:18,350 --> 00:14:19,010 -Minumlah! 227 00:14:19,610 --> 00:14:20,080 -Minumlah! 228 00:14:20,210 --> 00:14:20,680 -Minumlah segelas lagi. 229 00:14:20,810 --> 00:14:21,950 -Anda hebat dalam minum ya. 230 00:14:22,680 --> 00:14:24,280 Ayo minum segelas lagi. 231 00:14:24,410 --> 00:14:25,280 -Ayo, ayo, ayo. 232 00:14:25,480 --> 00:14:26,010 -Biarkan aku mengisi gelas anda. 233 00:14:26,150 --> 00:14:27,750 Baik, baik, baik. 234 00:14:28,280 --> 00:14:28,810 Silakan. 235 00:14:31,550 --> 00:14:33,610 Jenderal, anda hebat dalam minum ya. 236 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 Biarkan aku minum denganmu. 237 00:14:36,550 --> 00:14:37,080 -Ayo bersulang lagi. 238 00:14:37,280 --> 00:14:37,680 -Kakak. 239 00:14:38,280 --> 00:14:38,880 Apakah rasanya enak? 240 00:14:39,280 --> 00:14:40,350 -Ayo, isi lagi. 241 00:14:40,550 --> 00:14:40,880 -Minumlah. 242 00:14:43,610 --> 00:14:46,610 Jenderal, minumlah. 243 00:14:47,150 --> 00:14:47,880 Silahkan. 244 00:14:48,280 --> 00:14:49,080 Silahkan anda minum. 245 00:14:53,150 --> 00:14:54,010 Minumlah. 246 00:14:57,210 --> 00:14:58,410 Biarkan aku menuangkannya untuk anda. 247 00:15:04,280 --> 00:15:05,010 - Raja Klan Sayap. –Raja Klan Sayap. 248 00:15:07,010 --> 00:15:07,680 Duduklah. 249 00:15:13,880 --> 00:15:15,750 Kalian, klan luar yang duduk 250 00:15:16,350 --> 00:15:17,610 ketika mereka sedang buang air. 251 00:15:18,080 --> 00:15:19,610 Dan berlutut dengan menduduki tumit. 252 00:15:20,480 --> 00:15:22,010 Duduklah dengan nyaman. 253 00:15:35,810 --> 00:15:36,610 Dewa. 254 00:15:39,750 --> 00:15:40,350 Silahkan. 255 00:15:43,610 --> 00:15:44,550 Silahkan minum. 256 00:15:50,410 --> 00:15:51,610 Dewa 257 00:15:54,210 --> 00:15:54,880 Yan Zhi, 258 00:15:55,950 --> 00:15:56,950 dimana kakak keduamu? 259 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 Aku takut dia belum kembali. 260 00:16:01,150 --> 00:16:02,810 Ada banyak wanita yang cantik di istana. 261 00:16:03,950 --> 00:16:06,080 Tapi dia tetap saja mencari kesenangan di alam manusia. 262 00:16:08,350 --> 00:16:09,480 Bagaimana bisa hal semacam itu mencerminkan seorang Pangeran? 263 00:16:10,280 --> 00:16:11,150 Kakak kedua… 264 00:16:12,410 --> 00:16:13,680 Hari ini adalah hari peringatan kematian ibunya. 265 00:16:14,150 --> 00:16:15,810 Aku takut itulah alasan dia belum kembali. 266 00:16:26,280 --> 00:16:27,480 Duta Dewa ini, 267 00:16:27,950 --> 00:16:30,150 kenapa aku belum pernah melihatmu bicara? 268 00:16:31,280 --> 00:16:34,350 Apakah kau tidak menyukai keramahan Istana Agung Zi Ming milikku? 269 00:16:35,280 --> 00:16:36,010 Bukan begitu Yang Mulia. 270 00:16:36,350 --> 00:16:37,680 Hanya saja, aku tidak pintar dalam berkata-kata, 271 00:16:37,810 --> 00:16:40,010 dan takut akan merusak perasaan anda jika aku terus berbicara. 272 00:16:41,010 --> 00:16:41,880 Bagaimana bisa? 273 00:16:43,610 --> 00:16:45,150 Yang Mulia, aku akan minum ini untukmu. 274 00:16:49,280 --> 00:16:51,610 Kamu sangat berbakat. 275 00:16:51,750 --> 00:16:53,810 Aku sungguh tertarik denganmu. 276 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Anda berlebihan, Raja Klan Sayap. 277 00:16:58,410 --> 00:17:01,550 Bagaimana jika kamu menjadi anak angkatku 278 00:17:01,950 --> 00:17:03,880 dan tinggal di sini? 279 00:17:06,810 --> 00:17:08,480 Sejak pertama kali aku melihatmu, 280 00:17:09,550 --> 00:17:10,810 aku berpikir… 281 00:17:12,210 --> 00:17:14,280 mungkin ini adalah takdir 282 00:17:14,810 --> 00:17:19,350 yang mempertemukanku denganmu. 283 00:17:19,880 --> 00:17:22,150 Meskipun aku mempunyai dua anak laki-laki dan seorang anak perempuan, 284 00:17:22,680 --> 00:17:23,810 aku tetap harus menanyakanmu 285 00:17:24,150 --> 00:17:27,950 apakah kau berniat untuk mengambil kesempatan ini? 286 00:17:30,150 --> 00:17:30,880 Itu… 287 00:17:34,610 --> 00:17:35,210 Ada masalah? 288 00:17:36,150 --> 00:17:40,480 Apakah Istana Agung Zi Ming tidak cukup pantas untukmu? 289 00:17:42,680 --> 00:17:43,480 Bukan, bukan, bukan. 290 00:17:46,410 --> 00:17:47,010 Yang Mulia, 291 00:17:47,350 --> 00:17:49,480 aku masih harus mendiskusikan masalah ini dengan orang tuaku. 292 00:17:50,150 --> 00:17:50,880 Tidak perlu. 293 00:17:53,350 --> 00:17:55,150 Tetapi, untuk masalah sepenting ini, 294 00:17:55,280 --> 00:17:56,680 harus mendapat persetujuan dari keluargaku. 295 00:17:59,150 --> 00:18:00,680 Menjadi sebuah keluarga 296 00:18:01,150 --> 00:18:02,880 hanya memerlukan persetujuan kedua pihak yang terlibat. 297 00:18:04,010 --> 00:18:05,610 Tidak perlu izin dari anggota keluarga. 298 00:18:06,010 --> 00:18:06,480 Itu… 299 00:18:09,950 --> 00:18:10,750 Yang Mulia. 300 00:18:12,810 --> 00:18:13,880 Seperti yang anda katakan tadi, 301 00:18:14,210 --> 00:18:16,810 untuk membuat sebuah hubungan keluarga hanya memerlukan persetujuan dari kedua pihak yang terlibat. 302 00:18:17,350 --> 00:18:19,680 Setidaknya, kedua pihak harus berniat untuk melakukannya. 303 00:18:23,680 --> 00:18:25,810 Sebagai raja dari klan sayap, 304 00:18:26,810 --> 00:18:30,880 tidak bisakah aku menjadikan seseorang sebagai anak angkatku jika aku menginginkannya? 305 00:18:33,010 --> 00:18:33,880 Yang Mulia, 306 00:18:34,410 --> 00:18:36,010 bukan begitu maksudku. 307 00:18:36,610 --> 00:18:37,880 Mohon Yang Mulia untuk tenang. 308 00:18:38,610 --> 00:18:41,410 Jika Yang Mulia benar-benar telah menetapkan pilihan anda. 309 00:18:42,010 --> 00:18:44,610 Yang Mulia tetap harus bertanya pada Dewa Tertinggi kami. 310 00:18:45,810 --> 00:18:46,680 Zhe Yan? 311 00:18:47,010 --> 00:18:47,880 Benar Sekali. 312 00:18:49,810 --> 00:18:52,150 Apa kamu pikir hanya dengan menyebut dirimu adalah anak buah Zhe Yan 313 00:18:53,750 --> 00:18:55,610 dan dapat menghindarimu dari masalah ini? 314 00:19:02,080 --> 00:19:04,480 Tahun lalu, di hari ulang tahun Raja Langit 315 00:19:05,080 --> 00:19:09,810 ketika aku merubah diriku menjadi seorang duta kecil untuk mempersembahkan hadiah ulang tahun… 316 00:19:11,750 --> 00:19:15,210 aku melihatmu berdiri di sebelah Mo Yuan. 317 00:19:16,680 --> 00:19:19,280 Kamu memanggil dia 318 00:19:20,150 --> 00:19:21,080 guru. 319 00:19:26,350 --> 00:19:27,610 Kalian berdua 320 00:19:28,010 --> 00:19:29,950 bukanlah anak buah Zhe Yan, 321 00:19:30,750 --> 00:19:33,680 tapi kalian berasal dari Kun Lun. 322 00:19:37,880 --> 00:19:38,480 Tangkap Mereka! 323 00:19:39,950 --> 00:19:40,350 Jangan. 324 00:19:41,680 --> 00:19:42,280 Lepaskan aku! 325 00:19:42,480 --> 00:19:43,210 Lepaskan aku! 326 00:19:44,010 --> 00:19:45,610 Kurung mereka secara terpisah. 327 00:19:53,480 --> 00:19:54,550 Duta Dewa kecil, 328 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 Pikirkanlah baik-baik. 329 00:19:56,680 --> 00:19:58,550 Apa kamu ingin dipotong-potong 330 00:19:58,880 --> 00:20:02,350 atau menjadi anak angkatku? 331 00:20:05,680 --> 00:20:06,150 Pergi. 332 00:20:06,480 --> 00:20:06,680 -Ayo. 333 00:20:06,880 --> 00:20:07,350 -Ayo. 334 00:20:47,680 --> 00:20:48,480 Yang Mulia. 335 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 Ayah anda ingin merekrut orang-orang dari Kun Lun 336 00:21:01,010 --> 00:21:02,810 hanya takut dia memiliki niat yang lain, 337 00:21:03,280 --> 00:21:04,680 seperti memberontak. 338 00:21:04,810 --> 00:21:05,880 Memberontak? 339 00:21:08,210 --> 00:21:09,280 Apa yang kamu takutkan? 340 00:21:10,150 --> 00:21:12,410 Pemberontakan adalah urusan mereka. 341 00:21:12,880 --> 00:21:15,080 Apa hubungannya denganku? 342 00:21:17,080 --> 00:21:18,350 Itu juga tidak ada hubungannya 343 00:21:19,010 --> 00:21:20,880 denganmu, cantik. 344 00:21:32,680 --> 00:21:34,680 Dewi Tertinggi Yao Guang tertarik dengan guru, 345 00:21:35,350 --> 00:21:36,280 Karena itulah dia menangkapku. 346 00:21:37,350 --> 00:21:39,010 Raja Klan Sayap ingin mengambil seorang anak angkat, 347 00:21:39,950 --> 00:21:41,080 aku tertangkap lagi. 348 00:21:43,610 --> 00:21:44,880 Setelah hidup selama puluhan ribu tahun, 349 00:21:45,610 --> 00:21:46,680 Aku Qing Qiu Bai Qian, 350 00:21:47,350 --> 00:21:48,480 putri dari Raja Rubah, 351 00:21:49,150 --> 00:21:50,550 hanya menjadi pelengkap. 352 00:21:55,350 --> 00:21:56,750 Aku bahkan tidak bisa menggunakan kemampuanku. 353 00:22:09,610 --> 00:22:10,810 Kamu sudah bangun. 354 00:22:15,280 --> 00:22:17,350 Apa kamu ingin makan malam dulu 355 00:22:17,550 --> 00:22:18,680 atau berbincang dengan kami? 356 00:22:18,810 --> 00:22:19,550 Bukan, bukan, bukan. 357 00:22:22,880 --> 00:22:25,150 Biasanya, saat aku berada di Kerajaan Langit, 358 00:22:25,410 --> 00:22:26,750 Aku berlatih. 359 00:22:27,010 --> 00:22:29,410 Kalau begitu, kita tunggu dulu saat berbincangnya di lain waktu. 360 00:22:30,010 --> 00:22:32,280 Apa kamu butuh waktu untuk minum dan bersemedi? 361 00:22:32,610 --> 00:22:33,480 Sangat membosankan. 362 00:22:34,150 --> 00:22:34,680 Benar. 363 00:22:54,550 --> 00:22:55,210 Tuan Putri. 364 00:22:55,350 --> 00:22:55,880 Pergilah. 365 00:23:04,280 --> 00:23:05,080 Lapor, Raja Klan Sayap. 366 00:23:05,480 --> 00:23:07,680 Pangeran kedua dari Kerajaan Langit membawakan anda hadiah untuk tahun ini. 367 00:23:08,080 --> 00:23:09,410 Dia sudah menunggu di samping aula istana. 368 00:23:10,680 --> 00:23:11,750 Hadiah? 369 00:23:12,610 --> 00:23:13,810 Katanya adalah hadiah ulang tahun Raja Langit. 370 00:23:14,150 --> 00:23:16,350 Ini adalah hadiah untuk raja empat lautan dan Negeri Sayap yang berada dibawah kekuasaannya. 371 00:23:19,750 --> 00:23:21,350 Pak tua itu. 372 00:23:22,080 --> 00:23:26,680 Setiap tahun di hari ulang tahunnya, dia selalu saja memberikan hadiah ke seluruh dunia. 373 00:23:26,810 --> 00:23:30,150 Apakah dia benar-benar berpikir, 374 00:23:30,280 --> 00:23:32,010 aku seperti Raja Air dari empat Lautan yang tunduk padanya? 375 00:23:34,810 --> 00:23:36,480 Ini sudah 30 ribu tahun. 376 00:23:37,680 --> 00:23:41,480 Klan langit sudah terlalu lama memerintah dunia ini. 377 00:23:42,410 --> 00:23:43,680 Ini waktunya untuk pergantian. 378 00:23:46,280 --> 00:23:47,610 Usir mereka. 379 00:23:48,150 --> 00:23:48,680 Baik. 380 00:24:26,810 --> 00:24:27,610 Sudah cukup. 381 00:24:29,550 --> 00:24:30,680 Kalian semua boleh pergi. 382 00:24:36,810 --> 00:24:38,010 Lapor, Ayahanda. 383 00:24:38,680 --> 00:24:40,950 Qing Cang dari Negeri Sayap tidak mengetahui apa yang baik bagiku. 384 00:24:41,350 --> 00:24:42,550 Tidak hanya menolak hadiahnya… 385 00:24:43,880 --> 00:24:46,680 Tapi dia menolak untuk bertemu denganku. 386 00:24:52,680 --> 00:24:54,950 Kepribadian Raja Klan Sayap semakin lama semakin tidak bisa diterima. 387 00:24:55,610 --> 00:24:57,750 Dia bahkan berani mengembalikan hadiahku. 388 00:24:58,280 --> 00:25:00,410 Yang dikirim juga bukan barang yang bernilai kan? 389 00:25:01,680 --> 00:25:03,150 RajaDong Hua, Anda tak tahu. 390 00:25:04,210 --> 00:25:07,150 Perilaku Raja Klan Sayap, Qing Cang, bertindak tanpa pemandangan bulu untuk memperbesar kekuasaan. 391 00:25:07,610 --> 00:25:08,680 Aku takut dia akan membangun pasukan, 392 00:25:09,680 --> 00:25:11,680 dan suatu hari akan memberontak 393 00:25:12,150 --> 00:25:13,350 agar membawa bencana kepada ke empat lautan. 394 00:25:14,080 --> 00:25:16,680 Dengan adanya Mo Yuan, apa yang kamu takutkan, Raja Langit? 395 00:25:20,010 --> 00:25:22,210 Lonceng Kerajaan Timur yang dapat menghancurkan langit dan bumi, 396 00:25:23,680 --> 00:25:25,480 ada di tangannya. 397 00:25:26,350 --> 00:25:28,680 Lonceng Kerajaan Timur diciptakan oleh Mo Yuan. 398 00:25:29,150 --> 00:25:31,350 Mo yuan akan mempunyai cara untuk menekannya. 399 00:25:32,280 --> 00:25:33,610 Mo Yuan tidak takut apapun, 400 00:25:34,080 --> 00:25:35,610 Apa yang kau takutkan? 401 00:25:45,080 --> 00:25:47,350 Junior ke-9, dan Junior ke-17 telah hilang selama beberapa hari. 402 00:25:47,880 --> 00:25:49,350 Haruskah aku laporkan hal ini kepada Guru? 403 00:25:53,610 --> 00:25:57,680 Dewa Besar sebenarnya memberikan Lonceng Kerajaan Timur pada Negeri Sayap 404 00:25:58,550 --> 00:26:00,280 untuk perayaan persekutuan antara klan langit dan klan Sayap. 405 00:26:01,350 --> 00:26:03,150 Sebagai pertukaran untuk kedamaian selama ratusan ribu tahun. 406 00:26:04,480 --> 00:26:05,880 Tapi, aku tidak pernah menyangka 407 00:26:06,480 --> 00:26:08,350 jika Lonceng Kerajaan Timur yang punya kekuatan untuk merusak apa pun 408 00:26:09,680 --> 00:26:11,880 sekarang menjadi ancaman bagi klan langit. 409 00:26:13,680 --> 00:26:14,150 Itu... 410 00:26:16,280 --> 00:26:18,150 Dimana ketua klan klan langit yang lain? 411 00:26:21,550 --> 00:26:23,010 Tidak disini lagi? 412 00:26:24,150 --> 00:26:25,810 Klan langit sekarang menyedihkan 413 00:26:25,950 --> 00:26:27,280 dengan masalah dari dalam dan luar. 414 00:26:29,610 --> 00:26:31,010 Raja Dong Hua, kamu punya ide bagus? 415 00:26:32,150 --> 00:26:33,480 Ide bagus? 416 00:26:36,150 --> 00:26:39,410 Bukankah Raja Langit telah memikirkan tentang bersekutu lewat pernikahan dengan Qing Qiu? 417 00:26:43,610 --> 00:26:44,610 Itu benar. 418 00:26:45,610 --> 00:26:47,350 Raja Rubah yang dari Qing Qiu 419 00:26:48,150 --> 00:26:50,880 mempunyai hubungan yang kuat dengan Zhe Yan dari 10 Mil hutan pohon Persik. 420 00:26:51,880 --> 00:26:53,150 Dengan adanya pernikahan, 421 00:26:53,880 --> 00:26:54,610 kepentingan dari klan langit, 422 00:26:54,750 --> 00:26:57,010 klan Phoenik, dan klan Rubah, akan menyatu. 423 00:26:57,880 --> 00:26:59,680 Jika dimasa depan terjadi perang, 424 00:27:01,480 --> 00:27:03,350 Kemungkinan kita untuk menang akan jauh lebih besar. 425 00:27:04,880 --> 00:27:05,610 Benar. 426 00:27:09,480 --> 00:27:10,810 Benar, 427 00:27:12,610 --> 00:27:14,150 Ini waktunya untuk memegang kesempatan. 428 00:27:14,750 --> 00:27:15,680 Menurut aku 429 00:27:15,810 --> 00:27:17,680 Ketua-ketua itu tidak akan terus menjaga jarak. 430 00:27:18,410 --> 00:27:19,280 Bagaimana pun juga, 431 00:27:19,410 --> 00:27:20,680 mereka ada di pihak kita. 432 00:27:20,880 --> 00:27:23,350 Mereka tidak akan memberikan Klan Sayap memerintah dunia. 433 00:27:24,350 --> 00:27:25,280 Siapa Tahu. 434 00:27:33,610 --> 00:27:34,480 Permisi, 435 00:27:34,880 --> 00:27:37,280 siapa Dewa yang baru saja lewat? 436 00:27:38,550 --> 00:27:39,610 Raja Dong Hua. 437 00:27:39,950 --> 00:27:41,210 Raja Dong Hua? 438 00:27:42,150 --> 00:27:42,880 Kamu baru saja disini? 439 00:27:44,610 --> 00:27:46,080 Kenapa Raja Langit setuju 440 00:27:46,280 --> 00:27:47,480 pada apapun yang dia katakan? 441 00:27:48,680 --> 00:27:49,810 Ribuan tahun yang lalu, 442 00:27:50,150 --> 00:27:52,010 Raja Dong Hua adalah Dewa Langit dan Bumi, 443 00:27:52,280 --> 00:27:53,880 yang pernah memerintah dunia. 444 00:27:54,350 --> 00:27:55,750 Kemudian, dunia telah damai, 445 00:27:56,150 --> 00:27:58,680 maka itu Raja baru merelakan takhta ini, 446 00:27:59,010 --> 00:28:01,010 lalu Raja Langit yang sekarang baru bisa lanjut memimpin. 447 00:28:01,480 --> 00:28:02,880 Di dunia masia, 448 00:28:03,150 --> 00:28:04,150 dia di panggil kaisar yang pensiun. 449 00:28:04,610 --> 00:28:06,610 Raja Dong Hua adalah kaisar yang pensiun dalam klan langit. 450 00:28:07,210 --> 00:28:08,610 Terima kasih banyak telah memberitahu hal ini. 451 00:28:08,810 --> 00:28:09,280 Terima kasih kembali. 452 00:28:09,680 --> 00:28:11,080 Aku masih belum tahu nama anda? 453 00:28:13,680 --> 00:28:15,480 Aku pengikut Raja Dong Hua. 454 00:28:15,680 --> 00:28:17,880 Namaku Dewa Bintang Si Ming, aku mengendalikan takdir manusia. 455 00:28:18,080 --> 00:28:19,610 Ternyata Dewa Bintang Si Ming. 456 00:28:21,680 --> 00:28:22,550 Senior Tertua! 457 00:28:24,810 --> 00:28:25,810 Senior Tertua, 458 00:28:26,010 --> 00:28:26,810 kita masih belum menemukan mereka. 459 00:28:27,750 --> 00:28:28,750 Sekarang Junior ke-9 dan Junior ke-17 460 00:28:28,880 --> 00:28:30,080 telah hilang beberapa hari. 461 00:28:31,680 --> 00:28:33,150 Kemana mereka pergi? 462 00:28:34,410 --> 00:28:35,210 Menyebabkan masalah lagi. 463 00:28:35,610 --> 00:28:37,150 Dan kali ini menyeret Junior ke-9 bersamanya 464 00:28:38,150 --> 00:28:39,350 Kamu takut sesuatu yang buruk telah terjadi? 465 00:28:39,880 --> 00:28:42,010 Junior ke-17 punya kebiasaan sendiri dalam berbicara. 466 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 Mana mungkin terjadi sesuatu? 467 00:28:44,080 --> 00:28:44,810 Tidak,tidak. 468 00:28:45,350 --> 00:28:46,010 Dia, 469 00:28:46,680 --> 00:28:47,750 pasti dia menculik Senior ke-9 470 00:28:47,880 --> 00:28:49,150 untuk keluar pergi minum. 471 00:28:50,550 --> 00:28:52,480 Mereka sering pergi ke dunia manusia, 472 00:28:52,750 --> 00:28:53,810 membuka kios dan menawarkan ramalan 473 00:28:54,010 --> 00:28:54,750 untuk menghabiskan waktu. 474 00:28:55,150 --> 00:28:56,750 Mungkin mereka akan kembali besok. 475 00:28:57,410 --> 00:28:58,550 Selain Dewi Tertinggi Yao Guang, 476 00:28:58,810 --> 00:29:01,150 Kun Lun tidak menghina orang lain lagi. 477 00:29:01,680 --> 00:29:02,610 Meskipun 478 00:29:03,010 --> 00:29:04,010 jika terjadi sesuatu, 479 00:29:04,350 --> 00:29:06,150 Junior ke-17 tidak akan apa-apa. 480 00:29:06,880 --> 00:29:09,010 Aku tidak khawatir tentang itu. 481 00:29:10,010 --> 00:29:10,680 sebaliknya, 482 00:29:10,880 --> 00:29:11,680 Ada apa? 483 00:29:12,610 --> 00:29:13,550 Guru berkata , 484 00:29:13,950 --> 00:29:16,680 akan ada sidang langituntuk menjadi Dewa Tinggi bagi Junior ke-17. 485 00:29:17,680 --> 00:29:18,550 Ada bencana langit? 486 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Dia baru mengembankan kemampuan selama 20 ribu tahun. 487 00:29:20,150 --> 00:29:21,150 Dia tidak akan mampu untuk memprediksi 488 00:29:21,350 --> 00:29:23,080 kapan dan dimana bencana langit akan terjadi padanya. 489 00:29:23,880 --> 00:29:25,350 Seharusnya hal itu terjadi dalam beberapa hari lagi. 490 00:29:26,750 --> 00:29:27,810 Ini akan menjadi tantangan yang besar. 491 00:29:28,350 --> 00:29:29,280 Bencana langit? 492 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Bencana langit untuk menjadi Dewa Tinggi? 493 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 Jika Junior ke-17 sekarang terkena bencana langit, 494 00:29:34,210 --> 00:29:35,610 maka bahkan dengan bantuan dari Junior ke-9, 495 00:29:35,880 --> 00:29:36,950 akan tetap berbahaya. 496 00:29:38,150 --> 00:29:38,810 Kita tidak bisa tunggu lebih lama. 497 00:29:39,150 --> 00:29:39,680 Junior ke-2, 498 00:29:40,150 --> 00:29:41,080 kamu menetap di Kun Lun, 499 00:29:41,350 --> 00:29:42,880 dan beritahu Guru ketika dia kembali. 500 00:29:43,480 --> 00:29:45,680 Yang lain dan aku harus terus mencari. 501 00:29:46,010 --> 00:29:47,010 Mungkin kita bisa menemukan mereka. 502 00:29:47,410 --> 00:29:47,880 Baik! 503 00:29:49,150 --> 00:29:49,880 Senior Tertua. 504 00:29:50,950 --> 00:29:51,750 Aku juga akan ikut. 505 00:29:52,280 --> 00:29:52,950 Sekarang kamu cemas? 506 00:29:53,280 --> 00:29:55,150 Senior Tertua jangan membuatku terlihat buruk, ayo kita pergi. 507 00:29:55,280 --> 00:29:56,610 Bencana langit adalah masalah yang serius. 508 00:30:10,880 --> 00:30:11,750 Duta Dewa kecil, 509 00:30:12,280 --> 00:30:14,280 malam ini tak ada banyak penjaga di istana, cepatlah pergi. 510 00:30:14,680 --> 00:30:16,010 Kakakku mengawasi saudara seperguruan kamu. 511 00:30:16,210 --> 00:30:17,680 Aku tidak yakin dimana dia dikurung, 512 00:30:17,810 --> 00:30:18,750 Pergilah terlebih dahulu. 513 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Ikuti burung hitam keluar dari taman, 514 00:30:20,680 --> 00:30:22,480 dan menuju utara untuk keluar dari istana. 515 00:30:25,610 --> 00:30:26,680 Memikat aku untuk masuk dalam jebakan? 516 00:30:27,280 --> 00:30:27,950 Juga tidak benar, 517 00:30:28,210 --> 00:30:30,680 Aku sudah menjadi tawanan, aku tidak akan ditipu. 518 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 Pelan, pelan. 519 00:30:44,010 --> 00:30:45,080 Untunglah ada kamu, 520 00:30:45,350 --> 00:30:46,680 kalau tidak aku akan tersesat. 521 00:30:51,480 --> 00:30:52,350 Kemana burung itu pergi? 522 00:31:03,080 --> 00:31:05,350 Hari ini cuaca sangatlah bagus. 523 00:31:07,480 --> 00:31:08,010 Kemari. 524 00:31:28,480 --> 00:31:28,950 Kemari. 525 00:31:45,950 --> 00:31:47,410 Pakaian kamu ini, 526 00:31:48,280 --> 00:31:49,550 warnanya sangatlah aneh, 527 00:31:50,150 --> 00:31:51,350 Tapi terlihat cukup bagus. 528 00:31:52,810 --> 00:31:53,750 Dimana kamu beli? 529 00:31:54,950 --> 00:31:56,480 Qing, Qing Qiu. 530 00:31:58,810 --> 00:32:01,610 Aku hanya khawatir tidak punya hadiah untuk ulang tahun ayahku. 531 00:32:02,810 --> 00:32:03,610 Saudara kecil, 532 00:32:03,950 --> 00:32:05,150 anggap saja berbelas kasih kepadaku, 533 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 Berikan pakaian kamu padaku. 534 00:32:08,610 --> 00:32:09,750 Kamu, apa yang kamu lakukan? 535 00:32:10,080 --> 00:32:11,550 Kamu bukan wanita, apa yang kamu takutkan? 536 00:32:12,810 --> 00:32:13,680 Lepaskan sekarang juga, 537 00:32:14,080 --> 00:32:14,680 aku akan mendapatkannya... 538 00:32:14,810 --> 00:32:15,350 Tidak! 539 00:32:16,350 --> 00:32:17,550 Kamu jangan kemari! 540 00:32:18,950 --> 00:32:19,480 Kamu. 541 00:32:26,010 --> 00:32:26,610 Tidak, 542 00:32:26,950 --> 00:32:28,210 tanpa kekuatan abadi aku, 543 00:32:28,610 --> 00:32:29,680 apakah aku tidak akan tengelam? 544 00:32:31,350 --> 00:32:32,350 Aku akan mengirimkan nafas buatan kepadamu. 545 00:32:33,150 --> 00:32:34,410 Nafas buatan? 546 00:32:54,080 --> 00:32:56,280 Kamu pikir mengirimkan nafas buatan hanya bisa dilakukan lewat mulut? 547 00:32:57,150 --> 00:32:58,680 Aku tidak menyentuhmu. 548 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 Sangatlah dingin. 549 00:33:05,880 --> 00:33:08,550 Kamu sangatlah takut dengan dingin, seperti manusia. 550 00:33:09,150 --> 00:33:10,880 Bukankah aku berubah menjadi manusia disini? 551 00:33:11,410 --> 00:33:13,080 Aku tidak bisa mengunakan kekuatanku. 552 00:33:14,810 --> 00:33:15,880 Kamu dari klan langit? 553 00:33:17,880 --> 00:33:18,880 Kamu pasti juga kan, 554 00:33:19,280 --> 00:33:20,610 Bukankah kamu ditangkap untuk dijadikan anak angkat? 555 00:33:22,080 --> 00:33:22,880 Apa katamu? 556 00:33:23,350 --> 00:33:24,280 Anak angkat? 557 00:33:25,080 --> 00:33:25,810 Benar. 558 00:33:26,810 --> 00:33:28,680 Bukankah Raja Klan Sayap suka mengambil anak angkat? 559 00:33:28,880 --> 00:33:29,680 Kamu pasti juga salah satunya. 560 00:33:31,010 --> 00:33:33,010 Aku adalah Pangeran kedua Istana agung Zi Ming, 561 00:33:34,150 --> 00:33:35,010 Li Jing. 562 00:33:58,350 --> 00:33:59,210 Kamu siapa? 563 00:34:02,150 --> 00:34:02,680 Lupakan. 564 00:34:03,010 --> 00:34:04,480 Aku tidak bisa kabur setelah betemu denganmu. 565 00:34:04,810 --> 00:34:06,880 Aku Si Yin, 566 00:34:07,010 --> 00:34:08,750 murid ke-17 Dewa Tertinggi Mo Yuan, dari Kun Lun. 567 00:34:08,950 --> 00:34:10,350 Aku ditangkap oleh ayah kamu. 568 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Kamu anak angkat yang ditangkap ayahku? 569 00:34:14,410 --> 00:34:16,280 Ayahmu menyukai Senior ke-9, 570 00:34:16,480 --> 00:34:17,280 bukan aku. 571 00:34:18,810 --> 00:34:20,080 Jadi kamu adalah? 572 00:34:20,680 --> 00:34:22,550 Aku ditangkap hanya untuk kesenangan. 573 00:34:24,080 --> 00:34:24,680 Lupakan saja. 574 00:34:26,350 --> 00:34:27,550 Lagi pula aku tidak bisa kabur lagi, 575 00:34:28,010 --> 00:34:29,350 Bertindaklah Pangeran ke 2. 576 00:34:30,010 --> 00:34:30,750 Bertindak? 577 00:34:31,410 --> 00:34:32,210 Kenapa bertindak? 578 00:34:33,350 --> 00:34:34,550 Kau ingin aku seperti ayah aku, 579 00:34:34,880 --> 00:34:36,350 menangkapmu untuk dijadikan anak angkatku? 580 00:34:38,080 --> 00:34:39,150 Aku lebih baik mati. 581 00:34:40,280 --> 00:34:41,350 Aku hanya bercanda. 582 00:34:41,750 --> 00:34:43,010 Aku tidak mempunyai kebiasaan hal seperti itu. 583 00:34:44,610 --> 00:34:46,080 Jika kamu ingin lari, maka larilah. 584 00:34:46,810 --> 00:34:48,210 Aku tidak ikut campur dalam masalah ini. 585 00:34:48,810 --> 00:34:51,010 Jadi kamu disini, kembali bersama kami. 586 00:34:52,810 --> 00:34:54,010 Perilaku aneh kalian semakin meningkatm 587 00:34:55,010 --> 00:34:58,480 Apakah kalian masih memiliki rasa hormat terhadapku, seorang Pangeran? 588 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 Pangeran kedua, hamba tidak berani. 589 00:35:01,150 --> 00:35:01,950 Kalian masih belum pergi? 590 00:35:02,350 --> 00:35:04,350 Pangeran kedua, kamu tahu dia siapa? 591 00:35:10,480 --> 00:35:11,680 Kalian kira, 592 00:35:12,010 --> 00:35:13,610 aku hanya minum sepanjang hari, dan selalu memanjakan keinginanku, 593 00:35:13,950 --> 00:35:15,810 tidak tahu apa yang terjadi di Istana Agung Zi Ming. 594 00:35:16,280 --> 00:35:16,950 Hamba tidak berani berpikir seperti itu. 595 00:35:17,680 --> 00:35:19,480 Rombongan yang tidak bisa berbuat apa-apa. 596 00:35:21,080 --> 00:35:21,880 Pergilah sekarang! 597 00:35:22,080 --> 00:35:22,750 Baik! 598 00:35:29,150 --> 00:35:30,210 Kalian semua masih disini? 599 00:35:34,610 --> 00:35:35,010 Ayo pergi. 600 00:35:35,410 --> 00:35:38,210 Kamu adalah laki-laki cantik dari klan langit yang disukai adiku? 601 00:35:39,010 --> 00:35:40,880 Kenapa kamu berkata begitu? 602 00:35:41,280 --> 00:35:42,680 Aku mendengar orang di istana 603 00:35:43,210 --> 00:35:45,210 Yan Zhi menyukai cowo cantik dari klan langit. 604 00:35:46,680 --> 00:35:48,680 Dia membantu kamu kabur. 605 00:35:49,150 --> 00:35:50,010 Itu artinya, 606 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 dia benar-benar menyukaimu. 607 00:35:53,410 --> 00:35:54,810 Pasti ada kesalahpahaman. 608 00:35:55,550 --> 00:35:56,610 Tidak apa-apa. 609 00:35:57,150 --> 00:35:58,880 Karena adiku aku sangat menyukai kamu, 610 00:35:59,550 --> 00:36:01,210 aku tidak bisa membiarkan kamu ditangkap. 611 00:36:02,010 --> 00:36:03,480 Aku akan merendahkan diri sendiri 612 00:36:04,010 --> 00:36:05,480 dan mengantar kamu kembali. 613 00:36:06,150 --> 00:36:07,210 Kembali kemana? 614 00:36:09,010 --> 00:36:11,010 Tentu saja kembali ketempat kamu berasal! 615 00:36:14,480 --> 00:36:15,350 Apa yang kamu katakan? 616 00:36:16,480 --> 00:36:18,810 Pangeran kedua sedang minum dengan Si Yin, 617 00:36:19,950 --> 00:36:21,210 dan akan berbicang sampai malam? 618 00:36:21,610 --> 00:36:22,810 Aku mendengarnya sendiri. 619 00:36:23,280 --> 00:36:24,480 Mereka berdua basah dari atas kepala sampai ke kaki. 620 00:36:24,810 --> 00:36:25,810 Dan katanya mereka juga jatuh kedalam air. 621 00:36:28,480 --> 00:36:29,410 Sebarkan perintah aku 622 00:36:30,150 --> 00:36:31,410 untuk tidak terlibat dengan Pangeran kedua. 623 00:36:32,150 --> 00:36:34,810 Biarkan dia bergaul dengan orang di Kun Lun. 624 00:36:36,210 --> 00:36:37,810 Saat kita berperang dengan klan langit, 625 00:36:38,410 --> 00:36:39,750 aku akan mendapatkan kesempatan baik 626 00:36:40,680 --> 00:36:42,350 untuk menempatkan sesuatu tuduhan terhadap dia. 627 00:36:59,810 --> 00:37:00,680 Kakak kedua, 628 00:37:01,280 --> 00:37:02,080 Kamu kembali? 629 00:37:05,280 --> 00:37:06,680 Kenapa kamu minum disini? 630 00:37:07,280 --> 00:37:09,680 Duta Dewa dari klan langit ini tampan sekali. 631 00:37:10,150 --> 00:37:11,350 Tidak heran dia tertangkap matamu. 632 00:37:13,280 --> 00:37:15,280 Kamu salah paham, Kakak kedua. 633 00:37:16,610 --> 00:37:18,410 Aku mempunyai banyak pengalaman dalam masalah percintaan. 634 00:37:19,080 --> 00:37:20,410 Mana mungkin, aku tidak tahu? 635 00:37:21,080 --> 00:37:22,680 Apakah kamu telah jatuh cinta pada dia? 636 00:37:24,280 --> 00:37:26,080 Tetapi dia dari klan langit. 637 00:37:27,550 --> 00:37:28,750 Jika kamu suka dia, 638 00:37:29,610 --> 00:37:31,080 siapa yang peduli dari mana dia berasal? 639 00:37:33,150 --> 00:37:35,750 Orang dari klan langit dan klan Sayap tidak bisa saling menikah. 640 00:37:36,480 --> 00:37:39,550 Apalagi, kita akan melakukan perang melawan klan langit. 641 00:37:40,080 --> 00:37:41,610 Adik, kamu pintar, bagus jika kamu sadar. 642 00:37:43,080 --> 00:37:45,480 Dia bilang dia ingin menjadikan murid mereka sebagai anak angkat. 643 00:37:47,210 --> 00:37:48,680 Ini benar-benar penipuan. 644 00:37:49,480 --> 00:37:51,080 Ayahanda telah kehilangan kesabarannya, 645 00:37:51,750 --> 00:37:54,750 dan ingin mengunakan kesempatan ini untuk memberontak. 646 00:38:01,610 --> 00:38:03,150 Tetapi aku tidak berminat dengan pemberontakan. 647 00:38:03,480 --> 00:38:04,810 Apa kamu berbicara sebenarnya? 648 00:38:06,150 --> 00:38:06,880 Benar. 649 00:38:12,810 --> 00:38:13,750 Lalu? 650 00:38:14,280 --> 00:38:15,080 Apa ini? 651 00:38:15,610 --> 00:38:16,810 Bicaralah sejujurnya, 652 00:38:17,550 --> 00:38:18,480 sejak kapan kamu belajar 653 00:38:18,680 --> 00:38:19,880 menyembunyikan rahasia dari aku? 654 00:38:20,280 --> 00:38:22,010 Karena kamu tidak mendukung pemberontakan. 655 00:38:23,280 --> 00:38:24,150 Kenapa kamu tidak 656 00:38:25,610 --> 00:38:26,810 membantu aku dengannya kabur? 657 00:38:29,680 --> 00:38:30,680 Kamu benar-benar jatuh cinta pada dirinya? 658 00:38:31,150 --> 00:38:31,880 Kemari. 659 00:38:33,880 --> 00:38:35,480 Karena kamu benar-benar suka padanya, 660 00:38:36,010 --> 00:38:37,210 kenapa repot-repot menyelamatkan dia? 661 00:38:37,610 --> 00:38:38,680 Akan lebih memuaskan 662 00:38:39,080 --> 00:38:39,810 dengan mengurung dia, 663 00:38:40,010 --> 00:38:40,680 dan paksa dia tunduk kepadamu. 664 00:38:41,350 --> 00:38:42,280 Tidak, tidak. 665 00:38:42,680 --> 00:38:44,810 Jika ayahanda mengetahui dia pasti akan membunuhnya. 666 00:38:46,150 --> 00:38:47,280 Jangan khawatir 667 00:38:48,150 --> 00:38:49,350 Karena dia adalah seorang sandera, 668 00:38:49,810 --> 00:38:51,080 dia pasti aman. 669 00:38:51,880 --> 00:38:53,480 Aku paksa dia untuk minum banyak. 670 00:38:54,150 --> 00:38:54,950 Karena mabuk, 671 00:38:55,550 --> 00:38:57,610 dia akan tidur paling tidak 10 hari. 672 00:38:58,810 --> 00:39:00,410 Kamu dan aku akan membuat rencana , 673 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 bagaimana cara mengeluarkan dia dari sini. 674 00:39:03,080 --> 00:39:04,280 Kamu benar-benar akan membantu aku? 675 00:39:06,080 --> 00:39:06,880 Aku? 676 00:39:07,610 --> 00:39:08,810 Dia dan aku cukup cocok. 677 00:39:09,880 --> 00:39:12,010 Aku tidak mau dia mati di Istana Agung Zi Ming 678 00:39:21,480 --> 00:39:22,680 Ibu, dia sudah melahirkan anak. 679 00:39:23,280 --> 00:39:23,810 Lihat! 680 00:39:24,210 --> 00:39:25,810 Seorang anak perempuan. 681 00:39:26,410 --> 00:39:27,950 Kita punya banyak anak lelaki, 682 00:39:28,150 --> 00:39:29,610 dan hanya satu anak perempuan, Bai Qian. 683 00:39:30,210 --> 00:39:31,280 Ini sangat bagus. 684 00:39:31,550 --> 00:39:32,480 Sekarang dalam gua rubah kita, 685 00:39:32,610 --> 00:39:34,480 lagi-lagi bertambah satu gadis lain. 686 00:39:35,810 --> 00:39:37,610 Selamat, kakak kedua telah diberkati anak perempuan. 687 00:39:38,550 --> 00:39:39,280 Setelah 10 hari, 688 00:39:39,610 --> 00:39:41,080 dia baru dilahirkan. 689 00:39:41,950 --> 00:39:42,610 Aku menebak, 690 00:39:42,810 --> 00:39:44,610 dia akan tumbuh menjadi anak pembuat masalah. 691 00:39:45,480 --> 00:39:48,480 Ibu, apakah dia akan seperti Adik ke-5? 692 00:39:48,880 --> 00:39:50,610 Apakah tidak bagus seperti Adik ke-5? 693 00:39:52,950 --> 00:39:53,680 Raja Rubah. 694 00:39:54,280 --> 00:39:54,950 Lihatlah. 695 00:39:55,350 --> 00:39:56,480 Di dahi Bayi ini, 696 00:39:56,610 --> 00:39:57,880 Ada tanda lahir merah. 697 00:39:58,210 --> 00:39:59,280 Lihat seperti siapa itu? 698 00:39:59,610 --> 00:40:00,280 Lihat, lihat. 699 00:40:00,480 --> 00:40:01,010 Kemari. 700 00:40:02,680 --> 00:40:04,350 Itu terlihat seperti bunga jengger ayam berbulu. 701 00:40:04,880 --> 00:40:06,750 Benar jegger ayam berbulu. 702 00:40:08,880 --> 00:40:09,950 Jegger ayam berbulu. 703 00:40:11,480 --> 00:40:13,350 Bagaimana kalau aku memilihkan nama untuk dia? 704 00:40:14,680 --> 00:40:16,550 Bai Fengjiu, gimana dengan itu? 705 00:40:17,810 --> 00:40:18,810 Bai Fengjiu? 706 00:40:19,350 --> 00:40:20,680 Oke, baik. 707 00:40:21,010 --> 00:40:23,010 Terdengar bagus kita akan memakai nama itu, Bai Fengjiu. 708 00:40:25,010 --> 00:40:26,010 Mulai dari sekarang, 709 00:40:26,210 --> 00:40:28,550 Kamu adalah Fengjiu. 710 00:40:30,010 --> 00:40:31,950 Jiuer, Jiuer. 711 00:40:32,350 --> 00:40:35,350 Kamu mempunyai bibi yang belajar di Kun Lun. 712 00:40:35,880 --> 00:40:37,210 Ketika dia kembali, 713 00:40:37,350 --> 00:40:39,680 dia pasti akan sangat bahagia melihat kamu. 714 00:40:42,610 --> 00:40:43,280 Kemari, kemari, kemari. 715 00:40:44,680 --> 00:40:45,610 Bawa dia keluar. 716 00:40:46,010 --> 00:40:47,950 Perlihatkan dia pada orang-orang Qing Qiu. 717 00:40:48,280 --> 00:40:51,480 Ini adalah Putri Dewa Qing Qiu yang baru saja lahir. 718 00:40:51,610 --> 00:40:52,410 Baik, ibu. 719 00:40:52,950 --> 00:40:53,410 Cepatlah. 720 00:40:53,610 --> 00:40:54,080 Baiklah. 721 00:41:00,750 --> 00:41:01,210 Mereka keluar. 722 00:41:01,410 --> 00:41:02,350 Benar, mereka keluar. 723 00:41:02,480 --> 00:41:03,810 Sudah keluar. 724 00:41:05,680 --> 00:41:08,810 Bayi ini adalah putri cucu pertama dari raja . 725 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 Bai Fengjiu. 726 00:41:11,480 --> 00:41:12,610 Seorang putri. 727 00:41:13,010 --> 00:41:16,350 Selamat Raja Rubah, karena telah memiliki cucu pertama. 728 00:41:16,680 --> 00:41:20,750 Selamat Pangeran kedua, karena telah memiliki seorang putri. 729 00:41:39,480 --> 00:41:41,610 Arak di Negeri Sayap sangat bagus. 730 00:41:42,610 --> 00:41:44,350 Tapi juga sangat kuat. 731 00:41:47,480 --> 00:41:49,550 Pangeran kedua, telah memerintahkan kalian semua untuk pergi. 732 00:41:49,680 --> 00:41:50,350 Baik. 733 00:41:59,080 --> 00:42:00,350 Duta Dewa. 734 00:42:01,480 --> 00:42:02,680 Kalian berdua adalah? 735 00:42:02,950 --> 00:42:04,950 Pengeran kedua meminta aku untuk menunggu kamu bangun, 736 00:42:05,280 --> 00:42:07,880 dan mengundangmu ke permandian air panas. 737 00:42:08,350 --> 00:42:09,410 Permandian air panas? 738 00:42:39,810 --> 00:42:44,640 Malam semakin dingin, bunga berguguran dan membeku 739 00:42:44,640 --> 00:42:49,920 Dari tempat nan jauh kamu memandang, menghapus seluruh temaram. 740 00:42:49,920 --> 00:42:53,280 Tidak mempertimbangkan. 741 00:42:54,290 --> 00:42:58,370 Sulit untuk melupakan. 742 00:43:01,180 --> 00:43:05,880 Bunga persik nan indah di dalam dingin, bagaimana di kehidupan lalu bisa menyerah 743 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 lautan nan luas, 744 00:43:08,560 --> 00:43:13,430 dan masih saja menganggap diri tidak sakit ataupun dipaksa? 745 00:43:15,870 --> 00:43:19,850 Semuanya adalah ilusi 746 00:43:22,020 --> 00:43:27,530 Dalam dinginnya malam, aku memikirkanmu hingga mengalir bagai sungai, 747 00:43:27,530 --> 00:43:32,690 luluh menjadi gelumang musim semi yang menjagaku. 748 00:43:32,690 --> 00:43:37,290 Menyikap lengan tercinta di waktu yang singkat. 749 00:43:37,290 --> 00:43:43,390 Setiap harumnya menerka masuk bagai air mengalir. 750 00:43:43,390 --> 00:43:48,850 Dinginnya surga nan indah berwarna bagai bunga. 751 00:43:48,850 --> 00:43:54,000 Jatuh ke atas Bumi dan melukai diri ini. 752 00:43:54,000 --> 00:43:56,910 Hidup ini mudah, bersilang dalam cintalah yang sulit. 753 00:43:56,910 --> 00:44:05,260 Depresiasi hati dan beberapa kebencian dari kehidupan sebelumnya. 754 00:44:12,720 --> 00:44:17,920 Dinginnya 3 Kehidupan dan 3 Dunia tersadar bagai mimpi. 755 00:44:17,920 --> 00:44:23,440 Tahun yang singkat, jejak air mata mengering. 756 00:44:23,440 --> 00:44:27,830 Jika kenangan tidak dapat dikenali lagi, 757 00:44:27,830 --> 00:44:33,960 biarkan cinta menghilang. 758 00:44:33,960 --> 00:44:39,360 Dinginnya jarak 10 mil, kapankah bisa subur kembali? 759 00:44:39,360 --> 00:44:44,800 Melihat lagi keberadaan angin kecil di bawah pohon. 760 00:44:44,800 --> 00:44:47,470 Bunga yang gugur dengan cepatnya, air yang mengalir tanpa henti. 761 00:44:47,470 --> 00:44:55,950 Jangan biarkan cinta dan benci membekukan kemurnian bunga itu. 762 00:44:58,150 --> 00:45:08,550 Dalam hidup aku bersedia untuk membawa debu itu bersama. 52039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.