All language subtitles for the-cursed-deads-mans-prey-2021-1080p-web-dl-aac2-0-h-264-imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,274 --> 00:00:38,402 CJ ENM presents 2 00:00:39,278 --> 00:00:42,406 a CLIMAX STUDIO production 3 00:00:43,407 --> 00:00:46,702 in association with CJ ENM STUDIO DRAGON KEYEAST 4 00:00:47,453 --> 00:00:50,122 Executive Producer Jinnie CHOI 5 00:00:55,419 --> 00:00:58,339 Financing Executive LIM Ji Young 6 00:00:59,590 --> 00:01:02,384 Produced by BYUN Seung Min 7 00:01:25,908 --> 00:01:26,992 What... 8 00:01:37,711 --> 00:01:40,214 This isn't working either. Great! 9 00:01:44,885 --> 00:01:47,972 Producer HAN Dong Hwan 10 00:01:52,851 --> 00:01:56,021 Written by YEON Sang Ho 11 00:01:57,898 --> 00:02:00,568 (Based on drama: The Cursed) Crap. Is it debt collectors? 12 00:02:33,976 --> 00:02:34,976 Shit! 13 00:02:56,957 --> 00:02:58,876 Oh my God, what's this? 14 00:03:31,283 --> 00:03:34,411 Hello, what's your emergency? 15 00:03:35,162 --> 00:03:36,246 Hello? 16 00:03:37,414 --> 00:03:38,457 Hello? 17 00:03:39,500 --> 00:03:40,918 Can you hear me? 18 00:03:41,168 --> 00:03:42,169 Hello? 19 00:03:45,964 --> 00:03:49,968 The suspect climbed up the gas pipe. 20 00:03:50,302 --> 00:03:51,720 What about the cause of death 21 00:03:51,804 --> 00:03:53,055 or the weapon? 22 00:03:53,222 --> 00:03:54,222 Well... 23 00:03:55,057 --> 00:03:57,393 The victim's autopsy showed 24 00:03:57,476 --> 00:04:01,647 a huge amount of PSP toxins. 25 00:04:01,980 --> 00:04:03,399 Paralytic shellfish poisoning? 26 00:04:03,482 --> 00:04:07,569 Yes, it's the deadliest toxin found in shellfish, 27 00:04:07,986 --> 00:04:10,447 similar to fugu poison. 28 00:04:10,656 --> 00:04:12,157 The suspect? 29 00:04:14,368 --> 00:04:17,079 The suspect found at the scene 30 00:04:18,163 --> 00:04:20,207 has been dead for three months. 31 00:04:32,553 --> 00:04:36,765 A 3-month-old corpse committed murder? 32 00:04:37,683 --> 00:04:38,976 Sir. 33 00:04:40,853 --> 00:04:44,606 What a crazy case we've got here. 34 00:04:46,358 --> 00:04:47,568 Again. 35 00:05:13,761 --> 00:05:18,849 THE CURSED: DEAD MAN'S PREY 36 00:05:26,064 --> 00:05:27,983 Hello, Current Affairs listeners. 37 00:05:28,066 --> 00:05:29,276 Today's guest is 38 00:05:29,359 --> 00:05:33,070 the author of "Hatred and Sorcery" 39 00:05:33,071 --> 00:05:34,071 and co-CEO of the 40 00:05:34,114 --> 00:05:36,408 independent news channel Urban Detective. 41 00:05:36,533 --> 00:05:41,205 CEO or Author? 42 00:05:41,288 --> 00:05:42,581 Which do you prefer? 43 00:05:42,748 --> 00:05:45,167 Call me a journalist. 44 00:05:45,501 --> 00:05:47,294 That's my main job. 45 00:05:47,419 --> 00:05:50,214 Journalist Lim Jin-hee, it is. 46 00:05:50,506 --> 00:05:52,841 As a journalist, you were criticized 47 00:05:52,925 --> 00:05:54,218 for believing in superstitions 48 00:05:54,384 --> 00:05:56,678 and you wanted to tell your side 49 00:05:56,762 --> 00:05:58,096 of the story 50 00:05:58,180 --> 00:06:00,432 through this controversial book. 51 00:06:00,682 --> 00:06:04,311 So! It's about the ancient black magic 52 00:06:04,394 --> 00:06:06,688 and casting curses, correct? 53 00:06:06,814 --> 00:06:10,526 Yes, the ancient form of sorcery is... 54 00:06:10,609 --> 00:06:13,946 Hold on, the listeners are posting 55 00:06:14,029 --> 00:06:17,449 a lot of comments already. 56 00:06:18,450 --> 00:06:21,453 Have you had any contact with the sorcerer 57 00:06:21,537 --> 00:06:24,122 who went missing? 58 00:06:24,206 --> 00:06:26,291 No, not yet. 59 00:06:26,375 --> 00:06:29,127 That leaves you without 60 00:06:29,211 --> 00:06:32,381 your strongest witness to back you up. 61 00:06:32,506 --> 00:06:33,715 That's unfortunate. 62 00:06:33,841 --> 00:06:37,302 I hope the sorcerer is listening and gets in touch. 63 00:06:37,386 --> 00:06:41,723 Right! Let's go to our callers. 64 00:06:42,683 --> 00:06:43,809 Already? 65 00:06:44,059 --> 00:06:45,686 Yes! Hello? 66 00:06:46,395 --> 00:06:47,437 Hello? 67 00:06:47,521 --> 00:06:48,021 Hello. 68 00:06:48,022 --> 00:06:50,399 Who's this calling? 69 00:06:50,482 --> 00:06:51,859 Reveal yourself! 70 00:06:51,942 --> 00:06:53,110 There's no need to know. 71 00:06:53,235 --> 00:06:55,696 Ms. Lim, there was a 72 00:06:55,779 --> 00:06:58,824 weird case of a corpse murdering someone last night. 73 00:06:59,241 --> 00:07:01,243 Check with the police. 74 00:07:01,410 --> 00:07:04,246 You'll see I'm telling the truth. 75 00:07:04,496 --> 00:07:06,498 Uh, excuse me, but... 76 00:07:06,540 --> 00:07:07,540 Shut up. 77 00:07:07,666 --> 00:07:10,085 I'm talking to Lim Jin-hee. 78 00:07:10,377 --> 00:07:13,297 Excuse me, but I'm the host here. 79 00:07:13,380 --> 00:07:15,382 Cut it. What complete nonsense… 80 00:07:15,507 --> 00:07:16,507 Hold on. 81 00:07:17,467 --> 00:07:19,845 Go on. 82 00:07:20,012 --> 00:07:22,431 I am the murderer. 83 00:07:22,681 --> 00:07:24,182 I want you to interview me 84 00:07:24,391 --> 00:07:27,686 live at 2PM tomorrow 85 00:07:28,020 --> 00:07:29,980 I just sent you the address. 86 00:07:31,565 --> 00:07:35,819 I'd like a lot of people to watch it. 87 00:07:36,737 --> 00:07:37,737 Until then. 88 00:07:38,780 --> 00:07:40,949 Um, everyone? 89 00:07:41,867 --> 00:07:43,911 We'll be back after the commercials. 90 00:07:45,954 --> 00:07:51,001 Hey! What the hell was that? 91 00:08:03,764 --> 00:08:05,933 URBAN DETECTIVE 92 00:08:11,229 --> 00:08:12,522 I'll call you back. 93 00:08:12,606 --> 00:08:13,398 Where is Pil-sung? 94 00:08:13,482 --> 00:08:14,942 Not important. 95 00:08:15,025 --> 00:08:17,152 The press is going nuts asking if that was real. 96 00:08:17,235 --> 00:08:18,695 There are also a bunch of people 97 00:08:18,779 --> 00:08:20,238 searching for keywords. 98 00:08:20,322 --> 00:08:22,491 They said we faked it for the book. 99 00:08:22,574 --> 00:08:24,660 How dare they! 100 00:08:24,743 --> 00:08:25,743 Where is Pil-sung? 101 00:08:25,786 --> 00:08:27,829 Upstairs. Just a sec. 102 00:08:27,996 --> 00:08:29,373 Hey you, come here. 103 00:08:30,040 --> 00:08:33,210 Our new video intern. 104 00:08:33,376 --> 00:08:35,169 Hello. My name is Jessy Jeong. 105 00:08:35,462 --> 00:08:37,172 Hi. Nice to meet you. 106 00:08:37,255 --> 00:08:38,298 Nice to meet you too! 107 00:08:38,381 --> 00:08:40,884 I've always wanted to be a brave journalist like you. 108 00:08:40,967 --> 00:08:42,928 Alright... I respect her, too. 109 00:08:42,970 --> 00:08:44,554 Why do you still have your bag? 110 00:08:44,888 --> 00:08:47,015 - Good to meet you. - Good luck! 111 00:08:50,644 --> 00:08:51,979 Did you hire an intern? 112 00:08:52,145 --> 00:08:55,357 I see you've met Jessy. 113 00:08:55,732 --> 00:08:56,900 She's got no experience 114 00:08:56,984 --> 00:08:58,264 so salary negotiation went well. 115 00:08:58,443 --> 00:09:00,028 And she's not from here. 116 00:09:00,112 --> 00:09:03,156 Did you look into the case from the radio? 117 00:09:03,240 --> 00:09:05,367 The documents are there. 118 00:09:06,284 --> 00:09:07,284 The victim? 119 00:09:07,911 --> 00:09:10,831 Kim Jung-kyun. 46. 120 00:09:10,998 --> 00:09:13,041 Seungil Pharmaceuticals researcher 121 00:09:13,125 --> 00:09:15,252 divorced 4 years ago… 122 00:09:15,419 --> 00:09:16,336 Seungil Pharmaceuticals? 123 00:09:16,378 --> 00:09:17,129 It's poisoning. 124 00:09:17,295 --> 00:09:18,505 There were bite marks. 125 00:09:18,630 --> 00:09:21,174 The suspect's photo is on the back. 126 00:09:22,384 --> 00:09:24,720 Autopsy shows 127 00:09:25,971 --> 00:09:28,265 he's been dead for three months. 128 00:09:29,099 --> 00:09:29,808 What? 129 00:09:30,058 --> 00:09:31,893 Just like what he said. 130 00:09:32,436 --> 00:09:35,147 A corpse killed someone. 131 00:09:40,485 --> 00:09:41,737 The suspect's identity? 132 00:09:42,237 --> 00:09:44,573 Police don't know yet 133 00:09:44,781 --> 00:09:46,491 I have to look into it. 134 00:09:53,498 --> 00:09:55,542 Strange tattoo. 135 00:09:56,460 --> 00:09:59,254 Isn't that like a stigmata? 136 00:09:59,296 --> 00:10:00,296 No. 137 00:10:00,422 --> 00:10:01,423 Okay. 138 00:10:02,132 --> 00:10:04,801 It does look like some sigil. 139 00:10:05,469 --> 00:10:07,679 I'll ask Professor Tak. 140 00:10:08,805 --> 00:10:12,434 - I've already asked Tak! - Good morning. 141 00:10:12,934 --> 00:10:14,895 - Hi, honey! - Give it to me. 142 00:10:15,103 --> 00:10:16,813 What brings you here? 143 00:10:17,689 --> 00:10:20,734 Is it our anniversary? 144 00:10:20,817 --> 00:10:22,694 Making jokes now, are we? 145 00:10:22,778 --> 00:10:23,487 Jung! 146 00:10:23,570 --> 00:10:26,364 Congratulations on moving to regional investigations. 147 00:10:26,615 --> 00:10:27,991 Now you get more time 148 00:10:28,075 --> 00:10:29,451 with your wife. 149 00:10:29,534 --> 00:10:31,036 I moved over a year ago. 150 00:10:33,872 --> 00:10:35,832 How did you get this case file 151 00:10:35,916 --> 00:10:38,251 that hasn't been announced yet? 152 00:10:38,502 --> 00:10:40,837 Jung-hoon, this hasn't been made public? 153 00:10:41,838 --> 00:10:44,257 - Was it you again? - Sorry, sir. 154 00:10:44,800 --> 00:10:46,551 Why are you here anyway? 155 00:10:47,844 --> 00:10:49,721 Don't do the interview tomorrow. 156 00:10:51,765 --> 00:10:52,974 Why, 157 00:10:54,017 --> 00:10:56,186 because you can't stand seeing your wife do well? 158 00:10:56,311 --> 00:11:00,232 Come on, it's her first scoop after setting up 159 00:11:00,315 --> 00:11:01,857 the company. 160 00:11:01,858 --> 00:11:05,737 We need to sell all these books 161 00:11:05,821 --> 00:11:08,156 - to pay the rent. - It's no ordinary case. 162 00:11:08,782 --> 00:11:10,242 You could be put in danger again. 163 00:11:10,367 --> 00:11:11,368 I know. 164 00:11:11,535 --> 00:11:12,786 It's not an ordinary case. 165 00:11:13,161 --> 00:11:16,164 Let's say the caller is the murderer. 166 00:11:16,331 --> 00:11:18,416 Can he prove it? 167 00:11:18,500 --> 00:11:19,501 What about motive? 168 00:11:19,709 --> 00:11:20,752 What motive... 169 00:11:20,836 --> 00:11:23,296 There's not even enough evidence to indict. 170 00:11:23,380 --> 00:11:24,840 Let's hear him out 171 00:11:24,923 --> 00:11:26,716 before arresting him. 172 00:11:26,800 --> 00:11:27,968 Right. 173 00:11:28,260 --> 00:11:29,260 Okay, fine. 174 00:11:29,928 --> 00:11:32,055 Let's hear what he says. 175 00:11:32,264 --> 00:11:35,350 But! Police will be on standby, 176 00:11:35,433 --> 00:11:36,601 okay? 177 00:11:37,352 --> 00:11:38,603 Fine. 178 00:11:44,734 --> 00:11:47,237 Jin-hee, do you hear me? 179 00:11:47,988 --> 00:11:50,031 Yes... 180 00:11:50,740 --> 00:11:53,910 I'll do as you say, don't worry. 181 00:11:55,745 --> 00:11:57,289 Aren't you worried? 182 00:11:57,455 --> 00:12:00,959 Nope, not when I have such a great husband. 183 00:12:01,501 --> 00:12:02,419 Bye. 184 00:12:02,460 --> 00:12:03,587 What do I do with the books? 185 00:12:03,670 --> 00:12:04,796 Leave them downstairs. 186 00:12:04,880 --> 00:12:08,800 Pil-sung, ID that corpse 187 00:12:09,217 --> 00:12:10,719 as soon as possible. 188 00:12:11,219 --> 00:12:12,387 Jin-hee. 189 00:12:13,180 --> 00:12:16,433 My junior working for an occult magazine 190 00:12:16,516 --> 00:12:18,894 sent me this. Take a look. 191 00:12:20,645 --> 00:12:24,941 It's a ritual at a haunted house in Shikoku, Japan. 192 00:12:25,358 --> 00:12:27,319 Check out the shaman. 193 00:12:28,403 --> 00:12:31,198 MYSTERY GIRL, APPEARING WITH THE EXORCIST 194 00:12:31,990 --> 00:12:33,074 So-jin? 195 00:12:33,200 --> 00:12:35,035 It's her, right? 196 00:12:35,202 --> 00:12:37,913 Apparently she worked with a Japanese shaman 197 00:12:37,996 --> 00:12:39,831 then disappeared again. 198 00:12:42,375 --> 00:12:43,752 If we find So-jin 199 00:12:44,002 --> 00:12:46,213 people will believe you 200 00:12:46,796 --> 00:12:49,466 and the books will fly off the shelves. 201 00:13:17,911 --> 00:13:19,287 Can I call you sis? 202 00:13:22,040 --> 00:13:24,459 - I am a sorcerer. - A sorcerer? 203 00:13:24,542 --> 00:13:25,542 He is a demon. 204 00:13:25,585 --> 00:13:27,045 This is a spiritual battle. 205 00:13:27,128 --> 00:13:28,755 If you have his photo, name in Chinese 206 00:13:28,838 --> 00:13:31,549 and something of his, I can cast a spell. 207 00:13:31,633 --> 00:13:34,052 Joo, to pour, and hwan for joy! 208 00:13:34,135 --> 00:13:36,471 Let's cast a spell. 209 00:13:36,930 --> 00:13:38,056 Die… 210 00:13:38,807 --> 00:13:40,058 Die… 211 00:13:40,934 --> 00:13:41,977 Die… 212 00:13:42,310 --> 00:13:43,603 Die! 213 00:13:43,937 --> 00:13:46,439 Feeling guilty about cursing a scumbag? 214 00:13:46,564 --> 00:13:48,358 You are a good person. 215 00:13:48,692 --> 00:13:52,946 Sis, I will hold onto this demon forever. 216 00:13:55,573 --> 00:13:58,743 So-jin! No! 217 00:14:00,954 --> 00:14:02,497 So-jin! 218 00:15:21,868 --> 00:15:23,453 Die! 219 00:16:03,034 --> 00:16:03,868 Jin-hee. 220 00:16:03,869 --> 00:16:06,913 Remember, cut off the broadcast 221 00:16:07,330 --> 00:16:09,416 if you feel something is off. 222 00:16:20,301 --> 00:16:22,262 Will he show up? 223 00:16:22,512 --> 00:16:24,222 We got over 20,000 people watching. 224 00:16:24,305 --> 00:16:25,723 If this falls through 225 00:16:25,849 --> 00:16:27,976 we'll lose all our ads. 226 00:16:28,059 --> 00:16:29,059 Don't worry. 227 00:16:29,853 --> 00:16:31,187 He's coming. 228 00:16:32,313 --> 00:16:33,773 Don't worry, okay? 229 00:16:33,898 --> 00:16:35,608 He's coming. 230 00:16:36,359 --> 00:16:37,694 No need to worry. 231 00:16:37,861 --> 00:16:39,779 You, hands out of pockets. 232 00:16:46,202 --> 00:16:48,079 Sir, someone's going in. 233 00:16:48,371 --> 00:16:50,874 Bucket hat, grey jacket. 234 00:16:51,040 --> 00:16:52,876 Blackish pants 235 00:16:53,334 --> 00:16:55,670 man in mid-40s. 236 00:16:56,004 --> 00:16:57,964 Check. Everyone focus! 237 00:16:58,131 --> 00:16:59,716 Yes sir. Check. 238 00:16:59,799 --> 00:17:00,799 Copy that. 239 00:17:10,727 --> 00:17:12,896 He's heading to the interview room. 240 00:17:13,021 --> 00:17:14,272 Looks like he's our guy. 241 00:17:15,064 --> 00:17:17,816 Jin-hee… A man is heading your way. 242 00:17:46,095 --> 00:17:48,890 Are you here for the interview? 243 00:17:49,265 --> 00:17:51,059 Go right ahead. 244 00:17:52,602 --> 00:17:55,271 Hello. I'm Lim Jin-hee. 245 00:18:08,910 --> 00:18:11,079 Let me just put a mic on you. 246 00:18:15,875 --> 00:18:17,418 Why is she so slow. 247 00:18:17,502 --> 00:18:18,502 Damn it. 248 00:18:20,296 --> 00:18:21,296 I'll do it. 249 00:18:23,091 --> 00:18:24,300 I'm sorry. 250 00:18:24,592 --> 00:18:25,718 It's okay. 251 00:18:31,140 --> 00:18:34,102 URBAN DETECTIVE 252 00:18:34,519 --> 00:18:37,564 I'm Lim Jin-hee of Urban Detective. 253 00:18:37,814 --> 00:18:39,014 We're here in a live interview 254 00:18:39,148 --> 00:18:43,569 with the man who claims to be behind 255 00:18:43,570 --> 00:18:47,782 the corpse murder case. 256 00:18:48,199 --> 00:18:50,326 May I ask your name? 257 00:18:50,827 --> 00:18:52,662 Park Yong-ho. 258 00:18:53,288 --> 00:18:55,331 Okay, Mr. Park. 259 00:18:56,416 --> 00:18:57,709 Is that your real name? 260 00:18:57,917 --> 00:18:59,836 Want my social security number? 261 00:19:00,211 --> 00:19:02,922 770303 - 10222159. 262 00:19:03,923 --> 00:19:07,218 No criminal record. 263 00:19:07,302 --> 00:19:09,345 But he's reported missing. 264 00:19:11,139 --> 00:19:14,892 I am a sorcerer who can control corpses. 265 00:19:15,560 --> 00:19:17,437 I made a dead body 266 00:19:17,729 --> 00:19:21,274 commit that murder from 2 days ago. 267 00:19:21,941 --> 00:19:25,278 Using a corpse to commit murder. 268 00:19:25,695 --> 00:19:28,865 That's quite hard to believe. 269 00:19:29,115 --> 00:19:30,658 You will believe me soon. 270 00:19:30,867 --> 00:19:31,867 Sorry? 271 00:19:36,706 --> 00:19:42,378 Right… let's get to that later. 272 00:19:43,880 --> 00:19:47,133 First, can you tell me 273 00:19:47,216 --> 00:19:50,970 why you asked for an interview? 274 00:19:54,307 --> 00:19:55,850 To warn. 275 00:19:56,851 --> 00:20:00,355 I will commit three more murders. 276 00:20:00,938 --> 00:20:06,069 First, two days from now at 2PM. 277 00:20:06,736 --> 00:20:10,281 I will kill Seungil Pharmaceuticals' director, Kim Min-sub. 278 00:20:10,865 --> 00:20:14,327 And two days after that at 2PM 279 00:20:14,410 --> 00:20:17,330 I'll kill their exec director, Lee Sang-in. 280 00:20:18,665 --> 00:20:21,334 In another two days at 2PM 281 00:20:21,542 --> 00:20:24,921 I'll kill their chairman, Byun Seung-il. 282 00:20:25,922 --> 00:20:29,050 Preventing the murders is simple. 283 00:20:29,967 --> 00:20:31,678 The chairman has to offer 284 00:20:31,886 --> 00:20:37,100 a sincere apology in an exclusive interview with you. 285 00:20:38,726 --> 00:20:41,270 Any other methods won't count. 286 00:20:41,646 --> 00:20:44,190 The chairman must apologize in person. 287 00:20:44,899 --> 00:20:50,238 Ms. Lim, you'll judge if that apology is sincere 288 00:20:50,321 --> 00:20:52,115 and show it to the world. 289 00:20:52,532 --> 00:20:56,494 And... this interview is now over. 290 00:20:56,619 --> 00:20:59,747 I'm getting out of here. 291 00:21:02,375 --> 00:21:04,460 Situation alert! Block all exits! 292 00:21:14,429 --> 00:21:16,222 Drop the knife, Mr. Park Yong-ho. 293 00:21:16,723 --> 00:21:20,601 Mr. Park, please put the knife down. 294 00:21:21,936 --> 00:21:24,439 This is all part of the process. 295 00:21:28,484 --> 00:21:30,570 Damn it, what are you doing?! 296 00:21:30,737 --> 00:21:32,655 - The broadcast has to continue. - Hey! 297 00:21:36,951 --> 00:21:38,161 80,000 viewers. 298 00:21:43,374 --> 00:21:45,293 Park, stop right there. 299 00:21:50,882 --> 00:21:52,091 Mr. Park. 300 00:21:54,260 --> 00:21:55,762 If I get hurt 301 00:21:56,095 --> 00:21:59,891 who will interview the chairman? 302 00:22:09,817 --> 00:22:10,817 The stairs! 303 00:22:32,381 --> 00:22:33,381 Stop it! 304 00:22:36,636 --> 00:22:38,012 Please stop, Mr. Park. 305 00:22:54,028 --> 00:22:55,613 Where are they? 306 00:22:58,282 --> 00:22:59,282 Keep rolling! 307 00:23:00,243 --> 00:23:02,578 Drop your weapon! You are surrounded! 308 00:23:03,120 --> 00:23:04,247 Drop the knife! 309 00:23:04,330 --> 00:23:05,832 Stop! Park! 310 00:23:11,087 --> 00:23:12,380 I will shoot if you move. 311 00:23:12,588 --> 00:23:13,965 Drop the knife! 312 00:23:14,632 --> 00:23:15,632 Drop it! 313 00:23:16,926 --> 00:23:18,427 - Over there! - Sir! 314 00:23:27,937 --> 00:23:29,438 Mr. Park. 315 00:23:32,692 --> 00:23:37,947 Why did you choose me? 316 00:23:39,824 --> 00:23:41,868 You have to 317 00:23:43,995 --> 00:23:46,455 figure that out for yourself. 318 00:23:51,127 --> 00:23:52,211 Jin-hee! 319 00:24:27,455 --> 00:24:30,166 The chairman must apologize in person 320 00:24:31,083 --> 00:24:36,881 or Kim Min-sub, Lee Sang-in, Byun Seung-il 321 00:24:37,924 --> 00:24:39,842 will all die. 322 00:24:42,345 --> 00:24:44,180 Drop it! Stop! 323 00:24:44,513 --> 00:24:47,350 Drop the knife! 324 00:25:00,696 --> 00:25:03,157 Does the chairman know about this? 325 00:25:03,324 --> 00:25:06,494 You know he is resting at his summer house 326 00:25:06,577 --> 00:25:08,204 because of diabetes. 327 00:25:08,621 --> 00:25:10,581 We don't have to tell him 328 00:25:10,665 --> 00:25:12,059 until we have assessed the situation. 329 00:25:12,083 --> 00:25:14,085 Assess what, Byun? 330 00:25:14,460 --> 00:25:16,462 If that lunatic is serious 331 00:25:16,712 --> 00:25:19,507 I'll die if the chairman doesn't apologize. 332 00:25:21,592 --> 00:25:24,220 Mr. Lee, please say something! 333 00:25:24,303 --> 00:25:26,430 You're next after me. 334 00:25:26,555 --> 00:25:29,934 Calm down, will you? Mr. Kim. 335 00:25:30,309 --> 00:25:32,728 You know full well the company 336 00:25:32,812 --> 00:25:35,856 is working on a billion dollar deal 337 00:25:36,774 --> 00:25:38,651 with SFD now. 338 00:25:38,693 --> 00:25:42,905 That lunatic, Park Yong-ho. 339 00:25:43,155 --> 00:25:45,407 He used to work in our lab. 340 00:25:45,408 --> 00:25:48,285 Zip it, Mr. Kim! 341 00:25:55,042 --> 00:25:57,336 The shareholders have been calling all day 342 00:25:57,420 --> 00:25:59,588 to check if we use harmful ingredients. 343 00:26:00,256 --> 00:26:04,385 That video will be pulled off the internet. 344 00:26:05,845 --> 00:26:08,347 Ms. Byun sure knows how to handle things. 345 00:26:09,098 --> 00:26:11,100 You panic over some madman's threat 346 00:26:11,517 --> 00:26:15,604 and tell the chairman to apologize? 347 00:26:16,063 --> 00:26:18,315 Have you no shame? 348 00:26:18,441 --> 00:26:20,192 What? Hey! 349 00:26:20,317 --> 00:26:22,945 I've been serving the chairman 350 00:26:23,029 --> 00:26:25,322 for nearly 30 years! 351 00:26:25,614 --> 00:26:27,533 How dare you talk to me like that? 352 00:26:28,325 --> 00:26:29,660 Pack it in. 353 00:26:36,667 --> 00:26:38,794 Okay, fine. 354 00:26:39,295 --> 00:26:41,505 The police is on the case. 355 00:26:41,589 --> 00:26:44,800 And we'll handle Mr. Kim's security. 356 00:26:44,884 --> 00:26:48,179 Let's call it a day. 357 00:26:54,477 --> 00:26:57,772 It's okay, man. Get some rest. 358 00:27:08,282 --> 00:27:10,284 Managing Director Byun Mi-young. 359 00:27:10,701 --> 00:27:12,495 I thought I recognized you. 360 00:27:12,578 --> 00:27:14,455 You're the heir 361 00:27:14,705 --> 00:27:16,582 to Seungil Pharmaceuticals? 362 00:27:18,667 --> 00:27:20,628 There's a ridiculous rumour like that? 363 00:27:21,295 --> 00:27:23,380 When Mr. Lee is right here. 364 00:27:24,590 --> 00:27:26,383 You saw the video? 365 00:27:26,634 --> 00:27:29,470 I heard Park worked here. 366 00:27:29,804 --> 00:27:33,265 Yes, he headed the new medicine research lab 367 00:27:33,641 --> 00:27:34,641 I looked into it. 368 00:27:34,850 --> 00:27:37,895 He suddenly disappeared 369 00:27:37,978 --> 00:27:40,481 and caused a lot of trouble. 370 00:27:40,564 --> 00:27:41,649 His family reported him 371 00:27:41,732 --> 00:27:43,776 missing two months ago. 372 00:27:43,943 --> 00:27:45,361 He was working late 373 00:27:45,444 --> 00:27:46,904 and didn't come home. 374 00:27:47,113 --> 00:27:49,615 Can we check the security cam footage from that day? 375 00:27:49,698 --> 00:27:52,535 That might be difficult. 376 00:27:52,952 --> 00:27:54,745 It was in our old building 377 00:27:55,037 --> 00:27:56,497 which is closed down. 378 00:27:56,622 --> 00:27:57,873 I'm more curious 379 00:27:58,249 --> 00:28:01,210 about how the police is looking at the case. 380 00:28:01,502 --> 00:28:03,420 Controlling a corpse? 381 00:28:04,713 --> 00:28:06,549 As if that makes sense. 382 00:28:06,841 --> 00:28:09,885 Right. It doesn't make sense. 383 00:28:10,386 --> 00:28:12,930 What I'm really curious about, Ms. Byun, 384 00:28:13,097 --> 00:28:14,932 is why Park 385 00:28:15,266 --> 00:28:19,019 is demanding a public apology. 386 00:28:20,479 --> 00:28:23,899 - Who knows. - Our audit team will look into it 387 00:28:23,983 --> 00:28:25,818 I am concerned for my father 388 00:28:26,193 --> 00:28:28,571 but Mr. Lee and Mr. Kim 389 00:28:28,821 --> 00:28:31,365 are like uncles to me. 390 00:28:38,789 --> 00:28:41,125 I looked into it. 391 00:28:41,208 --> 00:28:43,586 A corpse controlled by a sorcerer. 392 00:28:43,711 --> 00:28:46,213 We call it "Jaechaui". 393 00:28:46,505 --> 00:28:48,883 By the way, I forgot to tell you. 394 00:28:49,091 --> 00:28:50,676 I've got tenure. 395 00:28:50,885 --> 00:28:52,595 Congratulations. Let's get started. 396 00:28:52,887 --> 00:28:53,888 Right. 397 00:28:55,764 --> 00:28:57,641 According to the ancient Book of Tales. 398 00:28:57,933 --> 00:29:00,436 Jaechaui is a reanimated corpse. 399 00:29:00,519 --> 00:29:01,937 They spoke 400 00:29:02,021 --> 00:29:03,480 and were intelligent like people. 401 00:29:03,647 --> 00:29:07,943 During the Goryeo Kingdom, Minister Han 402 00:29:08,152 --> 00:29:12,406 imitated reanimated corpses by painting his hands black 403 00:29:12,489 --> 00:29:14,325 as a joke 404 00:29:14,491 --> 00:29:17,036 and sang a requiem 405 00:29:17,536 --> 00:29:19,121 saying 'I am here!' 406 00:29:19,205 --> 00:29:21,665 That's right. Park's hands 407 00:29:21,916 --> 00:29:23,666 and the suspect's hand in the first case. 408 00:29:23,667 --> 00:29:25,211 They were black, right? 409 00:29:26,545 --> 00:29:30,049 Based on the evidences 410 00:29:31,133 --> 00:29:34,345 the corpses were clearly controlled by a sorcerer. 411 00:29:34,637 --> 00:29:37,348 So, someone is controlling 412 00:29:37,431 --> 00:29:40,559 the Jaechaui, the reanimated dead? 413 00:29:40,768 --> 00:29:43,520 Yes! I did some research. 414 00:29:44,438 --> 00:29:48,150 This pattern is only used in one country, 415 00:29:49,568 --> 00:29:50,903 Indonesia. 416 00:29:52,655 --> 00:29:54,990 How can you be so sure? 417 00:29:57,493 --> 00:29:59,995 This is Indonesian language. 418 00:30:02,998 --> 00:30:07,169 Sorry... So, I translated it. 419 00:30:07,461 --> 00:30:10,214 On the first corpse 420 00:30:10,381 --> 00:30:13,801 it said 'The first revenge' 421 00:30:13,884 --> 00:30:17,137 On Park's body from yesterday 422 00:30:17,221 --> 00:30:19,598 it was written, 'Draw attention'. 423 00:30:19,890 --> 00:30:21,892 Who would do this and why? 424 00:30:23,727 --> 00:30:24,727 Dukun! 425 00:30:25,312 --> 00:30:26,855 In Indonesia 426 00:30:26,939 --> 00:30:29,817 there are shamans who practice black magic. 427 00:30:30,734 --> 00:30:33,862 Recently, an Indonesian politician 428 00:30:33,946 --> 00:30:38,242 hired a dukun santet to curse his opponent. 429 00:30:38,325 --> 00:30:41,370 It was in the news, too. 430 00:30:41,453 --> 00:30:43,038 Hold on. 431 00:30:46,125 --> 00:30:48,252 Dukun santet. 432 00:30:50,087 --> 00:30:53,048 Dukun can control a corpse in many ways. 433 00:30:53,382 --> 00:30:56,552 Mix soil from where the corpse died 434 00:30:56,927 --> 00:31:00,681 with the blood of the dukun 435 00:31:02,391 --> 00:31:04,351 to make a clay doll. 436 00:31:04,685 --> 00:31:09,106 And cast a curse on it. 437 00:31:10,816 --> 00:31:12,401 Park's face 438 00:31:12,735 --> 00:31:14,236 crumbled like clay, right? 439 00:31:14,320 --> 00:31:15,654 - Yes. - That's right. 440 00:31:15,738 --> 00:31:18,782 To gain control of the corpse 441 00:31:18,866 --> 00:31:22,036 he makes an offering to the ghost. 442 00:31:22,119 --> 00:31:23,579 Place the offering 443 00:31:23,662 --> 00:31:25,122 and around here 444 00:31:26,915 --> 00:31:31,295 place the doll with hair or fingernail of the corpse 445 00:31:31,378 --> 00:31:33,255 he wants to control. 446 00:31:33,505 --> 00:31:37,176 Finally, write down the commands. 447 00:31:40,095 --> 00:31:43,724 This is a contract of a sort. 448 00:31:43,891 --> 00:31:44,891 Correct! 449 00:31:44,975 --> 00:31:47,311 A contract with the sorcerer's commands. 450 00:31:47,561 --> 00:31:50,189 If a dukun is really doing this 451 00:31:50,481 --> 00:31:52,483 he could use another dead body 452 00:31:52,733 --> 00:31:54,485 to commit murder tomorrow. 453 00:31:59,490 --> 00:32:02,826 I found out the ID of the corpse that killed Kim Jung-kyun. 454 00:32:03,035 --> 00:32:05,037 Who is it? 455 00:32:05,204 --> 00:32:07,289 Hwang Jin-gook. 456 00:32:07,373 --> 00:32:09,958 Reported missing by his family five years ago. 457 00:32:10,167 --> 00:32:12,127 He gave his personal information 458 00:32:12,211 --> 00:32:14,254 to a gang making illegal bank accounts. 459 00:32:14,421 --> 00:32:15,756 The gang collects 460 00:32:16,173 --> 00:32:18,384 personal information from homeless. 461 00:32:18,467 --> 00:32:22,262 Their boss is now in prison 462 00:32:22,346 --> 00:32:23,786 for running an illegal gambling den. 463 00:32:23,889 --> 00:32:27,601 Meet the broker and call me tomorrow. 464 00:32:27,935 --> 00:32:29,477 Okay, got it. 465 00:32:29,478 --> 00:32:30,729 Talk to you later. 466 00:32:54,586 --> 00:32:55,796 Who's there? 467 00:33:10,477 --> 00:33:11,477 Jessy. 468 00:33:13,272 --> 00:33:14,898 What are you doing by yourself? 469 00:33:15,566 --> 00:33:19,153 Just checking the gear for tomorrow. 470 00:33:19,445 --> 00:33:21,071 Okay. 471 00:33:22,156 --> 00:33:24,741 Oh, you did well yesterday. 472 00:33:25,200 --> 00:33:25,826 Sorry? 473 00:33:26,160 --> 00:33:28,912 You chased after Park 474 00:33:28,996 --> 00:33:31,123 and filmed him until the end. 475 00:33:32,749 --> 00:33:33,959 Thank you. 476 00:33:35,335 --> 00:33:40,215 That sorcerer... is her name So-jin? 477 00:33:40,466 --> 00:33:41,466 Huh? 478 00:33:47,431 --> 00:33:51,852 You read my book. 479 00:33:52,144 --> 00:33:54,062 Woo-chan said that 480 00:33:54,396 --> 00:33:56,690 the sorcerer must be found 481 00:33:56,773 --> 00:33:58,567 to clear your name 482 00:33:58,775 --> 00:34:00,027 and help sell the book. 483 00:34:00,277 --> 00:34:02,362 That's not really the reason. 484 00:34:03,322 --> 00:34:04,615 Then what? 485 00:34:05,282 --> 00:34:06,533 Well. 486 00:34:08,952 --> 00:34:14,583 To her, I'm family. 487 00:34:14,916 --> 00:34:18,586 I wanted to tell her through the book 488 00:34:18,795 --> 00:34:22,048 that she can come back any time. 489 00:34:26,512 --> 00:34:29,722 Do you have family, Jessy? 490 00:34:31,141 --> 00:34:34,978 Dad and two younger brothers. 491 00:34:35,394 --> 00:34:38,106 But dad doesn't care about us. 492 00:34:38,273 --> 00:34:39,858 He never looked after us 493 00:34:40,150 --> 00:34:41,401 only thinks about himself. 494 00:34:41,485 --> 00:34:43,653 He wasn't there when mom died. 495 00:34:52,788 --> 00:34:55,374 Sorry I've rambled on. 496 00:34:55,457 --> 00:34:57,376 You must be busy. 497 00:34:58,460 --> 00:35:01,755 No. We're a team now. 498 00:35:01,964 --> 00:35:03,674 Let's talk more 499 00:35:03,757 --> 00:35:05,467 when this case is over. 500 00:35:05,884 --> 00:35:06,468 Okay. 501 00:35:06,552 --> 00:35:07,844 Go home. 502 00:35:14,351 --> 00:35:19,189 You got four years for running 503 00:35:19,398 --> 00:35:21,024 an illegal gambling den. 504 00:35:21,233 --> 00:35:23,402 That's rather long, isn't it? 505 00:35:24,861 --> 00:35:26,154 Who are you again? 506 00:35:26,321 --> 00:35:28,699 I was a police detective for 20 years 507 00:35:28,782 --> 00:35:31,034 before I became a private detective. 508 00:35:31,326 --> 00:35:33,996 I know many squad and section chiefs. 509 00:35:34,288 --> 00:35:36,415 Answer my questions 510 00:35:36,498 --> 00:35:39,835 and I could look into reducing your time. 511 00:35:40,919 --> 00:35:42,713 If you are interested. 512 00:35:56,393 --> 00:35:57,644 What do you want to know? 513 00:35:57,728 --> 00:35:59,730 You know the Seungil Pharm case? 514 00:36:00,939 --> 00:36:03,859 The crazy case all over the TV now. 515 00:36:03,984 --> 00:36:07,154 The suspect in the first murder is a corpse 516 00:36:07,446 --> 00:36:09,906 that's been dead three months. 517 00:36:10,490 --> 00:36:12,659 When he was alive, he was a homeless 518 00:36:12,951 --> 00:36:16,038 who sold personal information to you. 519 00:36:16,079 --> 00:36:18,498 So what? 520 00:36:19,207 --> 00:36:22,919 What did Seungil Pharm make you do? 521 00:36:44,066 --> 00:36:46,276 As the time of pre-announced murder 522 00:36:46,360 --> 00:36:47,778 is approaching 523 00:36:47,903 --> 00:36:51,573 tensions are high here at Seungil Pharm. 524 00:36:51,865 --> 00:36:54,576 The police is treating it as a terror threat 525 00:36:54,660 --> 00:36:58,121 and placed two SWAT units 526 00:36:58,205 --> 00:37:00,540 in the area. 527 00:37:00,749 --> 00:37:03,085 Cut! I'll be right back. 528 00:37:03,377 --> 00:37:07,130 Jin-hee, how's it going? 529 00:37:07,631 --> 00:37:09,341 I missed you. 530 00:37:09,549 --> 00:37:12,886 Do you have anything for me? 531 00:37:13,095 --> 00:37:14,513 I don't know anything. 532 00:37:14,763 --> 00:37:16,515 You shouldn't burn bridges 533 00:37:16,598 --> 00:37:18,642 even if you're independent now. 534 00:37:19,142 --> 00:37:21,937 Back then, we were competitors but... 535 00:37:21,978 --> 00:37:24,815 No, we were her competitors. 536 00:37:24,898 --> 00:37:26,483 You really don't know that guy 537 00:37:26,566 --> 00:37:28,193 you interviewed? 538 00:37:28,360 --> 00:37:29,569 Give me something! 539 00:37:29,653 --> 00:37:31,947 What's with all the flies? 540 00:37:32,280 --> 00:37:34,366 What the heck. 541 00:37:34,449 --> 00:37:37,160 They were talking shit behind you 542 00:37:37,244 --> 00:37:38,787 and now they want intel? 543 00:37:38,870 --> 00:37:39,496 Let them be. 544 00:37:39,579 --> 00:37:41,206 You know what it's like. 545 00:37:41,289 --> 00:37:42,289 Sure. 546 00:37:42,332 --> 00:37:43,541 Nothing unusual yet? 547 00:37:43,542 --> 00:37:44,209 No. 548 00:37:44,292 --> 00:37:46,878 Could anything happen 549 00:37:46,962 --> 00:37:49,047 with all these police here? 550 00:37:50,632 --> 00:37:52,134 We'll see. 551 00:37:53,427 --> 00:37:54,261 Where's Jessy? 552 00:37:54,302 --> 00:37:56,388 She's getting us coffee 553 00:37:56,847 --> 00:37:59,307 and she is taking the whole day. 554 00:37:59,433 --> 00:38:01,560 Such a scatterbrain. 555 00:38:02,477 --> 00:38:04,354 You were way worse back then. 556 00:38:04,604 --> 00:38:07,941 Don't bring up the past. 557 00:38:08,066 --> 00:38:09,234 Be nice to her. 558 00:38:09,317 --> 00:38:11,278 - She works hard. - Yes, ma'am. 559 00:38:30,297 --> 00:38:31,757 Sir, what brings you here? 560 00:38:32,090 --> 00:38:34,217 I dropped by on the way somewhere 561 00:38:34,718 --> 00:38:37,971 to help put the executives at ease. 562 00:38:38,847 --> 00:38:40,474 Have some coffee. 563 00:38:40,932 --> 00:38:43,727 The police will keep you safe. 564 00:38:43,810 --> 00:38:45,479 So don't worry. 565 00:38:46,354 --> 00:38:47,481 Thank you. 566 00:38:49,316 --> 00:38:51,610 You saw that monster, too. 567 00:38:52,527 --> 00:38:55,113 It looked just like human. 568 00:38:55,530 --> 00:38:57,616 How can the police stop it? 569 00:38:57,657 --> 00:38:58,700 Don't worry. 570 00:38:59,242 --> 00:39:00,827 The SWAT team is here. 571 00:39:00,869 --> 00:39:03,622 Yes, I'll tell them to take special care. 572 00:39:03,705 --> 00:39:05,040 Don't worry. 573 00:39:05,248 --> 00:39:06,708 About six months ago, 574 00:39:07,959 --> 00:39:11,338 Seungil Pharm quietly gathered 575 00:39:11,546 --> 00:39:14,508 test subjects for a new medicine. 576 00:39:14,883 --> 00:39:16,468 It paid well 577 00:39:17,052 --> 00:39:19,137 with a 30 percent commission. 578 00:39:19,471 --> 00:39:21,640 But for some reason 579 00:39:22,224 --> 00:39:25,185 they only wanted homeless or those with no families. 580 00:39:25,310 --> 00:39:27,813 When we couldn't find any more homeless 581 00:39:28,313 --> 00:39:30,649 we recruited illegal immigrants. 582 00:39:30,857 --> 00:39:32,400 Illegal immigrants? 583 00:39:34,778 --> 00:39:35,612 Stop. 584 00:39:35,695 --> 00:39:37,405 No outsiders beyond this point. 585 00:39:37,572 --> 00:39:39,783 Sir, you can't come here. 586 00:39:42,953 --> 00:39:44,746 Situation alert! 587 00:39:46,623 --> 00:39:47,623 Freeze! 588 00:39:47,791 --> 00:39:48,792 Attack his leg! 589 00:39:48,875 --> 00:39:50,085 Is he armed? 590 00:39:50,377 --> 00:39:51,753 He is unarmed! 591 00:39:52,337 --> 00:39:53,713 Then take him down! 592 00:39:54,172 --> 00:39:55,549 Responding to call! 593 00:39:56,216 --> 00:39:58,093 Squad 1 to rear entrance. 594 00:39:58,260 --> 00:39:59,594 Squad 2 responding! 595 00:39:59,678 --> 00:40:01,429 Whatever the test was 596 00:40:01,847 --> 00:40:04,474 they all died within months. 597 00:40:06,893 --> 00:40:09,354 How many did you recruit for them? 598 00:40:10,772 --> 00:40:11,772 Let's see... 599 00:40:13,275 --> 00:40:15,193 How many was it? 600 00:40:37,632 --> 00:40:41,011 One, two, three, 601 00:40:42,095 --> 00:40:48,727 four, five, six, seven, 602 00:40:49,019 --> 00:40:51,688 eight, nine 603 00:40:52,063 --> 00:40:53,063 ten. 604 00:40:53,231 --> 00:40:54,232 Ten people? 605 00:40:55,525 --> 00:41:00,155 No. Ten groups of ten. 606 00:41:04,326 --> 00:41:05,619 A hundred? 607 00:41:09,915 --> 00:41:10,915 A hundred? 608 00:41:24,930 --> 00:41:26,681 - Woo-chan. - Yes. 609 00:41:26,890 --> 00:41:28,266 What the…? 610 00:41:28,808 --> 00:41:29,893 Camera, hurry! 611 00:41:29,976 --> 00:41:31,561 Film it! 612 00:41:31,603 --> 00:41:34,522 Defensive formation! Hurry. 613 00:41:54,334 --> 00:41:55,334 Kim! 614 00:42:01,591 --> 00:42:03,843 Defensive line is breached! 615 00:42:11,768 --> 00:42:14,396 They're all monsters! 616 00:42:14,479 --> 00:42:16,272 Kill them! 617 00:42:16,314 --> 00:42:17,774 But they don't appear armed. 618 00:42:17,816 --> 00:42:20,110 I don't care. Shoot them! 619 00:42:32,080 --> 00:42:33,915 We are in position. 620 00:42:34,582 --> 00:42:35,875 Do we open fire? 621 00:42:36,835 --> 00:42:38,461 Do we fire? Sir! 622 00:42:39,421 --> 00:42:40,672 Aim for the legs. 623 00:42:54,769 --> 00:42:58,189 Sir, the guns are useless! 624 00:43:02,944 --> 00:43:04,862 They are going up the stairs. 625 00:43:04,863 --> 00:43:06,322 Stairs… block them. 626 00:43:06,448 --> 00:43:08,033 Block the stairs! 627 00:43:20,336 --> 00:43:21,755 We need to get out of here 628 00:43:21,838 --> 00:43:23,256 before they get to us. 629 00:43:26,468 --> 00:43:28,428 Min-sub, let's go. Now! 630 00:43:29,846 --> 00:43:31,264 Kill the lights and lead the way. 631 00:43:31,347 --> 00:43:32,765 To the underground parking lot. 632 00:43:32,766 --> 00:43:33,975 Yes, sir. 633 00:43:52,160 --> 00:43:53,286 Halt! 634 00:44:04,506 --> 00:44:06,216 Go left. 635 00:44:08,676 --> 00:44:11,763 Straight, and left to the emergency elevator. 636 00:44:11,888 --> 00:44:13,223 Activating elevator. 637 00:44:13,515 --> 00:44:15,391 Be as quick as possible. 638 00:45:41,895 --> 00:45:43,521 Woo-chan, follow me. 639 00:45:43,563 --> 00:45:45,356 What? Where are you going? 640 00:46:03,958 --> 00:46:05,876 Sung-joon! Are you okay? 641 00:46:05,877 --> 00:46:06,877 Jin-hee. 642 00:46:12,175 --> 00:46:13,176 Get out of the way! 643 00:46:13,343 --> 00:46:14,343 Move! 644 00:46:14,677 --> 00:46:16,803 Hold on tight. 645 00:46:16,804 --> 00:46:18,014 Wait... 646 00:46:26,356 --> 00:46:27,523 Sir! 647 00:46:37,992 --> 00:46:39,535 We're going to the police agency. 648 00:46:55,051 --> 00:46:56,052 Hi! 649 00:46:56,261 --> 00:46:59,430 What? Hey! 650 00:46:59,597 --> 00:47:02,183 What the...?! 651 00:47:12,193 --> 00:47:14,529 My kids and wife 652 00:47:14,779 --> 00:47:16,823 are studying abroad now. 653 00:47:17,156 --> 00:47:18,992 I miss them. 654 00:47:31,212 --> 00:47:33,548 170,000 viewers and counting. 655 00:47:49,772 --> 00:47:50,772 That's them. 656 00:47:50,898 --> 00:47:52,066 Film the taxis. 657 00:47:52,150 --> 00:47:53,150 Yes. 658 00:48:10,668 --> 00:48:11,668 Left! 659 00:50:09,412 --> 00:50:11,330 Over there, look out! 660 00:50:25,011 --> 00:50:26,262 No! 661 00:50:37,398 --> 00:50:42,111 Go away! Stop! 662 00:51:07,553 --> 00:51:09,639 Hit the brake! 663 00:51:15,978 --> 00:51:16,978 Keep rolling! 664 00:51:16,979 --> 00:51:17,979 Got it! 665 00:51:59,230 --> 00:52:02,400 Oh, God! No! 666 00:52:02,650 --> 00:52:05,528 Please help me! 667 00:52:06,195 --> 00:52:08,281 Let go! 668 00:53:51,217 --> 00:53:52,551 Sung-joon. 669 00:53:55,054 --> 00:53:56,097 Sung-joon. 670 00:54:00,810 --> 00:54:02,186 Sung-joon. 671 00:54:03,312 --> 00:54:04,480 Sung-joon. 672 00:54:06,107 --> 00:54:08,818 Wake up... Please! 673 00:54:09,360 --> 00:54:10,903 Ambulance! 674 00:54:35,678 --> 00:54:36,929 You...! 675 00:54:39,098 --> 00:54:40,182 I'm sorry. 676 00:54:40,307 --> 00:54:41,392 Where were you? 677 00:54:41,475 --> 00:54:43,227 And why didn't you pick up? 678 00:54:43,269 --> 00:54:45,979 You got me worried sick. 679 00:54:45,980 --> 00:54:48,315 Do you even know what happened? 680 00:54:51,527 --> 00:54:54,196 Never mind. What's the point... 681 00:55:03,247 --> 00:55:05,958 The PSP toxin 682 00:55:06,083 --> 00:55:08,377 is spreading rapidly. 683 00:55:08,586 --> 00:55:11,422 All patients are critically ill. 684 00:55:11,630 --> 00:55:14,383 It's shocking as no treatment has worked 685 00:55:14,467 --> 00:55:16,260 for what we've done so far. 686 00:55:17,094 --> 00:55:19,221 But we'll do our best. 687 00:55:23,601 --> 00:55:25,978 Why are you standing there? Sit. 688 00:55:27,313 --> 00:55:30,441 This was a gift from the South Africa 689 00:55:30,524 --> 00:55:32,860 for sending free vaccines. 690 00:55:35,654 --> 00:55:39,992 Sir, Director Kim is dead. 691 00:55:40,367 --> 00:55:44,038 I know. I saw the news too. 692 00:55:45,206 --> 00:55:48,876 The researcher and Min-sub had the same cause of death. 693 00:55:54,799 --> 00:55:58,219 That's fine. You can tell me. 694 00:56:04,600 --> 00:56:05,601 Seung-il. 695 00:56:06,185 --> 00:56:07,686 They both died 696 00:56:07,853 --> 00:56:09,855 from the PSP toxin. 697 00:56:10,356 --> 00:56:13,025 It's clearly linked to the clinical trial. 698 00:56:13,108 --> 00:56:14,819 But we had no choice. 699 00:56:14,860 --> 00:56:16,195 You must apologize. 700 00:56:16,821 --> 00:56:17,530 To whom? 701 00:56:17,530 --> 00:56:18,405 To the people 702 00:56:18,489 --> 00:56:21,659 that took part in the trial! 703 00:56:24,161 --> 00:56:25,746 But they're all dead. 704 00:56:26,080 --> 00:56:28,249 Apologize to corpses? 705 00:56:29,750 --> 00:56:31,836 Did you even think about apologizing? 706 00:56:31,919 --> 00:56:34,921 I would've apologized if this was a personal matter. 707 00:56:34,922 --> 00:56:37,132 But I am the chairman 708 00:56:37,550 --> 00:56:39,134 and it's a corporate issue. 709 00:56:39,176 --> 00:56:40,469 Sir! 710 00:56:55,276 --> 00:56:58,821 I'll discuss it with Mi-young. 711 00:57:00,906 --> 00:57:04,743 You'll discuss it with your daughter? 712 00:57:04,994 --> 00:57:07,955 Our time has passed. 713 00:57:08,455 --> 00:57:11,917 We need to support the company's new leader. 714 00:57:16,213 --> 00:57:18,048 I'll be off, Mr. Chairman. 715 00:57:21,427 --> 00:57:22,427 Sang-in. 716 00:57:24,179 --> 00:57:25,179 Sang-in. 717 00:57:27,641 --> 00:57:30,185 Uncle, leaving so soon? 718 00:57:36,358 --> 00:57:39,445 I feel bad seeing you like that. 719 00:57:39,904 --> 00:57:42,781 You should've stayed away from Min-sub. 720 00:57:44,033 --> 00:57:46,160 Take it. It's raining hard. 721 00:57:50,623 --> 00:57:52,875 You spearheaded those trials. 722 00:57:54,460 --> 00:57:56,086 What do you mean? 723 00:57:56,170 --> 00:57:58,714 But father and all of you had approved. 724 00:57:58,797 --> 00:58:00,132 No matter what. 725 00:58:00,382 --> 00:58:03,135 We've been making medicine to save lives 726 00:58:03,302 --> 00:58:08,140 but you pushed ahead with the trials for money. 727 00:58:08,265 --> 00:58:10,225 You feel no responsibility? 728 00:58:10,392 --> 00:58:15,022 Uncle, it was all for the company. 729 00:58:15,898 --> 00:58:17,775 You devoted your life to it. 730 00:58:17,858 --> 00:58:19,777 Stick it to the end. 731 00:58:19,902 --> 00:58:22,947 This isn't what your father and I dreamed of. 732 00:58:23,030 --> 00:58:24,030 We must at least... 733 00:58:29,411 --> 00:58:32,665 Why would you have dreams for my company? 734 00:58:33,582 --> 00:58:34,083 What? 735 00:58:34,084 --> 00:58:36,168 No wonder the blackmailer 736 00:58:36,460 --> 00:58:39,296 sees us as pushovers. 737 00:58:40,214 --> 00:58:42,800 All old and soft... 738 00:58:48,097 --> 00:58:51,183 So, you will be leading Seungil Pharm? 739 00:58:52,226 --> 00:58:53,226 Okay. 740 00:58:55,604 --> 00:58:57,690 Please give me some time 741 00:58:57,773 --> 00:59:00,567 until the strategy team and I make plans. 742 00:59:16,625 --> 00:59:18,919 The movement of the corpses that attacked Seungil 743 00:59:19,003 --> 00:59:20,796 was clumsy. 744 00:59:20,879 --> 00:59:22,923 Perhaps too many bodies were being controlled 745 00:59:23,007 --> 00:59:24,258 at the same time. 746 00:59:24,466 --> 00:59:27,802 And the mark they had... 747 00:59:27,803 --> 00:59:28,928 The one on the wrist. 748 00:59:28,929 --> 00:59:31,015 One of them had their wrist blown off 749 00:59:31,098 --> 00:59:33,684 and couldn't move. 750 00:59:37,312 --> 00:59:39,898 The mark must be the link 751 00:59:40,315 --> 00:59:42,568 that connects the bodies to the dukun. 752 00:59:42,735 --> 00:59:46,572 Professor, what do you think about Jung? 753 00:59:46,613 --> 00:59:48,782 They can't do much at the hospital. 754 00:59:49,033 --> 00:59:51,493 It's not so much of the toxin 755 00:59:51,660 --> 00:59:53,829 but a curse that was cast upon him. 756 00:59:54,288 --> 00:59:55,998 Then, the solution is... 757 00:59:56,123 --> 00:59:59,084 For whoever cursed him to lift it or... 758 00:59:59,126 --> 01:00:03,338 Kill the bastard that cursed him. 759 01:00:05,632 --> 01:00:06,717 Well... sure. 760 01:00:14,183 --> 01:00:15,183 Thank you. 761 01:00:15,309 --> 01:00:17,686 We'll call if we have more questions. 762 01:00:17,811 --> 01:00:19,646 Any time. Good luck. 763 01:00:30,115 --> 01:00:31,575 Let's summarize. 764 01:00:31,825 --> 01:00:33,952 Seungil Pharm recruited 765 01:00:34,036 --> 01:00:35,996 100 homeless for a clinical trial. 766 01:00:36,246 --> 01:00:38,332 To avoid backlash if anything goes wrong. 767 01:00:38,457 --> 01:00:41,126 There weren't enough homeless 768 01:00:41,710 --> 01:00:43,504 so they recruited illegal immigrants too. 769 01:00:43,670 --> 01:00:46,507 And there were Indonesians among them. 770 01:00:46,590 --> 01:00:47,590 Right. 771 01:00:47,633 --> 01:00:49,927 All of the participants 772 01:00:50,010 --> 01:00:51,637 died from side effect. 773 01:00:51,845 --> 01:00:54,181 Park Yong-ho was given the job 774 01:00:54,431 --> 01:00:57,810 to take care of the 100 bodies. 775 01:00:57,893 --> 01:00:59,162 But he'd been dead for two months 776 01:00:59,186 --> 01:01:01,230 when he had the interview. 777 01:01:02,064 --> 01:01:05,067 Hyun told me this. 778 01:01:05,692 --> 01:01:07,569 They all died and 779 01:01:07,778 --> 01:01:11,198 about a month later 780 01:01:11,907 --> 01:01:15,327 a Southeast Asian man came to my office. 781 01:01:15,410 --> 01:01:16,495 Southeast Asia? 782 01:01:16,745 --> 01:01:18,330 He had a family who got a job 783 01:01:18,413 --> 01:01:20,040 at Seungil for great money 784 01:01:20,374 --> 01:01:22,751 but he lost touch with his family 785 01:01:23,001 --> 01:01:24,253 after that letter. 786 01:01:24,419 --> 01:01:25,587 Who was his family? 787 01:01:25,629 --> 01:01:26,629 No idea. 788 01:01:26,964 --> 01:01:29,299 I just gave him 789 01:01:29,383 --> 01:01:30,550 - the phone number of... - Park Yong-ho. 790 01:01:30,551 --> 01:01:33,846 Yeah, the guy that did the interview. 791 01:01:34,138 --> 01:01:37,015 I told him to go talk to him. 792 01:01:37,975 --> 01:01:40,394 Do you remember what he looked like? 793 01:01:45,524 --> 01:01:50,612 He was dressed like... a shaman. 794 01:01:51,780 --> 01:01:53,949 A little creepy. 795 01:01:56,994 --> 01:01:58,162 A dukun. 796 01:01:58,912 --> 01:02:01,415 And when Park vanished 797 01:02:01,498 --> 01:02:04,543 so did the 100 bodies. 798 01:02:05,085 --> 01:02:06,837 The dukun kills Park 799 01:02:06,920 --> 01:02:08,714 and reanimates the body 800 01:02:08,839 --> 01:02:11,300 uses him to move the bodies 801 01:02:11,383 --> 01:02:14,136 and make 100 walking corpses. 802 01:02:15,012 --> 01:02:18,765 Is there any way to identify this dukun? 803 01:02:18,891 --> 01:02:22,060 We need the name list of test participants 804 01:02:22,186 --> 01:02:24,104 to find the dukun's family. 805 01:02:24,813 --> 01:02:27,065 How do we get the list out of Seungil? 806 01:02:27,232 --> 01:02:29,318 Get the camera ready for an interview. 807 01:02:29,484 --> 01:02:30,861 Now? What interview? 808 01:02:36,074 --> 01:02:38,160 URBAN DETECTIVE: A VOICE FOR THE WEAK. 809 01:02:40,495 --> 01:02:44,082 The project began when SFD proposed developing 810 01:02:44,625 --> 01:02:47,794 a base material for a chemical weapon 811 01:02:47,878 --> 01:02:50,505 using shellfish toxins. 812 01:02:50,714 --> 01:02:54,927 So homeless and illegal immigrants were recruited 813 01:02:55,135 --> 01:02:56,762 as test subjects. 814 01:02:57,262 --> 01:02:59,681 To avoid any legal issues. 815 01:02:59,765 --> 01:03:00,885 It's not because you thought 816 01:03:00,933 --> 01:03:03,268 they wouldn't create any issues. 817 01:03:03,602 --> 01:03:07,022 It's because they are poor and powerless. 818 01:03:10,025 --> 01:03:11,693 Yes, I guess so. 819 01:03:13,528 --> 01:03:16,031 The people the murderer wants to kill 820 01:03:16,406 --> 01:03:21,119 are those who approved the trials. 821 01:03:21,787 --> 01:03:27,668 Were there any Indonesians among the test participants? 822 01:03:27,960 --> 01:03:30,128 I don't know the details 823 01:03:30,587 --> 01:03:34,049 but we can check their applications 824 01:03:34,132 --> 01:03:36,510 from the files I brought. 825 01:03:39,513 --> 01:03:43,058 This interview will be used as indicting evidence. 826 01:03:45,852 --> 01:03:48,272 You knew from the start 827 01:03:52,234 --> 01:03:57,239 that this clinical trial was illegal. 828 01:04:00,867 --> 01:04:04,496 Any trial can have side effects. 829 01:04:04,579 --> 01:04:08,040 And sacrificing a few can save many. 830 01:04:08,041 --> 01:04:10,294 What was this trial for? 831 01:04:10,377 --> 01:04:11,295 Sacrificing a few 832 01:04:11,378 --> 01:04:14,506 to help kill tens of thousands? 833 01:04:14,715 --> 01:04:16,466 I offered my apology 834 01:04:17,551 --> 01:04:20,012 and I'll pay the price in my own way. 835 01:04:20,178 --> 01:04:23,765 What about the chairman? Will he apologize? 836 01:04:24,182 --> 01:04:25,976 Our chairman? 837 01:04:28,228 --> 01:04:31,857 He will never apologize. 838 01:04:33,483 --> 01:04:35,861 That's the kind of man he is. 839 01:04:36,778 --> 01:04:40,324 Your company killed innocent people. 840 01:04:40,532 --> 01:04:42,659 Many officers got injured 841 01:04:43,744 --> 01:04:45,328 while protecting you 842 01:04:45,329 --> 01:04:47,205 and they're dying right now! 843 01:04:51,668 --> 01:04:54,338 I heard about your husband. 844 01:04:56,506 --> 01:04:57,883 I'm truly sorry. 845 01:05:13,148 --> 01:05:15,484 There is a list of participants 846 01:05:15,734 --> 01:05:17,110 but the information is sparse. 847 01:05:17,611 --> 01:05:20,530 It's not enough to find the dukun's family. 848 01:05:21,531 --> 01:05:23,158 Maybe I'll crosscheck 849 01:05:23,241 --> 01:05:25,118 with immigration data. 850 01:05:25,369 --> 01:05:28,121 Just where on earth is this dukun? 851 01:05:29,456 --> 01:05:31,291 Wherever he is 852 01:05:31,583 --> 01:05:33,418 he must be with the bodies. 853 01:05:36,004 --> 01:05:37,547 Dukun, casting curses. 854 01:05:37,714 --> 01:05:40,342 Mixes his bloods with soil 855 01:05:40,425 --> 01:05:41,718 to make a clay doll. 856 01:05:42,094 --> 01:05:43,374 Soil from where the corpse died. 857 01:05:43,428 --> 01:05:45,138 Where the corpse died… 858 01:05:45,222 --> 01:05:46,431 Where the corpse died… 859 01:05:46,515 --> 01:05:47,516 Soil. 860 01:05:48,809 --> 01:05:50,852 In order to make a walking corpse 861 01:05:50,936 --> 01:05:52,229 you gotta make a doll 862 01:05:52,479 --> 01:05:54,940 using the soil from where they died, right? 863 01:05:55,190 --> 01:05:56,691 That's right. 864 01:05:56,775 --> 01:05:58,235 The test subjects 865 01:05:58,443 --> 01:05:59,611 died at the lab. 866 01:05:59,736 --> 01:06:02,614 It was a temporary lab in their old building. 867 01:06:02,697 --> 01:06:04,533 Is this it? 868 01:06:05,742 --> 01:06:07,327 Seungil Pharm's old building. 869 01:06:07,452 --> 01:06:08,537 The address is right. 870 01:06:08,745 --> 01:06:11,540 The dukun could be there. 871 01:06:11,748 --> 01:06:13,125 I'll go. 872 01:06:13,417 --> 01:06:16,294 I'll try to find his family. 873 01:06:16,378 --> 01:06:17,796 I'll go with you, Jin-hee. 874 01:06:18,046 --> 01:06:19,506 I'll send Tak the address. 875 01:06:19,714 --> 01:06:22,509 - To the immigration office? - Yes. 876 01:06:22,592 --> 01:06:24,344 - Young-su, you go with him. - Yes sir. 877 01:06:24,428 --> 01:06:25,428 Hurry. 878 01:07:18,148 --> 01:07:19,441 All of these? 879 01:07:32,829 --> 01:07:34,623 I think we're here. 880 01:07:34,831 --> 01:07:35,831 That's gotta be it. 881 01:07:35,874 --> 01:07:36,874 Pull over. 882 01:08:23,212 --> 01:08:24,297 You okay? 883 01:09:21,145 --> 01:09:22,355 What's all this? 884 01:09:58,224 --> 01:10:01,102 Let's ask Tak about it later. 885 01:10:01,186 --> 01:10:02,187 Let's go up first. 886 01:11:04,833 --> 01:11:05,833 Jin-hee! 887 01:11:09,129 --> 01:11:10,129 This way! 888 01:11:14,426 --> 01:11:15,426 Run! 889 01:11:24,602 --> 01:11:25,602 You okay? 890 01:11:26,479 --> 01:11:27,188 I'm fine. 891 01:11:27,397 --> 01:11:28,397 This way. 892 01:13:02,200 --> 01:13:02,951 So-jin. 893 01:13:03,034 --> 01:13:05,078 We have to go now. 894 01:13:06,162 --> 01:13:07,247 Detective Yoo! 895 01:14:10,351 --> 01:14:11,351 Jin-hee! 896 01:14:12,020 --> 01:14:13,020 Hurry! 897 01:14:14,397 --> 01:14:15,440 Go on ahead! 898 01:14:24,240 --> 01:14:25,283 Detective Yoo! 899 01:14:25,867 --> 01:14:27,994 Detective Yoo! Quickly! 900 01:14:28,244 --> 01:14:29,245 Come on. 901 01:14:29,287 --> 01:14:30,330 No, not yet! 902 01:15:25,093 --> 01:15:26,719 Right wrist, that's their weakness. 903 01:16:44,005 --> 01:16:45,048 Jin-hee. 904 01:16:48,426 --> 01:16:51,888 Welcome back, So-jin. 905 01:16:52,472 --> 01:16:54,182 Welcome back. 906 01:17:06,986 --> 01:17:08,571 I travelled everywhere 907 01:17:08,821 --> 01:17:11,616 to stop the evil spirit in me. 908 01:17:12,075 --> 01:17:14,494 I spent one and a half year in Japan. 909 01:17:32,637 --> 01:17:35,389 Then I went to a temple in China. 910 01:17:44,107 --> 01:17:47,360 I couldn't find a way to stop the spirit 911 01:17:48,027 --> 01:17:50,113 but learned about my body 912 01:17:50,947 --> 01:17:54,408 and sorceries that use the evil spirit. 913 01:18:13,719 --> 01:18:16,139 I wanted to stay there 914 01:18:16,639 --> 01:18:19,392 and avoid people for as long as I could. 915 01:18:22,687 --> 01:18:24,981 Then I connected to your dream 916 01:18:25,857 --> 01:18:28,401 and knew something was wrong. 917 01:18:39,036 --> 01:18:40,036 So-jin. 918 01:18:41,914 --> 01:18:46,460 Don't go off on your own again. 919 01:18:49,046 --> 01:18:50,214 Never. 920 01:18:52,925 --> 01:18:53,925 Jin-hee. 921 01:18:55,219 --> 01:18:59,182 Lee Sang-in committed suicide. 922 01:18:59,932 --> 01:19:00,932 What? 923 01:19:02,935 --> 01:19:05,104 Hello? Speaking. 924 01:19:24,999 --> 01:19:27,752 Couldn't he just die at home? 925 01:19:30,254 --> 01:19:32,298 Father, it's me. 926 01:19:38,054 --> 01:19:39,054 Hi, Woo-chan. 927 01:19:39,055 --> 01:19:41,599 Seungil Pharm just called. 928 01:19:41,891 --> 01:19:44,060 The chairman wants to apologize 929 01:19:44,143 --> 01:19:45,543 in an exclusive interview with you. 930 01:19:45,770 --> 01:19:46,646 What? 931 01:19:46,771 --> 01:19:48,272 After Lee ended up like that 932 01:19:48,522 --> 01:19:50,733 maybe he's afraid he's next? 933 01:19:52,235 --> 01:19:54,654 Woo-chan, prepare the filming equipment 934 01:19:54,737 --> 01:19:55,988 and go to Seungil now. 935 01:19:56,405 --> 01:19:57,406 I'll be right over. 936 01:19:57,573 --> 01:19:58,573 Okay. 937 01:20:00,993 --> 01:20:03,704 Please wrap up with Prof. Tak when he arrives. 938 01:20:03,788 --> 01:20:04,788 Okay. 939 01:20:05,331 --> 01:20:07,375 Let's go, So-jin. 940 01:20:08,334 --> 01:20:11,545 I'll stay and look around. 941 01:20:12,421 --> 01:20:15,967 I think the dukun is here. 942 01:20:16,842 --> 01:20:17,677 But So-jin... 943 01:20:17,718 --> 01:20:19,887 To lift the curse off Sung-joon 944 01:20:19,971 --> 01:20:22,473 we need to get the dukun. 945 01:20:23,975 --> 01:20:27,395 Alright but... 946 01:20:28,145 --> 01:20:30,273 Nothing dangerous, okay? 947 01:20:36,487 --> 01:20:37,571 Be careful. 948 01:21:00,928 --> 01:21:02,513 Will we find anything 949 01:21:02,596 --> 01:21:04,974 by going through these documents? 950 01:21:06,267 --> 01:21:08,351 What's going to happen to Jung? 951 01:21:08,352 --> 01:21:11,647 Do you know my motto? God... 952 01:21:11,731 --> 01:21:15,818 'God protects the righteous', right? 953 01:21:16,277 --> 01:21:18,404 I've heard it so much that I memorized it. 954 01:21:19,613 --> 01:21:22,825 Do you know anyone more righteous than him? 955 01:21:23,743 --> 01:21:25,828 God will protect him. 956 01:21:26,287 --> 01:21:27,287 Yes sir. 957 01:21:31,334 --> 01:21:32,626 She's here. 958 01:21:33,836 --> 01:21:34,837 This way. 959 01:21:36,714 --> 01:21:39,425 You must be the journalist? 960 01:21:41,510 --> 01:21:44,972 All this media attention must be 961 01:21:45,306 --> 01:21:47,099 doing you some good. 962 01:21:48,893 --> 01:21:51,854 Okay, we're ready. 963 01:21:55,274 --> 01:21:56,609 Excuse me. 964 01:21:58,986 --> 01:22:01,072 I tried to come quickly. 965 01:22:01,155 --> 01:22:03,032 But got delayed at the rest stop. 966 01:22:03,199 --> 01:22:06,035 It's a rare opportunity for an academic 967 01:22:06,202 --> 01:22:08,329 to encounter such a powerful dukun. 968 01:22:08,412 --> 01:22:09,080 I'm so nervous! 969 01:22:09,163 --> 01:22:11,540 - He better still be here. - Yeah. 970 01:22:11,707 --> 01:22:13,376 Please take a look at this. 971 01:22:19,006 --> 01:22:22,385 This is no ordinary pattern. 972 01:22:23,052 --> 01:22:27,890 It's completely different to talismans that banish ghosts 973 01:22:27,973 --> 01:22:29,392 or bring luck. 974 01:22:33,729 --> 01:22:36,065 It's a spiritual chamber that conceals things. 975 01:22:36,273 --> 01:22:37,274 Conceals things? 976 01:22:37,608 --> 01:22:39,652 Like what I was doing earlier. 977 01:22:39,944 --> 01:22:44,156 It conceals the presence of what's there. 978 01:22:45,032 --> 01:22:49,036 That's right. This says 'exist not' 979 01:22:49,120 --> 01:22:52,706 So, if you delete 'Tidak' from 'Tidak ada'… 980 01:22:52,748 --> 01:22:54,667 No! You can't do that! 981 01:23:00,381 --> 01:23:03,175 You're left with 'ada' meaning 'exist'. 982 01:23:05,928 --> 01:23:07,304 Dear citizens. 983 01:23:08,556 --> 01:23:11,600 I ran this company for 30 years 984 01:23:11,892 --> 01:23:14,770 with only the public's health in mind. 985 01:23:16,230 --> 01:23:19,608 But recent events have caused concern 986 01:23:19,859 --> 01:23:24,655 and I apologize to the people for that. 987 01:23:29,201 --> 01:23:30,578 We will endeavor to become 988 01:23:30,786 --> 01:23:33,914 a more responsible company. 989 01:23:34,415 --> 01:23:35,749 Thank you. 990 01:23:37,460 --> 01:23:40,421 The suspect didn't ask you 991 01:23:40,754 --> 01:23:43,090 to apologize to the public. 992 01:23:43,716 --> 01:23:46,719 Then, apologize to whom? 993 01:23:47,011 --> 01:23:50,014 To the victims, of course. 994 01:23:50,514 --> 01:23:53,767 The company killed 100 people in an illegal test 995 01:23:53,851 --> 01:23:55,436 and hid that fact. 996 01:23:55,728 --> 01:24:00,441 It's the victims and their families you owe it to. 997 01:24:01,317 --> 01:24:04,445 Like I said, I don't really know about that. 998 01:24:05,112 --> 01:24:07,907 But if he wants an apology. 999 01:24:09,700 --> 01:24:11,702 So I should apologize, right? 1000 01:24:22,922 --> 01:24:24,048 I apologize. 1001 01:24:25,216 --> 01:24:28,135 I apologize to the victims of the trial. 1002 01:24:28,511 --> 01:24:30,095 It was my fault. 1003 01:24:30,763 --> 01:24:32,723 I sincerely apologize to those 1004 01:24:32,932 --> 01:24:34,808 who cannot rest even in death. 1005 01:24:35,392 --> 01:24:36,519 Thank you. 1006 01:24:38,145 --> 01:24:39,688 Would that do? 1007 01:24:39,730 --> 01:24:44,318 No. I won't air that insincere apology. 1008 01:24:44,401 --> 01:24:46,570 Who are you to judge that? 1009 01:24:46,654 --> 01:24:48,364 Just put in on the internet. 1010 01:24:48,447 --> 01:24:51,784 If you don't apologize sincerely 1011 01:24:51,867 --> 01:24:53,285 the curse will not be lifted. 1012 01:24:53,327 --> 01:24:54,745 Did you not hear me? 1013 01:24:55,829 --> 01:24:56,913 A curse? 1014 01:24:56,914 --> 01:24:59,667 Oh, you're the crazy reporter 1015 01:24:59,750 --> 01:25:01,710 who got sacked for that crap. 1016 01:25:07,299 --> 01:25:08,342 Let's call it quits. 1017 01:25:08,384 --> 01:25:09,009 What? 1018 01:25:09,093 --> 01:25:12,930 The curse will kill your father, too. 1019 01:25:14,431 --> 01:25:15,391 We're getting out of here. 1020 01:25:15,432 --> 01:25:19,687 Mi-young, let's just do it. 1021 01:25:29,113 --> 01:25:31,240 What's this place? 1022 01:25:32,032 --> 01:25:35,619 Looks like a morgue. 1023 01:25:51,427 --> 01:25:53,762 Watch the floor. 1024 01:25:59,852 --> 01:26:00,852 It's a spiritual chamber. 1025 01:26:30,424 --> 01:26:34,053 This is why he asked for Jin-hee. 1026 01:27:21,225 --> 01:27:22,309 No… 1027 01:27:56,301 --> 01:27:57,469 Ms. Lim. 1028 01:28:00,556 --> 01:28:03,767 Does his apology sound sincere? 1029 01:28:11,692 --> 01:28:12,860 My daughter 1030 01:28:14,903 --> 01:28:17,990 did everything to support her family. 1031 01:28:18,240 --> 01:28:21,785 Because of my useless abilities 1032 01:28:22,619 --> 01:28:24,538 she would commit to anything. 1033 01:28:29,835 --> 01:28:31,420 But you… 1034 01:28:35,591 --> 01:28:38,177 can't even apologize right? 1035 01:28:49,980 --> 01:28:51,231 Jessy, no! 1036 01:28:53,817 --> 01:28:54,817 Jin-hee! 1037 01:28:59,782 --> 01:29:01,283 Protect the chairman! 1038 01:29:02,034 --> 01:29:03,118 Father, this way. 1039 01:29:04,077 --> 01:29:05,077 This way, sir. 1040 01:29:12,544 --> 01:29:13,669 - Woo-chan. - Yes. 1041 01:29:13,670 --> 01:29:14,755 Get the gear. 1042 01:29:15,172 --> 01:29:17,049 - Now! - I'm on it. 1043 01:30:56,940 --> 01:30:58,025 So-jin... 1044 01:31:38,732 --> 01:31:40,317 Hang in there, So-jin! 1045 01:31:55,415 --> 01:31:56,583 Cover the back. 1046 01:31:56,792 --> 01:31:57,792 Quick! 1047 01:31:59,836 --> 01:32:01,380 This way… hurry! 1048 01:32:39,459 --> 01:32:41,753 Get inside. I'll stop the monster. 1049 01:32:41,962 --> 01:32:43,797 But this is Lee's office. 1050 01:32:44,006 --> 01:32:45,090 Hurry! Father! 1051 01:32:45,173 --> 01:32:46,967 It feels wrong… 1052 01:32:48,343 --> 01:32:49,928 Come on! Stop her! 1053 01:32:50,053 --> 01:32:52,055 Yes, ma'am. Get her! 1054 01:33:27,466 --> 01:33:29,718 I'm sorry... 1055 01:33:30,427 --> 01:33:32,179 Please spare me. 1056 01:33:34,097 --> 01:33:35,348 Don't kill me. 1057 01:33:57,662 --> 01:34:00,290 Please! 1058 01:35:58,783 --> 01:36:00,702 So-jin! 1059 01:36:18,303 --> 01:36:19,679 Father, are you okay? 1060 01:36:26,770 --> 01:36:28,813 Where have you been? 1061 01:36:30,732 --> 01:36:34,861 Lee gave everything to the police. 1062 01:36:35,028 --> 01:36:37,614 Everyone involved must go 1063 01:36:37,948 --> 01:36:39,574 for the company to survive. 1064 01:36:47,624 --> 01:36:51,544 You all worked so hard to get us here. 1065 01:36:54,297 --> 01:36:56,800 Your generation must go 1066 01:36:57,884 --> 01:37:00,303 for a new world to begin. 1067 01:37:16,903 --> 01:37:19,239 Thank you for everything, dad. 1068 01:37:21,199 --> 01:37:26,246 Take my sins with you, and rest. 1069 01:37:39,676 --> 01:37:40,719 Are you alright? 1070 01:37:41,970 --> 01:37:44,889 Father! Please… 1071 01:37:47,559 --> 01:37:48,977 Father! 1072 01:37:50,270 --> 01:37:51,354 Father! 1073 01:37:51,479 --> 01:37:53,606 Calm down, and take a seat. 1074 01:37:58,445 --> 01:37:59,946 Jin-hee, are you okay? 1075 01:38:02,073 --> 01:38:03,366 Father… 1076 01:38:16,838 --> 01:38:21,259 Drop the act, Ms. Byun. 1077 01:38:21,885 --> 01:38:25,305 The mastermind has confessed. 1078 01:38:26,431 --> 01:38:31,019 Everything is on tape. 1079 01:38:55,627 --> 01:38:58,463 That won't be admissible in court. 1080 01:38:58,797 --> 01:39:01,424 Recordings can be manipulated. 1081 01:39:01,633 --> 01:39:03,801 You think I'll go down like this? 1082 01:39:03,802 --> 01:39:05,636 What did she do to her father? 1083 01:39:05,637 --> 01:39:07,722 She told him to take her sins… 1084 01:39:07,806 --> 01:39:10,809 and die? 1085 01:39:11,643 --> 01:39:13,436 Look at these comments. 1086 01:39:14,187 --> 01:39:16,022 Looks like you've been livestreamed. 1087 01:39:35,083 --> 01:39:37,252 How dare you... 1088 01:39:40,630 --> 01:39:41,798 Let's go to the station. 1089 01:39:42,006 --> 01:39:43,007 Don't touch me! 1090 01:39:51,641 --> 01:39:54,644 Justice is served once again? 1091 01:39:56,020 --> 01:39:57,981 Our role ends here. 1092 01:40:26,468 --> 01:40:29,095 Let's go, So-jin. 1093 01:40:33,391 --> 01:40:35,226 Don't feel guilty. 1094 01:40:36,561 --> 01:40:38,229 Tak said so too, 1095 01:40:38,605 --> 01:40:40,398 that the dukun was probably 1096 01:40:40,648 --> 01:40:43,067 going to offer himself. 1097 01:40:44,235 --> 01:40:45,278 I know. 1098 01:40:46,779 --> 01:40:50,950 It seemed the target of his final revenge 1099 01:40:51,034 --> 01:40:55,622 wasn't the chairman but himself. 1100 01:40:56,122 --> 01:40:58,291 When I connected with him. 1101 01:41:11,971 --> 01:41:12,971 Atin. 1102 01:41:13,890 --> 01:41:15,099 Dad! 1103 01:41:16,434 --> 01:41:18,895 I made mommy a seashell necklace 1104 01:41:18,978 --> 01:41:21,064 and she thanked me with a kiss. 1105 01:41:44,254 --> 01:41:46,339 He told me not to focus 1106 01:41:47,590 --> 01:41:51,135 on the evil inside like he did 1107 01:41:52,136 --> 01:41:55,348 and lose the people I love. 1108 01:42:44,856 --> 01:42:47,817 UHM Ji Won 1109 01:42:48,901 --> 01:42:51,779 JEONG Ji So 1110 01:43:00,872 --> 01:43:03,916 Directed by KIM Yong Wan 1111 01:43:06,377 --> 01:43:10,673 3 MONTHS LATER 1112 01:43:22,852 --> 01:43:25,146 Byun Mi-young, Seungil's next chairperson 1113 01:43:25,897 --> 01:43:31,361 was acquitted on lack of evidence. 1114 01:43:32,403 --> 01:43:35,948 So what? Give me my keys. 1115 01:43:37,617 --> 01:43:39,994 Can't you apologize sincerely 1116 01:43:40,620 --> 01:43:42,789 and be judged by law? 1117 01:43:46,709 --> 01:43:48,086 Why would I? 1118 01:43:48,753 --> 01:43:50,755 What are you gonna do about it? 1119 01:43:51,631 --> 01:43:52,631 Something of hers, 1120 01:43:53,091 --> 01:43:54,133 a photo, 1121 01:43:54,759 --> 01:43:58,346 and name in Chinese. 1122 01:44:00,556 --> 01:44:04,227 We don't want to do this either. 1123 01:44:14,529 --> 01:44:17,240 THE CURSED: DEAD MAN'S PREY 1124 01:47:53,039 --> 01:47:55,708 Why is there so little? 1125 01:47:55,833 --> 01:47:58,294 You can't work properly 1126 01:47:58,377 --> 01:48:00,463 you say crazy shit all day. 1127 01:48:00,504 --> 01:48:01,504 Get him out of here! 1128 01:48:01,505 --> 01:48:03,925 Come on, man. 1129 01:48:04,258 --> 01:48:07,094 - Hey, out… - Why? Let go! 1130 01:48:07,178 --> 01:48:09,263 - What do you mean why? Get out! - Hey, hold on! 1131 01:48:09,305 --> 01:48:10,598 Show your face again 1132 01:48:10,681 --> 01:48:11,682 and I'll kill you! 1133 01:48:13,225 --> 01:48:14,644 Those damned demons… 1134 01:49:01,607 --> 01:49:08,990 Master! 73502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.