Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,274 --> 00:00:38,402
CJ ENM presents
2
00:00:39,278 --> 00:00:42,406
a CLIMAX STUDIO production
3
00:00:43,407 --> 00:00:46,702
in association with CJ ENM
STUDIO DRAGON KEYEAST
4
00:00:47,453 --> 00:00:50,122
Executive Producer Jinnie CHOI
5
00:00:55,419 --> 00:00:58,339
Financing Executive LIM Ji Young
6
00:00:59,590 --> 00:01:02,384
Produced by BYUN Seung Min
7
00:01:25,908 --> 00:01:26,992
What...
8
00:01:37,711 --> 00:01:40,214
This isn't working either. Great!
9
00:01:44,885 --> 00:01:47,972
Producer HAN Dong Hwan
10
00:01:52,851 --> 00:01:56,021
Written by YEON Sang Ho
11
00:01:57,898 --> 00:02:00,568
(Based on drama: The Cursed)
Crap. Is it debt collectors?
12
00:02:33,976 --> 00:02:34,976
Shit!
13
00:02:56,957 --> 00:02:58,876
Oh my God, what's this?
14
00:03:31,283 --> 00:03:34,411
Hello, what's your emergency?
15
00:03:35,162 --> 00:03:36,246
Hello?
16
00:03:37,414 --> 00:03:38,457
Hello?
17
00:03:39,500 --> 00:03:40,918
Can you hear me?
18
00:03:41,168 --> 00:03:42,169
Hello?
19
00:03:45,964 --> 00:03:49,968
The suspect climbed up the gas pipe.
20
00:03:50,302 --> 00:03:51,720
What about the cause of death
21
00:03:51,804 --> 00:03:53,055
or the weapon?
22
00:03:53,222 --> 00:03:54,222
Well...
23
00:03:55,057 --> 00:03:57,393
The victim's autopsy showed
24
00:03:57,476 --> 00:04:01,647
a huge amount of PSP toxins.
25
00:04:01,980 --> 00:04:03,399
Paralytic shellfish poisoning?
26
00:04:03,482 --> 00:04:07,569
Yes, it's the deadliest
toxin found in shellfish,
27
00:04:07,986 --> 00:04:10,447
similar to fugu poison.
28
00:04:10,656 --> 00:04:12,157
The suspect?
29
00:04:14,368 --> 00:04:17,079
The suspect found at the scene
30
00:04:18,163 --> 00:04:20,207
has been dead for three months.
31
00:04:32,553 --> 00:04:36,765
A 3-month-old corpse committed murder?
32
00:04:37,683 --> 00:04:38,976
Sir.
33
00:04:40,853 --> 00:04:44,606
What a crazy case we've got here.
34
00:04:46,358 --> 00:04:47,568
Again.
35
00:05:13,761 --> 00:05:18,849
THE CURSED: DEAD MAN'S PREY
36
00:05:26,064 --> 00:05:27,983
Hello, Current Affairs listeners.
37
00:05:28,066 --> 00:05:29,276
Today's guest is
38
00:05:29,359 --> 00:05:33,070
the author of "Hatred and Sorcery"
39
00:05:33,071 --> 00:05:34,071
and co-CEO of the
40
00:05:34,114 --> 00:05:36,408
independent news
channel Urban Detective.
41
00:05:36,533 --> 00:05:41,205
CEO or Author?
42
00:05:41,288 --> 00:05:42,581
Which do you prefer?
43
00:05:42,748 --> 00:05:45,167
Call me a journalist.
44
00:05:45,501 --> 00:05:47,294
That's my main job.
45
00:05:47,419 --> 00:05:50,214
Journalist Lim Jin-hee, it is.
46
00:05:50,506 --> 00:05:52,841
As a journalist, you were criticized
47
00:05:52,925 --> 00:05:54,218
for believing in superstitions
48
00:05:54,384 --> 00:05:56,678
and you wanted to tell your side
49
00:05:56,762 --> 00:05:58,096
of the story
50
00:05:58,180 --> 00:06:00,432
through this controversial book.
51
00:06:00,682 --> 00:06:04,311
So! It's about the ancient black magic
52
00:06:04,394 --> 00:06:06,688
and casting curses, correct?
53
00:06:06,814 --> 00:06:10,526
Yes, the ancient form of sorcery is...
54
00:06:10,609 --> 00:06:13,946
Hold on, the listeners are posting
55
00:06:14,029 --> 00:06:17,449
a lot of comments already.
56
00:06:18,450 --> 00:06:21,453
Have you had any
contact with the sorcerer
57
00:06:21,537 --> 00:06:24,122
who went missing?
58
00:06:24,206 --> 00:06:26,291
No, not yet.
59
00:06:26,375 --> 00:06:29,127
That leaves you without
60
00:06:29,211 --> 00:06:32,381
your strongest witness to back you up.
61
00:06:32,506 --> 00:06:33,715
That's unfortunate.
62
00:06:33,841 --> 00:06:37,302
I hope the sorcerer is
listening and gets in touch.
63
00:06:37,386 --> 00:06:41,723
Right! Let's go to our callers.
64
00:06:42,683 --> 00:06:43,809
Already?
65
00:06:44,059 --> 00:06:45,686
Yes! Hello?
66
00:06:46,395 --> 00:06:47,437
Hello?
67
00:06:47,521 --> 00:06:48,021
Hello.
68
00:06:48,022 --> 00:06:50,399
Who's this calling?
69
00:06:50,482 --> 00:06:51,859
Reveal yourself!
70
00:06:51,942 --> 00:06:53,110
There's no need to know.
71
00:06:53,235 --> 00:06:55,696
Ms. Lim, there was a
72
00:06:55,779 --> 00:06:58,824
weird case of a corpse
murdering someone last night.
73
00:06:59,241 --> 00:07:01,243
Check with the police.
74
00:07:01,410 --> 00:07:04,246
You'll see I'm telling the truth.
75
00:07:04,496 --> 00:07:06,498
Uh, excuse me, but...
76
00:07:06,540 --> 00:07:07,540
Shut up.
77
00:07:07,666 --> 00:07:10,085
I'm talking to Lim Jin-hee.
78
00:07:10,377 --> 00:07:13,297
Excuse me, but I'm the host here.
79
00:07:13,380 --> 00:07:15,382
Cut it. What complete nonsense…
80
00:07:15,507 --> 00:07:16,507
Hold on.
81
00:07:17,467 --> 00:07:19,845
Go on.
82
00:07:20,012 --> 00:07:22,431
I am the murderer.
83
00:07:22,681 --> 00:07:24,182
I want you to interview me
84
00:07:24,391 --> 00:07:27,686
live at 2PM tomorrow
85
00:07:28,020 --> 00:07:29,980
I just sent you the address.
86
00:07:31,565 --> 00:07:35,819
I'd like a lot of people to watch it.
87
00:07:36,737 --> 00:07:37,737
Until then.
88
00:07:38,780 --> 00:07:40,949
Um, everyone?
89
00:07:41,867 --> 00:07:43,911
We'll be back after the commercials.
90
00:07:45,954 --> 00:07:51,001
Hey! What the hell was that?
91
00:08:03,764 --> 00:08:05,933
URBAN DETECTIVE
92
00:08:11,229 --> 00:08:12,522
I'll call you back.
93
00:08:12,606 --> 00:08:13,398
Where is Pil-sung?
94
00:08:13,482 --> 00:08:14,942
Not important.
95
00:08:15,025 --> 00:08:17,152
The press is going nuts
asking if that was real.
96
00:08:17,235 --> 00:08:18,695
There are also a bunch of people
97
00:08:18,779 --> 00:08:20,238
searching for keywords.
98
00:08:20,322 --> 00:08:22,491
They said we faked it for the book.
99
00:08:22,574 --> 00:08:24,660
How dare they!
100
00:08:24,743 --> 00:08:25,743
Where is Pil-sung?
101
00:08:25,786 --> 00:08:27,829
Upstairs. Just a sec.
102
00:08:27,996 --> 00:08:29,373
Hey you, come here.
103
00:08:30,040 --> 00:08:33,210
Our new video intern.
104
00:08:33,376 --> 00:08:35,169
Hello. My name is Jessy Jeong.
105
00:08:35,462 --> 00:08:37,172
Hi. Nice to meet you.
106
00:08:37,255 --> 00:08:38,298
Nice to meet you too!
107
00:08:38,381 --> 00:08:40,884
I've always wanted to be
a brave journalist like you.
108
00:08:40,967 --> 00:08:42,928
Alright... I respect her, too.
109
00:08:42,970 --> 00:08:44,554
Why do you still have your bag?
110
00:08:44,888 --> 00:08:47,015
- Good to meet you.
- Good luck!
111
00:08:50,644 --> 00:08:51,979
Did you hire an intern?
112
00:08:52,145 --> 00:08:55,357
I see you've met Jessy.
113
00:08:55,732 --> 00:08:56,900
She's got no experience
114
00:08:56,984 --> 00:08:58,264
so salary negotiation went well.
115
00:08:58,443 --> 00:09:00,028
And she's not from here.
116
00:09:00,112 --> 00:09:03,156
Did you look into the
case from the radio?
117
00:09:03,240 --> 00:09:05,367
The documents are there.
118
00:09:06,284 --> 00:09:07,284
The victim?
119
00:09:07,911 --> 00:09:10,831
Kim Jung-kyun. 46.
120
00:09:10,998 --> 00:09:13,041
Seungil Pharmaceuticals researcher
121
00:09:13,125 --> 00:09:15,252
divorced 4 years ago…
122
00:09:15,419 --> 00:09:16,336
Seungil Pharmaceuticals?
123
00:09:16,378 --> 00:09:17,129
It's poisoning.
124
00:09:17,295 --> 00:09:18,505
There were bite marks.
125
00:09:18,630 --> 00:09:21,174
The suspect's photo is on the back.
126
00:09:22,384 --> 00:09:24,720
Autopsy shows
127
00:09:25,971 --> 00:09:28,265
he's been dead for three months.
128
00:09:29,099 --> 00:09:29,808
What?
129
00:09:30,058 --> 00:09:31,893
Just like what he said.
130
00:09:32,436 --> 00:09:35,147
A corpse killed someone.
131
00:09:40,485 --> 00:09:41,737
The suspect's identity?
132
00:09:42,237 --> 00:09:44,573
Police don't know yet
133
00:09:44,781 --> 00:09:46,491
I have to look into it.
134
00:09:53,498 --> 00:09:55,542
Strange tattoo.
135
00:09:56,460 --> 00:09:59,254
Isn't that like a stigmata?
136
00:09:59,296 --> 00:10:00,296
No.
137
00:10:00,422 --> 00:10:01,423
Okay.
138
00:10:02,132 --> 00:10:04,801
It does look like some sigil.
139
00:10:05,469 --> 00:10:07,679
I'll ask Professor Tak.
140
00:10:08,805 --> 00:10:12,434
- I've already asked Tak!
- Good morning.
141
00:10:12,934 --> 00:10:14,895
- Hi, honey!
- Give it to me.
142
00:10:15,103 --> 00:10:16,813
What brings you here?
143
00:10:17,689 --> 00:10:20,734
Is it our anniversary?
144
00:10:20,817 --> 00:10:22,694
Making jokes now, are we?
145
00:10:22,778 --> 00:10:23,487
Jung!
146
00:10:23,570 --> 00:10:26,364
Congratulations on moving
to regional investigations.
147
00:10:26,615 --> 00:10:27,991
Now you get more time
148
00:10:28,075 --> 00:10:29,451
with your wife.
149
00:10:29,534 --> 00:10:31,036
I moved over a year ago.
150
00:10:33,872 --> 00:10:35,832
How did you get this case file
151
00:10:35,916 --> 00:10:38,251
that hasn't been announced yet?
152
00:10:38,502 --> 00:10:40,837
Jung-hoon, this hasn't
been made public?
153
00:10:41,838 --> 00:10:44,257
- Was it you again?
- Sorry, sir.
154
00:10:44,800 --> 00:10:46,551
Why are you here anyway?
155
00:10:47,844 --> 00:10:49,721
Don't do the interview tomorrow.
156
00:10:51,765 --> 00:10:52,974
Why,
157
00:10:54,017 --> 00:10:56,186
because you can't stand
seeing your wife do well?
158
00:10:56,311 --> 00:11:00,232
Come on, it's her first
scoop after setting up
159
00:11:00,315 --> 00:11:01,857
the company.
160
00:11:01,858 --> 00:11:05,737
We need to sell all these books
161
00:11:05,821 --> 00:11:08,156
- to pay the rent.
- It's no ordinary case.
162
00:11:08,782 --> 00:11:10,242
You could be put in danger again.
163
00:11:10,367 --> 00:11:11,368
I know.
164
00:11:11,535 --> 00:11:12,786
It's not an ordinary case.
165
00:11:13,161 --> 00:11:16,164
Let's say the caller is the murderer.
166
00:11:16,331 --> 00:11:18,416
Can he prove it?
167
00:11:18,500 --> 00:11:19,501
What about motive?
168
00:11:19,709 --> 00:11:20,752
What motive...
169
00:11:20,836 --> 00:11:23,296
There's not even enough
evidence to indict.
170
00:11:23,380 --> 00:11:24,840
Let's hear him out
171
00:11:24,923 --> 00:11:26,716
before arresting him.
172
00:11:26,800 --> 00:11:27,968
Right.
173
00:11:28,260 --> 00:11:29,260
Okay, fine.
174
00:11:29,928 --> 00:11:32,055
Let's hear what he says.
175
00:11:32,264 --> 00:11:35,350
But! Police will be on standby,
176
00:11:35,433 --> 00:11:36,601
okay?
177
00:11:37,352 --> 00:11:38,603
Fine.
178
00:11:44,734 --> 00:11:47,237
Jin-hee, do you hear me?
179
00:11:47,988 --> 00:11:50,031
Yes...
180
00:11:50,740 --> 00:11:53,910
I'll do as you say, don't worry.
181
00:11:55,745 --> 00:11:57,289
Aren't you worried?
182
00:11:57,455 --> 00:12:00,959
Nope, not when I have
such a great husband.
183
00:12:01,501 --> 00:12:02,419
Bye.
184
00:12:02,460 --> 00:12:03,587
What do I do with the books?
185
00:12:03,670 --> 00:12:04,796
Leave them downstairs.
186
00:12:04,880 --> 00:12:08,800
Pil-sung, ID that corpse
187
00:12:09,217 --> 00:12:10,719
as soon as possible.
188
00:12:11,219 --> 00:12:12,387
Jin-hee.
189
00:12:13,180 --> 00:12:16,433
My junior working for
an occult magazine
190
00:12:16,516 --> 00:12:18,894
sent me this. Take a look.
191
00:12:20,645 --> 00:12:24,941
It's a ritual at a haunted
house in Shikoku, Japan.
192
00:12:25,358 --> 00:12:27,319
Check out the shaman.
193
00:12:28,403 --> 00:12:31,198
MYSTERY GIRL, APPEARING
WITH THE EXORCIST
194
00:12:31,990 --> 00:12:33,074
So-jin?
195
00:12:33,200 --> 00:12:35,035
It's her, right?
196
00:12:35,202 --> 00:12:37,913
Apparently she worked
with a Japanese shaman
197
00:12:37,996 --> 00:12:39,831
then disappeared again.
198
00:12:42,375 --> 00:12:43,752
If we find So-jin
199
00:12:44,002 --> 00:12:46,213
people will believe you
200
00:12:46,796 --> 00:12:49,466
and the books will fly off the shelves.
201
00:13:17,911 --> 00:13:19,287
Can I call you sis?
202
00:13:22,040 --> 00:13:24,459
- I am a sorcerer.
- A sorcerer?
203
00:13:24,542 --> 00:13:25,542
He is a demon.
204
00:13:25,585 --> 00:13:27,045
This is a spiritual battle.
205
00:13:27,128 --> 00:13:28,755
If you have his photo, name in Chinese
206
00:13:28,838 --> 00:13:31,549
and something of
his, I can cast a spell.
207
00:13:31,633 --> 00:13:34,052
Joo, to pour, and hwan for joy!
208
00:13:34,135 --> 00:13:36,471
Let's cast a spell.
209
00:13:36,930 --> 00:13:38,056
Die…
210
00:13:38,807 --> 00:13:40,058
Die…
211
00:13:40,934 --> 00:13:41,977
Die…
212
00:13:42,310 --> 00:13:43,603
Die!
213
00:13:43,937 --> 00:13:46,439
Feeling guilty about cursing a scumbag?
214
00:13:46,564 --> 00:13:48,358
You are a good person.
215
00:13:48,692 --> 00:13:52,946
Sis, I will hold onto
this demon forever.
216
00:13:55,573 --> 00:13:58,743
So-jin! No!
217
00:14:00,954 --> 00:14:02,497
So-jin!
218
00:15:21,868 --> 00:15:23,453
Die!
219
00:16:03,034 --> 00:16:03,868
Jin-hee.
220
00:16:03,869 --> 00:16:06,913
Remember, cut off the broadcast
221
00:16:07,330 --> 00:16:09,416
if you feel something is off.
222
00:16:20,301 --> 00:16:22,262
Will he show up?
223
00:16:22,512 --> 00:16:24,222
We got over 20,000 people watching.
224
00:16:24,305 --> 00:16:25,723
If this falls through
225
00:16:25,849 --> 00:16:27,976
we'll lose all our ads.
226
00:16:28,059 --> 00:16:29,059
Don't worry.
227
00:16:29,853 --> 00:16:31,187
He's coming.
228
00:16:32,313 --> 00:16:33,773
Don't worry, okay?
229
00:16:33,898 --> 00:16:35,608
He's coming.
230
00:16:36,359 --> 00:16:37,694
No need to worry.
231
00:16:37,861 --> 00:16:39,779
You, hands out of pockets.
232
00:16:46,202 --> 00:16:48,079
Sir, someone's going in.
233
00:16:48,371 --> 00:16:50,874
Bucket hat, grey jacket.
234
00:16:51,040 --> 00:16:52,876
Blackish pants
235
00:16:53,334 --> 00:16:55,670
man in mid-40s.
236
00:16:56,004 --> 00:16:57,964
Check. Everyone focus!
237
00:16:58,131 --> 00:16:59,716
Yes sir. Check.
238
00:16:59,799 --> 00:17:00,799
Copy that.
239
00:17:10,727 --> 00:17:12,896
He's heading to the interview room.
240
00:17:13,021 --> 00:17:14,272
Looks like he's our guy.
241
00:17:15,064 --> 00:17:17,816
Jin-hee… A man is heading your way.
242
00:17:46,095 --> 00:17:48,890
Are you here for the interview?
243
00:17:49,265 --> 00:17:51,059
Go right ahead.
244
00:17:52,602 --> 00:17:55,271
Hello. I'm Lim Jin-hee.
245
00:18:08,910 --> 00:18:11,079
Let me just put a mic on you.
246
00:18:15,875 --> 00:18:17,418
Why is she so slow.
247
00:18:17,502 --> 00:18:18,502
Damn it.
248
00:18:20,296 --> 00:18:21,296
I'll do it.
249
00:18:23,091 --> 00:18:24,300
I'm sorry.
250
00:18:24,592 --> 00:18:25,718
It's okay.
251
00:18:31,140 --> 00:18:34,102
URBAN DETECTIVE
252
00:18:34,519 --> 00:18:37,564
I'm Lim Jin-hee of Urban Detective.
253
00:18:37,814 --> 00:18:39,014
We're here in a live interview
254
00:18:39,148 --> 00:18:43,569
with the man who claims to be behind
255
00:18:43,570 --> 00:18:47,782
the corpse murder case.
256
00:18:48,199 --> 00:18:50,326
May I ask your name?
257
00:18:50,827 --> 00:18:52,662
Park Yong-ho.
258
00:18:53,288 --> 00:18:55,331
Okay, Mr. Park.
259
00:18:56,416 --> 00:18:57,709
Is that your real name?
260
00:18:57,917 --> 00:18:59,836
Want my social security number?
261
00:19:00,211 --> 00:19:02,922
770303 - 10222159.
262
00:19:03,923 --> 00:19:07,218
No criminal record.
263
00:19:07,302 --> 00:19:09,345
But he's reported missing.
264
00:19:11,139 --> 00:19:14,892
I am a sorcerer who
can control corpses.
265
00:19:15,560 --> 00:19:17,437
I made a dead body
266
00:19:17,729 --> 00:19:21,274
commit that murder from 2 days ago.
267
00:19:21,941 --> 00:19:25,278
Using a corpse to commit murder.
268
00:19:25,695 --> 00:19:28,865
That's quite hard to believe.
269
00:19:29,115 --> 00:19:30,658
You will believe me soon.
270
00:19:30,867 --> 00:19:31,867
Sorry?
271
00:19:36,706 --> 00:19:42,378
Right… let's get to that later.
272
00:19:43,880 --> 00:19:47,133
First, can you tell me
273
00:19:47,216 --> 00:19:50,970
why you asked for an interview?
274
00:19:54,307 --> 00:19:55,850
To warn.
275
00:19:56,851 --> 00:20:00,355
I will commit three more murders.
276
00:20:00,938 --> 00:20:06,069
First, two days from now at 2PM.
277
00:20:06,736 --> 00:20:10,281
I will kill Seungil Pharmaceuticals'
director, Kim Min-sub.
278
00:20:10,865 --> 00:20:14,327
And two days after that at 2PM
279
00:20:14,410 --> 00:20:17,330
I'll kill their exec
director, Lee Sang-in.
280
00:20:18,665 --> 00:20:21,334
In another two days at 2PM
281
00:20:21,542 --> 00:20:24,921
I'll kill their chairman,
Byun Seung-il.
282
00:20:25,922 --> 00:20:29,050
Preventing the murders is simple.
283
00:20:29,967 --> 00:20:31,678
The chairman has to offer
284
00:20:31,886 --> 00:20:37,100
a sincere apology in an
exclusive interview with you.
285
00:20:38,726 --> 00:20:41,270
Any other methods won't count.
286
00:20:41,646 --> 00:20:44,190
The chairman must apologize in person.
287
00:20:44,899 --> 00:20:50,238
Ms. Lim, you'll judge if
that apology is sincere
288
00:20:50,321 --> 00:20:52,115
and show it to the world.
289
00:20:52,532 --> 00:20:56,494
And... this interview is now over.
290
00:20:56,619 --> 00:20:59,747
I'm getting out of here.
291
00:21:02,375 --> 00:21:04,460
Situation alert! Block all exits!
292
00:21:14,429 --> 00:21:16,222
Drop the knife, Mr. Park Yong-ho.
293
00:21:16,723 --> 00:21:20,601
Mr. Park, please put the knife down.
294
00:21:21,936 --> 00:21:24,439
This is all part of the process.
295
00:21:28,484 --> 00:21:30,570
Damn it, what are you doing?!
296
00:21:30,737 --> 00:21:32,655
- The broadcast has to continue.
- Hey!
297
00:21:36,951 --> 00:21:38,161
80,000 viewers.
298
00:21:43,374 --> 00:21:45,293
Park, stop right there.
299
00:21:50,882 --> 00:21:52,091
Mr. Park.
300
00:21:54,260 --> 00:21:55,762
If I get hurt
301
00:21:56,095 --> 00:21:59,891
who will interview the chairman?
302
00:22:09,817 --> 00:22:10,817
The stairs!
303
00:22:32,381 --> 00:22:33,381
Stop it!
304
00:22:36,636 --> 00:22:38,012
Please stop, Mr. Park.
305
00:22:54,028 --> 00:22:55,613
Where are they?
306
00:22:58,282 --> 00:22:59,282
Keep rolling!
307
00:23:00,243 --> 00:23:02,578
Drop your weapon! You are surrounded!
308
00:23:03,120 --> 00:23:04,247
Drop the knife!
309
00:23:04,330 --> 00:23:05,832
Stop! Park!
310
00:23:11,087 --> 00:23:12,380
I will shoot if you move.
311
00:23:12,588 --> 00:23:13,965
Drop the knife!
312
00:23:14,632 --> 00:23:15,632
Drop it!
313
00:23:16,926 --> 00:23:18,427
- Over there!
- Sir!
314
00:23:27,937 --> 00:23:29,438
Mr. Park.
315
00:23:32,692 --> 00:23:37,947
Why did you choose me?
316
00:23:39,824 --> 00:23:41,868
You have to
317
00:23:43,995 --> 00:23:46,455
figure that out for yourself.
318
00:23:51,127 --> 00:23:52,211
Jin-hee!
319
00:24:27,455 --> 00:24:30,166
The chairman must apologize in person
320
00:24:31,083 --> 00:24:36,881
or Kim Min-sub, Lee
Sang-in, Byun Seung-il
321
00:24:37,924 --> 00:24:39,842
will all die.
322
00:24:42,345 --> 00:24:44,180
Drop it! Stop!
323
00:24:44,513 --> 00:24:47,350
Drop the knife!
324
00:25:00,696 --> 00:25:03,157
Does the chairman know about this?
325
00:25:03,324 --> 00:25:06,494
You know he is resting
at his summer house
326
00:25:06,577 --> 00:25:08,204
because of diabetes.
327
00:25:08,621 --> 00:25:10,581
We don't have to tell him
328
00:25:10,665 --> 00:25:12,059
until we have assessed the situation.
329
00:25:12,083 --> 00:25:14,085
Assess what, Byun?
330
00:25:14,460 --> 00:25:16,462
If that lunatic is serious
331
00:25:16,712 --> 00:25:19,507
I'll die if the chairman
doesn't apologize.
332
00:25:21,592 --> 00:25:24,220
Mr. Lee, please say something!
333
00:25:24,303 --> 00:25:26,430
You're next after me.
334
00:25:26,555 --> 00:25:29,934
Calm down, will you? Mr. Kim.
335
00:25:30,309 --> 00:25:32,728
You know full well the company
336
00:25:32,812 --> 00:25:35,856
is working on a billion dollar deal
337
00:25:36,774 --> 00:25:38,651
with SFD now.
338
00:25:38,693 --> 00:25:42,905
That lunatic, Park Yong-ho.
339
00:25:43,155 --> 00:25:45,407
He used to work in our lab.
340
00:25:45,408 --> 00:25:48,285
Zip it, Mr. Kim!
341
00:25:55,042 --> 00:25:57,336
The shareholders
have been calling all day
342
00:25:57,420 --> 00:25:59,588
to check if we use harmful ingredients.
343
00:26:00,256 --> 00:26:04,385
That video will be
pulled off the internet.
344
00:26:05,845 --> 00:26:08,347
Ms. Byun sure knows
how to handle things.
345
00:26:09,098 --> 00:26:11,100
You panic over some madman's threat
346
00:26:11,517 --> 00:26:15,604
and tell the chairman to apologize?
347
00:26:16,063 --> 00:26:18,315
Have you no shame?
348
00:26:18,441 --> 00:26:20,192
What? Hey!
349
00:26:20,317 --> 00:26:22,945
I've been serving the chairman
350
00:26:23,029 --> 00:26:25,322
for nearly 30 years!
351
00:26:25,614 --> 00:26:27,533
How dare you talk to me like that?
352
00:26:28,325 --> 00:26:29,660
Pack it in.
353
00:26:36,667 --> 00:26:38,794
Okay, fine.
354
00:26:39,295 --> 00:26:41,505
The police is on the case.
355
00:26:41,589 --> 00:26:44,800
And we'll handle Mr. Kim's security.
356
00:26:44,884 --> 00:26:48,179
Let's call it a day.
357
00:26:54,477 --> 00:26:57,772
It's okay, man. Get some rest.
358
00:27:08,282 --> 00:27:10,284
Managing Director Byun Mi-young.
359
00:27:10,701 --> 00:27:12,495
I thought I recognized you.
360
00:27:12,578 --> 00:27:14,455
You're the heir
361
00:27:14,705 --> 00:27:16,582
to Seungil Pharmaceuticals?
362
00:27:18,667 --> 00:27:20,628
There's a ridiculous rumour like that?
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,380
When Mr. Lee is right here.
364
00:27:24,590 --> 00:27:26,383
You saw the video?
365
00:27:26,634 --> 00:27:29,470
I heard Park worked here.
366
00:27:29,804 --> 00:27:33,265
Yes, he headed the new
medicine research lab
367
00:27:33,641 --> 00:27:34,641
I looked into it.
368
00:27:34,850 --> 00:27:37,895
He suddenly disappeared
369
00:27:37,978 --> 00:27:40,481
and caused a lot of trouble.
370
00:27:40,564 --> 00:27:41,649
His family reported him
371
00:27:41,732 --> 00:27:43,776
missing two months ago.
372
00:27:43,943 --> 00:27:45,361
He was working late
373
00:27:45,444 --> 00:27:46,904
and didn't come home.
374
00:27:47,113 --> 00:27:49,615
Can we check the security
cam footage from that day?
375
00:27:49,698 --> 00:27:52,535
That might be difficult.
376
00:27:52,952 --> 00:27:54,745
It was in our old building
377
00:27:55,037 --> 00:27:56,497
which is closed down.
378
00:27:56,622 --> 00:27:57,873
I'm more curious
379
00:27:58,249 --> 00:28:01,210
about how the police
is looking at the case.
380
00:28:01,502 --> 00:28:03,420
Controlling a corpse?
381
00:28:04,713 --> 00:28:06,549
As if that makes sense.
382
00:28:06,841 --> 00:28:09,885
Right. It doesn't make sense.
383
00:28:10,386 --> 00:28:12,930
What I'm really curious
about, Ms. Byun,
384
00:28:13,097 --> 00:28:14,932
is why Park
385
00:28:15,266 --> 00:28:19,019
is demanding a public apology.
386
00:28:20,479 --> 00:28:23,899
- Who knows.
- Our audit team will look into it
387
00:28:23,983 --> 00:28:25,818
I am concerned for my father
388
00:28:26,193 --> 00:28:28,571
but Mr. Lee and Mr. Kim
389
00:28:28,821 --> 00:28:31,365
are like uncles to me.
390
00:28:38,789 --> 00:28:41,125
I looked into it.
391
00:28:41,208 --> 00:28:43,586
A corpse controlled by a sorcerer.
392
00:28:43,711 --> 00:28:46,213
We call it "Jaechaui".
393
00:28:46,505 --> 00:28:48,883
By the way, I forgot to tell you.
394
00:28:49,091 --> 00:28:50,676
I've got tenure.
395
00:28:50,885 --> 00:28:52,595
Congratulations. Let's get started.
396
00:28:52,887 --> 00:28:53,888
Right.
397
00:28:55,764 --> 00:28:57,641
According to the ancient Book of Tales.
398
00:28:57,933 --> 00:29:00,436
Jaechaui is a reanimated corpse.
399
00:29:00,519 --> 00:29:01,937
They spoke
400
00:29:02,021 --> 00:29:03,480
and were intelligent like people.
401
00:29:03,647 --> 00:29:07,943
During the Goryeo Kingdom, Minister Han
402
00:29:08,152 --> 00:29:12,406
imitated reanimated corpses
by painting his hands black
403
00:29:12,489 --> 00:29:14,325
as a joke
404
00:29:14,491 --> 00:29:17,036
and sang a requiem
405
00:29:17,536 --> 00:29:19,121
saying 'I am here!'
406
00:29:19,205 --> 00:29:21,665
That's right. Park's hands
407
00:29:21,916 --> 00:29:23,666
and the suspect's
hand in the first case.
408
00:29:23,667 --> 00:29:25,211
They were black, right?
409
00:29:26,545 --> 00:29:30,049
Based on the evidences
410
00:29:31,133 --> 00:29:34,345
the corpses were clearly
controlled by a sorcerer.
411
00:29:34,637 --> 00:29:37,348
So, someone is controlling
412
00:29:37,431 --> 00:29:40,559
the Jaechaui, the reanimated dead?
413
00:29:40,768 --> 00:29:43,520
Yes! I did some research.
414
00:29:44,438 --> 00:29:48,150
This pattern is only
used in one country,
415
00:29:49,568 --> 00:29:50,903
Indonesia.
416
00:29:52,655 --> 00:29:54,990
How can you be so sure?
417
00:29:57,493 --> 00:29:59,995
This is Indonesian language.
418
00:30:02,998 --> 00:30:07,169
Sorry... So, I translated it.
419
00:30:07,461 --> 00:30:10,214
On the first corpse
420
00:30:10,381 --> 00:30:13,801
it said 'The first revenge'
421
00:30:13,884 --> 00:30:17,137
On Park's body from yesterday
422
00:30:17,221 --> 00:30:19,598
it was written, 'Draw attention'.
423
00:30:19,890 --> 00:30:21,892
Who would do this and why?
424
00:30:23,727 --> 00:30:24,727
Dukun!
425
00:30:25,312 --> 00:30:26,855
In Indonesia
426
00:30:26,939 --> 00:30:29,817
there are shamans who
practice black magic.
427
00:30:30,734 --> 00:30:33,862
Recently, an Indonesian politician
428
00:30:33,946 --> 00:30:38,242
hired a dukun santet
to curse his opponent.
429
00:30:38,325 --> 00:30:41,370
It was in the news, too.
430
00:30:41,453 --> 00:30:43,038
Hold on.
431
00:30:46,125 --> 00:30:48,252
Dukun santet.
432
00:30:50,087 --> 00:30:53,048
Dukun can control a
corpse in many ways.
433
00:30:53,382 --> 00:30:56,552
Mix soil from where the corpse died
434
00:30:56,927 --> 00:31:00,681
with the blood of the dukun
435
00:31:02,391 --> 00:31:04,351
to make a clay doll.
436
00:31:04,685 --> 00:31:09,106
And cast a curse on it.
437
00:31:10,816 --> 00:31:12,401
Park's face
438
00:31:12,735 --> 00:31:14,236
crumbled like clay, right?
439
00:31:14,320 --> 00:31:15,654
- Yes.
- That's right.
440
00:31:15,738 --> 00:31:18,782
To gain control of the corpse
441
00:31:18,866 --> 00:31:22,036
he makes an offering to the ghost.
442
00:31:22,119 --> 00:31:23,579
Place the offering
443
00:31:23,662 --> 00:31:25,122
and around here
444
00:31:26,915 --> 00:31:31,295
place the doll with hair
or fingernail of the corpse
445
00:31:31,378 --> 00:31:33,255
he wants to control.
446
00:31:33,505 --> 00:31:37,176
Finally, write down the commands.
447
00:31:40,095 --> 00:31:43,724
This is a contract of a sort.
448
00:31:43,891 --> 00:31:44,891
Correct!
449
00:31:44,975 --> 00:31:47,311
A contract with the
sorcerer's commands.
450
00:31:47,561 --> 00:31:50,189
If a dukun is really doing this
451
00:31:50,481 --> 00:31:52,483
he could use another dead body
452
00:31:52,733 --> 00:31:54,485
to commit murder tomorrow.
453
00:31:59,490 --> 00:32:02,826
I found out the ID of the corpse
that killed Kim Jung-kyun.
454
00:32:03,035 --> 00:32:05,037
Who is it?
455
00:32:05,204 --> 00:32:07,289
Hwang Jin-gook.
456
00:32:07,373 --> 00:32:09,958
Reported missing by
his family five years ago.
457
00:32:10,167 --> 00:32:12,127
He gave his personal information
458
00:32:12,211 --> 00:32:14,254
to a gang making illegal bank accounts.
459
00:32:14,421 --> 00:32:15,756
The gang collects
460
00:32:16,173 --> 00:32:18,384
personal information from homeless.
461
00:32:18,467 --> 00:32:22,262
Their boss is now in prison
462
00:32:22,346 --> 00:32:23,786
for running an illegal gambling den.
463
00:32:23,889 --> 00:32:27,601
Meet the broker and call me tomorrow.
464
00:32:27,935 --> 00:32:29,477
Okay, got it.
465
00:32:29,478 --> 00:32:30,729
Talk to you later.
466
00:32:54,586 --> 00:32:55,796
Who's there?
467
00:33:10,477 --> 00:33:11,477
Jessy.
468
00:33:13,272 --> 00:33:14,898
What are you doing by yourself?
469
00:33:15,566 --> 00:33:19,153
Just checking the gear for tomorrow.
470
00:33:19,445 --> 00:33:21,071
Okay.
471
00:33:22,156 --> 00:33:24,741
Oh, you did well yesterday.
472
00:33:25,200 --> 00:33:25,826
Sorry?
473
00:33:26,160 --> 00:33:28,912
You chased after Park
474
00:33:28,996 --> 00:33:31,123
and filmed him until the end.
475
00:33:32,749 --> 00:33:33,959
Thank you.
476
00:33:35,335 --> 00:33:40,215
That sorcerer... is her name So-jin?
477
00:33:40,466 --> 00:33:41,466
Huh?
478
00:33:47,431 --> 00:33:51,852
You read my book.
479
00:33:52,144 --> 00:33:54,062
Woo-chan said that
480
00:33:54,396 --> 00:33:56,690
the sorcerer must be found
481
00:33:56,773 --> 00:33:58,567
to clear your name
482
00:33:58,775 --> 00:34:00,027
and help sell the book.
483
00:34:00,277 --> 00:34:02,362
That's not really the reason.
484
00:34:03,322 --> 00:34:04,615
Then what?
485
00:34:05,282 --> 00:34:06,533
Well.
486
00:34:08,952 --> 00:34:14,583
To her, I'm family.
487
00:34:14,916 --> 00:34:18,586
I wanted to tell her through the book
488
00:34:18,795 --> 00:34:22,048
that she can come back any time.
489
00:34:26,512 --> 00:34:29,722
Do you have family, Jessy?
490
00:34:31,141 --> 00:34:34,978
Dad and two younger brothers.
491
00:34:35,394 --> 00:34:38,106
But dad doesn't care about us.
492
00:34:38,273 --> 00:34:39,858
He never looked after us
493
00:34:40,150 --> 00:34:41,401
only thinks about himself.
494
00:34:41,485 --> 00:34:43,653
He wasn't there when mom died.
495
00:34:52,788 --> 00:34:55,374
Sorry I've rambled on.
496
00:34:55,457 --> 00:34:57,376
You must be busy.
497
00:34:58,460 --> 00:35:01,755
No. We're a team now.
498
00:35:01,964 --> 00:35:03,674
Let's talk more
499
00:35:03,757 --> 00:35:05,467
when this case is over.
500
00:35:05,884 --> 00:35:06,468
Okay.
501
00:35:06,552 --> 00:35:07,844
Go home.
502
00:35:14,351 --> 00:35:19,189
You got four years for running
503
00:35:19,398 --> 00:35:21,024
an illegal gambling den.
504
00:35:21,233 --> 00:35:23,402
That's rather long, isn't it?
505
00:35:24,861 --> 00:35:26,154
Who are you again?
506
00:35:26,321 --> 00:35:28,699
I was a police detective for 20 years
507
00:35:28,782 --> 00:35:31,034
before I became a private detective.
508
00:35:31,326 --> 00:35:33,996
I know many squad and section chiefs.
509
00:35:34,288 --> 00:35:36,415
Answer my questions
510
00:35:36,498 --> 00:35:39,835
and I could look into
reducing your time.
511
00:35:40,919 --> 00:35:42,713
If you are interested.
512
00:35:56,393 --> 00:35:57,644
What do you want to know?
513
00:35:57,728 --> 00:35:59,730
You know the Seungil Pharm case?
514
00:36:00,939 --> 00:36:03,859
The crazy case all over the TV now.
515
00:36:03,984 --> 00:36:07,154
The suspect in the
first murder is a corpse
516
00:36:07,446 --> 00:36:09,906
that's been dead three months.
517
00:36:10,490 --> 00:36:12,659
When he was alive, he was a homeless
518
00:36:12,951 --> 00:36:16,038
who sold personal information to you.
519
00:36:16,079 --> 00:36:18,498
So what?
520
00:36:19,207 --> 00:36:22,919
What did Seungil Pharm make you do?
521
00:36:44,066 --> 00:36:46,276
As the time of pre-announced murder
522
00:36:46,360 --> 00:36:47,778
is approaching
523
00:36:47,903 --> 00:36:51,573
tensions are high
here at Seungil Pharm.
524
00:36:51,865 --> 00:36:54,576
The police is treating
it as a terror threat
525
00:36:54,660 --> 00:36:58,121
and placed two SWAT units
526
00:36:58,205 --> 00:37:00,540
in the area.
527
00:37:00,749 --> 00:37:03,085
Cut! I'll be right back.
528
00:37:03,377 --> 00:37:07,130
Jin-hee, how's it going?
529
00:37:07,631 --> 00:37:09,341
I missed you.
530
00:37:09,549 --> 00:37:12,886
Do you have anything for me?
531
00:37:13,095 --> 00:37:14,513
I don't know anything.
532
00:37:14,763 --> 00:37:16,515
You shouldn't burn bridges
533
00:37:16,598 --> 00:37:18,642
even if you're independent now.
534
00:37:19,142 --> 00:37:21,937
Back then, we were competitors but...
535
00:37:21,978 --> 00:37:24,815
No, we were her competitors.
536
00:37:24,898 --> 00:37:26,483
You really don't know that guy
537
00:37:26,566 --> 00:37:28,193
you interviewed?
538
00:37:28,360 --> 00:37:29,569
Give me something!
539
00:37:29,653 --> 00:37:31,947
What's with all the flies?
540
00:37:32,280 --> 00:37:34,366
What the heck.
541
00:37:34,449 --> 00:37:37,160
They were talking shit behind you
542
00:37:37,244 --> 00:37:38,787
and now they want intel?
543
00:37:38,870 --> 00:37:39,496
Let them be.
544
00:37:39,579 --> 00:37:41,206
You know what it's like.
545
00:37:41,289 --> 00:37:42,289
Sure.
546
00:37:42,332 --> 00:37:43,541
Nothing unusual yet?
547
00:37:43,542 --> 00:37:44,209
No.
548
00:37:44,292 --> 00:37:46,878
Could anything happen
549
00:37:46,962 --> 00:37:49,047
with all these police here?
550
00:37:50,632 --> 00:37:52,134
We'll see.
551
00:37:53,427 --> 00:37:54,261
Where's Jessy?
552
00:37:54,302 --> 00:37:56,388
She's getting us coffee
553
00:37:56,847 --> 00:37:59,307
and she is taking the whole day.
554
00:37:59,433 --> 00:38:01,560
Such a scatterbrain.
555
00:38:02,477 --> 00:38:04,354
You were way worse back then.
556
00:38:04,604 --> 00:38:07,941
Don't bring up the past.
557
00:38:08,066 --> 00:38:09,234
Be nice to her.
558
00:38:09,317 --> 00:38:11,278
- She works hard.
- Yes, ma'am.
559
00:38:30,297 --> 00:38:31,757
Sir, what brings you here?
560
00:38:32,090 --> 00:38:34,217
I dropped by on the way somewhere
561
00:38:34,718 --> 00:38:37,971
to help put the executives at ease.
562
00:38:38,847 --> 00:38:40,474
Have some coffee.
563
00:38:40,932 --> 00:38:43,727
The police will keep you safe.
564
00:38:43,810 --> 00:38:45,479
So don't worry.
565
00:38:46,354 --> 00:38:47,481
Thank you.
566
00:38:49,316 --> 00:38:51,610
You saw that monster, too.
567
00:38:52,527 --> 00:38:55,113
It looked just like human.
568
00:38:55,530 --> 00:38:57,616
How can the police stop it?
569
00:38:57,657 --> 00:38:58,700
Don't worry.
570
00:38:59,242 --> 00:39:00,827
The SWAT team is here.
571
00:39:00,869 --> 00:39:03,622
Yes, I'll tell them
to take special care.
572
00:39:03,705 --> 00:39:05,040
Don't worry.
573
00:39:05,248 --> 00:39:06,708
About six months ago,
574
00:39:07,959 --> 00:39:11,338
Seungil Pharm quietly gathered
575
00:39:11,546 --> 00:39:14,508
test subjects for a new medicine.
576
00:39:14,883 --> 00:39:16,468
It paid well
577
00:39:17,052 --> 00:39:19,137
with a 30 percent commission.
578
00:39:19,471 --> 00:39:21,640
But for some reason
579
00:39:22,224 --> 00:39:25,185
they only wanted homeless
or those with no families.
580
00:39:25,310 --> 00:39:27,813
When we couldn't find any more homeless
581
00:39:28,313 --> 00:39:30,649
we recruited illegal immigrants.
582
00:39:30,857 --> 00:39:32,400
Illegal immigrants?
583
00:39:34,778 --> 00:39:35,612
Stop.
584
00:39:35,695 --> 00:39:37,405
No outsiders beyond this point.
585
00:39:37,572 --> 00:39:39,783
Sir, you can't come here.
586
00:39:42,953 --> 00:39:44,746
Situation alert!
587
00:39:46,623 --> 00:39:47,623
Freeze!
588
00:39:47,791 --> 00:39:48,792
Attack his leg!
589
00:39:48,875 --> 00:39:50,085
Is he armed?
590
00:39:50,377 --> 00:39:51,753
He is unarmed!
591
00:39:52,337 --> 00:39:53,713
Then take him down!
592
00:39:54,172 --> 00:39:55,549
Responding to call!
593
00:39:56,216 --> 00:39:58,093
Squad 1 to rear entrance.
594
00:39:58,260 --> 00:39:59,594
Squad 2 responding!
595
00:39:59,678 --> 00:40:01,429
Whatever the test was
596
00:40:01,847 --> 00:40:04,474
they all died within months.
597
00:40:06,893 --> 00:40:09,354
How many did you recruit for them?
598
00:40:10,772 --> 00:40:11,772
Let's see...
599
00:40:13,275 --> 00:40:15,193
How many was it?
600
00:40:37,632 --> 00:40:41,011
One, two, three,
601
00:40:42,095 --> 00:40:48,727
four, five, six, seven,
602
00:40:49,019 --> 00:40:51,688
eight, nine
603
00:40:52,063 --> 00:40:53,063
ten.
604
00:40:53,231 --> 00:40:54,232
Ten people?
605
00:40:55,525 --> 00:41:00,155
No. Ten groups of ten.
606
00:41:04,326 --> 00:41:05,619
A hundred?
607
00:41:09,915 --> 00:41:10,915
A hundred?
608
00:41:24,930 --> 00:41:26,681
- Woo-chan.
- Yes.
609
00:41:26,890 --> 00:41:28,266
What the…?
610
00:41:28,808 --> 00:41:29,893
Camera, hurry!
611
00:41:29,976 --> 00:41:31,561
Film it!
612
00:41:31,603 --> 00:41:34,522
Defensive formation! Hurry.
613
00:41:54,334 --> 00:41:55,334
Kim!
614
00:42:01,591 --> 00:42:03,843
Defensive line is breached!
615
00:42:11,768 --> 00:42:14,396
They're all monsters!
616
00:42:14,479 --> 00:42:16,272
Kill them!
617
00:42:16,314 --> 00:42:17,774
But they don't appear armed.
618
00:42:17,816 --> 00:42:20,110
I don't care. Shoot them!
619
00:42:32,080 --> 00:42:33,915
We are in position.
620
00:42:34,582 --> 00:42:35,875
Do we open fire?
621
00:42:36,835 --> 00:42:38,461
Do we fire? Sir!
622
00:42:39,421 --> 00:42:40,672
Aim for the legs.
623
00:42:54,769 --> 00:42:58,189
Sir, the guns are useless!
624
00:43:02,944 --> 00:43:04,862
They are going up the stairs.
625
00:43:04,863 --> 00:43:06,322
Stairs… block them.
626
00:43:06,448 --> 00:43:08,033
Block the stairs!
627
00:43:20,336 --> 00:43:21,755
We need to get out of here
628
00:43:21,838 --> 00:43:23,256
before they get to us.
629
00:43:26,468 --> 00:43:28,428
Min-sub, let's go. Now!
630
00:43:29,846 --> 00:43:31,264
Kill the lights and lead the way.
631
00:43:31,347 --> 00:43:32,765
To the underground parking lot.
632
00:43:32,766 --> 00:43:33,975
Yes, sir.
633
00:43:52,160 --> 00:43:53,286
Halt!
634
00:44:04,506 --> 00:44:06,216
Go left.
635
00:44:08,676 --> 00:44:11,763
Straight, and left to
the emergency elevator.
636
00:44:11,888 --> 00:44:13,223
Activating elevator.
637
00:44:13,515 --> 00:44:15,391
Be as quick as possible.
638
00:45:41,895 --> 00:45:43,521
Woo-chan, follow me.
639
00:45:43,563 --> 00:45:45,356
What? Where are you going?
640
00:46:03,958 --> 00:46:05,876
Sung-joon! Are you okay?
641
00:46:05,877 --> 00:46:06,877
Jin-hee.
642
00:46:12,175 --> 00:46:13,176
Get out of the way!
643
00:46:13,343 --> 00:46:14,343
Move!
644
00:46:14,677 --> 00:46:16,803
Hold on tight.
645
00:46:16,804 --> 00:46:18,014
Wait...
646
00:46:26,356 --> 00:46:27,523
Sir!
647
00:46:37,992 --> 00:46:39,535
We're going to the police agency.
648
00:46:55,051 --> 00:46:56,052
Hi!
649
00:46:56,261 --> 00:46:59,430
What? Hey!
650
00:46:59,597 --> 00:47:02,183
What the...?!
651
00:47:12,193 --> 00:47:14,529
My kids and wife
652
00:47:14,779 --> 00:47:16,823
are studying abroad now.
653
00:47:17,156 --> 00:47:18,992
I miss them.
654
00:47:31,212 --> 00:47:33,548
170,000 viewers and counting.
655
00:47:49,772 --> 00:47:50,772
That's them.
656
00:47:50,898 --> 00:47:52,066
Film the taxis.
657
00:47:52,150 --> 00:47:53,150
Yes.
658
00:48:10,668 --> 00:48:11,668
Left!
659
00:50:09,412 --> 00:50:11,330
Over there, look out!
660
00:50:25,011 --> 00:50:26,262
No!
661
00:50:37,398 --> 00:50:42,111
Go away! Stop!
662
00:51:07,553 --> 00:51:09,639
Hit the brake!
663
00:51:15,978 --> 00:51:16,978
Keep rolling!
664
00:51:16,979 --> 00:51:17,979
Got it!
665
00:51:59,230 --> 00:52:02,400
Oh, God! No!
666
00:52:02,650 --> 00:52:05,528
Please help me!
667
00:52:06,195 --> 00:52:08,281
Let go!
668
00:53:51,217 --> 00:53:52,551
Sung-joon.
669
00:53:55,054 --> 00:53:56,097
Sung-joon.
670
00:54:00,810 --> 00:54:02,186
Sung-joon.
671
00:54:03,312 --> 00:54:04,480
Sung-joon.
672
00:54:06,107 --> 00:54:08,818
Wake up... Please!
673
00:54:09,360 --> 00:54:10,903
Ambulance!
674
00:54:35,678 --> 00:54:36,929
You...!
675
00:54:39,098 --> 00:54:40,182
I'm sorry.
676
00:54:40,307 --> 00:54:41,392
Where were you?
677
00:54:41,475 --> 00:54:43,227
And why didn't you pick up?
678
00:54:43,269 --> 00:54:45,979
You got me worried sick.
679
00:54:45,980 --> 00:54:48,315
Do you even know what happened?
680
00:54:51,527 --> 00:54:54,196
Never mind. What's the point...
681
00:55:03,247 --> 00:55:05,958
The PSP toxin
682
00:55:06,083 --> 00:55:08,377
is spreading rapidly.
683
00:55:08,586 --> 00:55:11,422
All patients are critically ill.
684
00:55:11,630 --> 00:55:14,383
It's shocking as no
treatment has worked
685
00:55:14,467 --> 00:55:16,260
for what we've done so far.
686
00:55:17,094 --> 00:55:19,221
But we'll do our best.
687
00:55:23,601 --> 00:55:25,978
Why are you standing there? Sit.
688
00:55:27,313 --> 00:55:30,441
This was a gift from the South Africa
689
00:55:30,524 --> 00:55:32,860
for sending free vaccines.
690
00:55:35,654 --> 00:55:39,992
Sir, Director Kim is dead.
691
00:55:40,367 --> 00:55:44,038
I know. I saw the news too.
692
00:55:45,206 --> 00:55:48,876
The researcher and Min-sub
had the same cause of death.
693
00:55:54,799 --> 00:55:58,219
That's fine. You can tell me.
694
00:56:04,600 --> 00:56:05,601
Seung-il.
695
00:56:06,185 --> 00:56:07,686
They both died
696
00:56:07,853 --> 00:56:09,855
from the PSP toxin.
697
00:56:10,356 --> 00:56:13,025
It's clearly linked
to the clinical trial.
698
00:56:13,108 --> 00:56:14,819
But we had no choice.
699
00:56:14,860 --> 00:56:16,195
You must apologize.
700
00:56:16,821 --> 00:56:17,530
To whom?
701
00:56:17,530 --> 00:56:18,405
To the people
702
00:56:18,489 --> 00:56:21,659
that took part in the trial!
703
00:56:24,161 --> 00:56:25,746
But they're all dead.
704
00:56:26,080 --> 00:56:28,249
Apologize to corpses?
705
00:56:29,750 --> 00:56:31,836
Did you even think about apologizing?
706
00:56:31,919 --> 00:56:34,921
I would've apologized if
this was a personal matter.
707
00:56:34,922 --> 00:56:37,132
But I am the chairman
708
00:56:37,550 --> 00:56:39,134
and it's a corporate issue.
709
00:56:39,176 --> 00:56:40,469
Sir!
710
00:56:55,276 --> 00:56:58,821
I'll discuss it with Mi-young.
711
00:57:00,906 --> 00:57:04,743
You'll discuss it with your daughter?
712
00:57:04,994 --> 00:57:07,955
Our time has passed.
713
00:57:08,455 --> 00:57:11,917
We need to support the
company's new leader.
714
00:57:16,213 --> 00:57:18,048
I'll be off, Mr. Chairman.
715
00:57:21,427 --> 00:57:22,427
Sang-in.
716
00:57:24,179 --> 00:57:25,179
Sang-in.
717
00:57:27,641 --> 00:57:30,185
Uncle, leaving so soon?
718
00:57:36,358 --> 00:57:39,445
I feel bad seeing you like that.
719
00:57:39,904 --> 00:57:42,781
You should've stayed away from Min-sub.
720
00:57:44,033 --> 00:57:46,160
Take it. It's raining hard.
721
00:57:50,623 --> 00:57:52,875
You spearheaded those trials.
722
00:57:54,460 --> 00:57:56,086
What do you mean?
723
00:57:56,170 --> 00:57:58,714
But father and all of you had approved.
724
00:57:58,797 --> 00:58:00,132
No matter what.
725
00:58:00,382 --> 00:58:03,135
We've been making
medicine to save lives
726
00:58:03,302 --> 00:58:08,140
but you pushed ahead
with the trials for money.
727
00:58:08,265 --> 00:58:10,225
You feel no responsibility?
728
00:58:10,392 --> 00:58:15,022
Uncle, it was all for the company.
729
00:58:15,898 --> 00:58:17,775
You devoted your life to it.
730
00:58:17,858 --> 00:58:19,777
Stick it to the end.
731
00:58:19,902 --> 00:58:22,947
This isn't what your
father and I dreamed of.
732
00:58:23,030 --> 00:58:24,030
We must at least...
733
00:58:29,411 --> 00:58:32,665
Why would you have
dreams for my company?
734
00:58:33,582 --> 00:58:34,083
What?
735
00:58:34,084 --> 00:58:36,168
No wonder the blackmailer
736
00:58:36,460 --> 00:58:39,296
sees us as pushovers.
737
00:58:40,214 --> 00:58:42,800
All old and soft...
738
00:58:48,097 --> 00:58:51,183
So, you will be leading Seungil Pharm?
739
00:58:52,226 --> 00:58:53,226
Okay.
740
00:58:55,604 --> 00:58:57,690
Please give me some time
741
00:58:57,773 --> 00:59:00,567
until the strategy
team and I make plans.
742
00:59:16,625 --> 00:59:18,919
The movement of the
corpses that attacked Seungil
743
00:59:19,003 --> 00:59:20,796
was clumsy.
744
00:59:20,879 --> 00:59:22,923
Perhaps too many bodies
were being controlled
745
00:59:23,007 --> 00:59:24,258
at the same time.
746
00:59:24,466 --> 00:59:27,802
And the mark they had...
747
00:59:27,803 --> 00:59:28,928
The one on the wrist.
748
00:59:28,929 --> 00:59:31,015
One of them had their wrist blown off
749
00:59:31,098 --> 00:59:33,684
and couldn't move.
750
00:59:37,312 --> 00:59:39,898
The mark must be the link
751
00:59:40,315 --> 00:59:42,568
that connects the bodies to the dukun.
752
00:59:42,735 --> 00:59:46,572
Professor, what do
you think about Jung?
753
00:59:46,613 --> 00:59:48,782
They can't do much at the hospital.
754
00:59:49,033 --> 00:59:51,493
It's not so much of the toxin
755
00:59:51,660 --> 00:59:53,829
but a curse that was cast upon him.
756
00:59:54,288 --> 00:59:55,998
Then, the solution is...
757
00:59:56,123 --> 00:59:59,084
For whoever cursed him to lift it or...
758
00:59:59,126 --> 01:00:03,338
Kill the bastard that cursed him.
759
01:00:05,632 --> 01:00:06,717
Well... sure.
760
01:00:14,183 --> 01:00:15,183
Thank you.
761
01:00:15,309 --> 01:00:17,686
We'll call if we have more questions.
762
01:00:17,811 --> 01:00:19,646
Any time. Good luck.
763
01:00:30,115 --> 01:00:31,575
Let's summarize.
764
01:00:31,825 --> 01:00:33,952
Seungil Pharm recruited
765
01:00:34,036 --> 01:00:35,996
100 homeless for a clinical trial.
766
01:00:36,246 --> 01:00:38,332
To avoid backlash if
anything goes wrong.
767
01:00:38,457 --> 01:00:41,126
There weren't enough homeless
768
01:00:41,710 --> 01:00:43,504
so they recruited
illegal immigrants too.
769
01:00:43,670 --> 01:00:46,507
And there were Indonesians among them.
770
01:00:46,590 --> 01:00:47,590
Right.
771
01:00:47,633 --> 01:00:49,927
All of the participants
772
01:00:50,010 --> 01:00:51,637
died from side effect.
773
01:00:51,845 --> 01:00:54,181
Park Yong-ho was given the job
774
01:00:54,431 --> 01:00:57,810
to take care of the 100 bodies.
775
01:00:57,893 --> 01:00:59,162
But he'd been dead for two months
776
01:00:59,186 --> 01:01:01,230
when he had the interview.
777
01:01:02,064 --> 01:01:05,067
Hyun told me this.
778
01:01:05,692 --> 01:01:07,569
They all died and
779
01:01:07,778 --> 01:01:11,198
about a month later
780
01:01:11,907 --> 01:01:15,327
a Southeast Asian
man came to my office.
781
01:01:15,410 --> 01:01:16,495
Southeast Asia?
782
01:01:16,745 --> 01:01:18,330
He had a family who got a job
783
01:01:18,413 --> 01:01:20,040
at Seungil for great money
784
01:01:20,374 --> 01:01:22,751
but he lost touch with his family
785
01:01:23,001 --> 01:01:24,253
after that letter.
786
01:01:24,419 --> 01:01:25,587
Who was his family?
787
01:01:25,629 --> 01:01:26,629
No idea.
788
01:01:26,964 --> 01:01:29,299
I just gave him
789
01:01:29,383 --> 01:01:30,550
- the phone number of...
- Park Yong-ho.
790
01:01:30,551 --> 01:01:33,846
Yeah, the guy that did the interview.
791
01:01:34,138 --> 01:01:37,015
I told him to go talk to him.
792
01:01:37,975 --> 01:01:40,394
Do you remember what he looked like?
793
01:01:45,524 --> 01:01:50,612
He was dressed like... a shaman.
794
01:01:51,780 --> 01:01:53,949
A little creepy.
795
01:01:56,994 --> 01:01:58,162
A dukun.
796
01:01:58,912 --> 01:02:01,415
And when Park vanished
797
01:02:01,498 --> 01:02:04,543
so did the 100 bodies.
798
01:02:05,085 --> 01:02:06,837
The dukun kills Park
799
01:02:06,920 --> 01:02:08,714
and reanimates the body
800
01:02:08,839 --> 01:02:11,300
uses him to move the bodies
801
01:02:11,383 --> 01:02:14,136
and make 100 walking corpses.
802
01:02:15,012 --> 01:02:18,765
Is there any way to
identify this dukun?
803
01:02:18,891 --> 01:02:22,060
We need the name
list of test participants
804
01:02:22,186 --> 01:02:24,104
to find the dukun's family.
805
01:02:24,813 --> 01:02:27,065
How do we get the list out of Seungil?
806
01:02:27,232 --> 01:02:29,318
Get the camera ready for an interview.
807
01:02:29,484 --> 01:02:30,861
Now? What interview?
808
01:02:36,074 --> 01:02:38,160
URBAN DETECTIVE: A VOICE FOR THE WEAK.
809
01:02:40,495 --> 01:02:44,082
The project began when
SFD proposed developing
810
01:02:44,625 --> 01:02:47,794
a base material for a chemical weapon
811
01:02:47,878 --> 01:02:50,505
using shellfish toxins.
812
01:02:50,714 --> 01:02:54,927
So homeless and illegal
immigrants were recruited
813
01:02:55,135 --> 01:02:56,762
as test subjects.
814
01:02:57,262 --> 01:02:59,681
To avoid any legal issues.
815
01:02:59,765 --> 01:03:00,885
It's not because you thought
816
01:03:00,933 --> 01:03:03,268
they wouldn't create any issues.
817
01:03:03,602 --> 01:03:07,022
It's because they are
poor and powerless.
818
01:03:10,025 --> 01:03:11,693
Yes, I guess so.
819
01:03:13,528 --> 01:03:16,031
The people the murderer wants to kill
820
01:03:16,406 --> 01:03:21,119
are those who approved the trials.
821
01:03:21,787 --> 01:03:27,668
Were there any Indonesians
among the test participants?
822
01:03:27,960 --> 01:03:30,128
I don't know the details
823
01:03:30,587 --> 01:03:34,049
but we can check their applications
824
01:03:34,132 --> 01:03:36,510
from the files I brought.
825
01:03:39,513 --> 01:03:43,058
This interview will be
used as indicting evidence.
826
01:03:45,852 --> 01:03:48,272
You knew from the start
827
01:03:52,234 --> 01:03:57,239
that this clinical trial was illegal.
828
01:04:00,867 --> 01:04:04,496
Any trial can have side effects.
829
01:04:04,579 --> 01:04:08,040
And sacrificing a few can save many.
830
01:04:08,041 --> 01:04:10,294
What was this trial for?
831
01:04:10,377 --> 01:04:11,295
Sacrificing a few
832
01:04:11,378 --> 01:04:14,506
to help kill tens of thousands?
833
01:04:14,715 --> 01:04:16,466
I offered my apology
834
01:04:17,551 --> 01:04:20,012
and I'll pay the price in my own way.
835
01:04:20,178 --> 01:04:23,765
What about the chairman?
Will he apologize?
836
01:04:24,182 --> 01:04:25,976
Our chairman?
837
01:04:28,228 --> 01:04:31,857
He will never apologize.
838
01:04:33,483 --> 01:04:35,861
That's the kind of man he is.
839
01:04:36,778 --> 01:04:40,324
Your company killed innocent people.
840
01:04:40,532 --> 01:04:42,659
Many officers got injured
841
01:04:43,744 --> 01:04:45,328
while protecting you
842
01:04:45,329 --> 01:04:47,205
and they're dying right now!
843
01:04:51,668 --> 01:04:54,338
I heard about your husband.
844
01:04:56,506 --> 01:04:57,883
I'm truly sorry.
845
01:05:13,148 --> 01:05:15,484
There is a list of participants
846
01:05:15,734 --> 01:05:17,110
but the information is sparse.
847
01:05:17,611 --> 01:05:20,530
It's not enough to
find the dukun's family.
848
01:05:21,531 --> 01:05:23,158
Maybe I'll crosscheck
849
01:05:23,241 --> 01:05:25,118
with immigration data.
850
01:05:25,369 --> 01:05:28,121
Just where on earth is this dukun?
851
01:05:29,456 --> 01:05:31,291
Wherever he is
852
01:05:31,583 --> 01:05:33,418
he must be with the bodies.
853
01:05:36,004 --> 01:05:37,547
Dukun, casting curses.
854
01:05:37,714 --> 01:05:40,342
Mixes his bloods with soil
855
01:05:40,425 --> 01:05:41,718
to make a clay doll.
856
01:05:42,094 --> 01:05:43,374
Soil from where the corpse died.
857
01:05:43,428 --> 01:05:45,138
Where the corpse died…
858
01:05:45,222 --> 01:05:46,431
Where the corpse died…
859
01:05:46,515 --> 01:05:47,516
Soil.
860
01:05:48,809 --> 01:05:50,852
In order to make a walking corpse
861
01:05:50,936 --> 01:05:52,229
you gotta make a doll
862
01:05:52,479 --> 01:05:54,940
using the soil from
where they died, right?
863
01:05:55,190 --> 01:05:56,691
That's right.
864
01:05:56,775 --> 01:05:58,235
The test subjects
865
01:05:58,443 --> 01:05:59,611
died at the lab.
866
01:05:59,736 --> 01:06:02,614
It was a temporary
lab in their old building.
867
01:06:02,697 --> 01:06:04,533
Is this it?
868
01:06:05,742 --> 01:06:07,327
Seungil Pharm's old building.
869
01:06:07,452 --> 01:06:08,537
The address is right.
870
01:06:08,745 --> 01:06:11,540
The dukun could be there.
871
01:06:11,748 --> 01:06:13,125
I'll go.
872
01:06:13,417 --> 01:06:16,294
I'll try to find his family.
873
01:06:16,378 --> 01:06:17,796
I'll go with you, Jin-hee.
874
01:06:18,046 --> 01:06:19,506
I'll send Tak the address.
875
01:06:19,714 --> 01:06:22,509
- To the immigration office?
- Yes.
876
01:06:22,592 --> 01:06:24,344
- Young-su, you go with him.
- Yes sir.
877
01:06:24,428 --> 01:06:25,428
Hurry.
878
01:07:18,148 --> 01:07:19,441
All of these?
879
01:07:32,829 --> 01:07:34,623
I think we're here.
880
01:07:34,831 --> 01:07:35,831
That's gotta be it.
881
01:07:35,874 --> 01:07:36,874
Pull over.
882
01:08:23,212 --> 01:08:24,297
You okay?
883
01:09:21,145 --> 01:09:22,355
What's all this?
884
01:09:58,224 --> 01:10:01,102
Let's ask Tak about it later.
885
01:10:01,186 --> 01:10:02,187
Let's go up first.
886
01:11:04,833 --> 01:11:05,833
Jin-hee!
887
01:11:09,129 --> 01:11:10,129
This way!
888
01:11:14,426 --> 01:11:15,426
Run!
889
01:11:24,602 --> 01:11:25,602
You okay?
890
01:11:26,479 --> 01:11:27,188
I'm fine.
891
01:11:27,397 --> 01:11:28,397
This way.
892
01:13:02,200 --> 01:13:02,951
So-jin.
893
01:13:03,034 --> 01:13:05,078
We have to go now.
894
01:13:06,162 --> 01:13:07,247
Detective Yoo!
895
01:14:10,351 --> 01:14:11,351
Jin-hee!
896
01:14:12,020 --> 01:14:13,020
Hurry!
897
01:14:14,397 --> 01:14:15,440
Go on ahead!
898
01:14:24,240 --> 01:14:25,283
Detective Yoo!
899
01:14:25,867 --> 01:14:27,994
Detective Yoo! Quickly!
900
01:14:28,244 --> 01:14:29,245
Come on.
901
01:14:29,287 --> 01:14:30,330
No, not yet!
902
01:15:25,093 --> 01:15:26,719
Right wrist, that's their weakness.
903
01:16:44,005 --> 01:16:45,048
Jin-hee.
904
01:16:48,426 --> 01:16:51,888
Welcome back, So-jin.
905
01:16:52,472 --> 01:16:54,182
Welcome back.
906
01:17:06,986 --> 01:17:08,571
I travelled everywhere
907
01:17:08,821 --> 01:17:11,616
to stop the evil spirit in me.
908
01:17:12,075 --> 01:17:14,494
I spent one and a half year in Japan.
909
01:17:32,637 --> 01:17:35,389
Then I went to a temple in China.
910
01:17:44,107 --> 01:17:47,360
I couldn't find a
way to stop the spirit
911
01:17:48,027 --> 01:17:50,113
but learned about my body
912
01:17:50,947 --> 01:17:54,408
and sorceries that use the evil spirit.
913
01:18:13,719 --> 01:18:16,139
I wanted to stay there
914
01:18:16,639 --> 01:18:19,392
and avoid people
for as long as I could.
915
01:18:22,687 --> 01:18:24,981
Then I connected to your dream
916
01:18:25,857 --> 01:18:28,401
and knew something was wrong.
917
01:18:39,036 --> 01:18:40,036
So-jin.
918
01:18:41,914 --> 01:18:46,460
Don't go off on your own again.
919
01:18:49,046 --> 01:18:50,214
Never.
920
01:18:52,925 --> 01:18:53,925
Jin-hee.
921
01:18:55,219 --> 01:18:59,182
Lee Sang-in committed suicide.
922
01:18:59,932 --> 01:19:00,932
What?
923
01:19:02,935 --> 01:19:05,104
Hello? Speaking.
924
01:19:24,999 --> 01:19:27,752
Couldn't he just die at home?
925
01:19:30,254 --> 01:19:32,298
Father, it's me.
926
01:19:38,054 --> 01:19:39,054
Hi, Woo-chan.
927
01:19:39,055 --> 01:19:41,599
Seungil Pharm just called.
928
01:19:41,891 --> 01:19:44,060
The chairman wants to apologize
929
01:19:44,143 --> 01:19:45,543
in an exclusive interview with you.
930
01:19:45,770 --> 01:19:46,646
What?
931
01:19:46,771 --> 01:19:48,272
After Lee ended up like that
932
01:19:48,522 --> 01:19:50,733
maybe he's afraid he's next?
933
01:19:52,235 --> 01:19:54,654
Woo-chan, prepare the filming equipment
934
01:19:54,737 --> 01:19:55,988
and go to Seungil now.
935
01:19:56,405 --> 01:19:57,406
I'll be right over.
936
01:19:57,573 --> 01:19:58,573
Okay.
937
01:20:00,993 --> 01:20:03,704
Please wrap up with
Prof. Tak when he arrives.
938
01:20:03,788 --> 01:20:04,788
Okay.
939
01:20:05,331 --> 01:20:07,375
Let's go, So-jin.
940
01:20:08,334 --> 01:20:11,545
I'll stay and look around.
941
01:20:12,421 --> 01:20:15,967
I think the dukun is here.
942
01:20:16,842 --> 01:20:17,677
But So-jin...
943
01:20:17,718 --> 01:20:19,887
To lift the curse off Sung-joon
944
01:20:19,971 --> 01:20:22,473
we need to get the dukun.
945
01:20:23,975 --> 01:20:27,395
Alright but...
946
01:20:28,145 --> 01:20:30,273
Nothing dangerous, okay?
947
01:20:36,487 --> 01:20:37,571
Be careful.
948
01:21:00,928 --> 01:21:02,513
Will we find anything
949
01:21:02,596 --> 01:21:04,974
by going through these documents?
950
01:21:06,267 --> 01:21:08,351
What's going to happen to Jung?
951
01:21:08,352 --> 01:21:11,647
Do you know my motto? God...
952
01:21:11,731 --> 01:21:15,818
'God protects the righteous', right?
953
01:21:16,277 --> 01:21:18,404
I've heard it so much
that I memorized it.
954
01:21:19,613 --> 01:21:22,825
Do you know anyone
more righteous than him?
955
01:21:23,743 --> 01:21:25,828
God will protect him.
956
01:21:26,287 --> 01:21:27,287
Yes sir.
957
01:21:31,334 --> 01:21:32,626
She's here.
958
01:21:33,836 --> 01:21:34,837
This way.
959
01:21:36,714 --> 01:21:39,425
You must be the journalist?
960
01:21:41,510 --> 01:21:44,972
All this media attention must be
961
01:21:45,306 --> 01:21:47,099
doing you some good.
962
01:21:48,893 --> 01:21:51,854
Okay, we're ready.
963
01:21:55,274 --> 01:21:56,609
Excuse me.
964
01:21:58,986 --> 01:22:01,072
I tried to come quickly.
965
01:22:01,155 --> 01:22:03,032
But got delayed at the rest stop.
966
01:22:03,199 --> 01:22:06,035
It's a rare opportunity for an academic
967
01:22:06,202 --> 01:22:08,329
to encounter such a powerful dukun.
968
01:22:08,412 --> 01:22:09,080
I'm so nervous!
969
01:22:09,163 --> 01:22:11,540
- He better still be here.
- Yeah.
970
01:22:11,707 --> 01:22:13,376
Please take a look at this.
971
01:22:19,006 --> 01:22:22,385
This is no ordinary pattern.
972
01:22:23,052 --> 01:22:27,890
It's completely different to
talismans that banish ghosts
973
01:22:27,973 --> 01:22:29,392
or bring luck.
974
01:22:33,729 --> 01:22:36,065
It's a spiritual chamber
that conceals things.
975
01:22:36,273 --> 01:22:37,274
Conceals things?
976
01:22:37,608 --> 01:22:39,652
Like what I was doing earlier.
977
01:22:39,944 --> 01:22:44,156
It conceals the
presence of what's there.
978
01:22:45,032 --> 01:22:49,036
That's right. This says 'exist not'
979
01:22:49,120 --> 01:22:52,706
So, if you delete
'Tidak' from 'Tidak ada'…
980
01:22:52,748 --> 01:22:54,667
No! You can't do that!
981
01:23:00,381 --> 01:23:03,175
You're left with 'ada' meaning 'exist'.
982
01:23:05,928 --> 01:23:07,304
Dear citizens.
983
01:23:08,556 --> 01:23:11,600
I ran this company for 30 years
984
01:23:11,892 --> 01:23:14,770
with only the public's health in mind.
985
01:23:16,230 --> 01:23:19,608
But recent events have caused concern
986
01:23:19,859 --> 01:23:24,655
and I apologize to the people for that.
987
01:23:29,201 --> 01:23:30,578
We will endeavor to become
988
01:23:30,786 --> 01:23:33,914
a more responsible company.
989
01:23:34,415 --> 01:23:35,749
Thank you.
990
01:23:37,460 --> 01:23:40,421
The suspect didn't ask you
991
01:23:40,754 --> 01:23:43,090
to apologize to the public.
992
01:23:43,716 --> 01:23:46,719
Then, apologize to whom?
993
01:23:47,011 --> 01:23:50,014
To the victims, of course.
994
01:23:50,514 --> 01:23:53,767
The company killed 100
people in an illegal test
995
01:23:53,851 --> 01:23:55,436
and hid that fact.
996
01:23:55,728 --> 01:24:00,441
It's the victims and their
families you owe it to.
997
01:24:01,317 --> 01:24:04,445
Like I said, I don't
really know about that.
998
01:24:05,112 --> 01:24:07,907
But if he wants an apology.
999
01:24:09,700 --> 01:24:11,702
So I should apologize, right?
1000
01:24:22,922 --> 01:24:24,048
I apologize.
1001
01:24:25,216 --> 01:24:28,135
I apologize to the
victims of the trial.
1002
01:24:28,511 --> 01:24:30,095
It was my fault.
1003
01:24:30,763 --> 01:24:32,723
I sincerely apologize to those
1004
01:24:32,932 --> 01:24:34,808
who cannot rest even in death.
1005
01:24:35,392 --> 01:24:36,519
Thank you.
1006
01:24:38,145 --> 01:24:39,688
Would that do?
1007
01:24:39,730 --> 01:24:44,318
No. I won't air that insincere apology.
1008
01:24:44,401 --> 01:24:46,570
Who are you to judge that?
1009
01:24:46,654 --> 01:24:48,364
Just put in on the internet.
1010
01:24:48,447 --> 01:24:51,784
If you don't apologize sincerely
1011
01:24:51,867 --> 01:24:53,285
the curse will not be lifted.
1012
01:24:53,327 --> 01:24:54,745
Did you not hear me?
1013
01:24:55,829 --> 01:24:56,913
A curse?
1014
01:24:56,914 --> 01:24:59,667
Oh, you're the crazy reporter
1015
01:24:59,750 --> 01:25:01,710
who got sacked for that crap.
1016
01:25:07,299 --> 01:25:08,342
Let's call it quits.
1017
01:25:08,384 --> 01:25:09,009
What?
1018
01:25:09,093 --> 01:25:12,930
The curse will kill your father, too.
1019
01:25:14,431 --> 01:25:15,391
We're getting out of here.
1020
01:25:15,432 --> 01:25:19,687
Mi-young, let's just do it.
1021
01:25:29,113 --> 01:25:31,240
What's this place?
1022
01:25:32,032 --> 01:25:35,619
Looks like a morgue.
1023
01:25:51,427 --> 01:25:53,762
Watch the floor.
1024
01:25:59,852 --> 01:26:00,852
It's a spiritual chamber.
1025
01:26:30,424 --> 01:26:34,053
This is why he asked for Jin-hee.
1026
01:27:21,225 --> 01:27:22,309
No…
1027
01:27:56,301 --> 01:27:57,469
Ms. Lim.
1028
01:28:00,556 --> 01:28:03,767
Does his apology sound sincere?
1029
01:28:11,692 --> 01:28:12,860
My daughter
1030
01:28:14,903 --> 01:28:17,990
did everything to support her family.
1031
01:28:18,240 --> 01:28:21,785
Because of my useless abilities
1032
01:28:22,619 --> 01:28:24,538
she would commit to anything.
1033
01:28:29,835 --> 01:28:31,420
But you…
1034
01:28:35,591 --> 01:28:38,177
can't even apologize right?
1035
01:28:49,980 --> 01:28:51,231
Jessy, no!
1036
01:28:53,817 --> 01:28:54,817
Jin-hee!
1037
01:28:59,782 --> 01:29:01,283
Protect the chairman!
1038
01:29:02,034 --> 01:29:03,118
Father, this way.
1039
01:29:04,077 --> 01:29:05,077
This way, sir.
1040
01:29:12,544 --> 01:29:13,669
- Woo-chan.
- Yes.
1041
01:29:13,670 --> 01:29:14,755
Get the gear.
1042
01:29:15,172 --> 01:29:17,049
- Now!
- I'm on it.
1043
01:30:56,940 --> 01:30:58,025
So-jin...
1044
01:31:38,732 --> 01:31:40,317
Hang in there, So-jin!
1045
01:31:55,415 --> 01:31:56,583
Cover the back.
1046
01:31:56,792 --> 01:31:57,792
Quick!
1047
01:31:59,836 --> 01:32:01,380
This way… hurry!
1048
01:32:39,459 --> 01:32:41,753
Get inside. I'll stop the monster.
1049
01:32:41,962 --> 01:32:43,797
But this is Lee's office.
1050
01:32:44,006 --> 01:32:45,090
Hurry! Father!
1051
01:32:45,173 --> 01:32:46,967
It feels wrong…
1052
01:32:48,343 --> 01:32:49,928
Come on! Stop her!
1053
01:32:50,053 --> 01:32:52,055
Yes, ma'am. Get her!
1054
01:33:27,466 --> 01:33:29,718
I'm sorry...
1055
01:33:30,427 --> 01:33:32,179
Please spare me.
1056
01:33:34,097 --> 01:33:35,348
Don't kill me.
1057
01:33:57,662 --> 01:34:00,290
Please!
1058
01:35:58,783 --> 01:36:00,702
So-jin!
1059
01:36:18,303 --> 01:36:19,679
Father, are you okay?
1060
01:36:26,770 --> 01:36:28,813
Where have you been?
1061
01:36:30,732 --> 01:36:34,861
Lee gave everything to the police.
1062
01:36:35,028 --> 01:36:37,614
Everyone involved must go
1063
01:36:37,948 --> 01:36:39,574
for the company to survive.
1064
01:36:47,624 --> 01:36:51,544
You all worked so hard to get us here.
1065
01:36:54,297 --> 01:36:56,800
Your generation must go
1066
01:36:57,884 --> 01:37:00,303
for a new world to begin.
1067
01:37:16,903 --> 01:37:19,239
Thank you for everything, dad.
1068
01:37:21,199 --> 01:37:26,246
Take my sins with you, and rest.
1069
01:37:39,676 --> 01:37:40,719
Are you alright?
1070
01:37:41,970 --> 01:37:44,889
Father! Please…
1071
01:37:47,559 --> 01:37:48,977
Father!
1072
01:37:50,270 --> 01:37:51,354
Father!
1073
01:37:51,479 --> 01:37:53,606
Calm down, and take a seat.
1074
01:37:58,445 --> 01:37:59,946
Jin-hee, are you okay?
1075
01:38:02,073 --> 01:38:03,366
Father…
1076
01:38:16,838 --> 01:38:21,259
Drop the act, Ms. Byun.
1077
01:38:21,885 --> 01:38:25,305
The mastermind has confessed.
1078
01:38:26,431 --> 01:38:31,019
Everything is on tape.
1079
01:38:55,627 --> 01:38:58,463
That won't be admissible in court.
1080
01:38:58,797 --> 01:39:01,424
Recordings can be manipulated.
1081
01:39:01,633 --> 01:39:03,801
You think I'll go down like this?
1082
01:39:03,802 --> 01:39:05,636
What did she do to her father?
1083
01:39:05,637 --> 01:39:07,722
She told him to take her sins…
1084
01:39:07,806 --> 01:39:10,809
and die?
1085
01:39:11,643 --> 01:39:13,436
Look at these comments.
1086
01:39:14,187 --> 01:39:16,022
Looks like you've been livestreamed.
1087
01:39:35,083 --> 01:39:37,252
How dare you...
1088
01:39:40,630 --> 01:39:41,798
Let's go to the station.
1089
01:39:42,006 --> 01:39:43,007
Don't touch me!
1090
01:39:51,641 --> 01:39:54,644
Justice is served once again?
1091
01:39:56,020 --> 01:39:57,981
Our role ends here.
1092
01:40:26,468 --> 01:40:29,095
Let's go, So-jin.
1093
01:40:33,391 --> 01:40:35,226
Don't feel guilty.
1094
01:40:36,561 --> 01:40:38,229
Tak said so too,
1095
01:40:38,605 --> 01:40:40,398
that the dukun was probably
1096
01:40:40,648 --> 01:40:43,067
going to offer himself.
1097
01:40:44,235 --> 01:40:45,278
I know.
1098
01:40:46,779 --> 01:40:50,950
It seemed the target
of his final revenge
1099
01:40:51,034 --> 01:40:55,622
wasn't the chairman but himself.
1100
01:40:56,122 --> 01:40:58,291
When I connected with him.
1101
01:41:11,971 --> 01:41:12,971
Atin.
1102
01:41:13,890 --> 01:41:15,099
Dad!
1103
01:41:16,434 --> 01:41:18,895
I made mommy a seashell necklace
1104
01:41:18,978 --> 01:41:21,064
and she thanked me with a kiss.
1105
01:41:44,254 --> 01:41:46,339
He told me not to focus
1106
01:41:47,590 --> 01:41:51,135
on the evil inside like he did
1107
01:41:52,136 --> 01:41:55,348
and lose the people I love.
1108
01:42:44,856 --> 01:42:47,817
UHM Ji Won
1109
01:42:48,901 --> 01:42:51,779
JEONG Ji So
1110
01:43:00,872 --> 01:43:03,916
Directed by KIM Yong Wan
1111
01:43:06,377 --> 01:43:10,673
3 MONTHS LATER
1112
01:43:22,852 --> 01:43:25,146
Byun Mi-young,
Seungil's next chairperson
1113
01:43:25,897 --> 01:43:31,361
was acquitted on lack of evidence.
1114
01:43:32,403 --> 01:43:35,948
So what? Give me my keys.
1115
01:43:37,617 --> 01:43:39,994
Can't you apologize sincerely
1116
01:43:40,620 --> 01:43:42,789
and be judged by law?
1117
01:43:46,709 --> 01:43:48,086
Why would I?
1118
01:43:48,753 --> 01:43:50,755
What are you gonna do about it?
1119
01:43:51,631 --> 01:43:52,631
Something of hers,
1120
01:43:53,091 --> 01:43:54,133
a photo,
1121
01:43:54,759 --> 01:43:58,346
and name in Chinese.
1122
01:44:00,556 --> 01:44:04,227
We don't want to do this either.
1123
01:44:14,529 --> 01:44:17,240
THE CURSED: DEAD MAN'S PREY
1124
01:47:53,039 --> 01:47:55,708
Why is there so little?
1125
01:47:55,833 --> 01:47:58,294
You can't work properly
1126
01:47:58,377 --> 01:48:00,463
you say crazy shit all day.
1127
01:48:00,504 --> 01:48:01,504
Get him out of here!
1128
01:48:01,505 --> 01:48:03,925
Come on, man.
1129
01:48:04,258 --> 01:48:07,094
- Hey, out…
- Why? Let go!
1130
01:48:07,178 --> 01:48:09,263
- What do you mean why? Get out!
- Hey, hold on!
1131
01:48:09,305 --> 01:48:10,598
Show your face again
1132
01:48:10,681 --> 01:48:11,682
and I'll kill you!
1133
01:48:13,225 --> 01:48:14,644
Those damned demons…
1134
01:49:01,607 --> 01:49:08,990
Master!
73502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.