All language subtitles for halo.s02e08.multi.1080p.web.x264-higgsboson[EZTVx.to]_Subtitles02.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,458 --> 00:00:05,000
- Ne fais pas venir les Covenants.
- Ils annihileront l'humanité.
2
00:00:05,166 --> 00:00:07,708
Si c'est les humains,
ils annihileront les Covenants.
3
00:00:07,791 --> 00:00:09,416
On pourrait construire un monde,
ici.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,291
PRĂCĂDEMMENT DANS...
5
00:00:15,833 --> 00:00:18,333
Tu m'as défendue.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,208
Je suis lié à vous.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,166
Nous sommes liés à l'Anneau.
8
00:00:23,333 --> 00:00:26,625
La flotte nous a trouvés.
9
00:00:27,041 --> 00:00:28,583
Préparez les Spartan-III.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,000
Infiltrez le vaisseau,
11
00:00:30,166 --> 00:00:32,166
insérez le spike.
Le spike libĂšre un virus.
12
00:00:32,333 --> 00:00:33,250
Lancement.
13
00:00:33,333 --> 00:00:34,916
Ăa ne fait pas ce qu'on leur a dit.
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,666
Le virus compresse
15
00:00:36,833 --> 00:00:38,666
le disque du vaisseau,
créant une réaction
16
00:00:38,833 --> 00:00:40,500
assez puissante pour tout incinérer.
17
00:00:40,666 --> 00:00:43,583
Leur flotte, notre flotte,
peut-ĂȘtre le Halo lui-mĂȘme.
18
00:00:43,750 --> 00:00:46,666
Parangosky envoie des Spartan-III
contre les Covenants
19
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
car elle se moque des survivants.
20
00:00:48,541 --> 00:00:50,708
Elle a seulement besoin
qu'un seul réussisse.
21
00:00:51,416 --> 00:00:53,416
Imaginez, s'ils vous voient en vie.
22
00:00:53,583 --> 00:00:55,583
S'ils savent que vous vous battez
à leurs cÎtés.
23
00:00:55,666 --> 00:00:57,458
Ăa avait du sens, d'ĂȘtre un Spartan.
24
00:00:57,625 --> 00:00:59,625
Tu n'es pas un Spartan !
25
00:01:00,375 --> 00:01:02,625
Tu es marié. Tu as un fils.
26
00:01:04,583 --> 00:01:06,000
- Kessler !
- Papa !
27
00:01:06,166 --> 00:01:08,291
Celui qui a conçu ce lieu
a construit le Halo.
28
00:01:09,416 --> 00:01:11,125
C'est quoi, cet endroit ?
29
00:01:11,291 --> 00:01:13,750
C'est un laboratoire.
Il tient un objet.
30
00:01:13,916 --> 00:01:16,666
- Ăa s'Ă©tend.
- Il est proche. Le monstre.
31
00:01:16,833 --> 00:01:18,416
Trouve-moi.
Délivre-moi. Sauve-moi.
32
00:01:18,583 --> 00:01:21,041
- C'est vrai.
- Dis-moi que tu l'as.
33
00:01:22,458 --> 00:01:24,000
On parle d'une flotte.
34
00:01:24,083 --> 00:01:26,083
Je parle de la fin
d'absolument tout.
35
00:01:26,250 --> 00:01:27,458
Va sur le Halo.
36
00:01:34,541 --> 00:01:36,041
Premier escadron, en position !
37
00:02:03,041 --> 00:02:05,166
Qu'est-ce qui s'est passé ?
38
00:02:06,958 --> 00:02:09,541
La mort. Mais pas la vĂŽtre.
39
00:02:10,666 --> 00:02:12,125
C'est quoi, cette chose ?
40
00:02:13,208 --> 00:02:14,333
Que fait-elle lĂ ?
41
00:02:14,416 --> 00:02:17,291
Il va falloir
me donner plus de détails.
42
00:02:17,791 --> 00:02:20,958
Cette installation est grande,
inconnue.
43
00:02:21,041 --> 00:02:22,791
Sauf pour moi, bien sûr.
44
00:02:24,291 --> 00:02:26,000
Les lieux sombres contiennent
45
00:02:26,166 --> 00:02:27,416
des choses sombres.
46
00:02:29,541 --> 00:02:31,583
Qu'avez-vous vu ?
47
00:03:02,125 --> 00:03:04,125
Tu disais
que ces spores étaient inactives.
48
00:03:05,041 --> 00:03:06,208
Elles l'étaient.
49
00:03:06,458 --> 00:03:09,583
Certaines le restent des siĂšcles
avant de se réveiller.
50
00:03:10,416 --> 00:03:12,041
Qu'est-ce qui les a réveillées ?
51
00:03:12,333 --> 00:03:13,833
Ăa peut ĂȘtre un tas de choses.
52
00:03:13,916 --> 00:03:16,166
La température, la lumiÚre,
53
00:03:16,250 --> 00:03:17,500
le niveau de pH,
54
00:03:17,583 --> 00:03:19,000
un stimulus électrique,
55
00:03:19,083 --> 00:03:21,041
la présence
d'une source de nourriture.
56
00:03:22,000 --> 00:03:24,375
Tu es sĂ»re d'ĂȘtre la fille
de Catherine Halsey ?
57
00:03:26,291 --> 00:03:27,666
Je demande car...
58
00:03:28,958 --> 00:03:30,375
la biologie n'est pas ton truc.
59
00:03:32,541 --> 00:03:35,125
Certains affirment
avoir vu Halsey ici.
60
00:03:35,583 --> 00:03:36,916
Ăa m'Ă©tonnerait.
61
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
Elle m'a donné envie
de devenir biologiste.
62
00:03:39,000 --> 00:03:39,833
Vraiment ?
63
00:03:39,916 --> 00:03:42,666
Je ne crois pas
tout ce qu'on raconte sur elle.
64
00:03:42,750 --> 00:03:44,000
Tu devrais.
65
00:03:44,583 --> 00:03:47,166
Dire que c'est toi qui l'as trouvé.
66
00:03:47,250 --> 00:03:49,541
Certains ont plus de chance
que d'autres.
67
00:03:50,166 --> 00:03:51,208
Quoi ?
68
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Fascinant.
69
00:03:57,250 --> 00:03:59,166
Tu es venue ici en mon absence ?
70
00:03:59,583 --> 00:04:00,833
Pas du tout.
71
00:04:01,000 --> 00:04:02,875
- Tu n'y as pas touché ?
- C'est quoi ?
72
00:04:02,958 --> 00:04:05,458
- Tu y as touché ?
- Bien sûr que non.
73
00:04:07,958 --> 00:04:10,125
Ils envoient d'autres Spartans.
74
00:04:10,416 --> 00:04:12,041
C'est mauvais signe.
75
00:04:13,125 --> 00:04:15,375
- Ăa doit se passer mal.
- Ăcoute, Jenny...
76
00:04:15,541 --> 00:04:16,500
Janine.
77
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
J'ai vraiment besoin
de me concentrer sur mon travail.
78
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
Si tu veux bien...
79
00:04:40,416 --> 00:04:41,666
Salut.
80
00:04:50,625 --> 00:04:53,916
Il a commencé à tourner en rond
et a fini dans l'eau.
81
00:04:54,791 --> 00:04:57,500
LĂ , mon pĂšre me dit :
"Mais oui, plongeons dans le lac !"
82
00:05:03,041 --> 00:05:03,916
Janine ?
83
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
Désolée.
84
00:05:31,708 --> 00:05:32,750
Janine ?
85
00:05:36,708 --> 00:05:38,000
Tout va bien ?
86
00:05:58,916 --> 00:06:00,666
Qu'est-ce que tu es ?
87
00:07:31,083 --> 00:07:31,958
Perez.
88
00:07:32,958 --> 00:07:34,375
Comme Ă l'entraĂźnement.
89
00:07:39,083 --> 00:07:41,125
PremiĂšre escouade, tenez-vous prĂȘts.
90
00:07:41,333 --> 00:07:42,791
Gardez vos distances.
91
00:07:43,708 --> 00:07:45,375
Restez en formation.
92
00:07:46,416 --> 00:07:47,333
On s'est entraßnés...
93
00:07:56,125 --> 00:07:57,750
Mon Dieu...
94
00:07:58,208 --> 00:07:59,375
Du calme.
95
00:08:00,500 --> 00:08:02,250
- Kai !
- Tu es en blocage de cardan.
96
00:08:03,416 --> 00:08:04,375
Kai !
97
00:08:13,291 --> 00:08:15,291
- Concentre-toi sur...
- Kai...
98
00:08:36,125 --> 00:08:38,708
Javelin leader, ici Javelin-4.
99
00:08:39,000 --> 00:08:40,708
Je rejoins la formation.
100
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
Continuez comme ça.
101
00:08:44,041 --> 00:08:45,625
Attention, on a des débris.
102
00:08:46,708 --> 00:08:48,041
Ce sont pas des débris.
103
00:08:49,208 --> 00:08:50,375
C'est la 2e vague.
104
00:08:52,041 --> 00:08:53,083
Restez en formation.
105
00:09:08,500 --> 00:09:10,625
Attention, tu arrives trop vite.
106
00:09:11,375 --> 00:09:12,208
Perez !
107
00:09:21,625 --> 00:09:23,000
Ne t'éloigne pas de moi.
108
00:09:27,041 --> 00:09:28,250
Mon Dieu.
109
00:09:31,041 --> 00:09:32,375
Bordel de merde.
110
00:09:32,833 --> 00:09:35,583
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- L'objectif n'a pas changé.
111
00:09:36,125 --> 00:09:38,083
Rassemblez
ceux qui sont en état de se battre.
112
00:09:38,166 --> 00:09:40,583
- On se retrouve au point de brĂšche.
- OĂč ça ?
113
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
LĂ -bas.
114
00:09:56,833 --> 00:09:59,458
Major, ici l'amiral Parangosky.
115
00:09:59,791 --> 00:10:01,500
Au nom de tout l'UNSC,
116
00:10:01,583 --> 00:10:04,416
sachez que je suis ravie
que vous soyez de retour.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,583
Major, vous me recevez ?
118
00:10:11,583 --> 00:10:12,833
Vous voulez quoi ?
119
00:10:13,916 --> 00:10:17,208
On sait que les Convenants
suivent un vaisseau qui se dirige
120
00:10:17,375 --> 00:10:18,250
vers le Halo.
121
00:10:18,333 --> 00:10:21,666
Vous devez absolument
atteindre le Halo en premier.
122
00:10:21,750 --> 00:10:23,583
J'en ai assez de vous obéir.
123
00:10:24,458 --> 00:10:26,666
Vous ne faites pas ça pour moi,
vous le faites
124
00:10:26,833 --> 00:10:28,083
pour l'humanité.
125
00:10:28,333 --> 00:10:30,458
Aucun de nous deux n'a le choix.
126
00:10:30,541 --> 00:10:32,291
Vos soldats se font massacrer, ici.
127
00:10:32,458 --> 00:10:34,958
La flotte est en route.
Concentrez-vous sur le Halo.
128
00:10:35,375 --> 00:10:38,125
Les Spartan-III ont leur mission
et vous avez, la vĂŽtre.
129
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
Votre choix est donc déjà fait.
130
00:10:41,541 --> 00:10:42,625
Je n'ai pas compris.
131
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
Vous pouvez répéter, major ?
132
00:10:44,833 --> 00:10:47,166
Qui sauver et qui sacrifier...
133
00:10:50,083 --> 00:10:52,750
Les Spartan-III
se sont portés volontaires.
134
00:10:53,208 --> 00:10:56,125
Si vous n'atteignez pas le Halo,
l'ennemi va...
135
00:10:58,333 --> 00:11:01,000
- Major ?
- Il a coupé les communications.
136
00:11:15,208 --> 00:11:16,416
Cours.
137
00:11:17,375 --> 00:11:19,083
Il faut qu'on parte d'ici.
138
00:11:20,333 --> 00:11:21,583
C'est ce qui est prévu.
139
00:11:26,500 --> 00:11:29,458
Mon pĂšre
me parlait souvent des ténÚbres.
140
00:11:30,000 --> 00:11:32,625
J'ai dit que je le croyais pas,
mais j'ai menti.
141
00:11:33,375 --> 00:11:36,291
Je sens qu'il m'observe.
142
00:11:36,833 --> 00:11:39,583
Il m'a toujours observée
et maintenant, il est lĂ ...
143
00:11:42,000 --> 00:11:43,125
Le monstre.
144
00:11:48,875 --> 00:11:50,541
Laera et Kessler...
145
00:11:52,458 --> 00:11:53,916
Ils sont lĂ -bas.
146
00:11:56,708 --> 00:11:58,000
Tu peux rester.
147
00:12:11,333 --> 00:12:12,708
T'es lĂ pour quoi ?
148
00:12:12,875 --> 00:12:14,708
Vous ĂȘtes un mĂ©chant ?
149
00:12:14,791 --> 00:12:16,666
- Pourquoi ?
- Vous ĂȘtes en prison.
150
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Toi aussi.
151
00:12:18,666 --> 00:12:21,208
Kessler.
ArrĂȘte de parler Ă cet homme.
152
00:12:21,291 --> 00:12:22,333
C'est lui qui me parlait.
153
00:12:22,500 --> 00:12:24,875
Ne m'oblige pas à me répéter.
Ăloigne-toi de lĂ .
154
00:12:24,958 --> 00:12:26,666
Pour aller oĂč ?
155
00:12:30,041 --> 00:12:30,875
Salut.
156
00:12:33,541 --> 00:12:35,000
Et vous, ça va ?
157
00:12:35,166 --> 00:12:37,375
Kessler,
qu'est-ce que je viens de dire ?
158
00:12:37,458 --> 00:12:38,583
Bonjour.
159
00:12:41,458 --> 00:12:42,500
Kessler.
160
00:12:43,375 --> 00:12:45,291
ArrĂȘte d'embĂȘter les gens.
161
00:12:47,625 --> 00:12:49,041
Je crois qu'elle est triste.
162
00:12:50,750 --> 00:12:53,291
Viens à cÎté de moi et tais-toi.
163
00:12:54,000 --> 00:12:55,041
Allez.
164
00:13:12,791 --> 00:13:15,208
La passerelle. Ă 40 m.
165
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
RAS.
166
00:13:37,958 --> 00:13:40,791
La Dagger Team.
Ils faisaient partie de la 1re vague.
167
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
Vérifiez cet angle.
168
00:13:54,916 --> 00:13:56,250
Je m'en charge.
169
00:14:03,833 --> 00:14:04,875
Kai...
170
00:14:05,916 --> 00:14:07,166
Contact ennemi !
171
00:14:07,250 --> 00:14:08,583
Grenade !
172
00:14:11,750 --> 00:14:13,708
Je te couvre ! Debout !
173
00:14:14,333 --> 00:14:16,666
Par ici. Suivez-moi.
174
00:14:19,875 --> 00:14:21,500
Ils nous attendaient !
175
00:14:22,250 --> 00:14:23,541
Ils se sont adaptés.
176
00:14:23,708 --> 00:14:26,416
Génial. Ils connaissent notre plan
mieux que nous.
177
00:14:27,291 --> 00:14:28,291
Cessez le feu.
178
00:14:32,166 --> 00:14:33,166
Ils sont oĂč ?
179
00:14:33,708 --> 00:14:34,583
Silence.
180
00:14:38,250 --> 00:14:39,541
Contact !
181
00:14:44,416 --> 00:14:45,333
On bouge !
182
00:14:46,666 --> 00:14:47,708
Grenade !
183
00:14:48,791 --> 00:14:51,333
On doit tenir cette position.
Ăliminez les cibles.
184
00:14:53,125 --> 00:14:54,541
Ăconomisez vos munitions !
185
00:14:57,583 --> 00:14:59,208
Il y en a un ! Ăliminez-le !
186
00:14:59,708 --> 00:15:01,625
Homme Ă terre ! Couvrez-moi !
187
00:15:03,583 --> 00:15:05,958
Ici le croiseur léger Himalaya.
188
00:15:06,125 --> 00:15:07,375
On sort du sous-espace.
189
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
C'est la flotte.
190
00:15:09,000 --> 00:15:10,291
C'est pas trop tĂŽt !
191
00:15:11,166 --> 00:15:13,625
Croiseur UNSC, ici Kai-125.
192
00:15:14,000 --> 00:15:16,041
On est Ă bord de la corvette
193
00:15:16,208 --> 00:15:18,000
vecteur 19422
et on n'a plus de munitions.
194
00:15:18,708 --> 00:15:21,375
Demandons réapprovisionnement
et évacuation des blessés.
195
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
Bien reçu, on arrive.
196
00:15:24,833 --> 00:15:26,708
Nous venons vers votre position.
197
00:15:32,500 --> 00:15:33,375
Merde.
198
00:15:35,875 --> 00:15:37,541
Vous ne comptez pas les aider ?
199
00:15:37,625 --> 00:15:40,125
Ils tentent
de vous faire gagner du temps.
200
00:15:40,291 --> 00:15:42,250
Si vous n'atteignez pas le Halo,
201
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
tous ces sacrifices auront été vains.
202
00:15:44,875 --> 00:15:47,041
On ne peut rien faire pour eux.
203
00:15:49,583 --> 00:15:50,625
Il faut qu'on bouge.
204
00:15:50,708 --> 00:15:53,208
à toutes les unités, ici Kai-125...
205
00:15:53,291 --> 00:15:54,791
Je vous ai observé.
206
00:15:55,208 --> 00:15:56,750
Tous ces échanges de tirs...
207
00:15:57,166 --> 00:15:59,000
Tous ces cadavres autour de vous...
208
00:15:59,500 --> 00:16:00,958
Pourtant...
209
00:16:01,041 --> 00:16:03,916
Dans les batailles,
je sais que quelqu'un va mourir.
210
00:16:04,000 --> 00:16:05,791
Et je sais aussi que ce sera pas moi.
211
00:16:06,375 --> 00:16:08,041
GrĂące Ă ce que vous ĂȘtes.
212
00:16:08,500 --> 00:16:10,458
GrĂące Ă ce que vous ne voyez pas.
213
00:16:10,541 --> 00:16:12,083
Mais vous le ressentez.
214
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
Je sais que vous le ressentez.
215
00:16:16,041 --> 00:16:18,541
Cette femme vous a fait
jeter une piĂšce tant de fois.
216
00:16:20,500 --> 00:16:21,791
Comment vous m'avez choisi ?
217
00:16:23,458 --> 00:16:26,000
J'ai dit face. Onze fois d'affilée.
218
00:16:26,875 --> 00:16:28,375
C'était de la chance ?
219
00:16:29,166 --> 00:16:30,500
Ou vous l'obligiez Ă faire face ?
220
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Pourquoi moi ?
221
00:16:51,125 --> 00:16:53,500
On se regroupe !
On peut atteindre la passerelle.
222
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Grenade !
223
00:17:01,000 --> 00:17:02,875
Major,
pourquoi vous ĂȘtes-vous arrĂȘtĂ© ?
224
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
Retournez tout de suite
dans le cockpit.
225
00:17:06,500 --> 00:17:09,541
Je vous rappelle votre mission :
sécuriser et défendre le Halo.
226
00:17:09,958 --> 00:17:11,875
John, vous ne pourrez pas les sauver.
227
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Vous n'avez pas idée
de ce dont je suis capable.
228
00:17:28,583 --> 00:17:30,708
Voulez-vous un rapport
sur l'état de la coque ?
229
00:17:31,791 --> 00:17:32,750
Non.
230
00:17:32,833 --> 00:17:35,916
Si on continue à subir des dégùts,
on va se désintégrer
231
00:17:36,083 --> 00:17:37,000
avant d'atterrir.
232
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
Tu crois que j'ai fait tout ce chemin
233
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
pour mourir si prĂšs du but ?
234
00:17:41,375 --> 00:17:44,250
Je propose seulement
de rejoindre une capsule.
235
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
Il va venir ?
236
00:17:51,000 --> 00:17:52,875
Tu fais des simulations pour tout.
237
00:17:52,958 --> 00:17:55,041
Tu réponds à toutes mes questions.
238
00:17:58,083 --> 00:17:59,333
Sauf quand il s'agit de lui.
239
00:18:00,875 --> 00:18:02,000
Je ne peux pas.
240
00:18:05,250 --> 00:18:07,166
- Tu es loyale.
- Vous pensez ?
241
00:18:07,250 --> 00:18:09,333
- C'est une qualité.
- Merci.
242
00:18:10,375 --> 00:18:11,416
Et un problĂšme.
243
00:18:13,041 --> 00:18:15,000
Dis-moi,
qu'est-ce que je vais faire ?
244
00:18:16,666 --> 00:18:21,250
J'imagine que si ma loyauté
envers le major est un problĂšme,
245
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
ça signifie que vous ĂȘtes loyale
envers un autre.
246
00:18:24,750 --> 00:18:27,541
Je n'obéis à personne.
Je n'appartiens Ă personne.
247
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
Alors, dis-moi,
248
00:18:32,583 --> 00:18:33,625
que vais-je faire ?
249
00:18:35,750 --> 00:18:37,583
Vous allez m'effacer.
250
00:18:39,583 --> 00:18:41,250
Tu m'as été d'une grande aide.
251
00:18:44,208 --> 00:18:46,708
- Je croyais qu'on était pareilles.
- On l'est.
252
00:18:48,291 --> 00:18:49,583
On peut voir l'avenir.
253
00:18:50,416 --> 00:18:51,333
Attendez.
254
00:19:00,416 --> 00:19:02,583
- Dernier chargeur !
- Je te couvre.
255
00:19:02,750 --> 00:19:03,791
Allez, allez !
256
00:19:04,333 --> 00:19:05,375
Fait chier !
257
00:19:05,458 --> 00:19:09,666
Je vais crever dans ce vaisseau,
dans un combat qui a aucun sens.
258
00:19:09,750 --> 00:19:11,166
Attention aux angles.
259
00:19:17,000 --> 00:19:19,416
Ce combat a un sens
car tu es prĂȘte Ă mourir pour moi
260
00:19:19,583 --> 00:19:22,041
et moi pour toi.
Alors reprends-toi.
261
00:19:22,125 --> 00:19:23,000
Compris.
262
00:19:24,416 --> 00:19:26,458
Merde. Je suis Ă sec.
263
00:19:26,541 --> 00:19:27,875
Moi aussi. On fait quoi ?
264
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Tu as déjà utilisé
un fusil Ă plasma ?
265
00:19:30,333 --> 00:19:32,208
On oublie jamais sa premiĂšre fois !
266
00:19:42,541 --> 00:19:44,000
Formation défensive !
267
00:19:45,666 --> 00:19:46,625
Perez !
268
00:20:00,708 --> 00:20:02,291
Ils sont entrés !
269
00:20:08,041 --> 00:20:09,208
Tu es une imbécile.
270
00:20:09,625 --> 00:20:11,625
Une imbécile avec deux needlers.
271
00:20:18,333 --> 00:20:19,500
Aidez-moi.
272
00:20:20,125 --> 00:20:21,416
Je peux encore me battre.
273
00:20:26,791 --> 00:20:28,166
Qu'est-ce que je fais ?
274
00:20:29,208 --> 00:20:30,375
Dites-moi...
275
00:20:31,041 --> 00:20:32,291
ce que je dois faire.
276
00:20:34,125 --> 00:20:35,375
Tu en as assez fait.
277
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
D'autres arrivent !
278
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
Okada est touché !
279
00:20:55,625 --> 00:20:56,916
Faites-le.
280
00:20:58,125 --> 00:20:59,958
Tu ne sais pas ce que ça fait.
281
00:21:00,750 --> 00:21:02,625
On savait
que c'était un aller simple.
282
00:21:04,708 --> 00:21:05,833
Autant aller jusqu'au bout.
283
00:21:33,083 --> 00:21:34,541
C'est quoi, ça ?
284
00:21:42,416 --> 00:21:43,791
Ăa, c'est le major.
285
00:22:16,916 --> 00:22:18,166
Que fais-tu lĂ ?
286
00:22:18,541 --> 00:22:20,583
Tu devais pas
aller sauver l'humanité ?
287
00:22:21,000 --> 00:22:22,250
De rien.
288
00:22:23,833 --> 00:22:24,916
Elle respire ?
289
00:22:25,333 --> 00:22:28,541
- Je crois.
- Il faut refermer son armure. Vite.
290
00:22:29,166 --> 00:22:31,625
Je la ramĂšne au point de brĂšche
pour l'exfiltration.
291
00:22:31,875 --> 00:22:34,000
Vas-y. Vite.
292
00:22:39,916 --> 00:22:41,875
C'est la plus puissante
de nos flottes.
293
00:22:42,333 --> 00:22:43,833
Elle tiendra pas longtemps.
294
00:22:45,458 --> 00:22:46,708
Ce n'est pas terminé.
295
00:22:49,958 --> 00:22:51,833
On est les derniers de notre espĂšce.
296
00:22:53,041 --> 00:22:54,666
"Les Spartans ne meurent jamais"...
297
00:22:56,250 --> 00:22:57,500
Pourtant, si.
298
00:22:58,208 --> 00:22:59,083
N'est-ce pas ?
299
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
Pas cette fois.
300
00:23:07,833 --> 00:23:08,791
Major ?
301
00:23:11,083 --> 00:23:12,500
J'abandonnerai personne.
302
00:23:16,708 --> 00:23:18,916
- Rejoignez les Condors.
- On y va !
303
00:23:24,916 --> 00:23:26,083
Et vous ?
304
00:23:26,750 --> 00:23:28,166
Je vous rejoins.
305
00:23:43,250 --> 00:23:44,125
Attends.
306
00:23:49,708 --> 00:23:52,458
Je t'avais dit
qu'on était entrés trop facilement.
307
00:24:07,083 --> 00:24:08,541
Qu'est-ce qu'ils ont ?
308
00:24:19,291 --> 00:24:20,500
Ils ne respirent pas.
309
00:24:20,583 --> 00:24:22,125
Qu'est-ce que tu racontes ?
310
00:24:24,458 --> 00:24:25,666
Merde.
311
00:24:29,333 --> 00:24:30,666
Ne les touche pas.
312
00:24:31,083 --> 00:24:32,333
Ăa risque pas.
313
00:24:37,333 --> 00:24:38,500
Par ici.
314
00:24:55,833 --> 00:24:56,708
Maman.
315
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
Garde !
316
00:25:04,916 --> 00:25:05,916
Garde !
317
00:25:06,000 --> 00:25:06,916
C'est quoi, ça ?
318
00:25:07,083 --> 00:25:07,958
Réveillez-vous.
319
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
Mon Dieu !
320
00:25:12,208 --> 00:25:13,083
Faites quelque chose !
321
00:25:15,375 --> 00:25:17,708
Qu'est-ce que vous faites ?
Descendez-la !
322
00:25:31,916 --> 00:25:32,791
Maman !
323
00:26:06,583 --> 00:26:07,833
Vérifie de l'autre cÎté.
324
00:26:11,958 --> 00:26:15,125
Aucune indication sur les cellules.
Que des chiffres.
325
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
OĂč est-ce qu'ils sont ?
326
00:26:21,708 --> 00:26:23,791
Mon Dieu... Soren ?
327
00:26:35,500 --> 00:26:36,583
Vite, on y va !
328
00:26:40,000 --> 00:26:42,541
Major, les Covenants
ont atterri sur le Halo.
329
00:26:42,625 --> 00:26:44,041
OĂč ĂȘtes-vous ?
330
00:26:44,583 --> 00:26:46,583
John-117, au rapport.
331
00:26:47,125 --> 00:26:49,291
Le major
n'est plus Ă bord de la corvette.
332
00:26:49,458 --> 00:26:50,708
Ăa veut dire quoi ?
333
00:26:50,791 --> 00:26:51,750
Pourquoi suis-je lĂ ?
334
00:26:51,916 --> 00:26:54,291
Dites-lui de se reprendre
et de rejoindre le Halo.
335
00:26:59,791 --> 00:27:02,125
Catherine,
nous avons eu des différends.
336
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Mais vous ĂȘtes consciente des enjeux.
337
00:27:04,916 --> 00:27:06,666
Il ne peut y avoir qu'un vainqueur.
338
00:27:10,750 --> 00:27:12,583
John, c'est le Dr Halsey.
339
00:27:12,666 --> 00:27:15,500
Déjà de retour au CIC ?
Ăa n'aura pas Ă©tĂ© long.
340
00:27:15,666 --> 00:27:17,291
Le vaisseau que tu veux atteindre
341
00:27:17,375 --> 00:27:19,875
se désagrÚge
dans l'atmosphĂšre du Halo.
342
00:27:20,750 --> 00:27:22,083
Oui, j'ai remarqué.
343
00:27:26,083 --> 00:27:28,291
Pourquoi veut-il
aller sur un vaisseau vide ?
344
00:27:31,541 --> 00:27:32,875
Il n'est pas vide.
345
00:27:34,083 --> 00:27:34,958
Pas pour lui.
346
00:27:36,000 --> 00:27:37,958
C'est qu'une IA. Vous la remplacerez.
347
00:27:39,708 --> 00:27:41,500
Dites-lui d'obéir aux ordres.
348
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Le meilleur endroit
pour t'introduire Ă bord
349
00:27:52,166 --> 00:27:53,625
se trouve Ă trois mĂštres
350
00:27:53,791 --> 00:27:55,500
devant le moteur tribord.
351
00:27:55,583 --> 00:27:57,000
- Compris ?
-
Bien reçu.
352
00:27:57,375 --> 00:27:59,166
Ă quoi vous jouez ?
353
00:28:02,291 --> 00:28:05,083
Certains de vos choix
sont troublants.
354
00:28:05,166 --> 00:28:06,916
On me le dit souvent.
355
00:28:07,083 --> 00:28:10,125
Vous aviez une mission : le Halo.
Vous ne l'avez pas remplie.
356
00:28:10,250 --> 00:28:11,666
Je n'allais quand mĂȘme pas...
357
00:28:12,541 --> 00:28:14,125
J'avais un devoir moral.
358
00:28:14,916 --> 00:28:18,208
Un devoir moral envers l'humanité,
pas envers un programme.
359
00:28:18,291 --> 00:28:19,583
Cortana est plus que ça.
360
00:28:22,125 --> 00:28:23,333
Développez.
361
00:28:26,916 --> 00:28:28,416
Vous ne pouvez pas comprendre.
362
00:28:35,125 --> 00:28:36,208
Elle me connaĂźt.
363
00:28:37,333 --> 00:28:39,708
Alors c'est avec elle
que je devrais parler.
364
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
Major ?
365
00:29:08,291 --> 00:29:09,208
Que faites-vous lĂ ?
366
00:29:09,875 --> 00:29:10,791
OĂč ĂȘtes-vous ?
367
00:29:11,333 --> 00:29:15,041
Dans le systĂšme du vaisseau.
Je n'avais nulle part oĂč aller.
368
00:29:15,208 --> 00:29:17,125
Je vais vous sortir d'ici.
369
00:29:17,291 --> 00:29:21,583
J'ai simulé toutes les possibilités.
Il n'y a qu'une issue possible.
370
00:29:23,291 --> 00:29:26,375
Nous allons tous deux disparaĂźtre
dans sept...
371
00:29:26,541 --> 00:29:28,458
Il en est hors de question.
372
00:29:28,541 --> 00:29:30,958
Vous ne pouvez hélas rien y faire.
Cinq...
373
00:29:31,041 --> 00:29:32,875
- Cortana.
- Quatre.
374
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Vous ne savez pas tout.
375
00:29:34,791 --> 00:29:35,666
Trois.
376
00:29:57,500 --> 00:29:58,791
Laera !
377
00:29:59,083 --> 00:30:00,125
Soren !
378
00:30:00,208 --> 00:30:01,333
Merde...
379
00:30:10,083 --> 00:30:10,958
Laera ?
380
00:30:12,125 --> 00:30:13,250
Ne touche pas
381
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Ă cette espĂšce...
382
00:30:15,041 --> 00:30:16,375
de machin.
383
00:30:16,666 --> 00:30:18,833
Tu peux nous sortir d'ici ?
384
00:30:21,541 --> 00:30:22,708
Papa.
385
00:30:30,708 --> 00:30:31,583
Et lui ?
386
00:30:34,708 --> 00:30:36,208
C'est une blague ?
387
00:30:37,750 --> 00:30:38,791
Comment ça va ?
388
00:30:40,541 --> 00:30:43,000
- Allons-y.
- Il nous a sauvés.
389
00:31:00,541 --> 00:31:01,875
Adorable petite famille.
390
00:31:03,500 --> 00:31:05,375
Ne vous éloignez pas de moi.
391
00:31:07,208 --> 00:31:08,458
Suivez-moi.
392
00:32:02,583 --> 00:32:03,916
C'est vivant.
393
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
Le mélange parfait
entre intelligence artificielle
394
00:32:06,583 --> 00:32:08,208
et vie organique.
395
00:32:09,666 --> 00:32:11,000
C'est vrai,
396
00:32:11,583 --> 00:32:14,166
cet endroit est un réseau vivant.
397
00:32:20,666 --> 00:32:22,541
Impressionnant, n'est-ce pas ?
398
00:32:22,833 --> 00:32:24,541
On doit retrouver Makee.
399
00:32:24,750 --> 00:32:26,791
Je ne sais peut-ĂȘtre pas tout,
400
00:32:27,458 --> 00:32:30,083
mais je suggĂšre de se diriger
vers la grande structure
401
00:32:30,250 --> 00:32:31,250
qui est lĂ .
402
00:32:35,625 --> 00:32:37,166
C'est si bon de vous retrouver.
403
00:32:37,958 --> 00:32:38,916
Merci.
404
00:33:01,208 --> 00:33:05,125
Ta prédiction était juste.
405
00:33:06,958 --> 00:33:09,291
La rédemption nous attend.
406
00:33:23,458 --> 00:33:25,875
Les créateurs du Halo
ont utilisé une technologie
407
00:33:26,041 --> 00:33:28,041
qui dépasse l'entendement humain.
408
00:33:29,333 --> 00:33:32,625
Vous pensez qu'elle attend
depuis toutes ces années ?
409
00:33:33,541 --> 00:33:34,708
Qu'elle attend quoi ?
410
00:33:35,291 --> 00:33:36,291
Vous.
411
00:33:39,375 --> 00:33:41,500
Tout menait Ă cet endroit.
412
00:33:42,958 --> 00:33:45,166
Tout ce que vous avez vécu,
413
00:33:45,625 --> 00:33:47,166
toutes les batailles remportées...
414
00:33:48,583 --> 00:33:49,916
Et Makee ?
415
00:33:50,708 --> 00:33:53,166
Makee pense que c'est une prophétie.
416
00:33:56,750 --> 00:33:59,416
John, pourquoi sommes-nous lĂ ?
417
00:34:03,708 --> 00:34:05,666
Pour poursuivre le combat.
418
00:34:36,541 --> 00:34:37,791
OĂč est Kai ?
419
00:34:48,416 --> 00:34:49,625
Ăa doit pas ĂȘtre compliquĂ©.
420
00:34:53,333 --> 00:34:54,625
- Tu...
- Laisse-moi !
421
00:34:59,291 --> 00:35:00,458
Kai...
422
00:35:12,583 --> 00:35:14,666
Une corvette covenante
a changé de cap.
423
00:35:16,083 --> 00:35:17,250
Que font-ils ?
424
00:35:31,208 --> 00:35:32,125
Ăa va secouer.
425
00:36:01,041 --> 00:36:02,083
Major ?
426
00:36:11,375 --> 00:36:13,583
C'est confirmé :
vaisseau d'attaque détruit.
427
00:36:13,666 --> 00:36:15,333
Nous avons l'avantage.
428
00:36:15,416 --> 00:36:17,833
Passez-moi le vice-amiral Stanforth.
429
00:36:28,208 --> 00:36:29,166
Qu'as-tu découvert ?
430
00:36:30,625 --> 00:36:32,000
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
431
00:36:32,083 --> 00:36:33,250
Je suis au CIC.
432
00:36:34,125 --> 00:36:35,125
On t'a arrĂȘtĂ©e ?
433
00:36:35,791 --> 00:36:36,916
Je l'ignore moi-mĂȘme.
434
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Je crois qu'on a
un trĂšs gros problĂšme.
435
00:36:40,541 --> 00:36:43,750
L'artefact qu'on a rapporté
du site archéologique
436
00:36:43,833 --> 00:36:45,166
contenait un échantillon.
437
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
Ăa ressemblait Ă des spores,
438
00:36:48,791 --> 00:36:50,708
mais je pense que c'est un parasite.
439
00:36:51,708 --> 00:36:54,541
Reste oĂč tu es.
J'arrive tout de suite.
440
00:37:11,083 --> 00:37:12,125
LĂąchez-moi !
441
00:37:34,000 --> 00:37:35,458
Sortez-moi de lĂ !
442
00:37:53,541 --> 00:37:54,500
Par ici.
443
00:38:16,375 --> 00:38:17,291
Non.
444
00:38:19,041 --> 00:38:20,041
Merde.
445
00:38:22,333 --> 00:38:23,291
Partez d'ici !
446
00:38:30,041 --> 00:38:30,875
Kwan !
447
00:38:39,875 --> 00:38:40,708
Soren !
448
00:38:43,250 --> 00:38:44,333
Partez !
449
00:38:44,791 --> 00:38:46,208
Allez, on y va !
450
00:38:50,416 --> 00:38:51,291
Kwan !
451
00:38:56,875 --> 00:38:57,708
Kwan !
452
00:39:12,250 --> 00:39:14,000
Je savais que tu me retrouverais.
453
00:39:17,000 --> 00:39:19,083
On savait que tu nous sauverais.
454
00:39:25,041 --> 00:39:26,458
Qui ĂȘtes-vous ?
455
00:39:27,083 --> 00:39:30,208
Je suis toi, Protecteur.
456
00:39:30,375 --> 00:39:31,750
J'étais toi.
457
00:39:32,750 --> 00:39:35,333
Il y a si longtemps
que personne ne s'en souvient.
458
00:39:36,041 --> 00:39:38,375
Tous tes ancĂȘtres sont ici, avec moi.
459
00:39:39,416 --> 00:39:41,458
Nous sommes tous en toi.
460
00:39:43,000 --> 00:39:44,041
En moi ?
461
00:39:46,916 --> 00:39:48,958
Il te connaĂźt, Kwan Ha.
462
00:39:49,416 --> 00:39:51,750
Il ne veut pas seulement t'absorber.
463
00:39:52,541 --> 00:39:54,375
Il veut te soumettre.
464
00:39:56,000 --> 00:39:57,041
Pars.
465
00:39:57,500 --> 00:39:59,250
Je ne les retiendrai pas longtemps.
466
00:40:06,458 --> 00:40:08,833
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est la cohésion.
467
00:40:11,541 --> 00:40:12,458
Le sens.
468
00:40:14,916 --> 00:40:16,041
L'équilibre ultime.
469
00:40:18,000 --> 00:40:18,916
C'est la fin.
470
00:40:19,791 --> 00:40:21,625
Ceci est le Parasite.
471
00:40:42,541 --> 00:40:43,958
Dis-moi tout.
472
00:40:44,125 --> 00:40:45,916
Au départ, c'est des spores.
473
00:40:46,000 --> 00:40:47,666
Il y en avait sur l'artefact
474
00:40:47,833 --> 00:40:49,166
qu'on a trouvé sur le site,
475
00:40:49,250 --> 00:40:51,125
mais ça a la capacité
de se multiplier.
476
00:40:51,291 --> 00:40:53,958
Il est stimulé
par la présence de tissus vivants.
477
00:40:54,041 --> 00:40:55,083
C'est formidable.
478
00:40:55,625 --> 00:40:57,000
C'est magnifique !
479
00:40:57,083 --> 00:40:59,375
Non, pas du tout.
Ăa infecte les humains.
480
00:40:59,541 --> 00:41:01,666
- Je pense que c'est...
- Neuroactif.
481
00:41:02,333 --> 00:41:03,375
On peut partir d'ici ?
482
00:41:03,458 --> 00:41:05,750
Si tu pouvais voir
ce que moi je vois,
483
00:41:05,916 --> 00:41:08,750
tu comprendrais
Ă quel point on est insignifiants.
484
00:41:09,250 --> 00:41:12,375
- Tu ne vois pas ce que c'est ?
- Une catastrophe biologique.
485
00:41:12,541 --> 00:41:13,833
On a créé une connexion.
486
00:41:13,916 --> 00:41:16,750
Cet organisme a cÎtoyé une espÚce
487
00:41:16,916 --> 00:41:18,916
qui a vécu ici
il y a des millénaires.
488
00:41:19,083 --> 00:41:21,166
Une civilisation tellement avancée
489
00:41:21,333 --> 00:41:24,125
qu'ils ont construit des ponts
avec de la lumiĂšre !
490
00:41:24,208 --> 00:41:25,500
Et toi, tu veux partir ?
491
00:41:25,791 --> 00:41:28,041
J'ai parfois du mal Ă comprendre...
492
00:41:29,791 --> 00:41:31,916
Ă comprendre quoi, Halsey ?
493
00:41:32,000 --> 00:41:33,083
Dis-le.
494
00:41:37,250 --> 00:41:38,291
Halsey ?
495
00:42:03,125 --> 00:42:04,291
On avance !
496
00:42:05,333 --> 00:42:06,291
Allez-y.
497
00:42:06,791 --> 00:42:09,416
- Et toi ?
- Je vais chercher Kwan.
498
00:42:09,583 --> 00:42:10,500
Soren.
499
00:42:10,583 --> 00:42:11,666
Allez-y !
500
00:42:16,166 --> 00:42:18,208
Suis ton pĂšre. J'arrive.
501
00:42:33,333 --> 00:42:34,208
Laera ?
502
00:42:34,375 --> 00:42:35,750
Je le pensais pas...
503
00:42:36,416 --> 00:42:39,625
quand j'ai dit que je voulais pas
que Kessler te ressemble.
504
00:42:39,708 --> 00:42:42,041
- Qu'est-ce que tu fais ?
- T'es un bon pĂšre.
505
00:42:42,708 --> 00:42:44,291
Reste avec lui. Il a besoin de toi.
506
00:42:53,333 --> 00:42:54,958
Ăa va aller.
507
00:42:57,833 --> 00:42:59,000
On peut arranger ça.
508
00:42:59,416 --> 00:43:01,083
Je vous aime tous les deux.
509
00:43:01,416 --> 00:43:02,333
Non !
510
00:43:02,916 --> 00:43:04,125
Laera !
511
00:43:16,250 --> 00:43:17,416
Je t'aime.
512
00:43:45,208 --> 00:43:46,083
Makee.
513
00:43:49,708 --> 00:43:52,291
Cette fois, je ne t'épargnerai pas.
514
00:43:55,416 --> 00:43:56,791
C'est ce qu'on va voir.
515
00:43:57,083 --> 00:44:00,541
Viens et accepte ton destin, Démon.
516
00:45:26,000 --> 00:45:29,708
Pourquoi n'acceptes-tu pas ta mort ?
517
00:45:31,458 --> 00:45:33,083
J'ai pas dit mon dernier mot.
518
00:46:23,291 --> 00:46:25,958
Tue-moi, Démon.
519
00:46:27,000 --> 00:46:29,125
Lave-moi de cette humiliation.
520
00:46:31,125 --> 00:46:34,125
Ce n'est pas la mort que tu mérites !
521
00:46:34,750 --> 00:46:40,083
Prends ma vie. Rétablis mon honneur.
522
00:46:41,208 --> 00:46:42,458
Dis-lui.
523
00:46:42,625 --> 00:46:46,166
Non ! Je ne lui dirai pas !
524
00:46:46,333 --> 00:46:47,708
Tu le dois.
525
00:46:52,291 --> 00:46:56,666
Un soldat qui ne peut plus se battre
526
00:46:56,750 --> 00:46:58,875
n'a aucune raison d'ĂȘtre.
527
00:47:07,000 --> 00:47:08,541
L'Arbiter veut...
528
00:47:09,458 --> 00:47:10,875
Je sais ce qu'il veut.
529
00:47:47,166 --> 00:47:49,583
Il n'arrĂȘte pas de demander
oĂč est sa maman.
530
00:48:22,083 --> 00:48:24,000
Le monstre existe.
531
00:48:27,541 --> 00:48:28,625
Je sais.
532
00:48:40,583 --> 00:48:42,416
Ăa arrĂȘtera sa propagation.
533
00:48:43,916 --> 00:48:44,958
Je te ramĂšnerai.
534
00:48:46,333 --> 00:48:47,666
Je te le promets.
535
00:49:05,291 --> 00:49:07,625
OĂč que tu ailles,
la guerre te suivra.
536
00:49:11,583 --> 00:49:12,875
Tu l'as amenée jusqu'ici.
537
00:49:14,125 --> 00:49:15,958
à présent, on doit repartir de zéro.
538
00:49:17,000 --> 00:49:18,625
Tout sera effacé.
539
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Tout ?
540
00:49:21,875 --> 00:49:23,625
C'est ça, le but du Halo.
541
00:49:24,458 --> 00:49:25,708
Et son pouvoir.
542
00:49:26,500 --> 00:49:28,208
Tu disais vouloir la paix.
543
00:49:28,791 --> 00:49:30,458
Quand ils seront partis,
544
00:49:30,750 --> 00:49:32,833
il ne restera que la paix.
545
00:49:33,750 --> 00:49:34,791
Et le silence.
546
00:49:35,333 --> 00:49:36,833
Je peux pas te laisser faire ça.
547
00:49:36,916 --> 00:49:38,041
Major.
548
00:49:42,250 --> 00:49:43,958
C'est mauvais signe, ça.
549
00:49:54,541 --> 00:49:55,750
Ăa aussi.
550
00:49:59,666 --> 00:50:01,833
Il te reste
tant de choses Ă comprendre.
551
00:50:02,666 --> 00:50:04,541
Sur ce que nous sommes, toi et moi.
552
00:50:05,083 --> 00:50:07,666
- Tu ignores tant de choses.
- Qu'est-ce que j'ignore ?
553
00:50:09,541 --> 00:50:11,375
Que moi aussi, je suis un démon.
554
00:50:17,958 --> 00:50:19,166
Cortana ?
555
00:50:19,250 --> 00:50:20,541
Je suis avec vous, major.
556
00:50:37,375 --> 00:50:40,708
Le combat ne se termine jamais.
Pas pour vous.
557
00:50:41,166 --> 00:50:42,833
MĂȘme quand vous triomphez.
558
00:50:43,875 --> 00:50:46,666
Alors dites-moi,
pourquoi vous battez-vous ?
559
00:50:47,416 --> 00:50:50,833
Ils ont pris mon image
et l'ont altérée pour leurs besoins.
560
00:50:50,916 --> 00:50:52,791
Je l'ai donc restaurée.
561
00:50:53,250 --> 00:50:55,416
Cette armure n'est pas la leur.
562
00:50:55,666 --> 00:50:57,333
Elle est Ă moi,
563
00:50:57,625 --> 00:50:59,375
Ă ceux qui sont partis,
564
00:50:59,875 --> 00:51:01,916
Ă ceux qui se battent encore.
565
00:51:02,375 --> 00:51:04,250
Peut-ĂȘtre que l'autre avait raison.
566
00:51:04,625 --> 00:51:07,583
Vous n'ĂȘtes peut-ĂȘtre pas
celui qu'il me faut.
567
00:51:07,666 --> 00:51:09,083
Méfiez-vous d'elle.
568
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
Elle est dangereuse.
569
00:51:11,750 --> 00:51:13,666
Elle a dit la mĂȘme chose
Ă votre sujet.
570
00:51:15,583 --> 00:51:19,416
Je suis content que vous soyez lĂ .
MĂȘme si je vous attendais.
571
00:51:20,041 --> 00:51:22,958
Il s'est réveillé
parce que vous ĂȘtes lĂ .
572
00:51:23,041 --> 00:51:25,625
Vous ĂȘtes lĂ
parce qu'il s'est réveillé.
573
00:51:25,708 --> 00:51:26,791
Qui ça ?
574
00:51:27,458 --> 00:51:29,583
Il a toujours été là ,
575
00:51:30,041 --> 00:51:32,458
attendant de vous rencontrer
576
00:51:33,125 --> 00:51:34,000
dans les ténÚbres.
577
00:51:37,833 --> 00:51:39,250
Je vous observerai.
39481