All language subtitles for The.Kidnap.Blues.1982.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,179 --> 00:00:16,183 A CO-PRODUCTION OF BIRDS STUDIO AND ART THEATRE GUILD 4 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Where's your mother? - Away. 5 00:02:12,591 --> 00:02:14,092 Again? 6 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Wanna go somewhere? 7 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 I want to see the sea. 8 00:03:08,105 --> 00:03:17,739 In Chabarowsk: wind from northeast, light breeze, cloudy, atmospheric pressure at 998 millibar 9 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 - Was your mother there? - No. 10 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Wanna go grab a bite? 11 00:05:12,688 --> 00:05:16,608 At first, he was in a ball mode, and gave two walks 12 00:05:16,608 --> 00:05:19,695 but he's given up no hits to the Giants so far. 13 00:05:19,820 --> 00:05:22,990 Now it's the ninth batter for the reliever. 14 00:05:25,742 --> 00:05:28,078 He hit it! This has to be a home run! 15 00:05:28,245 --> 00:05:30,747 Lyttle gives up! Home run! 16 00:05:30,872 --> 00:05:34,501 Come to think of it I've never met your mother. 17 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 What is she like? 18 00:05:37,879 --> 00:05:39,256 A hostess. 19 00:05:40,882 --> 00:05:43,719 - What about your father? - Don't have one. 20 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 Do you come here often? 21 00:09:40,038 --> 00:09:42,249 From time to time. 22 00:09:45,252 --> 00:09:46,753 On Wednesdays. 23 00:09:47,671 --> 00:09:48,797 I see. 24 00:09:54,052 --> 00:09:56,137 Did you hear the piano? 25 00:09:56,388 --> 00:09:58,640 Up to where could it be heard? 26 00:09:59,307 --> 00:10:02,936 - You could hear it from the entrance of this lot. - I see. 27 00:10:05,063 --> 00:10:08,775 It's a beautiful sight. I always look at it while playing. 28 00:10:11,027 --> 00:10:14,197 It's really nice. There are also planes in the sky. 29 00:10:17,450 --> 00:10:20,829 - Do you play any instruments? - Yeah. 30 00:10:22,289 --> 00:10:24,833 - What? - Trumpet. 31 00:10:25,208 --> 00:10:26,418 I see. 32 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 What kind of music do you play? 33 00:10:31,089 --> 00:10:32,590 Jazz. 34 00:10:36,303 --> 00:10:38,555 There's all kinds of jazz. 35 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Yeah... 36 00:10:42,851 --> 00:10:47,188 I'm into Free Jazz. I guess the 60s stuff. 37 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 - The 60s, huh? - Yeah. 38 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 There's also some from the late 50's, isn't there. 39 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Yeah... 40 00:10:55,363 --> 00:10:57,866 It really soaks in, doesn't it? 41 00:10:58,074 --> 00:10:59,993 Becomes a habit. 42 00:11:02,620 --> 00:11:05,957 - It never wears off, does it? - It never does. 43 00:11:08,084 --> 00:11:10,962 The strange sounds in those days were great. 44 00:11:12,964 --> 00:11:14,632 It's not showy. 45 00:11:15,008 --> 00:11:16,092 Right. 46 00:11:17,344 --> 00:11:19,387 It's as if... rolling slowly. 47 00:11:21,890 --> 00:11:24,267 Is the child alright? It's late. 48 00:11:25,143 --> 00:11:28,146 She's alright. It's not that chilly tonight. 49 00:11:29,356 --> 00:11:31,274 Is she your daughter? 50 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 No, she's from my neighborhood. 51 00:11:36,112 --> 00:11:38,281 A latchkey child. 52 00:11:39,282 --> 00:11:42,243 No father, the mother's a hostess. 53 00:11:43,620 --> 00:11:45,872 She's alone most of the time. 54 00:11:47,415 --> 00:11:50,668 - Do you have any children? - No, I don't. 55 00:11:51,878 --> 00:11:54,672 - A wife? - Not at the moment. 56 00:11:55,256 --> 00:11:57,884 There was one in the past? 57 00:11:58,301 --> 00:11:59,552 There was. 58 00:12:04,057 --> 00:12:06,059 Why did you break up? 59 00:12:07,018 --> 00:12:09,270 Well, for various reasons. 60 00:12:11,022 --> 00:12:12,690 She just left. 61 00:12:12,941 --> 00:12:15,443 Oh, she managed to escape? 62 00:12:16,444 --> 00:12:18,446 Well, I guess that's right. 63 00:12:25,161 --> 00:12:29,416 What would you do if I'd suddenly start to strangle you? 64 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Sounds pretty scary. 65 00:12:34,796 --> 00:12:37,340 Are you such a person? 66 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Only on Wednesdays. 67 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Just kidding. 68 00:13:55,919 --> 00:13:59,422 Going on a trip with such a child is a good thing, isn't it? 69 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 TSURUYA 70 00:15:07,115 --> 00:15:10,076 Stop talking nonsense! 71 00:15:10,201 --> 00:15:14,122 His face? He's a nice person. He really is. 72 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 I'll call you back later. Bye. 73 00:15:18,001 --> 00:15:20,628 - Can you call on your own? - Yes. 74 00:15:34,851 --> 00:15:38,479 Mai? Where are you? At Granny's? 75 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 No, with a man. 76 00:15:40,607 --> 00:15:43,109 A man? Who? Mr. Mizuki? 77 00:15:43,276 --> 00:15:45,528 - No. - Mr. Uchida? 78 00:15:45,737 --> 00:15:48,865 - No. - Let me speak to Mr. Uchida. 79 00:16:29,072 --> 00:16:31,699 Aren't you married? 80 00:16:33,201 --> 00:16:35,578 Will you marry me, Mai? 81 00:16:37,955 --> 00:16:40,083 I won't get married. 82 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Why? 83 00:16:42,335 --> 00:16:44,170 I hate children. 84 00:16:45,046 --> 00:16:46,089 Oh... 85 00:19:25,957 --> 00:19:27,166 Mai! 86 00:19:36,300 --> 00:19:39,220 Where will it open up next? Where? 87 00:19:41,722 --> 00:19:44,350 Which one? Which one will open up? 88 00:19:46,727 --> 00:19:48,688 I don't know! Don't know! 89 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Too many going in. 90 00:19:52,316 --> 00:19:54,485 Oh! There are some more! 91 00:19:55,486 --> 00:19:56,237 There! 92 00:20:08,624 --> 00:20:10,960 You're a pro, aren't you? 93 00:20:18,885 --> 00:20:20,011 - Look! 94 00:20:20,386 --> 00:20:21,971 - I can do it. - You can? 95 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 - Yes. - You did it. 96 00:20:25,016 --> 00:20:27,101 - Are fireworks scary? - Yes. 97 00:20:29,896 --> 00:20:31,105 Beautiful. 98 00:20:39,030 --> 00:20:41,282 Why is it scary? Because it makes that sound? 99 00:20:41,365 --> 00:20:43,492 - No. - It's not the sound? 100 00:20:43,618 --> 00:20:45,661 - No. - Why else? 101 00:20:48,414 --> 00:20:49,916 Because it's hot? 102 00:20:51,542 --> 00:20:53,294 Wanna try this one? 103 00:20:55,504 --> 00:20:57,048 - A different one? - Yeah. 104 00:20:57,173 --> 00:20:59,800 What about this one? Or this? 105 00:21:00,551 --> 00:21:02,136 - Shall we try this one? - Yes. 106 00:21:02,261 --> 00:21:04,805 - I can do this one. - Alright. 107 00:21:06,557 --> 00:21:07,767 Look! 108 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 Mine's not lit up. 109 00:21:11,145 --> 00:21:14,148 Make a circle with it. Let's make some eyeballs. 110 00:21:14,190 --> 00:21:16,901 - That's right. Is it pretty? - Yeah. 111 00:21:18,069 --> 00:21:21,322 - It leaves traces. - It does. 112 00:21:29,830 --> 00:21:31,958 - It looks round, doesn't it? - Yeah. 113 00:21:39,966 --> 00:21:41,217 - It's over. - It's over? 114 00:21:41,342 --> 00:21:44,303 - Yeah. - Alright. It has become dark. 115 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 - Are you lonely? - No. 116 00:22:02,321 --> 00:22:05,491 In Madrid, you can see real flamenco. 117 00:22:05,700 --> 00:22:12,331 At night, when guitar strings glint, people start clapping their hands 118 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 to enjoy the passionate dance. 119 00:22:15,334 --> 00:22:19,088 The night goes on with the triple rhythm. 120 00:22:21,757 --> 00:22:25,720 The guitar makes an intense, melancholic sound. 121 00:22:25,886 --> 00:22:31,100 The dancer performs an energetic dance to the sound. 122 00:22:35,896 --> 00:22:41,360 And they work the audience into a state of excitement. 123 00:22:44,363 --> 00:22:48,242 A flamenco dance under the starry sky. 124 00:22:48,534 --> 00:22:52,621 Madrid at night is a perfect place for flamenco. 125 00:22:53,914 --> 00:22:58,169 And all people, daughters-in-law and mothers-in-law, 126 00:22:58,377 --> 00:23:03,299 boyfriends and girlfriends, talk about flamenco. 127 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 Somebody died. 128 00:25:31,822 --> 00:25:34,074 But we won't die, right? 129 00:25:34,950 --> 00:25:36,702 Everybody dies! 130 00:25:36,952 --> 00:25:38,204 Mommy too? 131 00:25:38,954 --> 00:25:42,208 - Everybody has to say bye bye. - Liar. 132 00:27:58,093 --> 00:28:01,722 My old man doesn't drink or smoke. 133 00:28:04,183 --> 00:28:06,352 - You smoke? - Yeah. 134 00:28:10,939 --> 00:28:12,483 - Here. - Thank you. 135 00:28:29,375 --> 00:28:31,460 - Good? - Yes. 136 00:28:34,755 --> 00:28:38,133 - Does it really taste good? - Yes, it really does. 137 00:28:40,260 --> 00:28:43,389 It doesn't just go up in smoke 138 00:28:47,351 --> 00:28:50,020 That's just the old man talking. 139 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 - How about a drink? - Yes. 140 00:28:58,404 --> 00:29:00,030 Thank you very much. 141 00:29:06,036 --> 00:29:07,913 - Good? - Yes. 142 00:29:10,791 --> 00:29:12,668 Is it really good? 143 00:29:13,293 --> 00:29:15,045 Yes, it is. 144 00:29:19,174 --> 00:29:21,051 Yes, it's so good. 145 00:29:25,806 --> 00:29:29,309 But you get sober soon, no? 146 00:29:29,643 --> 00:29:34,565 - Yes. - That's also the old man talking. 147 00:29:35,274 --> 00:29:39,278 "I don't touch that stuff. A farmer doesn't do wasteful things," he says. 148 00:29:41,572 --> 00:29:43,782 And what about women? 149 00:29:45,200 --> 00:29:49,079 Don't have one. Well, I tend to like them. 150 00:29:49,204 --> 00:29:51,081 - Like them? - Yeah. 151 00:29:53,709 --> 00:29:58,088 When my old man was young, there was a brothel nearby. 152 00:29:59,047 --> 00:30:02,468 And he went there, just once. 153 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 "It was great." 154 00:30:06,096 --> 00:30:09,349 "Really, really great," he said. 155 00:30:14,104 --> 00:30:18,066 So I said: "With mom at home, what a waste." 156 00:30:21,570 --> 00:30:25,324 He said: "A farmer doesn't do wasteful things." 157 00:30:26,867 --> 00:30:28,994 Why did he say that? 158 00:30:31,455 --> 00:30:35,125 It has been 30 years since that day. 159 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 "But..." 160 00:30:40,506 --> 00:30:45,010 "That scent, those beautiful clothes." 161 00:30:45,135 --> 00:30:48,263 "I still remember everything," he says. 162 00:30:50,891 --> 00:30:56,396 "For 30 years, every single day! That's a bargain!" 163 00:30:57,272 --> 00:31:00,734 "A farmer doesn't do wasteful things." 164 00:31:03,362 --> 00:31:06,365 He told me to go have a look myself. 165 00:31:06,990 --> 00:31:09,993 - But there's no red light district, is there? - No. 166 00:31:10,869 --> 00:31:12,120 Not anymore. 167 00:31:16,124 --> 00:31:21,171 Well... I'm just not cut out to be a farmer. 168 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Why is that? 169 00:31:25,050 --> 00:31:28,428 I like to drink, I like to smoke. 170 00:31:29,054 --> 00:31:31,932 And I'm addicted to women. 171 00:31:43,151 --> 00:31:44,778 Want another one? 172 00:35:11,443 --> 00:35:14,154 That's a really beautiful piece. 173 00:35:14,946 --> 00:35:16,823 Sounds like autumn. 174 00:35:18,074 --> 00:35:21,703 - Is it jazz? - For the most part. 175 00:35:27,667 --> 00:35:31,087 Daddy plays the piano very well, doesn't he? 176 00:35:32,339 --> 00:35:36,343 We're on a bike trip. We come from Tokyo. 177 00:35:36,718 --> 00:35:38,345 From Tokyo... 178 00:35:39,054 --> 00:35:42,432 It's wonderful a father travels by bike with his daughter. 179 00:35:44,351 --> 00:35:49,356 Parents and children these days don't really pull together, do they? 180 00:36:03,245 --> 00:36:04,746 I am a fish. 181 00:36:05,497 --> 00:36:08,124 The ship is sinking! 182 00:36:10,961 --> 00:36:13,588 - I've been to a bathhouse before. - With who? 183 00:36:13,755 --> 00:36:15,257 With Mommy. 184 00:36:16,716 --> 00:36:18,635 Shall we go back home? 185 00:36:30,480 --> 00:36:35,151 PLEASE LOOK OUT FOR THIS CHILD 186 00:36:53,044 --> 00:36:54,421 Hey, hey. 187 00:36:55,922 --> 00:36:58,383 - Hello. - Where're you from? 188 00:36:58,884 --> 00:37:00,176 From Tokyo. 189 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Tokyo... 190 00:37:07,058 --> 00:37:09,769 - You smell like Tokyo. - Oh, really? 191 00:37:09,895 --> 00:37:13,523 I was all alone in here before you came. 192 00:37:13,648 --> 00:37:16,318 Do you know which song I sang? 193 00:37:16,693 --> 00:37:18,320 No idea. 194 00:37:18,445 --> 00:37:21,323 It was Only You. 195 00:37:25,577 --> 00:37:30,457 Hey, what did you do in 1963? 196 00:37:31,833 --> 00:37:33,543 - In 1963? - Yeah. 197 00:37:33,793 --> 00:37:37,339 Well, I was a third year high school student. 198 00:37:38,298 --> 00:37:41,843 I was a star back then. 199 00:37:43,178 --> 00:37:45,221 Never seen me before? 200 00:37:46,348 --> 00:37:48,475 - No. - I'm not kidding! 201 00:37:48,725 --> 00:37:51,353 They marketed my face in profile. 202 00:37:52,228 --> 00:37:56,107 Not sure if you know this, but there was a detective called Danny Boyd. 203 00:37:56,232 --> 00:37:58,360 He was famous for his left-side profile. 204 00:37:58,610 --> 00:38:01,696 Look...see this line right here? If you look at it like this, you can tell, right? 205 00:38:01,863 --> 00:38:04,115 They often showed it in close-up. 206 00:38:04,991 --> 00:38:10,497 If you look from this angle you recognize my face, right? 207 00:38:11,247 --> 00:38:13,500 I'm not lying! I'm serious! 208 00:38:13,625 --> 00:38:16,753 I always carry this newspaper clipping with me. 209 00:38:17,587 --> 00:38:19,255 Look at this. 210 00:38:20,632 --> 00:38:24,344 Don't touch or it'll get wet. Look, that's me! 211 00:38:25,220 --> 00:38:29,265 It's a bit old. But that's really me. 212 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 - See? I was awesome. - Yeah... 213 00:38:34,771 --> 00:38:36,731 Grew tired of it, though. 214 00:38:37,023 --> 00:38:41,528 You might not know this, but the showbiz world really wears you out. 215 00:38:42,779 --> 00:38:45,532 You always have to keep laughing. 216 00:38:47,409 --> 00:38:49,744 Always have to put on a smiling face. 217 00:38:50,286 --> 00:38:52,163 I had enough. 218 00:38:52,747 --> 00:38:55,667 It wasn't because I ruined my body. 219 00:38:55,875 --> 00:38:58,169 - But I'm going back pretty soon. - What? 220 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 I'm coming back! No lie! 221 00:39:01,047 --> 00:39:02,298 - To Tokyo? - Yeah. 222 00:39:02,424 --> 00:39:06,886 Requests from production companies are coming in lately. 223 00:39:07,679 --> 00:39:12,892 You know, a famous foreign writer wrote a novel based on me. 224 00:39:13,268 --> 00:39:16,563 - You heard of him? Ernest Hemingway. - Yes. 225 00:39:16,771 --> 00:39:20,316 It's called The Sun Also Rises. 226 00:39:21,192 --> 00:39:25,655 - I'm really serious. - Yes. 227 00:39:28,324 --> 00:39:31,327 - Come on, look at me. - Yes. 228 00:39:31,953 --> 00:39:34,664 - I feel dizzy. - To be honest, I'm a lonely guy. 229 00:39:34,831 --> 00:39:38,334 Look, we got to know each other by chance. 230 00:39:38,460 --> 00:39:40,462 - Look, you live in Tokyo, right? - Yes. 231 00:39:40,962 --> 00:39:44,841 - Which area? - Um...in the Shitamachi area. 232 00:39:45,216 --> 00:39:48,470 Shitamachi, huh? Had a lot of autograph sessions there. 233 00:39:49,179 --> 00:39:51,598 Back when I wasn't popular, I would go to neighborhood festivals 234 00:39:51,723 --> 00:39:54,976 and get a food box and two bottles of booze. 235 00:39:55,185 --> 00:39:56,728 When things finally took off, it was quite splendid. 236 00:39:56,853 --> 00:39:59,355 At the upscale restaurants they called me sensei. 237 00:40:00,732 --> 00:40:02,233 So, you're from Shitamachi, huh? 238 00:40:02,442 --> 00:40:04,360 So, you're common people. 239 00:40:04,486 --> 00:40:06,237 Well, you can say that. 240 00:40:06,362 --> 00:40:10,867 I spent so much time in Tokyo, but I hardly saw any common folks. 241 00:40:10,992 --> 00:40:13,703 - Really? - So that's what common people are like. 242 00:40:13,870 --> 00:40:16,122 - What? - I'm going back soon. 243 00:40:16,247 --> 00:40:18,583 - Come visit me sometime. - Yes. 244 00:40:18,625 --> 00:40:20,376 - Okay? - Yeah. 245 00:40:20,376 --> 00:40:22,504 When I get back, 246 00:40:22,629 --> 00:40:26,007 I'll let my manager know, that he has to let your calls through, 247 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 because we met here. 248 00:40:29,719 --> 00:40:31,387 I'll stop by sometime. 249 00:41:43,960 --> 00:41:44,961 Thanks. 250 00:41:46,588 --> 00:41:47,714 Wait! 251 00:41:49,090 --> 00:41:50,800 Wanna take this too? 252 00:41:51,926 --> 00:41:53,344 Is it alright? 253 00:41:57,223 --> 00:41:58,975 Going back to Tokyo? 254 00:42:00,185 --> 00:42:03,313 Not sure... Well, I'll head back sooner or later. 255 00:42:07,233 --> 00:42:15,241 Passengers taking the Express No.8 for Ueno, please go in the ticket gates. 256 00:42:16,367 --> 00:42:19,370 Here's your lunch box. And this is your ticket. 257 00:42:19,746 --> 00:42:21,748 With this you can go to Tokyo. 258 00:42:21,873 --> 00:42:24,626 When you arrive in Tokyo, call your mommy. 259 00:42:24,751 --> 00:42:25,376 Yes. 260 00:42:25,376 --> 00:42:27,754 If she's not there you call your granny. 261 00:42:27,879 --> 00:42:28,588 Yes. 262 00:42:28,630 --> 00:42:29,756 Got it? 263 00:42:30,506 --> 00:42:32,008 Well, let's go. 264 00:42:50,610 --> 00:42:54,405 Tokyo is the last stop. You stay on the train until then. 265 00:42:55,156 --> 00:42:56,991 Don't forget to call. 266 00:42:59,535 --> 00:43:04,290 Mommy might not be home. In that case you call your granny. Got it? 267 00:43:05,416 --> 00:43:06,542 Got it? 268 00:44:18,740 --> 00:44:21,743 Where does the express train stop next? - In Inawashiro. 269 00:44:21,868 --> 00:44:25,330 Could you get me there quickly? - Not sure if we'll make it. 270 00:46:19,193 --> 00:46:21,863 - You must be hungry, Mai. - Yes. 271 00:46:26,993 --> 00:46:29,996 We did well, coming back from there together, didn't we? 272 00:47:03,779 --> 00:47:07,283 Once, I was giving a ride to the boss's nephew. 273 00:47:07,408 --> 00:47:10,620 No, it was his niece, no, his nephew. No, his niece. 274 00:47:10,912 --> 00:47:14,290 Forget about that. Talk about a prettier woman. 275 00:47:14,415 --> 00:47:17,543 Hey, that's enough. Drop it now. 276 00:47:17,668 --> 00:47:19,795 Stay quiet, you virus. 277 00:47:19,879 --> 00:47:20,922 - Boss! 278 00:47:21,047 --> 00:47:22,924 Quiet. Be quiet! 279 00:47:23,299 --> 00:47:25,176 - Summertime. - Sanma time... 280 00:47:28,054 --> 00:47:33,059 Where did the Pacific saury go? 281 00:47:42,068 --> 00:47:45,321 - Boss... - You were bleeding after that. 282 00:47:45,821 --> 00:47:48,449 Boss, look over here for a second! 283 00:47:49,659 --> 00:47:52,328 Are you making a fool of me? 284 00:47:56,082 --> 00:47:59,585 You were lucky not to fracture something. 285 00:48:00,711 --> 00:48:03,589 That's an amazing woman! 286 00:48:03,714 --> 00:48:07,093 Mikan Kiyokawa. Right, Mikan Kiyokawa. 287 00:48:07,218 --> 00:48:08,719 No, not Kiyokawa. 288 00:48:08,803 --> 00:48:12,848 - That ugly hag! - She's a good woman! 289 00:48:12,932 --> 00:48:16,102 She was on her honeymoon and still came to say hello. 290 00:48:16,227 --> 00:48:17,979 Said her husband was waiting at the hotel. 291 00:48:18,354 --> 00:48:23,109 Where did the Pacific saury go? 292 00:48:30,491 --> 00:48:32,493 Hey! Hey! Saké! 293 00:48:32,618 --> 00:48:34,370 - A middle-aged rocker! - Sake! 294 00:48:34,495 --> 00:48:37,999 - Look, a middle-aged Rocker! - Hey, come in! 295 00:48:38,374 --> 00:48:41,252 - Chairman! Hey, come here! - Come in! 296 00:48:41,377 --> 00:48:44,380 Hey, young fella! Just come here! 297 00:48:44,505 --> 00:48:46,591 You know this guy? 298 00:48:46,716 --> 00:48:49,385 Young fella! You like motorcycles? 299 00:48:50,136 --> 00:48:52,763 - Over here! - Motorcycles! 300 00:48:52,972 --> 00:48:55,016 Who the hell is this guy? 301 00:48:55,141 --> 00:48:58,227 C'mon have a drink with us! Just one, here you go! 302 00:48:58,352 --> 00:49:00,021 - Who's he? - Just one cup! 303 00:49:00,146 --> 00:49:02,523 You like motorcycles? 304 00:49:02,648 --> 00:49:05,234 Don't worry, he's our buddy. 305 00:49:07,153 --> 00:49:09,989 What's with this guy, crashing other people's parties? 306 00:49:10,114 --> 00:49:11,407 Sing 'Summertime'! 307 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 No, enough of Summertime! 308 00:49:14,118 --> 00:49:17,538 Let this guy sing a song! - Sing a song! Sing! 309 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Make him drink! Drink! 310 00:49:21,876 --> 00:49:24,420 Drink up! Drink! 311 00:49:25,046 --> 00:49:27,006 Sing! Sing! 312 00:49:27,423 --> 00:49:29,925 Go man, sing over there! 313 00:49:30,301 --> 00:49:31,761 Sing! 314 00:49:32,678 --> 00:49:34,013 Hurry up! 315 00:49:37,266 --> 00:49:38,768 - Sing properly! - Yes. 316 00:49:38,934 --> 00:49:41,437 - Seriously. - Fight! Fight! 317 00:50:39,995 --> 00:50:41,497 Stop! Stop! 318 00:51:04,729 --> 00:51:06,981 Is the room not too cold? 319 00:51:07,106 --> 00:51:08,983 No, it's just right. 320 00:51:10,776 --> 00:51:12,737 You're so cute! 321 00:51:16,365 --> 00:51:19,034 Going to sleep next to daddy? 322 00:51:23,914 --> 00:51:27,793 - We're not sleeping together! - You're not? 323 00:51:33,174 --> 00:51:35,801 He's not my father. 324 00:51:36,177 --> 00:51:39,430 He's not your father? How come? 325 00:51:40,389 --> 00:51:43,184 Well, I'm something like a kidnapper. 326 00:51:43,517 --> 00:51:46,395 Oh, really? 327 00:51:46,812 --> 00:51:47,563 Yes! 328 00:51:47,938 --> 00:51:50,316 Don't say things like that. 329 00:51:50,566 --> 00:51:55,404 Your dad is puzzled. You must not say such things. 330 00:51:59,950 --> 00:52:02,328 Is there anything else I can do for you? 331 00:52:02,453 --> 00:52:04,455 That would be all, thanks. 332 00:52:04,580 --> 00:52:08,334 - Have a good rest then. - Thank you. 333 00:52:08,709 --> 00:52:10,336 Good night. 334 00:54:13,042 --> 00:54:16,337 A bit more like... A bit softer here. 335 00:54:31,810 --> 00:54:33,437 How old is she? 336 00:55:03,634 --> 00:55:06,595 - Do you want to do the same? - Same. 337 00:56:23,714 --> 00:56:26,341 - Mind if I join you? - Please. 338 00:56:26,592 --> 00:56:29,178 - It's chilly. - Yes. 339 00:56:37,061 --> 00:56:41,356 That 'W' on your chest, does it stand for Waseda University? 340 00:56:41,732 --> 00:56:42,983 No, no. 341 00:56:44,485 --> 00:56:46,612 'Wrangler'? No... 342 00:56:51,366 --> 00:56:52,868 'Walt Disney'? 343 00:56:54,328 --> 00:56:59,374 I'm rather not the man who always thinks of his old days. 344 00:57:00,000 --> 00:57:02,127 Well, that's what I think. 345 00:57:04,505 --> 00:57:09,259 The old days? I wonder when they ended, roughly speaking. 346 00:57:12,346 --> 00:57:15,516 There's a mania and melancholy, right? 347 00:57:16,016 --> 00:57:18,227 And those two... 348 00:57:18,393 --> 00:57:21,897 Well, both maladies break time, don't they? 349 00:57:22,397 --> 00:57:26,276 Mania turns everything into present tense. 350 00:57:26,652 --> 00:57:32,533 Melancholy, on the other hand, disposes of the future. 351 00:57:32,658 --> 00:57:35,536 So whatever you say turns into past tense. 352 00:57:35,744 --> 00:57:38,789 "Oh, I should've done it like this." 353 00:57:39,540 --> 00:57:42,417 "Ah, I shouldn't have done that." 354 00:57:42,918 --> 00:57:46,505 "The future is bound to the past." 355 00:57:46,755 --> 00:57:50,300 Well, that's how Binswanger says it is. 356 00:57:53,053 --> 00:57:54,930 What do you think? 357 00:58:01,186 --> 00:58:02,396 I'm sorry. 358 00:58:12,948 --> 00:58:15,284 Hurray! 359 00:58:20,330 --> 00:58:23,208 Hurray! 360 00:58:25,836 --> 00:58:29,965 Wa-se-da! 361 00:58:30,716 --> 00:58:33,969 Hurray! 362 00:58:35,095 --> 00:58:39,600 Hurray! Hurray! Wa-se-da! 363 00:58:40,350 --> 00:58:45,689 Hurray! Hurray! Wa-se-da! 364 00:59:02,873 --> 00:59:04,958 What are you doing? 365 01:02:28,286 --> 01:02:32,791 We now come to the case of the girl abducted in Tamagawa last month. 366 01:02:32,958 --> 01:02:37,712 After she disappeared without a trace, there's concern for her well-being. 367 01:02:38,588 --> 01:02:42,342 The criminal Morita and Mai, the so-called latchkey-child, 368 01:02:42,467 --> 01:02:44,344 have been acquainted for a longer period of time, 369 01:02:44,469 --> 01:02:47,973 however, there's no connection between Morita and the absent mother. 370 01:02:48,098 --> 01:02:50,934 Furthermore, according to neighborhood witnesses, 371 01:02:50,976 --> 01:02:54,229 Morita was seen buying little Mai toys and meals, 372 01:02:54,354 --> 01:02:57,566 and treating her in an overall affectionate manner. 373 01:02:58,859 --> 01:03:04,072 She has long hair and was wearing blue overalls and a white T-shirt. 374 01:03:04,364 --> 01:03:08,243 Further, she was probably carrying a big stuffed gorilla. 375 01:03:09,244 --> 01:03:13,331 Morita, a band musician, who had been out of work lately, 376 01:03:13,373 --> 01:03:16,209 had often be seen visiting Pachinko parlors. 377 01:03:17,085 --> 01:03:20,755 According to an eye-witness, the two of them left on a bicycle. 378 01:03:21,006 --> 01:03:23,633 The police are investigating their whereabouts. 379 01:03:40,275 --> 01:03:41,401 Excuse me! 380 01:03:43,487 --> 01:03:44,905 Mr. Oden-seller. 381 01:03:49,284 --> 01:03:52,370 - By "Mr. Oden-seller" you mean me? - Yes. 382 01:03:53,038 --> 01:03:56,166 I hate it when somebody labels me like that. 383 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 Or should I say it rather troubles me. 384 01:04:00,295 --> 01:04:04,299 Why...why is that? - Yesterday I was selling Ramen here. 385 01:04:04,674 --> 01:04:06,259 - Right here? - Yeah. 386 01:04:06,384 --> 01:04:08,261 I write song lyrics, too! 387 01:04:09,429 --> 01:04:11,431 And, you know... 388 01:04:12,641 --> 01:04:14,142 I write Haiku. 389 01:04:15,143 --> 01:04:16,937 How can I say this... 390 01:04:17,270 --> 01:04:20,649 Business is rarely done on mutual agreement. 391 01:04:20,774 --> 01:04:23,568 It sometimes happens that you want to buy some Oden, 392 01:04:23,693 --> 01:04:26,071 but I don't feel like selling any. 393 01:04:26,571 --> 01:04:28,323 And then, when I want to sell Oden, 394 01:04:28,448 --> 01:04:32,327 you're thinking "I'm full. I really don't want any Oden today." 395 01:04:32,702 --> 01:04:36,581 So I think it's best if I do business half-heartedly and earn a living. 396 01:04:37,415 --> 01:04:40,460 I once wondered what was the least important thing in the world, 397 01:04:40,544 --> 01:04:43,338 and I thought it was jewelry. 398 01:04:43,463 --> 01:04:47,717 Jewelry is insignificant, isn't it? You can do without stuff like that. 399 01:04:48,176 --> 01:04:50,720 But there are people who don't think so. 400 01:04:51,221 --> 01:04:54,349 Some people think that those things are not insignificant at all. 401 01:04:54,599 --> 01:04:57,852 In fact, I used to be the president of a jewelry company. 402 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 - A jewelry company? - Yes, but I quit. 403 01:05:00,689 --> 01:05:03,358 To run an Oden stall? - No. 404 01:05:03,567 --> 01:05:07,988 I'd like to put down "Lots of" into the field of occupation. 405 01:05:09,364 --> 01:05:12,075 Or "various", or "many different" occupations. 406 01:05:12,617 --> 01:05:16,204 But there isn't such an occupation. So I have to fill in "none" there for now. 407 01:05:16,329 --> 01:05:17,747 And what's yours? 408 01:05:19,124 --> 01:05:21,501 - I'm a "Traveler". - "Traveler"? 409 01:05:21,626 --> 01:05:23,712 - A "Traveler". - Hmm, traveler. 410 01:05:24,838 --> 01:05:28,466 Traveler as an occupation. That may be good, too. 411 01:05:29,634 --> 01:05:32,762 Do you prefer traveling with a companion? 412 01:05:34,889 --> 01:05:38,268 - You couldn't be at ease? - No, it's not like that. 413 01:05:38,351 --> 01:05:40,895 - So? - Yes, it depends on the partner. 414 01:05:42,522 --> 01:05:44,858 Are things going well with you now? 415 01:05:44,983 --> 01:05:47,360 Yes, pretty well. - I see. 416 01:05:47,777 --> 01:05:49,404 - It's written across your face. - Really? 417 01:05:49,529 --> 01:05:50,739 A drink? 418 01:05:51,781 --> 01:05:53,366 Want one? - A drink would be fine! 419 01:05:53,533 --> 01:05:57,370 I'll treat you to some sake. Where's it? Oh, it's here. 420 01:05:57,787 --> 01:06:04,044 There are so many different bottles. I'm not always happy with them. 421 01:06:04,502 --> 01:06:06,379 It's really troublesome. 422 01:06:08,632 --> 01:06:11,926 Now, I'm no longer an Oden stall keeper, but a customer. 423 01:06:15,889 --> 01:06:17,932 - Here you go. - Thank you. 424 01:06:18,058 --> 01:06:20,769 - Bon Voyage as they say, you know? - I know. 425 01:06:20,810 --> 01:06:24,314 - I was in France for a long time. - In France? - Yes, jewel-related. 426 01:07:46,730 --> 01:07:48,356 Want to hop on? 427 01:08:31,858 --> 01:08:34,027 I'll give you a ride again next time. 428 01:09:16,903 --> 01:09:18,029 Alright! 429 01:09:23,326 --> 01:09:24,702 Here you go. 430 01:10:22,844 --> 01:10:24,888 And now the weather. 431 01:10:26,014 --> 01:10:30,727 A continental high atmospheric pressure system is heading east in the vicinity of Japan. 432 01:10:30,894 --> 01:10:35,398 Temporarily, a winter pressure pattern is getting stronger. 433 01:10:36,024 --> 01:10:39,777 This morning skies, are clearing up in Northern Japan along the Pacific Ocean. 434 01:10:40,111 --> 01:10:42,405 All other areas, will be mostly cloudy. 435 01:10:42,864 --> 01:10:44,908 It's a fearsome story. 436 01:10:45,658 --> 01:10:49,162 Did you read it in the paper this morning? 437 01:10:49,412 --> 01:10:50,663 What? 438 01:10:52,165 --> 01:10:53,541 The kidnapping. 439 01:10:56,794 --> 01:11:01,299 He's got a 5 or 6 year old girl with him, demanding 300 million yen. 440 01:11:04,302 --> 01:11:06,888 Well, that's an inconceivable amount. 441 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 I heard, that in Italy... 442 01:11:19,317 --> 01:11:22,445 ...they have an abduction insurance. - Really? 443 01:11:22,904 --> 01:11:24,322 I wonder. 444 01:11:24,697 --> 01:11:26,324 I wonder if it works. 445 01:11:29,327 --> 01:11:32,205 A beard would look good on you. 446 01:11:32,413 --> 01:11:33,957 You think so? 447 01:11:35,416 --> 01:11:37,585 You look good with a beard. 448 01:11:38,962 --> 01:11:40,964 How about letting it grow? 449 01:11:45,593 --> 01:11:47,345 A public notice. 450 01:11:51,057 --> 01:11:55,186 Young people these days don't know how to greet properly. 451 01:11:57,313 --> 01:11:59,857 They all go to perm parlors. 452 01:12:00,358 --> 01:12:02,235 It's a real problem. 453 01:12:03,736 --> 01:12:06,614 Where do you usually go? 454 01:12:06,990 --> 01:12:09,325 I'm going to a parlor in Tokyo. 455 01:12:09,450 --> 01:12:11,869 Oh, in Tokyo? - Yes. 456 01:12:11,995 --> 01:12:13,246 I see. 457 01:12:39,981 --> 01:12:42,775 Good day, here are the news at noon. 458 01:12:42,900 --> 01:12:46,404 This autumn's strongest cold front has hit Japan. 459 01:12:46,529 --> 01:12:48,740 Temperatures dropped severely this morning. 460 01:12:48,781 --> 01:12:52,243 Plain areas in Western Japan have seen the first frost of the year. 461 01:12:52,493 --> 01:12:57,540 My love for you is jealousy 462 01:12:59,667 --> 01:13:02,295 What's this, Kramer vs. Kramer? 463 01:13:02,378 --> 01:13:05,798 Stop it already! You're always bullying people with that toy. 464 01:13:06,174 --> 01:13:09,510 I'm going home. Mori-sensei, let's split the bill later. 465 01:13:09,927 --> 01:13:11,804 - I'll drink up the bottle. - Bye bye! 466 01:13:11,888 --> 01:13:13,890 - Bye. - See you tomorrow. 467 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 - Welcome. - Can I let the child sleep over there? 468 01:13:16,809 --> 01:13:18,644 Yes, I guess so. 469 01:13:23,066 --> 01:13:26,569 Did you run away from home with your child? - Yes. 470 01:13:27,570 --> 01:13:30,323 Welcome, please have a seat. 471 01:13:31,157 --> 01:13:32,450 - Mizuwari? 472 01:13:32,658 --> 01:13:35,828 No, do you have Cointreau? 473 01:13:35,953 --> 01:13:39,040 Coin... Cointreau? 474 01:13:39,916 --> 01:13:41,334 I'm sorry... 475 01:13:41,459 --> 01:13:43,961 Oh well, I'll have a bottle of whiskey then. 476 01:13:44,087 --> 01:13:46,547 - Yes. - And some soda water. 477 01:13:46,714 --> 01:13:49,300 Yes, soda water. Here's the bottle. 478 01:14:03,981 --> 01:14:06,067 I'd like to know more about it, Mori-sensei. 479 01:14:06,109 --> 01:14:09,445 - How the story continued? - Yes, it was really interesting. 480 01:14:10,238 --> 01:14:13,574 Remember Moyoko from Shinden? She was your student. 481 01:14:13,741 --> 01:14:16,202 - Right. - She was also mine, though. 482 01:14:16,244 --> 01:14:17,995 - Four years ago? - That's right. 483 01:14:18,246 --> 01:14:21,582 She married into a wealthy family and moved to Denenchofu in Tokyo. 484 01:14:21,999 --> 01:14:24,252 I was worried, so I called her. 485 01:14:24,377 --> 01:14:27,839 As you know from yourself, we finish sentences with beshita. 486 01:14:27,880 --> 01:14:30,466 - Yes, we do around here. - A local habit. 487 01:14:30,591 --> 01:14:35,346 On the phone, she used elaborated expressions like zamasu. 488 01:14:36,222 --> 01:14:42,019 But despite that, she still finished her sentences with beshita after all. 489 01:14:42,270 --> 01:14:45,398 You can't shake off the local dialect. 490 01:14:46,107 --> 01:14:47,525 That poor thing. 491 01:14:47,608 --> 01:14:50,903 Well, living in the upper class is really tough. 492 01:14:51,529 --> 01:14:54,365 - Yeah. - Denenchofu. 493 01:14:54,740 --> 01:14:57,118 - My nails have grown. - Huh? 494 01:15:00,288 --> 01:15:01,914 Kyoko! - Yes! 495 01:15:02,123 --> 01:15:05,793 Well, you know Playboy, the magazine? - Yeah. 496 01:15:06,043 --> 01:15:09,422 Do you know why they use a rabbit as their logo? 497 01:15:09,630 --> 01:15:11,048 Because it's cute? 498 01:15:11,924 --> 01:15:14,427 No, women don't know anything. 499 01:15:14,510 --> 01:15:16,387 - That's not the reason? - No! 500 01:15:16,512 --> 01:15:20,683 - So why do they use it? - Because only humans and rabbits 501 01:15:20,808 --> 01:15:23,311 can reproduce anytime. 502 01:15:24,437 --> 01:15:29,567 Other species do it too, but only humans and rabbits think about reproduction all the time. 503 01:15:31,944 --> 01:15:35,573 Because it's a symbol of sex, Hefner chose it as logo. 504 01:15:35,948 --> 01:15:37,825 - That's difficult. - Isn't it? 505 01:15:37,909 --> 01:15:42,079 When girls travel abroad some of them wear clothes with the rabbit logo, 506 01:15:42,205 --> 01:15:44,290 trying to be stylish. 507 01:15:44,832 --> 01:15:47,084 They all wear identical clothes. 508 01:15:47,168 --> 01:15:51,923 But that's like a message saying they're ready to do it. 509 01:15:53,591 --> 01:15:56,844 - I wonder if I should do the same. - Do it with me? 510 01:15:56,969 --> 01:15:58,930 Are you kidding? 511 01:15:59,222 --> 01:16:03,309 By the way, biology teachers are perverts. 512 01:16:03,351 --> 01:16:05,853 So was my biology teacher. 513 01:16:06,854 --> 01:16:10,358 Yes, but not everybody is like that. 514 01:16:11,234 --> 01:16:13,110 - Seriously. - Yes. 515 01:16:13,861 --> 01:16:18,324 High school teachers these days... 516 01:16:19,075 --> 01:16:23,204 They have to deal with smoking, sniffing paint thinner, 517 01:16:23,371 --> 01:16:27,333 motorcycles, accidental pregnancies. 518 01:16:27,583 --> 01:16:29,335 It's really tough. 519 01:16:29,627 --> 01:16:34,632 They stand on the front line. Not all of them are perverts. 520 01:16:34,715 --> 01:16:37,009 I see. 521 01:16:45,518 --> 01:16:46,644 - Mori-sensei. - Yes. 522 01:16:46,769 --> 01:16:49,355 - Shall we go home? - Already? 523 01:16:50,273 --> 01:16:53,234 Well then, put it on my tab. 524 01:16:53,401 --> 01:16:56,654 And keep this bottle for me. - I'll look after it. 525 01:16:57,280 --> 01:16:59,991 Take care, it's cold outside. 526 01:17:02,034 --> 01:17:04,412 Kyoko, you can go home too. 527 01:17:04,537 --> 01:17:06,872 - Thank you very much, Madame. - I'll walk you home. 528 01:17:06,998 --> 01:17:08,124 Thanks! 529 01:17:08,791 --> 01:17:11,252 Please excuse me, goodbye. 530 01:17:13,170 --> 01:17:16,173 - Are you closing? - No, don't worry. 531 01:17:18,009 --> 01:17:22,513 This area... is really quiet. 532 01:17:24,432 --> 01:17:29,312 Your daughter can sleep upstairs if you want. 533 01:17:34,817 --> 01:17:37,320 Is it alright? 534 01:17:37,695 --> 01:17:39,697 There's nobody there. 535 01:17:43,409 --> 01:17:44,452 Okay. 536 01:18:36,003 --> 01:18:37,630 I'm tired. 537 01:19:17,044 --> 01:19:21,632 Customers traveling by car, please make sure to stop your engines. 538 01:19:21,674 --> 01:19:27,763 Put on the hand brake and come to the reception on the third floor. 539 01:20:50,387 --> 01:20:52,890 - I want to become an adult. - What? 540 01:22:49,965 --> 01:22:52,384 Mai, shall we go back to Tokyo? 541 01:22:55,763 --> 01:22:57,765 I want to see the snow. 542 01:23:19,536 --> 01:23:23,374 - Are you well-versed in cameras? - Not really. 543 01:23:24,500 --> 01:23:26,418 This is a great one. 544 01:23:28,045 --> 01:23:32,508 This... is a valuable antique. 545 01:23:35,552 --> 01:23:43,394 - You see, this is a 1930 Rolleicord. - I see. 546 01:23:43,811 --> 01:23:45,562 It is Made in Germany. 547 01:23:46,689 --> 01:23:50,067 Owning one of these is truly great. 548 01:23:52,194 --> 01:23:57,700 Well... I'll take it. - I see. 549 01:24:01,453 --> 01:24:04,415 I must have a case for it somewhere. 550 01:24:08,585 --> 01:24:11,463 - Please handle it with care. - Yes. 551 01:24:13,924 --> 01:24:16,343 Well, thank you very much. 552 01:24:17,970 --> 01:24:19,471 Let's go. 553 01:26:19,466 --> 01:26:21,468 Here we go, Mai! 554 01:26:27,057 --> 01:26:30,310 Alright! Try to smile like a model this time! 555 01:26:30,853 --> 01:26:31,937 Ready? 556 01:26:32,437 --> 01:26:34,064 Smile a bit more. 557 01:26:37,985 --> 01:26:39,069 Got it. 558 01:26:41,697 --> 01:26:43,991 Take some snow and hold it like this. 559 01:26:44,116 --> 01:26:47,369 Yeah, like that. Try to throw it over here. 560 01:26:47,452 --> 01:26:48,453 OK! 561 01:27:24,156 --> 01:27:28,285 You see, the old guy in there is turning it around. 562 01:27:28,535 --> 01:27:30,662 It's not me. 563 01:27:34,791 --> 01:27:38,295 The old guy turns it around, and so my fingers are turned around. 564 01:29:41,293 --> 01:29:44,296 Make a nice face! Smile! 565 01:30:09,446 --> 01:30:14,576 Produced by Shiro Sasaki (ATG) & Mineko Okamoto 566 01:30:15,702 --> 01:30:20,582 Executive Producer Yosuke Taga 567 01:30:21,666 --> 01:30:25,962 Written & Directed by Shinpei Asai 568 01:30:27,339 --> 01:30:33,095 Cast: Tamori Mai Yamato Nagaharu Yodogawa Yosuke Yamashita Yumiko Fujita Kaori Momoi Takuzo Kawatani Keiko Takeshita 569 01:30:33,220 --> 01:30:38,600 Chin Naito Bisaku Sato Hideo Murota Nobuko Miyamoto Hajime Sawatari Juzo Itami Fumio Watanabe George Tokoro 570 01:30:38,850 --> 01:30:44,564 Isao Yoneyama Kazuko Yoshiyuki Jinpachi Nezu Kyoko Takami Kenichi Mori Kappa Seno Hosei Komatsu (in order of appearance) 571 01:31:02,624 --> 01:31:06,878 Music by Yosuke Yamashita 39938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.