All language subtitles for The Royle Family 03 2009 The Golden Egg Cup 540p WEB-DL H265 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:10,271 Ik zou deze stad graag willen verlaten 2 00:00:10,880 --> 00:00:14,714 Deze oude stad ruikt niet zo mooi 3 00:00:14,760 --> 00:00:22,599 En ik kan de waarschuwingssignalen voelen door mijn gedachten rennen 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,271 Dus, wat zeg je ervan? 5 00:00:26,960 --> 00:00:30,953 Je kunt mij de dromen niet geven die zijn toch van mij 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,558 De halve wereld weg 7 00:00:35,920 --> 00:00:39,037 De halve wereld weg 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,998 De halve wereld weg 9 00:00:43,680 --> 00:00:48,071 Ik ben verdwaald, ik ben gevonden, maar ik voel me niet somber 10 00:00:48,120 --> 00:00:50,031 (TV aan) 11 00:00:50,080 --> 00:00:52,469 Deze kerstbal blijft niet zitten. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,715 Oh, snuisterij, mijn reet! 13 00:00:56,480 --> 00:00:58,277 Haha! 14 00:01:01,360 --> 00:01:03,635 Ik weet niet zeker of deze boom geschikt is voor deze kamer. 15 00:01:03,680 --> 00:01:05,238 Natuurlijk is het. 16 00:01:05,280 --> 00:01:07,669 Twiggy heeft het speciaal voor ons gehaald. 17 00:01:07,720 --> 00:01:08,516 Ja. 18 00:01:11,560 --> 00:01:12,993 Aw... 19 00:01:13,640 --> 00:01:15,949 Wanneer ga je mijn kerstballen kussen, Barb? 20 00:01:16,000 --> 00:01:17,274 O, Jim! 21 00:01:17,320 --> 00:01:19,788 Deze lampen doen het weer niet. 22 00:01:19,840 --> 00:01:22,638 Weet je het zeker je hebt ze zeker aangesloten toch? 23 00:01:22,680 --> 00:01:25,240 Steek uw tong in een van de kassen En uitvinden. 24 00:01:25,280 --> 00:01:29,751 Ieder jaar hebben we hetzelfde palaver mee deze lichten. Het wordt tijd dat we nieuwe krijgen. 25 00:01:29,800 --> 00:01:31,358 Wat? Nieuwe? 26 00:01:31,400 --> 00:01:35,359 Is deze Coa-bloederige litie aan de gang? Je wilt even met jezelf praten, Barb. 27 00:01:35,400 --> 00:01:38,392 Ze hebben het land op scherp gezet en nu verwachten ze dat wij ervoor betalen. 28 00:01:38,440 --> 00:01:39,236 Jim! 29 00:01:39,280 --> 00:01:43,193 Ik bedoel, mensen zijn naar beneden gaan kijken op u, als u nu een uitkering aanvraagt. 30 00:01:44,720 --> 00:01:47,154 Er is geen trots meer om je aan te melden. 31 00:01:47,200 --> 00:01:50,397 De manier waarop ze doorgaan, Er zal geen bugger zijn die zich aanmeldt. 32 00:01:50,440 --> 00:01:51,316 (Deurbel) 33 00:01:51,360 --> 00:01:54,955 Pak dat eens, wil je, Barbara, dat zijn nu Cameron en Clegg. 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,560 - O, ga weg! - (Deur gaat open) 35 00:01:57,600 --> 00:01:59,875 - Oh! - Hallo, mam! 36 00:01:59,920 --> 00:02:01,558 (gromt) 37 00:02:01,600 --> 00:02:03,477 - Hallo, Barbara. - Hoi Dave. 38 00:02:03,520 --> 00:02:07,957 Oeh, ik vind die boom leuk. Is dat bij Twiggy? 39 00:02:08,000 --> 00:02:09,991 Ja. 40 00:02:10,040 --> 00:02:12,156 - Hallo, papa. - Hallo, Jim. 41 00:02:12,200 --> 00:02:17,752 (doet Barbara na) "Hoi, Dave. Hallo, Denise. Ga zitten. Heb je je thee gehad? " 42 00:02:17,800 --> 00:02:19,552 - "Ja." - "Wat had je? " 43 00:02:19,600 --> 00:02:23,957 Jak, jak, jak, jak, jak, jak, jak, jak, jak, jak! 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,511 Is Jim geïrriteerd, Barbara? 45 00:02:28,560 --> 00:02:31,313 Ja, Jim is geïrriteerd. Gefeliciteerd, Sherlock. 46 00:02:33,400 --> 00:02:37,837 - Heb je iets aan je teen gedaan, papa? - Nee, dat heb ik niet gedaan. Je moeder heeft dat gedaan. 47 00:02:37,880 --> 00:02:41,953 Ze heeft er een bevroren kalkoen op laten vallen, nietwaar? In de supermarkt. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,877 Ik zei toch dat we het dubbel hadden moeten inpakken. 49 00:02:43,920 --> 00:02:46,673 Dubbel verpakt? Maak je een grapje, voor 5 cent een draagtas? 50 00:02:46,720 --> 00:02:48,233 Ik ben Lord Sugar niet, weet je. 51 00:02:49,640 --> 00:02:51,790 Hoe dan ook, dat is het niet. 52 00:02:51,840 --> 00:02:54,991 - Wat is er mis met hem? - Je kunt het mij vragen, ik ben in de kamer. 53 00:02:55,040 --> 00:02:57,270 Je hoeft niet met mij te praten via je moeder. 54 00:02:57,320 --> 00:02:59,959 - Wat is er aan de hand, papa? - Vertel het ze niet, Barbara. 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,956 Oh... 56 00:03:02,000 --> 00:03:05,993 Het bord 'Verkocht' ging vanochtend hiernaast omhoog. 57 00:03:06,040 --> 00:03:08,315 - Oh, dat is het niet, toch? - Mm. 58 00:03:08,360 --> 00:03:10,351 Dat betekent dat het verkocht is. 59 00:03:10,400 --> 00:03:13,472 Oh, je hebt gelijk bij de bal, Ben jij niet, vandaag, Dave! 60 00:03:14,600 --> 00:03:16,716 Ik had nooit gedacht dat ze ermee door zouden gaan. 61 00:03:16,760 --> 00:03:19,035 Dit gaat mij heel hard raken. 62 00:03:19,080 --> 00:03:20,479 - Ja. - Hm. 63 00:03:20,520 --> 00:03:25,435 Hij wil zijn grasmaaier terug, zijn boormachine terug, zijn elektrische schroevendraaier terug. 64 00:03:25,480 --> 00:03:28,597 Hoe gaat Barbara het gazon maaien? of planken opzetten? 65 00:03:30,400 --> 00:03:32,960 - Ik ben echt van streek. - Ik ook. 66 00:03:33,000 --> 00:03:34,991 - Ik ook. - Ik ook. 67 00:03:35,960 --> 00:03:38,872 - Ik hoop dat ze niet te ver weg verhuizen. - Oh, ik ook. 68 00:03:38,920 --> 00:03:40,911 - Ik ook. - Ik ook. 69 00:03:42,680 --> 00:03:46,150 Wie gaat er in het weekend op de kinderen passen? wanneer Cheryl gaat? 70 00:03:46,200 --> 00:03:49,033 - Ik wil ze niet bij vreemden achterlaten. - Nee. 71 00:03:50,680 --> 00:03:52,671 Waar zijn de kinderen, Denise? 72 00:03:52,720 --> 00:03:54,312 Ehm... 73 00:03:55,080 --> 00:03:58,356 - Waar zijn ze, Dave? - Hm... 74 00:03:58,400 --> 00:04:01,153 Ze zijn bij die oude vrouw vier deuren verderop. 75 00:04:02,120 --> 00:04:04,111 - O ja. - Hm. 76 00:04:04,720 --> 00:04:06,915 Wat is haar naam? 77 00:04:06,960 --> 00:04:09,315 Ik weet het niet. Ze is wel aardig. 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,271 Zodra je de geur te boven bent. 79 00:04:11,320 --> 00:04:13,311 Het is echt grappig, mam. 80 00:04:14,520 --> 00:04:17,717 De kinderen stoppen zakdoekjes in hun neus voordat ze naar binnen gaan. 81 00:04:17,760 --> 00:04:20,320 - Het is ontzettend lief, nietwaar, Dave? - Ja. 82 00:04:20,880 --> 00:04:22,438 Waar ruikt ze naar? 83 00:04:22,480 --> 00:04:25,552 Nou ja, je weet het wanneer je net bent geopend een blikje zalm? 84 00:04:25,600 --> 00:04:27,113 - Ja? - Wel dat. 85 00:04:27,160 --> 00:04:32,029 - Oh. - Ik denk dat het meer kaasachtig dan visachtig is. 86 00:04:32,080 --> 00:04:34,071 Zullen jullie twee zwijgen? 87 00:04:34,120 --> 00:04:36,634 Je zorgt ervoor dat ik honger krijg. 88 00:04:38,400 --> 00:04:42,188 Ik laat ze hun pyjama aantrekken in Dave's busje voordat ze thuiskomen. 89 00:04:42,240 --> 00:04:45,357 Je wilt niet dat ze de geur meebrengen uw huis binnen. 90 00:04:45,400 --> 00:04:46,515 Nee. 91 00:04:46,560 --> 00:04:48,869 De kinderen mogen haar niet, hè, Dave? 92 00:04:48,920 --> 00:04:50,911 Nee. 93 00:04:50,960 --> 00:04:53,838 Maar ik vind het wel mooi voor ze met Kerstmis gaan, 94 00:04:53,880 --> 00:04:56,758 omdat ze een klein baardje heeft. 95 00:04:56,800 --> 00:04:59,997 - Een witte, Barbara. - Oh, wat kerstachtig! 96 00:05:02,720 --> 00:05:05,109 Wat gebeurt er morgen met de kinderen, Denise? 97 00:05:05,160 --> 00:05:09,153 Nou, ik kan ze niet met Kerstmis naar haar sturen. Ze moeten bij familie zijn. 98 00:05:10,200 --> 00:05:12,031 Ze gaan dus naar Dave's vader en moeder. 99 00:05:12,080 --> 00:05:14,878 - Oh. - Ze vinden het daar ook niet leuk, Barbara. 100 00:05:14,920 --> 00:05:16,911 (Lacht) Nee. 101 00:05:19,640 --> 00:05:21,471 (Elektrisch geknetter en bruisen) 102 00:05:21,520 --> 00:05:22,919 - Oeh! - Oh Hallo! 103 00:05:22,960 --> 00:05:24,951 ALLEN: O! 104 00:05:25,000 --> 00:05:26,672 Oh! 105 00:05:27,360 --> 00:05:29,351 (Allen kreunen) 106 00:05:31,000 --> 00:05:33,560 - Heb je je thee gehad? - Ja. 107 00:05:33,600 --> 00:05:36,273 - O, wat had je? - Pad in het gat. 108 00:05:36,320 --> 00:05:38,470 Oooh, pad in het gat. 109 00:05:38,520 --> 00:05:40,511 (Grinnikt) 110 00:05:40,560 --> 00:05:43,632 Maar we hadden geen worstjes meer, dus we hadden gewoon het gat. 111 00:05:43,680 --> 00:05:45,750 Hm. Het gat. 112 00:05:47,920 --> 00:05:50,480 - Ik vond het eigenlijk niet leuk. - Nietwaar, Dave? 113 00:05:50,520 --> 00:05:52,317 Nee, het smaakte nergens naar. 114 00:05:52,360 --> 00:05:55,113 - Nee. - Nou, het was een gat, Dave. 115 00:06:00,080 --> 00:06:03,516 - Waar zijn Anthony en Saskia vanavond? - Ze brengen cadeautjes langs. 116 00:06:05,960 --> 00:06:09,555 Ik denk dat ze wat tijd nodig hadden van dingen. 117 00:06:11,080 --> 00:06:14,117 - Wanneer is het nieuwe huis klaar? - Midden januari. 118 00:06:14,160 --> 00:06:17,789 O, het was heerlijk mijn zoontje weer thuis hebben. 119 00:06:17,840 --> 00:06:22,709 Je kleine jongen? Hij is 1,80 meter lang en 30 jaar oud, stomme oude vleermuis! 120 00:06:22,760 --> 00:06:25,274 En een vrolijk kerstfeest voor jullie allemaal, Jim. 121 00:06:25,320 --> 00:06:27,311 Bah! 122 00:06:28,120 --> 00:06:30,111 - Hé, mam? - Hm? 123 00:06:30,560 --> 00:06:33,677 Terwijl ze weg zijn Waarom gaan ik en jij niet naar boven? 124 00:06:33,720 --> 00:06:37,315 en kijk eens wat Saskia heeft in haar kledingkast opgehangen? 125 00:06:37,360 --> 00:06:40,079 Oeh, wat een goed idee. Ze zal het niet erg vinden. 126 00:06:40,120 --> 00:06:43,237 - Nou, het is eigenlijk best vleiend, nietwaar? - Ja! 127 00:06:48,240 --> 00:06:50,196 (Giechelend) 128 00:06:50,760 --> 00:06:52,910 DENLSE: Ze heeft een paar mooie sieraden... 129 00:06:54,920 --> 00:06:57,878 Hé, Dave, ik word er gek van dat ze hier twee blijven. 130 00:06:57,920 --> 00:07:00,992 - WHO? - Saskia en Anthony, ratelkop. 131 00:07:02,200 --> 00:07:04,111 Barbara komt elke vijf minuten op mij af. 132 00:07:04,160 --> 00:07:07,994 Ik kan geen scheet laten in het bijzijn van Saskia. Ik kan me niet gek krabben waar Saskia bij is. 133 00:07:08,040 --> 00:07:11,112 Ik kan niet rondhangen in mijn Y-fronten tegenover Saskia. 134 00:07:11,160 --> 00:07:13,390 Alle vreugden in het leven zijn verdwenen, Dave. 135 00:07:13,440 --> 00:07:15,590 Dat wil je toch niet, James? 136 00:07:15,640 --> 00:07:17,631 Nee. En als ik voor mijn ochtenddutje ga, 137 00:07:17,680 --> 00:07:21,195 Ik moet hier eeuwen blijven rondhangen om te kijken of er drijvers zijn. 138 00:07:21,240 --> 00:07:25,279 Ik had vanochtend een gevecht van 20 minuten met één. Het was alsof ik de Ark Royal probeerde te laten zinken. 139 00:07:25,320 --> 00:07:26,230 (Grinnikt) 140 00:07:26,280 --> 00:07:30,159 Oh, ja, en als ik ga plassen en ik mis... Ik moet het zelf opruimen. 141 00:07:30,200 --> 00:07:32,589 Voor het geval Saskia achter mij aan komt! 142 00:07:32,640 --> 00:07:34,949 Ik kan het niet langer aan Barbara overlaten. 143 00:07:35,560 --> 00:07:36,993 - (Ademt zwaar uit) - Eh! 144 00:07:37,040 --> 00:07:40,510 En als ze in bad gaat er zijn kaarsen en jocksticks. 145 00:07:40,560 --> 00:07:42,755 Het lijkt wel een verdomd Glastonbury daarboven. 146 00:07:42,800 --> 00:07:46,110 En onze Anthony's hebben het sleutelgat geblokkeerd met toiletrol. 147 00:07:46,160 --> 00:07:48,993 Wat voor soort man denkt hij dat ik ben, hè? 148 00:07:49,920 --> 00:07:52,036 Het kostte me bijna 20 minuten om het los te maken. 149 00:07:52,080 --> 00:07:55,072 Tegen de tijd dat ik klaar was ze had gedoucht en was weg. 150 00:07:56,920 --> 00:07:59,718 Je krijgt aantekeningen, nietwaar? Je krijgt onderstromen. 151 00:07:59,760 --> 00:08:01,113 Oh, hè, Dave? 152 00:08:02,160 --> 00:08:04,799 Als ik morgen een scheet laat, wil je het voor mij doen? 153 00:08:05,880 --> 00:08:07,359 Nou, wat als je er geen doet? 154 00:08:07,400 --> 00:08:11,552 Wat, met een buik vol Barbara's spruitjes? Het is een ongeluk dat staat te gebeuren. 155 00:08:11,600 --> 00:08:14,034 Hoe zal ik echter weten, als je er een hebt gedaan? 156 00:08:14,320 --> 00:08:18,552 Ik zal je een teken geven. Als ik mijn bril schoonmaak Je weet dat ik er één heb vrijgelaten. 157 00:08:18,600 --> 00:08:20,591 Vind je dat goed, Dave? 158 00:08:20,640 --> 00:08:22,198 Rekening. 159 00:08:22,240 --> 00:08:24,435 Dank je, David. 160 00:08:24,480 --> 00:08:25,754 (Voetstappen op trappen) 161 00:08:26,760 --> 00:08:28,239 (Barbara giechelt) 162 00:08:28,280 --> 00:08:30,555 Ooh, ze heeft mooie dingen. 163 00:08:36,280 --> 00:08:37,429 (snuift) 164 00:08:37,480 --> 00:08:39,550 Dave, ruik dat. Is het niet prachtig? 165 00:08:39,600 --> 00:08:41,591 Mm. Lief. 166 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Saskia's parfum. 167 00:08:43,080 --> 00:08:45,196 (snuift) Oooh, dat is heerlijk. 168 00:08:45,240 --> 00:08:48,437 Ik ga morgen proberen te sluipen en trek er wat aan voor eerste kerstdag. 169 00:08:48,480 --> 00:08:50,232 Wat een goed idee. Dat zal ik ook doen. 170 00:08:52,640 --> 00:08:56,315 Het is grappig dat iemand van haar leeftijd een dagboek bijhoudt, Is het niet, mam? 171 00:08:56,360 --> 00:08:57,759 Ja. 172 00:08:57,800 --> 00:08:59,950 Ze denkt niet veel aan je, papa. 173 00:09:00,000 --> 00:09:03,470 Oh ik weet het. Ik heb het gelezen. Slordig, mijn reet! 174 00:09:03,520 --> 00:09:07,035 Waarom heeft ze het me niet in mijn gezicht verteld? Omdat ze stiekem is, is ze dat. 175 00:09:08,760 --> 00:09:11,752 - Heb je het hangslotje er weer op gezet? DENLSE: Ja. 176 00:09:12,440 --> 00:09:15,591 Waarom ze die sleutel in een aparte la bewaart Ik zal het nooit weten. 177 00:09:15,640 --> 00:09:17,631 DENLSE: Nee. 178 00:09:17,680 --> 00:09:19,511 - (Elektrisch bruisen) ALLEN: O! 179 00:09:20,080 --> 00:09:22,071 - (knetterend) ALLEN: O! 180 00:09:22,120 --> 00:09:23,439 Oeh! 181 00:09:23,920 --> 00:09:25,911 (Allen kreunen) 182 00:09:28,880 --> 00:09:32,156 Wil je dat ik naar de boomlichten kijk? voor jou, Barbara? 183 00:09:32,200 --> 00:09:34,191 - Zou je dat willen, Dave? - Hm. 184 00:09:34,240 --> 00:09:38,916 Dave is absoluut briljant met elektriciteit. 185 00:09:38,960 --> 00:09:40,359 BARBARA: Ach. 186 00:09:40,400 --> 00:09:43,039 Meestal is het de zekeringlamp, de witte. 187 00:09:44,400 --> 00:09:45,913 Hier ben je. 188 00:09:46,520 --> 00:09:48,829 - (Gejuich) - Goed gedaan, David. 189 00:09:48,880 --> 00:09:50,677 - Goed gedaan! BARBARA: Bedankt... 190 00:09:50,720 --> 00:09:52,711 - (Boem!) JIM: Dave, jij smerige sukkel! 191 00:09:52,760 --> 00:09:54,398 DENLSE: Dave! DAVE: Wauw! 192 00:09:54,440 --> 00:09:56,032 Aaargh, ik teen! 193 00:09:56,080 --> 00:10:00,153 Het begint steeds meer op Kerstmis te lijken 194 00:10:00,800 --> 00:10:03,360 Overal waar je gaat... 195 00:10:03,400 --> 00:10:05,311 Oh! 196 00:10:05,360 --> 00:10:07,476 Een Dyson! 197 00:10:07,520 --> 00:10:08,919 (Gelach) 198 00:10:08,960 --> 00:10:12,350 - Wat ik altijd al wilde. - Ach, ik ben blij dat je het leuk vindt, mam. 199 00:10:12,400 --> 00:10:13,992 - Ah, Antonius! - (Grinnikt) 200 00:10:14,040 --> 00:10:16,031 Vrolijk Kerstfeest. 201 00:10:16,080 --> 00:10:17,957 - Oh dank je. - Daar ga je. 202 00:10:18,000 --> 00:10:19,194 Aw... 203 00:10:19,880 --> 00:10:21,871 - Bedankt. - Het is goed. 204 00:10:22,320 --> 00:10:25,790 Ik wou dat we nu een Dyson voor je hadden, in plaats van die koelkastmagneet. 205 00:10:25,840 --> 00:10:28,229 O, dat vind ik net zo leuk. 206 00:10:28,280 --> 00:10:31,955 Ja, maar ik vind het er beter uitzien op onze koelkastdeur dan op die van jou, lieverd. 207 00:10:32,440 --> 00:10:35,159 En eh - ooh - deze is voor jou, Jim. 208 00:10:35,840 --> 00:10:37,671 BARBARA: Oeh! - Voor mij? 209 00:10:37,720 --> 00:10:39,119 Hij-hij, hij-hij, hi-hi! 210 00:10:41,480 --> 00:10:44,631 Wat kan het zijn? Laten we eens kijken. Gelukkige oude ik! 211 00:10:45,000 --> 00:10:46,115 (Barbara zucht) 212 00:10:46,160 --> 00:10:49,516 - Hemel HD! Heh, heh-heh! - Wauw! 213 00:10:49,560 --> 00:10:52,074 Leuk hoor, Lurky. Dat is verdomd geweldig, dat wel. 214 00:10:52,120 --> 00:10:55,032 Kom hier jij. Geef oude Jim een ​​kusje. Kom op! 215 00:10:56,200 --> 00:10:59,078 Weet je wat? Je bent een bloedige diamant! 216 00:10:59,120 --> 00:11:02,237 Kom op, ga zitten. 217 00:11:02,280 --> 00:11:03,998 Weet jij waar ik dit ga plaatsen? 218 00:11:04,040 --> 00:11:06,952 Ik ga dit naast die leuke balk zetten van Toblerone 219 00:11:07,000 --> 00:11:10,310 dat Dave, Denise en de twee kinderen kocht mij voor Kerstmis. 220 00:11:11,480 --> 00:11:13,550 - (Fluistert) Jij strakke kont. - Ben je klaar? 221 00:11:13,600 --> 00:11:15,397 - Ga verder, mam. Ga verder. - Ga verder! 222 00:11:15,440 --> 00:11:17,431 (Vacuüm zoemt) 223 00:11:18,160 --> 00:11:21,118 ANDEREN: Whoehoe! JIM: Ja-hey! 224 00:11:21,960 --> 00:11:23,359 Wauw. 225 00:11:25,400 --> 00:11:27,072 Wauw! 226 00:11:27,120 --> 00:11:29,111 - (Gelach) - Erg leuk. 227 00:11:29,160 --> 00:11:31,754 Ooh, kijk eens naar al het vuil! 228 00:11:31,800 --> 00:11:34,792 - Het is prachtig, Barbara. - Bedankt, Cheryl. 229 00:11:34,840 --> 00:11:36,831 - Is je vader onderweg? - Ja. 230 00:11:36,880 --> 00:11:38,996 - Neemt hij je moeder mee? - Ja. 231 00:11:39,040 --> 00:11:41,713 Oké, laten we dan maar aan tafel gaan. Kom op. 232 00:11:41,760 --> 00:11:44,320 Eh, Dave, Anthony, help je vader. 233 00:11:46,040 --> 00:11:49,271 Voorzichtig, voorzichtig, voorzichtig. Het verdomde ding klopt. 234 00:11:50,240 --> 00:11:55,155 Kijk uit waar je... Oh, jij onhandige... Haal je reet uit mijn gezicht, jij stomme sukkel! 235 00:11:58,120 --> 00:11:59,951 Oke? Klaar? 236 00:12:00,000 --> 00:12:01,991 Een twee drie. 237 00:12:03,240 --> 00:12:05,470 BARBARA: Hoera! JIM: Aaargh, aargh. 238 00:12:05,520 --> 00:12:06,999 BARBARA: Oooh! 239 00:12:07,040 --> 00:12:09,713 Ga niet met mij zitten, met mijn rug naar de televisie. 240 00:12:09,760 --> 00:12:11,751 Aaargh! 241 00:12:13,080 --> 00:12:16,868 Oh, laat hem daar niet zitten. Hij staat me in de weg als ik de spullen naar buiten breng. 242 00:12:18,240 --> 00:12:20,390 - Aargh. - Zet hem daar niet neer. 243 00:12:20,440 --> 00:12:22,032 Ik wil hem niet naast mij. 244 00:12:22,080 --> 00:12:25,516 Waarom zet je mij niet in de verdomde tuin en er klaar mee zijn? 245 00:12:25,560 --> 00:12:27,551 Daar, de bovenste. 246 00:12:29,480 --> 00:12:31,277 Oeh, aargh! 247 00:12:31,320 --> 00:12:33,356 Kijk naar mij, onzin! 248 00:12:33,400 --> 00:12:35,391 Zet me neer, zet me neer, zet me neer. 249 00:12:36,720 --> 00:12:38,711 Zet mij neer. Oh! 250 00:12:38,760 --> 00:12:41,593 Haal dat verdomde gezwollen ding aan, alsjeblieft, Anthony. 251 00:12:41,640 --> 00:12:42,629 Oh... 252 00:12:43,840 --> 00:12:45,353 Doe rustig aan. 253 00:12:45,400 --> 00:12:48,472 God, je bent een onhandig klein sukkeltje, dat ben je! 254 00:12:48,920 --> 00:12:51,275 Kijk naar de bloedige tafel. Aargh! 255 00:12:51,320 --> 00:12:53,311 Oh. (kreunt) 256 00:12:56,800 --> 00:13:00,110 BARBARA: Oh, het zijn Joe en Mary. 257 00:13:00,160 --> 00:13:01,479 - Vrolijk Kerstfeest. - Je vader. 258 00:13:01,520 --> 00:13:03,511 JOE: Vrolijk kerstfeest. 259 00:13:03,560 --> 00:13:05,835 - Ach... - Vrolijk Kerstmis iedereen. 260 00:13:05,880 --> 00:13:07,871 Vrolijk kerstfeest, Joep. 261 00:13:07,920 --> 00:13:10,673 Ik heb Maria meegenomen, want ik vond het niet leuk om haar alleen te laten. 262 00:13:10,720 --> 00:13:12,870 Nee. Niemand zou met Kerstmis alleen moeten zijn. 263 00:13:12,920 --> 00:13:15,593 Oh, hier ben je, Joe. Je zit hier naast mij. 264 00:13:16,600 --> 00:13:18,352 Wat moet ik met Maria doen? 265 00:13:18,400 --> 00:13:21,119 O, geef haar aan mij. Ik zet haar op de televisie met Nana. 266 00:13:22,680 --> 00:13:24,511 Ze konden altijd goed met elkaar overweg. 267 00:13:24,560 --> 00:13:27,233 Het is jammer dat we de as van mijn moeder hebben verstrooid, Nietwaar, Barb? 268 00:13:27,280 --> 00:13:30,477 Omdat we een tafel hadden kunnen dekken voor iedereen die daar zit. 269 00:13:30,520 --> 00:13:31,714 Jim. 270 00:13:31,760 --> 00:13:34,228 Vrolijk kerstfeest, Joep. Heb jij Saskia ontmoet? 271 00:13:34,680 --> 00:13:36,750 -O, jij bent Saskia. Ik ben Joe. - Hallo. 272 00:13:36,800 --> 00:13:39,075 - Fijn jou te ontmoeten. - Jij ook. 273 00:13:39,120 --> 00:13:42,829 Ik wou dat je mijn vrouw Mary had kunnen ontmoeten, maar ze is op dit moment dood. 274 00:13:42,880 --> 00:13:44,711 Dat is zij bovenop de televisie. 275 00:13:46,640 --> 00:13:49,473 Mijn oma is onlangs overleden. Ze ligt nog in de urn. 276 00:13:49,520 --> 00:13:51,476 We zijn er nog niet aan toegekomen haar te verstrooien. 277 00:13:51,520 --> 00:13:53,795 Je had haar bij je moeten opvoeden, Saskia. 278 00:13:53,840 --> 00:13:57,833 We hadden haar daar in de rij kunnen zetten van de levende doden bovenop de televisie. 279 00:13:57,880 --> 00:14:01,634 Verdomd, Barbara. Hoe laat komt Vincent Price opdagen? 280 00:14:01,680 --> 00:14:03,671 (Gelach) 281 00:14:03,720 --> 00:14:06,234 Heb je hulp nodig in de keuken, Barbara? 282 00:14:06,280 --> 00:14:08,953 Ooh, nee, het gaat goed met je, lieverd. Jij blijft daar. 283 00:14:09,000 --> 00:14:12,276 Dave, kom op, Je weet dat ik verdomd hulpeloos ben met de tenen. 284 00:14:12,320 --> 00:14:14,880 Dat is het. Kom op, zoon. Dat is het. 285 00:14:15,920 --> 00:14:17,717 Nee bedankt, niet voor mij. 286 00:14:17,760 --> 00:14:20,877 - Wanneer wordt de baby verwacht, Saskia? - Half januari. 287 00:14:20,920 --> 00:14:23,036 Heb je trek gehad? 288 00:14:23,080 --> 00:14:25,514 Ik heb echt sterke verlangens voor Maltesers. 289 00:14:25,560 --> 00:14:27,152 Oh. Maltesers. 290 00:14:28,000 --> 00:14:30,878 - Ik had trek in mijn twee, nietwaar, Dave? - Ja. 291 00:14:30,920 --> 00:14:33,718 - Wat waren dat ook alweer? - Wodka en Red Bull. 292 00:14:33,760 --> 00:14:35,591 O ja. (Grinnikt) 293 00:14:35,640 --> 00:14:37,358 Ja. 294 00:14:37,400 --> 00:14:40,836 Hé, Saskia, als je ooit een oppas nodig hebt, vraag het ons maar. 295 00:14:40,880 --> 00:14:41,949 Bedankt, Denise. 296 00:14:42,000 --> 00:14:45,470 Vier deuren verderop zit een oude vrouw en ze heeft altijd de onze. 297 00:14:48,480 --> 00:14:50,471 Pardon, iedereen... 298 00:14:51,600 --> 00:14:53,272 ..Ik ga naar het toilet. 299 00:14:53,960 --> 00:14:55,951 Bedankt, Dave. 300 00:14:59,280 --> 00:15:02,078 O, was het niet verschrikkelijk? 301 00:15:02,800 --> 00:15:04,313 Heb je het in de metro gezien? 302 00:15:04,360 --> 00:15:08,319 Iemand heeft de kerstboom gestolen voor het bejaardentehuis. 303 00:15:08,360 --> 00:15:12,717 Maak je daar maar niet druk over, Cheryl, lieverd. Je brengt de sfeer naar beneden. 304 00:15:12,760 --> 00:15:16,116 Hier is de kalkoen. Laten we drie keer juichen voor de kalkoen. 305 00:15:16,160 --> 00:15:17,718 (juichend) 306 00:15:21,320 --> 00:15:23,550 De oude kalkoen, daar gaan we. 307 00:15:23,600 --> 00:15:25,875 - Varkens in dekens. - Wat, Joe? 308 00:15:25,920 --> 00:15:28,798 Hen. Varkens in dekens. Maria hield van hen. 309 00:15:28,840 --> 00:15:31,593 BARBARA: Oh, nou, dat deed ze, nietwaar, Joe? 310 00:15:31,640 --> 00:15:35,155 - Ja. - Het spijt me, Joe. Hoe heb je het volgehouden? 311 00:15:35,200 --> 00:15:37,555 Nou, ik kan niet zeggen dat ik haar niet heb gemist. 312 00:15:37,600 --> 00:15:40,910 Nou, dat doen we allemaal, Joe. Neem de margarine, liefje. 313 00:15:43,600 --> 00:15:47,115 Weet je, ze had al haar eigen tanden tot de dag dat ze stierf, Saskie. 314 00:15:47,160 --> 00:15:50,550 - O, deed ze dat? - Behalve de topset. 315 00:15:50,600 --> 00:15:52,511 En nog eens zes onderaan. 316 00:15:52,560 --> 00:15:55,836 - Oh. - Ik bewaar haar kunstgebit op het nachtkastje. 317 00:15:55,880 --> 00:15:59,634 En weet je, elke ochtend sta ik op... daar is ze. 318 00:15:59,680 --> 00:16:01,796 - Glimlachend naar mij. - Aw... 319 00:16:01,840 --> 00:16:03,831 Dat is prachtig, Joe. 320 00:16:03,880 --> 00:16:08,317 En als ik haar echt mis... Ik zet haar bril erop. 321 00:16:08,360 --> 00:16:09,270 (Gelach) 322 00:16:09,320 --> 00:16:13,438 Waarom koop je geen oude dweilkop, Joe? en het plaatje compleet maken? 323 00:16:13,480 --> 00:16:16,119 - O, is dit niet prachtig? - Ja. 324 00:16:16,160 --> 00:16:19,152 Zeg eens, wie zou er niet uitkijken naar eerste kerstdag? 325 00:16:19,200 --> 00:16:21,077 - Nou ja, de kalkoen voor één! - (Gelach) 326 00:16:24,640 --> 00:16:27,552 Weet je, Mary zou erom gelachen hebben als ze niet dood was. 327 00:16:27,600 --> 00:16:29,591 Aw... 328 00:16:29,640 --> 00:16:32,632 Weet je wat, Barb, dit geheel ziet er verdomd mooi uit. 329 00:16:32,680 --> 00:16:34,432 O, Jim. 330 00:16:34,480 --> 00:16:35,708 (Kraanglas) 331 00:16:39,520 --> 00:16:43,035 Ik hoop dat je het niet erg vindt, maar... als teken van respect, 332 00:16:43,080 --> 00:16:46,038 Ik denk dat we een minuut stilte moeten houden voor Maria voordat we gaan eten. 333 00:16:46,080 --> 00:16:50,073 - Dat is niet nodig, Joe. Het gaat goed met je. - Een minuut stilte? 334 00:16:50,120 --> 00:16:53,476 Een minuut van... Kijk, Cheryl, wil je de tijd voor mij bepalen? 335 00:16:53,520 --> 00:16:55,317 - Een minuut? - Hm. 336 00:16:55,360 --> 00:17:00,036 - Oké, vanaf nu. - (Mompelend) 337 00:17:00,080 --> 00:17:02,071 (Jim mompelt en zucht) 338 00:17:03,920 --> 00:17:05,911 JIM: Kom op, kom op. 339 00:17:09,280 --> 00:17:10,429 (monden) 340 00:17:10,480 --> 00:17:12,072 (Fluistert) Wat kan ik doen? 341 00:17:21,560 --> 00:17:23,551 (Fluistert) Gedraag je. 342 00:17:29,320 --> 00:17:31,595 Heb je luchtverfrisser, Barbara? 343 00:17:31,640 --> 00:17:32,595 Sssst! 344 00:17:32,640 --> 00:17:34,676 - Dave, stil. - Ssssst! 345 00:17:34,720 --> 00:17:36,631 Wat is er? Wat is er gaande? 346 00:17:36,680 --> 00:17:39,672 We houden een minuut stilte voor Mary. 347 00:17:39,720 --> 00:17:42,632 - Wanneer gebeurt het? - Het is nu, Dave. 348 00:17:42,680 --> 00:17:46,036 Nu moest ik spreken we moeten het allemaal opnieuw doen. 349 00:17:46,080 --> 00:17:49,675 - Dat is niet nodig, Joe. - Over een minuut... nu! 350 00:17:56,240 --> 00:17:58,231 (hoest) 351 00:18:03,960 --> 00:18:06,030 (Jim fluit) 352 00:18:07,520 --> 00:18:08,919 (monden) 353 00:18:08,960 --> 00:18:11,474 (Mond) Nu, nu. Nu! 354 00:18:11,680 --> 00:18:13,318 (Fluistert) Het is een minuut stilte. 355 00:18:18,120 --> 00:18:19,792 Pardon, iedereen. 356 00:18:21,760 --> 00:18:26,993 Sorry dat ik de minuut stilte onderbreek, maar ik heb zojuist een troef gedaan, niet Jim. 357 00:18:27,840 --> 00:18:31,753 Daaf! Toon een beetje verdomd respect! 358 00:18:31,800 --> 00:18:34,314 (Zucht) We zullen het opnieuw moeten doen. 359 00:18:34,360 --> 00:18:38,273 Eigenlijk, papa, deden we toen 40 seconden en 30 seconden de eerste keer. 360 00:18:38,320 --> 00:18:41,232 - We zijn dus tien seconden voorbij. - (Allemaal gejuich) 361 00:18:46,800 --> 00:18:50,588 - Dit is prachtig, Barbara. - Dankje schat. Wil je wat jus? 362 00:18:50,640 --> 00:18:51,868 Mm. 363 00:18:53,720 --> 00:18:56,359 Wat heb je Anthony voor Kerstmis gekregen, Saskia? 364 00:18:56,400 --> 00:18:58,834 - 3D-TV. - 3D-TV? 365 00:18:58,880 --> 00:19:02,634 - 3D-TV? - Ik hou van 3D-TV. 366 00:19:02,680 --> 00:19:04,238 Ik ben dol op 3D-TV. 367 00:19:04,280 --> 00:19:07,033 Zin om vanmorgen naar 3D-TV te kijken! 368 00:19:07,080 --> 00:19:09,719 De wallaby's van Holly Willoughby komt in 3D naar je toe. 369 00:19:09,760 --> 00:19:12,274 (Lacht) Dat is de toekomst! 370 00:19:12,320 --> 00:19:17,474 - Willoughby's wallaby's in 3D. - Twee dubbele D's in 3D, hè, Dave? 371 00:19:17,520 --> 00:19:23,277 - 1D zou mij doen. 1 D per keer, lieve Jezus... 372 00:19:26,080 --> 00:19:28,389 Was Mary's begrafenis geen goed afscheid? 373 00:19:28,440 --> 00:19:31,955 - (Iedereen zucht) - Het was een glorieuze dag. 374 00:19:32,000 --> 00:19:34,150 Het was een mooie dienst, Joe. 375 00:19:34,200 --> 00:19:37,397 Alleen jammer van de ijscowagen tijdens de lofrede. 376 00:19:37,440 --> 00:19:40,796 De dominee zei dat het de kleinste bijeenkomst was hij ooit had gezien. 377 00:19:40,840 --> 00:19:42,193 - Ach. - Oh. 378 00:19:42,240 --> 00:19:44,231 Heb je Mary's zus gezien? 379 00:19:44,280 --> 00:19:46,510 Ze is Iers, net als Mary. 380 00:19:46,560 --> 00:19:50,030 Weet je, zij was degene met de ene zwarte tand, uit het midden... 381 00:19:50,080 --> 00:19:51,559 los hangen. 382 00:19:51,600 --> 00:19:54,672 Was zij degene die probeerde te starten? de Mexicaanse golf in de kerk? 383 00:19:54,720 --> 00:19:58,076 - Mm-hm. Dat is hem. - Oh, ze was een beetje grappig. 384 00:19:58,120 --> 00:20:00,953 Ze giechelde helemaal door de dienst heen. 385 00:20:01,000 --> 00:20:03,309 Ze is gek verklaard. 386 00:20:04,000 --> 00:20:06,195 Nu ik erover nadenk, ik vond haar een beetje vreemd, 387 00:20:06,240 --> 00:20:09,550 Ik probeer ons allemaal de conga te laten doen, de kerk uitschrijven. 388 00:20:10,360 --> 00:20:13,750 Alles wat Maria dierbaar was, hebben we erin gestopt in haar kist, Saskia. 389 00:20:13,800 --> 00:20:16,712 Oh, heb je dat gedaan, Joe? Wat een leuk idee. 390 00:20:16,760 --> 00:20:18,398 Mm, dat was het, nietwaar? 391 00:20:18,440 --> 00:20:20,670 - Wat heb je erin gestopt? - Haar trouwjurk... 392 00:20:20,720 --> 00:20:25,157 - Oh. - En haar fitnessvideo's van Beverley Callard. 393 00:20:25,200 --> 00:20:27,634 De grill van George Foreman. 394 00:20:27,680 --> 00:20:30,399 En... een foto van Cheryl. 395 00:20:30,440 --> 00:20:32,556 - Oh dat is leuk. - Dat is lief. 396 00:20:32,600 --> 00:20:35,160 O nee, ik niet. Cheryl Cole. 397 00:20:35,200 --> 00:20:37,475 JIM: Maar ik zal je wat vertellen. 398 00:20:37,520 --> 00:20:40,239 Het is een wonder dat dat bestond Is er ruimte voor Mary? 399 00:20:40,280 --> 00:20:44,592 Wie heeft de kist ingepakt? Was het de begrafenisondernemer of was het Pickfords? 400 00:20:44,640 --> 00:20:46,312 (Allen lachen) 401 00:20:48,680 --> 00:20:51,638 Ik heb het gedicht meegenomen als je het nog eens wilt horen. 402 00:20:51,680 --> 00:20:53,318 - Nee nee... - Het is in orde, Joe. 403 00:20:53,360 --> 00:20:55,191 Het ligt nog vers in ons geheugen, Joe. 404 00:20:55,240 --> 00:20:59,153 Nee nee. Als Joe het wil lezen, laat hem het dan lezen. 405 00:20:59,200 --> 00:21:01,589 Hoe dan ook, Saskia heeft het niet gehoord. 406 00:21:01,640 --> 00:21:04,438 - Je zou het graag willen horen, nietwaar, Saskia? - Ja. 407 00:21:04,480 --> 00:21:06,471 - Ja. - Ga verder, Joe. 408 00:21:12,200 --> 00:21:15,397 Maria, Maria, Maria, Maria... 409 00:21:16,320 --> 00:21:19,357 "Maria, Maria, Maria." Over wie gaat het, Joe? 410 00:21:19,400 --> 00:21:22,995 JOE: Maria. - Jim. 411 00:21:24,480 --> 00:21:27,472 Jij bent mijn vrouw, mijn vriend en mijn geliefde, 412 00:21:27,520 --> 00:21:30,751 Een parttime dinerdame en tevens moeder... 413 00:21:30,800 --> 00:21:31,676 Oh. 414 00:21:31,720 --> 00:21:34,792 Chips, erwten en jus - dat is wat je had 415 00:21:35,600 --> 00:21:38,831 Chips, taart en jus - dat is wat ik had... 416 00:21:38,880 --> 00:21:42,031 - Is dit een gedicht, Joe, of een verdomd menu? - Jim. 417 00:21:46,000 --> 00:21:48,719 Ik zie je in de hemel, het is daar vredig 418 00:21:49,520 --> 00:21:52,398 Ik zal je meteen herkennen met je rode haar... 419 00:21:52,440 --> 00:21:53,839 (Grinnikend) 420 00:21:53,880 --> 00:21:56,394 Dus, dag, Mary, nu in de lucht 421 00:21:57,240 --> 00:22:01,119 Vaarwel, mijn Mary, je bent nu dood - tot ziens 422 00:22:03,560 --> 00:22:05,994 O...zo lief, Joe. 423 00:22:06,040 --> 00:22:08,634 Het wordt elke keer dat je het leest beter. 424 00:22:08,680 --> 00:22:11,911 - (Grinnikend) - Saskia, raak niet boos, lieverd. 425 00:22:11,960 --> 00:22:15,236 Ik ben het vergeten. Het is de eerste keer Je hebt het gehoord, nietwaar? 426 00:22:15,280 --> 00:22:19,558 Joe, vind je het erg om het niet nog een keer te lezen? Het is te verontrustend. 427 00:22:21,880 --> 00:22:26,590 En weet je, toen de gordijnen dichtgingen en ze speelden haar lied, 428 00:22:27,480 --> 00:22:29,835 er waren geen droge ogen in huis. 429 00:22:29,880 --> 00:22:31,279 Wat was er, Jo? 430 00:22:31,320 --> 00:22:35,279 Als een vleermuis uit de hel, Ik zal weg zijn als de ochtend aanbreekt 431 00:22:36,200 --> 00:22:40,557 Als de nacht voorbij is, als een vleermuis uit de hel, Ik zal weg zijn, weg, weg 432 00:22:40,600 --> 00:22:42,238 Als een vleermuis uit... - Joe! 433 00:22:43,200 --> 00:22:46,670 - Blozende hel, Joe. DENLSE: Ik hou van dat liedje. 434 00:22:47,480 --> 00:22:50,631 Welk liedje zou jij hebben gespeeld, mam, voor uw begrafenis? 435 00:22:50,680 --> 00:22:53,114 Ik weet! Ding Dong de heks is dood 436 00:22:53,160 --> 00:22:55,390 Welke oude heks? De slechte oude heks... 437 00:22:55,440 --> 00:22:56,793 (Gelach) 438 00:22:57,640 --> 00:23:00,950 - Ik weet welk liedje ik zou zingen op je begrafenis. - Wat? 439 00:23:01,000 --> 00:23:02,479 Is hij zich aan het wassen? 440 00:23:02,520 --> 00:23:04,397 Nee, hij wast nooit 441 00:23:04,440 --> 00:23:05,919 Maakt hij schoon? 442 00:23:05,960 --> 00:23:07,678 Nee, hij ruimt nooit op 443 00:23:07,720 --> 00:23:09,119 Poetst hij op? 444 00:23:09,160 --> 00:23:10,798 Nee, hij poetst nooit 445 00:23:11,400 --> 00:23:13,038 Hij doet niets 446 00:23:13,080 --> 00:23:15,196 De jongen doet niets 447 00:23:15,240 --> 00:23:16,559 (juichend) 448 00:23:16,600 --> 00:23:19,239 Is hij zich aan het wassen? Hij wast zich nooit af 449 00:23:19,280 --> 00:23:21,953 Maakt hij schoon? Nee, hij ruimt nooit op... 450 00:23:22,000 --> 00:23:24,116 O, schiet op! 451 00:23:24,160 --> 00:23:26,390 Nee, naar links! Naar links! 452 00:23:26,440 --> 00:23:29,079 Zet mij zacht neer! Teder! 453 00:23:29,120 --> 00:23:31,429 (kreunt) 454 00:23:33,520 --> 00:23:37,399 Waar ga je naartoe? Waar ga je naartoe? De broek! De broek! 455 00:23:37,440 --> 00:23:39,510 Haast je! Haast je! 456 00:23:39,560 --> 00:23:41,755 Het gluurt! Het gluurt! 457 00:23:45,240 --> 00:23:47,276 (kreunt) 458 00:23:47,960 --> 00:23:49,951 Dat is het. 459 00:23:50,760 --> 00:23:53,069 Ah. De t... Aargh. 460 00:23:53,120 --> 00:23:55,111 De teen! De teen! 461 00:23:58,760 --> 00:24:00,159 Oh. 462 00:24:00,560 --> 00:24:05,554 Hé, kom op, buiten! Geef een man een beetje verdomde waardigheid! 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,959 Poetst hij op? Hij poetste nooit 464 00:24:09,520 --> 00:24:12,717 Hij doet niets, de jongen doet niets 465 00:24:17,040 --> 00:24:19,031 (kakelt) 466 00:24:22,760 --> 00:24:25,558 Is hij zich aan het wassen? Hij wast zich nooit af 467 00:24:25,600 --> 00:24:28,273 Maakt hij schoon? Nee, hij ruimt nooit op 468 00:24:28,320 --> 00:24:30,959 Poetst hij op? Hij poetste nooit 469 00:24:31,560 --> 00:24:34,154 Hij doet niets, de jongen doet niets 470 00:24:34,200 --> 00:24:37,192 - Aan Maria. ALLEN: Aan Maria! 471 00:24:37,240 --> 00:24:42,155 En tot het einde van 2010 vanwege het land naar de bloedige honden gaan, nietwaar? 472 00:24:42,200 --> 00:24:44,919 - Op de honden en zo. - (Alle toast) 473 00:24:44,960 --> 00:24:47,554 Het enige wat we hebben gehad zijn bezuinigingen, bezuinigingen en nog eens bezuinigingen. 474 00:24:47,600 --> 00:24:50,068 - O ja. - Ze hebben Heartbeat, The Bill geschrapt, 475 00:24:50,120 --> 00:24:51,599 Laatste van de zomerwijn. 476 00:24:52,480 --> 00:24:53,799 Ja. 477 00:24:53,840 --> 00:24:56,115 Vind je het leuk om verpleegster te zijn, Saskia? 478 00:24:56,160 --> 00:24:58,151 Ik vind het geweldig, ja. Het is echt de moeite waard. 479 00:24:58,200 --> 00:25:00,839 - Ik wilde verpleegster worden. - Oh ja, Cheryl? 480 00:25:00,880 --> 00:25:04,350 - Ik denk dat je een aardige verpleegster zou zijn geweest, Cheryl. - Ja. 481 00:25:04,400 --> 00:25:09,554 Het enige is dat ik de aanblik van bloed niet kan verdragen en ik hou er niet van om voor mensen te zorgen. 482 00:25:09,600 --> 00:25:12,353 Waarom wilde je verpleegster worden, Cheryl? 483 00:25:12,400 --> 00:25:16,029 - Ik hou van omgekeerde horloges. - Verdomd, Cheryl. 484 00:25:16,080 --> 00:25:18,116 Op welke afdeling werk jij, Saskia? 485 00:25:18,160 --> 00:25:19,673 AandE. 486 00:25:19,720 --> 00:25:22,518 Oh, vertel ze over die kerel die vorige week binnenkwam. 487 00:25:22,560 --> 00:25:24,232 - Oh nee. - Nee, ga verder. 488 00:25:24,280 --> 00:25:26,316 - Oh... - Ga door, vertel het ze. 489 00:25:26,360 --> 00:25:28,749 - Vertel ons. - Oke. 490 00:25:28,800 --> 00:25:32,634 Nou, we hadden een man van middelbare leeftijd... bankdirecteur, hij was... 491 00:25:32,680 --> 00:25:35,399 Er zat een gloeilamp in zijn billen. 492 00:25:35,440 --> 00:25:37,874 (Allen lachen) 493 00:25:40,200 --> 00:25:44,591 - Welk wattage was het? - Wat maakt het uit welk wattage het was? 494 00:25:44,640 --> 00:25:47,313 Het lag daar al een tijdje voordat hij binnenkwam. 495 00:25:47,360 --> 00:25:49,954 Ik hoop dat het een spaarlamp was! 496 00:25:50,000 --> 00:25:51,797 (Allen lachen) 497 00:25:51,840 --> 00:25:55,753 - Goede, James. - Hoe legde hij dat uit? 498 00:25:55,800 --> 00:25:59,952 Hij zei dat hij net uit de douche kwam en ging per ongeluk op een lamp zitten. 499 00:26:00,000 --> 00:26:01,752 O, alsof! 500 00:26:01,800 --> 00:26:04,758 Vertel me, deze lamp - Was het een schroeffitting of was het een bajonet? 501 00:26:04,800 --> 00:26:09,555 Wat maakt het uit of het een schroefpassing was, een bajonet of wat voor wattage was het? 502 00:26:09,600 --> 00:26:14,276 Er is daarbuiten een kerel met een gloeilamp stak zijn kont in AandE, niet in B 503 00:26:14,320 --> 00:26:16,311 - Waarom deed hij het? - Ik weet het niet. 504 00:26:16,360 --> 00:26:20,558 Mogelijk was hij bang voor een stroomstoring en hij wilde gaan poepen. 505 00:26:20,600 --> 00:26:25,720 - Je verpest hier Saskia's mooie verhaal. - Je hebt de lamp niet gehouden, hè, Saskia? 506 00:26:25,760 --> 00:26:30,197 - We hadden het op onze kerstboom kunnen gebruiken. - Doe niet zo belachelijk, Jim. 507 00:26:30,240 --> 00:26:35,678 Je kunt geen lamp plaatsen die bij iemand is aangestoken onder aan je boom met Kerstmis. 508 00:26:37,400 --> 00:26:40,472 Eh...doe je privéwerk? 509 00:26:42,360 --> 00:26:47,593 Zie je, ik heb een steenpuist waar naar gekeken moet worden, en ik... Ik wil graag een professionele mening. 510 00:26:47,640 --> 00:26:49,312 Waar is het, Joe? 511 00:26:49,360 --> 00:26:52,670 Het is ongeveer vijf centimeter naar links waar die kerel zijn lamp had laten zitten. 512 00:26:52,720 --> 00:26:54,119 O ja. 513 00:26:54,160 --> 00:26:56,549 Ik dacht dat het er groter uitzag dan het was toen ik het zag. 514 00:26:56,600 --> 00:27:00,991 Maar het leek erop dat... Cheryl stand hield de spiegel verkeerd om. 515 00:27:01,040 --> 00:27:02,393 O, Cheryl. 516 00:27:03,440 --> 00:27:08,150 De belangrijkste reden dat ik verpleegster wilde worden was zodat ik met een dokter had kunnen trouwen. 517 00:27:08,200 --> 00:27:11,033 ALLEN: Ach. - Zie je momenteel iemand? 518 00:27:11,080 --> 00:27:13,719 Ik zag deze jongen tot voor kort maar wij zijn uit elkaar gegaan. 519 00:27:13,760 --> 00:27:17,116 - O, het spijt me dat te horen. - Nee, het is goed zo. Ik ben er nu overheen. 520 00:27:17,160 --> 00:27:20,789 - Hoe lang geleden was het? - Vijf maanden, drie weken, twee dagen. 521 00:27:20,840 --> 00:27:22,068 Oh. 522 00:27:22,120 --> 00:27:23,872 Waar heb je hem ontmoet, Cheryl? 523 00:27:23,920 --> 00:27:28,994 Nou, ik zat op een bankje in het politiebureau, met mijn ochtendpasteitjes, 524 00:27:29,040 --> 00:27:31,759 toen dit schattige hondje kwam en begon tegen me op te springen. 525 00:27:31,800 --> 00:27:36,316 Ik gaf hem er een klein beetje van en deze stem zei: 'Geef hem nog meer, hij zal je naar huis volgen.' 526 00:27:36,360 --> 00:27:38,954 Ik keek op en daar was hij. Ik vond hem meteen leuk. 527 00:27:39,000 --> 00:27:41,753 ALLEN: Ach. - Hoe romantisch. 528 00:27:41,800 --> 00:27:45,952 - Ik zei: "Hallo, mijn naam is Cheryl." - En wat zei hij? 529 00:27:46,000 --> 00:27:48,673 - "Heb je een pond voor een kopje thee?" - O ja. 530 00:27:48,720 --> 00:27:52,110 Toen schudde hij zijn papieren bekertje naar mij, dood flirterig, zoals. 531 00:27:52,160 --> 00:27:55,197 - En hoe heette hij, Cheryl? - Spamkop. 532 00:27:55,240 --> 00:27:56,719 Ah. 533 00:27:56,760 --> 00:27:59,228 Hij had ook een prachtig handschrift. 534 00:27:59,280 --> 00:28:02,590 Behalve dat hij twee mevrouw en één S in "dakloos" heeft gezet. 535 00:28:02,640 --> 00:28:05,837 - O ja. - En een I in "honger". 536 00:28:05,880 --> 00:28:09,555 - Nou, hij was nog maar een paar letters verwijderd. - Ja. 537 00:28:09,600 --> 00:28:12,910 Weet je wat? Dat is net een Mills en Boon-verhaal. Lief. 538 00:28:14,360 --> 00:28:17,113 - Hé, heb je hem ontmoet, Joe? - Ja. Slechts één keer. 539 00:28:17,880 --> 00:28:19,359 Ik nam hem mee naar huis om mijn vader te ontmoeten. 540 00:28:19,400 --> 00:28:23,075 Maar nadat we vertrokken waren, kon mijn vader het niet meer vinden zijn Postkantoor-spaarboekje. 541 00:28:24,160 --> 00:28:27,835 Toen we Spamhead vroegen: hij zei dat zijn hond het waarschijnlijk had opgegeten. 542 00:28:27,880 --> 00:28:30,075 Ik denk dat zijn hond ook kon praten, 543 00:28:30,120 --> 00:28:33,078 omdat hij naar het postkantoor ging en heb al mijn spaargeld eruit gehaald. 544 00:28:34,280 --> 00:28:36,191 Weet je, ik heb Spamhead nooit leuk gevonden. 545 00:28:36,240 --> 00:28:38,629 - Hij heeft je nooit ergens heen gebracht, hè? - Nee. 546 00:28:38,680 --> 00:28:41,956 Ik denk dat je dat de volgende keer wel zou moeten doen ga voor iemand die niet getagd is. 547 00:28:42,000 --> 00:28:44,560 Ik vond Spamhead een aardige jongen. 548 00:28:44,600 --> 00:28:46,238 Waarvoor werd hij getagd? 549 00:28:46,280 --> 00:28:47,599 Achtervolgen. 550 00:28:47,640 --> 00:28:50,598 (Jim grinnikt) 551 00:28:59,080 --> 00:29:01,913 Ik kan niet stoppen met naar die twee daar te kijken. 552 00:29:01,960 --> 00:29:04,838 Twee oude vrienden weer samen. 553 00:29:04,880 --> 00:29:07,189 - O, is het niet prachtig? - Ja. 554 00:29:07,240 --> 00:29:10,038 - Je hebt gelijk, Barbara. Ze zien er prachtig uit. - Ja. 555 00:29:10,080 --> 00:29:11,911 Maak een mooie foto, dat. 556 00:29:11,960 --> 00:29:14,394 Oja, dat zou wel zo zijn. Waar is mijn camera? 557 00:29:14,440 --> 00:29:17,637 Barbara, het is eerste kerstdag, liefje, niet Halloween. 558 00:29:17,680 --> 00:29:20,433 - Mag ik op deze foto, Barbara? - Ja. Kom op, Joe. 559 00:29:25,320 --> 00:29:27,959 Ik weet niet of hij zijn vrouw heeft verloren. Hij is het complot kwijt. 560 00:29:28,000 --> 00:29:29,956 BARBARA: Ga naar binnen. 561 00:29:30,000 --> 00:29:31,752 Glimlach. 562 00:29:32,800 --> 00:29:36,076 Oh. Ja, dat is prachtig. 563 00:29:36,120 --> 00:29:41,069 Eh, wees niet beledigd, wil je, Barbara, maar...mag ik er een hebben zonder je moeder? 564 00:29:41,120 --> 00:29:44,874 Want ik wil gewoon een familie-exemplaar met mij, Mary en Cheryl. 565 00:29:44,920 --> 00:29:47,434 Oke. Kom op, Cheryl. 566 00:29:50,920 --> 00:29:54,549 We hebben nu meer plezier met ze gehad dan toen ze nog leefden. 567 00:29:58,560 --> 00:29:59,549 Glimlach! 568 00:30:00,400 --> 00:30:03,392 weet, lieve herinneringen die je mij gaf 569 00:30:03,960 --> 00:30:07,077 Je kunt de herinneringen die je mij gaf niet verslaan 570 00:30:07,120 --> 00:30:12,319 Neem een ​​frisse en tedere kus 571 00:30:14,000 --> 00:30:19,028 Voeg een gestolen nacht van gelukzaligheid toe 572 00:30:22,000 --> 00:30:25,470 Eén meisje, één jongen 573 00:30:25,520 --> 00:30:28,717 Een beetje verdriet, een beetje vreugde 574 00:30:28,760 --> 00:30:33,276 Hier worden herinneringen aan gemaakt... - (Proost) 575 00:30:35,640 --> 00:30:40,191 Hier worden herinneringen aan gemaakt 576 00:30:42,840 --> 00:30:47,789 Hier worden herinneringen aan gemaakt... 577 00:30:47,840 --> 00:30:50,354 Oh, we hebben een mooie dag gehad, mam. Bedankt. 578 00:30:50,400 --> 00:30:51,674 Ach. 579 00:30:51,720 --> 00:30:54,109 - Heeft Saskia het naar haar zin? - Ja. 580 00:30:55,360 --> 00:30:57,874 Ik maak me zorgen over wat mensen over je vader denken. 581 00:30:57,920 --> 00:31:00,275 Hij kan een beetje onaangenaam zijn, weet je. 582 00:31:01,000 --> 00:31:02,956 - Met zijn vuile gewoonten. - Mm. 583 00:31:03,000 --> 00:31:04,991 Zijn persoonlijkheid. 584 00:31:05,680 --> 00:31:07,557 En lichaamsgeur. 585 00:31:07,600 --> 00:31:10,592 - Maar we hebben nooit anders geweten, toch? - Nee. 586 00:31:11,480 --> 00:31:15,473 Hij liet laatst een stille vallen, midden in Come Dine With Me. 587 00:31:15,520 --> 00:31:19,798 Ze moet het geroken hebben, want dat kon niet. Eén van zijn zondagse. 588 00:31:19,840 --> 00:31:21,876 - Oh. - Maar ze zei niets. 589 00:31:21,920 --> 00:31:24,275 Leg gewoon beleefd een zakdoekje tegen haar neus, 590 00:31:24,320 --> 00:31:27,551 hield het daar tien minuten totdat het verdampt was. 591 00:31:27,600 --> 00:31:30,592 Weet je, ze is erg stijlvol. 592 00:31:30,640 --> 00:31:32,995 Ik waarschuwde haar voor mijn vader. 593 00:31:33,840 --> 00:31:37,799 Weet je, ik heb echt genoten dat ik je hier de afgelopen weken heb gehad. 594 00:31:37,840 --> 00:31:38,829 Ach. 595 00:31:38,880 --> 00:31:41,519 Ik wou dat je niet naar je huis ging na Kerstmis. 596 00:31:41,560 --> 00:31:43,869 Ik kan niet met je meegaan, toch? 597 00:31:43,920 --> 00:31:46,753 Saskia zou je dat toestaan, mam. Ze denkt heel veel aan jou. 598 00:31:46,800 --> 00:31:49,792 - Is ze? - Ja. Natuurlijk doet ze dat. 599 00:31:51,080 --> 00:31:55,073 - Ach. Ze is echt heel lief, Anthony. - Ik weet. 600 00:31:55,120 --> 00:31:57,680 Ik denk dat zij misschien wel de ware voor mij is, weet je. 601 00:31:58,480 --> 00:32:00,755 - Echt? - Zeg niets, maar... 602 00:32:01,480 --> 00:32:04,552 ..Ik denk erover om haar ten huwelijk te vragen, op oudejaarsavond. 603 00:32:05,920 --> 00:32:07,956 - Ben je? - Ja. 604 00:32:08,000 --> 00:32:10,195 O, Antonius. 605 00:32:10,240 --> 00:32:11,593 Oh. 606 00:32:11,640 --> 00:32:13,471 - Oh. - Mam. 607 00:32:19,000 --> 00:32:20,638 Oh God. 608 00:32:21,680 --> 00:32:23,671 Ga je hier een aanzoek doen? 609 00:32:23,720 --> 00:32:25,711 Welnee. Ik wil dat ze ja zegt. 610 00:32:28,000 --> 00:32:29,991 Oh. 611 00:32:30,040 --> 00:32:32,918 - Twee "Royle"-bruiloften in één jaar! - Ja. 612 00:32:34,400 --> 00:32:37,153 Ik hoop dat de koningin het niet krijgt dezelfde hoed als ik. 613 00:32:37,920 --> 00:32:41,196 Die kun je dragen. Kom hier. 614 00:32:41,240 --> 00:32:43,310 Oh, ik hou van je, Antonius. 615 00:32:43,360 --> 00:32:45,351 Ik ben zo blij voor je. 616 00:32:46,880 --> 00:32:49,792 Dat zijn wij met de Blackpool Tower achter ons. 617 00:32:49,840 --> 00:32:51,319 O ja. 618 00:32:52,280 --> 00:32:55,636 Kijk, dat zijn ik en Mary bij Harry Ramsden. 619 00:32:55,680 --> 00:32:57,113 Ah. 620 00:32:57,160 --> 00:32:58,718 En die ligt op het strand. 621 00:32:58,760 --> 00:33:01,672 Dat is Mary, in die ligstoel. 622 00:33:01,720 --> 00:33:05,998 Ja. Heb jij iets van Mary? voordat ze in de urn zat, Joe? 623 00:33:06,040 --> 00:33:08,395 Oh nee, ze vond het niet leuk dat er een foto werd gemaakt. 624 00:33:11,040 --> 00:33:14,828 Ik heb een scanfoto van de baby in mijn tas als je er even naar wilt kijken. 625 00:33:14,880 --> 00:33:16,359 O ja. 626 00:33:16,400 --> 00:33:17,958 Nee bedankt. 627 00:33:18,640 --> 00:33:21,950 Ik denk dat je een winnaar bent met Anthony. Hij is een geweldige jongen. 628 00:33:22,000 --> 00:33:24,560 Ja ik weet het. 629 00:33:24,600 --> 00:33:27,751 Ik heb veel liever jou dan zijn laatste vriendin. Emma. 630 00:33:27,800 --> 00:33:30,189 Bedankt, Joe. 631 00:33:30,240 --> 00:33:34,279 Ze zag er veel beter uit dan jij, maar jij hebt een betere persoonlijkheid. 632 00:33:34,320 --> 00:33:36,197 Rechts. 633 00:33:38,200 --> 00:33:41,033 Maar... Nou ja, het uiterlijk vervaagt, nietwaar? 634 00:33:41,080 --> 00:33:43,150 O ja. O ja. 635 00:33:44,080 --> 00:33:48,278 Maar niet in haar geval. Ik zag haar vorige week en ze was nog steeds bloedmooi. 636 00:33:50,480 --> 00:33:52,994 Een zware klus om verpleegster te zijn, nietwaar? 637 00:33:54,080 --> 00:33:57,152 - Soms. Ja. - Mm. 638 00:33:58,000 --> 00:33:59,911 Wanneer iemand gaat sterven... 639 00:34:00,840 --> 00:34:03,912 ..vertel je het of laat je het als een verrassing? 640 00:34:05,600 --> 00:34:07,989 W... Elke zaak is anders. 641 00:34:08,040 --> 00:34:09,439 Hm. 642 00:34:09,480 --> 00:34:14,076 Ik weet dat het voor Mary net zo'n verrassing was zoals het voor mij was toen ze overleed. 643 00:34:14,120 --> 00:34:16,953 Ik weet dat ze niet van plan was te sterven, 644 00:34:17,000 --> 00:34:20,276 omdat ze net een dagboek had gekocht. 645 00:34:20,320 --> 00:34:22,470 Oh, dat is jammer. 646 00:34:22,520 --> 00:34:23,919 Mm. 647 00:34:23,960 --> 00:34:27,350 Maar vertel het niet aan Barbara. Ik heb het haar voor Kerstmis gegeven. 648 00:34:28,400 --> 00:34:32,916 Sommige mensen raken boos over het krijgen tweedehands dagboeken van dode mensen. 649 00:34:33,680 --> 00:34:36,319 - Ja. Ik kan het me voorstellen. - Mm. 650 00:34:37,000 --> 00:34:41,790 Nu, deze gloeilamp... Was het een parel of was het helder? 651 00:34:41,840 --> 00:34:43,478 Verdomd, Joe! 652 00:34:46,320 --> 00:34:48,675 - Alles goed, Cheryl? - Ja. Niet slecht. 653 00:34:49,680 --> 00:34:53,514 - Overwegende. - O ja. Ik kan nog steeds niet geloven dat je gaat verhuizen. 654 00:34:53,560 --> 00:34:55,915 Het zal raar zijn, dat je niet meer naast de deur woont. 655 00:34:55,960 --> 00:34:57,632 Voor mij zal het ook raar zijn. 656 00:34:58,400 --> 00:34:59,753 Mm. 657 00:34:59,800 --> 00:35:01,950 Ik zal je echt missen, weet je, Cheryl. 658 00:35:02,000 --> 00:35:05,356 Ik heb altijd zo over je gedacht mijn andere zus. 659 00:35:05,400 --> 00:35:08,312 - Je weet wel, die aardige. - Bedankt. 660 00:35:09,080 --> 00:35:10,638 Ach. 661 00:35:13,040 --> 00:35:17,238 - Ik vind Saskia heel aardig. - Ja dat is ze. Ze is geweldig. 662 00:35:19,080 --> 00:35:21,116 Hoe gaat het met jouw Lewis? 663 00:35:21,160 --> 00:35:23,151 Heel goed. Heel goed. 664 00:35:23,200 --> 00:35:25,794 Hij is bij zijn moeder. Morgen halen we hem op. 665 00:35:25,840 --> 00:35:28,115 - Ja. - Hoe heb je haar ontmoet? 666 00:35:28,160 --> 00:35:30,879 Nou ja, mijn maat lag in het ziekenhuis. 667 00:35:30,920 --> 00:35:33,070 Ik ging bij hem op bezoek en zij was zijn verpleegster. 668 00:35:33,800 --> 00:35:35,870 Ik vond haar gewoon prachtig. 669 00:35:35,920 --> 00:35:38,957 Hij was niet eens zo'n goede vriend, maar ik was er elke avond. 670 00:35:42,440 --> 00:35:46,672 De verpleegsters in het ziekenhuis waren erg aardig waar mijn moeder was toen ze ziek was. 671 00:35:47,480 --> 00:35:50,552 - Het moet een heel moeilijke tijd zijn geweest. - Ja het was. 672 00:35:51,760 --> 00:35:53,751 sed om elke dag te gaan. 673 00:35:53,800 --> 00:35:57,839 Op een ochtend kwam ik opdagen en ze hadden de machine uitgeschakeld. 674 00:35:58,880 --> 00:36:00,950 Wat? Haar levensondersteunende machine? 675 00:36:01,000 --> 00:36:03,275 Nee, de automaat in de gang. 676 00:36:03,320 --> 00:36:05,311 O ja. 677 00:36:16,000 --> 00:36:17,991 Luisteren... 678 00:36:18,040 --> 00:36:20,031 vertel het aan niemand, maar... 679 00:36:20,080 --> 00:36:23,390 Ik denk erover om Saskia ten huwelijk te vragen op oudejaarsavond. 680 00:36:25,240 --> 00:36:27,231 Ssj. 681 00:36:29,120 --> 00:36:31,111 Jaaa Jaaa. 682 00:36:35,080 --> 00:36:37,071 (Grinnikt) 683 00:36:38,080 --> 00:36:41,072 Hé mam, is Saskia niet lief? 684 00:36:41,120 --> 00:36:43,111 Ja. 685 00:36:43,920 --> 00:36:45,911 Wat? 686 00:36:45,960 --> 00:36:47,951 Zeg niets, 687 00:36:48,000 --> 00:36:51,788 maar onze Anthony overweegt het haar te vragen om op oudejaarsavond met hem te trouwen. 688 00:36:51,840 --> 00:36:53,831 (Stifles schreeuwt) 689 00:36:55,160 --> 00:36:56,513 Ohhh! 690 00:37:00,200 --> 00:37:02,191 Oh, twee "Royle"-bruiloften. 691 00:37:02,240 --> 00:37:04,231 In een jaar. 692 00:37:04,280 --> 00:37:05,679 Shh, shh. 693 00:37:05,720 --> 00:37:07,711 Alles goed, Cheryl? 694 00:37:07,760 --> 00:37:10,479 Ja. Ze is lief, nietwaar, Saskia? 695 00:37:10,800 --> 00:37:12,791 Ja. 696 00:37:12,840 --> 00:37:14,831 Kijk, zeg niets, 697 00:37:16,000 --> 00:37:20,357 maar Anthony overweegt het aan Saskia te vragen om op oudejaarsavond met hem te trouwen. 698 00:37:20,400 --> 00:37:21,628 Wij weten. 699 00:37:21,680 --> 00:37:23,830 Twee "Royle"-bruiloften. 700 00:37:23,880 --> 00:37:25,871 In een jaar. 701 00:37:26,640 --> 00:37:28,551 Afgelopen vrijdag had ik mijn werk, Dave. 702 00:37:28,600 --> 00:37:31,876 Oh ja, Ant? Dat deed ik ook. Wat heb je gedaan? 703 00:37:31,920 --> 00:37:35,799 Het bedrijf heeft de Grosvenor ingehuurd in Londen. 704 00:37:35,840 --> 00:37:37,831 - De Grosvenor? - Ja. 705 00:37:38,520 --> 00:37:40,556 Ja, een echte black-tie-baan, dat was het. 706 00:37:40,600 --> 00:37:43,478 Afgetrapt met cocktails en het was de hele nacht gratis drinken. 707 00:37:43,520 --> 00:37:46,478 En toen ging JLS het podium op. 708 00:37:46,520 --> 00:37:48,750 -JLS? - Toen hadden ze dit casinogedoe, 709 00:37:48,800 --> 00:37:50,518 en iedereen kreeg 100 pond aan fiches. 710 00:37:50,560 --> 00:37:52,551 Chips - in de Grosvenor? 711 00:37:54,840 --> 00:37:56,831 Wat heb je met de jouwe gedaan? 712 00:37:56,880 --> 00:37:58,871 Het begon in de Feathers. 713 00:37:58,920 --> 00:38:01,070 En het kwam terecht in de Veren. 714 00:38:01,120 --> 00:38:03,793 - Waar ben je tussendoor heen gegaan? - De veren. 715 00:38:04,960 --> 00:38:06,552 Wie ging? 716 00:38:06,600 --> 00:38:09,717 Nou, het was een samenwerking met Diarree Pete, de dakdekker, 717 00:38:09,760 --> 00:38:11,716 en Shaky Dave, de elektricien. 718 00:38:12,280 --> 00:38:14,032 Een beetje een sesh, nietwaar? 719 00:38:14,080 --> 00:38:17,356 Nee, want ze zeiden allebei dat ze er achteraan moesten gaan. 720 00:38:17,400 --> 00:38:19,391 - O ja. - Mm. 721 00:38:19,440 --> 00:38:24,309 Beetje raar eigenlijk, want ik dacht dat ik ze zag in de Eik later, toen ik naar huis ging. 722 00:38:24,880 --> 00:38:26,836 Zeker dat zij het waren? 723 00:38:26,880 --> 00:38:31,237 Ik ben er niet zeker van, omdat ze aan het duiken waren neer toen ik voorbijging. 724 00:38:36,840 --> 00:38:39,354 We gaan je echt missen als je beweegt, Cheryl. 725 00:38:39,400 --> 00:38:41,630 Ik mis je echt, Cheryl. 726 00:38:41,680 --> 00:38:43,671 De kinderen zullen je echt missen. 727 00:38:43,720 --> 00:38:45,711 Je bent een briljante meter geweest. 728 00:38:46,160 --> 00:38:48,151 Bedankt, Denise. 729 00:38:48,560 --> 00:38:51,518 Je hebt ze zindelijk gemaakt, leerde ze lezen en schrijven, 730 00:38:51,560 --> 00:38:53,835 ging voor ons naar alle ouderavonden. 731 00:38:53,880 --> 00:38:56,758 Ah, jij bent alles geweest een meter zou moeten zijn. 732 00:38:58,600 --> 00:39:00,591 Ik hou echt van ze, Denise. 733 00:39:01,480 --> 00:39:03,277 Ik wens, waar ik ook ga, 734 00:39:03,320 --> 00:39:05,311 Ik kon ze gewoon meenemen. 735 00:39:06,360 --> 00:39:07,759 Nee. 736 00:39:07,800 --> 00:39:10,314 Ooh, wil je een klein drankje van Baileys? 737 00:39:10,360 --> 00:39:11,952 Ja. 738 00:39:12,320 --> 00:39:14,311 Ach, denk eens na. 739 00:39:15,000 --> 00:39:16,991 Nana en Mary zullen daar nu zijn, 740 00:39:17,040 --> 00:39:20,112 even wat drinken uit de Sint-Pietersdrankenkast. 741 00:39:20,160 --> 00:39:22,151 Ze zullen daar allemaal zijn, 742 00:39:22,200 --> 00:39:24,714 nu samen wat drinken in de hemel. 743 00:39:24,760 --> 00:39:26,751 Mijn moeder en Mary. 744 00:39:28,320 --> 00:39:30,311 - En Michael Jackson. - Oeh, ja. 745 00:39:31,000 --> 00:39:32,991 Jimi Hendrix. 746 00:39:33,040 --> 00:39:35,031 -Kurt Cobain. - Ja. 747 00:39:35,080 --> 00:39:37,753 Ooh, en die kleine kerel van Diffrent Strokes. 748 00:39:37,800 --> 00:39:38,596 Ja. 749 00:39:39,640 --> 00:39:41,631 Aww. 750 00:39:41,680 --> 00:39:43,671 - Proost. - Proost! 751 00:39:44,480 --> 00:39:46,471 (Grinnikt) 752 00:39:48,600 --> 00:39:52,832 Ah, onthoud die keer, Cheryl, toen je met je hoofd tussen de reling zat? 753 00:39:52,880 --> 00:39:55,030 En je moeder kwam helpen. 754 00:39:55,080 --> 00:39:57,196 En ze zat met haar hoofd vast en zo. 755 00:39:57,240 --> 00:39:59,674 - Ja. - En toen kwam je vader naar beneden, 756 00:39:59,720 --> 00:40:01,995 en hij kreeg ook zijn hoofd vast! 757 00:40:02,040 --> 00:40:04,031 (Gelach) - O ja. 758 00:40:04,080 --> 00:40:06,640 En alle brandweerlieden waren foto's aan het maken. 759 00:40:06,680 --> 00:40:08,910 Ja, ze hebben de foto in de Metro gezet. 760 00:40:08,960 --> 00:40:11,713 Ja, ze gebruikten het als een ondertitelwedstrijd, nietwaar? 761 00:40:11,760 --> 00:40:14,228 - Wat heeft er ook alweer gewonnen? - "Voer de dieren niet." 762 00:40:14,280 --> 00:40:16,271 (Gelach) 763 00:40:17,840 --> 00:40:22,231 Hoe zit het toen je moeder naar de priester ging? omdat ze dacht dat ze de stigmata had? 764 00:40:22,280 --> 00:40:24,271 Ja, maar het was gewoon eczeem. 765 00:40:24,840 --> 00:40:27,559 Ja. Ze was dood teleurgesteld. 766 00:40:27,600 --> 00:40:28,589 Ja. 767 00:40:28,640 --> 00:40:32,838 En hoe zit het toen ze de verkleedkleding won? bij de Feathers als Desmond Tutu? 768 00:40:32,880 --> 00:40:34,871 O ja. 769 00:40:34,920 --> 00:40:38,230 Maar ze was toch niet net als hij gegaan? Als wie ging ze? 770 00:40:38,280 --> 00:40:40,271 - Shaun Wright-Phillips. - Ja! 771 00:40:40,320 --> 00:40:42,311 Shaun Wright-Phillips. 772 00:40:42,360 --> 00:40:43,873 (Lacht) 773 00:40:47,800 --> 00:40:49,711 Hoe gaat het met je Lewis, Ant? 774 00:40:49,760 --> 00:40:51,398 Oh, hij is geweldig, ja. 775 00:40:51,440 --> 00:40:53,476 Vorige week was hij bij het schoolconcert 776 00:40:53,520 --> 00:40:56,159 en werd uitgekozen om de vioolsolo te spelen. 777 00:40:57,000 --> 00:40:57,989 Wauw. 778 00:40:59,040 --> 00:41:01,031 Hoe gaat het met je kinderen, Dave? 779 00:41:01,080 --> 00:41:02,718 Verpletterend, ja. 780 00:41:02,760 --> 00:41:04,876 Het was onlangs hun kerststal op school. 781 00:41:04,920 --> 00:41:06,911 Ja, het was geweldig. 782 00:41:06,960 --> 00:41:12,080 Denise kon niet komen omdat ze er was wachtend op de DNA-resultaten van Jeremy Kyle. 783 00:41:12,120 --> 00:41:14,111 Ja. 784 00:41:16,040 --> 00:41:18,031 Hoe ging het met kleine Norma? 785 00:41:18,080 --> 00:41:21,152 Ah, ze was absoluut briljant. 786 00:41:21,200 --> 00:41:23,395 Ze speelde de Maagd Maria. 787 00:41:23,440 --> 00:41:24,429 (Grinnikt) 788 00:41:24,480 --> 00:41:29,270 Maar ze kon zich geen van haar woorden herinneren, dus deed ze gewoon een voorwaartse rol. 789 00:41:31,840 --> 00:41:33,831 Ze heeft nu echt de acteermicrobe te pakken. 790 00:41:36,520 --> 00:41:38,511 - Zat kleine David erin? - O ja. 791 00:41:38,560 --> 00:41:41,233 - Hij speelde een van de drie wijze mannen. - Welke? 792 00:41:41,280 --> 00:41:44,556 Die met de natte plek die achteraan staat te zwaaien. 793 00:41:44,600 --> 00:41:46,591 Oh...leuk. 794 00:41:47,320 --> 00:41:48,958 Ik zal je wat vertellen, Ant. 795 00:41:49,000 --> 00:41:51,195 Er was daar geen trotsere ouder. 796 00:41:56,800 --> 00:41:59,075 Hé, Dave, zeg niets, maar... 797 00:41:59,880 --> 00:42:02,997 Ik denk erover om Saskia ten huwelijk te vragen op oudejaarsavond. 798 00:42:03,040 --> 00:42:05,031 - Nee? - Ja. 799 00:42:05,080 --> 00:42:07,071 O, Mier! 800 00:42:07,120 --> 00:42:08,109 Eerlijk? 801 00:42:08,160 --> 00:42:09,513 Ja. 802 00:42:09,560 --> 00:42:11,551 Kom hier. 803 00:42:15,880 --> 00:42:17,871 - Proost, Dave. - Briljant. 804 00:42:17,920 --> 00:42:19,717 Proost. 805 00:42:24,840 --> 00:42:26,796 Bedankt, Dave. 806 00:42:30,160 --> 00:42:31,434 (Snikken) 807 00:42:31,480 --> 00:42:33,471 Maak jezelf niet van streek, Cheryl. 808 00:42:33,520 --> 00:42:35,511 Ik wil niet bewegen. 809 00:42:36,600 --> 00:42:40,673 Het is mijn vader, hij wil verhuizen omdat het huis heeft te veel herinneringen. 810 00:42:41,720 --> 00:42:43,711 Nou, dat kan ik begrijpen, lieverd. 811 00:42:43,760 --> 00:42:45,751 Maar ik hou van die herinneringen! 812 00:42:45,800 --> 00:42:47,392 Aww! 813 00:42:48,760 --> 00:42:51,877 Ik... Ik denk niet dat hij er overheen kan komen wat is er gebeurd. 814 00:42:51,920 --> 00:42:53,911 Ik denk dat hij een inzinking heeft. 815 00:42:53,960 --> 00:42:58,112 Oh, Cheryl, Ik denk dat je je onnodig zorgen maakt. 816 00:42:58,840 --> 00:43:00,910 Ik bedoel, waarom denk je dat? 817 00:43:00,960 --> 00:43:02,951 Ik weet het niet. 818 00:43:04,040 --> 00:43:06,031 Eenmaal in de stad van Royal David 819 00:43:22,120 --> 00:43:23,553 Oh... 820 00:43:23,600 --> 00:43:25,591 Bedankt, Barbara. 821 00:43:27,480 --> 00:43:29,471 Bedankt, Denise. 822 00:43:33,360 --> 00:43:34,918 Aww. 823 00:43:38,320 --> 00:43:40,311 (snuift) 824 00:43:43,040 --> 00:43:44,393 Ah. 825 00:43:44,440 --> 00:43:46,431 (snuift) 826 00:43:50,880 --> 00:43:52,871 (Zucht) Ik mis haar echt, Jim. 827 00:43:52,920 --> 00:43:55,992 Ik ben verloren zonder haar. Zij was het brein van de outfit. 828 00:43:56,720 --> 00:43:59,393 Eh? O, dat weet ik. Ik weet dat ze dat was, Joe. 829 00:44:00,520 --> 00:44:02,715 Ik herinner me dat ze in jurydienst was, 830 00:44:02,760 --> 00:44:04,751 Ze raakte zo in de war dat ze... 831 00:44:04,800 --> 00:44:06,791 ze was zelf verantwoordelijk voor de moorden. 832 00:44:06,840 --> 00:44:08,068 (Gelach) 833 00:44:11,240 --> 00:44:13,231 Ja, dat was zij. Dat was mijn Maria. 834 00:44:14,360 --> 00:44:16,715 Overal waar ze kwam, verlichtte ze een kamer. 835 00:44:16,760 --> 00:44:20,639 Ja. Die Chileense mijnwerkers had het een tijdje met haar kunnen doen. 836 00:44:25,240 --> 00:44:27,959 Denk aan die dag we gingen op een sessie van de hele dag? 837 00:44:28,000 --> 00:44:31,310 Mary kwam binnen en vond ons naakt, worstelen voor het gasvuur. 838 00:44:32,280 --> 00:44:34,350 Dat was ik niet, jij verdomde gek! 839 00:44:34,400 --> 00:44:36,391 Dat waren jij en Bob Carter. 840 00:44:36,440 --> 00:44:38,431 Eh? 841 00:44:38,480 --> 00:44:40,471 O ja, Bobby Carter. 842 00:44:40,520 --> 00:44:42,511 O ja. 843 00:44:43,360 --> 00:44:46,432 Weet je zeker dat je dat doet Is het juiste ding om te bewegen, Joe? 844 00:44:46,480 --> 00:44:48,471 Ja, ik moet wel, Jim. 845 00:44:51,080 --> 00:44:53,071 Hoe gaat het met Cheryl? 846 00:44:53,120 --> 00:44:55,714 Nou, ik denk dat ze een beetje een inzinking heeft. 847 00:44:55,760 --> 00:44:57,751 Ze is de hele tijd aan het troosteten. 848 00:44:58,480 --> 00:45:01,358 Hoewel ze volhoudt dat het een overactieve schildklier is. 849 00:45:01,400 --> 00:45:03,391 (Grinnikt) Joe. 850 00:45:03,440 --> 00:45:05,431 Een overactieve schildklier? 851 00:45:06,840 --> 00:45:10,310 Gisteravond was het erg actief. Hij heeft de koektrommel schoongemaakt. 852 00:45:14,000 --> 00:45:15,991 Ach, Joe. 853 00:45:19,280 --> 00:45:20,395 Ah. 854 00:45:21,240 --> 00:45:23,356 Ik wou dat je niet ging, weet je, Joe. 855 00:45:24,400 --> 00:45:27,836 Het was al moeilijk genoeg om Mary te verliezen. Wij willen jullie ook niet kwijt. 856 00:45:30,760 --> 00:45:32,751 Bedankt voor vandaag, Jim. 857 00:45:34,040 --> 00:45:36,076 Ze zou het geweldig hebben gevonden vandaag, nietwaar? 858 00:45:36,120 --> 00:45:38,111 Ja, dat zou ze wel doen. 859 00:45:38,160 --> 00:45:42,039 Haar twee kleine wangetjes waren helemaal rozerood met te veel sherry. 860 00:45:43,400 --> 00:45:46,915 Ze zou een Baileys in haar hand hebben gehad en ze zong een liedje. 861 00:45:48,960 --> 00:45:51,599 In Killarney 862 00:45:52,240 --> 00:45:55,073 Vele jaren geleden 863 00:45:55,960 --> 00:45:58,713 Mijn moeder zong een liedje voor mij 864 00:45:59,240 --> 00:46:02,152 In tonen zo lief en laag 865 00:46:03,360 --> 00:46:05,828 Gewoon een simpel deuntje 866 00:46:06,840 --> 00:46:10,037 Op haar goede oude Ierse manier 867 00:46:11,480 --> 00:46:15,519 En ik zou de wereld er voor geven als ik het kon horen 868 00:46:16,360 --> 00:46:20,433 Zij zingt dat lied vandaag 869 00:46:22,760 --> 00:46:27,072 Too-ra-loo, ra-loo-ra 870 00:46:28,360 --> 00:46:32,194 Too-ra-loo, ra-li 871 00:46:33,600 --> 00:46:37,991 Too-ra-loo, ra-loo-ra 872 00:46:39,600 --> 00:46:43,559 Stil nu, huil niet 873 00:46:44,880 --> 00:46:49,032 Too-ra-loo, ra-loo-ra 874 00:46:50,360 --> 00:46:54,831 Too-ra-loo, ra-li 875 00:46:56,160 --> 00:47:01,632 Too-ra-loo, ra-loo-ra 876 00:47:02,480 --> 00:47:13,038 Dat is een Iers slaapliedje 877 00:47:17,080 --> 00:47:19,071 Leuk, dat, Jo. 878 00:47:19,120 --> 00:47:21,111 Fijn dat. 879 00:47:23,280 --> 00:47:26,158 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 880 00:47:26,200 --> 00:47:29,033 Neer, Zoeloe-krijger! 881 00:47:29,080 --> 00:47:31,514 Zet het neer, Zulu-chef, chef, chef! 882 00:47:31,560 --> 00:47:34,472 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 883 00:47:34,720 --> 00:47:37,393 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 884 00:47:37,600 --> 00:47:40,034 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 885 00:47:40,240 --> 00:47:42,834 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 886 00:47:42,880 --> 00:47:44,871 (juichend) 887 00:47:46,040 --> 00:47:48,031 Neer, jij Zoeloe-krijger 888 00:47:48,960 --> 00:47:52,748 Zet het neer, Zulu-chef, chef, chef! 889 00:47:52,800 --> 00:47:55,189 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 890 00:47:55,440 --> 00:47:58,034 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 891 00:47:58,200 --> 00:48:00,555 Azay-yoomba, yoomba-ey Azay-yoomba, yoomba-ey 892 00:48:00,600 --> 00:48:02,591 (juichend) 893 00:48:07,080 --> 00:48:09,071 Hebben we nog een ronde? 894 00:48:09,120 --> 00:48:11,315 Nee, ga weg! Je maakt een grapje, nietwaar? 895 00:48:11,360 --> 00:48:13,351 Ik zeg je wat. 896 00:48:13,400 --> 00:48:16,870 Je hebt goud gewonnen met die kleine Saskia, nietwaar, hè? 897 00:48:17,240 --> 00:48:19,231 Ja, ze is geweldig. Ze is geweldig. 898 00:48:21,800 --> 00:48:26,555 Hé, kijk, vertel het aan niemand anders dan ik denk haar ten huwelijk te vragen op oudejaarsavond. 899 00:48:26,600 --> 00:48:28,591 - Ik weet het, Dave vertelde het me. - Dave? 900 00:48:28,640 --> 00:48:30,631 Sorry, Ant. De woorden vielen er gewoon uit. 901 00:48:30,680 --> 00:48:32,671 Ik probeerde dat stil te houden. 902 00:48:32,720 --> 00:48:34,995 - En je moeder heeft het mij ook verteld. - Wat? 903 00:48:35,440 --> 00:48:37,192 Twee "Royle"-bruiloften, hè? 904 00:48:37,240 --> 00:48:39,037 In een jaar! 905 00:48:39,680 --> 00:48:41,910 (Gejuich, bonzen op tafel) 906 00:48:45,000 --> 00:48:46,831 Gehaktpasteitjes, iemand? 907 00:48:46,880 --> 00:48:48,871 (Juichend en schreeuwend) 908 00:48:54,880 --> 00:48:56,438 JIM: Joe, mijn oude vriend. 909 00:48:57,720 --> 00:48:59,711 (Jim grinnikt) 910 00:48:59,760 --> 00:49:01,751 Mince-o-pie-os! 911 00:49:01,800 --> 00:49:05,236 'Ey omhoog, daar komt ze. Gefeliciteerd, Saskia! 912 00:49:05,280 --> 00:49:07,271 (hijgt van schrik) 913 00:49:10,160 --> 00:49:11,149 Joe! 914 00:49:12,480 --> 00:49:14,436 - Hij heeft het haar nog niet gevraagd. - Ja dat deed hij. 915 00:49:14,480 --> 00:49:16,994 Hij zei het gewoon. Hij vroeg het haar op kerstavond. 916 00:49:17,400 --> 00:49:19,470 Het is oudejaarsavond, Joe. 917 00:49:19,520 --> 00:49:21,511 - Wat is? - Niets. 918 00:49:21,560 --> 00:49:23,551 Dit is niet het juiste moment. 919 00:49:23,600 --> 00:49:25,477 Het is misschien het juiste moment. 920 00:49:25,520 --> 00:49:28,637 Het heeft niets met jou te maken, Denise. dit is Anthony's moment. 921 00:49:28,680 --> 00:49:32,275 - Dit kan een leuk moment zijn. - Laat Anthony zijn eigen moment kiezen! 922 00:49:32,320 --> 00:49:34,356 Hij wil zijn moment hier niet hebben. 923 00:49:34,400 --> 00:49:35,992 Misschien zegt ze nee. 924 00:49:36,040 --> 00:49:38,952 Ze gaat geen nee zeggen, Ze is in de war, nietwaar? 925 00:49:39,000 --> 00:49:40,797 Waarom vraagt ​​hij het haar dan nog een keer? 926 00:49:40,840 --> 00:49:44,549 - Nee, papa, dat is niet zo, hij heeft het haar nog niet gevraagd. - Heeft hij de ring, weten we dat? 927 00:49:44,600 --> 00:49:46,079 Rechts. 928 00:49:46,120 --> 00:49:48,395 Het is niet precies hoe ik het gepland had, maar... 929 00:49:51,200 --> 00:49:53,191 Het lijkt op het moment. 930 00:49:53,240 --> 00:49:55,151 Het is het moment. 931 00:49:55,200 --> 00:49:57,191 JOE: Wat is hij aan het doen? -Saskia... 932 00:50:00,840 --> 00:50:02,831 ..wil je met me trouwen? 933 00:50:11,040 --> 00:50:13,031 - Ja. (Wild gejuich) 934 00:50:14,280 --> 00:50:17,431 JIM: Ik ga morgenochtend trouwen 935 00:50:18,200 --> 00:50:21,590 Ding-dong, de klokken gaan luiden 936 00:50:22,280 --> 00:50:25,511 Trek de stop eruit, laten we een kanjer nemen 937 00:50:25,560 --> 00:50:29,075 En breng me op tijd naar de kerk 938 00:50:29,120 --> 00:50:31,111 (juichend) 939 00:50:32,000 --> 00:50:33,991 Gefeliciteerd. 940 00:50:34,040 --> 00:50:37,396 Dit is een moment voor Joe's speciale cognac. 941 00:50:37,440 --> 00:50:39,032 (juichend) 942 00:50:39,080 --> 00:50:40,957 JIM: Joe's eigen cognac. 943 00:50:42,280 --> 00:50:44,271 Pardon, iedereen. 944 00:50:44,320 --> 00:50:45,719 Stilte alstublieft. 945 00:50:45,760 --> 00:50:47,796 Shh, shh. 946 00:50:47,840 --> 00:50:49,831 Ik ga gewoon weer naar het toilet. 947 00:50:49,880 --> 00:50:52,030 JIM: Verdomd, Dave! 948 00:50:52,080 --> 00:50:53,752 Hij komt nooit van dat toilet af. 949 00:50:53,800 --> 00:50:55,791 Saskia. 950 00:50:55,840 --> 00:50:58,912 Kom en schenk uw toekomstige schoonvader een kleine knuffel. 951 00:50:58,960 --> 00:50:59,676 Ohhh! 952 00:50:59,720 --> 00:51:01,711 Oh nee! 953 00:51:01,760 --> 00:51:03,751 Kijk naar mijn moeder op het vloerkleed. 954 00:51:03,800 --> 00:51:05,791 Breng haar overeind, snel! 955 00:51:05,840 --> 00:51:08,912 Ik krijg haar niet helemaal overeind, ze blijft aan het tapijt plakken. 956 00:51:08,960 --> 00:51:11,349 Hij zal vast merken dat ze niet helemaal daarbinnen is. 957 00:51:11,400 --> 00:51:14,472 Waarom doen we er geen vier schepjes Nana in? bij Maria? 958 00:51:14,520 --> 00:51:17,910 Je kunt de as van dode mensen niet vermengen, Denise! 959 00:51:17,960 --> 00:51:19,951 Wees niet zo respectloos. 960 00:51:20,200 --> 00:51:22,395 Kun je de rest van haar niet gewoon opzuigen? 961 00:51:22,440 --> 00:51:24,431 Wat, met mijn nieuwe Dyson? 962 00:51:24,480 --> 00:51:26,596 Schiet op, hij komt elk moment terug! 963 00:51:26,640 --> 00:51:29,632 Is jou dit ooit overkomen op eerste kerstdag, Saskia? 964 00:51:29,680 --> 00:51:30,669 Nee. 965 00:51:30,720 --> 00:51:32,711 (Stofzuiger zoemt) 966 00:51:32,760 --> 00:51:34,751 Het spijt me, Cheryl. 967 00:51:36,360 --> 00:51:38,954 Kijk uit, hier is hij. Hij komt, hij komt! 968 00:51:39,000 --> 00:51:40,991 Wat is er gebeurd? 969 00:51:41,040 --> 00:51:43,235 - Mary zit in de Dyson. - Wat? 970 00:51:43,280 --> 00:51:45,271 Mary is in de Dyson! 971 00:51:47,720 --> 00:51:49,153 Wie zit er in de Dyson? 972 00:51:49,200 --> 00:51:53,398 We zeiden net, Joe... we hadden niet verwacht dat Mary snel zou sterven. 973 00:51:54,040 --> 00:51:55,837 Nee. 974 00:51:55,880 --> 00:51:57,996 Stofzuigen op eerste kerstdag, Barbara? 975 00:51:58,040 --> 00:52:00,031 Ze heeft een asbak omgegooid, Joe. 976 00:52:00,080 --> 00:52:01,911 Nee. 977 00:52:01,960 --> 00:52:03,951 Nee, Joe, dat is het niet. 978 00:52:06,120 --> 00:52:08,111 Ik moet je iets vertellen, Joe. 979 00:52:10,360 --> 00:52:13,432 Wil je het hem vertellen, Saskia, terwijl jij verpleegster bent? 980 00:52:15,600 --> 00:52:17,591 JOE: Hé, waar is Mary's deksel gebleven? 981 00:52:20,040 --> 00:52:22,031 Wacht even, waar is Mary gebleven? 982 00:52:26,360 --> 00:52:28,351 Er is een ongeluk gebeurd, Joe. 983 00:52:29,840 --> 00:52:31,831 Ik ben bang dat Mary in de Dyson zit. 984 00:52:31,880 --> 00:52:34,633 Wat? Mijn Mary is in de Dyson? 985 00:52:35,760 --> 00:52:37,432 - Sorry, Joe. - Sorry, Joe. 986 00:52:37,680 --> 00:52:38,874 - Sorry, Joe. - Sorry Joe. 987 00:52:39,040 --> 00:52:41,190 - Sorry, Joe. - Sorry, Joe. 988 00:52:41,720 --> 00:52:43,711 Pap, ze is niet echt in de Dyson. 989 00:52:43,760 --> 00:52:45,751 Ze is in de hemel. 990 00:52:45,800 --> 00:52:47,791 Ze is nu weg. 991 00:52:49,440 --> 00:52:50,839 Ja. 992 00:52:52,560 --> 00:52:54,198 Ja. 993 00:53:03,720 --> 00:53:05,597 Ik wil het hem vertellen, Saskia. 994 00:53:05,640 --> 00:53:07,198 Saskia! 995 00:53:07,240 --> 00:53:09,834 Geef Saskia niet de schuld, papa. Mam zei dat ze het hem moest vertellen. 996 00:53:09,880 --> 00:53:13,031 Hoe dan ook, het is jouw schuld dat je ze hebt uitgeschakeld in de eerste plaats. 997 00:53:13,080 --> 00:53:16,356 Het is zijn verdomde schuld omdat ik überhaupt op mijn teen viel! 998 00:53:16,400 --> 00:53:18,391 Ik was je boomlampen aan het repareren! 999 00:53:18,880 --> 00:53:21,713 Laat Dave erbuiten, papa. Het is niet zijn schuld. 1000 00:53:21,760 --> 00:53:25,548 Het is mama's schuld dat ze de bevroren kalkoen heeft laten vallen daar in de eerste plaats op. 1001 00:53:25,600 --> 00:53:29,673 Het was niet mijn schuld, het was de schuld van je vader omdat hij het niet dubbel zou inpakken. 1002 00:53:29,720 --> 00:53:32,598 Als ik voor een draagtas betaal, het is de schuld van de Coa-Bloody-Lition! 1003 00:53:32,640 --> 00:53:35,598 Wat moet de coalitie doen? terwijl Mary in de Dyson zit? 1004 00:53:35,640 --> 00:53:37,949 Waarom heb je een Dyson voor ons gekocht? in de eerste plaats? 1005 00:53:38,000 --> 00:53:39,991 Je weet dat ik altijd al een Dyson heb gewild! 1006 00:53:40,040 --> 00:53:42,508 Ja, en kijk eens naar de problemen die het veroorzaakt! 1007 00:53:42,560 --> 00:53:45,597 Ik denk niet dat het de schuld van Dyson is. 1008 00:53:46,160 --> 00:53:49,232 Die een dode oude vrouw aan tafel heeft toch op eerste kerstdag? 1009 00:53:49,280 --> 00:53:51,032 Jim, vind je het erg? 1010 00:53:51,080 --> 00:53:53,799 Die dode oude vrouw is Cheryl's overleden oude moeder. 1011 00:53:54,480 --> 00:53:56,436 (Deur gaat open en dicht) 1012 00:53:56,480 --> 00:53:58,471 - Oh! - Hij is terug. 1013 00:54:06,640 --> 00:54:08,073 Alles goed met je, papa? 1014 00:54:09,200 --> 00:54:10,474 Ja. 1015 00:54:11,280 --> 00:54:13,271 Je hebt gelijk, liefje. 1016 00:54:14,000 --> 00:54:15,991 Je moeder zit niet in de Dyson. 1017 00:54:16,640 --> 00:54:18,995 En ze heeft echt nog nooit in de urn gezeten. 1018 00:54:19,720 --> 00:54:22,598 Ze is hierbinnen, ze zit in onze harten, nietwaar? 1019 00:54:22,640 --> 00:54:23,834 ALLEN: Ja. 1020 00:54:23,880 --> 00:54:26,872 Je weet wel, Ik vreesde Kerstmis zonder haar. 1021 00:54:28,000 --> 00:54:29,991 Maar ik heb één ding gerealiseerd. 1022 00:54:30,800 --> 00:54:34,190 Ik zal nooit alleen zijn, terwijl ik veel van jou heb. 1023 00:54:34,240 --> 00:54:35,992 Aww! 1024 00:54:37,040 --> 00:54:39,031 Daarom ging ik terug... 1025 00:54:39,080 --> 00:54:41,071 en heb dit naar beneden gehaald. 1026 00:54:41,680 --> 00:54:43,875 Omdat we nergens heen gaan, Cheryl! 1027 00:54:43,920 --> 00:54:45,273 (juichend) 1028 00:54:54,360 --> 00:54:56,351 Kom op, Maria, liefje. 1029 00:54:56,400 --> 00:54:58,595 We gaan naar huis. 1030 00:54:58,640 --> 00:55:00,631 (juichend) 1031 00:55:04,360 --> 00:55:06,351 JIM: Leuk! Lief! 1032 00:55:08,160 --> 00:55:10,355 Leuk hoor, Joey! Hoi hoi! 1033 00:55:11,240 --> 00:55:12,673 (hijgt) 1034 00:55:16,400 --> 00:55:18,391 (Hijgen) 1035 00:55:18,440 --> 00:55:20,510 Dus, wat zeg je ervan? 1036 00:55:20,880 --> 00:55:25,317 Je kunt mij de dromen niet geven die zijn toch van mij 1037 00:55:25,800 --> 00:55:28,598 De halve wereld weg 1038 00:55:29,960 --> 00:55:33,032 De halve wereld weg 1039 00:55:34,000 --> 00:55:37,072 De halve wereld weg 1040 00:55:37,560 --> 00:55:39,551 Ik ben verdwaald, ik ben gevonden 1041 00:55:39,600 --> 00:55:41,750 Maar ik voel me niet somber 80698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.