Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
The Inbetweeners S03E04
"Warwicki kirándulás"
2
00:00:22,428 --> 00:00:25,881
Nem sokat láttam Simont az utóbbi
pár hétben, mivel új hobbija volt:
3
00:00:25,882 --> 00:00:30,482
Annyit csámcsogni a barátnője arcán,
amennyit csak emberileg lehetséges.
4
00:00:32,489 --> 00:00:33,981
Halihó, mi folyik itt?
5
00:00:33,982 --> 00:00:35,557
Mégis mi a redvás faszt csináltok?!
6
00:00:35,558 --> 00:00:37,769
- Vigyázz a szádra.
- Csak leellenőrizzük, hogy vagytok.
7
00:00:37,770 --> 00:00:41,077
Leellenőrzitek? Mik vagytok ti,
a náci gondolatrendőrség?
8
00:00:41,078 --> 00:00:42,962
- Hello, Tara.
- Hello, Mrs Cooper.
9
00:00:42,963 --> 00:00:44,753
Jézus Mária, csak tanulunk.
10
00:00:44,754 --> 00:00:47,164
- Ja, de nincs is biológiátok.
- Ezt most vicces akart lenni?
11
00:00:47,165 --> 00:00:49,715
Simon, szeretnénk, ha azt csinálnád,
amiben megegyeztünk.
12
00:00:49,716 --> 00:00:53,106
Nem bánjuk, ha lányok vannak nálad,
de nyitva kell hagynod az ajtót.
13
00:00:53,107 --> 00:00:55,020
Ja, hogy ne maradjunk le
semmi jóról.
14
00:00:55,021 --> 00:00:56,022
Jesszus.
15
00:00:56,023 --> 00:00:58,164
Csak vicc volt, Tara. De az
ajtót tényleg nyitva kell hagynotok.
16
00:00:58,165 --> 00:01:00,513
- Igen, rendben.
- Akkor nem is zavarunk tovább.
17
00:01:00,514 --> 00:01:03,158
Aha, nem zavarunk "abban".
18
00:01:03,159 --> 00:01:05,856
Menj innen, te szánalmas alak.
19
00:01:09,474 --> 00:01:11,873
- Simon, mi van, ha visszajönnek?
- Nem jönnek.
20
00:01:11,874 --> 00:01:14,613
- Pszt, meghallanak.
- Jó ég, csak annyira fel vagyok izgulva.
21
00:01:14,614 --> 00:01:18,664
Tudom. Figyelj, olyan érzés,
mintha már nagyon régóta járnánk.
22
00:01:18,945 --> 00:01:22,233
Szóval arra gondoltam,
hogy talán le kéne, tudod,
23
00:01:22,999 --> 00:01:24,702
feküdnünk egymással.
24
00:01:25,889 --> 00:01:26,894
Tessék?
25
00:01:26,895 --> 00:01:29,518
Készen állok.
Mármint, szeretjük egymást, nem?
26
00:01:29,519 --> 00:01:30,741
Ja...
27
00:01:30,742 --> 00:01:33,349
Szóval azon agyaltam, hogy hol lehetnénk
28
00:01:33,350 --> 00:01:36,113
kettesben,
a szüleink, és mindenki más nélkül.
29
00:01:36,114 --> 00:01:38,439
- Lenn a kertünk végén?
- Mi?
30
00:01:38,440 --> 00:01:42,064
Van ott néhány bokor, csinálhatnánk ott.
A házból biztos nem lehet odáig ellátni.
31
00:01:42,065 --> 00:01:45,627
Simon, én nem fogom
a kertetekben csinálni!
32
00:01:46,015 --> 00:01:47,711
- Mit szólsz a kocsimhoz?
- Nem!
33
00:01:47,712 --> 00:01:51,274
Tudom, hogy nem tökéletes, de mindkettőnknek
kell kompromisszumokat vállalnia, nem?
34
00:01:51,275 --> 00:01:53,476
Figyelj, a nővérem a Warwicki Egyetemre jár.
35
00:01:53,477 --> 00:01:56,667
Nincs túl messze, és amúgy is mindig hív,
hogy látogassam meg.
36
00:01:56,668 --> 00:01:59,603
Azt mondtam neki,
hogy a hétvégén elmegyek veled.
37
00:01:59,604 --> 00:02:02,246
Jó, remek. Miért?
38
00:02:02,247 --> 00:02:05,356
- Hogy gyöngéden szeretkezzünk.
- Most hétvégén?
39
00:02:05,357 --> 00:02:07,371
- Aham.
- Csodás.
40
00:02:07,372 --> 00:02:10,219
Csodás lesz. A szex.
41
00:02:10,693 --> 00:02:13,706
Ugye akarsz velem szeretkezni?
42
00:02:14,116 --> 00:02:15,177
Ja.
43
00:02:15,339 --> 00:02:16,622
Hát...
44
00:02:17,053 --> 00:02:18,605
akkor mondjad.
45
00:02:19,004 --> 00:02:21,212
Beszélj hozzám, hogy megjöjjön a kedvem.
46
00:02:21,213 --> 00:02:24,309
Szeretek képzelődni.
47
00:02:25,441 --> 00:02:27,952
- Ilyen mocskos szavakat?
- Igen, Simon,
48
00:02:27,953 --> 00:02:31,106
- csak próbáld ki, ez olyan huncut.
- Oké.
49
00:02:32,443 --> 00:02:33,631
Hát...
50
00:02:34,278 --> 00:02:38,087
Meg akarom csókolni a melleid.
51
00:02:38,389 --> 00:02:41,752
- Ez az, látod? Ezt szeretem.
- Jó, oké, hát...
52
00:02:41,753 --> 00:02:43,030
Jézusom, a...
53
00:02:43,031 --> 00:02:45,496
farkam totál merev tőled.
54
00:02:46,154 --> 00:02:47,814
És mit fogsz velem csinálni?
55
00:02:47,815 --> 00:02:51,621
Szétbaszom a kurva pinádat, te picsa!
56
00:02:54,737 --> 00:02:57,244
- Oké.
- Istenem.
57
00:02:57,513 --> 00:02:59,192
Húzz a picsába!
58
00:03:00,022 --> 00:03:01,505
Nyisd ki azt az ajtót!
59
00:03:01,506 --> 00:03:03,156
Simon megütötte a főnyereményt:
60
00:03:03,157 --> 00:03:06,579
Van egy lány, aki azok után is le akar feküdni vele,
hogy jobban megismerte.
61
00:03:06,580 --> 00:03:10,328
Ennek következtében én Jay-el
és Neillel tölthettem együtt némi értékes időt.
62
00:03:10,329 --> 00:03:11,898
Nem túl értékeset.
63
00:03:11,899 --> 00:03:14,556
Cső, Neil, hallottad mi történt
Chris Whartonnal a tankönyvboltból?
64
00:03:14,557 --> 00:03:16,325
- Nem, mi?
- Kinn a pályán tett-vett,
65
00:03:16,326 --> 00:03:19,446
és beszorult a feje az üveges konténerbe.
Egész éjjel ott ragadt.
66
00:03:19,447 --> 00:03:22,969
Mire reggel valaki ráakadt,
18-szor erőszakolták seggbe.
67
00:03:22,970 --> 00:03:24,875
Ó, haver, az zorall.
68
00:03:24,876 --> 00:03:26,982
- Lenne néhány kérdésem.
- Mint például?
69
00:03:26,983 --> 00:03:29,682
Hát, először... miért dugta be
a fejét a konténerbe?
70
00:03:29,683 --> 00:03:32,261
- Üvegeket keresett, te gyökér.
- Oké. Másodszor...
71
00:03:32,262 --> 00:03:35,580
azt állítod, hogy az első 18 ember,
aki ebben az állapotban talált rá
72
00:03:35,581 --> 00:03:38,238
történetesen mind szemérmetlen,
homoszexuális erőszaktevő volt?
73
00:03:38,239 --> 00:03:40,988
Úgy néz ki. Hé, Neil,
apád merre volt tegnap éjjel?
74
00:03:40,989 --> 00:03:42,970
- Badmintonban, miért?
- Hát persze.
75
00:03:42,971 --> 00:03:46,396
És végül... ez után a legfinomabban
szólva is megalázó este után,
76
00:03:46,397 --> 00:03:49,874
miért mesélné el az áldozat bárkinek is,
főleg neked, mi történt?
77
00:03:49,875 --> 00:03:52,338
- Padtársam volt technika órán.
- Hát hogyne!
78
00:03:52,339 --> 00:03:55,023
Kösz, hogy tisztáztad.
Bármennyire is élvezem ezeket a korai csevejeinket,
79
00:03:55,024 --> 00:03:58,174
valahogy mégis annak örülnék, ha Simon többet lenne itt.
- Ki?
80
00:03:58,515 --> 00:03:59,528
Simon.
81
00:03:59,529 --> 00:04:02,638
Őt felejtsd el, haver,
valószínűleg a barátnőjével van valahol.
82
00:04:02,639 --> 00:04:05,605
- Ja, mint mindig, barátnő.
- Ja, ő most tisztára,
83
00:04:05,606 --> 00:04:09,311
Ó, mindenki nézzen ide,
van barátnőm és imádok átmenni hozzá
84
00:04:09,312 --> 00:04:11,892
és hallgatni a szar zenéjét,
és nevetni a szar viccein,
85
00:04:11,893 --> 00:04:14,720
és úgy tenni, mintha jó csaj lenne,
amikor nem is olyan jó csaj."
86
00:04:14,721 --> 00:04:16,294
- Ki nem annyira jó csaj?
- Anyád.
87
00:04:16,295 --> 00:04:17,549
- Szép volt.
- Pedig nem az.
88
00:04:17,550 --> 00:04:20,587
Mondj amit akarsz, de találjátok ki,
ki fog dugni hétvégén.
89
00:04:20,588 --> 00:04:23,109
- Nem tom. Valaki híres?
- Én, Neil.
90
00:04:23,110 --> 00:04:26,949
- Ne áruld el, mielőtt tippeltem volna.
- Kamu. Nem kamu?
91
00:04:26,950 --> 00:04:30,487
- Ez elképesztő, bazdmeg. Tarával?
- Elmegyünk a nővéréhez Warwickba.
92
00:04:30,488 --> 00:04:32,616
- Briliáns lesz.
- Ez nagy dolog,
93
00:04:32,617 --> 00:04:34,618
- egy nagyon nagy dolog.
- Tudom.
94
00:04:34,619 --> 00:04:36,931
És kidolgoztad már az akcióterved?
A keféléshez.
95
00:04:36,932 --> 00:04:38,949
A micsodám? Nem.
A micsodám?
96
00:04:38,950 --> 00:04:42,630
- Á, bazdmeg.
- Kurva élet. Akkor sok szerencsét.
97
00:04:42,867 --> 00:04:44,659
Nem kell terv.
98
00:04:44,660 --> 00:04:48,352
Ó, haver, komoly bajban vagy.
Persze, hogy kell terv.
99
00:04:48,353 --> 00:04:51,373
Egyik ismerősömnek sem volt terve
az első alkalomnál, túl gyorsan tette be,
100
00:04:51,374 --> 00:04:54,490
- és kettétörte a farkát.
- Faszság! Nem kell terv.
101
00:04:54,491 --> 00:04:57,103
- Nekem se volt tervem Charlotte-tal.
- Á, igaz, és az hogy ment?
102
00:04:57,104 --> 00:05:00,793
Öt másodpercig rugóztam a hasán,
megkért, hogy távozzak, és még mindig szűz vagyok.
103
00:05:00,794 --> 00:05:03,224
Ne sértődj meg, Will, de tőled nem
nagyon kell tanács a szexhez.
104
00:05:03,225 --> 00:05:06,069
- Egy kicsit megsértődtem.
- Rendben lesz, okés lesz.
105
00:05:06,070 --> 00:05:08,878
- Csak annyi, hogy kell szereznem kotont.
- Ilyen nincs, bazdmeg,
106
00:05:08,879 --> 00:05:12,011
ne használj gumit.
Tutira nem lesz tőle merevedésed.
107
00:05:12,012 --> 00:05:14,405
Ezért hívják biztonságos szexnek,
mert nem tudod felállítani.
108
00:05:14,406 --> 00:05:16,396
- Nem ez az oka.
- Ha be akarod csomagolni,
109
00:05:16,397 --> 00:05:19,912
vedd rá, hogy ő tegye fel.
Lehet tovább lesz kemény.
110
00:05:19,913 --> 00:05:21,522
Tényleg? Ez működik?
111
00:05:21,523 --> 00:05:24,656
- Ja, vedd rá, hogy a szájával tegye fel.
- Hja, a száj jó ötlet.
112
00:05:24,657 --> 00:05:26,477
- Vagy segglyuk.
- Mi?
113
00:05:26,478 --> 00:05:29,270
Néha szeretem, ha a hátsójukkal
teszik fel. Egyenest bele.
114
00:05:29,271 --> 00:05:31,728
Ezt nem kérhetem tőle.
Neki is ez lesz az első.
115
00:05:31,729 --> 00:05:35,528
Hát ez elég speckó, de valamit tenned kell,
ha meg akarod tartani a merevedést.
116
00:05:35,529 --> 00:05:37,862
Jézusom, ez egy rémálom!
Leírjam ezeket?
117
00:05:37,863 --> 00:05:39,821
Ezek az alapok, haver.
118
00:05:39,822 --> 00:05:42,643
Ha akarod, Neil és én
átmehetünk hozzád, hogy átbeszéljük,
119
00:05:42,644 --> 00:05:44,874
hogy biztosak legyünk benn,
nem égeted le magad.
120
00:05:44,875 --> 00:05:46,541
Tényleg?
121
00:05:47,110 --> 00:05:49,941
Mi van a nunájával, Jay?
Az még szóba se került.
122
00:05:49,942 --> 00:05:52,068
Még hozzá se láttunk a nunához.
123
00:05:52,069 --> 00:05:56,318
Na most, a nuna két fő részből áll:
A fülek és a klitorisz.
124
00:05:56,319 --> 00:05:57,768
Mi van a lyukkal?
125
00:05:57,769 --> 00:06:00,062
Jól van, háromból.
De a klitorisz a lényeg.
126
00:06:00,063 --> 00:06:01,361
Ó, istenem!
127
00:06:01,362 --> 00:06:03,946
Jay egész nap folytatta az
enciklopédikus szextippjeit,
128
00:06:03,947 --> 00:06:06,499
az ánusz nyalástól kezdve
egy állatgondozóig, akit egyszer megdugott.
129
00:06:06,500 --> 00:06:09,653
Miközben hazafele mentünk,
még több jó hírrel szolgált Simonnak.
130
00:06:09,654 --> 00:06:12,858
Oké, telefonáltam párat,
elrendeztem pár dolgot, és az eredmény:
131
00:06:12,859 --> 00:06:15,628
- Neil és én elkísérhetünk, hogy segítsünk.
- Az furcsán fog kinézni.
132
00:06:15,629 --> 00:06:18,400
Az lesz furcsa, mikor a fülét akarod megdugni,
mert nem tudod, mit csinálsz.
133
00:06:18,401 --> 00:06:21,129
És mit mondok Tarának,
mikor megkérdezi, hogy mit kerestek ott?
134
00:06:21,130 --> 00:06:24,068
Nem is tudom. Csak mondd neki,
hogy a haverjaid vagyunk, és régebb óta
135
00:06:24,069 --> 00:06:26,146
ismerünk, mint ő, és hogy
hagyja abba a kurva vinnyogást.
136
00:06:26,147 --> 00:06:28,368
És megemlítheted, hogy nagy
tapasztalatom van ujjazásban.
137
00:06:28,369 --> 00:06:30,607
- Jó. Jesszus, rendben.
- Ez az.
138
00:06:30,608 --> 00:06:32,995
És akkor, mikor végre
beveted a farkad,
139
00:06:32,996 --> 00:06:35,184
Neil és én felszedjük
a koleszos muffokat.
140
00:06:35,185 --> 00:06:38,356
De nem lesz az egyetem unalmas,
tele egy rakás olyannal, mint Will?
141
00:06:38,357 --> 00:06:41,508
Nem! Köztudott, hogy a flancos
csajok itt engedik szabadjára a réseiket.
142
00:06:41,509 --> 00:06:42,924
- Szép volt.
- Ó, és Si,
143
00:06:42,925 --> 00:06:45,513
mivel szívességet teszünk neked,
nem szállunk be a benzinbe.
144
00:06:45,514 --> 00:06:48,306
- Jó, tök mindegy. Egykor leszek nálatok.
- Zsír, akkor holnap.
145
00:06:48,307 --> 00:06:50,311
Hát, te aztán biztos nem jössz!
146
00:06:50,312 --> 00:06:52,894
De Warwickot is bejelöltem, szóval...
147
00:06:52,895 --> 00:06:55,720
Menj el a nyílt napra! Ne velem gyere,
mikor dugni próbálok!
148
00:06:55,721 --> 00:06:57,977
Oké, nézd, az igazság az,
149
00:06:57,978 --> 00:07:00,945
nem akarok kimaradni.
Magányos leszek.
150
00:07:01,505 --> 00:07:05,090
Ó, az isten szerelmére bazdmeg, jól van,
akkor holnap találkozunk.
151
00:07:05,091 --> 00:07:08,287
Szóval Simon elragadta Tarát
a romantikus hétvégéjükre,
152
00:07:08,288 --> 00:07:11,838
és bátran ki lehet jelenteni,
nem minden alakult úgy, ahogy Tara tervezte.
153
00:07:12,235 --> 00:07:15,357
Biztos nem volt még olyan barátod,
akinek ilyen égő kocsija lett volna, mi, Tara?
154
00:07:15,358 --> 00:07:17,390
Éppenséggel, nekem tetszik Simon kocsija.
155
00:07:17,391 --> 00:07:21,490
Annyira tragikus, legalább tudom,
hogy nem próbál csajokat felszedni vele.
156
00:07:21,491 --> 00:07:24,923
- Jézusom, lealázott!
- Már szedtem fel lányokat vele.
157
00:07:24,924 --> 00:07:26,274
- Nem is.
- Dehogynem.
158
00:07:26,275 --> 00:07:29,151
Őket is hátraültetted,
mert a haverod kiszólta, hogy előreül?
159
00:07:29,152 --> 00:07:31,802
- Ez a szabály.
- Ez a szabály, Tara.
160
00:07:31,830 --> 00:07:34,123
Simon, legalább lelassítanál egy kicsit?
161
00:07:34,124 --> 00:07:35,816
Oké, Tara. Bocs.
162
00:07:36,031 --> 00:07:37,875
Alig megyünk 100-zal, faszom.
163
00:07:37,876 --> 00:07:40,377
Rosszul leszek az autózástól,
főleg hátul.
164
00:07:40,378 --> 00:07:42,181
Nem kerget senki.
Élvezzük az utat.
165
00:07:42,182 --> 00:07:45,868
Ez a névtelen brit autópályák
egyik legszebb szakasza.
166
00:07:45,869 --> 00:07:50,119
- Nem Tara hibája, hogy nem bírja a sebességet.
- Meg tudom védeni magam, Simon.
167
00:07:50,608 --> 00:07:52,517
Kussolj Jay!
168
00:07:53,878 --> 00:07:56,160
Valami kemény nyomja a lábam.
169
00:07:56,161 --> 00:07:58,701
Ne nézz rám.
Bár elérnék odáig.
170
00:07:58,702 --> 00:08:00,896
- Baszki, mi ez?
- Ja, az az enyém.
171
00:08:00,897 --> 00:08:03,717
Miért hozol négy liter fantát Warwickba?
172
00:08:03,718 --> 00:08:06,052
Udvariasság, a jó vendég visz valamit
egy üveggel.
173
00:08:06,053 --> 00:08:08,738
- Egy üveg alkoholt Neil.
- Eh, a fantát mindenki szereti.
174
00:08:08,739 --> 00:08:11,930
Lehet vele koktélokat csinálni, mint...
vodka és fanta,
175
00:08:11,931 --> 00:08:14,646
vagy whisky és fanta,
vagy bor és fanta.
176
00:08:14,647 --> 00:08:18,199
Ezek nem koktélok. Csak piák neveihez
hozzárakod, hogy fanta.
177
00:08:18,200 --> 00:08:20,691
- Jó, hát, én legalább udvarias vagyok.
- Köszönöm, Neil,
178
00:08:20,692 --> 00:08:25,292
- a nővérem biztos értékelni fogja.
- Tudom, hogy mi az, amit nem értékelne...
179
00:08:25,606 --> 00:08:27,537
- Á, ne, Neil, ugye nem?
- Micsoda?
180
00:08:27,538 --> 00:08:31,675
- Hihetetlen.
- Ó, istenem, ez bűzlik!
181
00:08:31,676 --> 00:08:35,157
- Neil, megint fingottál?
- Nem biztos. Lehetett fing, vagy rosszabb.
182
00:08:35,158 --> 00:08:38,476
- A kurva életbe, nyissatok ablakot!
- El kéne menned egy bél specialistához.
183
00:08:38,477 --> 00:08:41,206
Vagy megkérhetné az apját.
Ő szeret férfi ánuszokat vizsgálni.
184
00:08:41,207 --> 00:08:44,008
Elég rosszul vagyok.
Simon, húzódj félre.
185
00:08:44,009 --> 00:08:47,367
Nyugalom, ez csak a
kolbászos tojásos muffin volt.
186
00:08:48,100 --> 00:08:50,617
- Á, itt jön a sült krumpli.
- Jóságos isten!
187
00:08:50,618 --> 00:08:53,096
Valaki nyisson már ablakot,
könyörgöm.
188
00:08:53,097 --> 00:08:56,612
Szerencsére, Neil McFingjai
még Warwick előtt lenyugodtak.
189
00:08:56,613 --> 00:08:58,880
Ami Tarára nem feltétlenül volt igaz.
190
00:08:58,881 --> 00:09:01,405
- Visszafele vagy ők mennek vonattal, vagy én.
- Nyugi, rendben lesz.
191
00:09:01,406 --> 00:09:04,924
- Ne felejtsd el, miért is vagyunk itt.
- Nem tudtam, hogy ennyien lesztek.
192
00:09:04,925 --> 00:09:08,815
- Csak lazulni jöttek, jó?
- Őt kivéve, ő magányos.
193
00:09:08,816 --> 00:09:11,520
Néhányan közülünk jövőre egyetemre mennek,
szóval gondoltam eljövök,
194
00:09:11,521 --> 00:09:14,157
megnézni a helyet, esetleg még össze is
barátkozok pár emberrel, hátha
195
00:09:14,158 --> 00:09:16,071
bekövetkezik a legrosszabb,
és Warwickban kötök ki.
196
00:09:16,072 --> 00:09:18,446
- Ezt hogy értsem?
- Hát, csak nem ezt jelöltem elsőnek.
197
00:09:18,447 --> 00:09:20,870
- Utolsónak jelölted.
- De akkor is bejelöltem.
198
00:09:20,871 --> 00:09:23,410
- Szerintem ez a lényeg.
- Hoztam fantát a buliba.
199
00:09:23,411 --> 00:09:25,767
- Nincs semmilyen buli.
- Mi összedobhatunk egy bulit.
200
00:09:25,768 --> 00:09:30,083
Nem dobhattok. Elég baj, hogy Joe idióta barátai
gyakorlatilag minden este megrohannak minket.
201
00:09:30,084 --> 00:09:32,586
- Még mindig egy rémálom?
- Jó ég, teljesen kretén,
202
00:09:32,587 --> 00:09:35,141
mást se csinál, csak iszik. Nem tudom,
miért hagytuk, hogy ideköltözzön.
203
00:09:35,142 --> 00:09:38,046
Joe... érdekes.
Olyan társaság központja, ugye?
204
00:09:38,047 --> 00:09:41,465
A kolesz nagy embere,
akire számíthatsz, ha bulizni akarsz?
205
00:09:43,173 --> 00:09:46,381
Christian elutazott, szóval gondolom,
ezek hárman alhatnak a szobájában.
206
00:09:46,382 --> 00:09:49,526
Én Heikénél leszek, bár náthás.
Vagyis én is el fogom kapni.
207
00:09:49,527 --> 00:09:52,240
- Tara, te és ő alhattok nálam.
- Kösz.
208
00:09:52,241 --> 00:09:56,240
Nem dob fel a gondolat, hogy szexeltek, de legalább tudom,
hogy normális helyen csináljátok.
209
00:09:56,241 --> 00:09:58,741
Abszolút. Csak a vaginájában.
210
00:09:59,442 --> 00:10:01,340
Az ágyamra gondoltam.
211
00:10:02,030 --> 00:10:05,226
- Én is...?
- Akkor miért mondtad, hogy vagina?
212
00:10:08,520 --> 00:10:11,619
Gyere, Tara, megmutatom, hol
vannak a kondomok és plusz lepedők.
213
00:10:11,620 --> 00:10:13,514
Örültem a találkozásnak, Sophie.
214
00:10:13,784 --> 00:10:17,167
- Ki az a Heike?
- Lakótárs. Jó csaj állítólag. Holland.
215
00:10:17,168 --> 00:10:19,465
- Még sose találkoztam holland emberrel.
- A legmocskosabbak.
216
00:10:19,466 --> 00:10:21,479
- És ezt te tudod, ugye?
- Igen, basztam már holland lányt.
217
00:10:21,480 --> 00:10:23,305
- Faszság. Sose voltál Hollandiában.
- De!
218
00:10:23,306 --> 00:10:25,827
A West Ham U13-as focitornáján.
219
00:10:25,828 --> 00:10:28,231
És mit csinált veled, amikor 12 voltál,
ami annyira mocskos?
220
00:10:28,232 --> 00:10:31,169
Leszopott egy szélmalomban?
Fapapucsokkal verte ki?
221
00:10:31,170 --> 00:10:34,094
Nem, figyeljetek, az rendesen mocskos volt,
nem kéne elmesélnem.
222
00:10:34,095 --> 00:10:35,354
Tegyél próbára.
223
00:10:36,001 --> 00:10:37,111
Rendben.
224
00:10:37,112 --> 00:10:40,544
Amikor megujjaztam,
végigszart a karomon.
225
00:10:44,748 --> 00:10:46,889
- Ne nézzük meg, hogy hol fogunk aludni?
- De.
226
00:10:46,890 --> 00:10:50,898
És énnekem még a tulipánok
jutottak Hollandiáról az eszembe.
227
00:10:56,954 --> 00:10:59,404
Csupán a Warwicki Egyetemig utaztunk,
228
00:10:59,405 --> 00:11:03,100
de Sophie lakótársa, Joe, és a barátai
úgy tűnt, egy idegen nyelven beszélnek.
229
00:11:03,101 --> 00:11:06,694
- Jó estét, Tábornok, Tengernagy.
- Jó estét, Admirális!
230
00:11:06,695 --> 00:11:08,938
Jól van, Soph, akkor hol van
ez a te kistesód?
231
00:11:08,939 --> 00:11:11,258
Az emeleten, a barátjával.
232
00:11:11,959 --> 00:11:14,046
- Barát! Megtagadva!
- Megtagadva!
233
00:11:14,047 --> 00:11:16,850
Megtagadva. Jöjjenek be, uraim,
és máris nekifoghatunk.
234
00:11:16,851 --> 00:11:18,796
Ne törjetek össze semmit.
235
00:11:20,071 --> 00:11:21,891
Szevasz négyszemű.
236
00:11:22,020 --> 00:11:25,126
Egy gúnynév.
Szerintem annak a jele volt, hogy kedvelnek.
237
00:11:25,127 --> 00:11:27,926
Jay és Neil felsőjének ujjai
szerencsére nem voltak felhajtva,
238
00:11:27,927 --> 00:11:29,829
mert egy holland lány közeledett.
239
00:11:29,830 --> 00:11:32,158
- Hello!
- Szervusz.
240
00:11:32,159 --> 00:11:34,912
Ti Sophie húgának a barátai vagytok?
241
00:11:35,332 --> 00:11:38,217
- Ja.
- Oké, nagyon üdvözlet.
242
00:11:38,218 --> 00:11:41,868
Kibaszottul megfáztam, szóval
kéne pár rohadt zsepi.
243
00:11:42,216 --> 00:11:44,311
- Egészségedre.
- Köszinöm.
244
00:11:45,378 --> 00:11:49,093
Itt vannak a rohadt zsepik.
Sziasztok, srácok, érezzétek szuper jól magatok.
245
00:11:49,094 --> 00:11:52,341
Ó, szuper jól fogjuk érezni magunk.
Egész biztosan.
246
00:11:52,815 --> 00:11:53,850
Remek.
247
00:11:53,958 --> 00:11:55,009
Aha.
248
00:11:57,413 --> 00:11:59,073
Később viszlát.
249
00:12:01,186 --> 00:12:04,561
- A kurva életbe, de jó csaj.
- Ja. Úgy néz ki, mint akinek kell a fasz.
250
00:12:04,562 --> 00:12:06,297
Máshogy kell csinálni egy holland sunával?
251
00:12:06,298 --> 00:12:08,883
Három dolgot kell tudnod a
kontinensről való sunákról, Neil.
252
00:12:08,884 --> 00:12:11,184
Mocskosak, szőrösek
253
00:12:11,185 --> 00:12:14,383
és nem zavarja őket,
ha a függönyre kened.
254
00:12:14,944 --> 00:12:18,145
Mindig úgy képzeltem, hogy az estéim
az egyetemen tanulásból, túlfűtött
255
00:12:18,146 --> 00:12:21,985
intellektuális vitákból és az idős homoszexuális
tanárok kerüléséből fog állni.
256
00:12:21,986 --> 00:12:24,409
A warwicki valóság egy kicsit más volt.
257
00:12:24,410 --> 00:12:28,459
A következő játék a kicsi kacsa.
Kacsamester Tábornok, tőlem balra, kicsi kacsa.
258
00:12:28,460 --> 00:12:29,716
- Kicsi kacsa.
- Igen?
259
00:12:29,717 --> 00:12:30,853
Kicsi kacsa?
260
00:12:32,101 --> 00:12:33,147
Igyál.
261
00:12:33,148 --> 00:12:36,035
Hello, cimborák, nem bánjátok,
ha csatlakozom?
262
00:12:36,036 --> 00:12:37,801
- Kérdés!
- Két ujjnyi.
263
00:12:37,802 --> 00:12:39,952
Mi? Mi az, hogy két ujjnyi?
264
00:12:39,966 --> 00:12:42,034
Két ujjnyi miből, ebből?
265
00:12:42,035 --> 00:12:45,035
- Mutogatás. Bírság, Admirális?
- És a bírság...
266
00:12:49,128 --> 00:12:51,423
- Minden rendben?
- Le vele!
267
00:12:51,424 --> 00:12:54,014
Rendben. De utána,
beszélhetünk normálisan is?
268
00:12:54,015 --> 00:12:57,781
Kérdés! Kérdés!
Le vele! Le vele!
269
00:12:57,782 --> 00:13:00,251
Jó. Amúgy is megittam volna,
basszameg.
270
00:13:00,252 --> 00:13:03,760
Le vele!
Küldd le, te Zulu harcos!
271
00:13:03,761 --> 00:13:07,815
- Küldd le, te Zulu törzsfő!
- Mi van? Zulu? Miért Zulu?
272
00:13:07,816 --> 00:13:10,020
- Hello, mi folyik itt?
- Kérdés! Le vele!
273
00:13:10,021 --> 00:13:11,936
- Őszintén fogalmam sincs.
- Játszhatok én is?
274
00:13:11,937 --> 00:13:14,066
Kérdés!
275
00:13:14,067 --> 00:13:17,315
Az egész, egy enyhén rasszista
gagyi ivós játéknak tűnt.
276
00:13:17,316 --> 00:13:20,173
De mivel a srácok diákok voltak,
feltételeztem, hogy ez csak irónia.
277
00:13:20,174 --> 00:13:23,573
A konyhában viszont
nem volt semmi ironikus.
278
00:13:26,485 --> 00:13:29,750
- Ne a konyhában, legyetek szívesek. Itt eszem.
- Szia Sophie.
279
00:13:29,751 --> 00:13:31,671
- Tara, megtaláltad a törölközőket?
- Aham.
280
00:13:31,672 --> 00:13:32,936
- És az ágyneműt?
- Ja.
281
00:13:32,937 --> 00:13:36,028
Hát, ne felejtsd el, amikor te állsz készen,
nem amikor ő, oké?
282
00:13:36,029 --> 00:13:38,515
Nem kell, hogy ma este történjen, és főleg
nem kell, hogy a konyhában.
283
00:13:38,516 --> 00:13:40,573
Szóval mit is tanulsz, Sophie?
284
00:13:40,574 --> 00:13:43,613
Valószínűleg nem élvezed majd,
csak abban légy biztos, hogy nem bánod meg.
285
00:13:43,614 --> 00:13:46,423
- Angolt, ugye?
- Jesszus, ejtsd a témát, könyörgöm.
286
00:13:46,424 --> 00:13:48,764
Figyelj, csak azért mondom mindezt,
mert szeretlek, oké?
287
00:13:48,765 --> 00:13:51,629
- Ja, tudom, de Simon is szeret.
- Igen?
288
00:13:51,630 --> 00:13:55,893
- Megyek, megnézem, mi van a többiekkel.
- Nem, hagyd csak, majd én megnézem.
289
00:13:56,613 --> 00:13:58,735
Viszlát, Sophie! Jót dumáltunk!
290
00:13:59,199 --> 00:14:01,400
Szerintem nagyon bejössz neki!
291
00:14:01,401 --> 00:14:05,613
- Nekem úgy tűnt, mintha utálna.
- Nem, valószínűleg csak féltékeny.
292
00:14:05,614 --> 00:14:08,441
- Tényleg?
- Ja, mert itt vagy nekem.
293
00:14:08,442 --> 00:14:10,242
Ne várjunk tovább,
bújjunk ágyba.
294
00:14:10,243 --> 00:14:12,908
Nagyszerű. Csak előbb gyorsan át kell ezt
futnom Jayjel és Neillel.
295
00:14:12,909 --> 00:14:15,258
Mi van? Tanácsot fogsz
tőlük kérni?
296
00:14:15,259 --> 00:14:18,748
- Á, baszki, Jay elmondta?
- Csak vicceltem!
297
00:14:18,749 --> 00:14:21,496
Én is...? De mégis beszélnem
kéne velük a vacsoráról.
298
00:14:21,497 --> 00:14:24,058
- Jay ingerlékeny lesz, ha nem eszik.
- A faszt érdekli!
299
00:14:24,059 --> 00:14:26,077
Figyelj, miért nem mész föl,
és készülsz el
300
00:14:26,078 --> 00:14:29,148
én meg megmondom nekik,
hogy a hűtőben találnak kaját, jó?
301
00:14:29,149 --> 00:14:31,563
- Ezek a csávók betegek.
- Igen, agyilag.
302
00:14:31,564 --> 00:14:34,048
- Angolul beszélnek egyáltalán?
- Csak azért vagy felbaszva, mert
303
00:14:34,049 --> 00:14:37,572
mi jó arcok vagyunk és beillünk az egyetemisták közé,
te meg nem, mert csicska vagy.
304
00:14:37,573 --> 00:14:40,962
- Imádom. Azt hiszem, egyetemre megyek.
- Én nem bíznék benne, Neil.
305
00:14:40,963 --> 00:14:45,233
Jó nektek. Jut eszembe, Jay,
beszélnünk kéne a vacsoráról.
306
00:14:45,234 --> 00:14:48,110
- Mi, a halról, ami a vacsorád lesz?
- Simon, akkor jössz?
307
00:14:48,111 --> 00:14:50,353
Ja, egy perc,
csak el kell ezt rendeznem előbb.
308
00:14:50,354 --> 00:14:52,219
Jézus! Rendben!
309
00:14:54,138 --> 00:14:56,841
Ha úgy dug, mint ahogy panaszkodik,
akkor jó dolgod lesz.
310
00:14:56,842 --> 00:15:00,097
Ó, istenem, akkor itt az idő, Si?
Most mindjárt meg fogod tenni?
311
00:15:00,098 --> 00:15:03,434
Szükségem van a tanácsotokra. Tudod,
azt mondtad, hogy nehéz lesz felállítani?
312
00:15:03,435 --> 00:15:06,214
Most pont az ellenkezője a probléma,
nem múlik el.
313
00:15:06,215 --> 00:15:09,128
Ha hozzányúl, biztos, hogy rögtön elsül.
Mit tegyek?
314
00:15:09,129 --> 00:15:11,831
Csak legyél önmagad,
legyél vele őszinte.
315
00:15:11,832 --> 00:15:14,600
- A létező legrosszabb tanács.
- Jay, segíts.
316
00:15:14,601 --> 00:15:17,399
Figyelj, ez egyszerű.
Menj és tolj egy taktikai recskát,
317
00:15:17,400 --> 00:15:20,451
Később, amikor a sunáját köré teszi,
órákig tudod majd csinálni.
318
00:15:20,452 --> 00:15:21,605
- Aha, jó ötlet.
- Az?!
319
00:15:21,606 --> 00:15:25,696
Igen. Na húzzál föl, rejszolj egyet,
aztán ess a csajnak, és ne égesd le magad.
320
00:15:25,697 --> 00:15:29,114
Ja, próbáld meg elfelejteni, hogy
ez lesz életed legfontosabb pillanata.
321
00:15:29,115 --> 00:15:30,627
Kösz.
322
00:15:31,791 --> 00:15:34,060
Szóval Simon Jay tanácsát követte az enyém helyett,
323
00:15:34,061 --> 00:15:36,456
és ennek eredményeképp épp
a csapba maszturbált,
324
00:15:36,457 --> 00:15:39,557
miközben a barátnője nővérének
a bugyiját szaglászta.
325
00:15:40,229 --> 00:15:43,700
Simey, siess. Gyere az ágyba.
326
00:15:43,937 --> 00:15:47,080
Jövök, csak pont... kakkantok.
327
00:15:48,411 --> 00:15:49,554
Oké.
328
00:15:50,222 --> 00:15:52,084
Mossál kezet a végén.
329
00:15:52,332 --> 00:15:53,478
Ja.
330
00:15:57,301 --> 00:16:00,079
A földszinten, csak pár óra kellett
a társaságukban,
331
00:16:00,080 --> 00:16:02,955
hogy már azt reméljem a Tábornok,
a Tengernagy és az Admirális
332
00:16:02,956 --> 00:16:06,744
behívót kap Afganisztánba.
- Hé, Neil, ezt le mered húzni?
333
00:16:06,745 --> 00:16:09,087
- Á, mi van, kizárt.
- Gyerünk.
334
00:16:09,088 --> 00:16:11,932
- Áh, jól van.
- Neil nem kell, hogy engedj a csoport nyomásának.
335
00:16:11,933 --> 00:16:14,862
A haverotok kurvára unalmas, nem?
336
00:16:14,863 --> 00:16:16,002
Ja.
337
00:16:16,584 --> 00:16:19,178
Ne, Neil, hagyd! Undorító!
338
00:16:19,179 --> 00:16:21,593
Csikkek vannak benn!
339
00:16:22,078 --> 00:16:24,907
Ez az!
340
00:16:25,316 --> 00:16:28,995
Á, igen, tapsoljuk meg.
Mert ez annyira lenyűgöző volt.
341
00:16:28,996 --> 00:16:31,786
Mit szeretnétek ráadásképp,
hogy Jay behúzzon magának?
342
00:16:31,787 --> 00:16:33,473
Rajta, Jay.
343
00:16:35,813 --> 00:16:38,589
- Unalmas vagy, haver.
- Nem, nem, nem vagyok.
344
00:16:38,590 --> 00:16:41,271
- Egy kicsit az vagy.
- Miért, mert nem vállalok be ilyesmiket?
345
00:16:41,272 --> 00:16:45,400
Nem kell hozzá idő, vagy erőfeszítés, vagy ügyesség,
hogy lehúzz fél üveg fantát.
346
00:16:45,401 --> 00:16:47,605
- De tökösség azért kell.
- Ja.
347
00:16:47,606 --> 00:16:50,512
Hát, nekem is vannak tökeim.
több, mint nektek.
348
00:16:50,513 --> 00:16:51,850
Több, mint kettő?
349
00:16:52,012 --> 00:16:54,133
Rajta akkor, vállalj be valamit.
350
00:16:54,376 --> 00:16:58,365
- Nem fog, unalmas.
- És akkor mi lesz, ha megeszem...
351
00:16:59,259 --> 00:17:03,251
ezt a bonsai fát, automatikusan jó fej,
és érdekes leszek, ugye?
352
00:17:03,252 --> 00:17:05,239
- Igen.
- Jól van!
353
00:17:05,465 --> 00:17:07,427
Hát, akkor megeszem,
és majd meglátjuk.
354
00:17:07,428 --> 00:17:09,999
- Akkor rajta.
- Mindjárt.
355
00:17:19,711 --> 00:17:22,757
Sajnos, mint kiderült,
a bonsai nem
356
00:17:22,758 --> 00:17:25,015
"ízletes kicsi fát" jelent japánul.
357
00:17:25,016 --> 00:17:28,059
Az emeleten,
Simon a saját cövekjéért küzdött.
358
00:17:28,060 --> 00:17:30,789
Hideg van itt, nem?
Mármint, nagyon hideg.
359
00:17:30,790 --> 00:17:33,645
Akkor bújjunk össze jobban.
360
00:17:34,730 --> 00:17:36,894
A nővéred bekapcsolta már
itt valaha a fűtést?
361
00:17:36,895 --> 00:17:39,439
Az érzéki dumád egyre rosszabb, Simon.
362
00:17:39,440 --> 00:17:42,459
Oké. Huzat is van?
363
00:17:42,460 --> 00:17:46,862
Figyelj, ő egyetemista, a fűtés meg drága.
Át akarsz menni hozzá a gázárakról beszélgetni?
364
00:17:46,863 --> 00:17:48,685
- Nem.
- Helyes.
365
00:17:56,245 --> 00:17:59,213
- Leveszed a felsőd?
- Tudod én is fázom.
366
00:17:59,214 --> 00:18:01,909
Persze, oké, már megállapítottuk.
367
00:18:02,447 --> 00:18:04,414
- Akkor tedd fel a kotont.
- Ja,
368
00:18:04,415 --> 00:18:07,586
már akartam mondani,
nem tennéd te fel? Úgy szexibb.
369
00:18:07,899 --> 00:18:09,920
Jó, ha akarod.
370
00:18:11,587 --> 00:18:13,133
Készen állsz?
371
00:18:13,359 --> 00:18:15,201
Nem úgy néz ki.
372
00:18:15,202 --> 00:18:18,909
Nem, megvagyok. Csak azt hiszem, segítene,
érted, a készen állásban
373
00:18:18,910 --> 00:18:21,979
- ha a száddal tennéd fel.
- A számmal?
374
00:18:21,980 --> 00:18:23,389
Vagy fenékkel.
375
00:18:23,390 --> 00:18:24,616
Vagy fenékkel.
376
00:18:24,617 --> 00:18:28,616
Két kis szócska, amit minden lány
hallani szeretne az első alkalommal.
377
00:18:29,034 --> 00:18:32,252
A földszinten, már félúton jártam
a vacsorámmal.
378
00:18:35,813 --> 00:18:39,216
Srácok megyek aludni,
szóval vissza tudnátok venni egy kicsit?
379
00:18:39,217 --> 00:18:42,271
- Te meg mit csinálsz?
- Kérdés! Két ujjnyi.
380
00:18:42,272 --> 00:18:45,450
Bocsánat. Csak a stílusukat
akartam kifigurázni.
381
00:18:45,451 --> 00:18:48,281
Ha belegondolunk, működött.
382
00:18:48,282 --> 00:18:51,466
- Megettél egy bonsai fát.
- Igen, de...
383
00:18:51,467 --> 00:18:54,035
Szerintem le kéne feküdnötök,
nektek meg elhúzni.
384
00:18:54,036 --> 00:18:56,803
Jó, rendben,
amúgy is a koleszbe megyünk.
385
00:18:56,804 --> 00:18:59,253
Szép volt, négyszemű,
kösz, hogy tönkretetted az estét.
386
00:18:59,254 --> 00:19:02,701
Á, Jay, ne felejtsd el,
amit Heikéről mondtunk, oké?
387
00:19:03,132 --> 00:19:05,057
- Mégis hová mész?
- Aludni.
388
00:19:05,058 --> 00:19:07,743
Nélkülük aztán nem.
Ja, ha éjjeli nasira vágysz,
389
00:19:07,744 --> 00:19:10,455
van egy muskátli a fürdőben.
390
00:19:11,135 --> 00:19:14,387
Ez volt eddigi életem legjobb estéje.
391
00:19:14,559 --> 00:19:17,633
Szóval, amíg Neil érzelgős lett a fanta
és csikk ivástól,
392
00:19:17,634 --> 00:19:21,167
Tara szintén azon volt, hogy valami undorítót
vegyen a szájába:
393
00:19:21,168 --> 00:19:23,626
Simon petyhüdt farkát.
394
00:19:28,275 --> 00:19:30,875
Még egy kicsit sem tudom feltenni, ha ilyen!
395
00:19:30,876 --> 00:19:33,877
- Azért van, mert ideges vagy?
- Csak ne beszélj többet róla, jó?
396
00:19:33,878 --> 00:19:36,711
Nem segít. Csak tedd fel.
397
00:19:44,702 --> 00:19:47,893
- Nem megy, túl puha!
- Csak még egyszer, légyszi.
398
00:19:47,894 --> 00:19:50,514
Jesszus, jól van. Csak ne nyomd
olyan erősen a fejemet, oké?
399
00:19:50,515 --> 00:19:51,920
Bocs.
400
00:19:58,298 --> 00:20:00,390
Jól vagy?
401
00:20:02,357 --> 00:20:05,101
Simon, ez nem csinál semmit!
402
00:20:05,102 --> 00:20:07,933
Istenem, miért nem indul be?
403
00:20:08,580 --> 00:20:11,272
Biztos vagyok benn, hogy ha látnám
a melleid, az segítene.
404
00:20:11,273 --> 00:20:14,611
Simonnal ellentétben, én láttam mellbimbókat.
Sajnos azonban szőrösek voltak
405
00:20:14,612 --> 00:20:17,448
és egy faszfejhez tartoztak,
aki nem bírta befogni.
406
00:20:17,449 --> 00:20:19,718
Tudom, hogy Heike kúrni akar.
407
00:20:19,902 --> 00:20:22,962
Ahogy rám nézett, miután tüsszentett.
408
00:20:23,350 --> 00:20:25,050
Ideje alukálni.
409
00:20:25,051 --> 00:20:29,575
Fiatal a húsom. Az az,
amit szeret. A srácok mondták.
410
00:20:30,585 --> 00:20:32,370
A Tábornok mondta, hogy kúrni akar.
411
00:20:32,371 --> 00:20:34,935
Jó. Nagyszerű. Akkor miért nem mész,
és kérdezed meg?
412
00:20:34,936 --> 00:20:37,118
Húzzál ki a szobából, hagyj aludni
413
00:20:37,119 --> 00:20:40,393
és kérdezz rá a kúrásra,
amit olyan közismerten akar.
414
00:20:41,407 --> 00:20:43,179
Rendben, megyek.
415
00:20:43,287 --> 00:20:45,799
Ne, Jay, ne csináld,
nem komolyan mondtam.
416
00:20:45,800 --> 00:20:47,783
Megyek a holland kúrásomért.
417
00:20:47,784 --> 00:20:52,101
Jó, jó, el innen. Amúgy is elegem van belőle,
hogy gyökerek bébiszittere legyek.
418
00:20:59,515 --> 00:21:02,706
Ó, Jézusom! Ne! Neil!
419
00:21:02,825 --> 00:21:05,868
Neil! Kelj fel, bazdmeg,
összehugyoztad az ágyat!
420
00:21:05,869 --> 00:21:08,862
- Á, ne!
- Hagyd abba! Ne hugyozz tovább!
421
00:21:08,863 --> 00:21:10,841
Gondjaim vannak ezzel!
422
00:21:10,842 --> 00:21:14,494
Akkor menj a wc-be! Jó ég,
Sophie agyfaszt fog kapni!
423
00:21:14,785 --> 00:21:17,766
- Miért ilyen zöld?
- Fáj a fejem.
424
00:21:17,767 --> 00:21:21,126
Aha, az együttérzésemet felfüggesztem,
mivel a hugyod borít.
425
00:21:21,127 --> 00:21:24,203
- Jót tesz.
- Á, igaz, akkor én meg hugyozzak rád?
426
00:21:24,204 --> 00:21:26,370
Húzzál a wc-be, bazdmeg.
427
00:21:26,371 --> 00:21:28,498
Olyan szaga van, mint a müzlinek huggyal.
428
00:21:28,499 --> 00:21:30,899
Tiszta roncs vagyok.
Melyik a fürdő?
429
00:21:30,900 --> 00:21:33,198
És ami még aggasztóbb, hol van Jay?
430
00:21:33,199 --> 00:21:34,588
Á, megvan.
431
00:21:34,589 --> 00:21:37,100
Ugyan, Heike, dugjunk egy kicsit,
tudom, hogy akarod.
432
00:21:37,101 --> 00:21:39,413
Kifelé! Kapsz tíz másodpercet,
hogy eltűnj a lakásból.
433
00:21:39,414 --> 00:21:41,733
Ne aggódj! Van elég fiatal húsom
mindkettőtöknek.
434
00:21:41,734 --> 00:21:43,723
Húzz a picsába!
435
00:21:43,724 --> 00:21:47,333
Amíg Jaynek elhúznia kellett a picsába,
addig Simon betenni nem tudta.
436
00:21:48,099 --> 00:21:51,031
- Simon, Simon. Semmi nem történik.
- Tudom,
437
00:21:51,032 --> 00:21:54,930
szerinted nem tudom kurvára?
Mindenkinél jobban tudom. Tudom, hogy ernyedt.
438
00:21:54,931 --> 00:21:58,454
- Bocsi. Csak mondtam.
- Hát ne mondd, oké?
439
00:21:58,455 --> 00:22:01,091
Mindenkinél jobban tudom,
hogy a farkam kurvára nem működik.
440
00:22:01,092 --> 00:22:04,583
- Nem baj.
- De kurvára baj! Baj!
441
00:22:04,584 --> 00:22:08,115
Miért nem indulsz be?! Akárhányszor
nem akarom, hogy legyen egy, van,
442
00:22:08,116 --> 00:22:10,429
és íme, egyszer végre kéne.
De semmi!
443
00:22:10,430 --> 00:22:14,187
- Oké, most már kezdesz megijeszteni.
- Működj, te kibaszott szar!
444
00:22:14,188 --> 00:22:15,536
Nőjjél!
445
00:22:15,537 --> 00:22:17,456
- Nőjél!
- Simon!
446
00:22:17,457 --> 00:22:20,084
Miért nem csinálod?! Csináld!
447
00:22:20,085 --> 00:22:21,415
Nőjél!
448
00:22:21,416 --> 00:22:24,602
Kérlek működj,
te rohadt geci!
449
00:22:28,133 --> 00:22:30,531
Simon, hagyd abba!
450
00:22:34,481 --> 00:22:36,789
Jó isten,
behugyoztál a házamban?!
451
00:22:36,790 --> 00:22:39,901
Nézd, ebből semmi sem ideális,
tisztában vagyok vele.
452
00:22:39,902 --> 00:22:42,637
Undorítóak vagytok! Undorítóak!
453
00:22:42,638 --> 00:22:44,904
Édes istenem, ez a szag, ez a felfordulás!
454
00:22:44,905 --> 00:22:48,049
Sophie, Sophie, megkattant,
pont, ahogy mondtad.
455
00:22:48,050 --> 00:22:51,305
Igen! Tara, Tara, Tara,
nézd, majdnem megvan!
456
00:22:51,306 --> 00:22:53,093
Ó, hello mindenki.
457
00:22:53,819 --> 00:22:57,489
Ha nem takarodtok el a házamból azonnal,
hívom a rendőrséget. Kifelé!
458
00:22:57,490 --> 00:23:00,310
Rendben, ez nem tökéletes, persze,
de legyünk ésszerűek,
459
00:23:00,311 --> 00:23:02,519
egyikünk sincs felöltözve.
460
00:23:02,921 --> 00:23:05,604
Akkor hármasban nyomjuk, vagy mi?
461
00:23:05,605 --> 00:23:08,573
Oké, oké. Megyünk.
462
00:23:08,970 --> 00:23:10,727
Nem, nem toltuk hármasban,
463
00:23:10,728 --> 00:23:14,225
az éjszakát Simon kocsijában töltöttük meztelenül,
és másnap reggel,
464
00:23:14,226 --> 00:23:17,427
miután kijózanodtunk,
hazamentünk idióta órakor.
465
00:23:23,798 --> 00:23:27,155
- Végül mégsem akart Tara velünk jönni haza, Si?
- Szerintem megoldja, Neil.
466
00:23:27,156 --> 00:23:29,791
Jut eszembe, elfelejtettem megköszönni a tanácsot,
tökéletesen bejött.
467
00:23:29,792 --> 00:23:33,546
- Annyira örülök, hogy velem jöttetek.
- Végül is mit csináltatok, Si?
468
00:23:33,547 --> 00:23:35,733
Semmit.
Azt hiszem, ez volt a gond.
469
00:23:37,082 --> 00:23:38,764
Megnézed, Will?
470
00:23:39,940 --> 00:23:41,613
Tara az.
471
00:23:41,831 --> 00:23:43,174
Á, fasza.
472
00:23:43,175 --> 00:23:46,014
- Azt írja, soha többé ne keressed.
- Fasza.
473
00:23:48,872 --> 00:23:52,265
A warwicki utam ösztönzött.
Ösztönzött, hogy a lehető legjobb
474
00:23:52,266 --> 00:23:55,973
jegyeket érjem el, nehogy Jayjel és
Neillel egy egyetemen kössek ki.
475
00:23:55,974 --> 00:23:58,116
De egy jó következménye
volt a hétvégének:
476
00:23:58,117 --> 00:24:00,542
Azzal, hogy Tara dobta Simont,
visszakaptam a barátomat.
477
00:24:00,543 --> 00:24:01,813
Az én ékesszóló...
478
00:24:01,814 --> 00:24:04,155
Szétbaszom a kurva pinádat, te picsa!
479
00:24:04,156 --> 00:24:05,693
...enyhén fura...
480
00:24:05,694 --> 00:24:08,227
... és továbbra is szűz barátomat.
481
00:24:08,228 --> 00:24:09,228
fordította: Forlán
david.varga1988@gmail.com
40398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.