All language subtitles for The Inbetweeners (2008) - S03E04 - The Trip to Warwick (576p DVD x265 Panda)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:12,500 The Inbetweeners S03E04 "Warwicki kirándulás" 2 00:00:22,428 --> 00:00:25,881 Nem sokat láttam Simont az utóbbi pár hétben, mivel új hobbija volt: 3 00:00:25,882 --> 00:00:30,482 Annyit csámcsogni a barátnője arcán, amennyit csak emberileg lehetséges. 4 00:00:32,489 --> 00:00:33,981 Halihó, mi folyik itt? 5 00:00:33,982 --> 00:00:35,557 Mégis mi a redvás faszt csináltok?! 6 00:00:35,558 --> 00:00:37,769 - Vigyázz a szádra. - Csak leellenőrizzük, hogy vagytok. 7 00:00:37,770 --> 00:00:41,077 Leellenőrzitek? Mik vagytok ti, a náci gondolatrendőrség? 8 00:00:41,078 --> 00:00:42,962 - Hello, Tara. - Hello, Mrs Cooper. 9 00:00:42,963 --> 00:00:44,753 Jézus Mária, csak tanulunk. 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,164 - Ja, de nincs is biológiátok. - Ezt most vicces akart lenni? 11 00:00:47,165 --> 00:00:49,715 Simon, szeretnénk, ha azt csinálnád, amiben megegyeztünk. 12 00:00:49,716 --> 00:00:53,106 Nem bánjuk, ha lányok vannak nálad, de nyitva kell hagynod az ajtót. 13 00:00:53,107 --> 00:00:55,020 Ja, hogy ne maradjunk le semmi jóról. 14 00:00:55,021 --> 00:00:56,022 Jesszus. 15 00:00:56,023 --> 00:00:58,164 Csak vicc volt, Tara. De az ajtót tényleg nyitva kell hagynotok. 16 00:00:58,165 --> 00:01:00,513 - Igen, rendben. - Akkor nem is zavarunk tovább. 17 00:01:00,514 --> 00:01:03,158 Aha, nem zavarunk "abban". 18 00:01:03,159 --> 00:01:05,856 Menj innen, te szánalmas alak. 19 00:01:09,474 --> 00:01:11,873 - Simon, mi van, ha visszajönnek? - Nem jönnek. 20 00:01:11,874 --> 00:01:14,613 - Pszt, meghallanak. - Jó ég, csak annyira fel vagyok izgulva. 21 00:01:14,614 --> 00:01:18,664 Tudom. Figyelj, olyan érzés, mintha már nagyon régóta járnánk. 22 00:01:18,945 --> 00:01:22,233 Szóval arra gondoltam, hogy talán le kéne, tudod, 23 00:01:22,999 --> 00:01:24,702 feküdnünk egymással. 24 00:01:25,889 --> 00:01:26,894 Tessék? 25 00:01:26,895 --> 00:01:29,518 Készen állok. Mármint, szeretjük egymást, nem? 26 00:01:29,519 --> 00:01:30,741 Ja... 27 00:01:30,742 --> 00:01:33,349 Szóval azon agyaltam, hogy hol lehetnénk 28 00:01:33,350 --> 00:01:36,113 kettesben, a szüleink, és mindenki más nélkül. 29 00:01:36,114 --> 00:01:38,439 - Lenn a kertünk végén? - Mi? 30 00:01:38,440 --> 00:01:42,064 Van ott néhány bokor, csinálhatnánk ott. A házból biztos nem lehet odáig ellátni. 31 00:01:42,065 --> 00:01:45,627 Simon, én nem fogom a kertetekben csinálni! 32 00:01:46,015 --> 00:01:47,711 - Mit szólsz a kocsimhoz? - Nem! 33 00:01:47,712 --> 00:01:51,274 Tudom, hogy nem tökéletes, de mindkettőnknek kell kompromisszumokat vállalnia, nem? 34 00:01:51,275 --> 00:01:53,476 Figyelj, a nővérem a Warwicki Egyetemre jár. 35 00:01:53,477 --> 00:01:56,667 Nincs túl messze, és amúgy is mindig hív, hogy látogassam meg. 36 00:01:56,668 --> 00:01:59,603 Azt mondtam neki, hogy a hétvégén elmegyek veled. 37 00:01:59,604 --> 00:02:02,246 Jó, remek. Miért? 38 00:02:02,247 --> 00:02:05,356 - Hogy gyöngéden szeretkezzünk. - Most hétvégén? 39 00:02:05,357 --> 00:02:07,371 - Aham. - Csodás. 40 00:02:07,372 --> 00:02:10,219 Csodás lesz. A szex. 41 00:02:10,693 --> 00:02:13,706 Ugye akarsz velem szeretkezni? 42 00:02:14,116 --> 00:02:15,177 Ja. 43 00:02:15,339 --> 00:02:16,622 Hát... 44 00:02:17,053 --> 00:02:18,605 akkor mondjad. 45 00:02:19,004 --> 00:02:21,212 Beszélj hozzám, hogy megjöjjön a kedvem. 46 00:02:21,213 --> 00:02:24,309 Szeretek képzelődni. 47 00:02:25,441 --> 00:02:27,952 - Ilyen mocskos szavakat? - Igen, Simon, 48 00:02:27,953 --> 00:02:31,106 - csak próbáld ki, ez olyan huncut. - Oké. 49 00:02:32,443 --> 00:02:33,631 Hát... 50 00:02:34,278 --> 00:02:38,087 Meg akarom csókolni a melleid. 51 00:02:38,389 --> 00:02:41,752 - Ez az, látod? Ezt szeretem. - Jó, oké, hát... 52 00:02:41,753 --> 00:02:43,030 Jézusom, a... 53 00:02:43,031 --> 00:02:45,496 farkam totál merev tőled. 54 00:02:46,154 --> 00:02:47,814 És mit fogsz velem csinálni? 55 00:02:47,815 --> 00:02:51,621 Szétbaszom a kurva pinádat, te picsa! 56 00:02:54,737 --> 00:02:57,244 - Oké. - Istenem. 57 00:02:57,513 --> 00:02:59,192 Húzz a picsába! 58 00:03:00,022 --> 00:03:01,505 Nyisd ki azt az ajtót! 59 00:03:01,506 --> 00:03:03,156 Simon megütötte a főnyereményt: 60 00:03:03,157 --> 00:03:06,579 Van egy lány, aki azok után is le akar feküdni vele, hogy jobban megismerte. 61 00:03:06,580 --> 00:03:10,328 Ennek következtében én Jay-el és Neillel tölthettem együtt némi értékes időt. 62 00:03:10,329 --> 00:03:11,898 Nem túl értékeset. 63 00:03:11,899 --> 00:03:14,556 Cső, Neil, hallottad mi történt Chris Whartonnal a tankönyvboltból? 64 00:03:14,557 --> 00:03:16,325 - Nem, mi? - Kinn a pályán tett-vett, 65 00:03:16,326 --> 00:03:19,446 és beszorult a feje az üveges konténerbe. Egész éjjel ott ragadt. 66 00:03:19,447 --> 00:03:22,969 Mire reggel valaki ráakadt, 18-szor erőszakolták seggbe. 67 00:03:22,970 --> 00:03:24,875 Ó, haver, az zorall. 68 00:03:24,876 --> 00:03:26,982 - Lenne néhány kérdésem. - Mint például? 69 00:03:26,983 --> 00:03:29,682 Hát, először... miért dugta be a fejét a konténerbe? 70 00:03:29,683 --> 00:03:32,261 - Üvegeket keresett, te gyökér. - Oké. Másodszor... 71 00:03:32,262 --> 00:03:35,580 azt állítod, hogy az első 18 ember, aki ebben az állapotban talált rá 72 00:03:35,581 --> 00:03:38,238 történetesen mind szemérmetlen, homoszexuális erőszaktevő volt? 73 00:03:38,239 --> 00:03:40,988 Úgy néz ki. Hé, Neil, apád merre volt tegnap éjjel? 74 00:03:40,989 --> 00:03:42,970 - Badmintonban, miért? - Hát persze. 75 00:03:42,971 --> 00:03:46,396 És végül... ez után a legfinomabban szólva is megalázó este után, 76 00:03:46,397 --> 00:03:49,874 miért mesélné el az áldozat bárkinek is, főleg neked, mi történt? 77 00:03:49,875 --> 00:03:52,338 - Padtársam volt technika órán. - Hát hogyne! 78 00:03:52,339 --> 00:03:55,023 Kösz, hogy tisztáztad. Bármennyire is élvezem ezeket a korai csevejeinket, 79 00:03:55,024 --> 00:03:58,174 valahogy mégis annak örülnék, ha Simon többet lenne itt. - Ki? 80 00:03:58,515 --> 00:03:59,528 Simon. 81 00:03:59,529 --> 00:04:02,638 Őt felejtsd el, haver, valószínűleg a barátnőjével van valahol. 82 00:04:02,639 --> 00:04:05,605 - Ja, mint mindig, barátnő. - Ja, ő most tisztára, 83 00:04:05,606 --> 00:04:09,311 Ó, mindenki nézzen ide, van barátnőm és imádok átmenni hozzá 84 00:04:09,312 --> 00:04:11,892 és hallgatni a szar zenéjét, és nevetni a szar viccein, 85 00:04:11,893 --> 00:04:14,720 és úgy tenni, mintha jó csaj lenne, amikor nem is olyan jó csaj." 86 00:04:14,721 --> 00:04:16,294 - Ki nem annyira jó csaj? - Anyád. 87 00:04:16,295 --> 00:04:17,549 - Szép volt. - Pedig nem az. 88 00:04:17,550 --> 00:04:20,587 Mondj amit akarsz, de találjátok ki, ki fog dugni hétvégén. 89 00:04:20,588 --> 00:04:23,109 - Nem tom. Valaki híres? - Én, Neil. 90 00:04:23,110 --> 00:04:26,949 - Ne áruld el, mielőtt tippeltem volna. - Kamu. Nem kamu? 91 00:04:26,950 --> 00:04:30,487 - Ez elképesztő, bazdmeg. Tarával? - Elmegyünk a nővéréhez Warwickba. 92 00:04:30,488 --> 00:04:32,616 - Briliáns lesz. - Ez nagy dolog, 93 00:04:32,617 --> 00:04:34,618 - egy nagyon nagy dolog. - Tudom. 94 00:04:34,619 --> 00:04:36,931 És kidolgoztad már az akcióterved? A keféléshez. 95 00:04:36,932 --> 00:04:38,949 A micsodám? Nem. A micsodám? 96 00:04:38,950 --> 00:04:42,630 - Á, bazdmeg. - Kurva élet. Akkor sok szerencsét. 97 00:04:42,867 --> 00:04:44,659 Nem kell terv. 98 00:04:44,660 --> 00:04:48,352 Ó, haver, komoly bajban vagy. Persze, hogy kell terv. 99 00:04:48,353 --> 00:04:51,373 Egyik ismerősömnek sem volt terve az első alkalomnál, túl gyorsan tette be, 100 00:04:51,374 --> 00:04:54,490 - és kettétörte a farkát. - Faszság! Nem kell terv. 101 00:04:54,491 --> 00:04:57,103 - Nekem se volt tervem Charlotte-tal. - Á, igaz, és az hogy ment? 102 00:04:57,104 --> 00:05:00,793 Öt másodpercig rugóztam a hasán, megkért, hogy távozzak, és még mindig szűz vagyok. 103 00:05:00,794 --> 00:05:03,224 Ne sértődj meg, Will, de tőled nem nagyon kell tanács a szexhez. 104 00:05:03,225 --> 00:05:06,069 - Egy kicsit megsértődtem. - Rendben lesz, okés lesz. 105 00:05:06,070 --> 00:05:08,878 - Csak annyi, hogy kell szereznem kotont. - Ilyen nincs, bazdmeg, 106 00:05:08,879 --> 00:05:12,011 ne használj gumit. Tutira nem lesz tőle merevedésed. 107 00:05:12,012 --> 00:05:14,405 Ezért hívják biztonságos szexnek, mert nem tudod felállítani. 108 00:05:14,406 --> 00:05:16,396 - Nem ez az oka. - Ha be akarod csomagolni, 109 00:05:16,397 --> 00:05:19,912 vedd rá, hogy ő tegye fel. Lehet tovább lesz kemény. 110 00:05:19,913 --> 00:05:21,522 Tényleg? Ez működik? 111 00:05:21,523 --> 00:05:24,656 - Ja, vedd rá, hogy a szájával tegye fel. - Hja, a száj jó ötlet. 112 00:05:24,657 --> 00:05:26,477 - Vagy segglyuk. - Mi? 113 00:05:26,478 --> 00:05:29,270 Néha szeretem, ha a hátsójukkal teszik fel. Egyenest bele. 114 00:05:29,271 --> 00:05:31,728 Ezt nem kérhetem tőle. Neki is ez lesz az első. 115 00:05:31,729 --> 00:05:35,528 Hát ez elég speckó, de valamit tenned kell, ha meg akarod tartani a merevedést. 116 00:05:35,529 --> 00:05:37,862 Jézusom, ez egy rémálom! Leírjam ezeket? 117 00:05:37,863 --> 00:05:39,821 Ezek az alapok, haver. 118 00:05:39,822 --> 00:05:42,643 Ha akarod, Neil és én átmehetünk hozzád, hogy átbeszéljük, 119 00:05:42,644 --> 00:05:44,874 hogy biztosak legyünk benn, nem égeted le magad. 120 00:05:44,875 --> 00:05:46,541 Tényleg? 121 00:05:47,110 --> 00:05:49,941 Mi van a nunájával, Jay? Az még szóba se került. 122 00:05:49,942 --> 00:05:52,068 Még hozzá se láttunk a nunához. 123 00:05:52,069 --> 00:05:56,318 Na most, a nuna két fő részből áll: A fülek és a klitorisz. 124 00:05:56,319 --> 00:05:57,768 Mi van a lyukkal? 125 00:05:57,769 --> 00:06:00,062 Jól van, háromból. De a klitorisz a lényeg. 126 00:06:00,063 --> 00:06:01,361 Ó, istenem! 127 00:06:01,362 --> 00:06:03,946 Jay egész nap folytatta az enciklopédikus szextippjeit, 128 00:06:03,947 --> 00:06:06,499 az ánusz nyalástól kezdve egy állatgondozóig, akit egyszer megdugott. 129 00:06:06,500 --> 00:06:09,653 Miközben hazafele mentünk, még több jó hírrel szolgált Simonnak. 130 00:06:09,654 --> 00:06:12,858 Oké, telefonáltam párat, elrendeztem pár dolgot, és az eredmény: 131 00:06:12,859 --> 00:06:15,628 - Neil és én elkísérhetünk, hogy segítsünk. - Az furcsán fog kinézni. 132 00:06:15,629 --> 00:06:18,400 Az lesz furcsa, mikor a fülét akarod megdugni, mert nem tudod, mit csinálsz. 133 00:06:18,401 --> 00:06:21,129 És mit mondok Tarának, mikor megkérdezi, hogy mit kerestek ott? 134 00:06:21,130 --> 00:06:24,068 Nem is tudom. Csak mondd neki, hogy a haverjaid vagyunk, és régebb óta 135 00:06:24,069 --> 00:06:26,146 ismerünk, mint ő, és hogy hagyja abba a kurva vinnyogást. 136 00:06:26,147 --> 00:06:28,368 És megemlítheted, hogy nagy tapasztalatom van ujjazásban. 137 00:06:28,369 --> 00:06:30,607 - Jó. Jesszus, rendben. - Ez az. 138 00:06:30,608 --> 00:06:32,995 És akkor, mikor végre beveted a farkad, 139 00:06:32,996 --> 00:06:35,184 Neil és én felszedjük a koleszos muffokat. 140 00:06:35,185 --> 00:06:38,356 De nem lesz az egyetem unalmas, tele egy rakás olyannal, mint Will? 141 00:06:38,357 --> 00:06:41,508 Nem! Köztudott, hogy a flancos csajok itt engedik szabadjára a réseiket. 142 00:06:41,509 --> 00:06:42,924 - Szép volt. - Ó, és Si, 143 00:06:42,925 --> 00:06:45,513 mivel szívességet teszünk neked, nem szállunk be a benzinbe. 144 00:06:45,514 --> 00:06:48,306 - Jó, tök mindegy. Egykor leszek nálatok. - Zsír, akkor holnap. 145 00:06:48,307 --> 00:06:50,311 Hát, te aztán biztos nem jössz! 146 00:06:50,312 --> 00:06:52,894 De Warwickot is bejelöltem, szóval... 147 00:06:52,895 --> 00:06:55,720 Menj el a nyílt napra! Ne velem gyere, mikor dugni próbálok! 148 00:06:55,721 --> 00:06:57,977 Oké, nézd, az igazság az, 149 00:06:57,978 --> 00:07:00,945 nem akarok kimaradni. Magányos leszek. 150 00:07:01,505 --> 00:07:05,090 Ó, az isten szerelmére bazdmeg, jól van, akkor holnap találkozunk. 151 00:07:05,091 --> 00:07:08,287 Szóval Simon elragadta Tarát a romantikus hétvégéjükre, 152 00:07:08,288 --> 00:07:11,838 és bátran ki lehet jelenteni, nem minden alakult úgy, ahogy Tara tervezte. 153 00:07:12,235 --> 00:07:15,357 Biztos nem volt még olyan barátod, akinek ilyen égő kocsija lett volna, mi, Tara? 154 00:07:15,358 --> 00:07:17,390 Éppenséggel, nekem tetszik Simon kocsija. 155 00:07:17,391 --> 00:07:21,490 Annyira tragikus, legalább tudom, hogy nem próbál csajokat felszedni vele. 156 00:07:21,491 --> 00:07:24,923 - Jézusom, lealázott! - Már szedtem fel lányokat vele. 157 00:07:24,924 --> 00:07:26,274 - Nem is. - Dehogynem. 158 00:07:26,275 --> 00:07:29,151 Őket is hátraültetted, mert a haverod kiszólta, hogy előreül? 159 00:07:29,152 --> 00:07:31,802 - Ez a szabály. - Ez a szabály, Tara. 160 00:07:31,830 --> 00:07:34,123 Simon, legalább lelassítanál egy kicsit? 161 00:07:34,124 --> 00:07:35,816 Oké, Tara. Bocs. 162 00:07:36,031 --> 00:07:37,875 Alig megyünk 100-zal, faszom. 163 00:07:37,876 --> 00:07:40,377 Rosszul leszek az autózástól, főleg hátul. 164 00:07:40,378 --> 00:07:42,181 Nem kerget senki. Élvezzük az utat. 165 00:07:42,182 --> 00:07:45,868 Ez a névtelen brit autópályák egyik legszebb szakasza. 166 00:07:45,869 --> 00:07:50,119 - Nem Tara hibája, hogy nem bírja a sebességet. - Meg tudom védeni magam, Simon. 167 00:07:50,608 --> 00:07:52,517 Kussolj Jay! 168 00:07:53,878 --> 00:07:56,160 Valami kemény nyomja a lábam. 169 00:07:56,161 --> 00:07:58,701 Ne nézz rám. Bár elérnék odáig. 170 00:07:58,702 --> 00:08:00,896 - Baszki, mi ez? - Ja, az az enyém. 171 00:08:00,897 --> 00:08:03,717 Miért hozol négy liter fantát Warwickba? 172 00:08:03,718 --> 00:08:06,052 Udvariasság, a jó vendég visz valamit egy üveggel. 173 00:08:06,053 --> 00:08:08,738 - Egy üveg alkoholt Neil. - Eh, a fantát mindenki szereti. 174 00:08:08,739 --> 00:08:11,930 Lehet vele koktélokat csinálni, mint... vodka és fanta, 175 00:08:11,931 --> 00:08:14,646 vagy whisky és fanta, vagy bor és fanta. 176 00:08:14,647 --> 00:08:18,199 Ezek nem koktélok. Csak piák neveihez hozzárakod, hogy fanta. 177 00:08:18,200 --> 00:08:20,691 - Jó, hát, én legalább udvarias vagyok. - Köszönöm, Neil, 178 00:08:20,692 --> 00:08:25,292 - a nővérem biztos értékelni fogja. - Tudom, hogy mi az, amit nem értékelne... 179 00:08:25,606 --> 00:08:27,537 - Á, ne, Neil, ugye nem? - Micsoda? 180 00:08:27,538 --> 00:08:31,675 - Hihetetlen. - Ó, istenem, ez bűzlik! 181 00:08:31,676 --> 00:08:35,157 - Neil, megint fingottál? - Nem biztos. Lehetett fing, vagy rosszabb. 182 00:08:35,158 --> 00:08:38,476 - A kurva életbe, nyissatok ablakot! - El kéne menned egy bél specialistához. 183 00:08:38,477 --> 00:08:41,206 Vagy megkérhetné az apját. Ő szeret férfi ánuszokat vizsgálni. 184 00:08:41,207 --> 00:08:44,008 Elég rosszul vagyok. Simon, húzódj félre. 185 00:08:44,009 --> 00:08:47,367 Nyugalom, ez csak a kolbászos tojásos muffin volt. 186 00:08:48,100 --> 00:08:50,617 - Á, itt jön a sült krumpli. - Jóságos isten! 187 00:08:50,618 --> 00:08:53,096 Valaki nyisson már ablakot, könyörgöm. 188 00:08:53,097 --> 00:08:56,612 Szerencsére, Neil McFingjai még Warwick előtt lenyugodtak. 189 00:08:56,613 --> 00:08:58,880 Ami Tarára nem feltétlenül volt igaz. 190 00:08:58,881 --> 00:09:01,405 - Visszafele vagy ők mennek vonattal, vagy én. - Nyugi, rendben lesz. 191 00:09:01,406 --> 00:09:04,924 - Ne felejtsd el, miért is vagyunk itt. - Nem tudtam, hogy ennyien lesztek. 192 00:09:04,925 --> 00:09:08,815 - Csak lazulni jöttek, jó? - Őt kivéve, ő magányos. 193 00:09:08,816 --> 00:09:11,520 Néhányan közülünk jövőre egyetemre mennek, szóval gondoltam eljövök, 194 00:09:11,521 --> 00:09:14,157 megnézni a helyet, esetleg még össze is barátkozok pár emberrel, hátha 195 00:09:14,158 --> 00:09:16,071 bekövetkezik a legrosszabb, és Warwickban kötök ki. 196 00:09:16,072 --> 00:09:18,446 - Ezt hogy értsem? - Hát, csak nem ezt jelöltem elsőnek. 197 00:09:18,447 --> 00:09:20,870 - Utolsónak jelölted. - De akkor is bejelöltem. 198 00:09:20,871 --> 00:09:23,410 - Szerintem ez a lényeg. - Hoztam fantát a buliba. 199 00:09:23,411 --> 00:09:25,767 - Nincs semmilyen buli. - Mi összedobhatunk egy bulit. 200 00:09:25,768 --> 00:09:30,083 Nem dobhattok. Elég baj, hogy Joe idióta barátai gyakorlatilag minden este megrohannak minket. 201 00:09:30,084 --> 00:09:32,586 - Még mindig egy rémálom? - Jó ég, teljesen kretén, 202 00:09:32,587 --> 00:09:35,141 mást se csinál, csak iszik. Nem tudom, miért hagytuk, hogy ideköltözzön. 203 00:09:35,142 --> 00:09:38,046 Joe... érdekes. Olyan társaság központja, ugye? 204 00:09:38,047 --> 00:09:41,465 A kolesz nagy embere, akire számíthatsz, ha bulizni akarsz? 205 00:09:43,173 --> 00:09:46,381 Christian elutazott, szóval gondolom, ezek hárman alhatnak a szobájában. 206 00:09:46,382 --> 00:09:49,526 Én Heikénél leszek, bár náthás. Vagyis én is el fogom kapni. 207 00:09:49,527 --> 00:09:52,240 - Tara, te és ő alhattok nálam. - Kösz. 208 00:09:52,241 --> 00:09:56,240 Nem dob fel a gondolat, hogy szexeltek, de legalább tudom, hogy normális helyen csináljátok. 209 00:09:56,241 --> 00:09:58,741 Abszolút. Csak a vaginájában. 210 00:09:59,442 --> 00:10:01,340 Az ágyamra gondoltam. 211 00:10:02,030 --> 00:10:05,226 - Én is...? - Akkor miért mondtad, hogy vagina? 212 00:10:08,520 --> 00:10:11,619 Gyere, Tara, megmutatom, hol vannak a kondomok és plusz lepedők. 213 00:10:11,620 --> 00:10:13,514 Örültem a találkozásnak, Sophie. 214 00:10:13,784 --> 00:10:17,167 - Ki az a Heike? - Lakótárs. Jó csaj állítólag. Holland. 215 00:10:17,168 --> 00:10:19,465 - Még sose találkoztam holland emberrel. - A legmocskosabbak. 216 00:10:19,466 --> 00:10:21,479 - És ezt te tudod, ugye? - Igen, basztam már holland lányt. 217 00:10:21,480 --> 00:10:23,305 - Faszság. Sose voltál Hollandiában. - De! 218 00:10:23,306 --> 00:10:25,827 A West Ham U13-as focitornáján. 219 00:10:25,828 --> 00:10:28,231 És mit csinált veled, amikor 12 voltál, ami annyira mocskos? 220 00:10:28,232 --> 00:10:31,169 Leszopott egy szélmalomban? Fapapucsokkal verte ki? 221 00:10:31,170 --> 00:10:34,094 Nem, figyeljetek, az rendesen mocskos volt, nem kéne elmesélnem. 222 00:10:34,095 --> 00:10:35,354 Tegyél próbára. 223 00:10:36,001 --> 00:10:37,111 Rendben. 224 00:10:37,112 --> 00:10:40,544 Amikor megujjaztam, végigszart a karomon. 225 00:10:44,748 --> 00:10:46,889 - Ne nézzük meg, hogy hol fogunk aludni? - De. 226 00:10:46,890 --> 00:10:50,898 És énnekem még a tulipánok jutottak Hollandiáról az eszembe. 227 00:10:56,954 --> 00:10:59,404 Csupán a Warwicki Egyetemig utaztunk, 228 00:10:59,405 --> 00:11:03,100 de Sophie lakótársa, Joe, és a barátai úgy tűnt, egy idegen nyelven beszélnek. 229 00:11:03,101 --> 00:11:06,694 - Jó estét, Tábornok, Tengernagy. - Jó estét, Admirális! 230 00:11:06,695 --> 00:11:08,938 Jól van, Soph, akkor hol van ez a te kistesód? 231 00:11:08,939 --> 00:11:11,258 Az emeleten, a barátjával. 232 00:11:11,959 --> 00:11:14,046 - Barát! Megtagadva! - Megtagadva! 233 00:11:14,047 --> 00:11:16,850 Megtagadva. Jöjjenek be, uraim, és máris nekifoghatunk. 234 00:11:16,851 --> 00:11:18,796 Ne törjetek össze semmit. 235 00:11:20,071 --> 00:11:21,891 Szevasz négyszemű. 236 00:11:22,020 --> 00:11:25,126 Egy gúnynév. Szerintem annak a jele volt, hogy kedvelnek. 237 00:11:25,127 --> 00:11:27,926 Jay és Neil felsőjének ujjai szerencsére nem voltak felhajtva, 238 00:11:27,927 --> 00:11:29,829 mert egy holland lány közeledett. 239 00:11:29,830 --> 00:11:32,158 - Hello! - Szervusz. 240 00:11:32,159 --> 00:11:34,912 Ti Sophie húgának a barátai vagytok? 241 00:11:35,332 --> 00:11:38,217 - Ja. - Oké, nagyon üdvözlet. 242 00:11:38,218 --> 00:11:41,868 Kibaszottul megfáztam, szóval kéne pár rohadt zsepi. 243 00:11:42,216 --> 00:11:44,311 - Egészségedre. - Köszinöm. 244 00:11:45,378 --> 00:11:49,093 Itt vannak a rohadt zsepik. Sziasztok, srácok, érezzétek szuper jól magatok. 245 00:11:49,094 --> 00:11:52,341 Ó, szuper jól fogjuk érezni magunk. Egész biztosan. 246 00:11:52,815 --> 00:11:53,850 Remek. 247 00:11:53,958 --> 00:11:55,009 Aha. 248 00:11:57,413 --> 00:11:59,073 Később viszlát. 249 00:12:01,186 --> 00:12:04,561 - A kurva életbe, de jó csaj. - Ja. Úgy néz ki, mint akinek kell a fasz. 250 00:12:04,562 --> 00:12:06,297 Máshogy kell csinálni egy holland sunával? 251 00:12:06,298 --> 00:12:08,883 Három dolgot kell tudnod a kontinensről való sunákról, Neil. 252 00:12:08,884 --> 00:12:11,184 Mocskosak, szőrösek 253 00:12:11,185 --> 00:12:14,383 és nem zavarja őket, ha a függönyre kened. 254 00:12:14,944 --> 00:12:18,145 Mindig úgy képzeltem, hogy az estéim az egyetemen tanulásból, túlfűtött 255 00:12:18,146 --> 00:12:21,985 intellektuális vitákból és az idős homoszexuális tanárok kerüléséből fog állni. 256 00:12:21,986 --> 00:12:24,409 A warwicki valóság egy kicsit más volt. 257 00:12:24,410 --> 00:12:28,459 A következő játék a kicsi kacsa. Kacsamester Tábornok, tőlem balra, kicsi kacsa. 258 00:12:28,460 --> 00:12:29,716 - Kicsi kacsa. - Igen? 259 00:12:29,717 --> 00:12:30,853 Kicsi kacsa? 260 00:12:32,101 --> 00:12:33,147 Igyál. 261 00:12:33,148 --> 00:12:36,035 Hello, cimborák, nem bánjátok, ha csatlakozom? 262 00:12:36,036 --> 00:12:37,801 - Kérdés! - Két ujjnyi. 263 00:12:37,802 --> 00:12:39,952 Mi? Mi az, hogy két ujjnyi? 264 00:12:39,966 --> 00:12:42,034 Két ujjnyi miből, ebből? 265 00:12:42,035 --> 00:12:45,035 - Mutogatás. Bírság, Admirális? - És a bírság... 266 00:12:49,128 --> 00:12:51,423 - Minden rendben? - Le vele! 267 00:12:51,424 --> 00:12:54,014 Rendben. De utána, beszélhetünk normálisan is? 268 00:12:54,015 --> 00:12:57,781 Kérdés! Kérdés! Le vele! Le vele! 269 00:12:57,782 --> 00:13:00,251 Jó. Amúgy is megittam volna, basszameg. 270 00:13:00,252 --> 00:13:03,760 Le vele! Küldd le, te Zulu harcos! 271 00:13:03,761 --> 00:13:07,815 - Küldd le, te Zulu törzsfő! - Mi van? Zulu? Miért Zulu? 272 00:13:07,816 --> 00:13:10,020 - Hello, mi folyik itt? - Kérdés! Le vele! 273 00:13:10,021 --> 00:13:11,936 - Őszintén fogalmam sincs. - Játszhatok én is? 274 00:13:11,937 --> 00:13:14,066 Kérdés! 275 00:13:14,067 --> 00:13:17,315 Az egész, egy enyhén rasszista gagyi ivós játéknak tűnt. 276 00:13:17,316 --> 00:13:20,173 De mivel a srácok diákok voltak, feltételeztem, hogy ez csak irónia. 277 00:13:20,174 --> 00:13:23,573 A konyhában viszont nem volt semmi ironikus. 278 00:13:26,485 --> 00:13:29,750 - Ne a konyhában, legyetek szívesek. Itt eszem. - Szia Sophie. 279 00:13:29,751 --> 00:13:31,671 - Tara, megtaláltad a törölközőket? - Aham. 280 00:13:31,672 --> 00:13:32,936 - És az ágyneműt? - Ja. 281 00:13:32,937 --> 00:13:36,028 Hát, ne felejtsd el, amikor te állsz készen, nem amikor ő, oké? 282 00:13:36,029 --> 00:13:38,515 Nem kell, hogy ma este történjen, és főleg nem kell, hogy a konyhában. 283 00:13:38,516 --> 00:13:40,573 Szóval mit is tanulsz, Sophie? 284 00:13:40,574 --> 00:13:43,613 Valószínűleg nem élvezed majd, csak abban légy biztos, hogy nem bánod meg. 285 00:13:43,614 --> 00:13:46,423 - Angolt, ugye? - Jesszus, ejtsd a témát, könyörgöm. 286 00:13:46,424 --> 00:13:48,764 Figyelj, csak azért mondom mindezt, mert szeretlek, oké? 287 00:13:48,765 --> 00:13:51,629 - Ja, tudom, de Simon is szeret. - Igen? 288 00:13:51,630 --> 00:13:55,893 - Megyek, megnézem, mi van a többiekkel. - Nem, hagyd csak, majd én megnézem. 289 00:13:56,613 --> 00:13:58,735 Viszlát, Sophie! Jót dumáltunk! 290 00:13:59,199 --> 00:14:01,400 Szerintem nagyon bejössz neki! 291 00:14:01,401 --> 00:14:05,613 - Nekem úgy tűnt, mintha utálna. - Nem, valószínűleg csak féltékeny. 292 00:14:05,614 --> 00:14:08,441 - Tényleg? - Ja, mert itt vagy nekem. 293 00:14:08,442 --> 00:14:10,242 Ne várjunk tovább, bújjunk ágyba. 294 00:14:10,243 --> 00:14:12,908 Nagyszerű. Csak előbb gyorsan át kell ezt futnom Jayjel és Neillel. 295 00:14:12,909 --> 00:14:15,258 Mi van? Tanácsot fogsz tőlük kérni? 296 00:14:15,259 --> 00:14:18,748 - Á, baszki, Jay elmondta? - Csak vicceltem! 297 00:14:18,749 --> 00:14:21,496 Én is...? De mégis beszélnem kéne velük a vacsoráról. 298 00:14:21,497 --> 00:14:24,058 - Jay ingerlékeny lesz, ha nem eszik. - A faszt érdekli! 299 00:14:24,059 --> 00:14:26,077 Figyelj, miért nem mész föl, és készülsz el 300 00:14:26,078 --> 00:14:29,148 én meg megmondom nekik, hogy a hűtőben találnak kaját, jó? 301 00:14:29,149 --> 00:14:31,563 - Ezek a csávók betegek. - Igen, agyilag. 302 00:14:31,564 --> 00:14:34,048 - Angolul beszélnek egyáltalán? - Csak azért vagy felbaszva, mert 303 00:14:34,049 --> 00:14:37,572 mi jó arcok vagyunk és beillünk az egyetemisták közé, te meg nem, mert csicska vagy. 304 00:14:37,573 --> 00:14:40,962 - Imádom. Azt hiszem, egyetemre megyek. - Én nem bíznék benne, Neil. 305 00:14:40,963 --> 00:14:45,233 Jó nektek. Jut eszembe, Jay, beszélnünk kéne a vacsoráról. 306 00:14:45,234 --> 00:14:48,110 - Mi, a halról, ami a vacsorád lesz? - Simon, akkor jössz? 307 00:14:48,111 --> 00:14:50,353 Ja, egy perc, csak el kell ezt rendeznem előbb. 308 00:14:50,354 --> 00:14:52,219 Jézus! Rendben! 309 00:14:54,138 --> 00:14:56,841 Ha úgy dug, mint ahogy panaszkodik, akkor jó dolgod lesz. 310 00:14:56,842 --> 00:15:00,097 Ó, istenem, akkor itt az idő, Si? Most mindjárt meg fogod tenni? 311 00:15:00,098 --> 00:15:03,434 Szükségem van a tanácsotokra. Tudod, azt mondtad, hogy nehéz lesz felállítani? 312 00:15:03,435 --> 00:15:06,214 Most pont az ellenkezője a probléma, nem múlik el. 313 00:15:06,215 --> 00:15:09,128 Ha hozzányúl, biztos, hogy rögtön elsül. Mit tegyek? 314 00:15:09,129 --> 00:15:11,831 Csak legyél önmagad, legyél vele őszinte. 315 00:15:11,832 --> 00:15:14,600 - A létező legrosszabb tanács. - Jay, segíts. 316 00:15:14,601 --> 00:15:17,399 Figyelj, ez egyszerű. Menj és tolj egy taktikai recskát, 317 00:15:17,400 --> 00:15:20,451 Később, amikor a sunáját köré teszi, órákig tudod majd csinálni. 318 00:15:20,452 --> 00:15:21,605 - Aha, jó ötlet. - Az?! 319 00:15:21,606 --> 00:15:25,696 Igen. Na húzzál föl, rejszolj egyet, aztán ess a csajnak, és ne égesd le magad. 320 00:15:25,697 --> 00:15:29,114 Ja, próbáld meg elfelejteni, hogy ez lesz életed legfontosabb pillanata. 321 00:15:29,115 --> 00:15:30,627 Kösz. 322 00:15:31,791 --> 00:15:34,060 Szóval Simon Jay tanácsát követte az enyém helyett, 323 00:15:34,061 --> 00:15:36,456 és ennek eredményeképp épp a csapba maszturbált, 324 00:15:36,457 --> 00:15:39,557 miközben a barátnője nővérének a bugyiját szaglászta. 325 00:15:40,229 --> 00:15:43,700 Simey, siess. Gyere az ágyba. 326 00:15:43,937 --> 00:15:47,080 Jövök, csak pont... kakkantok. 327 00:15:48,411 --> 00:15:49,554 Oké. 328 00:15:50,222 --> 00:15:52,084 Mossál kezet a végén. 329 00:15:52,332 --> 00:15:53,478 Ja. 330 00:15:57,301 --> 00:16:00,079 A földszinten, csak pár óra kellett a társaságukban, 331 00:16:00,080 --> 00:16:02,955 hogy már azt reméljem a Tábornok, a Tengernagy és az Admirális 332 00:16:02,956 --> 00:16:06,744 behívót kap Afganisztánba. - Hé, Neil, ezt le mered húzni? 333 00:16:06,745 --> 00:16:09,087 - Á, mi van, kizárt. - Gyerünk. 334 00:16:09,088 --> 00:16:11,932 - Áh, jól van. - Neil nem kell, hogy engedj a csoport nyomásának. 335 00:16:11,933 --> 00:16:14,862 A haverotok kurvára unalmas, nem? 336 00:16:14,863 --> 00:16:16,002 Ja. 337 00:16:16,584 --> 00:16:19,178 Ne, Neil, hagyd! Undorító! 338 00:16:19,179 --> 00:16:21,593 Csikkek vannak benn! 339 00:16:22,078 --> 00:16:24,907 Ez az! 340 00:16:25,316 --> 00:16:28,995 Á, igen, tapsoljuk meg. Mert ez annyira lenyűgöző volt. 341 00:16:28,996 --> 00:16:31,786 Mit szeretnétek ráadásképp, hogy Jay behúzzon magának? 342 00:16:31,787 --> 00:16:33,473 Rajta, Jay. 343 00:16:35,813 --> 00:16:38,589 - Unalmas vagy, haver. - Nem, nem, nem vagyok. 344 00:16:38,590 --> 00:16:41,271 - Egy kicsit az vagy. - Miért, mert nem vállalok be ilyesmiket? 345 00:16:41,272 --> 00:16:45,400 Nem kell hozzá idő, vagy erőfeszítés, vagy ügyesség, hogy lehúzz fél üveg fantát. 346 00:16:45,401 --> 00:16:47,605 - De tökösség azért kell. - Ja. 347 00:16:47,606 --> 00:16:50,512 Hát, nekem is vannak tökeim. több, mint nektek. 348 00:16:50,513 --> 00:16:51,850 Több, mint kettő? 349 00:16:52,012 --> 00:16:54,133 Rajta akkor, vállalj be valamit. 350 00:16:54,376 --> 00:16:58,365 - Nem fog, unalmas. - És akkor mi lesz, ha megeszem... 351 00:16:59,259 --> 00:17:03,251 ezt a bonsai fát, automatikusan jó fej, és érdekes leszek, ugye? 352 00:17:03,252 --> 00:17:05,239 - Igen. - Jól van! 353 00:17:05,465 --> 00:17:07,427 Hát, akkor megeszem, és majd meglátjuk. 354 00:17:07,428 --> 00:17:09,999 - Akkor rajta. - Mindjárt. 355 00:17:19,711 --> 00:17:22,757 Sajnos, mint kiderült, a bonsai nem 356 00:17:22,758 --> 00:17:25,015 "ízletes kicsi fát" jelent japánul. 357 00:17:25,016 --> 00:17:28,059 Az emeleten, Simon a saját cövekjéért küzdött. 358 00:17:28,060 --> 00:17:30,789 Hideg van itt, nem? Mármint, nagyon hideg. 359 00:17:30,790 --> 00:17:33,645 Akkor bújjunk össze jobban. 360 00:17:34,730 --> 00:17:36,894 A nővéred bekapcsolta már itt valaha a fűtést? 361 00:17:36,895 --> 00:17:39,439 Az érzéki dumád egyre rosszabb, Simon. 362 00:17:39,440 --> 00:17:42,459 Oké. Huzat is van? 363 00:17:42,460 --> 00:17:46,862 Figyelj, ő egyetemista, a fűtés meg drága. Át akarsz menni hozzá a gázárakról beszélgetni? 364 00:17:46,863 --> 00:17:48,685 - Nem. - Helyes. 365 00:17:56,245 --> 00:17:59,213 - Leveszed a felsőd? - Tudod én is fázom. 366 00:17:59,214 --> 00:18:01,909 Persze, oké, már megállapítottuk. 367 00:18:02,447 --> 00:18:04,414 - Akkor tedd fel a kotont. - Ja, 368 00:18:04,415 --> 00:18:07,586 már akartam mondani, nem tennéd te fel? Úgy szexibb. 369 00:18:07,899 --> 00:18:09,920 Jó, ha akarod. 370 00:18:11,587 --> 00:18:13,133 Készen állsz? 371 00:18:13,359 --> 00:18:15,201 Nem úgy néz ki. 372 00:18:15,202 --> 00:18:18,909 Nem, megvagyok. Csak azt hiszem, segítene, érted, a készen állásban 373 00:18:18,910 --> 00:18:21,979 - ha a száddal tennéd fel. - A számmal? 374 00:18:21,980 --> 00:18:23,389 Vagy fenékkel. 375 00:18:23,390 --> 00:18:24,616 Vagy fenékkel. 376 00:18:24,617 --> 00:18:28,616 Két kis szócska, amit minden lány hallani szeretne az első alkalommal. 377 00:18:29,034 --> 00:18:32,252 A földszinten, már félúton jártam a vacsorámmal. 378 00:18:35,813 --> 00:18:39,216 Srácok megyek aludni, szóval vissza tudnátok venni egy kicsit? 379 00:18:39,217 --> 00:18:42,271 - Te meg mit csinálsz? - Kérdés! Két ujjnyi. 380 00:18:42,272 --> 00:18:45,450 Bocsánat. Csak a stílusukat akartam kifigurázni. 381 00:18:45,451 --> 00:18:48,281 Ha belegondolunk, működött. 382 00:18:48,282 --> 00:18:51,466 - Megettél egy bonsai fát. - Igen, de... 383 00:18:51,467 --> 00:18:54,035 Szerintem le kéne feküdnötök, nektek meg elhúzni. 384 00:18:54,036 --> 00:18:56,803 Jó, rendben, amúgy is a koleszbe megyünk. 385 00:18:56,804 --> 00:18:59,253 Szép volt, négyszemű, kösz, hogy tönkretetted az estét. 386 00:18:59,254 --> 00:19:02,701 Á, Jay, ne felejtsd el, amit Heikéről mondtunk, oké? 387 00:19:03,132 --> 00:19:05,057 - Mégis hová mész? - Aludni. 388 00:19:05,058 --> 00:19:07,743 Nélkülük aztán nem. Ja, ha éjjeli nasira vágysz, 389 00:19:07,744 --> 00:19:10,455 van egy muskátli a fürdőben. 390 00:19:11,135 --> 00:19:14,387 Ez volt eddigi életem legjobb estéje. 391 00:19:14,559 --> 00:19:17,633 Szóval, amíg Neil érzelgős lett a fanta és csikk ivástól, 392 00:19:17,634 --> 00:19:21,167 Tara szintén azon volt, hogy valami undorítót vegyen a szájába: 393 00:19:21,168 --> 00:19:23,626 Simon petyhüdt farkát. 394 00:19:28,275 --> 00:19:30,875 Még egy kicsit sem tudom feltenni, ha ilyen! 395 00:19:30,876 --> 00:19:33,877 - Azért van, mert ideges vagy? - Csak ne beszélj többet róla, jó? 396 00:19:33,878 --> 00:19:36,711 Nem segít. Csak tedd fel. 397 00:19:44,702 --> 00:19:47,893 - Nem megy, túl puha! - Csak még egyszer, légyszi. 398 00:19:47,894 --> 00:19:50,514 Jesszus, jól van. Csak ne nyomd olyan erősen a fejemet, oké? 399 00:19:50,515 --> 00:19:51,920 Bocs. 400 00:19:58,298 --> 00:20:00,390 Jól vagy? 401 00:20:02,357 --> 00:20:05,101 Simon, ez nem csinál semmit! 402 00:20:05,102 --> 00:20:07,933 Istenem, miért nem indul be? 403 00:20:08,580 --> 00:20:11,272 Biztos vagyok benn, hogy ha látnám a melleid, az segítene. 404 00:20:11,273 --> 00:20:14,611 Simonnal ellentétben, én láttam mellbimbókat. Sajnos azonban szőrösek voltak 405 00:20:14,612 --> 00:20:17,448 és egy faszfejhez tartoztak, aki nem bírta befogni. 406 00:20:17,449 --> 00:20:19,718 Tudom, hogy Heike kúrni akar. 407 00:20:19,902 --> 00:20:22,962 Ahogy rám nézett, miután tüsszentett. 408 00:20:23,350 --> 00:20:25,050 Ideje alukálni. 409 00:20:25,051 --> 00:20:29,575 Fiatal a húsom. Az az, amit szeret. A srácok mondták. 410 00:20:30,585 --> 00:20:32,370 A Tábornok mondta, hogy kúrni akar. 411 00:20:32,371 --> 00:20:34,935 Jó. Nagyszerű. Akkor miért nem mész, és kérdezed meg? 412 00:20:34,936 --> 00:20:37,118 Húzzál ki a szobából, hagyj aludni 413 00:20:37,119 --> 00:20:40,393 és kérdezz rá a kúrásra, amit olyan közismerten akar. 414 00:20:41,407 --> 00:20:43,179 Rendben, megyek. 415 00:20:43,287 --> 00:20:45,799 Ne, Jay, ne csináld, nem komolyan mondtam. 416 00:20:45,800 --> 00:20:47,783 Megyek a holland kúrásomért. 417 00:20:47,784 --> 00:20:52,101 Jó, jó, el innen. Amúgy is elegem van belőle, hogy gyökerek bébiszittere legyek. 418 00:20:59,515 --> 00:21:02,706 Ó, Jézusom! Ne! Neil! 419 00:21:02,825 --> 00:21:05,868 Neil! Kelj fel, bazdmeg, összehugyoztad az ágyat! 420 00:21:05,869 --> 00:21:08,862 - Á, ne! - Hagyd abba! Ne hugyozz tovább! 421 00:21:08,863 --> 00:21:10,841 Gondjaim vannak ezzel! 422 00:21:10,842 --> 00:21:14,494 Akkor menj a wc-be! Jó ég, Sophie agyfaszt fog kapni! 423 00:21:14,785 --> 00:21:17,766 - Miért ilyen zöld? - Fáj a fejem. 424 00:21:17,767 --> 00:21:21,126 Aha, az együttérzésemet felfüggesztem, mivel a hugyod borít. 425 00:21:21,127 --> 00:21:24,203 - Jót tesz. - Á, igaz, akkor én meg hugyozzak rád? 426 00:21:24,204 --> 00:21:26,370 Húzzál a wc-be, bazdmeg. 427 00:21:26,371 --> 00:21:28,498 Olyan szaga van, mint a müzlinek huggyal. 428 00:21:28,499 --> 00:21:30,899 Tiszta roncs vagyok. Melyik a fürdő? 429 00:21:30,900 --> 00:21:33,198 És ami még aggasztóbb, hol van Jay? 430 00:21:33,199 --> 00:21:34,588 Á, megvan. 431 00:21:34,589 --> 00:21:37,100 Ugyan, Heike, dugjunk egy kicsit, tudom, hogy akarod. 432 00:21:37,101 --> 00:21:39,413 Kifelé! Kapsz tíz másodpercet, hogy eltűnj a lakásból. 433 00:21:39,414 --> 00:21:41,733 Ne aggódj! Van elég fiatal húsom mindkettőtöknek. 434 00:21:41,734 --> 00:21:43,723 Húzz a picsába! 435 00:21:43,724 --> 00:21:47,333 Amíg Jaynek elhúznia kellett a picsába, addig Simon betenni nem tudta. 436 00:21:48,099 --> 00:21:51,031 - Simon, Simon. Semmi nem történik. - Tudom, 437 00:21:51,032 --> 00:21:54,930 szerinted nem tudom kurvára? Mindenkinél jobban tudom. Tudom, hogy ernyedt. 438 00:21:54,931 --> 00:21:58,454 - Bocsi. Csak mondtam. - Hát ne mondd, oké? 439 00:21:58,455 --> 00:22:01,091 Mindenkinél jobban tudom, hogy a farkam kurvára nem működik. 440 00:22:01,092 --> 00:22:04,583 - Nem baj. - De kurvára baj! Baj! 441 00:22:04,584 --> 00:22:08,115 Miért nem indulsz be?! Akárhányszor nem akarom, hogy legyen egy, van, 442 00:22:08,116 --> 00:22:10,429 és íme, egyszer végre kéne. De semmi! 443 00:22:10,430 --> 00:22:14,187 - Oké, most már kezdesz megijeszteni. - Működj, te kibaszott szar! 444 00:22:14,188 --> 00:22:15,536 Nőjjél! 445 00:22:15,537 --> 00:22:17,456 - Nőjél! - Simon! 446 00:22:17,457 --> 00:22:20,084 Miért nem csinálod?! Csináld! 447 00:22:20,085 --> 00:22:21,415 Nőjél! 448 00:22:21,416 --> 00:22:24,602 Kérlek működj, te rohadt geci! 449 00:22:28,133 --> 00:22:30,531 Simon, hagyd abba! 450 00:22:34,481 --> 00:22:36,789 Jó isten, behugyoztál a házamban?! 451 00:22:36,790 --> 00:22:39,901 Nézd, ebből semmi sem ideális, tisztában vagyok vele. 452 00:22:39,902 --> 00:22:42,637 Undorítóak vagytok! Undorítóak! 453 00:22:42,638 --> 00:22:44,904 Édes istenem, ez a szag, ez a felfordulás! 454 00:22:44,905 --> 00:22:48,049 Sophie, Sophie, megkattant, pont, ahogy mondtad. 455 00:22:48,050 --> 00:22:51,305 Igen! Tara, Tara, Tara, nézd, majdnem megvan! 456 00:22:51,306 --> 00:22:53,093 Ó, hello mindenki. 457 00:22:53,819 --> 00:22:57,489 Ha nem takarodtok el a házamból azonnal, hívom a rendőrséget. Kifelé! 458 00:22:57,490 --> 00:23:00,310 Rendben, ez nem tökéletes, persze, de legyünk ésszerűek, 459 00:23:00,311 --> 00:23:02,519 egyikünk sincs felöltözve. 460 00:23:02,921 --> 00:23:05,604 Akkor hármasban nyomjuk, vagy mi? 461 00:23:05,605 --> 00:23:08,573 Oké, oké. Megyünk. 462 00:23:08,970 --> 00:23:10,727 Nem, nem toltuk hármasban, 463 00:23:10,728 --> 00:23:14,225 az éjszakát Simon kocsijában töltöttük meztelenül, és másnap reggel, 464 00:23:14,226 --> 00:23:17,427 miután kijózanodtunk, hazamentünk idióta órakor. 465 00:23:23,798 --> 00:23:27,155 - Végül mégsem akart Tara velünk jönni haza, Si? - Szerintem megoldja, Neil. 466 00:23:27,156 --> 00:23:29,791 Jut eszembe, elfelejtettem megköszönni a tanácsot, tökéletesen bejött. 467 00:23:29,792 --> 00:23:33,546 - Annyira örülök, hogy velem jöttetek. - Végül is mit csináltatok, Si? 468 00:23:33,547 --> 00:23:35,733 Semmit. Azt hiszem, ez volt a gond. 469 00:23:37,082 --> 00:23:38,764 Megnézed, Will? 470 00:23:39,940 --> 00:23:41,613 Tara az. 471 00:23:41,831 --> 00:23:43,174 Á, fasza. 472 00:23:43,175 --> 00:23:46,014 - Azt írja, soha többé ne keressed. - Fasza. 473 00:23:48,872 --> 00:23:52,265 A warwicki utam ösztönzött. Ösztönzött, hogy a lehető legjobb 474 00:23:52,266 --> 00:23:55,973 jegyeket érjem el, nehogy Jayjel és Neillel egy egyetemen kössek ki. 475 00:23:55,974 --> 00:23:58,116 De egy jó következménye volt a hétvégének: 476 00:23:58,117 --> 00:24:00,542 Azzal, hogy Tara dobta Simont, visszakaptam a barátomat. 477 00:24:00,543 --> 00:24:01,813 Az én ékesszóló... 478 00:24:01,814 --> 00:24:04,155 Szétbaszom a kurva pinádat, te picsa! 479 00:24:04,156 --> 00:24:05,693 ...enyhén fura... 480 00:24:05,694 --> 00:24:08,227 ... és továbbra is szűz barátomat. 481 00:24:08,228 --> 00:24:09,228 fordította: Forlán david.varga1988@gmail.com 40398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.