Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,466 --> 00:00:13,466
The Inbetweeners S03E03
"Will' dilemmája"
2
00:00:22,198 --> 00:00:25,069
Közeledett Neil 18. szülinapja,
és e jeles alkalomra,
3
00:00:25,070 --> 00:00:27,018
az édesanyja egy korai
sírt vett neki.
4
00:00:27,019 --> 00:00:28,298
Mit szóltok?
5
00:00:28,299 --> 00:00:30,535
A létező legjobb ajándék.
6
00:00:30,536 --> 00:00:32,419
Haver, majd úgy kell levakarnod
a sunákat erről.
7
00:00:32,420 --> 00:00:34,419
Tudom. Alig várom, hogy levegyék
a gipszem, és beizzíthassam.
8
00:00:35,284 --> 00:00:37,339
Gyakran kapsz anyádtól
ilyen pazar ajándékot?
9
00:00:37,340 --> 00:00:40,133
- Nem igazán, de most leszek 18.
- Ő meg mégiscsak lelépett.
10
00:00:40,134 --> 00:00:43,219
- Minek neked motor, mikor van kocsid?
- A motor menőbb.
11
00:00:43,220 --> 00:00:45,109
Amíg nem üt el egy busz,
és halsz meg.
12
00:00:45,110 --> 00:00:48,602
Ne figyelj Józan kapitányra.
Ez az abszolút pinamágnes.
13
00:00:48,603 --> 00:00:51,336
Közismert tény: ha felveszel
egy csajt egy ilyenre magad mögé,
14
00:00:51,337 --> 00:00:53,775
összenedvedzi a bugyiját
a rezgés miatt.
15
00:00:53,776 --> 00:00:55,068
- Tényleg?
- Ja.
16
00:00:55,069 --> 00:00:57,489
Ezért nincsenek női
superbike bajnokok.
17
00:00:57,490 --> 00:01:00,654
Mindig túlságosan beindulnak,
és muszáj elélvezniük.
18
00:01:00,655 --> 00:01:04,695
Hogy a fenébe hagyhatod, hogy Jay
hozza el a motort, mikor se jogsija, se biztosítása.
19
00:01:04,696 --> 00:01:08,372
Ne fosd össze magad, Biztonsági Előírás.
Neil nem viheti a keze miatt,
20
00:01:08,373 --> 00:01:11,259
az eladó meg örül, hogy én viszem,
mert régebben kaszkadőrködtem.
21
00:01:11,260 --> 00:01:13,894
- Inkább kamuztál.
- Jól van, tudjuk, hogy ez faszság.
22
00:01:13,895 --> 00:01:18,841
Igen? Mert mutathatok egy DVD-t,
ahol öt teherautó felett ugratok át, ha szeretnéd.
23
00:01:18,842 --> 00:01:20,959
És bekerültél vele a Guinness Kitalált
Rekordok Könyvébe?
24
00:01:20,960 --> 00:01:23,699
- Kapd be.
- Szerintem Tara nem örülne, ha nekem lenne egy.
25
00:01:23,700 --> 00:01:26,183
Szerinte életveszélyesek.
26
00:01:26,669 --> 00:01:29,288
- Itt az idő a Tara Hírekre!
- Ezt most hogy érted?
27
00:01:29,289 --> 00:01:32,242
Sehogy. Csak azért, mert senkit nem
izgat, hogy Tara mit mond vagy csinál
28
00:01:32,243 --> 00:01:34,783
ne akadályozzon meg abban,
hogy percenként szóba hozd.
29
00:01:34,784 --> 00:01:36,782
Ne legyél fasz.
Nem emlegetem olyan gyakran.
30
00:01:36,783 --> 00:01:40,179
- Dehogynem haver.
- Jaj, bocsássatok meg, hogy van barátnőm.
31
00:01:42,163 --> 00:01:44,535
- Akkor ki fogja elvinni?
- Én.
32
00:01:44,536 --> 00:01:46,655
- És te gyakorlott motoros vagy, igaz?
- Hogyne.
33
00:01:46,656 --> 00:01:48,792
Apám régebben Lance Armstronggal
szokott sörözni.
34
00:01:48,793 --> 00:01:50,497
Mi, a bicajossal?
35
00:01:50,767 --> 00:01:51,907
Ja.
36
00:01:52,327 --> 00:01:56,207
Oké. Ülj fel, megmutatom az alapokat,
hátha más, mint amikkel eddig dolgod volt.
37
00:01:56,208 --> 00:01:57,528
Nem gond.
38
00:01:57,529 --> 00:02:00,891
- Ezek a váltók, ezek a fékek.
- Amik a megálláshoz kellenek, ugye?
39
00:02:00,892 --> 00:02:03,642
- Ja, feltételezem, meg akarsz állni.
- Talán.
40
00:02:04,482 --> 00:02:07,497
- Megmutassam még egyszer?
- Nem, nem, vágom.
41
00:02:07,498 --> 00:02:09,227
Nem lehet elfelejteni.
42
00:02:09,228 --> 00:02:11,672
Mint a biciklizést, igaz?
43
00:02:25,303 --> 00:02:27,828
Azt hiszem, balkezeshez
van szokva.
44
00:02:27,938 --> 00:02:31,079
Bár Jay motorvezetői képessége
nem volt olyan kitűnő, mint állította
45
00:02:31,080 --> 00:02:33,673
a tehetsége, hogy kimagyarázza
ragyogó volt.
46
00:02:33,674 --> 00:02:36,101
Be kéne perelnem, bazdmeg.
Egyáltalán nem tapadtak a kerekek.
47
00:02:36,102 --> 00:02:38,168
Hát hajlamosak nem olyan jól tapadni,
ha a levegőben vannak.
48
00:02:38,169 --> 00:02:40,886
Jó ég, hihetetlen volt,
tiszta balfasznak látszottál.
49
00:02:40,887 --> 00:02:43,496
- És mi van a motoroddal?
- Tudom. Ahogy azt mondta, hogy tudja vezetni,
50
00:02:43,497 --> 00:02:45,697
aztán elzúgott, és a fejével
kivitte az ajtót.
51
00:02:45,698 --> 00:02:47,994
Ez volt a legviccesebb
dolog, amit valaha láttam!
52
00:02:47,995 --> 00:02:50,355
Úgy értem, mit fogsz most
a motorral csinálni?
53
00:02:50,356 --> 00:02:52,926
Még mindig Gillinghamben van,
és most már szét is van cseszve.
54
00:02:52,927 --> 00:02:53,967
Jaj, ne!
55
00:02:53,968 --> 00:02:55,881
Hát ennyit anyád ajándékáról.
Apádtól mit kapsz?
56
00:02:55,882 --> 00:02:58,710
- Egy bulit pénteken, nemde bár?
- Mármint tartasz egy bulit?
57
00:02:58,711 --> 00:03:02,287
Nem, a 18. szülinapomra kapom a bulit.
A buli az ajándékom.
58
00:03:02,288 --> 00:03:05,097
- Most komolyan, bazdmeg? Ennyi?!
- Miért mi van vele?
59
00:03:05,098 --> 00:03:07,369
Hát csak annyi,
nem bántásból, de
60
00:03:07,370 --> 00:03:10,543
egy buli nálatok a legcigányabb 18.
születésnapi ajándék, amiről hallottam.
61
00:03:10,544 --> 00:03:13,081
Szakadj le róla, nincs túl
sok pénze mostanában.
62
00:03:13,082 --> 00:03:14,892
- Mindet análdugóra költötte, mi?
- Nem.
63
00:03:14,893 --> 00:03:17,739
Mert már az összes
fajta meg van neki, ami létezik.
64
00:03:17,740 --> 00:03:20,196
- Ja, briliáns. Szép volt.
- Szóval akkor ki fog jönni?
65
00:03:20,197 --> 00:03:22,510
Főleg rokonok,
de meghívhatom tíz barátomat is.
66
00:03:22,511 --> 00:03:25,369
Tízet? Nagylelkű, tekintve,
hogy nincs is tíz barátod.
67
00:03:25,370 --> 00:03:27,425
- Anyád.
- Rendben, kit fogsz meghívni?
68
00:03:27,426 --> 00:03:29,076
Hát, én...
69
00:03:29,551 --> 00:03:32,809
A faszomba. Hogy szedek össze tíz embert
a partira?
70
00:03:32,810 --> 00:03:35,656
Mondd, hogy a nővéred meztelen lesz,
és apád megígérte, hogy nem rak meg senkit.
71
00:03:35,657 --> 00:03:38,810
- Ésszel.
- Megkérdezhetem Tarát mit csinál.
72
00:03:38,811 --> 00:03:40,623
Ja, jó ötlet.
Vannak dögös haverjai?
73
00:03:40,624 --> 00:03:42,920
Gondolom. Holnap találkozok
eggyel suli után.
74
00:03:42,921 --> 00:03:44,984
Azt hittem moziba megyünk holnap
a Waterside-ba.
75
00:03:44,985 --> 00:03:47,622
Ja, megyünk.
De Tara és Kerry is jön.
76
00:03:47,623 --> 00:03:48,873
Én benne vagyok.
77
00:03:48,874 --> 00:03:51,475
Jah, amúgy is el kell mennem a Waterside-ba
már alig van alsóm.
78
00:03:51,476 --> 00:03:54,092
Titeket senki nem hívott.
Ez egy dupla randi lesz.
79
00:03:54,093 --> 00:03:56,897
- Mi van?! Ilyenbe én nem egyeztem bele.
- Ugyan, Will.
80
00:03:56,898 --> 00:03:59,459
Az a helyzet, hogy Kerrynek elég
szarul megy mostanában.
81
00:03:59,460 --> 00:04:02,530
Tara szerint jól kijönnétek,
szóval azt mondtam, hogy oké.
82
00:04:02,531 --> 00:04:05,197
Jó, de egy randi azért elég nagy dolog.
83
00:04:05,198 --> 00:04:07,853
- Mármint, tudod egyáltalán, hogy néz ki?
- Hát még nem láttam,
84
00:04:07,854 --> 00:04:11,472
- de Tara szerint gyönyörű és lenyűgöző.
- Fogadok, hogy randa.
85
00:04:11,473 --> 00:04:14,206
- Csak mert nem vagy meghívva?
- Nem, csak a lányok mindig azt hiszik,
86
00:04:14,207 --> 00:04:17,196
hogy a barátaik szépek, közben meg
olyanok, mint egy sánta disznó.
87
00:04:17,197 --> 00:04:19,609
Igazából, Tara elég pontos
a legtöbb dologgal kapcsolatban
88
00:04:19,610 --> 00:04:22,211
Most kifejezetten
Taráról beszélünk!
89
00:04:22,212 --> 00:04:24,562
Szerintem legjobb esetben is
egy közepes bányarém a csaj.
90
00:04:24,563 --> 00:04:27,307
Tuti, hogy nem.
Esküszöm, Will, Tara szerint szép.
91
00:04:27,308 --> 00:04:29,322
Plusz, és bár ezt nem kéne
elmondanom,
92
00:04:29,323 --> 00:04:32,632
de a jelek szerint Kerry a legutolsó
három barátját leszopta.
93
00:04:32,633 --> 00:04:34,065
- Komolyan?
- Aha.
94
00:04:34,066 --> 00:04:37,560
Hát miért nem ezzel kezdted?
Akkor mikor találkozunk?
95
00:04:37,561 --> 00:04:41,222
Mivel nem szoktam melegítőt hordani, sosem
értettem miért jó egy plázában lógni.
96
00:04:41,223 --> 00:04:44,611
De amíg Simon és Tara egymás szájának
legmélyebb zugait derítették fel,
97
00:04:44,612 --> 00:04:48,347
én egy olyan lánnyal voltam, aki szeretett szopni.
Szóval az aggályaim eltörpültek.
98
00:04:48,348 --> 00:04:50,899
Ugyanúgy, ahogy én is.
99
00:04:51,714 --> 00:04:55,359
- Ez jó buli. Egy jó kis dupla randi.
- Csak shoppingolunk.
100
00:04:55,360 --> 00:04:58,836
Ja, de utána megnézzük az új Fűrészt.
Az már olyan, mint egy randi.
101
00:04:58,837 --> 00:05:01,136
Ja, hát,
azt igazából lehet, kihagyom.
102
00:05:01,137 --> 00:05:03,111
Nem félsz, ugye?
103
00:05:03,112 --> 00:05:05,644
- Nem, csak nem nagyon bírom a vért.
- Will, az nem valódi.
104
00:05:05,645 --> 00:05:08,420
Igen, köszönöm,
tisztában vagyok vele, hogy készülnek a filmek.
105
00:05:08,421 --> 00:05:11,955
- Bármilyen vértől émelyegni kezdek.
- Én ugyanilyen vagyok, nem szeretem a vért.
106
00:05:11,956 --> 00:05:14,614
Egyszer láttam valamennyit,
és nem szerettem.
107
00:05:14,883 --> 00:05:17,540
- Aha.
- Úgy hasonlítotok.
108
00:05:17,541 --> 00:05:19,633
Igazán?
A legtöbb ember nem a szereti a vért.
109
00:05:19,634 --> 00:05:23,227
Igazán. Amúgy, itt láttam
egy tök jó cuccot Simey-nak.
110
00:05:23,228 --> 00:05:26,162
Nem tart sokáig.
Addig lógjatok együtt.
111
00:05:26,163 --> 00:05:29,544
Várjatok! Jövök én is ...
Eh, na ja.
112
00:05:33,462 --> 00:05:36,231
- Tetszik a szemüveged.
- Kösz.
113
00:05:36,824 --> 00:05:39,671
- Azért kell, hogy jobban láss?
- Igen.
114
00:05:40,113 --> 00:05:43,938
Szóval, amíg odább tereltem Kerryt, Simon rájött,
hogy nem csak Tara barátja
115
00:05:43,939 --> 00:05:45,340
hanem egyben a prodzsektje is.
116
00:05:45,341 --> 00:05:49,091
Sokáig nézelődünk még?
Csak mert eléggé fáj a lábam.
117
00:05:49,092 --> 00:05:51,362
Istenem! Itt van.
118
00:05:51,707 --> 00:05:54,051
Annyira cuki lennél ebben.
119
00:05:54,052 --> 00:05:57,801
- Ja, ez az ing nem rossz.
- Nem csak az ing, így az egész.
120
00:05:57,802 --> 00:06:01,009
- Tényleg? Gondolod?
- Ezt néztétek? Szerintem remek.
121
00:06:01,010 --> 00:06:03,705
Annyira remek, nem? Épp most mondtam,
hogy nagyon jól állna rajt.
122
00:06:03,706 --> 00:06:06,517
- Jól. Nagyon jól állna.
- Azért a kardigán nem.
123
00:06:06,518 --> 00:06:08,965
Főleg a kardigán!
És a csokornyakkendő.
124
00:06:08,966 --> 00:06:11,373
- A csokornyakkendő eszméletlen.
- Fel kéne próbálnia.
125
00:06:11,374 --> 00:06:12,998
Miért érdekli ez most hirtelen annyira?
126
00:06:12,999 --> 00:06:15,231
Csak próbáld fel, légyszi!
Nem kell megvennünk.
127
00:06:15,232 --> 00:06:17,020
De pont úgy fogok kinézni, mint a bábu.
128
00:06:17,021 --> 00:06:19,086
Légyszi. Miattam?
129
00:06:19,087 --> 00:06:22,533
- Szerinted komolyan nem lenne furcsa?
- Légyszi!
130
00:06:22,534 --> 00:06:24,905
Jesszus, oké.
Miattad, nem miatta.
131
00:06:24,906 --> 00:06:26,915
Egy igazi úrihölgy, nem?
132
00:06:26,916 --> 00:06:29,708
Azt, hogy Simon mennyire kétségbeesetten
próbálta elveszteni a szüzességét
133
00:06:29,709 --> 00:06:33,859
jól mutatta, hogy hagyta Tarának, hogy
egy fura flancos kisgyereket csináljon belőle.
134
00:06:34,992 --> 00:06:37,381
- Jézusom!
- Hát ez szar, nem?
135
00:06:37,382 --> 00:06:38,966
Imádnivaló vagy!
136
00:06:38,967 --> 00:06:42,345
Nagyszerűen fest.
A művem életre kelt.
137
00:06:42,346 --> 00:06:45,450
Ezt mindenkinek látnia kell.
Minden kollega a fülkékhez,
138
00:06:45,451 --> 00:06:47,635
- Hé, haver, ne már.
- Eszméletlenül nézel ki,
139
00:06:47,636 --> 00:06:50,256
- Nagyon bejössz ebben.
- Tényleg?
140
00:06:50,257 --> 00:06:52,660
Ja. Vedd fel a szemüveget.
141
00:06:56,897 --> 00:06:58,784
- Megyek, leveszem.
- Még ne.
142
00:06:58,785 --> 00:07:01,316
Olyan vagy, mint egy nedves álmom.
Le kell, fényképezzelek.
143
00:07:01,317 --> 00:07:03,706
Gyerünk, Simey, mosolyogj.
144
00:07:03,986 --> 00:07:05,842
El a kezekkel, ő az enyém!
145
00:07:05,843 --> 00:07:08,939
Simon, válthatnánk pár szót
Kerryt illetően? Na most...
146
00:07:09,241 --> 00:07:11,045
Ki tette ezt veled?
147
00:07:11,046 --> 00:07:13,726
Te, tűnés a képből.
A "kocka" tavaly volt divat.
148
00:07:13,727 --> 00:07:17,042
Ha úgy vesszük ez egy bók volt.
Még sosem neveztek divatosnak.
149
00:07:17,043 --> 00:07:19,864
Mi bajuk van a kibaszott lányoknak?
Azt hiszik, hogy az eladók a barátaik.
150
00:07:19,865 --> 00:07:22,632
Nem azok, most találkoztál velük,
és csak cuccokat akarnak rád sózni.
151
00:07:22,633 --> 00:07:26,703
Figyelj, szerintem mielőtt ez tovább fajulna,
mond meg Tarának, hogy Kerry nem az esetem.
152
00:07:26,704 --> 00:07:28,846
Ezt hogy érted?
Csak három lánnyal smároltál.
153
00:07:28,847 --> 00:07:32,333
- A te eseted, bárki, aki hagyja magát.
- Oké, jó, figyelj,
154
00:07:32,334 --> 00:07:36,313
nem akarok túlságosan sekélyesnek tűnni,
de... egy csöppet nagydarab.
155
00:07:36,993 --> 00:07:39,972
- Igazán?
- Elkerülte a figyelmedet, hogy egy óriás?
156
00:07:39,973 --> 00:07:42,557
És ha magas? Mindig azt mondogatod,
mennyire kétségbeesett vagy.
157
00:07:42,558 --> 00:07:46,405
- Tényleg azt hiszed, hogy összejönne jobb is?
- Igen, megfordult a fejemben!
158
00:07:46,406 --> 00:07:49,416
- Tényleg?!
- Hadd emlékeztesselek Charlotte Hinchcliffe-re?
159
00:07:49,417 --> 00:07:52,992
Jártunk, és ő nem csak jó csaj volt, meg
népszerű, de normál méretű is.
160
00:07:52,993 --> 00:07:55,406
Jó, hát lehet, hogy nem Kerry a
legjobb csaj a világon,
161
00:07:55,407 --> 00:07:58,128
de szinte biztos, hogy leszopna,
ha kitartasz egy kicsit.
162
00:07:58,129 --> 00:08:01,624
Tudom. Az agyam teljesen mást
akar, mint a farkam.
163
00:08:01,625 --> 00:08:05,562
Ez egy igazi dilemma. Teljesen etikátlan-e
kihasználni őt szexre?
164
00:08:05,563 --> 00:08:08,853
Azt várja, hogy a péniszed a szájába tedd,
nem pedig, hogy a parlamenthez írj kérdéseket.
165
00:08:08,854 --> 00:08:12,512
- Szeretnéd, ha leszopna, nem?
- Igen, nyilván.
166
00:08:12,513 --> 00:08:14,904
Á, Jézusom, ez egy kibaszott rémálom.
167
00:08:14,905 --> 00:08:18,133
És az sem segít, hogy Jay
meg Neil követnek.
168
00:08:18,134 --> 00:08:21,659
Akkor előjöttök?
Látunk titeket, még csak el sem bújtatok.
169
00:08:21,660 --> 00:08:24,027
- Az új csajod elég nagydarab, nem?
- Nem a csajom.
170
00:08:24,028 --> 00:08:27,897
- Nem, ő a Big Ben baszki!
- Will, elhozhatod a szülinapomra.
171
00:08:27,898 --> 00:08:29,943
- Viccelsz?
- Felnyomja a számokat.
172
00:08:29,944 --> 00:08:31,776
- Felnyomja az átlag magasságot!
- Kösz, Simon.
173
00:08:31,777 --> 00:08:34,002
- És lecuppantott már?
- Itt a Waterside-ban?
174
00:08:34,003 --> 00:08:37,281
Persze, Neil, kétszer is,
egyszer a mozgólépcsőn egyszer a KFC-ben.
175
00:08:37,282 --> 00:08:39,849
- Igazán?
- Nem, Neil, nem igazán.
176
00:08:39,850 --> 00:08:43,196
Na, akkor ráhajtasz? Egy szörnyszülött,
de egy szopással semmi sem ér fel.
177
00:08:43,197 --> 00:08:45,512
És ezt onnan tudod, mert
már annyiszor leszoptak.
178
00:08:45,619 --> 00:08:47,707
- Ja.
- Hát akkor, mikor volt az első?
179
00:08:47,708 --> 00:08:51,112
Elég régen,
sok cidával ezelőtt. Sok éve.
180
00:08:51,113 --> 00:08:54,440
- Sok éve? Faszság!
- A takarítónkkal jött össze egy, mikor 12 voltam.
181
00:08:54,441 --> 00:08:56,893
- Ki volt a takarítótok, Michael Jackson?
- Jó volt?
182
00:08:56,894 --> 00:08:59,283
Briliáns volt, haver,
egyenesen a szájába hugyoztam.
183
00:08:59,284 --> 00:09:02,776
- Mi? Azt miért csináltad?
- Lehetséges azt egyáltalán?
184
00:09:02,777 --> 00:09:06,910
Igen, így fejeződik be a szopás?
És azt mondta, én voltam a legjobb életében.
185
00:09:06,911 --> 00:09:10,316
- Huggyal teli szájjal.
- Mielőtt folytatnia kellett volna a porszívózást.
186
00:09:10,317 --> 00:09:11,798
- Szevasztok srácok.
- Hali.
187
00:09:11,799 --> 00:09:14,453
Gyere, Simon. Indulnunk kéne,
ha nem akarjuk lekésni a filmet.
188
00:09:14,454 --> 00:09:16,783
- Ja, igazából megyünk mi is.
- Jaj, ne.
189
00:09:16,784 --> 00:09:19,406
Ja, megyünk eszünk egy óriás pizzát!
190
00:09:19,407 --> 00:09:23,049
Ez az este nem rólam szólt,
és ha azt hitte volna, hogy örömet szerez vele Tarának,
191
00:09:23,050 --> 00:09:26,748
Simon összehozott volna nekem egy vakrandit
egy zacskóval, amibe beleszart.
192
00:09:26,749 --> 00:09:30,607
Szerintem nem olyan vészes, kicsit nagydarab.
Á, ez állítólag fasza.
193
00:09:30,608 --> 00:09:32,913
- Végigvittem.
- Csak a múlt héten jelent meg.
194
00:09:32,914 --> 00:09:35,106
- Végigvittem!
- És mi van ezzel?
195
00:09:35,107 --> 00:09:37,043
Championship Manager?
Végigvittem, haver.
196
00:09:37,044 --> 00:09:38,853
Ezt nem lehet végigvinni.
197
00:09:38,854 --> 00:09:42,661
Ja, hát tudom. De olyan jó voltam, hogy az
FA felajánlotta, betesz az angol ligába.
198
00:09:42,662 --> 00:09:43,687
Komolyan?
199
00:09:43,688 --> 00:09:47,360
A Wokinggal a Megye I-ből bejutottam
a Bajnokok Ligájába hat szezon alatt.
200
00:09:47,361 --> 00:09:50,003
Az ilyesmire felfigyelnek, Neil.
201
00:09:50,004 --> 00:09:51,987
Jay, ezt figyeld.
202
00:09:52,418 --> 00:09:55,623
"A kedves emberek lenyelik".
A gecire gondolnak!
203
00:09:55,624 --> 00:09:57,605
- Ja.
- És ez?
204
00:09:57,606 --> 00:10:00,406
- "Dudálj, ha kell egy szopás."
- Kerryre kéne ragasztanunk,
205
00:10:00,407 --> 00:10:03,262
- ő szeret szopni.
- Akkor kell egy nagyobb!
206
00:10:03,263 --> 00:10:06,466
Hja, ez jó. Éppenséggel,
tudom, hova kéne rakni.
207
00:10:06,467 --> 00:10:10,088
Miután jó eséllyel ők lettek az elsők,
akiknek valójában tetszett egy lökhárítómatrica,
208
00:10:10,089 --> 00:10:14,819
Jay és Neil napja még jobbra fordult, amikor
valami igazán ritkát és egzotikust láttak a plázában.
209
00:10:14,820 --> 00:10:16,291
Jay, odanézz.
210
00:10:16,292 --> 00:10:18,573
Azt a kurva!
Ez meg mit keres itt?
211
00:10:18,574 --> 00:10:20,830
Nem tom, vásárol?
212
00:10:21,894 --> 00:10:23,498
Gilbert.
213
00:10:25,940 --> 00:10:27,351
Gilbert!
214
00:10:31,017 --> 00:10:35,779
Néhány éve a moziban láttam a King Kongot.
Most meg randiztam vele.
215
00:10:35,940 --> 00:10:38,549
- Ez nagyon erőszakos.
- Aha.
216
00:10:40,358 --> 00:10:43,735
- Jól érzed magad a csomó vér miatt?
- Igen.
217
00:10:44,566 --> 00:10:47,939
- Jól vagy?
- Jól, igen. Kicsit meleg van.
218
00:10:47,940 --> 00:10:50,829
Ne felejtsd el... ez nem igazi.
219
00:10:51,185 --> 00:10:54,855
Azzal, hogy Kerry az óriási kezével
próbált nyugtatni, pont az ellenkezőjét érte el.
220
00:10:54,856 --> 00:10:57,714
Nem volt menekvés.
A horror, a kéz,
221
00:10:57,715 --> 00:11:00,915
a horror, a kéz!
Ez így túl sok volt.
222
00:11:00,916 --> 00:11:02,932
Mondtam Simonnak, hogy nem szeretem a vért!
223
00:11:02,933 --> 00:11:05,904
Bocs, asszem kimegyek levegőzni.
224
00:11:09,107 --> 00:11:11,874
Eléggé szédülök.
225
00:11:17,270 --> 00:11:19,906
Kussoljatok! Fél a vértől!
226
00:11:22,129 --> 00:11:23,843
Jaj, istenkém.
227
00:11:23,994 --> 00:11:27,792
Kerry javára váljék,
hogy nagyszerű emberi popcorn pajzsot alkotott.
228
00:11:27,793 --> 00:11:31,367
Eközben, mire Tarával hazaért,
Simonnak már elvonási tünetei voltak,
229
00:11:31,368 --> 00:11:34,821
mert már több mint öt perce telt el,
hogy utoljára ledugta a nyelvét a torkán.
230
00:11:34,822 --> 00:11:37,684
Azt hiszem ez elég jól ment.
Látszik, hogy Kerrynek bejön.
231
00:11:37,685 --> 00:11:40,671
Fantasztikus nem?
Annyira gyönyörű.
232
00:11:40,672 --> 00:11:44,314
- Ja, mondjuk. Elég magas.
- Hogy érted?
233
00:11:44,691 --> 00:11:47,402
- Jaj, ne, mit csinálnak?
- Tudnak rólam, ugye?
234
00:11:47,403 --> 00:11:51,107
Totál. Ezért az üdvözlő fogadás.
Simon, ők anyu és apu,
235
00:11:51,108 --> 00:11:54,490
akik történetesen, minden ok nélkül épp akkor
jöttek ki, mikor mi megérkeztünk.
236
00:11:54,491 --> 00:11:57,004
Szia, Simon. Én Tara anyukája vagyok.
Mindent elmesélt rólad.
237
00:11:57,005 --> 00:11:59,391
- Hello.
- Ugyanakkor, mivel én az apukája vagyok,
238
00:11:59,392 --> 00:12:02,291
nekem gyakorlatilag semmit
sem mesélt rólad.
239
00:12:02,292 --> 00:12:05,015
Hát olyan sokat
nem is tud rólam.
240
00:12:05,016 --> 00:12:08,334
- Nem mintha, lenne valami rossz, amiről tudnia kéne.
- Ez a te kocsid, ugye?
241
00:12:08,335 --> 00:12:11,930
Legálabb nem valami életveszélyes tuningolt
géppel furikázod a lányomat.
242
00:12:11,931 --> 00:12:13,850
Nem. Ez csak időleges,
243
00:12:13,851 --> 00:12:17,196
amíg összeszedek annyi pénzt,
hogy vegyek valami kevéssé szart!
244
00:12:17,197 --> 00:12:19,323
Simon, apu és anyu nem szeretik a káromkodást.
245
00:12:19,324 --> 00:12:22,790
Ó, bocsánat.
Mit mondtam? Ja, hogy "szar"?
246
00:12:22,791 --> 00:12:25,690
A "szar" káromkodás? "Szar"?!
247
00:12:25,691 --> 00:12:29,399
Talán ezt írjuk a
figyelmetlenség rovására, igaz?
248
00:12:29,540 --> 00:12:31,061
Igen, bocsánat.
249
00:12:31,062 --> 00:12:32,526
Rendben van.
250
00:12:33,012 --> 00:12:36,227
Nézd csak, valakinek humoros lökhárítómatricája van.
Ez mit ír?
251
00:12:36,228 --> 00:12:39,099
- "Dudálj, ha kell egy..."
- Mi?
252
00:12:40,937 --> 00:12:43,284
- Az nem az enyém.
- Hát, a te kocsidon van.
253
00:12:43,285 --> 00:12:45,845
Apu nem mennél be, légyszi?
Anyu mondd meg neki.
254
00:12:45,846 --> 00:12:48,667
Nincs ezzel gond, Simon, értem, hogy viccnek
volt szánva.
255
00:12:48,668 --> 00:12:50,765
Szó szerint fogalmam sincs,
hogy került oda.
256
00:12:50,766 --> 00:12:52,739
Csak hogy nem igazán vicces, vagy igen?
257
00:12:52,740 --> 00:12:55,464
Mármint, miért akarnál ezzel az autód hátulján
kocsikázni?
258
00:12:55,465 --> 00:12:58,242
- Csak mocskosnak tűnsz tőle.
- Nem vagyok.
259
00:12:58,243 --> 00:13:01,581
Nem úgy van, hogy a szopás
és a farkak a mániám.
260
00:13:02,228 --> 00:13:03,982
Őszintén nem!
261
00:13:04,262 --> 00:13:06,729
Búcsúzz el Simontól, Tara.
262
00:13:11,545 --> 00:13:15,059
Amíg Simon küzdött, hogy lekaparjon valamit,
ami elképesztően tapadt, én szintúgy.
263
00:13:15,060 --> 00:13:17,265
Szerintem nem kellett volna dobálózniuk.
264
00:13:17,266 --> 00:13:21,855
Miféle ember dobál meg egy másik embert,
amikor az nincs jól?
265
00:13:21,856 --> 00:13:24,708
Jól van, kösz, de azt
hiszem, nekem kell téged hazakísérnem.
266
00:13:24,709 --> 00:13:27,189
Csak biztos akartam lenni,
hogy biztonságban hazaérsz.
267
00:13:27,190 --> 00:13:30,155
Jah, hát, itt vagyok, szóval
268
00:13:30,500 --> 00:13:31,902
köszönöm.
269
00:13:32,365 --> 00:13:35,155
Adhatsz egy jó éjt
csókot, ha akarsz.
270
00:13:38,233 --> 00:13:39,591
Oké...
271
00:13:40,141 --> 00:13:41,327
Jó.
272
00:13:46,162 --> 00:13:49,257
Rendben, hát, megyek is.
Akkor jó éjt. Juss haza épségben.
273
00:13:49,258 --> 00:13:51,815
Ne, ennyi elég mára.
274
00:13:51,816 --> 00:13:54,682
- Csókolj meg még egyszer.
- Nem. Éccakát, Kerry.
275
00:13:54,683 --> 00:13:57,844
Jó, megfutamodtam.
De így is nőtt a csókpartnereim száma.
276
00:13:57,845 --> 00:14:00,225
A 4-es számú, nagydarab Kerry.
277
00:14:02,795 --> 00:14:05,856
Figyelembe véve, hogy Jay és Neil együttes
agykapacitása állt a dolog mögött,
278
00:14:05,857 --> 00:14:08,269
a szopós matrica
poén ragyogóan bejött.
279
00:14:08,270 --> 00:14:10,855
Lehetetlen leszedni.
Tara apja elég dühös volt.
280
00:14:10,856 --> 00:14:13,836
- A kocsit újra kell festetni, azt hiszem.
- Próbálj egy kevésbé szar színt választani.
281
00:14:13,837 --> 00:14:17,554
- Briliáns. Will, hogy van a barátnőd?
- Ha Kerryre gondolsz, ő nem a barátnőm.
282
00:14:17,555 --> 00:14:19,797
Akkor hogy-hogy a Facebookon
"párkapcsolatban"-ra váltott?
283
00:14:19,798 --> 00:14:22,815
Igen? Hogy akadtál rá Facebookon?
284
00:14:22,816 --> 00:14:25,872
- Könnyű, ha tudod, hol keresd.
- Ami egy csoport a lóbaszó bányarémeknek.
285
00:14:25,873 --> 00:14:29,445
Haver, szerintem minden rendben. Tara mesélt valami
igazán érdekeset Kerryről.
286
00:14:29,446 --> 00:14:31,901
Akárhova megy beüti a fejét?
287
00:14:31,902 --> 00:14:35,849
- Azt mondta, hogy tegnap megcsókoltad.
- Egy sámlit használtál, baszod?
288
00:14:35,850 --> 00:14:38,093
Miért csináltad?
Azt hittem, nem érdekel.
289
00:14:38,094 --> 00:14:40,385
Nem tudom. Nem tudok dönteni.
290
00:14:40,386 --> 00:14:43,082
És akkor könnyebb volt megcsókolni, mint nem megcsókolni.
291
00:14:43,083 --> 00:14:44,532
- Féltél?
- Egy kicsit.
292
00:14:44,533 --> 00:14:48,264
Úgy tűnik, egyre közelebb kerülsz hozzá,
hogy leszopjon. Talán Neil buliján.
293
00:14:48,265 --> 00:14:51,883
Nem, nem, azt hiszem ez az egész rossz.
Vissza fogom mondani a meghívását.
294
00:14:51,884 --> 00:14:54,170
Az kizárt, jönnie kell,
kellenek az emberek.
295
00:14:54,171 --> 00:14:56,702
- Hármótokkal és Tarával ötnél tartok csak.
- Négynél.
296
00:14:56,703 --> 00:14:58,653
De ha Kerry is jön, az már hat.
297
00:14:58,654 --> 00:15:01,692
Öt. Elvinni őt a bulira, kicsit olyan,
mintha beismerném, hogy járunk,
298
00:15:01,693 --> 00:15:05,219
amikor semmit nem akarok tőle,
csak, hogy leszopjon. Etikátlan lenne.
299
00:15:05,220 --> 00:15:07,731
Figyelj, miért nem hagyod magad,
és utána meglátod, hogy érzel?
300
00:15:07,732 --> 00:15:11,838
Van egy ötletem. Menj bele a szopásba, aztán próbáld megdugni,
és ha nemet mond, akkor ejted.
301
00:15:11,839 --> 00:15:15,693
Briliáns. Szeretnék köszönetet mondani mindenkinek a kurvára
hasznos ötleteiért.
302
00:15:15,694 --> 00:15:18,690
Nem értem mi a bajod.
Én sem jártam olyan lánnyal, akit kedveltem volna.
303
00:15:18,691 --> 00:15:20,888
Mi, leszámítva az utolsót, aki
miatt sírtál?
304
00:15:20,889 --> 00:15:23,607
- Will!
- Ez rohadtul túlment a határon.
305
00:15:23,608 --> 00:15:25,863
Mi van? Azok után, amit ő mondott?
306
00:15:25,864 --> 00:15:28,766
Jó, de néhány dolog
csak egyszerűen nem okés.
307
00:15:29,024 --> 00:15:31,388
- Megvagy, Jay?
- Ja, jól vagyok.
308
00:15:31,389 --> 00:15:33,538
- Kérj bocsánatot.
- Ezért?
309
00:15:33,539 --> 00:15:35,131
Igen ezért.
310
00:15:35,487 --> 00:15:38,253
Hát, akkor szó szerint fogalmam
sincs, mik a szabályok.
311
00:15:38,254 --> 00:15:39,847
Hé, Jay.
312
00:15:40,354 --> 00:15:42,864
- Waterside.
- Waterside.
313
00:15:43,478 --> 00:15:45,161
Mit mondtál?
314
00:15:45,291 --> 00:15:46,519
Semmit.
315
00:15:46,896 --> 00:15:49,641
Rendben, egy hét iskola utáni elzárás
mindkettőtöknek.
316
00:15:49,642 --> 00:15:51,573
- Mi?
- Két hét.
317
00:15:51,574 --> 00:15:53,250
- Á, ne izéljen tanár úr.
- Három hét?
318
00:15:53,251 --> 00:15:57,068
- De tanár úr...
- Négyhétnyi elzárás?!
319
00:15:59,695 --> 00:16:02,709
Mától kezdve. A viszontlátásra.
320
00:16:03,647 --> 00:16:06,990
- A büdös picsába!
- Így el fogok késni a bulimról!
321
00:16:06,991 --> 00:16:10,651
Oké, rendben, döntésre jutottam.
Igazatok van. Egy szopás lehet, megéri.
322
00:16:10,652 --> 00:16:14,124
- A hosszútávú előnyökre játszok.
- Csak nehogy a magastávú előnyökre játsz.
323
00:16:14,125 --> 00:16:16,525
- Mert akkor ő lenne a nyertes.
- Mert magas.
324
00:16:16,526 --> 00:16:18,401
Igen, leesett.
325
00:16:20,304 --> 00:16:23,268
Azon az estén, miközben Neil irreálisan
csinos nővérét bámultuk,
326
00:16:23,269 --> 00:16:26,244
két dolog járt a fejemben:
Őt biztos, hogy örökbe fogadták,
327
00:16:26,245 --> 00:16:29,777
és lehetne ez a buli ennél is rosszabb?
Kiderült, hogy lehet.
328
00:16:29,778 --> 00:16:31,412
A kutyafáját!
329
00:16:31,413 --> 00:16:34,152
Mit gondolhattok most rólam,
így egy szál alsóban szaladgálni a házban,
330
00:16:34,153 --> 00:16:37,365
mintha valamiféle
római orgián lennénk?!
331
00:16:37,366 --> 00:16:41,748
Neil nemsoká hazaér.
Épp most végzett a sakklubban.
332
00:16:43,131 --> 00:16:45,803
- Simon, nem kellett volna kiöltöznöd.
- Nem vagyok kiöltözve.
333
00:16:45,804 --> 00:16:48,431
Ez egy új profil Simonnak.
Én választottam.
334
00:16:48,432 --> 00:16:52,268
Will, neked is a barátnőd kéne,
hogy öltöztessen. Most szarul nézel ki.
335
00:16:52,989 --> 00:16:56,373
Nagyon goromba volt veled.
Van köztetek valami?
336
00:16:56,374 --> 00:16:58,938
Mi, Katie-vel?! Álmaiban.
337
00:16:59,153 --> 00:17:00,882
- Nem értem.
- Gyere Kezza,
338
00:17:00,883 --> 00:17:03,634
Menjünk, hozzunk piát
a pasijainknak.
339
00:17:03,635 --> 00:17:05,727
Williamnek egy sör?
340
00:17:07,679 --> 00:17:11,469
Talán az olcsó francia sör enyhít a szégyenen,
hogy nyilvánosan vele látnak.
341
00:17:11,470 --> 00:17:14,458
- Ugyan, semmi gond, aranyos a csaj.
- Az az aranyos definíciója,
342
00:17:14,459 --> 00:17:17,476
hogy valaki, aki kicsit unalmas, ciki
és sokkal magasabb nálad?
343
00:17:17,477 --> 00:17:20,255
Halihó, Si,
nem mondtad, hogy beléptél a JLS-be.
344
00:17:20,256 --> 00:17:22,155
- Briliáns.
- Te meg strébernek öltöztél.
345
00:17:22,156 --> 00:17:25,722
- Igen, nagyon elmés.
- Jeti itt van? Tudod, a barátnőd.
346
00:17:25,723 --> 00:17:28,286
Ó, istenem, ezt nem tudom tovább csinálni.
347
00:17:28,587 --> 00:17:32,046
Kerry nem tetszik, és nem tudom tovább hülyíteni.
Az helytelen lenne, ugye?
348
00:17:32,047 --> 00:17:34,448
- Vagy nem?
- Ez igen.
349
00:17:34,449 --> 00:17:36,799
Fasz Donovan csinálta,
az elzáráson lefogott.
350
00:17:36,800 --> 00:17:39,541
Neil, mi ez a förtelem?
351
00:17:39,542 --> 00:17:41,458
Baleset volt.
Emlékszel, leestem a garázsról.
352
00:17:41,459 --> 00:17:45,803
Nem, nem a gipsz, ami rajta van. Takard el.
Öreganyád mindjárt ideér.
353
00:17:45,804 --> 00:17:48,313
- Neil!
- Azt hittem, tetszeni fog neki.
354
00:17:48,314 --> 00:17:50,306
- Miért?
- Hát, faszokkal van tele.
355
00:17:50,307 --> 00:17:52,032
- Ésszel.
- Milyen volt az elzárás?
356
00:17:52,033 --> 00:17:55,067
Rendben volt, ezt leszámítva. Néhány embert
sikerült is meghívnom.
357
00:17:55,068 --> 00:17:57,167
- Igen?
- Ja, amikor átöltöztél.
358
00:17:57,168 --> 00:17:59,692
Mondtam, hogy korán jöjjenek,
szóval ezek ők lesznek.
359
00:17:59,693 --> 00:18:02,093
Legyenek jó csajok,
legyenek jó csajok.
360
00:18:04,129 --> 00:18:07,040
- Hello!
- Remek, itt az egész cirkusz.
361
00:18:07,041 --> 00:18:10,200
Mondj, amit akarsz, de kettőjükkel,
velünk, négyünkkel és a csajaitokkal,
362
00:18:10,201 --> 00:18:13,447
- megvan az áhított tíz ember.
- Nyolc.
363
00:18:13,881 --> 00:18:14,982
A francba!
364
00:18:14,983 --> 00:18:19,168
- Neil, nem gond, ha fogat mosok?
- De az.
365
00:18:19,169 --> 00:18:21,866
Nos, colos John és David
bebiztosították.
366
00:18:21,867 --> 00:18:25,232
Neilé lett a világ legrosszabb
18. szülinapi bulija...
367
00:18:26,552 --> 00:18:28,302
... hacsak nem Simon voltál.
368
00:18:28,695 --> 00:18:30,957
- Menjetek szobára.
- Bocs haver.
369
00:18:30,958 --> 00:18:33,208
- Igazából, felmehetünk a szobádba?
- Attól függ. Minek?
370
00:18:33,209 --> 00:18:35,140
- Szerinted?
- Nem vágom.
371
00:18:35,141 --> 00:18:38,273
Kettesben szeretnénk lenni,
és nem a konyhátokban.
372
00:18:38,274 --> 00:18:41,584
Á, oké, kettesben, mi?
Minek?
373
00:18:41,585 --> 00:18:44,623
- Neil!
- Á, oké, azért.
374
00:18:44,624 --> 00:18:47,410
- Akkor rajta.
- Kösz, haver!
375
00:18:48,219 --> 00:18:52,635
Próbáld meg nem összegecizni a lepedőt.
Kérsz még chipset mama?
376
00:18:52,636 --> 00:18:55,369
Én meg ott maradtam Kerryvel,
aki lehet, hogy leszopna,
377
00:18:55,370 --> 00:18:57,307
de lehet, hogy
egészben nyelne le.
378
00:18:57,308 --> 00:18:59,140
Hát itt vagy!
379
00:19:03,367 --> 00:19:05,920
- Bocsi, nehéz vagyok?
- Nem.
380
00:19:05,921 --> 00:19:07,813
Miért nem ülsz
akkor te az én ölembe?
381
00:19:07,814 --> 00:19:11,460
- Van elég hely kettőnknek.
- Oké, Mr Morgós Morgó.
382
00:19:11,461 --> 00:19:13,782
Kerry, beszélnünk kell.
383
00:19:13,783 --> 00:19:17,495
- Már beszélünk.
- Nem, nem itt. Négyszemközt.
384
00:19:17,496 --> 00:19:21,348
Á, helyes. Még több smárolás.
Igazán jól csókolsz.
385
00:19:21,349 --> 00:19:24,301
Én rosszul csókolok?
Biztos szörnyen csókolok. Nem?
386
00:19:24,302 --> 00:19:27,605
- Szerinted jól csókolok?
- Oké. Kerry, sajnálom, hogy ezt kell tennem.
387
00:19:27,606 --> 00:19:29,368
- Mit?
- Mi nem járunk.
388
00:19:29,369 --> 00:19:31,413
- De igen.
- Nem, nem járunk.
389
00:19:31,414 --> 00:19:35,864
Nem akarok a fiúd lenni,
és ha valaki kérdezi, soha nem is voltam, oké?
390
00:19:36,189 --> 00:19:38,596
Ez nem sikerült tökéletesen,
de érted mit akarok.
391
00:19:38,597 --> 00:19:41,457
- Leszopnálak.
- Efelől nincs kétségem, Kerry,
392
00:19:41,458 --> 00:19:45,458
- de nem fogadhatom el.
- Azért, mert egy kicsit magasabb vagyok nálad?
393
00:19:46,623 --> 00:19:47,816
Nem.
394
00:19:55,928 --> 00:19:58,688
Nyugodj meg. Ennyire nem lehetsz feldúlt.
395
00:20:00,052 --> 00:20:01,695
Soha nem is jártunk igazán.
396
00:20:01,696 --> 00:20:04,227
Csak néhány napja találkoztunk.
397
00:20:06,330 --> 00:20:08,698
Csak rossz híreket kapott.
398
00:20:10,700 --> 00:20:13,848
Remélem Will és Kerry
jól ki fognak jönni.
399
00:20:14,409 --> 00:20:18,092
Annyira bűbájos,
és annyira szar volt neki mostanában.
400
00:20:18,093 --> 00:20:21,337
Örülnék, ha találkozna egy rendes alakkal.
Mit gondolsz?
401
00:20:21,338 --> 00:20:24,207
- Ja, biztos.
- Tényleg tetszik Willnek?
402
00:20:24,208 --> 00:20:27,386
- Amit csak akarsz.
- Mondom, tényleg tetszik Willnek?
403
00:20:27,387 --> 00:20:31,069
Lehetne, hogy ne beszéljünk most Willről?
Teljesen kizökkent.
404
00:20:32,683 --> 00:20:35,151
Jézusom, ez mintha Kerry lett volna.
405
00:20:35,152 --> 00:20:37,684
- Jobb, ha megyek, megnézem rendben van-e.
- Biztos jól van.
406
00:20:37,685 --> 00:20:41,049
Simon, tudod, hogy min ment keresztül.
407
00:20:42,116 --> 00:20:44,828
Ilyen nincs, baszki!
Mi a fasznak kezded el,
408
00:20:44,829 --> 00:20:47,535
- ha nem fejezed be!
- Bocsi, mondtál valamit?
409
00:20:47,536 --> 00:20:48,680
Nem.
410
00:20:51,371 --> 00:20:53,443
- Kidobott!
- Édesem.
411
00:20:53,444 --> 00:20:56,197
- Becsapott.
- Ez nem feltétlenül igaz, ugye, Kerry?
412
00:20:56,198 --> 00:20:59,278
Le akart feküdni velem
utána meg kidobott.
413
00:20:59,279 --> 00:21:02,618
- Helytálló ez így, Kerry?
- Szégyellhetnéd magad.
414
00:21:02,619 --> 00:21:04,672
Miért? Éppenséggel nagyon
is rendes voltam.
415
00:21:04,673 --> 00:21:07,095
- Visszaéltél vele.
- Nem, nem éltem.
416
00:21:07,096 --> 00:21:10,005
- Szerintem ez aljas dolog volt.
- Valóban?
417
00:21:10,006 --> 00:21:12,473
Mit tettél?
Kezza jól vagy?
418
00:21:12,474 --> 00:21:14,855
Kidobott!
419
00:21:14,856 --> 00:21:17,319
Nem dobhattalak ki,
mert soha nem is jártunk.
420
00:21:17,320 --> 00:21:19,372
Kihasznált, aztán meg kidobott
421
00:21:19,373 --> 00:21:21,867
mert olyan nagy vagyok.
422
00:21:21,868 --> 00:21:25,699
Will, nem tudom, hogy csinálhatod ezt,
különösen azok után, amin keresztül ment.
423
00:21:25,700 --> 00:21:28,655
Hát nekem se volt egy leányálom,
ahogy próbáltam kibújni a karmaiból.
424
00:21:28,656 --> 00:21:31,495
Az édesapja a múlt hónapban halt meg.
425
00:21:35,661 --> 00:21:38,853
Nos, ez rémes, nyilván.
426
00:21:41,963 --> 00:21:43,981
- De nem...
- Mi?
427
00:21:43,982 --> 00:21:46,244
Hát, nem...
428
00:21:46,568 --> 00:21:49,644
- Nem igazán tartozik ide.
- Undorodom tőled.
429
00:21:49,645 --> 00:21:52,732
- Will, szerintem ideje távoznod.
- Nem is csináltam semmit!
430
00:21:52,733 --> 00:21:56,969
Az apa dolog időzítése nem szerencsés,
de nem az én hibám. Ha érdekel az igazság,
431
00:21:56,970 --> 00:21:59,676
Kerry úgy osztogatja a szopásokat,
mint a cukorkát, és a jelenlegi
432
00:21:59,677 --> 00:22:03,182
- állás szerint, én vagyok az egyetlen, aki visszautasította.
- Gyűlöllek!
433
00:22:03,183 --> 00:22:05,359
Will, legyél szíves távozni.
434
00:22:05,360 --> 00:22:08,608
Azért, mert visszautasítottam az orális
szexet az Empire State Buildingtől?
435
00:22:08,609 --> 00:22:13,039
Mert megpróbáltam szelíden elválni tőle,
és nem tettem a makkomat a hülye, unalmas szájába?
436
00:22:13,040 --> 00:22:15,581
Will, legyél szíves távozni a házamból
és soha ne is gyere vissza.
437
00:22:15,582 --> 00:22:17,811
Ja, ja, ja.
438
00:22:19,234 --> 00:22:21,149
- Mi folyik itt?
- El kell mennem
439
00:22:21,150 --> 00:22:23,676
- mert kidobtam egy lányt, akivel nem is jártam.
- Ah, baszki.
440
00:22:23,677 --> 00:22:26,016
Amúgy meg, nem gondoltad, hogy fontos
lenne megemlíteni valamikor
441
00:22:26,017 --> 00:22:29,538
- hogy Kerry apja meghalt?
- Hú bazzeg! Ja, elfelejtettem.
442
00:22:29,539 --> 00:22:32,260
De azért a szopásokról nem felejtkeztél meg,
ugye? Á, nem,
443
00:22:32,261 --> 00:22:35,487
másról se beszéltél, csak a szopásokról.
Be nem állt a szád a szopásokról,
444
00:22:35,488 --> 00:22:37,564
de hogy az apja halott,
az kiment a fejedből.
445
00:22:37,565 --> 00:22:40,913
Hát nagyon szépen köszönöm Simon.
A suliban találkozunk, haver.
446
00:22:40,914 --> 00:22:43,526
Simon mellett szól,
hogy én valószínűleg anyám nevét is
447
00:22:43,527 --> 00:22:46,041
elfelejtettem volna,
ha Tara nekem verte volna ki.
448
00:22:46,042 --> 00:22:48,890
- Az élet annyira igazságtalan.
- Igen, és?
449
00:22:48,891 --> 00:22:51,904
Neil apja beszélt anyámmal,
és kaptam három hét szobafogságot.
450
00:22:51,905 --> 00:22:53,873
- és nem tettem semmi rosszat.
- Dehogynem.
451
00:22:53,874 --> 00:22:57,706
Nem, semmit. Sőt, azt tettem, ami helyes,
amikor nem hagytam, hogy leszopjon.
452
00:22:57,707 --> 00:22:59,555
Azért nem kezelted valami briliánsan,
ugye?
453
00:22:59,556 --> 00:23:02,580
Jó, szóval helyes és helytelen nem számít,
csak, hogy hogyan tálalod?
454
00:23:02,581 --> 00:23:06,088
Mint Gilbert és én. Nem csináltam semmit se,
és kaptam egy hónap elzárást.
455
00:23:06,089 --> 00:23:08,328
- Azt mondtad "Waterside".
- Igen, semmit se.
456
00:23:08,329 --> 00:23:10,771
- Ez nem sértő, nem káromkodás.
- Nem, de...
457
00:23:10,772 --> 00:23:13,381
Nem, de mi? Mi?
Csináljak neked egy diagramot?
458
00:23:13,382 --> 00:23:16,477
Azt mondtam "Waterside" és kaptam egy hónap elzárást.
Ez hogy lehet igazságos?
459
00:23:16,478 --> 00:23:18,299
Egyébként, sajnálom, hogy
tönkrement a bulid, Neil.
460
00:23:18,300 --> 00:23:21,246
- Nem, dehogyis. Király volt.
- Igen?
461
00:23:21,247 --> 00:23:25,326
Ja, miután elmentetek és apám lefeküdt,
Kerry leszopott az emeleten.
462
00:23:25,327 --> 00:23:28,236
- Mi van?
- Leszopott? Mert Tara azt mondta...
463
00:23:28,237 --> 00:23:31,531
Húzz anyádba! Tara azt mondta,
hogy még másnap is elég zaklatott volt.
464
00:23:31,532 --> 00:23:35,248
Hát ja, egyedül ez zavart. Még mindig
sírdogált az első alatt.
465
00:23:35,249 --> 00:23:37,097
Ó, Jézus!
466
00:23:37,464 --> 00:23:41,189
Lehet, hogy nem volt pazar,
de Neil soha sem felejti el a 18. szülinapi buliját
467
00:23:41,190 --> 00:23:44,128
főleg amiért Jay egy falnak
vezette az anyja ajándékát,
468
00:23:44,129 --> 00:23:46,756
Simon ráélvezett a takarójára,
én meg tönkretettem az estét
469
00:23:46,757 --> 00:23:49,424
azzal, hogy egy gyászoló lányt,
akivel úgy volt, hogy járok
470
00:23:49,425 --> 00:23:53,017
egy hatalmas, fasszopó amerikai
nevezetességhez hasonlítottam.
471
00:23:52,718 --> 00:23:55,717
fordította: Forlán
david.varga1988@gmail.com
41006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.