All language subtitles for The Brady Bunch S04E23 A Room at the Top.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:03,635 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,704 --> 00:00:05,286 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,355 --> 00:00:06,955 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,023 --> 00:00:09,123 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,192 --> 00:00:11,793 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:11,862 --> 00:00:13,795 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:13,864 --> 00:00:16,815 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:16,884 --> 00:00:20,818 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:20,887 --> 00:00:24,639 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:24,708 --> 00:00:28,309 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,378 --> 00:00:30,712 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:30,780 --> 00:00:35,166 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,235 --> 00:00:38,836 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:38,905 --> 00:00:43,475 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,544 --> 00:00:46,228 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,297 --> 00:00:48,797 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,866 --> 00:00:50,816 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,885 --> 00:00:56,655 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:26,353 --> 00:01:28,803 What were you doing back at high school today? 20 00:01:28,872 --> 00:01:30,571 It was a college semester break. 21 00:01:30,640 --> 00:01:32,173 I figured I'd drop by and see 22 00:01:32,242 --> 00:01:34,709 how some of my old buddies were getting along. 23 00:01:34,778 --> 00:01:36,389 So, what's it like in college? 24 00:01:36,413 --> 00:01:37,413 Out of sight. 25 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 Yeah? Really different? 26 00:01:38,815 --> 00:01:40,059 Like night and day. Good. Good. 27 00:01:40,083 --> 00:01:41,816 Beep-beep-beep, beep, beep! 28 00:01:41,885 --> 00:01:43,684 Beep-beep-beep-beep, beep! 29 00:01:43,753 --> 00:01:44,753 Thank you. 30 00:01:44,788 --> 00:01:47,100 Bobby, we're having a talk. 31 00:01:47,124 --> 00:01:49,524 It's okay. You won't bother me. 32 00:01:49,592 --> 00:01:51,126 It'll bother me. 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,273 Go watch TV someplace else, huh? 34 00:01:53,297 --> 00:01:55,196 Greg, this room is for all of us. 35 00:01:55,265 --> 00:01:57,632 That's why they call it a family room. 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,134 Get it? 37 00:01:59,202 --> 00:02:02,203 Hey, let's go up to my room, Hank. 38 00:02:02,272 --> 00:02:04,672 Maybe we can get some privacy up there. 39 00:02:09,179 --> 00:02:11,713 Hey, Hank, why don't you tell me 40 00:02:11,782 --> 00:02:14,015 about the girls in college? 41 00:02:14,084 --> 00:02:16,952 Oh, they're a whole different animal... 42 00:02:17,020 --> 00:02:18,231 And I do mean animals. 43 00:02:18,255 --> 00:02:19,955 Yeah, sounds like a real zoo. 44 00:02:20,023 --> 00:02:21,067 Ah, something else. 45 00:02:21,091 --> 00:02:22,624 They're sophisticated. 46 00:02:22,692 --> 00:02:25,872 They're real women, not like the kids back in high school. 47 00:02:25,896 --> 00:02:27,395 I think I got the picture. 48 00:02:27,464 --> 00:02:29,764 Hey, hang that up. 49 00:02:31,719 --> 00:02:34,152 Pete, this is a private conversation. 50 00:02:34,221 --> 00:02:35,320 About girls? 51 00:02:35,389 --> 00:02:38,339 Could you go read someplace else? 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,843 Sure I could, but I'd rather stay and listen and learn. 53 00:02:41,911 --> 00:02:43,940 Pete, I'd like a little privacy. 54 00:02:43,964 --> 00:02:45,564 Why should I leave my own room? 55 00:02:45,633 --> 00:02:47,553 You want privacy, go in the garage. 56 00:02:47,617 --> 00:02:50,352 Greg, why don't you come on over to my apartment? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,820 We can have all the privacy we want there. 58 00:02:52,889 --> 00:02:54,689 Yeah. Good idea, Hank. 59 00:02:54,758 --> 00:02:56,624 Have a nice time. 60 00:02:56,693 --> 00:02:59,194 Why don't you pick up your robe? 61 00:03:04,818 --> 00:03:06,535 A whole apartment to yourself. 62 00:03:06,603 --> 00:03:08,036 That's really something. 63 00:03:08,104 --> 00:03:09,582 That's one of the great things about going to college. 64 00:03:09,606 --> 00:03:10,886 You're on your own. 65 00:03:10,941 --> 00:03:12,419 You can have friends over whenever you want. 66 00:03:12,443 --> 00:03:13,920 You come and you go whenever you want. 67 00:03:13,944 --> 00:03:15,377 Nobody around to bug you. 68 00:03:15,446 --> 00:03:17,011 Man, I can't wait for that. 69 00:03:17,080 --> 00:03:18,380 I got an idea. 70 00:03:18,449 --> 00:03:20,727 I'm looking for a guy to share expenses with. 71 00:03:20,751 --> 00:03:22,684 You mean move in with you? 72 00:03:22,753 --> 00:03:24,731 Sure, if you're interested. Am I! 73 00:03:24,755 --> 00:03:26,333 You think your mom and dad will let you? 74 00:03:26,357 --> 00:03:27,622 I don't know why not. 75 00:03:27,691 --> 00:03:29,290 One more term, I'll be going to college 76 00:03:29,360 --> 00:03:30,425 and moving out anyway. 77 00:03:30,494 --> 00:03:32,327 I'm sure I can convince them. 78 00:03:32,396 --> 00:03:34,196 Great. Beep, beep! 79 00:03:36,533 --> 00:03:38,099 You got yourself a roommate, Hank. 80 00:03:38,168 --> 00:03:40,034 I'm moving out. 81 00:03:45,275 --> 00:03:47,993 I have heard of warped tennis racquets, 82 00:03:48,061 --> 00:03:49,305 but this is ridiculous. 83 00:03:50,630 --> 00:03:52,964 I think that had better go in the junk pile, Alice. 84 00:03:53,033 --> 00:03:54,532 I don't think it'd get very much 85 00:03:54,601 --> 00:03:55,967 at the charity bazaar. 86 00:03:56,036 --> 00:03:58,131 The bazaar is really going to clean out this attic. 87 00:03:58,155 --> 00:04:00,755 Well, I think we should just make a clean sweep. 88 00:04:00,824 --> 00:04:02,924 Either it goes to the bazaar or the junkyard. 89 00:04:02,993 --> 00:04:03,925 Carol? 90 00:04:03,994 --> 00:04:05,093 We're up here, honey! 91 00:04:11,501 --> 00:04:12,934 What are you doing? 92 00:04:13,003 --> 00:04:15,920 We're getting things together for that sale I told you about. 93 00:04:15,989 --> 00:04:17,289 Oh. 94 00:04:17,358 --> 00:04:19,018 What are you going to get rid of? 95 00:04:19,042 --> 00:04:21,392 Everything... if it isn't nailed down, it goes. 96 00:04:21,461 --> 00:04:23,394 Aw. 97 00:04:25,833 --> 00:04:28,166 Oh, you remember these, 98 00:04:28,234 --> 00:04:30,368 from that old costume party? 99 00:04:30,437 --> 00:04:33,054 Oh, yeah. 100 00:04:33,123 --> 00:04:36,574 ♪ Every little breeze seems to whisper "Louise" ♪ 101 00:04:36,643 --> 00:04:39,461 ♪ Birds in the trees seem to twitter "Louise" ♪ 102 00:04:39,529 --> 00:04:41,162 ♪ Oh-ho-ho-ho ♪ 103 00:04:41,231 --> 00:04:43,164 ♪ I love you ♪ 104 00:04:43,233 --> 00:04:45,267 ♪ Love you ♪ 105 00:04:45,335 --> 00:04:47,614 Oh, that is great, Mike. Yeah. 106 00:04:47,638 --> 00:04:49,782 Except I didn't know Humphrey Bogart could sing. 107 00:04:49,806 --> 00:04:51,256 Thank you. 108 00:04:51,325 --> 00:04:53,235 You're really gonna get rid of all of our memories? 109 00:04:53,259 --> 00:04:54,537 No, the memories we'll keep, 110 00:04:54,561 --> 00:04:55,988 it's just the junk we're gonna get rid of. 111 00:04:56,012 --> 00:04:57,823 Could you change your clothes and give us a hand? 112 00:04:57,847 --> 00:04:59,847 Okay, but my heart ain't in it. 113 00:04:59,916 --> 00:05:01,360 It ain't your heart we need, Mr. Brady, 114 00:05:01,384 --> 00:05:02,317 it's your muscles. 115 00:05:02,385 --> 00:05:04,786 Okay, back in a flash. 116 00:05:07,657 --> 00:05:09,424 Dad, can I see you for a minute? 117 00:05:09,492 --> 00:05:10,772 Sure, come on in. 118 00:05:17,334 --> 00:05:18,866 What's up? 119 00:05:18,936 --> 00:05:20,535 You know Hank Carter, don't you? 120 00:05:20,603 --> 00:05:22,103 Uh, yes, I do. 121 00:05:22,172 --> 00:05:23,471 You think he's a nice guy? 122 00:05:23,540 --> 00:05:24,617 Very nice. 123 00:05:24,641 --> 00:05:26,541 Hank started college this year. 124 00:05:26,609 --> 00:05:27,753 Oh, he did? 125 00:05:27,777 --> 00:05:30,011 You know his parents, Mr. And Mrs. Carter. 126 00:05:30,080 --> 00:05:31,947 Don't you think they're nice people, too? 127 00:05:32,015 --> 00:05:33,192 Very nice indeed. 128 00:05:33,216 --> 00:05:37,368 Well, I've got a terrific opportunity 129 00:05:37,437 --> 00:05:39,949 with a nice guy like Hank who has such nice parents. 130 00:05:39,973 --> 00:05:41,606 Oh, yeah? What opportunity is that? 131 00:05:41,674 --> 00:05:43,307 Like you once told me, 132 00:05:43,376 --> 00:05:45,421 always take advantage of a good opportunity. 133 00:05:45,445 --> 00:05:47,645 What opportunity? 134 00:05:47,714 --> 00:05:50,281 Well, Hank's got his own apartment, 135 00:05:50,350 --> 00:05:52,628 and he's looking for someone to share the expenses 136 00:05:52,652 --> 00:05:54,430 and it's only going to cost me 137 00:05:54,454 --> 00:05:56,132 half the food and half the rent... 138 00:05:56,156 --> 00:05:57,856 I'm sorry, Greg. The answer's no. 139 00:05:57,924 --> 00:06:00,002 Dad, I haven't even asked the question yet. 140 00:06:00,026 --> 00:06:02,593 Yeah, well, I heard you coming through loud and clear. 141 00:06:02,662 --> 00:06:05,130 Dad, I'll probably be moving out next year 142 00:06:05,198 --> 00:06:06,765 when I go to college anyway. 143 00:06:06,833 --> 00:06:08,483 I'll already have a place to stay. 144 00:06:08,551 --> 00:06:09,851 Yeah, but that's next year. 145 00:06:09,919 --> 00:06:11,987 I really need the privacy. 146 00:06:12,055 --> 00:06:14,689 A guy my age needs a room of his own. 147 00:06:14,757 --> 00:06:17,726 I got Peter and Bobby in my hair all the time. 148 00:06:17,794 --> 00:06:19,272 Greg, I understand what you're saying 149 00:06:19,296 --> 00:06:20,907 and I agree with you... Believe me, I do... 150 00:06:20,931 --> 00:06:23,176 But the point is that Hank didn't move away from home 151 00:06:23,200 --> 00:06:24,532 till he went to college. 152 00:06:24,600 --> 00:06:26,568 Let's wait till you go to college. 153 00:06:26,637 --> 00:06:29,287 Dad, living in there with Peter and Bobby 154 00:06:29,356 --> 00:06:30,905 is like a jail sentence. 155 00:06:30,974 --> 00:06:33,274 Well, you could look on the bright side of it. 156 00:06:33,343 --> 00:06:35,663 In a few short months, you'll be paroled for good behavior. 157 00:06:38,765 --> 00:06:41,049 Now, everything that goes to the charity bazaar 158 00:06:41,117 --> 00:06:42,717 goes into the station wagon 159 00:06:42,785 --> 00:06:44,953 and everything else gets thrown out. 160 00:06:45,021 --> 00:06:47,421 Okay, troops, start moving out. 161 00:06:47,490 --> 00:06:49,390 ♪ Ta-da-da-da, da-da! ♪ 162 00:06:49,459 --> 00:06:50,624 Charge! 163 00:06:52,529 --> 00:06:55,313 Wow! Whose was this? 164 00:06:55,381 --> 00:06:56,615 It's mine. 165 00:06:56,683 --> 00:06:57,983 Yours? 166 00:06:58,051 --> 00:07:00,196 You must have really been a chubby. 167 00:07:00,220 --> 00:07:03,287 I was. I was eight months pregnant with you! 168 00:07:03,356 --> 00:07:04,723 Come on. 169 00:07:04,791 --> 00:07:07,225 Now, be careful going down the stairs, okay? 170 00:07:07,293 --> 00:07:08,573 Okay. 171 00:07:09,345 --> 00:07:10,962 Now, where did you get these? 172 00:07:11,031 --> 00:07:12,641 Oh, I think they're Mr. Brady's. 173 00:07:12,665 --> 00:07:14,632 Oh, I used those several years ago 174 00:07:14,701 --> 00:07:16,751 on that construction job up in Maine. 175 00:07:16,820 --> 00:07:18,302 Well, I think they can go. 176 00:07:18,371 --> 00:07:21,289 The moths seem to have opened up two or three extra trapdoors. 177 00:07:21,357 --> 00:07:22,607 Okay, Alice. 178 00:07:24,644 --> 00:07:26,939 Greg, give me a hand with this chest, will you? 179 00:07:26,963 --> 00:07:28,608 Sure. Honey, take my rubber duck, huh? 180 00:07:28,632 --> 00:07:29,875 Okay. 181 00:07:29,899 --> 00:07:31,877 Okay. 182 00:07:31,901 --> 00:07:34,001 Ah, that's what I was waiting for. 183 00:07:34,070 --> 00:07:35,002 Yeah. Thank you. 184 00:07:35,071 --> 00:07:36,337 Whoops! 185 00:07:36,406 --> 00:07:37,672 There. 186 00:07:37,741 --> 00:07:39,073 Thank you. 187 00:07:41,144 --> 00:07:43,578 Marcia, honey, I think you'd better stop daydreaming. 188 00:07:43,647 --> 00:07:45,012 We got a lot of work to do. 189 00:07:45,081 --> 00:07:46,859 Hey, Mom, I was thinking. 190 00:07:46,883 --> 00:07:48,694 Once the attic gets cleaned out, 191 00:07:48,718 --> 00:07:50,195 it would make a great extra room. 192 00:07:50,219 --> 00:07:51,486 Yeah, I guess it would. 193 00:07:51,554 --> 00:07:52,665 Could I use it? 194 00:07:52,689 --> 00:07:54,099 I really want a room of my own. 195 00:07:54,123 --> 00:07:56,090 Oh, but, Marcia, the walls aren't finished, 196 00:07:56,159 --> 00:07:57,392 the floors are a mess... 197 00:07:57,460 --> 00:07:59,272 Well, I could put posters up on the wall, 198 00:07:59,296 --> 00:08:01,690 and that big rug that we used to have in the den... 199 00:08:01,714 --> 00:08:03,648 Oh, but, honey... Oh, please, Mom? 200 00:08:03,717 --> 00:08:05,161 When a girl gets to be my age, 201 00:08:05,185 --> 00:08:06,963 she really needs a room of her own. 202 00:08:06,987 --> 00:08:09,203 But wouldn't you feel all alone up here by yourself? 203 00:08:09,272 --> 00:08:11,150 But that's the whole point. 204 00:08:11,174 --> 00:08:12,385 I'd have privacy. 205 00:08:12,409 --> 00:08:13,707 Please, Mom. Can I? 206 00:08:13,776 --> 00:08:17,178 Well, if that's what you really want. 207 00:08:17,247 --> 00:08:19,079 Oh, great. Thanks, Mom. 208 00:08:19,148 --> 00:08:22,317 Now that it's empty, I think it'd make a good room for me. 209 00:08:22,385 --> 00:08:24,985 Look, I'd still be at home and on my own, too. 210 00:08:25,054 --> 00:08:26,999 Hmm. That's not a bad idea. 211 00:08:27,023 --> 00:08:29,557 Yeah, Peter and Bobby would have more room, too. 212 00:08:29,626 --> 00:08:30,936 Right. It'd be great for all of us. 213 00:08:30,960 --> 00:08:32,939 Right. So I can have the attic? 214 00:08:32,963 --> 00:08:34,395 I don't see any reason why not. 215 00:08:34,464 --> 00:08:37,532 Thanks, Dad. This is going to work out great. 216 00:08:37,600 --> 00:08:39,334 What's gonna work out great? 217 00:08:39,402 --> 00:08:40,868 Oh, hey, listen. 218 00:08:40,937 --> 00:08:42,748 I got something I want to tell you. 219 00:08:42,772 --> 00:08:43,938 What? 220 00:08:44,007 --> 00:08:46,527 Um, first you better put down the boxes. 221 00:08:49,880 --> 00:08:52,175 Look, I want you to know this is nothing personal. 222 00:08:52,199 --> 00:08:55,233 We've always been great pals, and I want it to stay that way. 223 00:08:55,302 --> 00:08:57,151 What do you want to tell us? 224 00:08:57,220 --> 00:08:58,948 I don't want this to upset you. 225 00:08:58,972 --> 00:08:59,982 What is it? 226 00:09:00,006 --> 00:09:03,124 Well... I'm gonna be 227 00:09:03,192 --> 00:09:05,752 moving out of our room up to the attic. 228 00:09:19,125 --> 00:09:21,326 They're really broken up about that. 229 00:09:33,723 --> 00:09:35,556 Wow, isn't this gonna be great? 230 00:09:35,625 --> 00:09:37,525 Terrific. Marvelous. 231 00:09:37,593 --> 00:09:38,859 Well, isn't it exciting? 232 00:09:38,928 --> 00:09:41,612 Marcia... hooray. 233 00:09:41,681 --> 00:09:43,364 Jan, what's wrong with you? 234 00:09:43,433 --> 00:09:45,249 Well... I'll tell you. 235 00:09:45,318 --> 00:09:46,884 We'll miss you. 236 00:09:46,953 --> 00:09:49,904 I'll give you my half of the closet if you won't move out. 237 00:09:49,972 --> 00:09:53,941 Look, I'm gonna miss you, too, but I'm only one flight up. 238 00:09:54,010 --> 00:09:56,243 You can come up any time you want. 239 00:09:56,312 --> 00:09:57,578 You mean you won't mind? 240 00:09:57,647 --> 00:09:58,713 Of course not. 241 00:09:58,781 --> 00:10:00,492 I'm not trying to get rid of you. 242 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 If we come up here enough of the time, 243 00:10:02,518 --> 00:10:05,954 it'll be like the three of us moved into the attic. 244 00:10:39,272 --> 00:10:41,712 Uh, just drop that over there. 245 00:10:43,810 --> 00:10:45,443 I didn't mean drop it. 246 00:10:45,512 --> 00:10:48,913 I meant, uh... put it down. 247 00:10:48,982 --> 00:10:50,148 You said drop it. 248 00:10:50,217 --> 00:10:51,449 Isn't that what he said? 249 00:10:51,518 --> 00:10:52,798 That's what he said. 250 00:10:53,887 --> 00:10:55,336 Greg, can we go now? 251 00:10:55,405 --> 00:10:57,432 We've got a lot of our own stuff to move, too, you know. 252 00:10:57,456 --> 00:10:58,856 Okay. Go ahead. 253 00:11:00,176 --> 00:11:01,409 Wait a minute, you guys. 254 00:11:01,478 --> 00:11:03,611 I thought you said the whole attic was cleaned out. 255 00:11:03,680 --> 00:11:04,712 It was. 256 00:11:04,781 --> 00:11:06,380 Then how'd this stuff get in here? 257 00:11:06,450 --> 00:11:07,882 Search me. 258 00:11:37,330 --> 00:11:39,264 I wonder how that stuff got there. 259 00:11:39,332 --> 00:11:40,332 Hi. 260 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Hi. 261 00:11:41,468 --> 00:11:43,501 What's the typewriter for? 262 00:11:43,570 --> 00:11:46,070 For typing. 263 00:11:46,139 --> 00:11:47,783 What's in all those boxes? 264 00:11:47,807 --> 00:11:48,973 Books. 265 00:11:49,041 --> 00:11:50,275 Thanks. 266 00:11:50,343 --> 00:11:51,787 Come up any night you want and read them. 267 00:11:51,811 --> 00:11:54,945 It's very large of you to invite me up to my room. 268 00:11:55,014 --> 00:11:56,931 Your room? 269 00:11:57,000 --> 00:11:58,199 This is my room. 270 00:11:58,268 --> 00:11:59,400 Quit kidding. 271 00:11:59,469 --> 00:12:01,435 Mom promised it to me. 272 00:12:01,504 --> 00:12:03,037 Dad promised it to me. 273 00:12:03,105 --> 00:12:04,505 But this is my room. 274 00:12:04,574 --> 00:12:06,257 That's your opinion. 275 00:12:06,326 --> 00:12:08,376 You bet it's my opinion. 276 00:12:08,444 --> 00:12:11,796 This is my room and I'm not budging. 277 00:12:11,864 --> 00:12:14,176 Well, I say it's my room, 278 00:12:14,200 --> 00:12:16,301 and I'm not budging. 279 00:12:31,884 --> 00:12:34,519 Well, now, you can't sit there like that forever. 280 00:12:34,587 --> 00:12:36,720 Somebody's going to have to give up the attic. 281 00:12:36,789 --> 00:12:37,955 I'm sorry, Marcia. 282 00:12:38,024 --> 00:12:39,868 I should've checked with your father first. 283 00:12:39,892 --> 00:12:41,970 And I should've checked with your mother, but still... 284 00:12:41,994 --> 00:12:43,606 Well, I've got it all planned out. 285 00:12:43,630 --> 00:12:45,574 Now, I'm going to put a bed right here 286 00:12:45,598 --> 00:12:47,758 and I'm going to have a desk beside the window 287 00:12:47,801 --> 00:12:49,095 and I've got some lovely curtains 288 00:12:49,119 --> 00:12:50,484 picked out for the window, too. 289 00:12:50,553 --> 00:12:52,298 Well, I've got it planned out, too. 290 00:12:52,322 --> 00:12:55,589 My bed's going to go over here and my desk is going to go here. 291 00:12:55,658 --> 00:12:57,403 I think I'll put shutters on the window. 292 00:12:57,427 --> 00:12:59,105 Besides, I'm older. So what? 293 00:12:59,129 --> 00:13:00,222 So I should have the room. 294 00:13:00,246 --> 00:13:01,595 Hold it, hold it. You're not going 295 00:13:01,664 --> 00:13:03,075 to solve anything by arguing. Right. 296 00:13:03,099 --> 00:13:04,560 Well, then who gets the attic? 297 00:13:04,584 --> 00:13:06,904 Well, I think there's only one way that's fair and logical. 298 00:13:06,953 --> 00:13:07,953 What? 299 00:13:08,003 --> 00:13:09,264 Greg is a year older, he's going 300 00:13:09,288 --> 00:13:10,733 to be going away to college next year. 301 00:13:10,757 --> 00:13:12,590 It should be Greg's now. Dad! 302 00:13:12,659 --> 00:13:14,225 Gee, I think that's fair. 303 00:13:14,294 --> 00:13:15,571 Not to me! Mother... 304 00:13:15,595 --> 00:13:18,163 Marcia, I have to agree with your father. 305 00:13:18,231 --> 00:13:20,998 Look, next year the room'll be yours anyway. 306 00:13:21,067 --> 00:13:22,995 Right, honey, and then after you comes Peter 307 00:13:23,019 --> 00:13:24,329 and then Jan and all the rest. 308 00:13:24,353 --> 00:13:25,765 That way it's fair to everybody. 309 00:13:25,789 --> 00:13:26,882 Except to me. 310 00:13:26,906 --> 00:13:28,550 Why should I be penalized 311 00:13:28,574 --> 00:13:30,686 for being born a year too late? 312 00:13:30,710 --> 00:13:33,928 I'm sick and tired of being second around here. 313 00:13:43,089 --> 00:13:44,688 Don't say a word. 314 00:13:50,096 --> 00:13:52,141 Mike, If I weren't on that bazaar committee, 315 00:13:52,165 --> 00:13:53,775 I think I'd skip going out tonight. 316 00:13:53,799 --> 00:13:55,077 Oh, yeah? Why? 317 00:13:55,101 --> 00:13:57,668 Marcia's so upset about not getting the attic, 318 00:13:57,737 --> 00:13:58,969 I just have a funny feeling 319 00:13:59,039 --> 00:14:00,838 she and Greg are going to have a big blowup. 320 00:14:00,907 --> 00:14:03,274 Oh, honey, she's adult enough to accept our decision. 321 00:14:03,343 --> 00:14:05,576 Believe me, everything's going to be fine. 322 00:14:12,485 --> 00:14:13,485 Marcia? 323 00:14:13,552 --> 00:14:15,486 Go away. 324 00:14:15,554 --> 00:14:16,854 Marcia? 325 00:14:16,923 --> 00:14:19,924 I said, go away. 326 00:14:19,993 --> 00:14:21,792 Not until I see you. 327 00:14:22,661 --> 00:14:26,564 Okay... you've seen me. Now go away. 328 00:14:28,134 --> 00:14:31,368 Marcia... I just wanted to give you this album. 329 00:14:31,437 --> 00:14:33,204 You left it in the attic. 330 00:14:33,272 --> 00:14:34,772 You're all heart. 331 00:14:34,840 --> 00:14:37,858 Look, I know how you feel, and I can't blame you, 332 00:14:37,927 --> 00:14:41,412 but I honestly think Mom and Dad made the fair decision. 333 00:14:41,481 --> 00:14:44,248 I'll bet you do... You've got the room and I don't. 334 00:14:44,317 --> 00:14:46,083 And I need it more than you do. 335 00:14:46,152 --> 00:14:48,469 What's that supposed to mean? 336 00:14:48,537 --> 00:14:51,071 Well, a girl needs more space. 337 00:14:51,140 --> 00:14:55,376 There's never any room in my closet or my drawers, 338 00:14:55,444 --> 00:14:59,263 and I can't even use my hair dryer when I want to. 339 00:14:59,331 --> 00:15:02,366 Look, it's just as crowded for me with the guys. 340 00:15:02,435 --> 00:15:06,804 Besides, I wanted to have a slumber party this night 341 00:15:06,872 --> 00:15:08,917 and invite six of my friends over 342 00:15:08,941 --> 00:15:10,274 in my own attic room. 343 00:15:11,611 --> 00:15:14,978 Hey, great. I've got some new pajamas I could wear. 344 00:15:15,047 --> 00:15:16,714 Go ahead and make jokes! 345 00:15:16,783 --> 00:15:19,127 See if I care. 346 00:15:19,151 --> 00:15:21,251 Hey, wait a minute. 347 00:15:21,321 --> 00:15:23,220 I didn't mean to make you cry. 348 00:15:23,289 --> 00:15:26,524 I didn't realize the room meant that much to you. 349 00:15:26,592 --> 00:15:28,292 Well, it does. 350 00:15:30,596 --> 00:15:32,029 Hey, Marcia, uh... 351 00:15:32,097 --> 00:15:35,466 you know, I'll probably be leaving soon for college... 352 00:15:35,535 --> 00:15:37,201 why don't you take the room? 353 00:15:37,269 --> 00:15:38,669 You're just saying that 354 00:15:38,738 --> 00:15:41,672 'cause I'm sitting here blubbering like an idiot. 355 00:15:41,741 --> 00:15:43,607 No. No, I want you to have it. 356 00:15:43,676 --> 00:15:45,142 It's got nothing to do 357 00:15:45,211 --> 00:15:48,312 with you're being a blubbering idiot. 358 00:15:48,381 --> 00:15:49,814 Honest? 359 00:15:49,882 --> 00:15:51,915 Honest. 360 00:15:54,186 --> 00:15:55,386 Thanks, Greg. 361 00:15:55,455 --> 00:15:58,823 You're the greatest brother a girl ever had. 362 00:16:03,980 --> 00:16:05,445 Well, Greg's all moved in. 363 00:16:05,514 --> 00:16:07,648 Now we can start moving our stuff around. 364 00:16:07,716 --> 00:16:09,183 In our own room. 365 00:16:09,252 --> 00:16:11,152 Yeah, tomorrow. 366 00:16:11,220 --> 00:16:12,987 I'm all pooped out. 367 00:16:13,055 --> 00:16:15,522 Uh, hey, you guys. 368 00:16:15,591 --> 00:16:17,357 I got to talk to you. 369 00:16:17,426 --> 00:16:19,738 Greg, your bed in the attic's gonna be great. 370 00:16:19,762 --> 00:16:21,802 Yeah, we got all your junk up there now. 371 00:16:21,864 --> 00:16:24,799 Thanks. Now you can help me haul it back into our room. 372 00:16:24,867 --> 00:16:26,233 Our room? 373 00:16:26,302 --> 00:16:27,534 Our room. 374 00:16:27,603 --> 00:16:29,954 He must have banged his head on a rafter. 375 00:16:30,023 --> 00:16:31,973 Marcia's getting the attic. 376 00:16:32,041 --> 00:16:35,726 Marcia? Mom and Dad gave it to you. 377 00:16:35,795 --> 00:16:37,812 I know, and I gave it to Marcia. 378 00:16:37,880 --> 00:16:39,892 What's going on around here? 379 00:16:39,916 --> 00:16:41,827 I'll tell you what's going on around here. 380 00:16:41,851 --> 00:16:43,361 You two guys are going to help me 381 00:16:43,385 --> 00:16:44,819 move my stuff back to our room. 382 00:16:44,887 --> 00:16:47,237 That's what's going on around here. 383 00:17:09,763 --> 00:17:11,574 That's Greg's mattress, isn't it? 384 00:17:11,598 --> 00:17:13,998 Yeah. We're moving Greg out of the attic. 385 00:17:14,066 --> 00:17:14,999 Oh? 386 00:17:15,067 --> 00:17:16,067 Whoa! 387 00:17:17,203 --> 00:17:19,436 I thought you just moved him in. 388 00:17:19,505 --> 00:17:20,505 That's right. 389 00:17:20,573 --> 00:17:21,984 What's going on around here? 390 00:17:22,008 --> 00:17:23,619 I'll tell you what's going on around here. 391 00:17:23,643 --> 00:17:25,054 Marcia's moving in and Greg's moving out 392 00:17:25,078 --> 00:17:26,243 and we're doing all the work. 393 00:17:26,312 --> 00:17:27,712 That's what's going on around here. 394 00:17:35,421 --> 00:17:36,587 That's good. 395 00:17:37,923 --> 00:17:40,023 Boy, am I beat. 396 00:17:40,092 --> 00:17:43,026 Greg can move the rest of his stuff down himself. 397 00:17:43,095 --> 00:17:44,840 Yeah. I wonder why he chickened out 398 00:17:44,864 --> 00:17:46,392 and let Marcia have the attic. 399 00:17:46,416 --> 00:17:49,016 Well, Marcia probably pulled all that mushy 400 00:17:49,085 --> 00:17:50,167 girl stuff on him. 401 00:17:50,219 --> 00:17:53,504 "Oh, Greg..." please give me the attic. 402 00:17:53,573 --> 00:17:56,023 Boo-hoo-hoo-hoo!" 403 00:17:56,092 --> 00:17:59,226 All I know is, we've got him back. 404 00:17:59,295 --> 00:18:00,978 Hey, maybe if we talk to Greg, 405 00:18:01,047 --> 00:18:03,047 we can get him to change his mind. 406 00:18:03,116 --> 00:18:04,248 No way. 407 00:18:04,317 --> 00:18:05,716 How about talking to Marcia? 408 00:18:05,785 --> 00:18:07,496 Why should she quit while she's ahead? 409 00:18:07,520 --> 00:18:09,098 What could we possibly say to her? 410 00:18:09,122 --> 00:18:11,589 Well... for one thing, we could tell her 411 00:18:11,657 --> 00:18:14,658 how rough it is climbing up and down the stairs. 412 00:18:14,727 --> 00:18:16,743 We ought to know. 413 00:18:16,812 --> 00:18:18,529 Hey, yeah! The stairs! 414 00:18:18,597 --> 00:18:19,691 You know something? 415 00:18:19,715 --> 00:18:20,759 For a little guy, 416 00:18:20,783 --> 00:18:22,694 you just came up with a big idea. 417 00:18:22,718 --> 00:18:23,718 Oh! 418 00:18:27,990 --> 00:18:30,502 Marcia, telephone for you. 419 00:18:30,526 --> 00:18:32,326 Okay, coming. 420 00:18:47,043 --> 00:18:48,075 Who is it? 421 00:18:48,144 --> 00:18:49,510 Your girlfriend Susie. 422 00:18:49,578 --> 00:18:50,644 Thanks. 423 00:18:53,516 --> 00:18:54,615 Hello? 424 00:18:55,718 --> 00:18:56,784 Hello? 425 00:18:58,921 --> 00:19:00,487 Hello? 426 00:19:00,556 --> 00:19:02,123 That's funny. 427 00:19:02,191 --> 00:19:03,490 She hung up. 428 00:19:03,559 --> 00:19:06,460 Well, it couldn't have been too important. 429 00:19:06,529 --> 00:19:08,129 I guess not. 430 00:19:27,883 --> 00:19:29,650 Thanks, Charlie. 431 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 Marcia? Yeah? 432 00:19:40,914 --> 00:19:42,124 Phone for you. 433 00:19:42,148 --> 00:19:43,180 Again? 434 00:19:43,249 --> 00:19:44,681 Yeah. 435 00:19:53,393 --> 00:19:54,425 Who is it? 436 00:19:54,493 --> 00:19:55,692 Your friend Katie. 437 00:19:55,761 --> 00:19:57,161 Oh, good. Thanks. 438 00:19:59,399 --> 00:20:01,032 Hello, Katie? 439 00:20:02,701 --> 00:20:04,602 Hello? 440 00:20:04,670 --> 00:20:06,987 Hello? 441 00:20:09,692 --> 00:20:11,092 She hung up, too. 442 00:20:11,160 --> 00:20:14,211 Can't anybody wait till you get to the phone? 443 00:20:14,280 --> 00:20:15,947 It's so annoying. 444 00:20:16,015 --> 00:20:18,082 Oh, I bet it's annoying. 445 00:20:25,558 --> 00:20:26,768 Marcia? Yeah? 446 00:20:26,792 --> 00:20:28,069 Telephone again. 447 00:20:28,093 --> 00:20:30,093 Oh, no. 448 00:20:34,934 --> 00:20:36,267 Who is it this time? 449 00:20:36,335 --> 00:20:37,401 Linda. 450 00:20:40,773 --> 00:20:42,273 Hello, Linda? 451 00:20:43,709 --> 00:20:45,442 Linda? 452 00:20:45,511 --> 00:20:46,860 Linda? 453 00:20:48,314 --> 00:20:49,947 You know something, Peter? 454 00:20:50,016 --> 00:20:51,515 I'm getting tired of this. 455 00:20:51,583 --> 00:20:53,595 This is really beginning to bug me. 456 00:20:53,619 --> 00:20:54,619 No wonder. 457 00:20:55,822 --> 00:20:56,921 I'll get it. 458 00:20:56,989 --> 00:20:58,289 No, I'll get it. 459 00:21:00,326 --> 00:21:01,625 Hello? 460 00:21:01,694 --> 00:21:02,805 Linda? 461 00:21:02,829 --> 00:21:04,295 Oh, I just remembered... 462 00:21:04,363 --> 00:21:06,530 I have some homework I have to do. 463 00:21:07,967 --> 00:21:11,168 Hey, Linda, why did you just call and hang up? 464 00:21:12,238 --> 00:21:13,387 You didn't call? 465 00:21:13,456 --> 00:21:15,989 You're studying with Katie. 466 00:21:16,058 --> 00:21:19,376 I'm beginning to smell a rat around here. 467 00:21:19,445 --> 00:21:20,861 You gotta be kidding. 468 00:21:20,930 --> 00:21:23,030 Why would I do a dumb thing like that? 469 00:21:23,099 --> 00:21:25,539 To bug me so maybe I'd give up the attic 470 00:21:25,601 --> 00:21:26,900 our of pure exhaustion. 471 00:21:26,969 --> 00:21:28,068 That's ridiculous. 472 00:21:28,137 --> 00:21:29,586 If I were gonna do that, why would I 473 00:21:29,656 --> 00:21:30,966 give you the room in the first place? 474 00:21:30,990 --> 00:21:31,922 Well, how should I know? 475 00:21:31,991 --> 00:21:33,156 Maybe you changed your mind 476 00:21:33,225 --> 00:21:34,620 and didn't have the nerve to tell me. 477 00:21:34,644 --> 00:21:37,028 You don't really believe that. 478 00:21:37,096 --> 00:21:39,136 Who else would want me out of the attic? 479 00:21:43,135 --> 00:21:44,618 I'll bet I know. 480 00:21:47,723 --> 00:21:49,390 All right, you two. 481 00:21:49,458 --> 00:21:51,692 Start flapping your gums. 482 00:21:51,761 --> 00:21:53,093 It was us. 483 00:21:53,162 --> 00:21:55,240 Greg didn't have anything to do with it. 484 00:21:55,264 --> 00:21:56,408 There. We're sorry, Marcia. 485 00:21:56,432 --> 00:21:58,532 We just wanted this room for ourselves. 486 00:21:58,601 --> 00:22:02,969 Well... I guess I can understand that. 487 00:22:03,038 --> 00:22:05,005 We all wanted our own room. 488 00:22:05,073 --> 00:22:06,623 Then you're not sore at us? 489 00:22:06,692 --> 00:22:07,692 No. 490 00:22:07,727 --> 00:22:10,088 Wow! I'd be furious. 491 00:22:10,112 --> 00:22:13,080 That just proves Marcia's more mature, that's all. 492 00:22:13,149 --> 00:22:15,849 You guys were just thinking about yourselves. 493 00:22:15,918 --> 00:22:17,684 I guess I was, too, Greg. 494 00:22:17,753 --> 00:22:18,668 What do you mean? 495 00:22:18,737 --> 00:22:19,781 Well, about the attic. 496 00:22:19,805 --> 00:22:20,971 Mom and Dad were right. 497 00:22:21,039 --> 00:22:23,079 You'll probably go to college next year, 498 00:22:23,141 --> 00:22:24,541 and then I'll get my turn. 499 00:22:24,610 --> 00:22:26,287 You mean you want me to have the attic now? 500 00:22:26,311 --> 00:22:27,494 I really do. 501 00:22:29,598 --> 00:22:30,897 What are you doing now? 502 00:22:30,967 --> 00:22:32,811 Moving Greg's stuff to the attic. 503 00:22:32,835 --> 00:22:35,502 You just moved it out of the attic, didn't you? 504 00:22:35,571 --> 00:22:36,581 That's right. 505 00:22:36,605 --> 00:22:38,138 Well, why? What's going on? 506 00:22:38,207 --> 00:22:40,285 Well... On second thought, don't tell me. 507 00:22:40,309 --> 00:22:42,176 A little knowledge is a dangerous thing 508 00:22:42,244 --> 00:22:44,244 and ignorance is bliss. 509 00:22:50,586 --> 00:22:53,031 I was telling John how great I thought the bazaar was, 510 00:22:53,055 --> 00:22:55,133 and he was telling me the Ditmeyer's junk 511 00:22:55,157 --> 00:22:57,169 didn't bring in near as much money as our junk did. 512 00:22:57,193 --> 00:22:58,959 Well, actually, I'm glad to be home. 513 00:22:59,028 --> 00:23:00,705 All evening long I had this terrible feeling 514 00:23:00,729 --> 00:23:02,441 there was going to be trouble over that attic. 515 00:23:02,465 --> 00:23:04,276 Oh, honey, you and your women's intuition. 516 00:23:04,300 --> 00:23:06,445 I'll bet none of them gave it a second thought. 517 00:23:06,469 --> 00:23:07,501 Oh, well. 518 00:23:48,511 --> 00:23:49,793 You were right. 519 00:23:49,862 --> 00:23:51,728 None of them gave it a second thought. 520 00:24:07,480 --> 00:24:11,482 1975... it's terrible! 521 00:24:11,550 --> 00:24:12,883 What's terrible? 522 00:24:12,952 --> 00:24:15,519 Mom and Dad said that we'd all have a turn 523 00:24:15,588 --> 00:24:17,938 to live in the attic room by ourselves. 524 00:24:18,006 --> 00:24:19,506 Is that terrible? 525 00:24:19,575 --> 00:24:21,591 No, that's not the terrible part. 526 00:24:21,660 --> 00:24:23,360 What is the terrible part? 527 00:24:23,428 --> 00:24:25,746 Well, see, first Greg gets the room 528 00:24:25,815 --> 00:24:28,232 then Marcia, then Peter, 529 00:24:28,301 --> 00:24:31,168 then Jan, then Bobby... Yeah? 530 00:24:31,237 --> 00:24:33,487 Well, then comes the terrible part. 531 00:24:33,556 --> 00:24:35,434 By the time I get to use the room, 532 00:24:35,458 --> 00:24:38,242 it'll be almost the year 2000. 533 00:24:38,310 --> 00:24:40,744 That is terrible. 34708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.