All language subtitles for The Brady Bunch S04E08 Jan_ the Only Child.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:03,786 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,854 --> 00:00:05,770 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,122 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,591 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,660 --> 00:00:12,360 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,262 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:14,331 --> 00:00:17,332 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:17,401 --> 00:00:21,369 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:21,439 --> 00:00:25,273 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:25,342 --> 00:00:29,044 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,729 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:31,798 --> 00:00:35,868 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,936 --> 00:00:39,405 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:39,473 --> 00:00:43,275 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,344 --> 00:00:46,428 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,497 --> 00:00:48,696 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,765 --> 00:00:50,849 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,918 --> 00:00:57,455 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,880 Come on, Peter! 20 00:01:24,218 --> 00:01:27,219 Give somebody else a chance! 21 00:01:29,223 --> 00:01:31,156 All I was doing was brushing my teeth. 22 00:01:31,225 --> 00:01:33,203 Well, how many teeth have you got? 23 00:01:33,227 --> 00:01:34,359 The same amount as you, 24 00:01:34,428 --> 00:01:36,494 but my mouth isn't as big as yours. 25 00:01:36,563 --> 00:01:37,495 Oh, ho, ho. 26 00:01:37,564 --> 00:01:38,830 It's all yours, Your Highness. 27 00:01:38,899 --> 00:01:40,999 Oh, very... Cindy! 28 00:01:42,069 --> 00:01:43,902 Cindy! 29 00:01:50,660 --> 00:01:53,829 Marcia, wait a minute. That's my bike. 30 00:01:53,897 --> 00:01:56,397 I know. Mine has a flat. I won't be long. 31 00:02:10,180 --> 00:02:11,113 What are you doing? 32 00:02:11,181 --> 00:02:12,447 I was watching a movie. 33 00:02:12,515 --> 00:02:15,450 Jan, we want to watch a ball game. 34 00:02:15,518 --> 00:02:17,496 Yeah, you can watch a movie any old time. 35 00:02:17,520 --> 00:02:18,664 But I want to see this movie. 36 00:02:18,688 --> 00:02:20,388 Come on. 37 00:02:22,359 --> 00:02:23,792 That's your fault! 38 00:02:23,861 --> 00:02:25,794 It is not! You broke it! You made me. 39 00:02:25,863 --> 00:02:27,783 Now we're going to miss the ball game. I did not! 40 00:02:29,867 --> 00:02:34,052 Okay! Okay! Everybody, please. 41 00:02:34,121 --> 00:02:35,987 Now, what's the problem? 42 00:02:36,056 --> 00:02:37,918 I'll tell you what the problem is. 43 00:02:37,942 --> 00:02:40,442 You have to wait in line for everything around here. 44 00:02:40,510 --> 00:02:42,611 Someone's always borrowing your things. 45 00:02:42,680 --> 00:02:43,946 I never have any privacy 46 00:02:44,014 --> 00:02:46,497 because I've got too many brothers and sisters. 47 00:02:46,566 --> 00:02:48,583 I wish I were an only child. 48 00:02:56,961 --> 00:02:59,161 I have to live with five brothers and sisters 49 00:02:59,229 --> 00:03:01,930 all day... every day. 50 00:03:01,999 --> 00:03:02,999 Okay, honey, 51 00:03:03,067 --> 00:03:05,100 but they have to live with you, too. 52 00:03:05,169 --> 00:03:07,102 Well, I wish they didn't. 53 00:03:07,171 --> 00:03:09,271 I'm tired of getting pushed around. 54 00:03:09,340 --> 00:03:11,151 Jan, you're not getting pushed around. 55 00:03:11,175 --> 00:03:12,885 Listen, when you live in a large family, 56 00:03:12,909 --> 00:03:15,155 you have to learn to give and take a little bit. 57 00:03:15,179 --> 00:03:16,990 Well, my friend Donna doesn't. 58 00:03:17,014 --> 00:03:18,558 She doesn't have any of these problems. 59 00:03:18,582 --> 00:03:21,093 Yeah, but does your friend Donna have any brothers and sisters? 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,619 No, and she couldn't be happier. 61 00:03:23,687 --> 00:03:25,665 She doesn't have to wait for the phone 62 00:03:25,689 --> 00:03:27,789 or the bathroom or anything. 63 00:03:27,858 --> 00:03:29,958 She has all the privacy she wants. 64 00:03:30,027 --> 00:03:30,975 Now, just a minute, Jan. 65 00:03:31,045 --> 00:03:32,577 There are two sides to that. 66 00:03:32,646 --> 00:03:35,380 Donna also doesn't have anyone to help her with her homework 67 00:03:35,449 --> 00:03:37,849 or to play with or to go places with. 68 00:03:37,918 --> 00:03:39,250 Well, that sounds great. 69 00:03:39,319 --> 00:03:40,780 Well, Jan, what's good for one person 70 00:03:40,804 --> 00:03:42,337 isn't always good for another. 71 00:03:42,405 --> 00:03:44,200 Listen, I think you ought to consider yourself 72 00:03:44,224 --> 00:03:46,035 a very lucky young lady. 73 00:03:46,059 --> 00:03:48,527 Hear, hear. 74 00:03:48,595 --> 00:03:50,395 Mom, Donna invited me 75 00:03:50,464 --> 00:03:52,375 to spend Saturday night at her house. 76 00:03:52,399 --> 00:03:53,331 Okay? 77 00:03:53,400 --> 00:03:54,999 Saturday night? 78 00:03:55,068 --> 00:03:57,502 Now, Jan, you know that's the night of the square dance. 79 00:03:57,571 --> 00:03:59,137 We're going to be a square. 80 00:03:59,205 --> 00:04:01,084 Well, couldn't Alice take my part? 81 00:04:01,108 --> 00:04:03,424 Well, yes, I suppose she could, 82 00:04:03,493 --> 00:04:06,094 but it wouldn't be the same without you, honey. 83 00:04:06,163 --> 00:04:07,578 We're going as a family. 84 00:04:07,647 --> 00:04:09,430 That's what I mean! 85 00:04:09,499 --> 00:04:12,100 Donna doesn't have to do family things. 86 00:04:12,169 --> 00:04:15,303 Sometimes I wish I didn't have any brothers or sisters. 87 00:04:15,371 --> 00:04:18,472 Then I could do what I wanted without anybody to bug me. 88 00:04:21,528 --> 00:04:22,460 Hi, Alice. 89 00:04:22,529 --> 00:04:24,029 Hi. 90 00:04:26,683 --> 00:04:27,966 Hey, there's one left. 91 00:04:28,034 --> 00:04:31,436 Bobby, you come back here! 92 00:04:31,505 --> 00:04:34,951 Alice... Yeah, Bobby, you come back here! 93 00:04:34,975 --> 00:04:36,274 Why am I hollering 94 00:04:36,343 --> 00:04:37,520 for Bobby to come back here? 95 00:04:37,544 --> 00:04:39,110 'Cause he just took my apple. 96 00:04:39,179 --> 00:04:40,111 Oh, well, if that's all 97 00:04:40,180 --> 00:04:41,458 that's bothering you, no problem. 98 00:04:41,482 --> 00:04:43,414 Well, that was the last apple, Alice. 99 00:04:43,484 --> 00:04:45,116 Oh, no, no. 100 00:04:45,185 --> 00:04:47,886 This is the last apple. 101 00:04:47,955 --> 00:04:50,489 You're something else, Alice. Thanks. 102 00:04:50,557 --> 00:04:52,135 Alice? 103 00:04:52,159 --> 00:04:53,737 Mr. Brady's going to drive me to the market 104 00:04:53,761 --> 00:04:55,038 to pick up a few things. 105 00:04:55,062 --> 00:04:56,272 I thought we finished all the shopping yesterday. 106 00:04:56,296 --> 00:04:58,190 Oh, but this is for something special. 107 00:04:58,214 --> 00:05:00,026 I decided to make strawberry preserves 108 00:05:00,050 --> 00:05:01,627 for the auction at the charity hoedown. 109 00:05:01,651 --> 00:05:02,918 You did? Yeah. 110 00:05:02,986 --> 00:05:04,419 Something wrong? 111 00:05:04,487 --> 00:05:06,287 Oh, no, no, it's just that I was going to make 112 00:05:06,339 --> 00:05:08,456 strawberry preserves for the auction myself. 113 00:05:08,525 --> 00:05:11,470 Oh. Well, mine are from my grandmother's secret recipe, Alice. 114 00:05:11,494 --> 00:05:13,189 Won four blue ribbons with it. 115 00:05:13,213 --> 00:05:14,491 Must've been really something. Yeah. 116 00:05:14,515 --> 00:05:18,416 My aunt's secret recipe won six ribbons. 117 00:05:18,485 --> 00:05:20,279 Look, Alice, why can't we both make preserves? 118 00:05:20,303 --> 00:05:22,314 I mean, there's no contest between us, right? 119 00:05:22,338 --> 00:05:23,338 Right, right. 120 00:05:23,407 --> 00:05:26,274 Okay. I-I'll go pick up those things. 121 00:05:26,342 --> 00:05:28,777 Uh, by the way... 122 00:05:28,845 --> 00:05:31,413 what's in your aunt's secret recipe? 123 00:05:31,482 --> 00:05:34,265 Oh, I guess most of the same things 124 00:05:34,334 --> 00:05:36,996 that are in your grandmother's secret recipe. 125 00:05:37,020 --> 00:05:38,637 Well, bye. 126 00:05:38,705 --> 00:05:40,705 Bye. 127 00:05:45,379 --> 00:05:47,545 There. Oh, there they are. 128 00:05:53,053 --> 00:05:54,497 Hey, these sacks will be great 129 00:05:54,521 --> 00:05:56,299 for the potato-sack race at the hoedown. 130 00:05:56,323 --> 00:05:58,056 Yeah. Uh... don't you think 131 00:05:58,125 --> 00:05:59,491 we'd better clean them out first? 132 00:05:59,559 --> 00:06:03,199 Nah, we'll just jump the dust out of them. 133 00:06:07,784 --> 00:06:10,134 Hi. Hi, Mom. Hi, Dad. 134 00:06:11,488 --> 00:06:12,987 Hi. 135 00:06:13,056 --> 00:06:14,589 What are you doing? 136 00:06:14,658 --> 00:06:15,940 Have you got a problem? 137 00:06:16,009 --> 00:06:18,059 No. We're just getting 138 00:06:18,128 --> 00:06:19,605 the sacks ready for the race. 139 00:06:19,629 --> 00:06:20,773 Maybe we'll win a prize. Yeah. 140 00:06:20,797 --> 00:06:22,108 Yeah. Wait till you see what we got 141 00:06:22,132 --> 00:06:23,064 for the square dance. Yeah. 142 00:06:23,133 --> 00:06:24,583 Wow. Look here. 143 00:06:24,651 --> 00:06:27,569 Think the rain's gonna hurt the rhubarb? 144 00:06:27,638 --> 00:06:30,539 No, but I sure hope it kills the corn. 145 00:06:30,607 --> 00:06:32,785 Hey, it should be a lot of fun Saturday night, huh? 146 00:06:32,809 --> 00:06:35,143 Yeah. You know, I hope Jan changes her mind 147 00:06:35,211 --> 00:06:36,322 and decides to come with us. 148 00:06:36,346 --> 00:06:37,740 Well, honey, don't worry if she doesn't. 149 00:06:37,764 --> 00:06:38,884 Jan's going through a phase. 150 00:06:38,915 --> 00:06:40,915 She's thinks she doesn't have any privacy. 151 00:06:40,984 --> 00:06:42,144 It'll pass. 152 00:06:42,168 --> 00:06:43,729 We all treat each other the same. 153 00:06:43,753 --> 00:06:45,231 She has as much privacy as the rest of us. 154 00:06:45,255 --> 00:06:46,565 Well, be a little considerate of her 155 00:06:46,589 --> 00:06:48,289 till she gets over her phase. 156 00:06:48,358 --> 00:06:50,003 Okay, we'll try 157 00:06:50,027 --> 00:06:51,337 and take kindly to the critter. 158 00:06:51,361 --> 00:06:53,161 Yes, sir, we'll try. 159 00:06:57,951 --> 00:06:59,384 The reason I called, Amy, 160 00:06:59,453 --> 00:07:02,387 is that groovy red hair and mysterious green eyes 161 00:07:02,456 --> 00:07:05,056 really turn me on. 162 00:07:05,125 --> 00:07:06,891 It's Greg Brady. 163 00:07:06,960 --> 00:07:09,105 You remember, I talked to you in school yesterday 164 00:07:09,129 --> 00:07:11,396 about the charity hoedown Saturday night. 165 00:07:11,465 --> 00:07:12,942 Yeah, well, I thought if you were going... 166 00:07:12,966 --> 00:07:14,399 Oh, it never fails! 167 00:07:14,468 --> 00:07:15,612 One of them's always on the phone 168 00:07:15,636 --> 00:07:16,568 when you want to use it. 169 00:07:16,637 --> 00:07:18,570 Do you mind? I'm trying to... 170 00:07:18,639 --> 00:07:21,406 Uh, uh, Jan, listen, if you need it, 171 00:07:21,475 --> 00:07:22,907 I'll let you have the phone. 172 00:07:22,976 --> 00:07:24,743 Listen, Amy, can I call you back later? 173 00:07:24,811 --> 00:07:27,312 Okay, good-bye. 174 00:07:28,482 --> 00:07:31,349 Here you are, Jan. It's all yours. 175 00:07:32,352 --> 00:07:35,302 Gee, thanks. 176 00:07:35,371 --> 00:07:39,774 75, 80, 90, 95. 177 00:07:39,843 --> 00:07:41,843 I've got 95 cents. How much you got? 178 00:07:41,912 --> 00:07:43,444 I got 60 cents. 179 00:07:43,513 --> 00:07:45,780 Let's see. 95 and 60. 180 00:07:45,849 --> 00:07:47,648 That's $1.55. 181 00:07:47,717 --> 00:07:49,362 Hey, that's more than we need. 182 00:07:49,386 --> 00:07:51,552 What is this big financial transaction? 183 00:07:51,621 --> 00:07:53,682 We finally got enough money to buy a trick rope 184 00:07:53,706 --> 00:07:55,384 for the square dance Saturday night. 185 00:07:55,408 --> 00:07:57,608 Don't forget that 95 cents of that rope is mine. 186 00:07:57,660 --> 00:07:59,620 You only get to use 60 cents' worth. 187 00:07:59,663 --> 00:08:02,280 Okay. I'll take 30 cents' worth on each end. 188 00:08:02,349 --> 00:08:05,550 Now, I don't understand that, but it sounds mighty shrewd. 189 00:08:05,618 --> 00:08:07,246 Look, Alice. Hmm? 190 00:08:07,270 --> 00:08:08,747 Isn't that a pretty bracelet? 191 00:08:08,771 --> 00:08:10,891 Oh, yeah. It's absolutely free. 192 00:08:10,958 --> 00:08:12,385 Well, you'd better read that small print 193 00:08:12,409 --> 00:08:14,175 and see how free that "free" is. 194 00:08:14,244 --> 00:08:15,421 Well, you do have to subscribe 195 00:08:15,445 --> 00:08:18,046 to this new teen magazine for $1.50, 196 00:08:18,114 --> 00:08:20,514 and as usual, I'm broke. 197 00:08:25,689 --> 00:08:27,688 Think we ought to lend Jan the money? 198 00:08:27,757 --> 00:08:29,524 Are you nuts? 199 00:08:29,593 --> 00:08:30,792 What for? 200 00:08:30,860 --> 00:08:32,922 To be considerate, like Mom and Dad said. 201 00:08:32,946 --> 00:08:35,513 Look, she's done a lot of nice things for you. 202 00:08:35,582 --> 00:08:36,664 Like what? 203 00:08:36,733 --> 00:08:38,032 Well, like... 204 00:08:38,101 --> 00:08:39,579 well, like she helped you with your homework. 205 00:08:39,603 --> 00:08:42,570 Homework's one thing. Money's another. 206 00:08:42,639 --> 00:08:45,206 Well, I'm going to lend her my money. 207 00:08:45,274 --> 00:08:47,252 There goes the rope trick. 208 00:08:47,276 --> 00:08:48,688 You can put your money back in your bank 209 00:08:48,712 --> 00:08:50,678 or you can be a nice guy. 210 00:08:50,747 --> 00:08:53,280 What a rotten choice. 211 00:08:56,786 --> 00:08:59,220 Hey, Jan, how'd you like to get 212 00:08:59,289 --> 00:09:00,432 that money for your bracelet? 213 00:09:00,456 --> 00:09:01,389 Would I? 214 00:09:01,457 --> 00:09:02,852 But it's only a loan. 215 00:09:02,876 --> 00:09:04,075 What's the catch? 216 00:09:04,143 --> 00:09:06,261 No catch. Just pay it back whenever you can. 217 00:09:06,330 --> 00:09:07,729 Don't rush. 218 00:09:07,798 --> 00:09:10,164 We're just trying to help you, that's all. 219 00:09:10,233 --> 00:09:12,550 Gee, thanks. 220 00:09:14,554 --> 00:09:16,682 That was a very nice gesture, fellows. 221 00:09:16,706 --> 00:09:19,173 You deserve to have something nice done for you. 222 00:09:19,242 --> 00:09:22,176 How about giving us $1.55? 223 00:09:22,245 --> 00:09:23,577 Come on. 224 00:09:26,433 --> 00:09:28,700 Ow! Freckles aren't supposed to hurt. 225 00:09:28,769 --> 00:09:30,049 That's enough. 226 00:09:30,103 --> 00:09:31,703 Cindy, you want to see how you'll look 227 00:09:31,772 --> 00:09:33,416 before you go to the square dance, don't you? 228 00:09:33,440 --> 00:09:35,418 Yeah, but you better not put too many on me, 229 00:09:35,442 --> 00:09:36,919 or else they won't let me in. 230 00:09:36,943 --> 00:09:38,042 Why? 231 00:09:38,111 --> 00:09:39,922 They'll think I have the measles. 232 00:09:39,946 --> 00:09:41,379 Hi. 233 00:09:41,448 --> 00:09:42,764 Hi. 234 00:09:44,434 --> 00:09:45,577 I'm sorry, Jan. 235 00:09:45,601 --> 00:09:46,745 I was sitting on your bed. 236 00:09:46,769 --> 00:09:47,946 I'll straighten it out. 237 00:09:47,970 --> 00:09:49,315 I'll clean these things off your desk 238 00:09:49,339 --> 00:09:50,804 in case you want to use it. 239 00:09:50,873 --> 00:09:52,651 Oh, and any time you want your bed straightened, 240 00:09:52,675 --> 00:09:54,686 I'll be glad to do it. Cindy, come on. 241 00:09:54,710 --> 00:09:56,610 Let's do the freckles downstairs, okay? 242 00:09:56,679 --> 00:09:59,280 Have a nice privacy! 243 00:10:05,472 --> 00:10:08,340 Alice, would you like to see what's in my recipe? 244 00:10:08,408 --> 00:10:10,525 I mean, I really have no secrets. 245 00:10:10,594 --> 00:10:11,955 No, I know you don't, Mrs. Brady. 246 00:10:11,979 --> 00:10:15,446 I wouldn't want my recipe to be a secret, either. 247 00:10:15,515 --> 00:10:17,999 Alice, could I borrow some of the sugar, please? 248 00:10:18,068 --> 00:10:19,367 Oh, sure. 249 00:10:19,436 --> 00:10:20,996 Thanks. Mm-hmm. 250 00:10:24,991 --> 00:10:26,924 Hmm, very interesting. 251 00:10:26,993 --> 00:10:28,170 One cup of sugar 252 00:10:28,194 --> 00:10:29,739 to three-quarters of a cup of fruit. 253 00:10:29,763 --> 00:10:31,029 Oh, is that what I used? 254 00:10:31,097 --> 00:10:34,799 Mm. 255 00:10:34,868 --> 00:10:37,151 Three dashes, huh? 256 00:10:37,220 --> 00:10:39,354 Oh, well, who counts? 257 00:10:39,423 --> 00:10:41,322 I think mine's ready to boil. 258 00:10:41,391 --> 00:10:43,024 Mine, too. 259 00:10:47,363 --> 00:10:49,030 Hey, what's cooking? 260 00:10:49,099 --> 00:10:50,198 Oh, hi, honey. 261 00:10:50,267 --> 00:10:51,777 Alice and I are making strawberry preserves 262 00:10:51,801 --> 00:10:52,733 for the charity auction. 263 00:10:52,802 --> 00:10:54,269 Yes, Mrs. Brady and I 264 00:10:54,337 --> 00:10:55,982 are both making preserves for the auction. 265 00:10:56,006 --> 00:10:58,273 Honey, which pot do you think looks the best? 266 00:10:58,341 --> 00:10:59,651 What is this, a contest? 267 00:10:59,675 --> 00:11:01,153 No. Are you kidding? Absolutely not. 268 00:11:01,177 --> 00:11:02,777 Not at all. We were just curious. 269 00:11:02,845 --> 00:11:05,046 Yeah, listen, just to satisfy my own curiosity, 270 00:11:05,115 --> 00:11:06,658 I came in about my overalls. 271 00:11:06,682 --> 00:11:08,327 Either these things were made for Paul Bunyan 272 00:11:08,351 --> 00:11:12,053 or two guys to wear at the same time. 273 00:11:13,506 --> 00:11:15,439 Ouch! 274 00:11:15,508 --> 00:11:17,242 Oh, honey, I'm sorry. 275 00:11:17,310 --> 00:11:19,410 Well, look, look, just stay still, okay? 276 00:11:19,479 --> 00:11:21,057 Could you use shorter pins there? 277 00:11:21,081 --> 00:11:22,413 Well, try not to move. 278 00:11:22,482 --> 00:11:24,026 Okay, how that's for length, Mr. Brady? 279 00:11:24,050 --> 00:11:25,483 Let's see... Ow! 280 00:11:25,551 --> 00:11:28,586 Mike, I told you not to move. 281 00:11:28,654 --> 00:11:30,516 Well, you leave the length to me, Mr. Brady. 282 00:11:30,540 --> 00:11:31,984 I'll make sure they're high enough 283 00:11:32,008 --> 00:11:34,008 to show your purple checkered socks. 284 00:11:34,076 --> 00:11:35,638 Bring a tourniquet. I'm bleeding to death. 285 00:11:35,662 --> 00:11:37,907 Alice, have you seen my magazine? 286 00:11:37,931 --> 00:11:39,097 Well, isn't that it? 287 00:11:39,166 --> 00:11:40,446 Oh, yes, thank you. 288 00:11:40,500 --> 00:11:41,644 Reckon I'd better go get myself 289 00:11:41,668 --> 00:11:43,101 some more pins. 290 00:11:43,170 --> 00:11:45,081 Okay, now just stand still like that. 291 00:11:45,105 --> 00:11:47,272 Oh, Jan, listen, would you like to try on 292 00:11:47,340 --> 00:11:48,651 your dress for the square dance? 293 00:11:48,675 --> 00:11:49,941 How come you got me one? 294 00:11:50,009 --> 00:11:51,376 Well, I just thought 295 00:11:51,445 --> 00:11:53,056 maybe you'd change your mind and come with us. 296 00:11:53,080 --> 00:11:54,540 Yeah, we're going to have a lot of fun. 297 00:11:54,564 --> 00:11:58,149 Well, I promised Donna that I'd spend Saturday night with her. 298 00:11:58,218 --> 00:12:00,145 Well, couldn't you spend some other night with Donna? 299 00:12:00,169 --> 00:12:02,002 I guess. 300 00:12:02,071 --> 00:12:04,338 I'll have to think about it. 301 00:12:07,844 --> 00:12:09,277 What are you doing? 302 00:12:09,345 --> 00:12:11,813 Standing still. 303 00:12:20,290 --> 00:12:21,933 Oh... you can use the stairs 304 00:12:21,957 --> 00:12:23,035 if you want to. 305 00:12:23,059 --> 00:12:24,337 I'll wait till later. 306 00:12:24,361 --> 00:12:26,577 Cindy, what's going on around here? 307 00:12:26,646 --> 00:12:28,897 I was just trying to be considerate. 308 00:12:28,965 --> 00:12:30,431 Everybody is. 309 00:12:30,500 --> 00:12:33,167 How come everybody's so nice to me all of a sudden? 310 00:12:33,236 --> 00:12:34,547 Because we're supposed to be. 311 00:12:34,571 --> 00:12:36,304 What do you mean, supposed to be? 312 00:12:36,373 --> 00:12:39,540 We're supposed to be nice to you until you get over your problem. 313 00:12:39,608 --> 00:12:42,009 Then we can forget about you again. 314 00:12:42,078 --> 00:12:43,912 So that's it! 315 00:12:43,980 --> 00:12:45,975 I didn't really mean... Come on. 316 00:12:45,999 --> 00:12:47,748 Greg, Bobby, Peter! 317 00:12:48,768 --> 00:12:50,768 What does she want? 318 00:12:50,837 --> 00:12:52,103 What's going on? 319 00:12:52,172 --> 00:12:53,783 Marcia, come in here a minute. 320 00:12:53,807 --> 00:12:54,884 I want to talk to you. 321 00:12:54,908 --> 00:12:56,373 Jan, what's this about? 322 00:12:56,442 --> 00:12:58,905 Okay, you can just cut out the special treatment. 323 00:12:58,929 --> 00:13:00,645 Cindy told me everything. 324 00:13:00,713 --> 00:13:02,597 Well, not everything. 325 00:13:02,666 --> 00:13:05,366 Just what I wasn't supposed to. 326 00:13:06,636 --> 00:13:07,585 You're a bunch of fakes. 327 00:13:07,654 --> 00:13:08,831 That's what you are. 328 00:13:08,855 --> 00:13:10,170 What do you mean, fakes? 329 00:13:10,239 --> 00:13:11,484 I don't need your help, 330 00:13:11,508 --> 00:13:13,452 and I don't need your special treatment. 331 00:13:13,476 --> 00:13:14,858 Jan, take it easy. 332 00:13:14,911 --> 00:13:17,173 And I don't need you for brothers and sisters, either. 333 00:13:17,197 --> 00:13:20,147 See? Never lend a relative money. 334 00:13:20,216 --> 00:13:21,561 Who asked you to do it? 335 00:13:21,585 --> 00:13:22,861 If I were an only child, 336 00:13:22,885 --> 00:13:25,698 I wouldn't have any phony brothers and sisters. 337 00:13:25,722 --> 00:13:27,321 Who needs you? 338 00:13:27,390 --> 00:13:28,523 You mean that, Jan? 339 00:13:28,592 --> 00:13:30,224 You're right. I sure do. 340 00:13:30,293 --> 00:13:31,575 Well, if that's what you want, 341 00:13:31,644 --> 00:13:33,744 I'm sure it could be arranged, right, you guys? 342 00:13:34,814 --> 00:13:35,858 You just lost yourself 343 00:13:35,882 --> 00:13:37,248 five brothers and sisters. 344 00:13:37,317 --> 00:13:38,427 And you can have the whole house 345 00:13:38,451 --> 00:13:39,691 to yourself. Great. 346 00:13:39,752 --> 00:13:40,812 For us, too. 347 00:13:40,836 --> 00:13:42,114 As far as you're concerned, 348 00:13:42,138 --> 00:13:43,950 we don't even exist. Yeah, we're not even here! 349 00:13:43,974 --> 00:13:45,094 Consider us invisible. 350 00:13:45,125 --> 00:13:46,385 Come on, gang, let's disappear. 351 00:13:46,409 --> 00:13:47,358 Yeah, let's go. 352 00:13:47,427 --> 00:13:50,127 Let's disappear. 353 00:13:52,849 --> 00:13:54,932 Why are we leaving for? 354 00:13:55,001 --> 00:13:57,335 Yeah, this is our room. 355 00:14:35,224 --> 00:14:36,807 Isn't this great, Donna? 356 00:14:36,876 --> 00:14:38,042 I can talk on the phone 357 00:14:38,111 --> 00:14:40,377 whenever I want as long as I want. 358 00:14:40,446 --> 00:14:42,141 Well, I'll explain Saturday night 359 00:14:42,165 --> 00:14:44,798 when I sleep over at your house. 360 00:14:44,867 --> 00:14:47,534 Oh, that music's just my family practicing 361 00:14:47,603 --> 00:14:49,987 for that corny square dance. 362 00:15:18,334 --> 00:15:20,412 I think that's enough for tonight. 363 00:15:20,436 --> 00:15:23,754 As they say down on the farm, Pappy's pooped. 364 00:15:27,376 --> 00:15:30,776 Oh, wow, that was fun. 365 00:15:34,417 --> 00:15:35,483 Do you mind? 366 00:15:35,551 --> 00:15:37,251 I'd like to go upstairs. 367 00:15:37,319 --> 00:15:38,486 Don't mind us. 368 00:15:38,554 --> 00:15:39,987 We're invisible, remember? 369 00:15:49,632 --> 00:15:51,243 Now, what was that all about? 370 00:15:51,267 --> 00:15:52,767 Oh, we agreed to make a deal with her. 371 00:15:52,835 --> 00:15:53,945 What kind of a deal? 372 00:15:53,969 --> 00:15:55,113 Well, she's always complaining 373 00:15:55,137 --> 00:15:56,615 about wanting to be an only child. 374 00:15:56,639 --> 00:15:58,406 So what's the deal? 375 00:15:58,474 --> 00:15:59,790 That's the way she wants it. 376 00:15:59,859 --> 00:16:01,475 When she's around, we don't exist. 377 00:16:01,544 --> 00:16:04,278 We're invisible. 378 00:16:04,346 --> 00:16:06,513 Uh-oh, Mike. What do you think? 379 00:16:06,583 --> 00:16:08,661 Well, I think it's better if the kids 380 00:16:08,685 --> 00:16:10,162 sometimes work out things for themselves. 381 00:16:10,186 --> 00:16:11,997 You know, if that's the kind of medicine Jan wants, 382 00:16:12,021 --> 00:16:13,599 I think she's about to get a big dose of it. 383 00:16:13,623 --> 00:16:15,957 Well, here we go. 384 00:16:18,861 --> 00:16:19,861 See you later, Mom. 385 00:16:19,929 --> 00:16:20,973 Where are you going, honey? 386 00:16:20,997 --> 00:16:21,929 To the library. 387 00:16:21,998 --> 00:16:23,547 Okay, but be back by 1:00. 388 00:16:23,616 --> 00:16:25,494 Alice doesn't run an all-day lunch counter. 389 00:16:25,518 --> 00:16:26,638 Hey! Just a minute, you. 390 00:16:26,685 --> 00:16:27,997 What? What do you think you're doing? 391 00:16:28,021 --> 00:16:29,052 That's my sweater. 392 00:16:29,105 --> 00:16:30,754 So what? I always borrow your sweater. 393 00:16:30,823 --> 00:16:31,933 Well, not anymore. 394 00:16:31,957 --> 00:16:33,535 You no longer have a sister named Marcia, 395 00:16:33,559 --> 00:16:34,636 and if there's no Marcia, 396 00:16:34,660 --> 00:16:36,004 there's no Marcia's sweater. 397 00:16:36,028 --> 00:16:38,195 But, Marcia... Okay, kids, okay. 398 00:16:38,264 --> 00:16:39,408 Mom, we made a deal, remember? 399 00:16:39,432 --> 00:16:40,609 Yes, I remember. 400 00:16:40,633 --> 00:16:41,899 And I'm sticking to it. 401 00:16:41,967 --> 00:16:44,518 Jan, do you want to stick to it? 402 00:16:44,587 --> 00:16:46,020 Yes. 403 00:16:46,089 --> 00:16:48,166 Fine. I'll just take my invisible sweater 404 00:16:48,190 --> 00:16:49,790 and... vanish. 405 00:16:51,544 --> 00:16:52,777 That's not fair. 406 00:16:52,846 --> 00:16:54,156 I'm afraid it is, honey. 407 00:16:54,180 --> 00:16:57,248 You can't have it both ways. 408 00:16:57,316 --> 00:16:59,049 So long. 409 00:17:03,122 --> 00:17:05,368 Finished your second hamburger already, partner? 410 00:17:05,392 --> 00:17:06,392 Yep. 411 00:17:06,426 --> 00:17:07,570 I mean, for a little varmint, 412 00:17:07,594 --> 00:17:09,326 you got the fastest mouth in the west. 413 00:17:09,396 --> 00:17:11,763 I'm sorry I'm late, Alice. 414 00:17:11,831 --> 00:17:14,231 Guess Bobby ate the last hamburger. 415 00:17:14,267 --> 00:17:15,600 Oh, no. Remember, honey, 416 00:17:15,668 --> 00:17:17,201 I came from a large family myself, 417 00:17:17,270 --> 00:17:20,170 and it teaches you to be ready for any emergency. 418 00:17:21,841 --> 00:17:23,819 This is the last hamburger. 419 00:17:23,843 --> 00:17:25,120 Thank you, Alice. 420 00:17:25,144 --> 00:17:26,806 Now, I can't tell you where I got 'em stashed, 421 00:17:26,830 --> 00:17:29,197 but in case you need 'em, I also have the last pear, 422 00:17:29,265 --> 00:17:30,910 the last peach and the last banana. 423 00:17:30,934 --> 00:17:34,501 Okay. Pass the potato chips, Bobby. 424 00:17:34,570 --> 00:17:36,420 I said pass the potato chips. 425 00:17:36,489 --> 00:17:38,149 Alice, will you pass what's-her-name 426 00:17:38,173 --> 00:17:39,707 the potato chips? 427 00:17:39,776 --> 00:17:42,343 They're right in front of you. Your arms suddenly got short? 428 00:17:42,411 --> 00:17:43,839 Well, you see, I can't pass them. 429 00:17:43,863 --> 00:17:44,796 I'm not here. 430 00:17:44,864 --> 00:17:46,113 You're not here? 431 00:17:46,182 --> 00:17:47,281 That's right. 432 00:17:47,350 --> 00:17:48,710 How about you, Jan? Are you here? 433 00:17:48,734 --> 00:17:49,684 Of course I'm here. 434 00:17:49,752 --> 00:17:50,846 You're here but he's isn't? 435 00:17:50,870 --> 00:17:52,169 That's right. 436 00:17:52,238 --> 00:17:53,170 Hi, Alice. 437 00:17:53,239 --> 00:17:54,171 How about you, Greg? 438 00:17:54,240 --> 00:17:55,639 How about me, what? 439 00:17:55,708 --> 00:17:56,640 Are you here? 440 00:17:56,709 --> 00:17:57,853 He isn't here, either. 441 00:17:57,877 --> 00:17:59,409 Yeah, that's right. 442 00:17:59,478 --> 00:18:00,823 Will somebody please tell me 443 00:18:00,847 --> 00:18:02,691 what's not going on around here? 444 00:18:02,715 --> 00:18:04,982 I guess we should have filled you in, Alice. 445 00:18:05,051 --> 00:18:06,767 Sit down and I'll explain. 446 00:18:06,836 --> 00:18:09,348 Before I sit down, tell me one thing. 447 00:18:09,372 --> 00:18:12,306 What? Is that chair here? 448 00:18:28,057 --> 00:18:29,340 Right in the face. 449 00:18:29,408 --> 00:18:31,052 I wonder what kind of pie that was. 450 00:18:31,076 --> 00:18:32,693 Wasn't that funny, Pete? 451 00:18:41,637 --> 00:18:43,103 Isn't that terrific 452 00:18:43,172 --> 00:18:44,416 the way they can make those dogs 453 00:18:44,440 --> 00:18:45,756 do those backflips? 454 00:18:45,825 --> 00:18:48,559 I wonder how they do that. Isn't that cute, Cindy? 455 00:19:06,646 --> 00:19:08,879 Hey, Marcia, would you...? 456 00:19:14,720 --> 00:19:16,154 Hi, honey, I'm home. 457 00:19:16,222 --> 00:19:18,572 We're in here, Mike. 458 00:19:18,641 --> 00:19:20,057 Hey, I do believe 459 00:19:20,125 --> 00:19:21,685 I've died and gone to strawberry heaven. 460 00:19:21,727 --> 00:19:22,660 You want a taste? 461 00:19:22,728 --> 00:19:25,062 Sure. Okay. 462 00:19:26,232 --> 00:19:28,999 Mm, fantastic! 463 00:19:29,068 --> 00:19:32,002 Well, that's Grandma's old recipe for you. 464 00:19:32,071 --> 00:19:33,215 Try mine, Mr. Brady. 465 00:19:33,239 --> 00:19:35,222 Yeah. 466 00:19:38,227 --> 00:19:40,327 Alice, that's out of this world. 467 00:19:40,396 --> 00:19:42,040 Good old Aunt Millie. 468 00:19:42,064 --> 00:19:43,675 Do you think Alice's tastes better than mine? 469 00:19:43,699 --> 00:19:45,176 Well, I didn't say that, honey. 470 00:19:45,200 --> 00:19:46,445 You mean Mrs. Brady's tastes better than mine? 471 00:19:46,469 --> 00:19:47,479 I didn't say that, either. 472 00:19:47,503 --> 00:19:49,203 Well, uh, what do you say? 473 00:19:49,272 --> 00:19:51,088 Tell it like it is, Mr. Brady. 474 00:19:51,157 --> 00:19:54,491 Well... Yes? 475 00:19:54,560 --> 00:19:55,860 Let me put it this way. 476 00:19:55,929 --> 00:19:57,028 Yes? 477 00:19:57,096 --> 00:19:58,273 I don't want to scrub the kitchen. 478 00:19:58,297 --> 00:19:59,474 I don't want to sleep in the den. 479 00:19:59,498 --> 00:20:00,778 I ain't saying. 480 00:20:01,534 --> 00:20:03,200 Chicken. 481 00:20:04,270 --> 00:20:07,254 On your mark, get set... go! 482 00:20:07,323 --> 00:20:08,272 Go, Cindy, come on! 483 00:20:08,341 --> 00:20:09,818 Come on, Bobby! Come on, Bobby! 484 00:20:32,665 --> 00:20:33,945 Hurry, go! 485 00:20:40,439 --> 00:20:41,922 Come on, Bobby! 486 00:20:45,345 --> 00:20:46,360 Go! Go! 487 00:20:46,429 --> 00:20:48,056 Catch 'em! Catch 'em! Go! 488 00:20:48,080 --> 00:20:50,230 Good! Come on back! 489 00:20:50,299 --> 00:20:52,199 Come on back! 490 00:21:00,743 --> 00:21:01,676 Hi, Dad. 491 00:21:01,744 --> 00:21:03,277 Hi, honey. 492 00:21:03,345 --> 00:21:04,745 Mind if I watch? 493 00:21:04,814 --> 00:21:06,480 No. 494 00:21:06,549 --> 00:21:08,661 Not if you find supermarkets interesting. 495 00:21:08,685 --> 00:21:11,485 I'm crazy about supermarkets. 496 00:21:11,554 --> 00:21:12,665 Wouldn't you rather be doing 497 00:21:12,689 --> 00:21:14,800 something more interesting? 498 00:21:14,824 --> 00:21:17,207 Uh-uh. This is very interesting. 499 00:21:19,245 --> 00:21:20,522 I think the kids are out back 500 00:21:20,546 --> 00:21:21,823 practicing the sack race. 501 00:21:21,847 --> 00:21:23,881 I know. 502 00:21:23,949 --> 00:21:25,899 Looks dull. 503 00:21:27,353 --> 00:21:29,453 Besides, they probably wouldn't want me 504 00:21:29,522 --> 00:21:31,504 out there anyway. 505 00:21:33,543 --> 00:21:36,510 Well, you know, sweetheart, 506 00:21:36,579 --> 00:21:39,213 sometimes when you make a deal 507 00:21:39,282 --> 00:21:41,482 that turns out badly, 508 00:21:41,551 --> 00:21:44,718 the best thing to do is to get out of it. 509 00:21:44,787 --> 00:21:46,437 Did they say it was a bad deal? 510 00:21:46,505 --> 00:21:50,124 No, no, no, but you never know. 511 00:21:50,193 --> 00:21:53,493 Sometimes when you find it's turned out badly, 512 00:21:53,562 --> 00:21:57,531 there's every chance that, uh, they think it has, too, huh? 513 00:21:57,600 --> 00:21:58,733 I don't know. 514 00:21:58,801 --> 00:22:00,534 Oh, come on, come on. 515 00:22:00,603 --> 00:22:03,521 You think about it, hmm? 516 00:22:03,589 --> 00:22:05,356 Okay. Here. 517 00:22:06,375 --> 00:22:07,408 Okay? 518 00:22:07,476 --> 00:22:08,508 Yeah. 519 00:22:08,577 --> 00:22:10,777 Go get 'em. 520 00:22:15,017 --> 00:22:16,216 The boys against the girls. 521 00:22:16,285 --> 00:22:18,485 Wait, wait, wait. Cindy can't hop as far. 522 00:22:18,554 --> 00:22:20,766 Yeah, I have shorter legs. 523 00:22:23,509 --> 00:22:25,003 Hold it, hold it, hold it! 524 00:22:25,027 --> 00:22:26,137 Come on, Cindy, we'll team up 525 00:22:26,161 --> 00:22:27,505 and we'll beat them. I'll be the lineman. 526 00:22:27,529 --> 00:22:29,063 Bobby, come on. 527 00:22:29,131 --> 00:22:30,965 Hurry up. 528 00:22:31,033 --> 00:22:32,110 I'm going to start right away. 529 00:22:32,134 --> 00:22:35,652 On your marks, get set... go! 530 00:22:38,524 --> 00:22:39,524 Look out! 531 00:22:39,592 --> 00:22:40,875 No! Come on! 532 00:22:40,943 --> 00:22:42,276 Move it, Jan! 533 00:22:42,345 --> 00:22:43,894 I won't! No! Move it. 534 00:22:43,963 --> 00:22:46,480 No! Run along, Miss Only Child. 535 00:22:46,549 --> 00:22:49,850 Well, if I'm an only child, this is my backyard. 536 00:22:52,021 --> 00:22:53,336 All right! 537 00:22:53,405 --> 00:22:56,056 I'll get out of your way on a couple of conditions. 538 00:22:56,125 --> 00:22:57,190 What? 539 00:22:57,259 --> 00:22:58,708 That you let me in the race. 540 00:22:58,777 --> 00:22:59,777 Yeah? 541 00:22:59,845 --> 00:23:01,345 And that you promise to be 542 00:23:01,414 --> 00:23:03,192 my brothers and sisters again. 543 00:23:03,216 --> 00:23:05,966 Are you sure that's what you want, Jan? 544 00:23:06,035 --> 00:23:07,184 Positive. 545 00:23:07,252 --> 00:23:08,786 Once you've been pushed around 546 00:23:08,854 --> 00:23:10,398 by brothers and sisters like you, 547 00:23:10,422 --> 00:23:12,022 you sure do miss it. 548 00:23:12,091 --> 00:23:13,368 Nice to have you back. 549 00:23:13,392 --> 00:23:14,859 Hey, Jan, grab a sack. 550 00:23:14,927 --> 00:23:16,310 I'll be your partner! 551 00:23:16,379 --> 00:23:17,506 Wait a minute, wait a minute. 552 00:23:17,530 --> 00:23:19,779 I forgot something. I'll be right back. 553 00:23:21,417 --> 00:23:22,594 Hey, where are you going, honey? 554 00:23:22,618 --> 00:23:24,229 To call Donna to tell her I can't stay over 555 00:23:24,253 --> 00:23:25,497 because I'm going to the hoedown. 556 00:23:25,521 --> 00:23:26,832 Oh, that's terrific! Hey! 557 00:23:26,856 --> 00:23:28,789 Hey, I've got an idea. 558 00:23:28,858 --> 00:23:29,978 Is it okay if I invite Donna 559 00:23:30,026 --> 00:23:30,958 to come with us? 560 00:23:31,027 --> 00:23:32,237 Sure. That's a good idea. 561 00:23:32,261 --> 00:23:35,495 Good. Then she won't be an only child, either. 562 00:23:35,564 --> 00:23:37,097 Hey, Alice. 563 00:23:37,166 --> 00:23:38,210 Why don't you fill in for Jan? 564 00:23:38,234 --> 00:23:40,651 I need a partner. 565 00:23:40,719 --> 00:23:42,286 Oh, no. No thanks. 566 00:23:42,355 --> 00:23:43,832 Oh, go on, Alice. Oh, come on. 567 00:23:43,856 --> 00:23:45,300 You can do it. Chicken, chicken, chicken, chicken. 568 00:23:45,324 --> 00:23:47,164 All right, I'll give it a try. 569 00:23:49,061 --> 00:23:51,506 Hey, what are we standing here for? 570 00:23:51,530 --> 00:23:52,608 That looks like fun. 571 00:23:52,632 --> 00:23:53,997 Well, I'm game if you are. 572 00:23:54,066 --> 00:23:55,499 Come on. 573 00:23:55,568 --> 00:23:59,386 On your mark, get set, go! 574 00:24:20,827 --> 00:24:23,972 I know why they only have this hoedown once a year. 575 00:24:23,996 --> 00:24:25,373 Why? Whew! Takes that long 576 00:24:25,397 --> 00:24:27,008 for your feet to recover. 577 00:24:27,032 --> 00:24:28,732 Okay, everybody, it's been a big night. 578 00:24:28,801 --> 00:24:30,133 Let's hit the sack. 579 00:24:30,202 --> 00:24:31,647 Okay, Dad, we'll be up in a minute. 580 00:24:34,807 --> 00:24:36,106 Hold it, gang, hold it! 581 00:24:36,175 --> 00:24:38,053 Now, look, I've had a long, hard day, 582 00:24:38,077 --> 00:24:40,055 and I am pooped, so please, until tomorrow morning, 583 00:24:40,079 --> 00:24:42,479 it's my turn to be invisible. 37547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.