Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:03,618
♪ Here's the story ♪
2
00:00:03,687 --> 00:00:05,286
♪ Of a lovely lady ♪
3
00:00:05,355 --> 00:00:06,955
♪ Who was bringing up ♪
4
00:00:07,024 --> 00:00:09,124
♪ Three very lovely girls ♪
5
00:00:09,193 --> 00:00:11,793
♪ All of them had hair of gold ♪
6
00:00:11,862 --> 00:00:13,795
♪ Like their mother ♪
7
00:00:13,864 --> 00:00:16,814
♪ The youngest one in curls ♪
8
00:00:16,883 --> 00:00:20,818
♪ It's the story of a
man named Brady ♪
9
00:00:20,887 --> 00:00:24,639
♪ Who was busy with
three boys of his own ♪
10
00:00:24,708 --> 00:00:28,309
♪ They were four
men living all together ♪
11
00:00:28,378 --> 00:00:30,712
♪ Yet they were all alone ♪
12
00:00:30,780 --> 00:00:35,149
♪ Till the one day when
the lady met this fellow ♪
13
00:00:35,218 --> 00:00:38,837
♪ And they knew that it was
much more than a hunch ♪
14
00:00:38,906 --> 00:00:43,475
♪ That this group must
somehow form a family ♪
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,228
♪ That's the way we all
became the Brady Bunch ♪
16
00:00:46,296 --> 00:00:48,797
♪ The Brady Bunch ♪
17
00:00:48,865 --> 00:00:50,816
♪ The Brady Bunch ♪
18
00:00:50,884 --> 00:00:56,655
♪ That's the way we
became the Brady Bunch. ♪
19
00:01:32,359 --> 00:01:34,860
We've been all over
these burial grounds.
20
00:01:34,928 --> 00:01:36,127
There's nobody here.
21
00:01:36,196 --> 00:01:38,775
Well, someone must
have lit these torches.
22
00:01:38,799 --> 00:01:40,632
Let's keep looking.
23
00:01:40,701 --> 00:01:43,580
The Brady boys never
thought their vacation in Hawaii
24
00:01:43,604 --> 00:01:45,770
would end up in an
ancient burial cave.
25
00:01:48,341 --> 00:01:50,408
The family goes
to Hawaii with Mike
26
00:01:50,477 --> 00:01:52,744
while he works on
a job for his firm.
27
00:01:55,516 --> 00:01:56,998
At the construction site,
28
00:01:57,067 --> 00:01:59,234
Bobby and Peter
find a small idol.
29
00:01:59,302 --> 00:02:03,071
They're unaware that according
to ancient Polynesian belief
30
00:02:03,140 --> 00:02:05,273
the idol is an evil taboo
31
00:02:05,342 --> 00:02:08,009
bringing bad luck
to all who touch it.
32
00:02:10,680 --> 00:02:13,715
First Bobby is almost hit
by a heavy wall decoration
33
00:02:13,784 --> 00:02:18,053
while he wears the
idol around his neck.
34
00:02:18,122 --> 00:02:19,654
Then Greg is wearing the idol
35
00:02:19,723 --> 00:02:23,792
when he has a terrible
wipeout while surfing.
36
00:02:23,861 --> 00:02:25,927
And when Peter is wearing it,
37
00:02:25,996 --> 00:02:28,980
he has an unwelcome
visitor in the night.
38
00:02:29,049 --> 00:02:31,850
Then the boys learn
about the ancient taboo
39
00:02:31,919 --> 00:02:33,819
from an old Hawaiian gentleman.
40
00:02:33,887 --> 00:02:37,322
He tells them that the evil
curse can only be broken
41
00:02:37,390 --> 00:02:41,093
by returning the idol to
the ancient burial ground
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,810
of the island kings.
43
00:02:45,616 --> 00:02:48,633
The boys are unaware
that they're being shadowed
44
00:02:48,702 --> 00:02:50,569
by a mysterious stranger.
45
00:03:11,341 --> 00:03:12,719
Hey!
46
00:03:12,743 --> 00:03:15,844
Anybody here?
47
00:03:15,912 --> 00:03:18,446
Boy, it's spooky in here.
48
00:03:18,515 --> 00:03:19,580
Hmm, that's it.
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,419
Scare them out of here.
50
00:03:29,142 --> 00:03:30,709
What was that?
51
00:03:30,778 --> 00:03:33,561
One of us probably
just kicked a rock.
52
00:03:33,630 --> 00:03:35,830
But we're just standing here.
53
00:03:35,899 --> 00:03:38,966
Oh, you guys and
your imagination.
54
00:03:50,981 --> 00:03:53,448
That wasn't my imagination.
55
00:03:53,517 --> 00:03:56,184
My imagination doesn't creak.
56
00:03:56,252 --> 00:03:58,164
Okay, okay, so
something creaked.
57
00:03:58,188 --> 00:04:00,154
What could creak in here?
58
00:04:00,223 --> 00:04:02,156
Dead bones could creak.
59
00:04:10,967 --> 00:04:13,712
Oh, I can feel it
in my bones, Alice.
60
00:04:13,736 --> 00:04:14,847
Something's wrong.
61
00:04:14,871 --> 00:04:16,604
Oh, I'll bet they'll
be home any minute.
62
00:04:16,673 --> 00:04:17,973
You know those guys.
63
00:04:18,041 --> 00:04:20,053
When they're having fun,
they forget about everything.
64
00:04:20,077 --> 00:04:21,843
Not dinner.
65
00:04:23,847 --> 00:04:25,847
Oh, Mike, did you
find the bus driver?
66
00:04:25,882 --> 00:04:28,010
Yeah. He remembers
the boys getting off the bus,
67
00:04:28,034 --> 00:04:30,013
but he doesn't
remember exactly where.
68
00:04:30,037 --> 00:04:32,165
Maybe we ought
to call the police.
69
00:04:32,189 --> 00:04:33,121
Tell them what, honey?
70
00:04:33,190 --> 00:04:34,350
The boys are a little late?
71
00:04:34,391 --> 00:04:35,840
He's right, Mrs. Brady.
72
00:04:35,909 --> 00:04:37,174
It's like I said before...
73
00:04:37,243 --> 00:04:39,461
They forget about everything
when they're having fun.
74
00:04:41,498 --> 00:04:42,597
Dead end.
75
00:04:42,666 --> 00:04:43,810
Just say, "end."
76
00:04:43,834 --> 00:04:45,266
Don't say "dead."
77
00:04:45,335 --> 00:04:46,835
I'm with him.
78
00:04:57,764 --> 00:04:59,931
Oh... Oliver,
79
00:05:00,000 --> 00:05:02,534
Oliver, how could I
have been so careless?
80
00:05:02,602 --> 00:05:06,121
I... I should have covered
the entrance to the cave better.
81
00:05:06,190 --> 00:05:08,372
Those children are
gonna ruin everything.
82
00:05:08,441 --> 00:05:10,303
I've got to get
rid of them, hmm.
83
00:05:10,327 --> 00:05:12,027
Will you guys come on?
84
00:05:23,774 --> 00:05:26,719
We're gonna be in a lot of
trouble with Mom and Dad.
85
00:05:26,743 --> 00:05:28,910
Yeah, we shouldn't
have done this.
86
00:05:28,979 --> 00:05:30,679
You're both just scared.
87
00:05:30,747 --> 00:05:31,963
Why don't you admit it?
88
00:05:32,032 --> 00:05:33,848
I'm not scared.
89
00:05:33,917 --> 00:05:35,449
I'm not scared!
90
00:05:35,518 --> 00:05:36,851
Okay.
91
00:05:36,920 --> 00:05:39,337
You stay here while
I go look down there.
92
00:05:39,406 --> 00:05:40,888
I'm scared!
93
00:05:40,957 --> 00:05:41,957
We admit it!
94
00:05:48,531 --> 00:05:50,131
Did you hear that, Oliver?
95
00:05:50,200 --> 00:05:53,601
I really did frighten them.
96
00:05:53,670 --> 00:05:56,037
Now to finish the job.
97
00:05:56,106 --> 00:05:58,823
I think that we should tell
Mom and Dad where they went.
98
00:05:58,891 --> 00:05:59,969
Jan's right.
99
00:05:59,993 --> 00:06:01,437
We should tell them.
100
00:06:01,461 --> 00:06:03,439
But we gave our
promise that we wouldn't.
101
00:06:03,463 --> 00:06:06,063
I say we wait a little longer.
102
00:06:09,436 --> 00:06:11,303
Another dead end.
103
00:06:11,371 --> 00:06:13,305
I tell you, there's nobody here.
104
00:06:16,610 --> 00:06:18,042
Did you hear that?
105
00:06:18,112 --> 00:06:19,392
Yeah, I heard it.
106
00:06:19,446 --> 00:06:21,126
If that's nobody, I
don't want to meet him.
107
00:06:22,416 --> 00:06:23,681
I'm getting out of here!
108
00:06:23,750 --> 00:06:25,066
I'm with you.
109
00:06:26,136 --> 00:06:28,136
Hold up, you guys!
110
00:06:28,205 --> 00:06:29,887
Don't panic.
111
00:06:29,956 --> 00:06:31,834
All right, we know
someone's in here,
112
00:06:31,858 --> 00:06:33,502
so come out, whoever you are.
113
00:06:56,984 --> 00:06:59,317
Darn it, they went
the wrong way.
114
00:07:02,823 --> 00:07:06,758
Well, Oliver, if I can't
get rid of them one way,
115
00:07:06,827 --> 00:07:09,327
I'll get rid of them another.
116
00:07:14,167 --> 00:07:16,084
All right!
117
00:07:16,153 --> 00:07:18,314
I tried to frighten you,
118
00:07:18,338 --> 00:07:20,150
but you wouldn't go.
119
00:07:20,174 --> 00:07:21,301
Now, come on out!
120
00:07:21,325 --> 00:07:23,774
I've got you trapped!
121
00:07:29,182 --> 00:07:31,060
Why didn't you
tell us this before?
122
00:07:31,084 --> 00:07:33,017
Well, because we
promised the boys
123
00:07:33,086 --> 00:07:34,118
that we wouldn't.
124
00:07:34,188 --> 00:07:35,731
Oh, honey, you
know better than that.
125
00:07:35,755 --> 00:07:37,333
You don't keep a
promise like that
126
00:07:37,357 --> 00:07:39,057
if you know it
might hurt someone.
127
00:07:39,125 --> 00:07:40,058
Where'd they go?
128
00:07:40,126 --> 00:07:41,843
We don't know.
129
00:07:41,912 --> 00:07:44,223
But the boys did say that
they were gonna take the idol
130
00:07:44,247 --> 00:07:46,280
back to some old burial ground.
131
00:07:46,349 --> 00:07:48,177
Well, didn't they
say where it was?
132
00:07:48,201 --> 00:07:51,113
No, but old Mr. Hanalei
told them about it.
133
00:07:51,137 --> 00:07:53,755
He works for the
construction company, Dad.
134
00:07:53,824 --> 00:07:56,424
Well, I think we'd better
have a talk with Mr. Hanalei.
135
00:07:56,493 --> 00:07:57,493
Right.
136
00:08:04,484 --> 00:08:09,821
Well, this is definitely a
fly in the ointment, Oliver.
137
00:08:09,890 --> 00:08:11,956
A sticky wicket.
138
00:08:12,025 --> 00:08:13,953
What are we gonna do
with these boys, Oliver?
139
00:08:13,977 --> 00:08:16,611
He keeps calling
that thing "Oliver."
140
00:08:16,680 --> 00:08:19,147
When you've been
alone as long as I have,
141
00:08:19,216 --> 00:08:22,684
you need companionship,
someone to talk to.
142
00:08:22,752 --> 00:08:24,786
Well, sure, everybody
needs a friend.
143
00:08:24,854 --> 00:08:26,032
Yeah, but the point is,
144
00:08:26,056 --> 00:08:27,867
what are you doing here?
145
00:08:27,891 --> 00:08:30,837
Nobody knows about
this cave but me.
146
00:08:30,861 --> 00:08:32,638
We just stumbled onto it.
147
00:08:32,662 --> 00:08:34,622
Honest, we came
to the burial ground
148
00:08:34,664 --> 00:08:36,042
to bring back the little idol.
149
00:08:36,066 --> 00:08:38,883
Idol? What idol?
150
00:08:38,952 --> 00:08:40,267
In Greg's pocket.
151
00:08:40,336 --> 00:08:42,269
Which one is Greg?
152
00:08:42,338 --> 00:08:43,638
The big one.
153
00:08:48,678 --> 00:08:51,412
Oh, it's beautiful.
154
00:08:51,481 --> 00:08:53,326
Oh, it's exquisite.
155
00:08:53,350 --> 00:08:57,451
It's a, it's a most important
archeological find!
156
00:08:58,421 --> 00:09:03,124
Oh, you naughty, naughty boys.
157
00:09:03,192 --> 00:09:04,759
You didn't bring this here.
158
00:09:04,828 --> 00:09:07,461
You found it while you've
been here in this cave.
159
00:09:07,530 --> 00:09:10,209
No, we didn't. We found
that back in Honolulu.
160
00:09:10,233 --> 00:09:11,733
Don't lie to me.
161
00:09:11,801 --> 00:09:15,069
You found a find
that I didn't find.
162
00:09:15,138 --> 00:09:19,390
Honest, mister, we didn't find
a found that you didn't... find.
163
00:09:19,459 --> 00:09:21,859
Stubborn, aren't you, huh?
164
00:09:21,928 --> 00:09:23,894
Well, I can wait.
165
00:09:23,963 --> 00:09:25,975
I can wait a long, long time
166
00:09:25,999 --> 00:09:27,443
because you're
gonna never leave here
167
00:09:27,467 --> 00:09:28,961
until you tell me the truth.
168
00:09:28,985 --> 00:09:30,602
I did nothing wrong.
169
00:09:30,670 --> 00:09:32,314
We're not blaming
anybody, Mr. Hanalei.
170
00:09:32,338 --> 00:09:33,950
You just tell us
where our boys went.
171
00:09:33,974 --> 00:09:35,106
I did nothing wrong.
172
00:09:35,175 --> 00:09:37,208
Please, Mr. Hanalei.
173
00:09:37,277 --> 00:09:38,209
They boys are lost.
174
00:09:38,278 --> 00:09:39,344
They haven't come back.
175
00:09:39,412 --> 00:09:41,696
They did not come back?
176
00:09:41,765 --> 00:09:44,165
No. Won't you please help us?
177
00:09:44,234 --> 00:09:46,134
That is bad.
178
00:09:47,988 --> 00:09:51,105
I will tell you
what I told them.
179
00:09:51,174 --> 00:09:53,725
Boy, those beans sure look good.
180
00:09:53,794 --> 00:09:55,672
Well, all you have to do is
181
00:09:55,696 --> 00:09:58,196
spill the beans
and they're yours.
182
00:09:58,264 --> 00:10:01,032
Mister, we're telling you
the truth about the idol.
183
00:10:01,101 --> 00:10:03,467
That's right, Mr., uh...
184
00:10:03,536 --> 00:10:05,214
Not mister... Professor.
185
00:10:05,238 --> 00:10:07,349
Professor Hubert Whitehead.
186
00:10:07,373 --> 00:10:08,718
You're a professor?
187
00:10:08,742 --> 00:10:10,753
Mm, professor of archaeology.
188
00:10:10,777 --> 00:10:13,928
Archaeology... that's about
digging up ruins, isn't it?
189
00:10:13,997 --> 00:10:18,383
Ruins and bones and
mummies, other fun things.
190
00:10:19,952 --> 00:10:22,754
I don't suppose any of you
have ever heard of me, huh?
191
00:10:22,823 --> 00:10:24,288
No, I don't think we have.
192
00:10:24,357 --> 00:10:26,441
No, nobody has,
that's my problem.
193
00:10:26,510 --> 00:10:28,004
You know, I remember once
194
00:10:28,028 --> 00:10:30,039
when I was digging
along the Nile
195
00:10:30,063 --> 00:10:33,042
with Caruthers...
the wretched chap.
196
00:10:33,066 --> 00:10:34,776
Caruthers, I never
could stand him.
197
00:10:34,800 --> 00:10:36,813
He was always winning...
You know what I mean?
198
00:10:36,837 --> 00:10:38,803
Oh, I know a guy like that.
199
00:10:38,872 --> 00:10:42,240
Well, we were searching
for the lost tomb of a pharaoh,
200
00:10:42,308 --> 00:10:45,810
and we almost had it
narrowed down to the exact spot
201
00:10:45,879 --> 00:10:48,980
when Caruthers suggested
that I search one way
202
00:10:49,048 --> 00:10:50,648
while he searched another.
203
00:10:50,717 --> 00:10:51,799
What happened?
204
00:10:51,868 --> 00:10:53,317
Caruthers found the tomb.
205
00:10:53,386 --> 00:10:54,469
And you?
206
00:10:54,538 --> 00:10:56,537
Oh, I got lost, hmm.
207
00:10:57,674 --> 00:10:59,624
Uh, that's tough
luck, Professor.
208
00:10:59,693 --> 00:11:01,220
Is that what you're
doing here now?
209
00:11:01,244 --> 00:11:02,660
Looking for stuff for a museum?
210
00:11:02,729 --> 00:11:04,429
Museums?
211
00:11:05,798 --> 00:11:08,349
I've turned my back
on the academic world.
212
00:11:08,418 --> 00:11:11,636
There are treasures
buried in this cave
213
00:11:11,704 --> 00:11:13,783
that are worth a
fortune, a fortune,
214
00:11:13,807 --> 00:11:17,424
and they're mine, all mine.
215
00:11:17,493 --> 00:11:19,293
You mean you're gonna steal it?
216
00:11:19,362 --> 00:11:21,996
Please, I prefer to think of it
217
00:11:22,065 --> 00:11:26,100
as proper compensation
for past injustices.
218
00:11:26,169 --> 00:11:28,014
That's why you're
going to tell me
219
00:11:28,038 --> 00:11:30,016
where you found that idol
because wherever it was,
220
00:11:30,040 --> 00:11:31,183
there's bound to be more.
221
00:11:31,207 --> 00:11:33,185
We already told
you... Back in Honolulu!
222
00:11:33,209 --> 00:11:34,520
I want the truth!
223
00:11:34,544 --> 00:11:36,160
Hmm.
224
00:11:36,229 --> 00:11:38,529
You're somebody's
children, aren't you?
225
00:11:38,598 --> 00:11:39,714
Yep.
226
00:11:39,783 --> 00:11:41,732
And we'd like to
keep it that way.
227
00:11:41,801 --> 00:11:44,468
Precisely why
you're going to tell me
228
00:11:44,537 --> 00:11:47,138
where you found that idol.
229
00:11:47,207 --> 00:11:51,942
Now, you think about it
while I go reheat my beans.
230
00:11:56,415 --> 00:11:58,332
That guy's a real ding-a-ling.
231
00:11:58,401 --> 00:12:01,185
Yeah. We gotta get out of here.
232
00:12:01,254 --> 00:12:02,570
Don't worry.
233
00:12:02,639 --> 00:12:05,239
When he tied us up, I
kept some slack in my rope.
234
00:12:05,307 --> 00:12:07,827
Should be out of
this in a minute.
235
00:12:27,864 --> 00:12:30,298
Honey, are you sure
this is the right place?
236
00:12:30,367 --> 00:12:32,867
From what Mr. Hanalei
said, it has to be.
237
00:12:32,936 --> 00:12:35,370
Oh, it's not gonna be easy
to find them in here at night.
238
00:12:35,438 --> 00:12:38,273
No, but we're gonna
find them, come on.
239
00:12:44,314 --> 00:12:45,880
Don't make a sound.
240
00:12:50,119 --> 00:12:51,597
Thought you could get away
241
00:12:51,621 --> 00:12:54,233
from the old
professor, didn't you?
242
00:12:54,257 --> 00:12:55,401
Didn't you?!
243
00:13:05,318 --> 00:13:09,420
Very naughty of you
trying to run away.
244
00:13:09,489 --> 00:13:10,850
We're sorry, Professor.
245
00:13:10,874 --> 00:13:13,057
Yeah, we just lost our heads.
246
00:13:13,125 --> 00:13:15,709
Shh! Don't give him any ideas.
247
00:13:15,778 --> 00:13:17,957
This foolishness
has got to stop.
248
00:13:17,981 --> 00:13:19,191
Either you tell me
249
00:13:19,215 --> 00:13:21,227
where you found that idol,
250
00:13:21,251 --> 00:13:23,951
or I'm going to take
what treasure I can
251
00:13:24,020 --> 00:13:26,140
and leave you tied
here in this cave and go.
252
00:13:26,206 --> 00:13:27,405
Now start talking.
253
00:13:27,474 --> 00:13:29,068
I have something
to tell you, Professor.
254
00:13:29,092 --> 00:13:29,924
What?
255
00:13:29,993 --> 00:13:31,609
Your beans are burning.
256
00:13:31,678 --> 00:13:33,344
Oh, good heavens.
257
00:13:34,431 --> 00:13:35,691
I had to get rid of
him for a minute
258
00:13:35,715 --> 00:13:37,159
so we can figure out what to do.
259
00:13:37,183 --> 00:13:38,393
We told him the truth.
260
00:13:38,417 --> 00:13:39,550
He won't believe us.
261
00:13:39,619 --> 00:13:42,120
Yeah, we found
the idol in Honolulu.
262
00:13:42,188 --> 00:13:43,799
This time we'll lie.
263
00:13:43,823 --> 00:13:45,468
We gotta stall for time.
264
00:13:45,492 --> 00:13:46,924
What good will that do?
265
00:13:46,993 --> 00:13:48,604
The girls know
where we are, right?
266
00:13:48,628 --> 00:13:51,111
They'll tell Mom and Dad,
and they'll come and get us.
267
00:13:51,180 --> 00:13:53,681
But you made the girls
promise to keep a secret.
268
00:13:53,750 --> 00:13:54,948
That's the point.
269
00:13:55,017 --> 00:13:57,268
Those blabbermouths
never keep a secret.
270
00:13:57,337 --> 00:13:58,886
Boy, I hope you're right.
271
00:13:58,955 --> 00:14:00,132
Now we'll stall for time.
272
00:14:00,156 --> 00:14:02,167
And even if Mom
and Dad don't come,
273
00:14:02,191 --> 00:14:04,069
something else might happen.
274
00:14:04,093 --> 00:14:06,293
I can think of lots of
things that could happen.
275
00:14:06,329 --> 00:14:07,261
Me, too.
276
00:14:07,330 --> 00:14:08,863
And I don't like any of them.
277
00:14:13,870 --> 00:14:14,802
Honey, look.
278
00:14:14,871 --> 00:14:15,882
What is it?
279
00:14:15,906 --> 00:14:17,405
That's popcorn,
280
00:14:17,473 --> 00:14:20,574
and it leads away
from here just like a trail.
281
00:14:20,643 --> 00:14:22,721
Oh, and Bobby's
always eating popcorn.
282
00:14:22,745 --> 00:14:23,956
That's right. I'm
sure it's a trail.
283
00:14:23,980 --> 00:14:25,479
Come on, honey,
we're gonna find them.
284
00:14:29,518 --> 00:14:30,684
Professor?
285
00:14:32,155 --> 00:14:33,554
A word of thanks.
286
00:14:33,623 --> 00:14:35,957
You saved my beans, boy.
287
00:14:36,025 --> 00:14:37,775
Oh. Well, good.
288
00:14:37,844 --> 00:14:40,277
Now, let's get on with it.
289
00:14:40,347 --> 00:14:42,491
Are you prepared to tell me
290
00:14:42,515 --> 00:14:44,427
where you found that idol...
291
00:14:44,451 --> 00:14:46,595
The precise spot in this cave?
292
00:14:46,619 --> 00:14:47,899
That's the trouble...
293
00:14:47,937 --> 00:14:49,848
We don't remember exactly.
294
00:14:49,872 --> 00:14:52,451
You see, we found it while
you were trying to scare us away.
295
00:14:52,475 --> 00:14:54,709
Shall we believe him, Oliver?
296
00:14:54,778 --> 00:14:57,745
Believe us, Oliver, believe us.
297
00:14:57,814 --> 00:14:59,113
If you untie us, Professor,
298
00:14:59,182 --> 00:15:01,882
we're sure we can help
you find the exact spot.
299
00:15:01,951 --> 00:15:03,717
All right.
300
00:15:03,786 --> 00:15:06,287
All right, I'll untie you.
301
00:15:06,356 --> 00:15:09,340
But don't try to run away,
302
00:15:09,409 --> 00:15:12,810
because if you do...
We get the point.
303
00:15:16,349 --> 00:15:20,217
Hey... there's some
more popcorn, honey.
304
00:15:20,286 --> 00:15:22,953
Oh, maybe it's not Bobby's.
305
00:15:23,022 --> 00:15:24,667
Maybe it's been there for days.
306
00:15:24,691 --> 00:15:26,257
No, no, with all the
birds around here,
307
00:15:26,325 --> 00:15:28,158
not a chance. Come
on, honey, let's go.
308
00:15:31,514 --> 00:15:34,448
I thought you knew
exactly where you found it.
309
00:15:34,517 --> 00:15:37,562
Well, I didn't mean
exactly exactly, Professor.
310
00:15:37,586 --> 00:15:41,038
I meant exactly in
the exact location,
311
00:15:41,107 --> 00:15:42,250
not the exact spot
312
00:15:42,274 --> 00:15:44,642
in the exact location exactly.
313
00:15:44,711 --> 00:15:45,854
Understand?
314
00:15:45,878 --> 00:15:47,427
Exactly.
315
00:15:47,496 --> 00:15:48,763
You do?
316
00:15:48,832 --> 00:15:51,532
Well, I mean, I now believe
317
00:15:51,600 --> 00:15:54,434
that you found the
idol in Honolulu.
318
00:15:54,503 --> 00:15:56,904
So there's only one thing to do.
319
00:15:56,973 --> 00:15:58,172
Let us go?
320
00:15:59,475 --> 00:16:01,676
Wrong.
321
00:16:01,745 --> 00:16:03,010
I have no choice.
322
00:16:03,079 --> 00:16:04,611
Do we have a choice?
323
00:16:04,680 --> 00:16:08,999
No. I'm gonna tie you up again
and get out with my treasures.
324
00:16:09,068 --> 00:16:11,001
All right, now,
move, move, move,
325
00:16:11,071 --> 00:16:12,303
move, move, move!
326
00:16:12,372 --> 00:16:13,704
Move!
327
00:16:15,074 --> 00:16:18,008
All right, over
there, over there.
328
00:16:18,078 --> 00:16:20,411
Hey, this isn't my tiki.
329
00:16:20,480 --> 00:16:21,546
That's my tiki.
330
00:16:22,615 --> 00:16:24,048
Get over that end.
331
00:16:24,117 --> 00:16:27,463
Oh, for goodness'
sake, take any tiki!
332
00:16:27,487 --> 00:16:29,187
Ugh!
333
00:16:39,031 --> 00:16:42,349
Mike, this must be
the burial ground.
334
00:16:47,456 --> 00:16:49,123
Carol, look.
335
00:16:59,118 --> 00:17:01,363
I'm sorry if I
frightened you, boys.
336
00:17:01,387 --> 00:17:03,466
I never really
meant to hurt you.
337
00:17:03,490 --> 00:17:04,770
When I get into town,
338
00:17:04,824 --> 00:17:07,136
I'll send someone
back to let you go.
339
00:17:07,160 --> 00:17:08,754
Would you like some beans?
340
00:17:08,778 --> 00:17:09,794
Mom!
341
00:17:09,862 --> 00:17:10,862
Dad!
342
00:17:10,930 --> 00:17:11,930
Over here!
343
00:17:11,998 --> 00:17:13,541
Oh, boys, are you all right?
344
00:17:13,565 --> 00:17:15,499
Yeah, we're glad you're here.
345
00:17:15,567 --> 00:17:18,568
Oh, now everybody knows
about my secret cave.
346
00:17:18,637 --> 00:17:20,905
It's become a
tourist attraction.
347
00:17:20,973 --> 00:17:21,906
Listen, I don't know
348
00:17:21,974 --> 00:17:23,152
who you are or
what you're doing,
349
00:17:23,176 --> 00:17:25,442
but you've got a lot
of explaining to do.
350
00:17:25,511 --> 00:17:28,245
Yes, I suppose I
do owe you that.
351
00:17:28,314 --> 00:17:32,616
So, let me say once
again how sorry I am
352
00:17:32,685 --> 00:17:35,252
that I frightened
your boys, Mr. Brady.
353
00:17:35,321 --> 00:17:36,586
All I ever really wanted
354
00:17:36,655 --> 00:17:40,490
was a place of my own
in the academic world
355
00:17:40,559 --> 00:17:42,960
and now I've sunk to crime.
356
00:17:43,029 --> 00:17:44,912
I'm an archeological dropout.
357
00:17:44,981 --> 00:17:46,541
Professor, you
didn't really think
358
00:17:46,565 --> 00:17:48,743
you'd get away with stealing
all these treasures, did you?
359
00:17:48,767 --> 00:17:51,569
Well, one has hopes.
360
00:17:51,638 --> 00:17:53,798
What if you reported the
cave and the treasures
361
00:17:53,823 --> 00:17:54,955
to the state of Hawaii?
362
00:17:55,024 --> 00:17:56,874
Well, I've thought about that
363
00:17:56,943 --> 00:17:59,309
but somehow, some way,
364
00:17:59,378 --> 00:18:02,046
somebody else would
get the credit for it.
365
00:18:02,114 --> 00:18:04,916
Well, not if you
had five witnesses
366
00:18:04,984 --> 00:18:06,595
who would swear
that you found it.
367
00:18:06,619 --> 00:18:07,718
Five witnesses?
368
00:18:07,786 --> 00:18:10,320
Me, my boys and my wife.
369
00:18:10,389 --> 00:18:17,678
Then I'd be assured of reporting
a major archeological find.
370
00:18:17,747 --> 00:18:18,813
Right!
371
00:18:18,882 --> 00:18:20,848
You'd do that for me?
372
00:18:20,917 --> 00:18:22,049
Sure.
373
00:18:22,118 --> 00:18:26,053
I'd be famous.
374
00:18:26,122 --> 00:18:28,489
Oh, Oliver!
375
00:18:28,558 --> 00:18:32,360
Oliver, did you hear that?
376
00:18:32,428 --> 00:18:33,694
I've done it.
377
00:18:33,763 --> 00:18:37,009
I've made a discovery
of my very own...
378
00:18:37,033 --> 00:18:39,850
Me, Oliver, me.
379
00:18:39,919 --> 00:18:42,169
Oh, Oliver.
380
00:18:45,157 --> 00:18:46,274
Well, we found it.
381
00:18:46,342 --> 00:18:47,908
The tomb of the first king.
382
00:18:47,977 --> 00:18:49,910
And we put the taboo idol back.
383
00:18:49,979 --> 00:18:53,447
Honey, you know, there are
some very weird things in here.
384
00:18:53,516 --> 00:18:55,594
Oh, you're telling me.
385
00:18:55,618 --> 00:18:58,285
Oliver... Oliver.
386
00:18:59,622 --> 00:19:02,322
That's just Oliver.
387
00:20:22,571 --> 00:20:26,774
Tonight, with this
luau, we celebrate
388
00:20:26,842 --> 00:20:31,445
the illustrious Dr. Whitehead's
amazing archeological discoveries...
389
00:20:35,835 --> 00:20:37,418
and his appointment
390
00:20:37,487 --> 00:20:41,489
as developer and curator of the
museum's new Whitehead wing.
391
00:20:41,557 --> 00:20:43,535
Congratulations.
392
00:20:43,559 --> 00:20:45,726
Congratulations, Professor.
393
00:20:45,795 --> 00:20:48,311
We also wish to honor
the Brady family...
394
00:20:52,001 --> 00:20:54,818
who helped make
his discovery possible.
395
00:20:56,772 --> 00:21:01,175
We consider them kama'ainas...
Old Hawaiian friends.
396
00:21:02,611 --> 00:21:04,211
Aloha, pumehana.
397
00:21:04,280 --> 00:21:06,981
Alo-ha!
398
00:21:07,049 --> 00:21:09,066
Let us rejoice.
399
00:21:09,134 --> 00:21:11,068
As tradition demands,
400
00:21:11,137 --> 00:21:14,571
you must sound the
horn of brotherhood.
401
00:21:17,176 --> 00:21:18,720
Come on, sweetheart.
402
00:21:20,330 --> 00:21:21,456
Good.
403
00:21:22,749 --> 00:21:24,381
Oh, my goodness!
404
00:21:30,422 --> 00:21:31,566
Forget it.
405
00:21:33,126 --> 00:21:35,592
Come on, Alice.
406
00:21:37,163 --> 00:21:39,463
I think my lip is gone.
407
00:21:49,608 --> 00:21:50,941
He's a tenor!
408
00:21:54,580 --> 00:21:56,947
That's a pretty good sound.
409
00:22:08,110 --> 00:22:10,777
Small boy has big lung.
410
00:22:10,846 --> 00:22:12,913
Now let the luau continue.
411
00:22:50,486 --> 00:22:55,105
Hmm, it's been a
magnificent evening.
412
00:22:55,173 --> 00:22:58,008
Oliver would have loved it.
413
00:23:16,145 --> 00:23:19,413
Oh, honey, this has been an
absolutely marvelous vacation.
414
00:23:19,481 --> 00:23:20,592
It'll be a real marvel
415
00:23:20,616 --> 00:23:21,793
if we can get everything packed
416
00:23:21,817 --> 00:23:23,297
so we can go home. Yeah.
417
00:23:23,352 --> 00:23:25,169
All us guys are ready, Dad.
418
00:23:25,238 --> 00:23:28,683
Great. Hey, Bob, come
here. Give me a hand.
419
00:23:28,707 --> 00:23:30,674
Now, hop up there.
420
00:23:30,743 --> 00:23:32,343
That's it.
421
00:23:32,411 --> 00:23:34,223
Boy, am I glad we're not taking
422
00:23:34,247 --> 00:23:36,124
that bad luck idol home with us.
423
00:23:36,148 --> 00:23:38,148
Honey, that's not
a bad luck idol.
424
00:23:38,217 --> 00:23:40,528
Right... the bad luck
is all in your head.
425
00:23:40,552 --> 00:23:42,064
What about Greg getting hit
426
00:23:42,088 --> 00:23:43,732
on the head with a surfboard?
427
00:23:43,756 --> 00:23:44,889
Well, it was good luck
428
00:23:44,957 --> 00:23:46,601
he wasn't really
hurt, right? Yeah.
429
00:23:46,625 --> 00:23:49,026
What about the spider
that crawled on Pete?
430
00:23:49,095 --> 00:23:51,439
He was lucky it
wasn't poisonous.
431
00:23:51,463 --> 00:23:52,829
Oh, I get it.
432
00:23:52,899 --> 00:23:55,699
I guess it just depends
on how you look at things.
433
00:23:55,768 --> 00:23:56,833
Exactly.
434
00:23:56,903 --> 00:23:59,003
Wait a minute.
435
00:23:59,071 --> 00:24:00,351
There, okay.
436
00:24:02,108 --> 00:24:04,108
Oh, uh-oh!
437
00:24:06,195 --> 00:24:07,994
Well, I broke my sandal.
438
00:24:08,063 --> 00:24:09,363
What rotten luck.
439
00:24:09,432 --> 00:24:10,642
No, that's good luck.
440
00:24:10,666 --> 00:24:12,032
Good luck?
441
00:24:12,100 --> 00:24:14,551
Sure, you're lucky
your foot wasn't in it.
442
00:24:16,038 --> 00:24:18,789
It all depends on
how you look at things.
28978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.