All language subtitles for The Brady Bunch S04E03 The Tiki Caves.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:03,618 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,687 --> 00:00:05,286 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,355 --> 00:00:06,955 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,024 --> 00:00:09,124 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,193 --> 00:00:11,793 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:11,862 --> 00:00:13,795 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:13,864 --> 00:00:16,814 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:16,883 --> 00:00:20,818 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:20,887 --> 00:00:24,639 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:24,708 --> 00:00:28,309 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,378 --> 00:00:30,712 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:30,780 --> 00:00:35,149 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,218 --> 00:00:38,837 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:38,906 --> 00:00:43,475 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,228 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,797 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,865 --> 00:00:50,816 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,884 --> 00:00:56,655 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:32,359 --> 00:01:34,860 We've been all over these burial grounds. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,127 There's nobody here. 21 00:01:36,196 --> 00:01:38,775 Well, someone must have lit these torches. 22 00:01:38,799 --> 00:01:40,632 Let's keep looking. 23 00:01:40,701 --> 00:01:43,580 The Brady boys never thought their vacation in Hawaii 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,770 would end up in an ancient burial cave. 25 00:01:48,341 --> 00:01:50,408 The family goes to Hawaii with Mike 26 00:01:50,477 --> 00:01:52,744 while he works on a job for his firm. 27 00:01:55,516 --> 00:01:56,998 At the construction site, 28 00:01:57,067 --> 00:01:59,234 Bobby and Peter find a small idol. 29 00:01:59,302 --> 00:02:03,071 They're unaware that according to ancient Polynesian belief 30 00:02:03,140 --> 00:02:05,273 the idol is an evil taboo 31 00:02:05,342 --> 00:02:08,009 bringing bad luck to all who touch it. 32 00:02:10,680 --> 00:02:13,715 First Bobby is almost hit by a heavy wall decoration 33 00:02:13,784 --> 00:02:18,053 while he wears the idol around his neck. 34 00:02:18,122 --> 00:02:19,654 Then Greg is wearing the idol 35 00:02:19,723 --> 00:02:23,792 when he has a terrible wipeout while surfing. 36 00:02:23,861 --> 00:02:25,927 And when Peter is wearing it, 37 00:02:25,996 --> 00:02:28,980 he has an unwelcome visitor in the night. 38 00:02:29,049 --> 00:02:31,850 Then the boys learn about the ancient taboo 39 00:02:31,919 --> 00:02:33,819 from an old Hawaiian gentleman. 40 00:02:33,887 --> 00:02:37,322 He tells them that the evil curse can only be broken 41 00:02:37,390 --> 00:02:41,093 by returning the idol to the ancient burial ground 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,810 of the island kings. 43 00:02:45,616 --> 00:02:48,633 The boys are unaware that they're being shadowed 44 00:02:48,702 --> 00:02:50,569 by a mysterious stranger. 45 00:03:11,341 --> 00:03:12,719 Hey! 46 00:03:12,743 --> 00:03:15,844 Anybody here? 47 00:03:15,912 --> 00:03:18,446 Boy, it's spooky in here. 48 00:03:18,515 --> 00:03:19,580 Hmm, that's it. 49 00:03:22,118 --> 00:03:24,419 Scare them out of here. 50 00:03:29,142 --> 00:03:30,709 What was that? 51 00:03:30,778 --> 00:03:33,561 One of us probably just kicked a rock. 52 00:03:33,630 --> 00:03:35,830 But we're just standing here. 53 00:03:35,899 --> 00:03:38,966 Oh, you guys and your imagination. 54 00:03:50,981 --> 00:03:53,448 That wasn't my imagination. 55 00:03:53,517 --> 00:03:56,184 My imagination doesn't creak. 56 00:03:56,252 --> 00:03:58,164 Okay, okay, so something creaked. 57 00:03:58,188 --> 00:04:00,154 What could creak in here? 58 00:04:00,223 --> 00:04:02,156 Dead bones could creak. 59 00:04:10,967 --> 00:04:13,712 Oh, I can feel it in my bones, Alice. 60 00:04:13,736 --> 00:04:14,847 Something's wrong. 61 00:04:14,871 --> 00:04:16,604 Oh, I'll bet they'll be home any minute. 62 00:04:16,673 --> 00:04:17,973 You know those guys. 63 00:04:18,041 --> 00:04:20,053 When they're having fun, they forget about everything. 64 00:04:20,077 --> 00:04:21,843 Not dinner. 65 00:04:23,847 --> 00:04:25,847 Oh, Mike, did you find the bus driver? 66 00:04:25,882 --> 00:04:28,010 Yeah. He remembers the boys getting off the bus, 67 00:04:28,034 --> 00:04:30,013 but he doesn't remember exactly where. 68 00:04:30,037 --> 00:04:32,165 Maybe we ought to call the police. 69 00:04:32,189 --> 00:04:33,121 Tell them what, honey? 70 00:04:33,190 --> 00:04:34,350 The boys are a little late? 71 00:04:34,391 --> 00:04:35,840 He's right, Mrs. Brady. 72 00:04:35,909 --> 00:04:37,174 It's like I said before... 73 00:04:37,243 --> 00:04:39,461 They forget about everything when they're having fun. 74 00:04:41,498 --> 00:04:42,597 Dead end. 75 00:04:42,666 --> 00:04:43,810 Just say, "end." 76 00:04:43,834 --> 00:04:45,266 Don't say "dead." 77 00:04:45,335 --> 00:04:46,835 I'm with him. 78 00:04:57,764 --> 00:04:59,931 Oh... Oliver, 79 00:05:00,000 --> 00:05:02,534 Oliver, how could I have been so careless? 80 00:05:02,602 --> 00:05:06,121 I... I should have covered the entrance to the cave better. 81 00:05:06,190 --> 00:05:08,372 Those children are gonna ruin everything. 82 00:05:08,441 --> 00:05:10,303 I've got to get rid of them, hmm. 83 00:05:10,327 --> 00:05:12,027 Will you guys come on? 84 00:05:23,774 --> 00:05:26,719 We're gonna be in a lot of trouble with Mom and Dad. 85 00:05:26,743 --> 00:05:28,910 Yeah, we shouldn't have done this. 86 00:05:28,979 --> 00:05:30,679 You're both just scared. 87 00:05:30,747 --> 00:05:31,963 Why don't you admit it? 88 00:05:32,032 --> 00:05:33,848 I'm not scared. 89 00:05:33,917 --> 00:05:35,449 I'm not scared! 90 00:05:35,518 --> 00:05:36,851 Okay. 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,337 You stay here while I go look down there. 92 00:05:39,406 --> 00:05:40,888 I'm scared! 93 00:05:40,957 --> 00:05:41,957 We admit it! 94 00:05:48,531 --> 00:05:50,131 Did you hear that, Oliver? 95 00:05:50,200 --> 00:05:53,601 I really did frighten them. 96 00:05:53,670 --> 00:05:56,037 Now to finish the job. 97 00:05:56,106 --> 00:05:58,823 I think that we should tell Mom and Dad where they went. 98 00:05:58,891 --> 00:05:59,969 Jan's right. 99 00:05:59,993 --> 00:06:01,437 We should tell them. 100 00:06:01,461 --> 00:06:03,439 But we gave our promise that we wouldn't. 101 00:06:03,463 --> 00:06:06,063 I say we wait a little longer. 102 00:06:09,436 --> 00:06:11,303 Another dead end. 103 00:06:11,371 --> 00:06:13,305 I tell you, there's nobody here. 104 00:06:16,610 --> 00:06:18,042 Did you hear that? 105 00:06:18,112 --> 00:06:19,392 Yeah, I heard it. 106 00:06:19,446 --> 00:06:21,126 If that's nobody, I don't want to meet him. 107 00:06:22,416 --> 00:06:23,681 I'm getting out of here! 108 00:06:23,750 --> 00:06:25,066 I'm with you. 109 00:06:26,136 --> 00:06:28,136 Hold up, you guys! 110 00:06:28,205 --> 00:06:29,887 Don't panic. 111 00:06:29,956 --> 00:06:31,834 All right, we know someone's in here, 112 00:06:31,858 --> 00:06:33,502 so come out, whoever you are. 113 00:06:56,984 --> 00:06:59,317 Darn it, they went the wrong way. 114 00:07:02,823 --> 00:07:06,758 Well, Oliver, if I can't get rid of them one way, 115 00:07:06,827 --> 00:07:09,327 I'll get rid of them another. 116 00:07:14,167 --> 00:07:16,084 All right! 117 00:07:16,153 --> 00:07:18,314 I tried to frighten you, 118 00:07:18,338 --> 00:07:20,150 but you wouldn't go. 119 00:07:20,174 --> 00:07:21,301 Now, come on out! 120 00:07:21,325 --> 00:07:23,774 I've got you trapped! 121 00:07:29,182 --> 00:07:31,060 Why didn't you tell us this before? 122 00:07:31,084 --> 00:07:33,017 Well, because we promised the boys 123 00:07:33,086 --> 00:07:34,118 that we wouldn't. 124 00:07:34,188 --> 00:07:35,731 Oh, honey, you know better than that. 125 00:07:35,755 --> 00:07:37,333 You don't keep a promise like that 126 00:07:37,357 --> 00:07:39,057 if you know it might hurt someone. 127 00:07:39,125 --> 00:07:40,058 Where'd they go? 128 00:07:40,126 --> 00:07:41,843 We don't know. 129 00:07:41,912 --> 00:07:44,223 But the boys did say that they were gonna take the idol 130 00:07:44,247 --> 00:07:46,280 back to some old burial ground. 131 00:07:46,349 --> 00:07:48,177 Well, didn't they say where it was? 132 00:07:48,201 --> 00:07:51,113 No, but old Mr. Hanalei told them about it. 133 00:07:51,137 --> 00:07:53,755 He works for the construction company, Dad. 134 00:07:53,824 --> 00:07:56,424 Well, I think we'd better have a talk with Mr. Hanalei. 135 00:07:56,493 --> 00:07:57,493 Right. 136 00:08:04,484 --> 00:08:09,821 Well, this is definitely a fly in the ointment, Oliver. 137 00:08:09,890 --> 00:08:11,956 A sticky wicket. 138 00:08:12,025 --> 00:08:13,953 What are we gonna do with these boys, Oliver? 139 00:08:13,977 --> 00:08:16,611 He keeps calling that thing "Oliver." 140 00:08:16,680 --> 00:08:19,147 When you've been alone as long as I have, 141 00:08:19,216 --> 00:08:22,684 you need companionship, someone to talk to. 142 00:08:22,752 --> 00:08:24,786 Well, sure, everybody needs a friend. 143 00:08:24,854 --> 00:08:26,032 Yeah, but the point is, 144 00:08:26,056 --> 00:08:27,867 what are you doing here? 145 00:08:27,891 --> 00:08:30,837 Nobody knows about this cave but me. 146 00:08:30,861 --> 00:08:32,638 We just stumbled onto it. 147 00:08:32,662 --> 00:08:34,622 Honest, we came to the burial ground 148 00:08:34,664 --> 00:08:36,042 to bring back the little idol. 149 00:08:36,066 --> 00:08:38,883 Idol? What idol? 150 00:08:38,952 --> 00:08:40,267 In Greg's pocket. 151 00:08:40,336 --> 00:08:42,269 Which one is Greg? 152 00:08:42,338 --> 00:08:43,638 The big one. 153 00:08:48,678 --> 00:08:51,412 Oh, it's beautiful. 154 00:08:51,481 --> 00:08:53,326 Oh, it's exquisite. 155 00:08:53,350 --> 00:08:57,451 It's a, it's a most important archeological find! 156 00:08:58,421 --> 00:09:03,124 Oh, you naughty, naughty boys. 157 00:09:03,192 --> 00:09:04,759 You didn't bring this here. 158 00:09:04,828 --> 00:09:07,461 You found it while you've been here in this cave. 159 00:09:07,530 --> 00:09:10,209 No, we didn't. We found that back in Honolulu. 160 00:09:10,233 --> 00:09:11,733 Don't lie to me. 161 00:09:11,801 --> 00:09:15,069 You found a find that I didn't find. 162 00:09:15,138 --> 00:09:19,390 Honest, mister, we didn't find a found that you didn't... find. 163 00:09:19,459 --> 00:09:21,859 Stubborn, aren't you, huh? 164 00:09:21,928 --> 00:09:23,894 Well, I can wait. 165 00:09:23,963 --> 00:09:25,975 I can wait a long, long time 166 00:09:25,999 --> 00:09:27,443 because you're gonna never leave here 167 00:09:27,467 --> 00:09:28,961 until you tell me the truth. 168 00:09:28,985 --> 00:09:30,602 I did nothing wrong. 169 00:09:30,670 --> 00:09:32,314 We're not blaming anybody, Mr. Hanalei. 170 00:09:32,338 --> 00:09:33,950 You just tell us where our boys went. 171 00:09:33,974 --> 00:09:35,106 I did nothing wrong. 172 00:09:35,175 --> 00:09:37,208 Please, Mr. Hanalei. 173 00:09:37,277 --> 00:09:38,209 They boys are lost. 174 00:09:38,278 --> 00:09:39,344 They haven't come back. 175 00:09:39,412 --> 00:09:41,696 They did not come back? 176 00:09:41,765 --> 00:09:44,165 No. Won't you please help us? 177 00:09:44,234 --> 00:09:46,134 That is bad. 178 00:09:47,988 --> 00:09:51,105 I will tell you what I told them. 179 00:09:51,174 --> 00:09:53,725 Boy, those beans sure look good. 180 00:09:53,794 --> 00:09:55,672 Well, all you have to do is 181 00:09:55,696 --> 00:09:58,196 spill the beans and they're yours. 182 00:09:58,264 --> 00:10:01,032 Mister, we're telling you the truth about the idol. 183 00:10:01,101 --> 00:10:03,467 That's right, Mr., uh... 184 00:10:03,536 --> 00:10:05,214 Not mister... Professor. 185 00:10:05,238 --> 00:10:07,349 Professor Hubert Whitehead. 186 00:10:07,373 --> 00:10:08,718 You're a professor? 187 00:10:08,742 --> 00:10:10,753 Mm, professor of archaeology. 188 00:10:10,777 --> 00:10:13,928 Archaeology... that's about digging up ruins, isn't it? 189 00:10:13,997 --> 00:10:18,383 Ruins and bones and mummies, other fun things. 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,754 I don't suppose any of you have ever heard of me, huh? 191 00:10:22,823 --> 00:10:24,288 No, I don't think we have. 192 00:10:24,357 --> 00:10:26,441 No, nobody has, that's my problem. 193 00:10:26,510 --> 00:10:28,004 You know, I remember once 194 00:10:28,028 --> 00:10:30,039 when I was digging along the Nile 195 00:10:30,063 --> 00:10:33,042 with Caruthers... the wretched chap. 196 00:10:33,066 --> 00:10:34,776 Caruthers, I never could stand him. 197 00:10:34,800 --> 00:10:36,813 He was always winning... You know what I mean? 198 00:10:36,837 --> 00:10:38,803 Oh, I know a guy like that. 199 00:10:38,872 --> 00:10:42,240 Well, we were searching for the lost tomb of a pharaoh, 200 00:10:42,308 --> 00:10:45,810 and we almost had it narrowed down to the exact spot 201 00:10:45,879 --> 00:10:48,980 when Caruthers suggested that I search one way 202 00:10:49,048 --> 00:10:50,648 while he searched another. 203 00:10:50,717 --> 00:10:51,799 What happened? 204 00:10:51,868 --> 00:10:53,317 Caruthers found the tomb. 205 00:10:53,386 --> 00:10:54,469 And you? 206 00:10:54,538 --> 00:10:56,537 Oh, I got lost, hmm. 207 00:10:57,674 --> 00:10:59,624 Uh, that's tough luck, Professor. 208 00:10:59,693 --> 00:11:01,220 Is that what you're doing here now? 209 00:11:01,244 --> 00:11:02,660 Looking for stuff for a museum? 210 00:11:02,729 --> 00:11:04,429 Museums? 211 00:11:05,798 --> 00:11:08,349 I've turned my back on the academic world. 212 00:11:08,418 --> 00:11:11,636 There are treasures buried in this cave 213 00:11:11,704 --> 00:11:13,783 that are worth a fortune, a fortune, 214 00:11:13,807 --> 00:11:17,424 and they're mine, all mine. 215 00:11:17,493 --> 00:11:19,293 You mean you're gonna steal it? 216 00:11:19,362 --> 00:11:21,996 Please, I prefer to think of it 217 00:11:22,065 --> 00:11:26,100 as proper compensation for past injustices. 218 00:11:26,169 --> 00:11:28,014 That's why you're going to tell me 219 00:11:28,038 --> 00:11:30,016 where you found that idol because wherever it was, 220 00:11:30,040 --> 00:11:31,183 there's bound to be more. 221 00:11:31,207 --> 00:11:33,185 We already told you... Back in Honolulu! 222 00:11:33,209 --> 00:11:34,520 I want the truth! 223 00:11:34,544 --> 00:11:36,160 Hmm. 224 00:11:36,229 --> 00:11:38,529 You're somebody's children, aren't you? 225 00:11:38,598 --> 00:11:39,714 Yep. 226 00:11:39,783 --> 00:11:41,732 And we'd like to keep it that way. 227 00:11:41,801 --> 00:11:44,468 Precisely why you're going to tell me 228 00:11:44,537 --> 00:11:47,138 where you found that idol. 229 00:11:47,207 --> 00:11:51,942 Now, you think about it while I go reheat my beans. 230 00:11:56,415 --> 00:11:58,332 That guy's a real ding-a-ling. 231 00:11:58,401 --> 00:12:01,185 Yeah. We gotta get out of here. 232 00:12:01,254 --> 00:12:02,570 Don't worry. 233 00:12:02,639 --> 00:12:05,239 When he tied us up, I kept some slack in my rope. 234 00:12:05,307 --> 00:12:07,827 Should be out of this in a minute. 235 00:12:27,864 --> 00:12:30,298 Honey, are you sure this is the right place? 236 00:12:30,367 --> 00:12:32,867 From what Mr. Hanalei said, it has to be. 237 00:12:32,936 --> 00:12:35,370 Oh, it's not gonna be easy to find them in here at night. 238 00:12:35,438 --> 00:12:38,273 No, but we're gonna find them, come on. 239 00:12:44,314 --> 00:12:45,880 Don't make a sound. 240 00:12:50,119 --> 00:12:51,597 Thought you could get away 241 00:12:51,621 --> 00:12:54,233 from the old professor, didn't you? 242 00:12:54,257 --> 00:12:55,401 Didn't you?! 243 00:13:05,318 --> 00:13:09,420 Very naughty of you trying to run away. 244 00:13:09,489 --> 00:13:10,850 We're sorry, Professor. 245 00:13:10,874 --> 00:13:13,057 Yeah, we just lost our heads. 246 00:13:13,125 --> 00:13:15,709 Shh! Don't give him any ideas. 247 00:13:15,778 --> 00:13:17,957 This foolishness has got to stop. 248 00:13:17,981 --> 00:13:19,191 Either you tell me 249 00:13:19,215 --> 00:13:21,227 where you found that idol, 250 00:13:21,251 --> 00:13:23,951 or I'm going to take what treasure I can 251 00:13:24,020 --> 00:13:26,140 and leave you tied here in this cave and go. 252 00:13:26,206 --> 00:13:27,405 Now start talking. 253 00:13:27,474 --> 00:13:29,068 I have something to tell you, Professor. 254 00:13:29,092 --> 00:13:29,924 What? 255 00:13:29,993 --> 00:13:31,609 Your beans are burning. 256 00:13:31,678 --> 00:13:33,344 Oh, good heavens. 257 00:13:34,431 --> 00:13:35,691 I had to get rid of him for a minute 258 00:13:35,715 --> 00:13:37,159 so we can figure out what to do. 259 00:13:37,183 --> 00:13:38,393 We told him the truth. 260 00:13:38,417 --> 00:13:39,550 He won't believe us. 261 00:13:39,619 --> 00:13:42,120 Yeah, we found the idol in Honolulu. 262 00:13:42,188 --> 00:13:43,799 This time we'll lie. 263 00:13:43,823 --> 00:13:45,468 We gotta stall for time. 264 00:13:45,492 --> 00:13:46,924 What good will that do? 265 00:13:46,993 --> 00:13:48,604 The girls know where we are, right? 266 00:13:48,628 --> 00:13:51,111 They'll tell Mom and Dad, and they'll come and get us. 267 00:13:51,180 --> 00:13:53,681 But you made the girls promise to keep a secret. 268 00:13:53,750 --> 00:13:54,948 That's the point. 269 00:13:55,017 --> 00:13:57,268 Those blabbermouths never keep a secret. 270 00:13:57,337 --> 00:13:58,886 Boy, I hope you're right. 271 00:13:58,955 --> 00:14:00,132 Now we'll stall for time. 272 00:14:00,156 --> 00:14:02,167 And even if Mom and Dad don't come, 273 00:14:02,191 --> 00:14:04,069 something else might happen. 274 00:14:04,093 --> 00:14:06,293 I can think of lots of things that could happen. 275 00:14:06,329 --> 00:14:07,261 Me, too. 276 00:14:07,330 --> 00:14:08,863 And I don't like any of them. 277 00:14:13,870 --> 00:14:14,802 Honey, look. 278 00:14:14,871 --> 00:14:15,882 What is it? 279 00:14:15,906 --> 00:14:17,405 That's popcorn, 280 00:14:17,473 --> 00:14:20,574 and it leads away from here just like a trail. 281 00:14:20,643 --> 00:14:22,721 Oh, and Bobby's always eating popcorn. 282 00:14:22,745 --> 00:14:23,956 That's right. I'm sure it's a trail. 283 00:14:23,980 --> 00:14:25,479 Come on, honey, we're gonna find them. 284 00:14:29,518 --> 00:14:30,684 Professor? 285 00:14:32,155 --> 00:14:33,554 A word of thanks. 286 00:14:33,623 --> 00:14:35,957 You saved my beans, boy. 287 00:14:36,025 --> 00:14:37,775 Oh. Well, good. 288 00:14:37,844 --> 00:14:40,277 Now, let's get on with it. 289 00:14:40,347 --> 00:14:42,491 Are you prepared to tell me 290 00:14:42,515 --> 00:14:44,427 where you found that idol... 291 00:14:44,451 --> 00:14:46,595 The precise spot in this cave? 292 00:14:46,619 --> 00:14:47,899 That's the trouble... 293 00:14:47,937 --> 00:14:49,848 We don't remember exactly. 294 00:14:49,872 --> 00:14:52,451 You see, we found it while you were trying to scare us away. 295 00:14:52,475 --> 00:14:54,709 Shall we believe him, Oliver? 296 00:14:54,778 --> 00:14:57,745 Believe us, Oliver, believe us. 297 00:14:57,814 --> 00:14:59,113 If you untie us, Professor, 298 00:14:59,182 --> 00:15:01,882 we're sure we can help you find the exact spot. 299 00:15:01,951 --> 00:15:03,717 All right. 300 00:15:03,786 --> 00:15:06,287 All right, I'll untie you. 301 00:15:06,356 --> 00:15:09,340 But don't try to run away, 302 00:15:09,409 --> 00:15:12,810 because if you do... We get the point. 303 00:15:16,349 --> 00:15:20,217 Hey... there's some more popcorn, honey. 304 00:15:20,286 --> 00:15:22,953 Oh, maybe it's not Bobby's. 305 00:15:23,022 --> 00:15:24,667 Maybe it's been there for days. 306 00:15:24,691 --> 00:15:26,257 No, no, with all the birds around here, 307 00:15:26,325 --> 00:15:28,158 not a chance. Come on, honey, let's go. 308 00:15:31,514 --> 00:15:34,448 I thought you knew exactly where you found it. 309 00:15:34,517 --> 00:15:37,562 Well, I didn't mean exactly exactly, Professor. 310 00:15:37,586 --> 00:15:41,038 I meant exactly in the exact location, 311 00:15:41,107 --> 00:15:42,250 not the exact spot 312 00:15:42,274 --> 00:15:44,642 in the exact location exactly. 313 00:15:44,711 --> 00:15:45,854 Understand? 314 00:15:45,878 --> 00:15:47,427 Exactly. 315 00:15:47,496 --> 00:15:48,763 You do? 316 00:15:48,832 --> 00:15:51,532 Well, I mean, I now believe 317 00:15:51,600 --> 00:15:54,434 that you found the idol in Honolulu. 318 00:15:54,503 --> 00:15:56,904 So there's only one thing to do. 319 00:15:56,973 --> 00:15:58,172 Let us go? 320 00:15:59,475 --> 00:16:01,676 Wrong. 321 00:16:01,745 --> 00:16:03,010 I have no choice. 322 00:16:03,079 --> 00:16:04,611 Do we have a choice? 323 00:16:04,680 --> 00:16:08,999 No. I'm gonna tie you up again and get out with my treasures. 324 00:16:09,068 --> 00:16:11,001 All right, now, move, move, move, 325 00:16:11,071 --> 00:16:12,303 move, move, move! 326 00:16:12,372 --> 00:16:13,704 Move! 327 00:16:15,074 --> 00:16:18,008 All right, over there, over there. 328 00:16:18,078 --> 00:16:20,411 Hey, this isn't my tiki. 329 00:16:20,480 --> 00:16:21,546 That's my tiki. 330 00:16:22,615 --> 00:16:24,048 Get over that end. 331 00:16:24,117 --> 00:16:27,463 Oh, for goodness' sake, take any tiki! 332 00:16:27,487 --> 00:16:29,187 Ugh! 333 00:16:39,031 --> 00:16:42,349 Mike, this must be the burial ground. 334 00:16:47,456 --> 00:16:49,123 Carol, look. 335 00:16:59,118 --> 00:17:01,363 I'm sorry if I frightened you, boys. 336 00:17:01,387 --> 00:17:03,466 I never really meant to hurt you. 337 00:17:03,490 --> 00:17:04,770 When I get into town, 338 00:17:04,824 --> 00:17:07,136 I'll send someone back to let you go. 339 00:17:07,160 --> 00:17:08,754 Would you like some beans? 340 00:17:08,778 --> 00:17:09,794 Mom! 341 00:17:09,862 --> 00:17:10,862 Dad! 342 00:17:10,930 --> 00:17:11,930 Over here! 343 00:17:11,998 --> 00:17:13,541 Oh, boys, are you all right? 344 00:17:13,565 --> 00:17:15,499 Yeah, we're glad you're here. 345 00:17:15,567 --> 00:17:18,568 Oh, now everybody knows about my secret cave. 346 00:17:18,637 --> 00:17:20,905 It's become a tourist attraction. 347 00:17:20,973 --> 00:17:21,906 Listen, I don't know 348 00:17:21,974 --> 00:17:23,152 who you are or what you're doing, 349 00:17:23,176 --> 00:17:25,442 but you've got a lot of explaining to do. 350 00:17:25,511 --> 00:17:28,245 Yes, I suppose I do owe you that. 351 00:17:28,314 --> 00:17:32,616 So, let me say once again how sorry I am 352 00:17:32,685 --> 00:17:35,252 that I frightened your boys, Mr. Brady. 353 00:17:35,321 --> 00:17:36,586 All I ever really wanted 354 00:17:36,655 --> 00:17:40,490 was a place of my own in the academic world 355 00:17:40,559 --> 00:17:42,960 and now I've sunk to crime. 356 00:17:43,029 --> 00:17:44,912 I'm an archeological dropout. 357 00:17:44,981 --> 00:17:46,541 Professor, you didn't really think 358 00:17:46,565 --> 00:17:48,743 you'd get away with stealing all these treasures, did you? 359 00:17:48,767 --> 00:17:51,569 Well, one has hopes. 360 00:17:51,638 --> 00:17:53,798 What if you reported the cave and the treasures 361 00:17:53,823 --> 00:17:54,955 to the state of Hawaii? 362 00:17:55,024 --> 00:17:56,874 Well, I've thought about that 363 00:17:56,943 --> 00:17:59,309 but somehow, some way, 364 00:17:59,378 --> 00:18:02,046 somebody else would get the credit for it. 365 00:18:02,114 --> 00:18:04,916 Well, not if you had five witnesses 366 00:18:04,984 --> 00:18:06,595 who would swear that you found it. 367 00:18:06,619 --> 00:18:07,718 Five witnesses? 368 00:18:07,786 --> 00:18:10,320 Me, my boys and my wife. 369 00:18:10,389 --> 00:18:17,678 Then I'd be assured of reporting a major archeological find. 370 00:18:17,747 --> 00:18:18,813 Right! 371 00:18:18,882 --> 00:18:20,848 You'd do that for me? 372 00:18:20,917 --> 00:18:22,049 Sure. 373 00:18:22,118 --> 00:18:26,053 I'd be famous. 374 00:18:26,122 --> 00:18:28,489 Oh, Oliver! 375 00:18:28,558 --> 00:18:32,360 Oliver, did you hear that? 376 00:18:32,428 --> 00:18:33,694 I've done it. 377 00:18:33,763 --> 00:18:37,009 I've made a discovery of my very own... 378 00:18:37,033 --> 00:18:39,850 Me, Oliver, me. 379 00:18:39,919 --> 00:18:42,169 Oh, Oliver. 380 00:18:45,157 --> 00:18:46,274 Well, we found it. 381 00:18:46,342 --> 00:18:47,908 The tomb of the first king. 382 00:18:47,977 --> 00:18:49,910 And we put the taboo idol back. 383 00:18:49,979 --> 00:18:53,447 Honey, you know, there are some very weird things in here. 384 00:18:53,516 --> 00:18:55,594 Oh, you're telling me. 385 00:18:55,618 --> 00:18:58,285 Oliver... Oliver. 386 00:18:59,622 --> 00:19:02,322 That's just Oliver. 387 00:20:22,571 --> 00:20:26,774 Tonight, with this luau, we celebrate 388 00:20:26,842 --> 00:20:31,445 the illustrious Dr. Whitehead's amazing archeological discoveries... 389 00:20:35,835 --> 00:20:37,418 and his appointment 390 00:20:37,487 --> 00:20:41,489 as developer and curator of the museum's new Whitehead wing. 391 00:20:41,557 --> 00:20:43,535 Congratulations. 392 00:20:43,559 --> 00:20:45,726 Congratulations, Professor. 393 00:20:45,795 --> 00:20:48,311 We also wish to honor the Brady family... 394 00:20:52,001 --> 00:20:54,818 who helped make his discovery possible. 395 00:20:56,772 --> 00:21:01,175 We consider them kama'ainas... Old Hawaiian friends. 396 00:21:02,611 --> 00:21:04,211 Aloha, pumehana. 397 00:21:04,280 --> 00:21:06,981 Alo-ha! 398 00:21:07,049 --> 00:21:09,066 Let us rejoice. 399 00:21:09,134 --> 00:21:11,068 As tradition demands, 400 00:21:11,137 --> 00:21:14,571 you must sound the horn of brotherhood. 401 00:21:17,176 --> 00:21:18,720 Come on, sweetheart. 402 00:21:20,330 --> 00:21:21,456 Good. 403 00:21:22,749 --> 00:21:24,381 Oh, my goodness! 404 00:21:30,422 --> 00:21:31,566 Forget it. 405 00:21:33,126 --> 00:21:35,592 Come on, Alice. 406 00:21:37,163 --> 00:21:39,463 I think my lip is gone. 407 00:21:49,608 --> 00:21:50,941 He's a tenor! 408 00:21:54,580 --> 00:21:56,947 That's a pretty good sound. 409 00:22:08,110 --> 00:22:10,777 Small boy has big lung. 410 00:22:10,846 --> 00:22:12,913 Now let the luau continue. 411 00:22:50,486 --> 00:22:55,105 Hmm, it's been a magnificent evening. 412 00:22:55,173 --> 00:22:58,008 Oliver would have loved it. 413 00:23:16,145 --> 00:23:19,413 Oh, honey, this has been an absolutely marvelous vacation. 414 00:23:19,481 --> 00:23:20,592 It'll be a real marvel 415 00:23:20,616 --> 00:23:21,793 if we can get everything packed 416 00:23:21,817 --> 00:23:23,297 so we can go home. Yeah. 417 00:23:23,352 --> 00:23:25,169 All us guys are ready, Dad. 418 00:23:25,238 --> 00:23:28,683 Great. Hey, Bob, come here. Give me a hand. 419 00:23:28,707 --> 00:23:30,674 Now, hop up there. 420 00:23:30,743 --> 00:23:32,343 That's it. 421 00:23:32,411 --> 00:23:34,223 Boy, am I glad we're not taking 422 00:23:34,247 --> 00:23:36,124 that bad luck idol home with us. 423 00:23:36,148 --> 00:23:38,148 Honey, that's not a bad luck idol. 424 00:23:38,217 --> 00:23:40,528 Right... the bad luck is all in your head. 425 00:23:40,552 --> 00:23:42,064 What about Greg getting hit 426 00:23:42,088 --> 00:23:43,732 on the head with a surfboard? 427 00:23:43,756 --> 00:23:44,889 Well, it was good luck 428 00:23:44,957 --> 00:23:46,601 he wasn't really hurt, right? Yeah. 429 00:23:46,625 --> 00:23:49,026 What about the spider that crawled on Pete? 430 00:23:49,095 --> 00:23:51,439 He was lucky it wasn't poisonous. 431 00:23:51,463 --> 00:23:52,829 Oh, I get it. 432 00:23:52,899 --> 00:23:55,699 I guess it just depends on how you look at things. 433 00:23:55,768 --> 00:23:56,833 Exactly. 434 00:23:56,903 --> 00:23:59,003 Wait a minute. 435 00:23:59,071 --> 00:24:00,351 There, okay. 436 00:24:02,108 --> 00:24:04,108 Oh, uh-oh! 437 00:24:06,195 --> 00:24:07,994 Well, I broke my sandal. 438 00:24:08,063 --> 00:24:09,363 What rotten luck. 439 00:24:09,432 --> 00:24:10,642 No, that's good luck. 440 00:24:10,666 --> 00:24:12,032 Good luck? 441 00:24:12,100 --> 00:24:14,551 Sure, you're lucky your foot wasn't in it. 442 00:24:16,038 --> 00:24:18,789 It all depends on how you look at things. 28978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.