All language subtitles for The Bionic Woman S02E20 The DeJon Caper 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN (1)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,420 [Oscar] That's "Master Hare," by Reynolds, 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,255 and the other is called "Religious Subject," 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,673 from the school of Morello. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,967 I remember these paintings from the Lincoln Gallery, 5 00:00:09,051 --> 00:00:10,469 here in Washington, hm? 6 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 What you see there, Jaime, 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,598 and what millions of tourists and students have seen for the past year, 8 00:00:14,890 --> 00:00:17,059 national treasures of this country, are fakes. 9 00:00:17,184 --> 00:00:19,019 - Frauds. - That's amazing. 10 00:00:20,521 --> 00:00:21,980 Like, this forger is a genius. 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,524 Well, you might call him that. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,653 Along with several less flattering descriptions. 13 00:00:29,071 --> 00:00:29,905 Send him in. 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,825 Monsieur, perhaps you can clear up this terrible mistake. 15 00:00:34,076 --> 00:00:36,370 I am Jacques Le Roi, a wine merchant from Bordeaux. 16 00:00:36,495 --> 00:00:38,497 [Oscar] Jaime, this is Pierre-Francois Lambert, 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 a mediocre painter in his own right, 18 00:00:40,666 --> 00:00:42,876 but an extraordinary forger and all-around fraud. 19 00:00:43,001 --> 00:00:44,753 Monsieur--Mademoiselle-- 20 00:00:45,128 --> 00:00:45,963 Please listen to me. 21 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 - I told you, my name is-- - [Oscar] Sit on it, Pierre. 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,891 The French Surete reports that two fakes that are hanging in the Louvre 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 were also done in his style. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,771 They don't know how the switch was made or where the originals are now. 25 00:01:03,564 --> 00:01:06,525 But they are convinced that Pierre works for this man, 26 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Michael Beaumont. 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 One of the top master criminals, 28 00:01:12,239 --> 00:01:13,657 American, on the continent. 29 00:01:14,074 --> 00:01:17,244 He's into everything--drugs, espionage, stock manipulation. 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,831 We and the French Surete have been after him for years, 31 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 but we haven't been able to catch him. 32 00:01:22,791 --> 00:01:24,126 And you can help us, Pierre. 33 00:01:24,918 --> 00:01:26,712 Mademoiselle, I appeal to you. 34 00:01:27,629 --> 00:01:29,089 How can I convince you I'm not this-- 35 00:01:29,548 --> 00:01:30,382 What's-his-name? 36 00:01:30,465 --> 00:01:32,884 Pierre, when something quacks like a duck, looks like a duck, 37 00:01:33,051 --> 00:01:35,762 flies like a duck, and walks like a duck, 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 I have to consider the possibility that it is a duck. 39 00:01:39,057 --> 00:01:41,018 Your fingerprints match those of Lambert. 40 00:01:41,351 --> 00:01:43,020 Your description matches Lambert. 41 00:01:43,478 --> 00:01:45,814 The birthmark on your shoulder is exactly like his. 42 00:01:46,189 --> 00:01:48,817 So you see in what direction my suspicions are heading. 43 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 Now you've got two choices, pal. 44 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 20 years in a federal penitentiary, or help us trap 45 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Beaumont and recover the original paintings. 46 00:01:56,533 --> 00:01:57,618 Take your choice. 47 00:01:57,701 --> 00:02:00,287 I'm a free spirit, and prison would kill me. 48 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 But so will Beaumont, if he catches me. 49 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 I came to this country to hide. 50 00:02:06,460 --> 00:02:08,629 I--I was in the middle of forging a DeJon. 51 00:02:08,920 --> 00:02:10,672 Beaumont had promised to steal the original 52 00:02:10,756 --> 00:02:11,757 for one of his customers. 53 00:02:11,840 --> 00:02:15,260 Ah, eh, not that my copies are not brilliant, but, uh, 54 00:02:15,886 --> 00:02:17,679 everyone runs out of luck some time. 55 00:02:17,763 --> 00:02:21,600 And when his schemes turn sour, he has a nasty habit of 56 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 killing all those involved so there's 57 00:02:23,185 --> 00:02:24,311 no one left to testify. 58 00:02:24,728 --> 00:02:25,854 Well, if you'll help us get him, 59 00:02:25,937 --> 00:02:27,189 you won't have to worry about that, will you? 60 00:02:28,982 --> 00:02:30,734 This DeJon that you're painting, 61 00:02:32,194 --> 00:02:33,236 who gets the original? 62 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Some customer. I was never told his name. 63 00:02:36,990 --> 00:02:39,618 The original is still in the Rousseau Memorial Museum. 64 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 Miss Sommers is one of our best agents. 65 00:02:42,037 --> 00:02:43,330 I want you to go back to Paris with her. 66 00:02:43,622 --> 00:02:46,249 Contact Beaumont, tell him that you're willing to finish the painting, 67 00:02:46,416 --> 00:02:48,877 and we'll catch him when he tries to switch it for the originals. 68 00:02:52,172 --> 00:02:53,632 I don't think I could pull it off. 69 00:02:54,216 --> 00:02:56,301 You don't know him. He's a shark among men. 70 00:02:57,094 --> 00:02:58,136 Pierre. 71 00:02:58,428 --> 00:02:59,471 I know that, uh, 72 00:02:59,971 --> 00:03:02,891 landscapes aren't necessarily your specialty, but, uh, 73 00:03:05,477 --> 00:03:06,311 what do you think of that? 74 00:03:06,978 --> 00:03:08,480 I think it's morbidly depressing. 75 00:03:09,523 --> 00:03:10,649 Isn't that Folsom Prison? 76 00:03:11,191 --> 00:03:14,611 In time, so to speak, it will grow on you. 77 00:03:17,614 --> 00:03:18,824 You'll enjoy Paris, Miss Sommers. 78 00:03:18,907 --> 00:03:20,158 I know all the best restaurants. 79 00:03:20,409 --> 00:03:21,243 Get him out of here. 80 00:03:26,123 --> 00:03:27,999 Watch out. He's slippery. 81 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 He'll disappear the first chance he gets. 82 00:03:29,459 --> 00:03:31,086 - Okay. Bye. - Hey. 83 00:03:32,504 --> 00:03:33,630 Be careful. 84 00:03:45,308 --> 00:03:47,519 [theme music] 85 00:05:21,071 --> 00:05:22,405 [Pierre] What's your plan? 86 00:05:23,365 --> 00:05:24,950 [Jaime] I think you should call Beaumont and arrange a meeting, 87 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 and I'll just go as your girlfriend or your friend or whatever. 88 00:05:28,328 --> 00:05:29,538 [Pierre] That might work. 89 00:05:29,663 --> 00:05:31,623 He knows I'm adored by beautiful women. 90 00:05:32,290 --> 00:05:33,959 Can we call from my apartment? 91 00:05:34,376 --> 00:05:36,294 I'll tell him I'm just tired of running. 92 00:05:36,920 --> 00:05:38,421 [Jaime] Okay. Where's your apartment? 93 00:05:39,673 --> 00:05:41,299 [Pierre] Place Victor Hugo, Driver. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,053 No, left! Left! Take a left. 95 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 [tires squeal] 96 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Now keep going. 97 00:05:48,473 --> 00:05:49,641 Keep going. That's right. 98 00:05:49,766 --> 00:05:51,226 Now take another left. 99 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Now, pull up here and stop. Right here. 100 00:05:54,563 --> 00:05:56,314 [Jaime] Uh, what--what is it? What's going on? 101 00:05:56,565 --> 00:05:58,650 You see the man back there in front of the gallery? 102 00:05:59,276 --> 00:06:01,820 That's Jacques Rochette, one of Beaumont's hirelings. 103 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 He's an art critic of undeserved reputation. 104 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Beaumont uses him to authenticate the paintings to his customers. 105 00:06:09,452 --> 00:06:10,662 He mustn't see me. 106 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 Pay the driver. 107 00:06:18,420 --> 00:06:19,629 Get that bag, please? 108 00:06:25,510 --> 00:06:26,595 [car motors away] 109 00:06:28,263 --> 00:06:30,181 [Jaime] It's okay. I don't think he noticed us. 110 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Whew. 111 00:06:31,516 --> 00:06:32,684 At least I'm home safe. 112 00:06:32,767 --> 00:06:35,687 Pierre, isn't--isn't the Place Victor Hugo around the corner? 113 00:06:36,438 --> 00:06:37,522 Oh. 114 00:06:37,898 --> 00:06:39,816 You were very quick to pick up my clever ruse. 115 00:06:40,525 --> 00:06:41,902 Beaumont has spies everywhere. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 You keep watching Rochette. 117 00:06:43,612 --> 00:06:44,988 I'll get my key from the concierge. 118 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 Pierre. 119 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 One moment. 120 00:07:12,641 --> 00:07:14,017 [knocks lightly] 121 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 [Pierre] Come on. 122 00:07:27,530 --> 00:07:28,657 Here we are. 123 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 Humble, but home. 124 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Humble? Pierre, I'm afraid you're too modest. 125 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 Oh, just one of my virtues. 126 00:07:38,917 --> 00:07:40,126 - Oh-- - No, no, no, no. 127 00:07:40,251 --> 00:07:41,252 No light. 128 00:07:41,503 --> 00:07:42,837 Beaumont's men may see it. 129 00:07:44,422 --> 00:07:46,049 Well. Heh-heh-heh. 130 00:07:46,925 --> 00:07:48,051 Ah. 131 00:07:48,635 --> 00:07:50,845 Heh, make yourself at home? 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,683 Pierre, this isn't exactly what I'd expected for you. 133 00:07:54,766 --> 00:07:57,435 I kind of expected something more, I don't know, bohemian, or-- 134 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 If you mean sloppy, 135 00:07:58,895 --> 00:08:00,939 our working together does not give you the right to insult 136 00:08:01,106 --> 00:08:02,399 or constantly suspect me. 137 00:08:03,191 --> 00:08:04,693 Well, your reputation does. 138 00:08:05,777 --> 00:08:06,861 [sigh] 139 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 Yes, well, perhaps I do deserve that. 140 00:08:09,656 --> 00:08:11,908 You must be tired. Would you like to freshen up? 141 00:08:13,535 --> 00:08:14,953 It's, uh, too dangerous to go out to eat. 142 00:08:15,036 --> 00:08:17,247 I'll fix something here. Later, we can call Beaumont. 143 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 Okay. I would like to wash my face. Thank you. 144 00:08:21,626 --> 00:08:22,919 D'accord. 145 00:08:24,546 --> 00:08:25,630 Bye. 146 00:08:29,300 --> 00:08:30,510 [key turning in lock] 147 00:08:34,264 --> 00:08:35,432 [door closes] 148 00:09:03,418 --> 00:09:04,586 Pierre, what are you doing? 149 00:09:04,919 --> 00:09:05,795 - I beg your par-- - [gasp] 150 00:09:06,296 --> 00:09:07,297 - Oh! - [Jaime] Who are you? 151 00:09:07,380 --> 00:09:08,548 La la la! 152 00:09:09,466 --> 00:09:10,884 Never mind who I am. 153 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 What are you doing in my apartment? 154 00:09:13,094 --> 00:09:14,387 - Your apartment? - [man] Certainly. 155 00:09:14,471 --> 00:09:16,264 I've lived here for almost 20 years. 156 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 Ah. You called me Pierre. 157 00:09:19,225 --> 00:09:20,060 Was that pig here? 158 00:09:20,435 --> 00:09:21,478 Oh, well, you do know him then. 159 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Well, certainly I know Pierre Damain. 160 00:09:23,313 --> 00:09:24,272 He's my brother-in-law. 161 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 No, no, no. 162 00:09:26,983 --> 00:09:29,152 And my money helped to buy his butcher shop. 163 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Wait, that--that's not him. 164 00:09:30,695 --> 00:09:31,905 Oh, ho, ho. 165 00:09:32,238 --> 00:09:33,782 He won't get away with it this time. 166 00:09:33,907 --> 00:09:36,409 No. You stay right here, young lady, while I ring the woman 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,244 whose home you are wrecking. 168 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 Wait a minute. I--I--I don't know that man. 169 00:09:40,955 --> 00:09:42,040 Heh-heh-heh. 170 00:09:42,123 --> 00:09:44,084 Why will you all lie for him? 171 00:09:44,334 --> 00:09:48,129 What does a lovely young thing like you see in a pig like him? 172 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 A butcher. Oh, ho. 173 00:09:50,590 --> 00:09:52,884 No. It must be the smell of raw meat. 174 00:09:53,593 --> 00:09:54,594 Allo, Allo. 175 00:09:54,677 --> 00:09:55,845 [speaking French] 176 00:09:56,054 --> 00:09:57,555 Is Pierre there? Hunh? 177 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Well, I'm not surprised he's sleeping. 178 00:10:00,058 --> 00:10:02,560 He must be exhausted from a little tete-a-tete 179 00:10:02,727 --> 00:10:04,938 he has been having with the coquette in my apartment. 180 00:10:05,021 --> 00:10:05,814 Now wait a minute. 181 00:10:05,897 --> 00:10:07,857 You are hanging a bum rap on that guy. 182 00:10:07,982 --> 00:10:09,984 That--y--y--your brother-in-law and my friend 183 00:10:10,068 --> 00:10:10,902 are not the same person. 184 00:10:10,985 --> 00:10:12,403 I mean, they obviously just have the same name. 185 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Huh? 186 00:10:13,613 --> 00:10:16,658 Oh, he says he's tired out with dressing chickens all day? 187 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 [Jaime] Will you please listen to me? 188 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 Oh, my dear sister, he's worn out from chasing one chicken. 189 00:10:22,288 --> 00:10:23,623 I'm certain, yes. 190 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 Well, she called his name when she thought 191 00:10:25,375 --> 00:10:26,584 he was coming back. 192 00:10:27,293 --> 00:10:28,545 Don't believe what he says. 193 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 You wake that philanderer up. 194 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 [footsteps outside] 195 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 Oh, ho, aha, oui. c'est ca, oui. 196 00:10:33,550 --> 00:10:34,759 Hit him again for me. 197 00:10:34,843 --> 00:10:35,969 Oui. Bon, bon. 198 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Encore une fois. 199 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Alors, adieu. 200 00:10:42,392 --> 00:10:45,270 Oh, listen, it was very nice meeting you, and I sure hope everything else works out. 201 00:10:45,353 --> 00:10:46,437 - Wait, one moment. - Bye. 202 00:10:46,521 --> 00:10:47,689 I've something to say to you. 203 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 You forget about him, home wrecker. 204 00:10:50,441 --> 00:10:52,152 Find someone else to dally with, eh? 205 00:11:44,662 --> 00:11:45,914 Whew. 206 00:11:48,416 --> 00:11:49,709 Heh, heh, heh. 207 00:11:49,792 --> 00:11:50,919 - Hi. - Oh! 208 00:11:51,211 --> 00:11:52,295 - Wha-- - Oh, what's wrong? 209 00:11:52,462 --> 00:11:53,755 Didn't you invite me to you apartment? 210 00:11:53,838 --> 00:11:56,090 Well, uh, yes I did, but, uh-- 211 00:11:56,174 --> 00:11:57,508 Well, isn't this your apartment? 212 00:11:57,592 --> 00:11:59,677 Uh, uh, y--yes it is. 213 00:11:59,761 --> 00:12:00,803 - Oh, good. 214 00:12:00,887 --> 00:12:02,013 I was beginning to wonder. 215 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Uh, what are you doing? 216 00:12:04,057 --> 00:12:06,392 Well, I'm going to call Oscar Goldman and have him come get you. 217 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 No, wait. Please. 218 00:12:08,394 --> 00:12:09,896 No, you must understand my fears. 219 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Beaumont is so powerful. 220 00:12:12,857 --> 00:12:14,359 He could order me killed even from prison. 221 00:12:14,692 --> 00:12:16,444 Well, you're just going to have to trust that the OSI 222 00:12:16,611 --> 00:12:18,404 is not going to let that happen, aren't you, Pierre? 223 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 Now what's it going to be? 224 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 I'll cooperate. I won't try to escape again. 225 00:12:25,912 --> 00:12:26,746 Fine. 226 00:12:29,290 --> 00:12:32,252 We'll call him in the morning and set up an appointment. 227 00:12:32,919 --> 00:12:33,836 Oh! 228 00:12:33,962 --> 00:12:35,088 To fool him, you must dress the part. 229 00:12:35,880 --> 00:12:39,342 He knows what kind of, uh, women I use for models. 230 00:12:40,134 --> 00:12:41,302 Here. 231 00:12:41,469 --> 00:12:42,804 You'll wear this. 232 00:12:44,138 --> 00:12:45,056 What is that? 233 00:12:45,139 --> 00:12:47,350 Oh, it's just something the cleaning woman left. 234 00:13:02,532 --> 00:13:03,658 Oh. 235 00:13:11,249 --> 00:13:12,417 Make your phone call. 236 00:13:23,594 --> 00:13:24,762 Are you really that scared? 237 00:13:26,431 --> 00:13:27,682 How dare you? 238 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 I've had enough of your insinuations of cowardice. 239 00:13:30,977 --> 00:13:32,270 I'll show you who's scared. 240 00:13:32,854 --> 00:13:35,064 Heh-heh. Scared. 241 00:13:36,649 --> 00:13:37,692 Ahem. 242 00:13:39,402 --> 00:13:40,528 Beaumont. 243 00:13:40,611 --> 00:13:41,779 This is Pierre. 244 00:13:41,863 --> 00:13:43,990 Listen, you small-time phony. 245 00:13:44,365 --> 00:13:47,618 I'm willing to use my inspired talent to finish the DeJon, 246 00:13:47,702 --> 00:13:49,370 but only on my conditions. 247 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 I will not tolerate any more of your ridiculous suggestions 248 00:13:52,874 --> 00:13:55,835 about my work, or your childish attempts at intimidation. 249 00:13:56,002 --> 00:13:57,920 [woman] And forty seconds. 250 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 [beep] 251 00:13:59,047 --> 00:14:00,757 At the tone, the time will be-- 252 00:14:04,052 --> 00:14:06,679 Pierre, will you quit playing around? 253 00:14:06,971 --> 00:14:08,306 Now call Beaumont. 254 00:14:08,765 --> 00:14:10,224 - How did you know? - Never mind. 255 00:14:11,100 --> 00:14:13,895 Now listen, if I can wear this get-up, you can call Beaumont. 256 00:14:17,690 --> 00:14:20,026 The shipment leaves the Turkish poppy fields tomorrow. 257 00:14:20,109 --> 00:14:21,944 I want it processed by next week. 258 00:14:24,405 --> 00:14:25,740 Rencrain? 259 00:14:26,324 --> 00:14:29,577 I promised to deliver the blueprints for the new German tank by the first. 260 00:14:29,660 --> 00:14:31,162 - Hallo? - When can you get it to me? 261 00:14:32,622 --> 00:14:33,915 Good. 262 00:14:34,499 --> 00:14:35,750 It is Lambert. 263 00:14:39,754 --> 00:14:41,255 [Beaumont] Pierre, old friend. 264 00:14:42,090 --> 00:14:43,883 How nice to hear from you. 265 00:14:44,634 --> 00:14:45,927 Where are you? 266 00:14:46,469 --> 00:14:47,970 Beaumont, I--I surrender. 267 00:14:49,013 --> 00:14:50,014 I'll do anything you want. 268 00:14:50,390 --> 00:14:52,183 That's very sensible, Pierre. 269 00:14:53,184 --> 00:14:54,602 Can we meet and talk it over? 270 00:14:54,811 --> 00:14:57,688 I thought perhaps the little sidewalk cafรฉ near my apartment. 271 00:14:58,189 --> 00:14:59,399 I'll be having breakfast there with my-- 272 00:15:00,525 --> 00:15:01,984 With my girlfriend. 273 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 I know the place. Thank you for calling. 274 00:15:08,991 --> 00:15:09,951 Why not meet him here? 275 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 No. A public place is better. 276 00:15:13,538 --> 00:15:15,039 I can judge his reactions. 277 00:15:15,415 --> 00:15:17,542 Then if I think he's not sincerely forgiving me, 278 00:15:18,584 --> 00:15:19,961 I can call the gendarmes. 279 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 One trick. 280 00:15:24,006 --> 00:15:26,426 One little trick, 281 00:15:27,552 --> 00:15:30,012 and I promise you, I'm going to call Goldman. 282 00:15:30,596 --> 00:15:33,349 Jaime, don't you trust me? 283 00:15:37,145 --> 00:15:38,479 Does a chicken have lips? 284 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Excuse me. 285 00:15:49,782 --> 00:15:50,825 Where are you going? 286 00:15:51,576 --> 00:15:53,536 To the room of the gentlemen, if you don't mind. 287 00:15:53,953 --> 00:15:55,913 There is the door. There is no window. 288 00:15:56,038 --> 00:15:57,999 And obviously no back door to such places. 289 00:15:58,249 --> 00:15:59,375 Excuse me. 290 00:16:17,852 --> 00:16:18,895 Police, s'il vous plait. 291 00:16:22,732 --> 00:16:23,941 [wolf whistle] 292 00:16:31,199 --> 00:16:32,408 Hallo, Sergeant? 293 00:16:32,992 --> 00:16:36,037 This is the manager of the Bon Chance cafรฉ on Place Victor Hugo. 294 00:16:37,079 --> 00:16:39,081 No, no, Sergeant, I am not fine this morning. 295 00:16:39,290 --> 00:16:42,460 I have a lady of the evening sitting at one of my front tables, 296 00:16:42,627 --> 00:16:44,504 bold as brass, enticing all my customers. 297 00:16:45,588 --> 00:16:46,797 Kck-kck-kck. 298 00:16:50,635 --> 00:16:52,762 No, no, no. It's not necessary for me to point her out. 299 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 You know very well how that kind of woman dresses. 300 00:16:54,972 --> 00:16:56,933 Now get here and take her to jail immediately. 301 00:16:57,475 --> 00:16:58,726 Oui. 302 00:17:00,728 --> 00:17:01,979 Ah. 303 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Allons-y. 304 00:17:08,444 --> 00:17:09,654 Wh-what are you doing, please? 305 00:17:09,862 --> 00:17:11,197 As if you did not know. 306 00:17:11,948 --> 00:17:13,824 Stop giving the place a bad name. Alors. 307 00:17:13,908 --> 00:17:14,867 Wait, you don't seem to understand. 308 00:17:15,326 --> 00:17:16,369 It's not the way it looks. 309 00:17:16,452 --> 00:17:17,286 [police] Come along, come along. 310 00:17:17,370 --> 00:17:19,205 [Jaime] Yeah, I am not, uh, what you think I am. 311 00:17:19,288 --> 00:17:20,998 [police] All you girls say that. 312 00:17:21,082 --> 00:17:22,250 [Jaime] Oh, now please. 313 00:17:22,750 --> 00:17:24,961 I am an agent with the American OSI, 314 00:17:25,169 --> 00:17:26,921 and I'm working with the French Secret Service. 315 00:17:27,797 --> 00:17:30,508 Look, here's--here's my ID card. 316 00:17:32,301 --> 00:17:35,054 Now I'm--I'm working on a case with a fellow in this restaurant 317 00:17:35,221 --> 00:17:36,889 who's probably getting away right now. 318 00:17:37,473 --> 00:17:40,184 Well, we--we'll have to verify this. 319 00:17:40,268 --> 00:17:41,227 Well, verify it, fine. 320 00:17:41,310 --> 00:17:42,937 But do it quickly, because if you don't, 321 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 you'll both be in a lot of trouble, I promise you that. 322 00:17:44,647 --> 00:17:45,856 All right. 323 00:17:59,787 --> 00:18:01,872 Drive around the back and we'll pick up Pierre. 324 00:18:02,039 --> 00:18:05,042 He may as well finish that DeJon before I finish him. 325 00:18:11,716 --> 00:18:14,093 But no, she--she showed me the identification. 326 00:18:14,552 --> 00:18:16,554 I'm sorry, I-- 327 00:18:17,597 --> 00:18:18,472 Oui. 328 00:18:18,556 --> 00:18:19,724 Immediately. 329 00:18:19,807 --> 00:18:21,267 He wishes to talk to you. 330 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 - Hello? - Jaime, you all right, babe? 331 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 I'm fine. Listen, Oscar, I can't talk right now. 332 00:18:26,606 --> 00:18:28,482 Pierre's getting away, and I'll call you just as soon as 333 00:18:28,566 --> 00:18:29,400 I find him, all right? 334 00:18:29,483 --> 00:18:30,735 Yes, but have you found the original-- 335 00:18:32,737 --> 00:18:34,071 Thank you very much. 336 00:18:34,864 --> 00:18:35,865 Jaime! 337 00:18:36,699 --> 00:18:38,117 [dial tone] 338 00:18:38,284 --> 00:18:39,660 I wish she wouldn't do that. 339 00:18:40,286 --> 00:18:41,495 Come on, Pierre. 340 00:18:41,704 --> 00:18:42,830 But where are we going? 341 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 You'll find out. 342 00:18:50,880 --> 00:18:51,964 Let's go. 343 00:19:05,394 --> 00:19:06,771 Taxi! 344 00:19:08,230 --> 00:19:09,899 Follow that car, please. 345 00:19:11,442 --> 00:19:12,652 Go. 346 00:19:24,747 --> 00:19:26,165 It's good to see you, Michel. 347 00:19:26,332 --> 00:19:27,958 I've missed you too, Pierre. 348 00:19:29,001 --> 00:19:30,378 You look well. 349 00:19:30,878 --> 00:19:32,338 Oh, I'm fine, fine. 350 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 That's wonderful. 351 00:19:34,006 --> 00:19:35,675 Good health is so important. 352 00:19:40,471 --> 00:19:42,515 You said you were going to take your girlfriend to breakfast. 353 00:19:42,598 --> 00:19:43,432 What happened to her? 354 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Oh, uh, we had a stupid lover's quarrel. 355 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 She--she walked out of the restaurant. Heh. 356 00:19:50,856 --> 00:19:52,483 I was looking for her when you found me. 357 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Heh-heh. 358 00:19:54,235 --> 00:19:56,195 That's why I didn't want to come with you when I first saw you. 359 00:19:57,321 --> 00:19:59,490 Heh-heh-heh, you romantic artists. 360 00:19:59,573 --> 00:20:01,033 Always putting love first. 361 00:20:01,659 --> 00:20:02,910 Heh-heh-heh. 362 00:20:06,622 --> 00:20:07,790 [Beaumont] I'm sure she loves you, too. 363 00:20:08,708 --> 00:20:10,876 Enough to follow you to the very end. 364 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Oh, heh-heh. 365 00:20:13,587 --> 00:20:14,505 The end of what? 366 00:20:15,506 --> 00:20:16,549 Who can tell? 367 00:20:18,259 --> 00:20:20,302 The future is always such a mystery. 368 00:20:50,583 --> 00:20:53,043 Your little workshop is just like you left it. 369 00:21:02,178 --> 00:21:03,804 You do have a talent. 370 00:21:07,016 --> 00:21:07,975 Hurry and finish it. 371 00:21:08,142 --> 00:21:09,977 I have two customers bidding on the original. 372 00:21:10,060 --> 00:21:11,604 I want to make the switch as soon as possible. 373 00:21:12,104 --> 00:21:14,106 It's too bad your girlfriend didn't come along. 374 00:21:14,565 --> 00:21:17,568 I know how a model inspires you, even when you're copying. 375 00:21:18,986 --> 00:21:20,196 Oh, well. 376 00:21:20,863 --> 00:21:22,865 Something will turn up, I'm sure. 377 00:21:46,889 --> 00:21:49,517 The OSI agent is headed toward the house now. 378 00:21:49,600 --> 00:21:50,810 Is anyone else with her? 379 00:21:54,522 --> 00:21:55,231 No. 380 00:21:55,314 --> 00:21:57,316 It's possible she didn't have time to tell anyone. 381 00:21:58,150 --> 00:21:59,443 Shall I dispose of her? 382 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 That will come later. 383 00:22:00,986 --> 00:22:02,029 Bring her here. 384 00:22:23,926 --> 00:22:25,135 [man] Do not move. 385 00:22:33,477 --> 00:22:34,562 That way, please. 386 00:22:44,488 --> 00:22:45,781 Get Moreau on the phone. 387 00:22:46,240 --> 00:22:47,616 - Welcome. - Thank you. 388 00:22:48,534 --> 00:22:49,702 Miss Sommers. 389 00:22:52,162 --> 00:22:53,289 How did you know my name? 390 00:22:53,372 --> 00:22:54,415 From Pierre, of course. 391 00:22:54,498 --> 00:22:56,083 He told me everything on the way here. 392 00:22:56,417 --> 00:22:59,879 If you've depended on him, I'm afraid you've leaned on a weak reed. 393 00:23:00,588 --> 00:23:02,882 Operator, person-to-person, please. 394 00:23:03,841 --> 00:23:08,262 Alfredo Moreau aboard the yacht "Sapphire Seas," Cannes Harbor. 395 00:23:09,179 --> 00:23:10,431 [phone ringing] 396 00:23:13,976 --> 00:23:15,269 Hello? 397 00:23:16,729 --> 00:23:17,938 This is Moreau. 398 00:23:23,694 --> 00:23:25,112 Bon jour, Don Alfredo. 399 00:23:25,696 --> 00:23:27,114 I have excellent news, sir. 400 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 I could deliver the DeJon in the next few days. 401 00:23:30,451 --> 00:23:31,744 [sonar pinging] 402 00:23:32,119 --> 00:23:33,704 [Moreau] Ah, that is very good news, Michel. 403 00:23:34,371 --> 00:23:37,249 Uh, unfortunately, there's a small complication. 404 00:23:38,000 --> 00:23:40,044 The Greek shipping tycoon, Nicholas Theopolis, 405 00:23:40,210 --> 00:23:41,754 has just married a young Swedish girl, 406 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 and he's looking for an appropriate wedding gift for her. 407 00:23:44,590 --> 00:23:48,344 Now as you know, his art collection almost rivals yours, 408 00:23:48,677 --> 00:23:51,263 and he's made a very attractive offer for the DeJon. 409 00:23:51,639 --> 00:23:52,681 Hm. 410 00:23:52,765 --> 00:23:55,017 Are you maneuvering me into an auction, Michel? 411 00:23:55,392 --> 00:23:57,269 Of course not, Don Alfredo. 412 00:23:57,394 --> 00:24:01,899 But as a businessman, it's my duty to accept the best offer. 413 00:24:03,609 --> 00:24:06,487 Well, I, uh, I may be able to come up in price, 414 00:24:07,571 --> 00:24:09,198 if I get the painting very quickly. 415 00:24:10,407 --> 00:24:12,826 And that way I won't have you killed. 416 00:24:15,329 --> 00:24:16,622 Is that satisfactory? 417 00:24:18,624 --> 00:24:19,917 [laughs nervously] 418 00:24:20,459 --> 00:24:22,836 You're a very persuasive bargainer, Don Alfredo. 419 00:24:22,920 --> 00:24:24,713 And naturally, I was only joking. 420 00:24:25,881 --> 00:24:27,967 The DeJon will be yours within two days. 421 00:24:28,717 --> 00:24:29,677 Enjoy. 422 00:24:33,722 --> 00:24:35,432 That old Corsican bandit. 423 00:24:35,891 --> 00:24:36,934 He's stealing it. 424 00:24:37,309 --> 00:24:38,394 Did he come up at all? 425 00:24:38,852 --> 00:24:42,690 Let's say he made an offer I couldn't refuse. 426 00:24:43,857 --> 00:24:45,067 Put her with Pierre. 427 00:24:55,828 --> 00:24:57,287 How did they catch you? 428 00:24:58,330 --> 00:24:59,581 They were waiting for me. 429 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 And Beaumont said that you told him all about me. 430 00:25:09,216 --> 00:25:10,342 He's such a liar. 431 00:25:10,426 --> 00:25:12,386 He's so cruel, he enjoys toying with people. 432 00:25:13,470 --> 00:25:14,680 What difference does it make anyway? 433 00:25:15,139 --> 00:25:16,640 My future's never been so gloomy. 434 00:25:17,891 --> 00:25:19,435 If I don't finish the painting, he'll kill me. 435 00:25:19,518 --> 00:25:21,103 If I do finish it, he'll kill me anyway. 436 00:25:21,353 --> 00:25:23,856 Even if we escape, I'll spend the rest of my life hiding 437 00:25:23,939 --> 00:25:25,024 from him in your prison. 438 00:25:25,107 --> 00:25:25,941 Until he kills me. 439 00:25:26,025 --> 00:25:28,610 Well, if things are that bad, they can only get better, right? 440 00:25:29,069 --> 00:25:30,029 You want to bet? 441 00:25:31,196 --> 00:25:34,116 Pierre, who is Alfredo Moreau? 442 00:25:34,825 --> 00:25:36,452 Ah, he's the Corsican Godfather. 443 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 More powerful than a king. 444 00:25:38,996 --> 00:25:41,331 Even Beaumont must treat him most carefully. 445 00:25:43,917 --> 00:25:45,711 Ah! Finit! 446 00:25:46,253 --> 00:25:47,421 Enough. 447 00:25:47,838 --> 00:25:49,631 I'm tired of compromising my talent. 448 00:25:50,549 --> 00:25:52,926 I'm going to tell Beaumont I won't finish the painting. 449 00:25:54,470 --> 00:25:56,472 Yes, that is what I'll do. 450 00:25:57,306 --> 00:25:59,141 It's a small victory, but it's something. 451 00:26:00,100 --> 00:26:01,185 I won't finish it. 452 00:26:01,393 --> 00:26:02,394 Oh, yes, you will finish it. 453 00:26:02,644 --> 00:26:03,645 What? 454 00:26:04,354 --> 00:26:07,024 And you're going to do a perfect job, except for one small mistake. 455 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 - Mistake? - Yes. 456 00:26:10,027 --> 00:26:12,571 Well, uh, my reputation-- 457 00:26:13,489 --> 00:26:15,282 Anyone will know instantly it's a forgery. 458 00:26:15,532 --> 00:26:17,242 Pierre, if we can psych Beaumont out, 459 00:26:17,409 --> 00:26:18,410 get him really scared, 460 00:26:18,786 --> 00:26:21,497 then he might just confess to all of his activities. 461 00:26:21,997 --> 00:26:25,375 Beaumont is not scared of the Surete or the OSI. 462 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 You said yourself he is afraid of this Corsican Godfather, 463 00:26:28,879 --> 00:26:30,380 - or whatever he is. - Yeah. 464 00:26:30,923 --> 00:26:32,674 Now what have you got to lose? They're going to kill you anyway. 465 00:26:34,259 --> 00:26:36,136 Now is there anything at all that I can do to help you here? 466 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 Well, ah-- 467 00:26:41,850 --> 00:26:44,311 Jaime, will you model for me? 468 00:26:44,728 --> 00:26:46,855 Why--why do you--why do you need a model if you're just 469 00:26:46,939 --> 00:26:47,940 doing a copy? 470 00:26:48,941 --> 00:26:50,234 It's hard to explain, but, 471 00:26:51,318 --> 00:26:53,195 well, the things that I copy are masterpieces 472 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 because the masters breathed life into them. 473 00:26:58,700 --> 00:26:59,827 The paintings live. 474 00:27:00,869 --> 00:27:03,705 Beyond just my technique, the brushstrokes, the color-- 475 00:27:04,748 --> 00:27:05,916 When I have a model, 476 00:27:06,708 --> 00:27:08,335 I have a sense of what the master saw. 477 00:27:09,628 --> 00:27:10,462 It would help me. 478 00:27:13,882 --> 00:27:15,634 Pierre, you're a trip. Okay. 479 00:27:17,052 --> 00:27:18,971 Now I'll be out in a minute. You get back to work. 480 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Bon. 481 00:27:26,103 --> 00:27:28,605 But how are we going to get Moreau mad at Beaumont? 482 00:27:29,106 --> 00:27:30,482 [Jaime] Well, I'm working on that one. 483 00:27:30,566 --> 00:27:31,817 You just keep painting. 484 00:27:41,285 --> 00:27:44,538 Et voila. 485 00:27:46,498 --> 00:27:47,875 Excellent, Pierre. 486 00:27:48,292 --> 00:27:49,668 Your best effort so far. 487 00:27:49,835 --> 00:27:51,753 Do the chemical aging as fast as possible. 488 00:27:52,045 --> 00:27:54,131 I want to exchange it for the original tonight. 489 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 The paint won't be entirely dry. 490 00:27:56,216 --> 00:27:58,427 My man at the museum will keep anyone from testing it. 491 00:27:58,510 --> 00:27:59,553 Call Moreau. 492 00:27:59,636 --> 00:28:01,388 Tell him we'll be in Cannes tomorrow morning. 493 00:28:03,640 --> 00:28:04,641 [sonar pings] 494 00:28:04,766 --> 00:28:06,351 [man] What about Pierre and the girl? 495 00:28:06,768 --> 00:28:08,562 [Beaumont] We'll dispose of them before we leave. 496 00:28:12,357 --> 00:28:16,153 Jaime, I let you down again. 497 00:28:17,196 --> 00:28:18,030 How? 498 00:28:20,199 --> 00:28:23,577 I knew it was good, even if it was a copy. 499 00:28:24,161 --> 00:28:25,829 I felt it coming alive under my brush. 500 00:28:25,913 --> 00:28:28,207 I--I wanted it perfect. I-- 501 00:28:30,292 --> 00:28:32,085 I couldn't bring myself to put a defect in it. 502 00:28:34,796 --> 00:28:36,131 Don't worry about it, Pierre. 503 00:28:36,215 --> 00:28:37,799 The paint isn't going to be dry, anyway. 504 00:28:38,175 --> 00:28:39,509 I think that's a big enough flaw. 505 00:28:43,513 --> 00:28:46,183 They're going to kill us pretty soon, so we're going to have to move fast. 506 00:28:46,558 --> 00:28:47,517 So I want you to take your clothes off. 507 00:28:48,101 --> 00:28:49,686 - What? - Come on, take your clothes off. 508 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 But, uh-- 509 00:28:51,521 --> 00:28:54,024 Put my clothes on your friend here. 510 00:28:55,400 --> 00:28:56,235 Okay? 511 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Uh, what's going on? 512 00:28:58,820 --> 00:29:00,697 [Jaime] I want them to think that we're both dead. 513 00:29:01,907 --> 00:29:02,950 We're going to throw her out the window. 514 00:29:07,371 --> 00:29:08,789 But it won't look real. 515 00:29:09,623 --> 00:29:10,958 Beaumont will never believe it. 516 00:29:11,124 --> 00:29:13,085 Oh, he'll believe it when he sees you falling on top of it. 517 00:29:13,543 --> 00:29:14,378 Me? 518 00:29:14,753 --> 00:29:16,463 Pierre, I'm going to put your clothes on 519 00:29:16,588 --> 00:29:18,090 and let them see you jumping out the window. 520 00:29:18,757 --> 00:29:20,008 At least they'll think it's you. 521 00:29:20,759 --> 00:29:21,593 You-- 522 00:29:26,598 --> 00:29:27,641 Oh! 523 00:29:27,849 --> 00:29:29,268 You'd make that sacrifice for me? 524 00:29:29,726 --> 00:29:31,228 [Jaime] Well, it's not that big of a sacrifice. 525 00:29:31,728 --> 00:29:32,938 Not that big? 526 00:29:33,272 --> 00:29:34,564 The answer is no. 527 00:29:34,982 --> 00:29:36,108 I know I've been a bum all my life. 528 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 All the things people say about me are true. 529 00:29:37,651 --> 00:29:39,194 But a man must draw the line somewhere. 530 00:29:39,278 --> 00:29:40,112 I won't let you do it. 531 00:29:40,737 --> 00:29:42,239 Pierre, it's all right. I won't feel a thing. 532 00:29:42,864 --> 00:29:43,907 Hah! I know. 533 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 It will be over in an instant. Forget it! 534 00:29:47,035 --> 00:29:49,121 Believe me, I will get up and walk away from it. 535 00:29:49,788 --> 00:29:51,790 Unless they think we're both dead, they won't leave us alone. 536 00:29:52,291 --> 00:29:53,041 But Jaime, I-- 537 00:29:53,125 --> 00:29:54,918 Please, Pierre, do what I say, huh? 538 00:29:56,378 --> 00:29:57,671 They're going to come back here any minute. 539 00:29:57,921 --> 00:29:59,256 Help me get this manikin dressed, will you? 540 00:30:01,174 --> 00:30:03,051 The aging is excellent. 541 00:30:03,593 --> 00:30:05,679 Just the right amount of fading for 100 years. 542 00:30:06,096 --> 00:30:07,347 Put it in the car. 543 00:30:08,724 --> 00:30:10,475 Let's take care of the two upstairs. 544 00:30:10,726 --> 00:30:11,977 Why Pierre? 545 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 The Greek still wants a wedding present for his Swedish bride. 546 00:30:16,315 --> 00:30:17,649 Pierre could paint something else. 547 00:30:17,858 --> 00:30:19,818 He might escape and go to the OSI again. 548 00:30:20,610 --> 00:30:24,364 No, a smart gambler knows when to quit. 549 00:30:24,614 --> 00:30:26,158 [Pierre] Beaumont, you filthy pig! 550 00:30:26,533 --> 00:30:27,909 I refuse to take it any longer! 551 00:30:31,496 --> 00:30:33,790 I've prostituted my talent for the last time, do you understand? 552 00:30:33,874 --> 00:30:35,000 The last time! 553 00:30:35,667 --> 00:30:36,793 Do it again. 554 00:30:37,044 --> 00:30:38,462 More hysterical this time. 555 00:30:38,962 --> 00:30:40,255 More? 556 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 You can't hurt us anymore! 557 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 We're going together. 558 00:30:44,634 --> 00:30:47,471 [inaudible], and you can't stop us. Ha-ha! 559 00:30:54,686 --> 00:30:55,771 Oh! 560 00:30:58,565 --> 00:30:59,775 Pierre. 561 00:31:00,442 --> 00:31:01,401 Pierre? 562 00:31:02,361 --> 00:31:03,236 I'll be all right. 563 00:31:03,320 --> 00:31:04,946 What does that idiot Pierre think he's doing? 564 00:31:06,239 --> 00:31:07,699 Which one of these blasted keys-- 565 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Now just do it one more time. 566 00:31:10,577 --> 00:31:12,162 Goodbye, Beaumont, you dog! 567 00:31:12,662 --> 00:31:14,373 I think it is the one with the round head. 568 00:31:14,456 --> 00:31:16,166 [Beaumont] They all have round heads, you fool. 569 00:31:17,376 --> 00:31:18,585 Goodbye to you, my darling. 570 00:31:19,503 --> 00:31:22,005 - No one ever loved me so much. - Okay, get back. Go on. 571 00:31:26,301 --> 00:31:27,260 [Beaumont] Hah! 572 00:31:33,100 --> 00:31:34,184 Oh! 573 00:31:45,320 --> 00:31:47,531 Well, that'll save us a nasty little chore. 574 00:31:48,448 --> 00:31:50,534 Have the gardener clean up the mess after we leave. 575 00:31:51,243 --> 00:31:52,744 [sonar pings] 576 00:31:53,620 --> 00:31:55,288 [Beaumont] We mustn't keep Moreau waiting. 577 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 Jaime. Jaime, I wasn't worth it. 578 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Oh, Jaime. 579 00:32:23,900 --> 00:32:25,986 - Oh, my poor Jaime. - Pierre. 580 00:32:26,862 --> 00:32:28,238 Oh! Mon Dieu! 581 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 She's haunting me already. 582 00:32:31,741 --> 00:32:32,617 [Jaime] Pierre. 583 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 But--but I saw-- 584 00:32:34,661 --> 00:32:36,204 Now forget what you saw. Do you understand that? 585 00:32:36,538 --> 00:32:38,415 - No, I don't understand anything. - Well, good. 586 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 Okay, you've got to get some clothes on. 587 00:32:39,916 --> 00:32:40,959 Wh--where are we going? 588 00:32:41,042 --> 00:32:42,169 Rousseau Memorial Museum. 589 00:33:16,077 --> 00:33:17,370 Pierre, which room was the painting in? 590 00:33:17,829 --> 00:33:21,124 It's, uh, gallery number three, at the corner of the building. 591 00:33:21,666 --> 00:33:23,168 - Okay. - Jaime, what are we doing here? 592 00:33:23,585 --> 00:33:25,504 Well, I'm trying to work it so that--so that Beaumont 593 00:33:25,587 --> 00:33:27,172 will deliver the fake painting to Moreau. 594 00:33:28,048 --> 00:33:30,175 But he's in there now, switching it for the real painting. 595 00:33:30,383 --> 00:33:32,052 Well, maybe he is, maybe he isn't. 596 00:33:32,385 --> 00:33:34,304 Listen, in exactly three minutes, what I want you to do 597 00:33:34,387 --> 00:33:36,681 is throw a rock through one of these windows, okay? 598 00:33:37,516 --> 00:33:38,350 What for? 599 00:33:38,433 --> 00:33:40,644 Because I'm going to need some confusion, that's what for. 600 00:33:43,480 --> 00:33:45,398 [Pierre] Confusion? But I'm already confused. 601 00:33:45,857 --> 00:33:46,942 Jaime. 602 00:34:08,213 --> 00:34:09,673 [metal creaking] 603 00:34:55,510 --> 00:34:56,636 Uh-- 604 00:34:57,095 --> 00:34:58,263 Oh, a rock, eh. 605 00:35:04,936 --> 00:35:06,271 [Beaumont] Magnificent. 606 00:35:07,188 --> 00:35:09,316 Please, Pierre, throw it now. Come on, come on! 607 00:35:09,816 --> 00:35:11,693 A ro--a rock. Oh, yeah. 608 00:35:11,776 --> 00:35:13,278 A rock. A rock. 609 00:35:13,737 --> 00:35:14,738 All right. 610 00:35:15,655 --> 00:35:16,990 Oh! Oh, no. 611 00:35:17,866 --> 00:35:19,200 Take it down and hang the fake. 612 00:35:21,453 --> 00:35:22,704 Come on, Pierre. 613 00:35:24,080 --> 00:35:26,458 Uh, uh, a rock. 614 00:35:27,000 --> 00:35:28,168 [glass breaking] 615 00:35:28,793 --> 00:35:29,628 What was that? 616 00:35:30,795 --> 00:35:32,088 Sounded like a window breaking. 617 00:35:32,464 --> 00:35:34,382 I know it was a window breaking, you fool. 618 00:35:37,218 --> 00:35:38,428 Maybe the police? 619 00:35:40,305 --> 00:35:41,431 Put it behind the plant. 620 00:35:46,186 --> 00:35:47,771 Right, fan out and see what it was. 621 00:36:24,974 --> 00:36:27,060 [man] Look, I found this, but I did not see anyone. 622 00:36:46,538 --> 00:36:48,164 Someone threw this through a window. 623 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 Ah, it's probably some child. 624 00:36:51,084 --> 00:36:52,377 Let's get on with it. 625 00:36:54,671 --> 00:36:56,089 Get the fake and make the switch. 626 00:37:17,819 --> 00:37:19,237 All right, let's get out of here. 627 00:37:30,498 --> 00:37:31,541 That's how it should be, girl. 628 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 You belong to everybody. 629 00:38:03,448 --> 00:38:04,824 [gate hinges squeaking] 630 00:38:14,417 --> 00:38:16,127 [metal creaking] 631 00:38:36,815 --> 00:38:37,816 Okay. 632 00:38:37,899 --> 00:38:39,609 I saw them coming out with the real painting. 633 00:38:39,943 --> 00:38:41,945 Well, didn't they seem pleased with themselves? 634 00:38:43,488 --> 00:38:45,615 - Where to now? - Okay, we're going to Cannes. 635 00:38:45,698 --> 00:38:47,534 And I'd like to get there early enough to do some shopping. 636 00:38:47,826 --> 00:38:48,910 Shopping? What for? 637 00:38:49,244 --> 00:38:52,038 For something that will make me look like a Swedish bride, huh? 638 00:38:53,498 --> 00:38:54,415 Let's go. 639 00:39:21,442 --> 00:39:22,527 [Beaumont] Hurry up. 640 00:39:22,610 --> 00:39:24,195 Moreau's expecting us at 10:00 sharp. 641 00:39:24,529 --> 00:39:26,322 [man] You are really fearful of him, aren't you? 642 00:39:26,614 --> 00:39:29,033 [Beaumont] We must all be very careful how we treat him. 643 00:39:29,117 --> 00:39:32,036 Alfredo Moreau is an extremely dangerous man. 644 00:39:32,245 --> 00:39:34,747 He'd kill us with a smile on his face. 645 00:40:03,735 --> 00:40:06,154 Ah, bon jour, Don Alfredo. I trust you're well? 646 00:40:06,404 --> 00:40:07,530 Ah, this is it? 647 00:40:18,291 --> 00:40:19,834 It's beautiful. 648 00:40:21,252 --> 00:40:23,504 How long I've waited for you, my beauty. 649 00:40:24,964 --> 00:40:26,174 - Monsieur Rochette. - Oui? 650 00:40:26,257 --> 00:40:28,343 You authenticate this is the original DeJon? 651 00:40:28,760 --> 00:40:32,388 Oh, I saw it removed from the museum wall myself, Don Alfredo. 652 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 - Hang it for the don. - No, no. 653 00:40:35,433 --> 00:40:37,810 This is a pleasure I reserve for myself. 654 00:40:39,270 --> 00:40:41,356 A magnificent collection, Don Alfredo. 655 00:40:41,648 --> 00:40:43,316 You should be very proud. 656 00:40:44,901 --> 00:40:47,320 The word proud cannot express what I feel. 657 00:40:48,905 --> 00:40:50,114 Oh, that's magnificent. 658 00:40:56,454 --> 00:40:58,331 $1,200,000. 659 00:40:59,123 --> 00:41:00,541 I'm very grateful to you, my friend. 660 00:41:01,042 --> 00:41:02,669 You deserve every penny of it. 661 00:41:03,378 --> 00:41:08,466 Alfredo, your gratitude is, uh, almost more important than the money. 662 00:41:08,925 --> 00:41:09,884 Hm. 663 00:41:10,051 --> 00:41:11,344 There's more where that came from. 664 00:41:13,054 --> 00:41:13,972 At the museum in Nice, 665 00:41:14,097 --> 00:41:16,349 there's an absolutely magnificent Toulouse-Lautrec. 666 00:41:17,433 --> 00:41:21,062 Unfortunately, sir, my forger, Pierre Lambert, had an accident. 667 00:41:21,312 --> 00:41:22,563 He was killed. 668 00:41:23,564 --> 00:41:25,316 I'm afraid it puts me out of the business. 669 00:41:26,109 --> 00:41:27,068 Pity. 670 00:41:28,194 --> 00:41:29,696 I rather fancied the Lautrec. 671 00:41:32,365 --> 00:41:35,159 Okay. Now when I call for you, you come run, all right? 672 00:41:35,284 --> 00:41:36,369 All right. 673 00:41:44,919 --> 00:41:45,878 Thank you. 674 00:41:48,673 --> 00:41:51,676 So there you are, you phony fraud. 675 00:41:52,468 --> 00:41:53,553 Who are you? 676 00:41:54,053 --> 00:41:55,972 You will have your turn, Silver locks. 677 00:41:56,723 --> 00:41:58,307 Surprised to see me, are you not? 678 00:41:58,891 --> 00:42:01,686 Did you really think you could cheat me and get away with it? 679 00:42:02,687 --> 00:42:04,272 Beaumont, who is this woman? 680 00:42:06,691 --> 00:42:09,027 I don't know how she got here, but her name is Jaime Sommers, 681 00:42:09,694 --> 00:42:10,945 and she's an OSI agent. 682 00:42:11,195 --> 00:42:12,155 Oh. 683 00:42:12,238 --> 00:42:14,532 Must you tell lies about everything? 684 00:42:15,825 --> 00:42:17,201 What is your name, cutie? 685 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 Alfredo Moreau. 686 00:42:20,038 --> 00:42:22,707 Oh, how quaint. Well, I am Mrs. Theopolis. 687 00:42:22,999 --> 00:42:25,126 My husband is Nicholas Theopolis. 688 00:42:25,209 --> 00:42:27,086 - That's not true-- - Yes, the-- 689 00:42:27,503 --> 00:42:28,880 The Greek shipping man. 690 00:42:29,589 --> 00:42:33,301 I heard that he married a very lovely girl from Sweden. 691 00:42:33,509 --> 00:42:35,511 - Thank you. - As a matter of fact, you told me. 692 00:42:35,636 --> 00:42:37,055 Yes, I did, but she is not-- 693 00:42:37,764 --> 00:42:39,557 On what matter of business are you here? 694 00:42:39,766 --> 00:42:43,144 Well, I have been pursuing this naughty man. 695 00:42:44,145 --> 00:42:45,855 Don Alfredo, don't listen to her. 696 00:42:45,980 --> 00:42:47,565 - I tell you, she's an agent. - I-- 697 00:42:47,690 --> 00:42:48,816 I will decide that. 698 00:42:49,400 --> 00:42:50,651 Go on, Madame. 699 00:42:51,277 --> 00:42:53,154 Well, my sweet Nicky, he-- 700 00:42:53,613 --> 00:42:54,739 He bought a DeJon 701 00:42:55,114 --> 00:42:57,950 as a little wedding present from this man. 702 00:42:58,242 --> 00:43:01,537 - That's not-- - And would you believe it was a forgery? 703 00:43:01,621 --> 00:43:03,331 And such a lousy forgery, 704 00:43:03,456 --> 00:43:06,876 I might say, that the paint on it wasn't even dry. 705 00:43:10,963 --> 00:43:12,090 Oh. 706 00:43:12,840 --> 00:43:15,134 Well, obviously, he's done the same to you. 707 00:43:15,551 --> 00:43:18,054 This is just another fake, like mine. 708 00:43:23,059 --> 00:43:24,560 I'm afraid you are mistaken. 709 00:43:24,977 --> 00:43:26,646 That is an original DeJon. 710 00:43:27,605 --> 00:43:28,564 [Jaime] Really? 711 00:43:29,315 --> 00:43:36,114 Well, can you do this to a genuine original DeJon? 712 00:43:42,328 --> 00:43:43,162 Tsk, tsk. 713 00:43:44,497 --> 00:43:45,998 Naughty, naughty. 714 00:43:47,250 --> 00:43:48,126 Shame on you. 715 00:43:55,716 --> 00:43:56,759 [Moreau] Monsieur Beaumont. 716 00:43:59,512 --> 00:44:01,848 Do not feel too bad, Monsieur Bordeaux. 717 00:44:02,348 --> 00:44:05,518 Even I would not have known if the painter hadn't confessed. 718 00:44:05,852 --> 00:44:06,853 Pierre Lambert? 719 00:44:09,438 --> 00:44:10,606 You told me he was dead. 720 00:44:11,107 --> 00:44:13,901 But Don Alfredo, she is not telling the truth. 721 00:44:13,985 --> 00:44:15,611 Can't you tell the truth about anything? 722 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Can you? 723 00:44:16,779 --> 00:44:18,698 Pierre, please come in here. 724 00:44:23,870 --> 00:44:24,704 Pierre? 725 00:44:33,963 --> 00:44:35,965 But I saw you jump. 726 00:44:39,844 --> 00:44:41,095 Don Alfredo, I-- 727 00:44:41,929 --> 00:44:43,931 I can't explain this, but I-- 728 00:44:45,183 --> 00:44:46,350 I've been tricked. 729 00:44:46,726 --> 00:44:48,352 He's been tricked? 730 00:44:49,020 --> 00:44:52,440 Well, my Nicky can't afford to be made a fool of. 731 00:44:52,607 --> 00:44:54,275 So he will take care of this riffraff. 732 00:44:54,609 --> 00:44:57,695 Neither can I. Take him below. 733 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 Lock him in the cabin. 734 00:44:59,363 --> 00:45:00,489 Prepare for sea. 735 00:45:01,199 --> 00:45:03,826 But Don Alfredo--Don Alfredo, listen to me, please. 736 00:45:04,202 --> 00:45:05,328 Please! 737 00:45:06,787 --> 00:45:07,872 What do we do with those two? 738 00:45:09,123 --> 00:45:11,834 Well, personally, I think they would be more useful 739 00:45:11,918 --> 00:45:15,922 alive to discourage others from ever trying to cheat 740 00:45:16,005 --> 00:45:17,506 people like us again. 741 00:45:18,466 --> 00:45:19,592 Of course. 742 00:45:20,051 --> 00:45:21,010 Get out! 743 00:45:25,723 --> 00:45:27,099 I am very grateful, Madame. 744 00:45:27,808 --> 00:45:29,602 I wish you much happiness in your marriage. 745 00:45:30,102 --> 00:45:32,813 And please give my warmest regards to Nicky. 746 00:45:33,522 --> 00:45:34,732 merci, Monsieur. 747 00:45:35,399 --> 00:45:36,275 Au revoir. 748 00:45:36,525 --> 00:45:37,526 Au revoir, Madame. 749 00:45:40,071 --> 00:45:43,616 Come along, my twisted little genius, ah? 750 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 Whew! Thank god that's over. 751 00:45:54,126 --> 00:45:55,169 It isn't, quite. 752 00:45:55,544 --> 00:45:56,671 [pounding] 753 00:46:02,093 --> 00:46:03,135 Let me out of here. 754 00:46:03,344 --> 00:46:04,470 He's gonna kill me! 755 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 Beaumont, we still want to get those other paintings back. 756 00:46:07,348 --> 00:46:10,434 Now I'll get you out of here if you will agree to testify 757 00:46:10,518 --> 00:46:13,646 against him in court and give us a full signed confession of 758 00:46:13,729 --> 00:46:14,897 all your activities. 759 00:46:15,564 --> 00:46:16,649 I'll do anything. 760 00:46:16,732 --> 00:46:17,942 Anything you say! 761 00:46:21,237 --> 00:46:22,571 All right. Stand back. 762 00:46:27,535 --> 00:46:29,161 [glass shattering] 763 00:46:46,220 --> 00:46:47,138 Okay? 764 00:46:47,513 --> 00:46:48,472 Come on! 765 00:46:53,728 --> 00:46:55,146 - We did it! - But of course. 766 00:47:12,663 --> 00:47:13,914 These are the real paintings, right? 767 00:47:13,998 --> 00:47:15,624 Yes. Beaumont's confession 768 00:47:15,750 --> 00:47:17,335 helped get the original paintings back. 769 00:47:17,877 --> 00:47:19,670 Also put he and Moreau away. 770 00:47:21,255 --> 00:47:25,092 Pierre, you did fine. I'll be right back. 771 00:47:25,384 --> 00:47:26,302 Okay. 772 00:47:28,721 --> 00:47:30,097 What are you going to do now? 773 00:47:30,598 --> 00:47:32,099 Eh, who knows? 774 00:47:33,601 --> 00:47:35,561 I've been so weak. I've caused so much harm. 775 00:47:36,354 --> 00:47:38,272 I may never take another brush in my hand again. 776 00:47:38,481 --> 00:47:39,982 - Oh. - It's all right. 777 00:47:40,775 --> 00:47:42,318 I haven't any real talent, anyway. 778 00:47:43,361 --> 00:47:46,405 Every time I look at the masters, their genius just defeats me. 779 00:47:46,989 --> 00:47:48,282 Pierre, the masters, 780 00:47:48,532 --> 00:47:51,160 they were just artists doing their own thing in their own time. 781 00:47:51,869 --> 00:47:54,497 Now van Gogh and--and DeJon, they never heard themselves 782 00:47:54,580 --> 00:47:56,165 called masters. That all came later. 783 00:47:57,375 --> 00:47:58,376 You've got to give yourself a chance. 784 00:47:58,501 --> 00:48:00,628 I think you're extremely talented. I really do. 785 00:48:01,212 --> 00:48:02,421 You have that much faith in me? 786 00:48:02,838 --> 00:48:03,964 Yes, I do. 787 00:48:04,632 --> 00:48:06,634 But what's important is that you have faith in yourself. 788 00:48:06,759 --> 00:48:07,968 That's what's going to get you through. 789 00:48:10,179 --> 00:48:11,430 Maybe I will give it a try. 790 00:48:11,972 --> 00:48:13,182 Great. 791 00:48:13,307 --> 00:48:15,184 Because the next time we see one of your paintings hanging 792 00:48:15,267 --> 00:48:16,644 in the Louvre, I'd like to see your--your 793 00:48:16,727 --> 00:48:17,686 name on it, you know? 794 00:48:32,493 --> 00:48:35,371 [theme music] 57071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.