Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,420
[Oscar] That's "Master Hare," by Reynolds,
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,255
and the other is called
"Religious Subject,"
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,673
from the school of Morello.
4
00:00:07,049 --> 00:00:08,967
I remember these paintings
from the Lincoln Gallery,
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,469
here in Washington, hm?
6
00:00:10,552 --> 00:00:11,553
What you see there, Jaime,
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,598
and what millions of tourists
and students have seen for the past year,
8
00:00:14,890 --> 00:00:17,059
national treasures of this country,
are fakes.
9
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
- Frauds.
- That's amazing.
10
00:00:20,521 --> 00:00:21,980
Like, this forger is a genius.
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,524
Well, you might call him that.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,653
Along with several less
flattering descriptions.
13
00:00:29,071 --> 00:00:29,905
Send him in.
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,825
Monsieur, perhaps you can clear up
this terrible mistake.
15
00:00:34,076 --> 00:00:36,370
I am Jacques Le Roi,
a wine merchant from Bordeaux.
16
00:00:36,495 --> 00:00:38,497
[Oscar] Jaime,
this is Pierre-Francois Lambert,
17
00:00:38,789 --> 00:00:40,499
a mediocre painter in his own right,
18
00:00:40,666 --> 00:00:42,876
but an extraordinary forger
and all-around fraud.
19
00:00:43,001 --> 00:00:44,753
Monsieur--Mademoiselle--
20
00:00:45,128 --> 00:00:45,963
Please listen to me.
21
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
- I told you, my name is--
- [Oscar] Sit on it, Pierre.
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,891
The French Surete reports that
two fakes that are hanging in the Louvre
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,309
were also done in his style.
24
00:00:59,893 --> 00:01:02,771
They don't know how the switch
was made or where the originals are now.
25
00:01:03,564 --> 00:01:06,525
But they are convinced that
Pierre works for this man,
26
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Michael Beaumont.
27
00:01:10,070 --> 00:01:12,155
One of the top master criminals,
28
00:01:12,239 --> 00:01:13,657
American, on the continent.
29
00:01:14,074 --> 00:01:17,244
He's into everything--drugs,
espionage, stock manipulation.
30
00:01:18,036 --> 00:01:20,831
We and the French Surete have
been after him for years,
31
00:01:20,914 --> 00:01:21,915
but we haven't been able
to catch him.
32
00:01:22,791 --> 00:01:24,126
And you can help us, Pierre.
33
00:01:24,918 --> 00:01:26,712
Mademoiselle, I appeal to you.
34
00:01:27,629 --> 00:01:29,089
How can I convince you I'm not this--
35
00:01:29,548 --> 00:01:30,382
What's-his-name?
36
00:01:30,465 --> 00:01:32,884
Pierre, when something quacks
like a duck, looks like a duck,
37
00:01:33,051 --> 00:01:35,762
flies like a duck, and walks like a duck,
38
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
I have to consider the possibility that
it is a duck.
39
00:01:39,057 --> 00:01:41,018
Your fingerprints match
those of Lambert.
40
00:01:41,351 --> 00:01:43,020
Your description matches Lambert.
41
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
The birthmark on your shoulder
is exactly like his.
42
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
So you see in what direction
my suspicions are heading.
43
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
Now you've got two choices, pal.
44
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
20 years in a federal
penitentiary, or help us trap
45
00:01:54,323 --> 00:01:56,283
Beaumont and recover
the original paintings.
46
00:01:56,533 --> 00:01:57,618
Take your choice.
47
00:01:57,701 --> 00:02:00,287
I'm a free spirit,
and prison would kill me.
48
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
But so will Beaumont,
if he catches me.
49
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
I came to this country to hide.
50
00:02:06,460 --> 00:02:08,629
I--I was in the middle of forging a DeJon.
51
00:02:08,920 --> 00:02:10,672
Beaumont had promised to steal
the original
52
00:02:10,756 --> 00:02:11,757
for one of his customers.
53
00:02:11,840 --> 00:02:15,260
Ah, eh, not that my copies
are not brilliant, but, uh,
54
00:02:15,886 --> 00:02:17,679
everyone runs out of luck some time.
55
00:02:17,763 --> 00:02:21,600
And when his schemes turn sour,
he has a nasty habit of
56
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
killing all those involved
so there's
57
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
no one left to testify.
58
00:02:24,728 --> 00:02:25,854
Well, if you'll help us get him,
59
00:02:25,937 --> 00:02:27,189
you won't have to worry about that,
will you?
60
00:02:28,982 --> 00:02:30,734
This DeJon that you're painting,
61
00:02:32,194 --> 00:02:33,236
who gets the original?
62
00:02:34,279 --> 00:02:36,239
Some customer.
I was never told his name.
63
00:02:36,990 --> 00:02:39,618
The original is still
in the Rousseau Memorial Museum.
64
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
Miss Sommers is one
of our best agents.
65
00:02:42,037 --> 00:02:43,330
I want you to go back to Paris with her.
66
00:02:43,622 --> 00:02:46,249
Contact Beaumont, tell him that
you're willing to finish the painting,
67
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
and we'll catch him when he tries
to switch it for the originals.
68
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
I don't think I could pull it off.
69
00:02:54,216 --> 00:02:56,301
You don't know him.
He's a shark among men.
70
00:02:57,094 --> 00:02:58,136
Pierre.
71
00:02:58,428 --> 00:02:59,471
I know that, uh,
72
00:02:59,971 --> 00:03:02,891
landscapes aren't necessarily
your specialty, but, uh,
73
00:03:05,477 --> 00:03:06,311
what do you think of that?
74
00:03:06,978 --> 00:03:08,480
I think it's morbidly depressing.
75
00:03:09,523 --> 00:03:10,649
Isn't that Folsom Prison?
76
00:03:11,191 --> 00:03:14,611
In time, so to speak,
it will grow on you.
77
00:03:17,614 --> 00:03:18,824
You'll enjoy Paris, Miss Sommers.
78
00:03:18,907 --> 00:03:20,158
I know all the best restaurants.
79
00:03:20,409 --> 00:03:21,243
Get him out of here.
80
00:03:26,123 --> 00:03:27,999
Watch out. He's slippery.
81
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
He'll disappear the first chance he gets.
82
00:03:29,459 --> 00:03:31,086
- Okay. Bye.
- Hey.
83
00:03:32,504 --> 00:03:33,630
Be careful.
84
00:03:45,308 --> 00:03:47,519
[theme music]
85
00:05:21,071 --> 00:05:22,405
[Pierre] What's your plan?
86
00:05:23,365 --> 00:05:24,950
[Jaime] I think you should call Beaumont
and arrange a meeting,
87
00:05:25,033 --> 00:05:27,410
and I'll just go as your girlfriend
or your friend or whatever.
88
00:05:28,328 --> 00:05:29,538
[Pierre] That might work.
89
00:05:29,663 --> 00:05:31,623
He knows I'm adored by
beautiful women.
90
00:05:32,290 --> 00:05:33,959
Can we call from my apartment?
91
00:05:34,376 --> 00:05:36,294
I'll tell him I'm just tired of running.
92
00:05:36,920 --> 00:05:38,421
[Jaime] Okay.
Where's your apartment?
93
00:05:39,673 --> 00:05:41,299
[Pierre] Place Victor Hugo, Driver.
94
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
No, left! Left!
Take a left.
95
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
[tires squeal]
96
00:05:46,721 --> 00:05:48,056
Now keep going.
97
00:05:48,473 --> 00:05:49,641
Keep going. That's right.
98
00:05:49,766 --> 00:05:51,226
Now take another left.
99
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
Now, pull up here and stop.
Right here.
100
00:05:54,563 --> 00:05:56,314
[Jaime] Uh, what--what is it?
What's going on?
101
00:05:56,565 --> 00:05:58,650
You see the man back there
in front of the gallery?
102
00:05:59,276 --> 00:06:01,820
That's Jacques Rochette,
one of Beaumont's hirelings.
103
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
He's an art critic of undeserved
reputation.
104
00:06:04,865 --> 00:06:07,367
Beaumont uses him to authenticate
the paintings to his customers.
105
00:06:09,452 --> 00:06:10,662
He mustn't see me.
106
00:06:11,496 --> 00:06:12,664
Pay the driver.
107
00:06:18,420 --> 00:06:19,629
Get that bag, please?
108
00:06:25,510 --> 00:06:26,595
[car motors away]
109
00:06:28,263 --> 00:06:30,181
[Jaime] It's okay.
I don't think he noticed us.
110
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Whew.
111
00:06:31,516 --> 00:06:32,684
At least I'm home safe.
112
00:06:32,767 --> 00:06:35,687
Pierre, isn't--isn't the Place Victor Hugo
around the corner?
113
00:06:36,438 --> 00:06:37,522
Oh.
114
00:06:37,898 --> 00:06:39,816
You were very quick to pick
up my clever ruse.
115
00:06:40,525 --> 00:06:41,902
Beaumont has spies everywhere.
116
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
You keep watching Rochette.
117
00:06:43,612 --> 00:06:44,988
I'll get my key from the concierge.
118
00:07:07,260 --> 00:07:08,094
Pierre.
119
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
One moment.
120
00:07:12,641 --> 00:07:14,017
[knocks lightly]
121
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
[Pierre] Come on.
122
00:07:27,530 --> 00:07:28,657
Here we are.
123
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
Humble, but home.
124
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Humble?
Pierre, I'm afraid you're too modest.
125
00:07:36,081 --> 00:07:37,499
Oh, just one of my virtues.
126
00:07:38,917 --> 00:07:40,126
- Oh--
- No, no, no, no.
127
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
No light.
128
00:07:41,503 --> 00:07:42,837
Beaumont's men may see it.
129
00:07:44,422 --> 00:07:46,049
Well.
Heh-heh-heh.
130
00:07:46,925 --> 00:07:48,051
Ah.
131
00:07:48,635 --> 00:07:50,845
Heh, make yourself at home?
132
00:07:52,138 --> 00:07:54,683
Pierre, this isn't exactly
what I'd expected for you.
133
00:07:54,766 --> 00:07:57,435
I kind of expected something more,
I don't know, bohemian, or--
134
00:07:57,644 --> 00:07:58,645
If you mean sloppy,
135
00:07:58,895 --> 00:08:00,939
our working together does not give
you the right to insult
136
00:08:01,106 --> 00:08:02,399
or constantly suspect me.
137
00:08:03,191 --> 00:08:04,693
Well, your reputation does.
138
00:08:05,777 --> 00:08:06,861
[sigh]
139
00:08:06,987 --> 00:08:09,114
Yes, well, perhaps I do deserve that.
140
00:08:09,656 --> 00:08:11,908
You must be tired.
Would you like to freshen up?
141
00:08:13,535 --> 00:08:14,953
It's, uh, too dangerous
to go out to eat.
142
00:08:15,036 --> 00:08:17,247
I'll fix something here.
Later, we can call Beaumont.
143
00:08:18,081 --> 00:08:19,541
Okay. I would like to wash my face.
Thank you.
144
00:08:21,626 --> 00:08:22,919
D'accord.
145
00:08:24,546 --> 00:08:25,630
Bye.
146
00:08:29,300 --> 00:08:30,510
[key turning in lock]
147
00:08:34,264 --> 00:08:35,432
[door closes]
148
00:09:03,418 --> 00:09:04,586
Pierre, what are you doing?
149
00:09:04,919 --> 00:09:05,795
- I beg your par--
- [gasp]
150
00:09:06,296 --> 00:09:07,297
- Oh!
- [Jaime] Who are you?
151
00:09:07,380 --> 00:09:08,548
La la la!
152
00:09:09,466 --> 00:09:10,884
Never mind who I am.
153
00:09:11,301 --> 00:09:13,011
What are you doing
in my apartment?
154
00:09:13,094 --> 00:09:14,387
- Your apartment?
- [man] Certainly.
155
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
I've lived here for almost 20 years.
156
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
Ah. You called me Pierre.
157
00:09:19,225 --> 00:09:20,060
Was that pig here?
158
00:09:20,435 --> 00:09:21,478
Oh, well, you do know him then.
159
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Well, certainly I know
Pierre Damain.
160
00:09:23,313 --> 00:09:24,272
He's my brother-in-law.
161
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
No, no, no.
162
00:09:26,983 --> 00:09:29,152
And my money helped
to buy his butcher shop.
163
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
Wait, that--that's not him.
164
00:09:30,695 --> 00:09:31,905
Oh, ho, ho.
165
00:09:32,238 --> 00:09:33,782
He won't get away with it this time.
166
00:09:33,907 --> 00:09:36,409
No. You stay right here, young lady,
while I ring the woman
167
00:09:36,493 --> 00:09:38,244
whose home you are wrecking.
168
00:09:38,912 --> 00:09:40,872
Wait a minute.
I--I--I don't know that man.
169
00:09:40,955 --> 00:09:42,040
Heh-heh-heh.
170
00:09:42,123 --> 00:09:44,084
Why will you all lie for him?
171
00:09:44,334 --> 00:09:48,129
What does a lovely young thing like you
see in a pig like him?
172
00:09:48,755 --> 00:09:50,215
A butcher. Oh, ho.
173
00:09:50,590 --> 00:09:52,884
No.
It must be the smell of raw meat.
174
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
Allo, Allo.
175
00:09:54,677 --> 00:09:55,845
[speaking French]
176
00:09:56,054 --> 00:09:57,555
Is Pierre there? Hunh?
177
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Well, I'm not surprised he's sleeping.
178
00:10:00,058 --> 00:10:02,560
He must be exhausted
from a little tete-a-tete
179
00:10:02,727 --> 00:10:04,938
he has been having with the coquette
in my apartment.
180
00:10:05,021 --> 00:10:05,814
Now wait a minute.
181
00:10:05,897 --> 00:10:07,857
You are hanging a bum rap on that guy.
182
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
That--y--y--your
brother-in-law and my friend
183
00:10:10,068 --> 00:10:10,902
are not the same person.
184
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
I mean, they obviously just
have the same name.
185
00:10:12,487 --> 00:10:13,488
Huh?
186
00:10:13,613 --> 00:10:16,658
Oh, he says he's tired out
with dressing chickens all day?
187
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
[Jaime] Will you please listen to me?
188
00:10:18,243 --> 00:10:21,621
Oh, my dear sister, he's worn
out from chasing one chicken.
189
00:10:22,288 --> 00:10:23,623
I'm certain, yes.
190
00:10:23,748 --> 00:10:25,291
Well, she called his name
when she thought
191
00:10:25,375 --> 00:10:26,584
he was coming back.
192
00:10:27,293 --> 00:10:28,545
Don't believe what he says.
193
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
You wake that philanderer up.
194
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
[footsteps outside]
195
00:10:31,339 --> 00:10:32,882
Oh, ho, aha, oui.
c'est ca, oui.
196
00:10:33,550 --> 00:10:34,759
Hit him again for me.
197
00:10:34,843 --> 00:10:35,969
Oui. Bon, bon.
198
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Encore une fois.
199
00:10:38,054 --> 00:10:39,180
Alors, adieu.
200
00:10:42,392 --> 00:10:45,270
Oh, listen, it was very nice meeting you,
and I sure hope everything else works out.
201
00:10:45,353 --> 00:10:46,437
- Wait, one moment.
- Bye.
202
00:10:46,521 --> 00:10:47,689
I've something to say to you.
203
00:10:47,856 --> 00:10:49,941
You forget about him,
home wrecker.
204
00:10:50,441 --> 00:10:52,152
Find someone else to dally with, eh?
205
00:11:44,662 --> 00:11:45,914
Whew.
206
00:11:48,416 --> 00:11:49,709
Heh, heh, heh.
207
00:11:49,792 --> 00:11:50,919
- Hi.
- Oh!
208
00:11:51,211 --> 00:11:52,295
- Wha--
- Oh, what's wrong?
209
00:11:52,462 --> 00:11:53,755
Didn't you invite me
to you apartment?
210
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
Well, uh, yes I did, but, uh--
211
00:11:56,174 --> 00:11:57,508
Well, isn't this your apartment?
212
00:11:57,592 --> 00:11:59,677
Uh, uh, y--yes it is.
213
00:11:59,761 --> 00:12:00,803
- Oh, good.
214
00:12:00,887 --> 00:12:02,013
I was beginning to wonder.
215
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Uh, what are you doing?
216
00:12:04,057 --> 00:12:06,392
Well, I'm going to call Oscar Goldman
and have him come get you.
217
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
No, wait. Please.
218
00:12:08,394 --> 00:12:09,896
No, you must understand my fears.
219
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
Beaumont is so powerful.
220
00:12:12,857 --> 00:12:14,359
He could order me killed
even from prison.
221
00:12:14,692 --> 00:12:16,444
Well, you're just going to have to trust
that the OSI
222
00:12:16,611 --> 00:12:18,404
is not going to let that happen,
aren't you, Pierre?
223
00:12:19,322 --> 00:12:20,657
Now what's it going to be?
224
00:12:22,909 --> 00:12:25,328
I'll cooperate.
I won't try to escape again.
225
00:12:25,912 --> 00:12:26,746
Fine.
226
00:12:29,290 --> 00:12:32,252
We'll call him in the morning
and set up an appointment.
227
00:12:32,919 --> 00:12:33,836
Oh!
228
00:12:33,962 --> 00:12:35,088
To fool him, you must dress the part.
229
00:12:35,880 --> 00:12:39,342
He knows what kind of, uh,
women I use for models.
230
00:12:40,134 --> 00:12:41,302
Here.
231
00:12:41,469 --> 00:12:42,804
You'll wear this.
232
00:12:44,138 --> 00:12:45,056
What is that?
233
00:12:45,139 --> 00:12:47,350
Oh, it's just something
the cleaning woman left.
234
00:13:02,532 --> 00:13:03,658
Oh.
235
00:13:11,249 --> 00:13:12,417
Make your phone call.
236
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
Are you really that scared?
237
00:13:26,431 --> 00:13:27,682
How dare you?
238
00:13:28,099 --> 00:13:30,560
I've had enough of your
insinuations of cowardice.
239
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
I'll show you who's scared.
240
00:13:32,854 --> 00:13:35,064
Heh-heh. Scared.
241
00:13:36,649 --> 00:13:37,692
Ahem.
242
00:13:39,402 --> 00:13:40,528
Beaumont.
243
00:13:40,611 --> 00:13:41,779
This is Pierre.
244
00:13:41,863 --> 00:13:43,990
Listen, you small-time phony.
245
00:13:44,365 --> 00:13:47,618
I'm willing to use my inspired talent
to finish the DeJon,
246
00:13:47,702 --> 00:13:49,370
but only on my conditions.
247
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
I will not tolerate any more
of your ridiculous suggestions
248
00:13:52,874 --> 00:13:55,835
about my work,
or your childish attempts at intimidation.
249
00:13:56,002 --> 00:13:57,920
[woman] And forty seconds.
250
00:13:58,087 --> 00:13:58,963
[beep]
251
00:13:59,047 --> 00:14:00,757
At the tone, the time will be--
252
00:14:04,052 --> 00:14:06,679
Pierre, will you quit playing around?
253
00:14:06,971 --> 00:14:08,306
Now call Beaumont.
254
00:14:08,765 --> 00:14:10,224
- How did you know?
- Never mind.
255
00:14:11,100 --> 00:14:13,895
Now listen, if I can wear this get-up,
you can call Beaumont.
256
00:14:17,690 --> 00:14:20,026
The shipment leaves
the Turkish poppy fields tomorrow.
257
00:14:20,109 --> 00:14:21,944
I want it processed by next week.
258
00:14:24,405 --> 00:14:25,740
Rencrain?
259
00:14:26,324 --> 00:14:29,577
I promised to deliver the blueprints
for the new German tank by the first.
260
00:14:29,660 --> 00:14:31,162
- Hallo?
- When can you get it to me?
261
00:14:32,622 --> 00:14:33,915
Good.
262
00:14:34,499 --> 00:14:35,750
It is Lambert.
263
00:14:39,754 --> 00:14:41,255
[Beaumont] Pierre, old friend.
264
00:14:42,090 --> 00:14:43,883
How nice to hear from you.
265
00:14:44,634 --> 00:14:45,927
Where are you?
266
00:14:46,469 --> 00:14:47,970
Beaumont, I--I surrender.
267
00:14:49,013 --> 00:14:50,014
I'll do anything you want.
268
00:14:50,390 --> 00:14:52,183
That's very sensible, Pierre.
269
00:14:53,184 --> 00:14:54,602
Can we meet and talk it over?
270
00:14:54,811 --> 00:14:57,688
I thought perhaps the little sidewalk cafรฉ
near my apartment.
271
00:14:58,189 --> 00:14:59,399
I'll be having breakfast there with my--
272
00:15:00,525 --> 00:15:01,984
With my girlfriend.
273
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
I know the place.
Thank you for calling.
274
00:15:08,991 --> 00:15:09,951
Why not meet him here?
275
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
No.
A public place is better.
276
00:15:13,538 --> 00:15:15,039
I can judge his reactions.
277
00:15:15,415 --> 00:15:17,542
Then if I think he's not
sincerely forgiving me,
278
00:15:18,584 --> 00:15:19,961
I can call the gendarmes.
279
00:15:21,337 --> 00:15:22,171
One trick.
280
00:15:24,006 --> 00:15:26,426
One little trick,
281
00:15:27,552 --> 00:15:30,012
and I promise you,
I'm going to call Goldman.
282
00:15:30,596 --> 00:15:33,349
Jaime, don't you trust me?
283
00:15:37,145 --> 00:15:38,479
Does a chicken have lips?
284
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Excuse me.
285
00:15:49,782 --> 00:15:50,825
Where are you going?
286
00:15:51,576 --> 00:15:53,536
To the room of the gentlemen,
if you don't mind.
287
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
There is the door.
There is no window.
288
00:15:56,038 --> 00:15:57,999
And obviously no back door to such places.
289
00:15:58,249 --> 00:15:59,375
Excuse me.
290
00:16:17,852 --> 00:16:18,895
Police, s'il vous plait.
291
00:16:22,732 --> 00:16:23,941
[wolf whistle]
292
00:16:31,199 --> 00:16:32,408
Hallo, Sergeant?
293
00:16:32,992 --> 00:16:36,037
This is the manager of the Bon Chance cafรฉ
on Place Victor Hugo.
294
00:16:37,079 --> 00:16:39,081
No, no, Sergeant,
I am not fine this morning.
295
00:16:39,290 --> 00:16:42,460
I have a lady of the evening
sitting at one of my front tables,
296
00:16:42,627 --> 00:16:44,504
bold as brass, enticing all my customers.
297
00:16:45,588 --> 00:16:46,797
Kck-kck-kck.
298
00:16:50,635 --> 00:16:52,762
No, no, no. It's not necessary for me
to point her out.
299
00:16:52,845 --> 00:16:54,722
You know very well how that
kind of woman dresses.
300
00:16:54,972 --> 00:16:56,933
Now get here and take her
to jail immediately.
301
00:16:57,475 --> 00:16:58,726
Oui.
302
00:17:00,728 --> 00:17:01,979
Ah.
303
00:17:07,109 --> 00:17:08,110
Allons-y.
304
00:17:08,444 --> 00:17:09,654
Wh-what are you doing, please?
305
00:17:09,862 --> 00:17:11,197
As if you did not know.
306
00:17:11,948 --> 00:17:13,824
Stop giving the place a bad name.
Alors.
307
00:17:13,908 --> 00:17:14,867
Wait, you don't seem to understand.
308
00:17:15,326 --> 00:17:16,369
It's not the way it looks.
309
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
[police] Come along, come along.
310
00:17:17,370 --> 00:17:19,205
[Jaime] Yeah, I am not, uh,
what you think I am.
311
00:17:19,288 --> 00:17:20,998
[police] All you girls say that.
312
00:17:21,082 --> 00:17:22,250
[Jaime] Oh, now please.
313
00:17:22,750 --> 00:17:24,961
I am an agent with the American OSI,
314
00:17:25,169 --> 00:17:26,921
and I'm working
with the French Secret Service.
315
00:17:27,797 --> 00:17:30,508
Look, here's--here's my ID card.
316
00:17:32,301 --> 00:17:35,054
Now I'm--I'm working on a case
with a fellow in this restaurant
317
00:17:35,221 --> 00:17:36,889
who's probably getting
away right now.
318
00:17:37,473 --> 00:17:40,184
Well, we--we'll have to verify this.
319
00:17:40,268 --> 00:17:41,227
Well, verify it, fine.
320
00:17:41,310 --> 00:17:42,937
But do it quickly, because if you don't,
321
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
you'll both be in a lot of trouble,
I promise you that.
322
00:17:44,647 --> 00:17:45,856
All right.
323
00:17:59,787 --> 00:18:01,872
Drive around the back
and we'll pick up Pierre.
324
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
He may as well finish that DeJon
before I finish him.
325
00:18:11,716 --> 00:18:14,093
But no, she--she showed
me the identification.
326
00:18:14,552 --> 00:18:16,554
I'm sorry, I--
327
00:18:17,597 --> 00:18:18,472
Oui.
328
00:18:18,556 --> 00:18:19,724
Immediately.
329
00:18:19,807 --> 00:18:21,267
He wishes to talk to you.
330
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
- Hello?
- Jaime, you all right, babe?
331
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
I'm fine.
Listen, Oscar, I can't talk right now.
332
00:18:26,606 --> 00:18:28,482
Pierre's getting away,
and I'll call you just as soon as
333
00:18:28,566 --> 00:18:29,400
I find him, all right?
334
00:18:29,483 --> 00:18:30,735
Yes, but have you found
the original--
335
00:18:32,737 --> 00:18:34,071
Thank you very much.
336
00:18:34,864 --> 00:18:35,865
Jaime!
337
00:18:36,699 --> 00:18:38,117
[dial tone]
338
00:18:38,284 --> 00:18:39,660
I wish she wouldn't do that.
339
00:18:40,286 --> 00:18:41,495
Come on, Pierre.
340
00:18:41,704 --> 00:18:42,830
But where are we going?
341
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
You'll find out.
342
00:18:50,880 --> 00:18:51,964
Let's go.
343
00:19:05,394 --> 00:19:06,771
Taxi!
344
00:19:08,230 --> 00:19:09,899
Follow that car, please.
345
00:19:11,442 --> 00:19:12,652
Go.
346
00:19:24,747 --> 00:19:26,165
It's good to see you, Michel.
347
00:19:26,332 --> 00:19:27,958
I've missed you too, Pierre.
348
00:19:29,001 --> 00:19:30,378
You look well.
349
00:19:30,878 --> 00:19:32,338
Oh, I'm fine, fine.
350
00:19:32,421 --> 00:19:33,589
That's wonderful.
351
00:19:34,006 --> 00:19:35,675
Good health is so important.
352
00:19:40,471 --> 00:19:42,515
You said you were going
to take your girlfriend to breakfast.
353
00:19:42,598 --> 00:19:43,432
What happened to her?
354
00:19:44,934 --> 00:19:47,687
Oh, uh, we had a stupid
lover's quarrel.
355
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
She--she walked out of the restaurant.
Heh.
356
00:19:50,856 --> 00:19:52,483
I was looking for her
when you found me.
357
00:19:52,692 --> 00:19:53,776
Heh-heh.
358
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
That's why I didn't want
to come with you when I first saw you.
359
00:19:57,321 --> 00:19:59,490
Heh-heh-heh, you romantic artists.
360
00:19:59,573 --> 00:20:01,033
Always putting love first.
361
00:20:01,659 --> 00:20:02,910
Heh-heh-heh.
362
00:20:06,622 --> 00:20:07,790
[Beaumont] I'm sure she loves you, too.
363
00:20:08,708 --> 00:20:10,876
Enough to follow you
to the very end.
364
00:20:11,419 --> 00:20:12,670
Oh, heh-heh.
365
00:20:13,587 --> 00:20:14,505
The end of what?
366
00:20:15,506 --> 00:20:16,549
Who can tell?
367
00:20:18,259 --> 00:20:20,302
The future is always
such a mystery.
368
00:20:50,583 --> 00:20:53,043
Your little workshop
is just like you left it.
369
00:21:02,178 --> 00:21:03,804
You do have a talent.
370
00:21:07,016 --> 00:21:07,975
Hurry and finish it.
371
00:21:08,142 --> 00:21:09,977
I have two customers bidding
on the original.
372
00:21:10,060 --> 00:21:11,604
I want to make the switch
as soon as possible.
373
00:21:12,104 --> 00:21:14,106
It's too bad your girlfriend
didn't come along.
374
00:21:14,565 --> 00:21:17,568
I know how a model inspires you,
even when you're copying.
375
00:21:18,986 --> 00:21:20,196
Oh, well.
376
00:21:20,863 --> 00:21:22,865
Something will turn up, I'm sure.
377
00:21:46,889 --> 00:21:49,517
The OSI agent is headed toward
the house now.
378
00:21:49,600 --> 00:21:50,810
Is anyone else with her?
379
00:21:54,522 --> 00:21:55,231
No.
380
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
It's possible she didn't have time
to tell anyone.
381
00:21:58,150 --> 00:21:59,443
Shall I dispose of her?
382
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
That will come later.
383
00:22:00,986 --> 00:22:02,029
Bring her here.
384
00:22:23,926 --> 00:22:25,135
[man] Do not move.
385
00:22:33,477 --> 00:22:34,562
That way, please.
386
00:22:44,488 --> 00:22:45,781
Get Moreau on the phone.
387
00:22:46,240 --> 00:22:47,616
- Welcome.
- Thank you.
388
00:22:48,534 --> 00:22:49,702
Miss Sommers.
389
00:22:52,162 --> 00:22:53,289
How did you know my name?
390
00:22:53,372 --> 00:22:54,415
From Pierre, of course.
391
00:22:54,498 --> 00:22:56,083
He told me everything
on the way here.
392
00:22:56,417 --> 00:22:59,879
If you've depended on him,
I'm afraid you've leaned on a weak reed.
393
00:23:00,588 --> 00:23:02,882
Operator, person-to-person,
please.
394
00:23:03,841 --> 00:23:08,262
Alfredo Moreau aboard
the yacht "Sapphire Seas," Cannes Harbor.
395
00:23:09,179 --> 00:23:10,431
[phone ringing]
396
00:23:13,976 --> 00:23:15,269
Hello?
397
00:23:16,729 --> 00:23:17,938
This is Moreau.
398
00:23:23,694 --> 00:23:25,112
Bon jour, Don Alfredo.
399
00:23:25,696 --> 00:23:27,114
I have excellent news, sir.
400
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
I could deliver the DeJon
in the next few days.
401
00:23:30,451 --> 00:23:31,744
[sonar pinging]
402
00:23:32,119 --> 00:23:33,704
[Moreau] Ah, that
is very good news, Michel.
403
00:23:34,371 --> 00:23:37,249
Uh, unfortunately,
there's a small complication.
404
00:23:38,000 --> 00:23:40,044
The Greek shipping tycoon,
Nicholas Theopolis,
405
00:23:40,210 --> 00:23:41,754
has just married a young Swedish girl,
406
00:23:41,962 --> 00:23:43,964
and he's looking for an appropriate
wedding gift for her.
407
00:23:44,590 --> 00:23:48,344
Now as you know,
his art collection almost rivals yours,
408
00:23:48,677 --> 00:23:51,263
and he's made a very attractive offer
for the DeJon.
409
00:23:51,639 --> 00:23:52,681
Hm.
410
00:23:52,765 --> 00:23:55,017
Are you maneuvering me into
an auction, Michel?
411
00:23:55,392 --> 00:23:57,269
Of course not, Don Alfredo.
412
00:23:57,394 --> 00:24:01,899
But as a businessman,
it's my duty to accept the best offer.
413
00:24:03,609 --> 00:24:06,487
Well, I, uh, I may be able to come up
in price,
414
00:24:07,571 --> 00:24:09,198
if I get the painting very quickly.
415
00:24:10,407 --> 00:24:12,826
And that way I won't
have you killed.
416
00:24:15,329 --> 00:24:16,622
Is that satisfactory?
417
00:24:18,624 --> 00:24:19,917
[laughs nervously]
418
00:24:20,459 --> 00:24:22,836
You're a very persuasive bargainer,
Don Alfredo.
419
00:24:22,920 --> 00:24:24,713
And naturally, I was only joking.
420
00:24:25,881 --> 00:24:27,967
The DeJon will be yours
within two days.
421
00:24:28,717 --> 00:24:29,677
Enjoy.
422
00:24:33,722 --> 00:24:35,432
That old Corsican bandit.
423
00:24:35,891 --> 00:24:36,934
He's stealing it.
424
00:24:37,309 --> 00:24:38,394
Did he come up at all?
425
00:24:38,852 --> 00:24:42,690
Let's say he made an offer
I couldn't refuse.
426
00:24:43,857 --> 00:24:45,067
Put her with Pierre.
427
00:24:55,828 --> 00:24:57,287
How did they catch you?
428
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
They were waiting for me.
429
00:25:03,919 --> 00:25:07,297
And Beaumont said that you
told him all about me.
430
00:25:09,216 --> 00:25:10,342
He's such a liar.
431
00:25:10,426 --> 00:25:12,386
He's so cruel, he enjoys
toying with people.
432
00:25:13,470 --> 00:25:14,680
What difference does
it make anyway?
433
00:25:15,139 --> 00:25:16,640
My future's never been so gloomy.
434
00:25:17,891 --> 00:25:19,435
If I don't finish the painting,
he'll kill me.
435
00:25:19,518 --> 00:25:21,103
If I do finish it, he'll kill me anyway.
436
00:25:21,353 --> 00:25:23,856
Even if we escape, I'll spend
the rest of my life hiding
437
00:25:23,939 --> 00:25:25,024
from him in your prison.
438
00:25:25,107 --> 00:25:25,941
Until he kills me.
439
00:25:26,025 --> 00:25:28,610
Well, if things are that bad,
they can only get better, right?
440
00:25:29,069 --> 00:25:30,029
You want to bet?
441
00:25:31,196 --> 00:25:34,116
Pierre, who is Alfredo Moreau?
442
00:25:34,825 --> 00:25:36,452
Ah, he's the Corsican Godfather.
443
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
More powerful than a king.
444
00:25:38,996 --> 00:25:41,331
Even Beaumont must treat
him most carefully.
445
00:25:43,917 --> 00:25:45,711
Ah! Finit!
446
00:25:46,253 --> 00:25:47,421
Enough.
447
00:25:47,838 --> 00:25:49,631
I'm tired of compromising
my talent.
448
00:25:50,549 --> 00:25:52,926
I'm going to tell Beaumont
I won't finish the painting.
449
00:25:54,470 --> 00:25:56,472
Yes, that is what I'll do.
450
00:25:57,306 --> 00:25:59,141
It's a small victory,
but it's something.
451
00:26:00,100 --> 00:26:01,185
I won't finish it.
452
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
Oh, yes, you will finish it.
453
00:26:02,644 --> 00:26:03,645
What?
454
00:26:04,354 --> 00:26:07,024
And you're going to do a perfect job,
except for one small mistake.
455
00:26:07,691 --> 00:26:09,068
- Mistake?
- Yes.
456
00:26:10,027 --> 00:26:12,571
Well, uh, my reputation--
457
00:26:13,489 --> 00:26:15,282
Anyone will know instantly
it's a forgery.
458
00:26:15,532 --> 00:26:17,242
Pierre, if we can psych Beaumont out,
459
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
get him really scared,
460
00:26:18,786 --> 00:26:21,497
then he might just
confess to all of his activities.
461
00:26:21,997 --> 00:26:25,375
Beaumont is not scared of the Surete
or the OSI.
462
00:26:25,542 --> 00:26:28,462
You said yourself he is
afraid of this Corsican Godfather,
463
00:26:28,879 --> 00:26:30,380
- or whatever he is.
- Yeah.
464
00:26:30,923 --> 00:26:32,674
Now what have you got to lose?
They're going to kill you anyway.
465
00:26:34,259 --> 00:26:36,136
Now is there anything
at all that I can do to help you here?
466
00:26:37,012 --> 00:26:38,138
Well, ah--
467
00:26:41,850 --> 00:26:44,311
Jaime, will you model for me?
468
00:26:44,728 --> 00:26:46,855
Why--why do you--why do you
need a model if you're just
469
00:26:46,939 --> 00:26:47,940
doing a copy?
470
00:26:48,941 --> 00:26:50,234
It's hard to explain, but,
471
00:26:51,318 --> 00:26:53,195
well, the things that I copy
are masterpieces
472
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
because the masters
breathed life into them.
473
00:26:58,700 --> 00:26:59,827
The paintings live.
474
00:27:00,869 --> 00:27:03,705
Beyond just my technique,
the brushstrokes, the color--
475
00:27:04,748 --> 00:27:05,916
When I have a model,
476
00:27:06,708 --> 00:27:08,335
I have a sense of what the master saw.
477
00:27:09,628 --> 00:27:10,462
It would help me.
478
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
Pierre, you're a trip. Okay.
479
00:27:17,052 --> 00:27:18,971
Now I'll be out in a minute.
You get back to work.
480
00:27:19,096 --> 00:27:20,264
Bon.
481
00:27:26,103 --> 00:27:28,605
But how are we going to get
Moreau mad at Beaumont?
482
00:27:29,106 --> 00:27:30,482
[Jaime] Well, I'm working on that one.
483
00:27:30,566 --> 00:27:31,817
You just keep painting.
484
00:27:41,285 --> 00:27:44,538
Et voila.
485
00:27:46,498 --> 00:27:47,875
Excellent, Pierre.
486
00:27:48,292 --> 00:27:49,668
Your best effort so far.
487
00:27:49,835 --> 00:27:51,753
Do the chemical aging
as fast as possible.
488
00:27:52,045 --> 00:27:54,131
I want to exchange it
for the original tonight.
489
00:27:54,923 --> 00:27:56,133
The paint won't be entirely dry.
490
00:27:56,216 --> 00:27:58,427
My man at the museum will keep
anyone from testing it.
491
00:27:58,510 --> 00:27:59,553
Call Moreau.
492
00:27:59,636 --> 00:28:01,388
Tell him we'll be in Cannes
tomorrow morning.
493
00:28:03,640 --> 00:28:04,641
[sonar pings]
494
00:28:04,766 --> 00:28:06,351
[man] What about Pierre and the girl?
495
00:28:06,768 --> 00:28:08,562
[Beaumont]
We'll dispose of them before we leave.
496
00:28:12,357 --> 00:28:16,153
Jaime, I let you down again.
497
00:28:17,196 --> 00:28:18,030
How?
498
00:28:20,199 --> 00:28:23,577
I knew it was good, even if it was a copy.
499
00:28:24,161 --> 00:28:25,829
I felt it coming alive under my brush.
500
00:28:25,913 --> 00:28:28,207
I--I wanted it perfect. I--
501
00:28:30,292 --> 00:28:32,085
I couldn't bring myself
to put a defect in it.
502
00:28:34,796 --> 00:28:36,131
Don't worry about it, Pierre.
503
00:28:36,215 --> 00:28:37,799
The paint isn't going to be dry, anyway.
504
00:28:38,175 --> 00:28:39,509
I think that's a big enough flaw.
505
00:28:43,513 --> 00:28:46,183
They're going to kill us pretty soon,
so we're going to have to move fast.
506
00:28:46,558 --> 00:28:47,517
So I want you to take
your clothes off.
507
00:28:48,101 --> 00:28:49,686
- What?
- Come on, take your clothes off.
508
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
But, uh--
509
00:28:51,521 --> 00:28:54,024
Put my clothes on
your friend here.
510
00:28:55,400 --> 00:28:56,235
Okay?
511
00:28:56,443 --> 00:28:58,403
Uh, what's going on?
512
00:28:58,820 --> 00:29:00,697
[Jaime] I want them to think
that we're both dead.
513
00:29:01,907 --> 00:29:02,950
We're going to throw
her out the window.
514
00:29:07,371 --> 00:29:08,789
But it won't look real.
515
00:29:09,623 --> 00:29:10,958
Beaumont will never believe it.
516
00:29:11,124 --> 00:29:13,085
Oh, he'll believe it when he
sees you falling on top of it.
517
00:29:13,543 --> 00:29:14,378
Me?
518
00:29:14,753 --> 00:29:16,463
Pierre, I'm going to put your clothes on
519
00:29:16,588 --> 00:29:18,090
and let them see you jumping out
the window.
520
00:29:18,757 --> 00:29:20,008
At least they'll think it's you.
521
00:29:20,759 --> 00:29:21,593
You--
522
00:29:26,598 --> 00:29:27,641
Oh!
523
00:29:27,849 --> 00:29:29,268
You'd make that sacrifice for me?
524
00:29:29,726 --> 00:29:31,228
[Jaime] Well,
it's not that big of a sacrifice.
525
00:29:31,728 --> 00:29:32,938
Not that big?
526
00:29:33,272 --> 00:29:34,564
The answer is no.
527
00:29:34,982 --> 00:29:36,108
I know I've been a bum all my life.
528
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
All the things people say
about me are true.
529
00:29:37,651 --> 00:29:39,194
But a man must draw the
line somewhere.
530
00:29:39,278 --> 00:29:40,112
I won't let you do it.
531
00:29:40,737 --> 00:29:42,239
Pierre, it's all right.
I won't feel a thing.
532
00:29:42,864 --> 00:29:43,907
Hah! I know.
533
00:29:44,241 --> 00:29:46,535
It will be over in an instant.
Forget it!
534
00:29:47,035 --> 00:29:49,121
Believe me, I will get up
and walk away from it.
535
00:29:49,788 --> 00:29:51,790
Unless they think we're both dead,
they won't leave us alone.
536
00:29:52,291 --> 00:29:53,041
But Jaime, I--
537
00:29:53,125 --> 00:29:54,918
Please, Pierre, do what I say, huh?
538
00:29:56,378 --> 00:29:57,671
They're going to come back
here any minute.
539
00:29:57,921 --> 00:29:59,256
Help me get this manikin dressed,
will you?
540
00:30:01,174 --> 00:30:03,051
The aging is excellent.
541
00:30:03,593 --> 00:30:05,679
Just the right amount of fading
for 100 years.
542
00:30:06,096 --> 00:30:07,347
Put it in the car.
543
00:30:08,724 --> 00:30:10,475
Let's take care of the two upstairs.
544
00:30:10,726 --> 00:30:11,977
Why Pierre?
545
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
The Greek still wants a wedding present
for his Swedish bride.
546
00:30:16,315 --> 00:30:17,649
Pierre could paint something else.
547
00:30:17,858 --> 00:30:19,818
He might escape and go
to the OSI again.
548
00:30:20,610 --> 00:30:24,364
No, a smart gambler knows
when to quit.
549
00:30:24,614 --> 00:30:26,158
[Pierre] Beaumont, you filthy pig!
550
00:30:26,533 --> 00:30:27,909
I refuse to take it any longer!
551
00:30:31,496 --> 00:30:33,790
I've prostituted my talent
for the last time, do you understand?
552
00:30:33,874 --> 00:30:35,000
The last time!
553
00:30:35,667 --> 00:30:36,793
Do it again.
554
00:30:37,044 --> 00:30:38,462
More hysterical this time.
555
00:30:38,962 --> 00:30:40,255
More?
556
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
You can't hurt us anymore!
557
00:30:42,674 --> 00:30:43,675
We're going together.
558
00:30:44,634 --> 00:30:47,471
[inaudible], and you can't stop us.
Ha-ha!
559
00:30:54,686 --> 00:30:55,771
Oh!
560
00:30:58,565 --> 00:30:59,775
Pierre.
561
00:31:00,442 --> 00:31:01,401
Pierre?
562
00:31:02,361 --> 00:31:03,236
I'll be all right.
563
00:31:03,320 --> 00:31:04,946
What does that idiot Pierre
think he's doing?
564
00:31:06,239 --> 00:31:07,699
Which one of these blasted keys--
565
00:31:07,991 --> 00:31:09,117
Now just do it one more time.
566
00:31:10,577 --> 00:31:12,162
Goodbye, Beaumont, you dog!
567
00:31:12,662 --> 00:31:14,373
I think it is the one
with the round head.
568
00:31:14,456 --> 00:31:16,166
[Beaumont] They all have round heads,
you fool.
569
00:31:17,376 --> 00:31:18,585
Goodbye to you, my darling.
570
00:31:19,503 --> 00:31:22,005
- No one ever loved me so much.
- Okay, get back. Go on.
571
00:31:26,301 --> 00:31:27,260
[Beaumont] Hah!
572
00:31:33,100 --> 00:31:34,184
Oh!
573
00:31:45,320 --> 00:31:47,531
Well, that'll save us
a nasty little chore.
574
00:31:48,448 --> 00:31:50,534
Have the gardener clean up
the mess after we leave.
575
00:31:51,243 --> 00:31:52,744
[sonar pings]
576
00:31:53,620 --> 00:31:55,288
[Beaumont] We mustn't keep Moreau waiting.
577
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
Jaime.
Jaime, I wasn't worth it.
578
00:32:22,732 --> 00:32:23,817
Oh, Jaime.
579
00:32:23,900 --> 00:32:25,986
- Oh, my poor Jaime.
- Pierre.
580
00:32:26,862 --> 00:32:28,238
Oh! Mon Dieu!
581
00:32:28,613 --> 00:32:29,781
She's haunting me already.
582
00:32:31,741 --> 00:32:32,617
[Jaime] Pierre.
583
00:32:33,285 --> 00:32:34,578
But--but I saw--
584
00:32:34,661 --> 00:32:36,204
Now forget what you saw.
Do you understand that?
585
00:32:36,538 --> 00:32:38,415
- No, I don't understand anything.
- Well, good.
586
00:32:38,665 --> 00:32:39,833
Okay, you've got to get
some clothes on.
587
00:32:39,916 --> 00:32:40,959
Wh--where are we going?
588
00:32:41,042 --> 00:32:42,169
Rousseau Memorial Museum.
589
00:33:16,077 --> 00:33:17,370
Pierre, which room was the painting in?
590
00:33:17,829 --> 00:33:21,124
It's, uh, gallery number three,
at the corner of the building.
591
00:33:21,666 --> 00:33:23,168
- Okay.
- Jaime, what are we doing here?
592
00:33:23,585 --> 00:33:25,504
Well, I'm trying to work it
so that--so that Beaumont
593
00:33:25,587 --> 00:33:27,172
will deliver the fake
painting to Moreau.
594
00:33:28,048 --> 00:33:30,175
But he's in there now,
switching it for the real painting.
595
00:33:30,383 --> 00:33:32,052
Well, maybe he is,
maybe he isn't.
596
00:33:32,385 --> 00:33:34,304
Listen, in exactly three minutes,
what I want you to do
597
00:33:34,387 --> 00:33:36,681
is throw a rock through one
of these windows, okay?
598
00:33:37,516 --> 00:33:38,350
What for?
599
00:33:38,433 --> 00:33:40,644
Because I'm going to need some confusion,
that's what for.
600
00:33:43,480 --> 00:33:45,398
[Pierre] Confusion?
But I'm already confused.
601
00:33:45,857 --> 00:33:46,942
Jaime.
602
00:34:08,213 --> 00:34:09,673
[metal creaking]
603
00:34:55,510 --> 00:34:56,636
Uh--
604
00:34:57,095 --> 00:34:58,263
Oh, a rock, eh.
605
00:35:04,936 --> 00:35:06,271
[Beaumont] Magnificent.
606
00:35:07,188 --> 00:35:09,316
Please, Pierre, throw it now.
Come on, come on!
607
00:35:09,816 --> 00:35:11,693
A ro--a rock.
Oh, yeah.
608
00:35:11,776 --> 00:35:13,278
A rock. A rock.
609
00:35:13,737 --> 00:35:14,738
All right.
610
00:35:15,655 --> 00:35:16,990
Oh! Oh, no.
611
00:35:17,866 --> 00:35:19,200
Take it down and hang the fake.
612
00:35:21,453 --> 00:35:22,704
Come on, Pierre.
613
00:35:24,080 --> 00:35:26,458
Uh, uh, a rock.
614
00:35:27,000 --> 00:35:28,168
[glass breaking]
615
00:35:28,793 --> 00:35:29,628
What was that?
616
00:35:30,795 --> 00:35:32,088
Sounded like a window breaking.
617
00:35:32,464 --> 00:35:34,382
I know it was a window breaking, you fool.
618
00:35:37,218 --> 00:35:38,428
Maybe the police?
619
00:35:40,305 --> 00:35:41,431
Put it behind the plant.
620
00:35:46,186 --> 00:35:47,771
Right, fan out and see what it was.
621
00:36:24,974 --> 00:36:27,060
[man] Look, I found this,
but I did not see anyone.
622
00:36:46,538 --> 00:36:48,164
Someone threw this through a window.
623
00:36:49,207 --> 00:36:50,667
Ah, it's probably some child.
624
00:36:51,084 --> 00:36:52,377
Let's get on with it.
625
00:36:54,671 --> 00:36:56,089
Get the fake and make the switch.
626
00:37:17,819 --> 00:37:19,237
All right, let's get out of here.
627
00:37:30,498 --> 00:37:31,541
That's how it should be, girl.
628
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
You belong to everybody.
629
00:38:03,448 --> 00:38:04,824
[gate hinges squeaking]
630
00:38:14,417 --> 00:38:16,127
[metal creaking]
631
00:38:36,815 --> 00:38:37,816
Okay.
632
00:38:37,899 --> 00:38:39,609
I saw them coming out
with the real painting.
633
00:38:39,943 --> 00:38:41,945
Well, didn't they seem pleased
with themselves?
634
00:38:43,488 --> 00:38:45,615
- Where to now?
- Okay, we're going to Cannes.
635
00:38:45,698 --> 00:38:47,534
And I'd like to get there early
enough to do some shopping.
636
00:38:47,826 --> 00:38:48,910
Shopping? What for?
637
00:38:49,244 --> 00:38:52,038
For something that will make me look
like a Swedish bride, huh?
638
00:38:53,498 --> 00:38:54,415
Let's go.
639
00:39:21,442 --> 00:39:22,527
[Beaumont] Hurry up.
640
00:39:22,610 --> 00:39:24,195
Moreau's expecting us at 10:00 sharp.
641
00:39:24,529 --> 00:39:26,322
[man] You are really fearful of him,
aren't you?
642
00:39:26,614 --> 00:39:29,033
[Beaumont] We must all be very careful
how we treat him.
643
00:39:29,117 --> 00:39:32,036
Alfredo Moreau is an extremely
dangerous man.
644
00:39:32,245 --> 00:39:34,747
He'd kill us with a smile on his face.
645
00:40:03,735 --> 00:40:06,154
Ah, bon jour, Don Alfredo.
I trust you're well?
646
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
Ah, this is it?
647
00:40:18,291 --> 00:40:19,834
It's beautiful.
648
00:40:21,252 --> 00:40:23,504
How long I've waited for you, my beauty.
649
00:40:24,964 --> 00:40:26,174
- Monsieur Rochette.
- Oui?
650
00:40:26,257 --> 00:40:28,343
You authenticate this
is the original DeJon?
651
00:40:28,760 --> 00:40:32,388
Oh, I saw it removed from the museum wall
myself, Don Alfredo.
652
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
- Hang it for the don.
- No, no.
653
00:40:35,433 --> 00:40:37,810
This is a pleasure I reserve for myself.
654
00:40:39,270 --> 00:40:41,356
A magnificent collection,
Don Alfredo.
655
00:40:41,648 --> 00:40:43,316
You should be very proud.
656
00:40:44,901 --> 00:40:47,320
The word proud cannot
express what I feel.
657
00:40:48,905 --> 00:40:50,114
Oh, that's magnificent.
658
00:40:56,454 --> 00:40:58,331
$1,200,000.
659
00:40:59,123 --> 00:41:00,541
I'm very grateful to you, my friend.
660
00:41:01,042 --> 00:41:02,669
You deserve every penny of it.
661
00:41:03,378 --> 00:41:08,466
Alfredo, your gratitude is, uh,
almost more important than the money.
662
00:41:08,925 --> 00:41:09,884
Hm.
663
00:41:10,051 --> 00:41:11,344
There's more where that came from.
664
00:41:13,054 --> 00:41:13,972
At the museum in Nice,
665
00:41:14,097 --> 00:41:16,349
there's an absolutely magnificent
Toulouse-Lautrec.
666
00:41:17,433 --> 00:41:21,062
Unfortunately, sir, my forger,
Pierre Lambert, had an accident.
667
00:41:21,312 --> 00:41:22,563
He was killed.
668
00:41:23,564 --> 00:41:25,316
I'm afraid it puts me
out of the business.
669
00:41:26,109 --> 00:41:27,068
Pity.
670
00:41:28,194 --> 00:41:29,696
I rather fancied the Lautrec.
671
00:41:32,365 --> 00:41:35,159
Okay. Now when I call for you,
you come run, all right?
672
00:41:35,284 --> 00:41:36,369
All right.
673
00:41:44,919 --> 00:41:45,878
Thank you.
674
00:41:48,673 --> 00:41:51,676
So there you are, you phony fraud.
675
00:41:52,468 --> 00:41:53,553
Who are you?
676
00:41:54,053 --> 00:41:55,972
You will have your turn, Silver locks.
677
00:41:56,723 --> 00:41:58,307
Surprised to see me, are you not?
678
00:41:58,891 --> 00:42:01,686
Did you really think you could
cheat me and get away with it?
679
00:42:02,687 --> 00:42:04,272
Beaumont, who is this woman?
680
00:42:06,691 --> 00:42:09,027
I don't know how she got here,
but her name is Jaime Sommers,
681
00:42:09,694 --> 00:42:10,945
and she's an OSI agent.
682
00:42:11,195 --> 00:42:12,155
Oh.
683
00:42:12,238 --> 00:42:14,532
Must you tell lies about everything?
684
00:42:15,825 --> 00:42:17,201
What is your name, cutie?
685
00:42:18,244 --> 00:42:19,495
Alfredo Moreau.
686
00:42:20,038 --> 00:42:22,707
Oh, how quaint.
Well, I am Mrs. Theopolis.
687
00:42:22,999 --> 00:42:25,126
My husband is Nicholas Theopolis.
688
00:42:25,209 --> 00:42:27,086
- That's not true--
- Yes, the--
689
00:42:27,503 --> 00:42:28,880
The Greek shipping man.
690
00:42:29,589 --> 00:42:33,301
I heard that he married
a very lovely girl from Sweden.
691
00:42:33,509 --> 00:42:35,511
- Thank you.
- As a matter of fact, you told me.
692
00:42:35,636 --> 00:42:37,055
Yes, I did, but she is not--
693
00:42:37,764 --> 00:42:39,557
On what matter of business
are you here?
694
00:42:39,766 --> 00:42:43,144
Well, I have been pursuing
this naughty man.
695
00:42:44,145 --> 00:42:45,855
Don Alfredo, don't listen to her.
696
00:42:45,980 --> 00:42:47,565
- I tell you, she's an agent.
- I--
697
00:42:47,690 --> 00:42:48,816
I will decide that.
698
00:42:49,400 --> 00:42:50,651
Go on, Madame.
699
00:42:51,277 --> 00:42:53,154
Well, my sweet Nicky, he--
700
00:42:53,613 --> 00:42:54,739
He bought a DeJon
701
00:42:55,114 --> 00:42:57,950
as a little wedding present from this man.
702
00:42:58,242 --> 00:43:01,537
- That's not--
- And would you believe it was a forgery?
703
00:43:01,621 --> 00:43:03,331
And such a lousy forgery,
704
00:43:03,456 --> 00:43:06,876
I might say,
that the paint on it wasn't even dry.
705
00:43:10,963 --> 00:43:12,090
Oh.
706
00:43:12,840 --> 00:43:15,134
Well, obviously,
he's done the same to you.
707
00:43:15,551 --> 00:43:18,054
This is just another fake, like mine.
708
00:43:23,059 --> 00:43:24,560
I'm afraid you are mistaken.
709
00:43:24,977 --> 00:43:26,646
That is an original DeJon.
710
00:43:27,605 --> 00:43:28,564
[Jaime] Really?
711
00:43:29,315 --> 00:43:36,114
Well, can you do this
to a genuine original DeJon?
712
00:43:42,328 --> 00:43:43,162
Tsk, tsk.
713
00:43:44,497 --> 00:43:45,998
Naughty, naughty.
714
00:43:47,250 --> 00:43:48,126
Shame on you.
715
00:43:55,716 --> 00:43:56,759
[Moreau] Monsieur Beaumont.
716
00:43:59,512 --> 00:44:01,848
Do not feel too bad,
Monsieur Bordeaux.
717
00:44:02,348 --> 00:44:05,518
Even I would not have known
if the painter hadn't confessed.
718
00:44:05,852 --> 00:44:06,853
Pierre Lambert?
719
00:44:09,438 --> 00:44:10,606
You told me he was dead.
720
00:44:11,107 --> 00:44:13,901
But Don Alfredo,
she is not telling the truth.
721
00:44:13,985 --> 00:44:15,611
Can't you tell the truth
about anything?
722
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Can you?
723
00:44:16,779 --> 00:44:18,698
Pierre, please come in here.
724
00:44:23,870 --> 00:44:24,704
Pierre?
725
00:44:33,963 --> 00:44:35,965
But I saw you jump.
726
00:44:39,844 --> 00:44:41,095
Don Alfredo, I--
727
00:44:41,929 --> 00:44:43,931
I can't explain this, but I--
728
00:44:45,183 --> 00:44:46,350
I've been tricked.
729
00:44:46,726 --> 00:44:48,352
He's been tricked?
730
00:44:49,020 --> 00:44:52,440
Well, my Nicky can't afford
to be made a fool of.
731
00:44:52,607 --> 00:44:54,275
So he will take care
of this riffraff.
732
00:44:54,609 --> 00:44:57,695
Neither can I. Take him below.
733
00:44:57,904 --> 00:44:58,905
Lock him in the cabin.
734
00:44:59,363 --> 00:45:00,489
Prepare for sea.
735
00:45:01,199 --> 00:45:03,826
But Don Alfredo--Don Alfredo,
listen to me, please.
736
00:45:04,202 --> 00:45:05,328
Please!
737
00:45:06,787 --> 00:45:07,872
What do we do with those two?
738
00:45:09,123 --> 00:45:11,834
Well, personally, I think
they would be more useful
739
00:45:11,918 --> 00:45:15,922
alive to discourage others
from ever trying to cheat
740
00:45:16,005 --> 00:45:17,506
people like us again.
741
00:45:18,466 --> 00:45:19,592
Of course.
742
00:45:20,051 --> 00:45:21,010
Get out!
743
00:45:25,723 --> 00:45:27,099
I am very grateful, Madame.
744
00:45:27,808 --> 00:45:29,602
I wish you much happiness
in your marriage.
745
00:45:30,102 --> 00:45:32,813
And please give my warmest
regards to Nicky.
746
00:45:33,522 --> 00:45:34,732
merci, Monsieur.
747
00:45:35,399 --> 00:45:36,275
Au revoir.
748
00:45:36,525 --> 00:45:37,526
Au revoir, Madame.
749
00:45:40,071 --> 00:45:43,616
Come along, my twisted little genius, ah?
750
00:45:52,708 --> 00:45:54,001
Whew!
Thank god that's over.
751
00:45:54,126 --> 00:45:55,169
It isn't, quite.
752
00:45:55,544 --> 00:45:56,671
[pounding]
753
00:46:02,093 --> 00:46:03,135
Let me out of here.
754
00:46:03,344 --> 00:46:04,470
He's gonna kill me!
755
00:46:05,096 --> 00:46:07,056
Beaumont, we still want to get those
other paintings back.
756
00:46:07,348 --> 00:46:10,434
Now I'll get you out of here if
you will agree to testify
757
00:46:10,518 --> 00:46:13,646
against him in court and give us
a full signed confession of
758
00:46:13,729 --> 00:46:14,897
all your activities.
759
00:46:15,564 --> 00:46:16,649
I'll do anything.
760
00:46:16,732 --> 00:46:17,942
Anything you say!
761
00:46:21,237 --> 00:46:22,571
All right. Stand back.
762
00:46:27,535 --> 00:46:29,161
[glass shattering]
763
00:46:46,220 --> 00:46:47,138
Okay?
764
00:46:47,513 --> 00:46:48,472
Come on!
765
00:46:53,728 --> 00:46:55,146
- We did it!
- But of course.
766
00:47:12,663 --> 00:47:13,914
These are the real paintings, right?
767
00:47:13,998 --> 00:47:15,624
Yes.
Beaumont's confession
768
00:47:15,750 --> 00:47:17,335
helped get the original paintings back.
769
00:47:17,877 --> 00:47:19,670
Also put he and Moreau away.
770
00:47:21,255 --> 00:47:25,092
Pierre, you did fine. I'll be right back.
771
00:47:25,384 --> 00:47:26,302
Okay.
772
00:47:28,721 --> 00:47:30,097
What are you going to do now?
773
00:47:30,598 --> 00:47:32,099
Eh, who knows?
774
00:47:33,601 --> 00:47:35,561
I've been so weak.
I've caused so much harm.
775
00:47:36,354 --> 00:47:38,272
I may never take another
brush in my hand again.
776
00:47:38,481 --> 00:47:39,982
- Oh.
- It's all right.
777
00:47:40,775 --> 00:47:42,318
I haven't any real talent, anyway.
778
00:47:43,361 --> 00:47:46,405
Every time I look at the masters,
their genius just defeats me.
779
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Pierre, the masters,
780
00:47:48,532 --> 00:47:51,160
they were just artists doing
their own thing in their own time.
781
00:47:51,869 --> 00:47:54,497
Now van Gogh and--and DeJon,
they never heard themselves
782
00:47:54,580 --> 00:47:56,165
called masters. That all came later.
783
00:47:57,375 --> 00:47:58,376
You've got to give yourself a chance.
784
00:47:58,501 --> 00:48:00,628
I think you're extremely talented.
I really do.
785
00:48:01,212 --> 00:48:02,421
You have that much faith in me?
786
00:48:02,838 --> 00:48:03,964
Yes, I do.
787
00:48:04,632 --> 00:48:06,634
But what's important is that
you have faith in yourself.
788
00:48:06,759 --> 00:48:07,968
That's what's going to get you through.
789
00:48:10,179 --> 00:48:11,430
Maybe I will give it a try.
790
00:48:11,972 --> 00:48:13,182
Great.
791
00:48:13,307 --> 00:48:15,184
Because the next time we see one
of your paintings hanging
792
00:48:15,267 --> 00:48:16,644
in the Louvre, I'd like to see your--your
793
00:48:16,727 --> 00:48:17,686
name on it, you know?
794
00:48:32,493 --> 00:48:35,371
[theme music]
57071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.