Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,455 --> 00:00:39,289
[screams]
2
00:00:39,373 --> 00:00:40,457
- Let go of me!
- Shut up!
3
00:00:40,749 --> 00:00:41,959
- I told you to shut up.
- Let me go.
4
00:00:42,084 --> 00:00:43,085
I'll call the police.
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,962
Now you don't want to do that now,
do you sister?
6
00:00:45,504 --> 00:00:46,964
All right, hands on the wall.
Let's go.
7
00:00:47,381 --> 00:00:48,549
You heard the man.
8
00:01:03,230 --> 00:01:05,065
[detective] She's clean--now.
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
Well, Merlene Stoller,
10
00:01:21,123 --> 00:01:23,709
which charge would you prefer that
I arrest you on--
11
00:01:24,334 --> 00:01:28,672
Espionage, sabotage, treason?
12
00:01:29,965 --> 00:01:31,508
Mr. Goldman, she's got them, all right.
13
00:01:36,763 --> 00:01:39,016
Who were you going to deliver these to,
huh?
14
00:01:40,100 --> 00:01:41,184
Come on, Merlene.
15
00:01:45,689 --> 00:01:47,983
Well, I guess I can't expect you
to answer that.
16
00:01:48,650 --> 00:01:49,568
Here's a bus ticket.
17
00:01:52,904 --> 00:01:54,072
Take her away.
18
00:02:07,002 --> 00:02:12,924
Well, looks like you're on, Sister Jaime.
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,261
Wonderful.
What was she carrying?
20
00:02:18,263 --> 00:02:19,514
These.
21
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
Aw.
22
00:02:21,183 --> 00:02:23,143
Special industrial diamonds,
23
00:02:23,977 --> 00:02:26,355
designed for classified used by the OSI.
24
00:02:27,272 --> 00:02:28,357
What are they worth?
25
00:02:29,983 --> 00:02:31,401
3/4 of a million dollars.
26
00:02:31,902 --> 00:02:34,529
Oscar, I'm a little concerned
about walking through this area
27
00:02:34,655 --> 00:02:36,114
with something this valuable.
28
00:02:36,573 --> 00:02:38,033
You're going to do fine, Jaime.
29
00:02:38,700 --> 00:02:40,077
You're going to pose as a courier
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,828
until someone contacts you.
31
00:02:42,746 --> 00:02:43,914
And when they do,
32
00:02:46,750 --> 00:02:48,085
you're going to tell me about it.
33
00:02:48,251 --> 00:02:50,671
Tell me what he looks like
and we'll move in immediately.
34
00:02:51,505 --> 00:02:54,091
Now, the contact may take place
on the bus
35
00:02:54,174 --> 00:02:55,342
that she was supposed to get on,
36
00:02:55,509 --> 00:02:58,136
or en route, or maybe even inside
the convent.
37
00:02:59,471 --> 00:03:00,681
Inside the con--oh, Oscar,
38
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
I don't know
if I can carry this off that far.
39
00:03:02,391 --> 00:03:05,227
- I'm--
- Jaime, you're going to do fine.
40
00:03:05,560 --> 00:03:06,770
I told you.
41
00:03:07,562 --> 00:03:09,314
You're just what every convent needs--
42
00:03:11,483 --> 00:03:12,526
A bionic nun.
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,489
Oh, God help me.
44
00:03:24,579 --> 00:03:27,207
[theme music]
45
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
Come in, Snow White.
This is Bashful.
46
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
Huh.
Can you hear me?
47
00:05:30,372 --> 00:05:32,791
I read you loud and clear, Bashful.
Where are you?
48
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
I'm just outside the convent.
49
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
And I got the diamonds in my suitcase.
50
00:05:36,962 --> 00:05:38,171
Any contact yet?
51
00:05:38,672 --> 00:05:41,675
No, nothing in the terminal
or on the bus.
52
00:05:42,217 --> 00:05:43,969
Well, I'm afraid you're just
going to have to go
53
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
into the convent, Jaime.
54
00:05:45,679 --> 00:05:47,222
Ah, oh, come on.
55
00:05:47,556 --> 00:05:49,683
Jaime, You know what you're doing.
56
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
You're going to be fine.
57
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
Yeah, sure.
58
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Oh, somebody's coming here.
I'll call you back.
59
00:06:04,364 --> 00:06:05,699
- Hello.
- Hello.
60
00:06:06,658 --> 00:06:07,492
Have you just arrived?
61
00:06:08,827 --> 00:06:09,828
Yes.
62
00:06:13,081 --> 00:06:14,666
- Here, let me help you with that.
- No, that's all right.
63
00:06:14,749 --> 00:06:17,252
I can handle it.
It was bent last week by a delivery truck.
64
00:06:21,214 --> 00:06:22,090
Thank you.
65
00:06:30,015 --> 00:06:32,058
- May I help you with that?
- Oh, no, no. Hardly not.
66
00:06:32,142 --> 00:06:33,518
Please, let me try.
Come on.
67
00:06:43,236 --> 00:06:44,738
There, I think it'll be all right now.
68
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
Well, thank you.
69
00:06:51,202 --> 00:06:52,954
Well, here, have you brought everything?
70
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
Everything, ah, yes.
71
00:06:56,541 --> 00:06:58,418
Good.
Please, come this way.
72
00:07:14,059 --> 00:07:15,435
Oh, how beautiful.
73
00:07:16,144 --> 00:07:17,062
- How long have you--
- Come along.
74
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
The Mother Superior's expecting you.
75
00:07:31,660 --> 00:07:32,911
The Mother Superior.
76
00:07:37,540 --> 00:07:38,625
You're from Saint Michael's?
77
00:07:38,959 --> 00:07:40,210
Yes, Reverend Mother.
78
00:07:40,961 --> 00:07:42,128
I was not told your name.
79
00:07:42,837 --> 00:07:43,880
Sister Jaime.
80
00:07:46,132 --> 00:07:47,717
Very well, Sister Jaime.
81
00:07:49,344 --> 00:07:50,929
What are you waiting
for Sister Barbara?
82
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
Be on about your duties.
83
00:07:52,222 --> 00:07:53,431
Yes, Reverend Mother.
84
00:07:56,559 --> 00:07:58,228
Turn around, turn around.
Let's have a look at you.
85
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
Fairly presentable, I suppose.
86
00:08:08,780 --> 00:08:10,073
If you're going to be one of my nuns,
87
00:08:10,657 --> 00:08:12,742
you must be certain
that your look and your attitude
88
00:08:12,867 --> 00:08:14,995
is presentable at all times,
is that clear?
89
00:08:15,829 --> 00:08:17,122
Yes, Reverend Mother.
90
00:08:17,706 --> 00:08:20,041
I do not tolerate misbehavior of any kind,
91
00:08:20,125 --> 00:08:21,251
is that very clear?
92
00:08:21,960 --> 00:08:22,836
Yes.
93
00:08:24,421 --> 00:08:25,922
- Good.
- Excuse me, Reverend Mother.
94
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Yes, Sister Beverly?
95
00:08:28,842 --> 00:08:30,301
The Bishop is on the phone for you.
96
00:08:32,679 --> 00:08:34,848
Very well.
Tell him I'll be right with him.
97
00:08:36,057 --> 00:08:39,019
Come along in here and finish waxing
the dining room floor.
98
00:08:39,477 --> 00:08:42,689
Sister Jaime here will help you.
99
00:08:44,691 --> 00:08:45,859
Yes, Reverend Mother.
100
00:08:52,741 --> 00:08:53,658
And Sister Jaime,
101
00:08:55,493 --> 00:08:57,370
you may leave your suitcase over there
102
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
by the fireplace,
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,291
out of the way.
104
00:09:02,500 --> 00:09:03,877
[clears throat]
105
00:09:07,047 --> 00:09:08,256
Welcome to the Bounty.
106
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
- The Bounty?
- Captain Bligh--
107
00:09:11,426 --> 00:09:13,595
All hands out to swab the decks.
108
00:09:13,928 --> 00:09:15,138
Father forgive me.
109
00:09:15,847 --> 00:09:18,850
Oh, it is truly refreshing to find
somebody who can smile around here.
110
00:09:18,933 --> 00:09:20,185
I was beginning to wonder what--
111
00:09:20,935 --> 00:09:23,146
Well, there hasn't been
very much to smile about recently.
112
00:09:23,772 --> 00:09:25,440
We'd best begin before she returns.
113
00:09:26,399 --> 00:09:27,776
- I'll go get the buffers.
- Okay.
114
00:09:42,123 --> 00:09:43,500
Welcome to the cloth.
115
00:09:45,585 --> 00:09:48,421
Well, when I came here,
I knew I'd be doing a lot of kneeling,
116
00:09:48,588 --> 00:09:50,215
but this isn't quite
what I had envisioned.
117
00:09:51,049 --> 00:09:54,094
Yeah. Some portions of God's work
are most certainly a drag.
118
00:09:55,428 --> 00:09:56,387
A drag?
119
00:09:57,305 --> 00:09:58,598
Oh, forgive me.
120
00:09:59,182 --> 00:10:01,017
I taught high school
in the Archdiocese
121
00:10:01,101 --> 00:10:02,143
before I came here.
122
00:10:02,602 --> 00:10:05,230
And I'm afraid some of my student's
more colorful colloquialisms
123
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
have transferred themselves on to me.
124
00:10:08,733 --> 00:10:11,820
Well, I also taught high school so,
I can dig it.
125
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
[laughing]
126
00:10:15,740 --> 00:10:18,034
Hey, why did you say to me
there wasn't much to smile about?
127
00:10:20,703 --> 00:10:22,330
This was once quite a happy place.
128
00:10:23,248 --> 00:10:25,333
The Reverend Mother used to be
a joy to be around,
129
00:10:25,500 --> 00:10:28,711
but lately she's become really uptight.
130
00:10:30,380 --> 00:10:31,214
Why?
131
00:10:32,590 --> 00:10:34,217
Oh, I don't know.
132
00:10:35,093 --> 00:10:37,428
But she's completely lost
her sense of humor.
133
00:10:38,138 --> 00:10:39,180
She noses into everything,
134
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
keeps an eagle eye on everyone,
135
00:10:41,349 --> 00:10:43,226
and she's really protective of the winery.
136
00:10:45,019 --> 00:10:45,854
The what?
137
00:10:46,271 --> 00:10:47,939
We have a winery on the convent grounds
138
00:10:48,022 --> 00:10:49,065
where we make sherry--
139
00:10:49,149 --> 00:10:51,776
Excellent sherry called
"Convent Guidance."
140
00:10:52,235 --> 00:10:53,444
Oh, I've heard of that.
141
00:10:54,279 --> 00:10:55,572
You know, this place sounds so
interesting,
142
00:10:55,655 --> 00:10:57,157
I really can't wait to look around
some more.
143
00:10:57,407 --> 00:10:59,242
Well, you don't dare until
this work is finished.
144
00:10:59,826 --> 00:11:02,203
And after that, I'm afraid
there won't be much time today.
145
00:11:04,998 --> 00:11:07,083
I'm going to get a glass of water.
Shall I bring you some?
146
00:11:07,625 --> 00:11:08,710
Oh, I'd love it.
Thank you.
147
00:11:56,966 --> 00:11:58,134
Sister Jaime, I--
148
00:12:06,309 --> 00:12:07,518
What?
149
00:12:15,193 --> 00:12:16,903
- Sister Jaime.
- Oh.
150
00:12:17,403 --> 00:12:18,863
Reverend Mother.
You startled me.
151
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
What are you doing out here?
152
00:12:21,532 --> 00:12:25,495
Well, we finished polishing the floors,
and I thought I'd just take look around.
153
00:12:25,578 --> 00:12:27,830
And when I heard about the winery
that you operate here,
154
00:12:27,914 --> 00:12:30,333
I thought it would be so interesting
just to go over and see it.
155
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
You have no business at the winery.
156
00:12:32,877 --> 00:12:34,462
You are to stay away from there.
157
00:12:34,545 --> 00:12:35,713
Is that clearly understood?
158
00:12:37,048 --> 00:12:38,174
Yes, Reverend Mother.
159
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
Very well.
160
00:12:39,968 --> 00:12:41,719
You may go to your room
now and unpack.
161
00:12:43,388 --> 00:12:44,555
Yes, Mother.
162
00:12:56,901 --> 00:12:58,069
[knock on door]
163
00:13:21,009 --> 00:13:22,593
Hurry along, Sister.
Come inside.
164
00:13:29,976 --> 00:13:31,227
Well?
165
00:13:32,061 --> 00:13:33,980
I'm gather--I'm gathering my thoughts,
Father.
166
00:13:34,063 --> 00:13:34,981
That's quite unnecessary.
167
00:13:35,064 --> 00:13:36,858
Just gather the diamonds
and give them to me.
168
00:13:37,900 --> 00:13:39,110
The diamonds?
169
00:13:39,444 --> 00:13:41,362
[man] Come on, hurry up woman.
I don't have all day.
170
00:13:42,864 --> 00:13:44,574
Oh, I left them in my room.
See, I can't--
171
00:13:45,033 --> 00:13:46,617
Don't lie to me, Merlene.
172
00:13:46,701 --> 00:13:47,910
I searched your room.
173
00:13:49,537 --> 00:13:51,080
They told you might try something cute
174
00:13:51,706 --> 00:13:53,416
Now, I don't want to keep
our buyers waiting.
175
00:13:56,711 --> 00:13:59,964
I have a pistol with a silencer
aimed right at you.
176
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
You have three seconds
to give me the diamonds.
177
00:14:04,510 --> 00:14:06,679
One, two--
178
00:14:06,929 --> 00:14:08,264
Okay, all right, all right.
179
00:14:11,768 --> 00:14:12,810
All right.
Now what about my share?
180
00:14:12,894 --> 00:14:14,354
Remember our agreement, huh?
181
00:14:16,272 --> 00:14:17,482
Father.
182
00:14:20,401 --> 00:14:21,736
[sound of running]
183
00:14:23,780 --> 00:14:25,156
[jiggling door handle]
184
00:14:48,388 --> 00:14:51,140
Sister Jaime,
it's time for noonday prayer.
185
00:14:51,849 --> 00:14:52,850
This way.
186
00:14:58,564 --> 00:15:00,066
This way, Sister.
187
00:15:14,497 --> 00:15:15,873
Come in, Snow White.
This is Bashful.
188
00:15:16,124 --> 00:15:17,417
- Can you read me?
- [Oscar] Yes, Bashful,
189
00:15:17,500 --> 00:15:18,626
I can hear you fine.
190
00:15:18,960 --> 00:15:20,294
- That's too bad.
- [Oscar] Huh?
191
00:15:21,003 --> 00:15:23,756
Well, I've got some good news,
and I got some bad news for you.
192
00:15:24,674 --> 00:15:26,134
What's the good news, Jaime?
193
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
I think they have accepted me
as one of the sisters.
194
00:15:29,804 --> 00:15:32,723
Well, with that angelic face of yours,
I knew that they would.
195
00:15:33,391 --> 00:15:34,684
Now, what's the bad news?
196
00:15:36,894 --> 00:15:39,647
I, uh, lost the diamonds.
197
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
You what?
198
00:15:42,358 --> 00:15:43,693
I lost the diamonds, Oscar.
199
00:15:44,402 --> 00:15:47,405
Well, see, the guy contacted me,
and I had to give them to him.
200
00:15:47,864 --> 00:15:49,115
But you saw who he was?
201
00:15:50,199 --> 00:15:52,869
- No.
- Jaime, the whole idea was that--
202
00:15:52,952 --> 00:15:54,412
[Jaime] I know Oscar,
but it was dark in there.
203
00:15:54,495 --> 00:15:56,414
Now, I feel terrible about it, too.
204
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
But, um, well, I do know something.
205
00:16:00,168 --> 00:16:01,961
That I'm not the only imposter
around here.
206
00:16:02,545 --> 00:16:03,588
He was dressed as a priest.
207
00:16:03,671 --> 00:16:05,298
And also, you know,
the Mother Superior
208
00:16:05,798 --> 00:16:07,425
has been acting very, very strange.
209
00:16:08,134 --> 00:16:09,051
[Oscar] What do you mean?
210
00:16:09,135 --> 00:16:11,888
I don't, I don't really know what is,
but she's so tense,
211
00:16:11,971 --> 00:16:15,224
and she's extremely protective
of, of the winery that they operate here.
212
00:16:15,516 --> 00:16:16,392
And you think that the, uh,
213
00:16:16,642 --> 00:16:18,269
winery might have something
to do with this?
214
00:16:18,728 --> 00:16:19,770
Well, it's a good bet.
215
00:16:19,854 --> 00:16:21,439
And I'm definitely going to check it out.
216
00:16:23,691 --> 00:16:25,193
Oscar, hello. You there?
217
00:16:25,818 --> 00:16:26,652
Huh?
218
00:16:26,736 --> 00:16:28,196
Oh, yeah, yes, I'm here, Jaime.
219
00:16:28,279 --> 00:16:30,531
I'm just trying to figure out
how I'm going to explain
220
00:16:30,615 --> 00:16:32,366
to the Secretary and the budget department
221
00:16:32,533 --> 00:16:34,869
how we lost 3/4 of a million dollars
222
00:16:35,036 --> 00:16:36,913
worth of secret OSI diamonds.
223
00:16:37,580 --> 00:16:39,540
Well, Oscar,
I think we'll find your diamonds.
224
00:16:39,665 --> 00:16:42,043
Now you just have a little more faith,
okay?
225
00:16:42,376 --> 00:16:43,544
Bye.
226
00:16:51,177 --> 00:16:51,969
Ah!
227
00:16:52,053 --> 00:16:53,221
Excuse me, Mother.
228
00:16:53,429 --> 00:16:55,515
With whom were you speaking,
Sister Jaime?
229
00:16:56,724 --> 00:16:59,852
Well, with him, Reverend Mother.
230
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Indeed?
231
00:17:03,356 --> 00:17:05,691
How long were you
at Saint Michael's, Sister?
232
00:17:06,192 --> 00:17:08,569
Well, not nearly as long as
I would like to have been.
233
00:17:09,529 --> 00:17:12,823
Bishop Perriet had visited there
quite frequently, didn't he?
234
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
I actually never got to meet him myself.
235
00:17:16,536 --> 00:17:17,787
Uh-huh.
236
00:17:18,079 --> 00:17:20,414
And where were you going now?
237
00:17:21,457 --> 00:17:22,959
To familiarize myself with the convent.
238
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
I thought that would be a good idea.
239
00:17:26,045 --> 00:17:27,255
Very well.
240
00:17:27,463 --> 00:17:31,384
You may begin by familiarizing yourself
with a little work in the garden.
241
00:17:32,843 --> 00:17:35,388
You join Sister Margo outside the chapel.
242
00:17:36,055 --> 00:17:37,265
Fine, Reverend Mother.
243
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
And Sister,
244
00:17:43,354 --> 00:17:46,440
you're not to come back in
until the garden is completely tilled.
245
00:17:49,402 --> 00:17:50,528
Yes, Reverend Mother.
246
00:17:56,117 --> 00:17:58,035
- Sister Jaime.
- Yes, Sister Beverly.
247
00:17:59,036 --> 00:18:01,455
How were you able to wax that floor
so swiftly?
248
00:18:01,956 --> 00:18:03,874
Oh well, I always like
to get work done quickly.
249
00:18:03,958 --> 00:18:05,710
You know,
I can get onto other things that way.
250
00:18:06,002 --> 00:18:07,461
Yes, but that doesn't really answer my--
251
00:18:07,545 --> 00:18:08,838
You know, I'm in a very big hurry now.
252
00:18:08,921 --> 00:18:10,047
The Reverend Mother is right behind me.
253
00:18:10,131 --> 00:18:11,757
Can you tell me who Sister Margo is?
254
00:18:11,841 --> 00:18:13,092
Oh, yes, right there.
255
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
- Thank you.
- I--
256
00:18:20,057 --> 00:18:21,309
Hello.
257
00:18:21,434 --> 00:18:22,518
I'm Sister Jaime.
258
00:18:22,935 --> 00:18:24,604
[speaking Latin]
259
00:18:24,687 --> 00:18:25,771
Jaime.
260
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
[speaking Latin]
261
00:18:27,356 --> 00:18:28,274
- Huh--
- Yes.
262
00:18:28,357 --> 00:18:29,233
Well.
263
00:18:30,026 --> 00:18:32,528
I'm very fond of Latin, aren't you?
264
00:18:34,238 --> 00:18:37,074
And I don't think we speak
hardly enough of it anymore.
265
00:18:37,283 --> 00:18:38,618
Well, I know I certainly don't,
266
00:18:38,868 --> 00:18:40,828
and how quickly we get rusty,
isn't that terrible?
267
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
[laughing]
268
00:18:42,747 --> 00:18:45,916
[speaking Latin]
269
00:18:46,334 --> 00:18:47,585
After you.
270
00:18:52,757 --> 00:18:56,260
I was very disappointed when we
began holding our services in English.
271
00:18:56,510 --> 00:18:57,595
I can imagine.
272
00:18:57,678 --> 00:19:00,723
It upsets me when people call
Latin a dead language.
273
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
Do you know what I say to that?
274
00:19:06,646 --> 00:19:10,358
[speaking Latin]
275
00:19:12,693 --> 00:19:13,653
Hmm.
276
00:19:20,034 --> 00:19:21,744
Oh, say, is that the winery there?
277
00:19:23,371 --> 00:19:24,205
Yes.
278
00:19:25,039 --> 00:19:27,208
- I sure would like to go in there.
- Oh, no.
279
00:19:27,958 --> 00:19:29,919
Don't let the Mother Superior
catch you around there.
280
00:19:30,378 --> 00:19:32,755
She won't allow any
of the new sisters inside.
281
00:19:33,255 --> 00:19:34,215
Why not?
282
00:19:35,508 --> 00:19:36,842
Well, I don't know.
283
00:19:38,427 --> 00:19:43,349
She's become so suspicious and stifling
in the last few weeks.
284
00:19:44,517 --> 00:19:47,853
Well, I--if I didn't have my studies
of Latin to content me,
285
00:19:47,937 --> 00:19:50,106
I would have no happiness at all here.
286
00:20:13,087 --> 00:20:14,505
Oh dear, look what's happened here!
287
00:20:15,423 --> 00:20:16,507
What?
288
00:20:18,801 --> 00:20:20,261
Oh, my goodness.
289
00:20:20,386 --> 00:20:21,429
How did you do that?
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,181
I don't know. It must have just
run into something very strong--
291
00:20:24,306 --> 00:20:26,142
I--Well, no problem.
I can go get another one.
292
00:20:26,225 --> 00:20:27,518
Oh no, you best let me do it.
293
00:20:27,685 --> 00:20:28,811
You'd never find one.
294
00:20:29,061 --> 00:20:30,396
No, I don't mind, really.
It's all right.
295
00:20:30,479 --> 00:20:31,439
No, I'll go.
296
00:20:31,605 --> 00:20:32,565
And then we'll finish this up
297
00:20:32,648 --> 00:20:34,817
so the Mother Superior
won't be angry at us.
298
00:20:38,320 --> 00:20:39,572
[speaking Latin]
299
00:21:43,552 --> 00:21:45,221
[speaking Latin]
300
00:21:47,765 --> 00:21:49,642
Were you working with Sister Jaime?
301
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Yes.
302
00:21:51,477 --> 00:21:52,353
Sister Margot,
303
00:21:53,604 --> 00:21:56,607
do we have any books on miracles?
304
00:22:08,077 --> 00:22:09,662
All right, get the barrels unloaded.
305
00:22:14,083 --> 00:22:15,125
Okay.
306
00:22:23,551 --> 00:22:27,471
Sister Audrey, be more careful about how
you put those labels on those bottles.
307
00:22:27,680 --> 00:22:28,931
[Audrey] Yes, Reverend Mother.
308
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
[Mother Superior] Sister Eileen,
309
00:22:30,516 --> 00:22:32,184
get Sister Connie and Sister Ursula
310
00:22:32,351 --> 00:22:34,311
to help you pack the sherry
into the cartons.
311
00:22:34,728 --> 00:22:36,230
[Eileen] Right away, Reverend Mother.
312
00:22:37,523 --> 00:22:39,275
That's it.
Bring the barrel over this way.
313
00:22:45,406 --> 00:22:49,660
Father Thomas, I trust you've tested
the quality of this shipment of wine?
314
00:22:49,785 --> 00:22:50,953
Oh, yes, Mother.
315
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
It will make the finest quality
sherry possible.
316
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
It came directly from our usual vineyard
in the south of France.
317
00:22:56,750 --> 00:22:57,835
Very good.
318
00:22:58,127 --> 00:23:00,921
See that you follow through
with, uh, absolute
319
00:23:01,046 --> 00:23:02,381
precision and care.
320
00:23:02,631 --> 00:23:05,134
Everything must be in perfect order.
321
00:23:05,885 --> 00:23:06,719
You know the Bishop.
322
00:23:07,011 --> 00:23:07,845
[Father Thomas] Oh, I understand.
323
00:23:08,262 --> 00:23:09,305
It shall be done.
324
00:23:09,847 --> 00:23:11,098
Stack it right there.
325
00:23:30,492 --> 00:23:32,077
Sister Eileen,
hurry along with those bottles.
326
00:23:32,620 --> 00:23:33,954
[Eileen] Yes, Reverend Mother.
327
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
This is powdered wine?
328
00:23:48,427 --> 00:23:49,553
Huh.
329
00:23:50,054 --> 00:23:51,263
Talk about the flying nun.
330
00:23:57,102 --> 00:23:58,479
Hey!
331
00:24:20,834 --> 00:24:21,919
This is Father Thomas.
332
00:24:22,378 --> 00:24:24,171
I just saw one of the sisters
snooping around.
333
00:24:24,755 --> 00:24:27,174
I think we'd better accelerate our plan.
334
00:24:28,842 --> 00:24:30,260
[laugh] Don't worry.
335
00:24:30,552 --> 00:24:33,305
I'm not about to jeopardize
a million-dollar operation.
336
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
If she comes around again,
337
00:24:36,684 --> 00:24:40,521
I'll be sure to administer
the last rites on her.
338
00:24:48,862 --> 00:24:50,698
[Oscar] All right, Jaime,
that's a pretty good description.
339
00:24:51,323 --> 00:24:53,534
Now, he calls himself
Father Thomas?
340
00:24:53,951 --> 00:24:54,785
Yes.
341
00:24:54,868 --> 00:24:58,539
And I found out that he came down
here from Saint John's in the Napa Valley.
342
00:24:59,206 --> 00:25:01,667
And also, nobody here seems
to have known him before that.
343
00:25:02,334 --> 00:25:03,585
[Oscar] We'll see
what we can find out about him.
344
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
Okay. Oh, but don't ask the Bishop,
345
00:25:05,754 --> 00:25:08,757
because I think he and the Mother Superior
could be involved in this.
346
00:25:10,050 --> 00:25:10,843
Really?
347
00:25:10,926 --> 00:25:12,553
Well, there's something
going on between them.
348
00:25:12,678 --> 00:25:14,555
- I don't know what it is, but--
- [Oscar] All right.
349
00:25:15,014 --> 00:25:17,641
Now, what have you done about
finding those diamonds, Jaime?
350
00:25:18,225 --> 00:25:20,269
Oh Oscar, I've prayed a lot.
I really have.
351
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Now listen, Jaime,
352
00:25:22,021 --> 00:25:24,023
I'm getting a lot of heat about
you losing those diamonds.
353
00:25:24,148 --> 00:25:25,232
You know how much they cost.
354
00:25:27,067 --> 00:25:31,113
Oscar, how much would
a barrel of heroin be worth?
355
00:25:32,948 --> 00:25:34,450
A barrel full of heroin?
356
00:25:34,950 --> 00:25:37,828
- How much?
- [Oscar] About $15 million.
357
00:25:38,120 --> 00:25:39,329
Why?
358
00:25:40,748 --> 00:25:42,916
Well, don't worry.
We will get your diamonds back.
359
00:25:43,042 --> 00:25:44,501
But I think we have stumbled
360
00:25:44,585 --> 00:25:46,503
onto something we weren't
even counting on.
361
00:25:46,754 --> 00:25:49,798
Jaime, what are you talking about,
a barrel full of heroin?
362
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
Oscar, look, I'll get back to you
in a little while, okay?
363
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Bye.
364
00:26:15,032 --> 00:26:16,825
[beeping]
365
00:26:16,950 --> 00:26:18,827
We'll finish bringing down
the heroin tomorrow.
366
00:26:19,036 --> 00:26:20,204
Fine.
367
00:26:20,329 --> 00:26:22,039
I've scheduled a big meeting
for 8 o'clock in the morning
368
00:26:22,498 --> 00:26:24,208
so our buyers can check out all the goods.
369
00:26:25,542 --> 00:26:26,543
Come on out of there now.
370
00:26:26,627 --> 00:26:27,920
[sliding door sliding]
371
00:26:37,179 --> 00:26:38,806
Oh, it's no fair, hiding the heroin.
372
00:27:27,229 --> 00:27:28,605
Oh, where could they have put that?
373
00:27:36,238 --> 00:27:37,364
[bang]
374
00:27:42,703 --> 00:27:44,037
[sliding door sliding]
375
00:28:50,062 --> 00:28:52,189
Come in, Snow White.
This is Happy.
376
00:28:52,606 --> 00:28:53,899
Can you read me?
377
00:28:55,275 --> 00:28:56,401
Five-by-five.
378
00:28:56,777 --> 00:28:58,779
Why are you Happy?
379
00:28:59,321 --> 00:29:01,615
[Jaime] Because I found
your little old diamonds
380
00:29:01,782 --> 00:29:04,576
and $15 million in heroin.
381
00:29:05,786 --> 00:29:08,497
Apparently they're using their
import/export operations
382
00:29:08,622 --> 00:29:10,874
to smuggle things in and out
of the country.
383
00:29:11,166 --> 00:29:12,376
[Oscar] Fantastic, Jaime.
384
00:29:12,876 --> 00:29:14,127
What did you find out
about Father Thomas?
385
00:29:14,878 --> 00:29:17,089
Well, there was a Father Thomas
who left the parish
386
00:29:17,172 --> 00:29:18,715
at Napa Valley to go down there,
387
00:29:19,258 --> 00:29:21,426
but unfortunately,
the description doesn't match.
388
00:29:22,052 --> 00:29:23,971
The man who calls himself
Father Thomas is
389
00:29:24,054 --> 00:29:25,305
obviously an impostor.
390
00:29:25,973 --> 00:29:27,391
Jaime, we're going to move in right away.
391
00:29:27,724 --> 00:29:28,934
No, don't do that now.
392
00:29:29,017 --> 00:29:30,227
I'm the only one in the winery.
393
00:29:31,270 --> 00:29:32,229
Now, I heard them talking,
394
00:29:32,688 --> 00:29:34,481
and they said that the buyers
are going to be here tomorrow
395
00:29:34,690 --> 00:29:36,650
to check out the goods at 8 o'clock
in the morning.
396
00:29:37,067 --> 00:29:38,318
So if you come at 8:15,
397
00:29:38,485 --> 00:29:41,530
then you've got everybody all together,
and the evidence as well, huh?
398
00:29:48,912 --> 00:29:49,663
All right, Jaime.
399
00:29:49,746 --> 00:29:51,540
We'll be there at 8:15
with the troops.
400
00:29:52,124 --> 00:29:53,292
Have a good night's rest.
401
00:29:53,500 --> 00:29:54,626
You got it. Bye.
402
00:29:56,336 --> 00:29:57,379
[beeping]
403
00:30:05,345 --> 00:30:06,263
[sliding door sliding]
404
00:30:14,730 --> 00:30:15,897
[church bell ringing]
405
00:30:24,031 --> 00:30:24,906
[beeping]
406
00:30:24,990 --> 00:30:25,949
Oh, Father.
407
00:30:48,055 --> 00:30:49,097
[beeping]
408
00:30:49,181 --> 00:30:50,515
Oh, Heavenly Father,
409
00:30:51,975 --> 00:30:57,105
I'm so lost,
so confused, so ashamed.
410
00:30:58,690 --> 00:31:02,861
I was furious with that young woman
for impersonating one of our sisters
411
00:31:04,905 --> 00:31:08,492
until I saw what she had discovered.
412
00:31:11,244 --> 00:31:13,914
And then I realized that I had
failed in my faith,
413
00:31:16,291 --> 00:31:18,335
and that I mustn't bear the blame
414
00:31:19,044 --> 00:31:22,047
for this terrible transgression that's
come to pass.
415
00:31:23,256 --> 00:31:25,717
How could they have committed
416
00:31:26,301 --> 00:31:29,846
this vile sacrilege against our convent?
417
00:31:30,764 --> 00:31:32,307
How could they?
418
00:31:35,018 --> 00:31:35,894
Reverend Mother.
419
00:31:38,897 --> 00:31:40,690
Please, child, let me be.
420
00:31:47,697 --> 00:31:49,366
I'm sorry I had to deceive you.
421
00:31:51,576 --> 00:31:52,786
Oh, no.
422
00:31:57,499 --> 00:32:00,001
You must not be ashamed.
423
00:32:00,752 --> 00:32:03,755
What you did was for a good
and righteous cause.
424
00:32:04,965 --> 00:32:09,344
But if you really believe that,
then don't grieve like this.
425
00:32:09,928 --> 00:32:11,805
These people will be brought to justice
426
00:32:11,972 --> 00:32:13,807
and everything will be back
to normal again.
427
00:32:14,015 --> 00:32:15,892
Oh, you don't understand, child.
428
00:32:16,601 --> 00:32:18,478
This means the end of the convent.
429
00:32:18,979 --> 00:32:20,772
Oh, no it doesn't.
What are you talking about?
430
00:32:20,856 --> 00:32:22,190
Oh, yes, it does.
431
00:32:22,983 --> 00:32:26,862
A scandal like this is,
is just the kind of thing that
432
00:32:26,945 --> 00:32:29,489
the Bishop is looking for as an excuse
433
00:32:30,115 --> 00:32:33,660
to take the winery away from us
and dissolve this convent.
434
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
Why?
435
00:32:38,457 --> 00:32:41,042
Because he's the biggest male
chauvinist that ever lived.
436
00:32:43,837 --> 00:32:47,883
It has always annoyed him that
the sisters and I did a better job
437
00:32:48,008 --> 00:32:50,802
running the winery than
the monks that ran it before.
438
00:32:56,266 --> 00:33:01,605
I was so sure that he had sent
you here to spy on me.
439
00:33:02,439 --> 00:33:05,942
Lately, he's been giving me
an increasingly difficult time.
440
00:33:08,195 --> 00:33:09,404
So you have been giving
441
00:33:09,571 --> 00:33:12,407
the sisters
an increasingly difficult time.
442
00:33:17,370 --> 00:33:18,538
I have.
443
00:33:21,374 --> 00:33:25,462
[sigh] I suppose I have
become harsh,
444
00:33:27,631 --> 00:33:29,090
but what else was I to do?
445
00:33:30,759 --> 00:33:32,886
Well, why wouldn't you share it with them?
446
00:33:33,845 --> 00:33:36,723
They respect and love you very, very much.
447
00:33:37,599 --> 00:33:39,893
And you've been trying to do
this all by yourself,
448
00:33:40,018 --> 00:33:42,437
this entire burden,
carrying it on your back.
449
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
Perhaps you're right.
450
00:33:46,775 --> 00:33:48,693
Perhaps the Bishop is right, also.
451
00:33:49,402 --> 00:33:50,612
The monks never would have
allowed
452
00:33:50,695 --> 00:33:53,240
such a scandalous situation
as you uncovered--
453
00:33:54,616 --> 00:33:56,076
Smuggling heroin.
454
00:33:56,243 --> 00:33:57,160
Oh, now, wait a minute.
Come on.
455
00:33:57,327 --> 00:33:58,662
These people are very shrewd.
456
00:33:58,745 --> 00:34:00,664
They could have fooled anyone,
including the monks.
457
00:34:01,164 --> 00:34:02,165
No.
458
00:34:02,624 --> 00:34:05,168
I'm afraid the Bishop
is not going to see it that way
459
00:34:05,752 --> 00:34:07,963
after he comes for inspection
tomorrow morning.
460
00:34:10,423 --> 00:34:12,509
What--the Bishop is coming here tomorrow?
461
00:34:12,884 --> 00:34:14,511
Tomorrow morning at 8:30.
462
00:34:16,805 --> 00:34:18,723
Ah, well, can't you ask him
to come any later?
463
00:34:21,434 --> 00:34:22,936
Yes, then he'd come at 7:30.
464
00:34:23,728 --> 00:34:24,813
But it wouldn't matter.
465
00:34:24,896 --> 00:34:26,439
He'll find out sooner or later.
466
00:34:28,149 --> 00:34:29,734
And all our work will be lost.
467
00:34:32,487 --> 00:34:33,655
It is ironic.
468
00:34:34,573 --> 00:34:38,493
This was to have been the last inspection
before giving us the winery permanently.
469
00:34:38,702 --> 00:34:39,786
Oh, now, wait a minute.
470
00:34:39,869 --> 00:34:41,496
There's got to be something
that we can do.
471
00:34:42,706 --> 00:34:45,959
Maybe you could get your people
to make their arrests a little earlier.
472
00:34:46,459 --> 00:34:47,794
No, you see, they have to,
473
00:34:48,044 --> 00:34:50,714
they have to catch them
at the most incriminating time--
474
00:34:51,047 --> 00:34:52,799
And with the evidence on them, of course.
475
00:34:52,882 --> 00:34:55,635
And I don't think that we could
ask the criminals
476
00:34:55,719 --> 00:34:56,970
to change their timetable.
477
00:34:58,179 --> 00:35:00,056
Thank you for trying, my child.
478
00:35:02,225 --> 00:35:03,977
Oh, I, I suppose it's
479
00:35:06,313 --> 00:35:08,690
God's will that we should lose
the convent.
480
00:35:14,362 --> 00:35:15,530
No.
481
00:35:16,364 --> 00:35:17,741
No, I'm sorry.
I can't accept that.
482
00:35:18,241 --> 00:35:19,701
God did not make me a quitter,
483
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
and I don't believe he made
you one, either.
484
00:35:22,954 --> 00:35:24,914
Now, there has got to be
something that we can do.
485
00:35:25,749 --> 00:35:27,959
- It's hopeless.
- It isn't hopeless.
486
00:35:28,793 --> 00:35:31,838
Listen, we can fight those bad guys
and we can fight my people too,
487
00:35:32,047 --> 00:35:33,798
if we have to, to save the convent.
488
00:35:35,383 --> 00:35:37,302
I think we should go wake up
the sisters, don't you?
489
00:35:40,138 --> 00:35:42,015
Do you really think
we can do it?
490
00:35:42,724 --> 00:35:44,184
Well, of course we can do it.
491
00:35:45,185 --> 00:35:47,270
I mean, tell me one thing that
you can think of that could
492
00:35:47,354 --> 00:35:50,357
stop a fired-up group of female
Christian soldiers,
493
00:35:50,982 --> 00:35:53,151
especially with a little help
from our friend up there.
494
00:36:02,410 --> 00:36:04,913
So Bishop Perriet has been
making life very difficult
495
00:36:05,038 --> 00:36:06,039
for the Reverend Mother.
496
00:36:06,331 --> 00:36:08,166
No wonder she's been so
bent out of shape.
497
00:36:08,833 --> 00:36:11,044
- Poor, dear lady.
- Here she comes.
498
00:36:13,630 --> 00:36:15,465
[clapping]
499
00:36:19,844 --> 00:36:21,012
Thank you, sisters.
500
00:36:21,471 --> 00:36:23,348
Your love has touched me deeply.
501
00:36:24,766 --> 00:36:29,938
And I am sorry that I let
my troubles turn me into such an old crow.
502
00:36:30,522 --> 00:36:31,815
[laughter]
503
00:36:32,357 --> 00:36:36,361
And I promise from now on to share
the difficult times,
504
00:36:36,444 --> 00:36:39,739
as well as the happy ones,
if that's what you would like.
505
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Yes.
506
00:36:43,993 --> 00:36:45,036
All right.
507
00:36:45,286 --> 00:36:48,748
I want you to pay close
attention to Sister Jaime.
508
00:36:49,708 --> 00:36:51,167
Thank you, Reverend Mother. Okay.
509
00:36:52,168 --> 00:36:55,422
I've already described to you
the situation over at the winery.
510
00:36:55,964 --> 00:36:57,382
And I'm going to show
you the rest of it.
511
00:36:58,091 --> 00:36:59,217
A real chalk talk.
512
00:36:59,592 --> 00:37:00,635
[laughter]
513
00:37:02,470 --> 00:37:03,179
All right.
514
00:37:03,263 --> 00:37:07,058
This is the convent, the winery,
the back drive, and the front drive.
515
00:37:07,308 --> 00:37:11,563
Now, we can count on the forces of law
and order to enter here and here.
516
00:37:12,313 --> 00:37:15,525
And what they plan to do is to arrest
the criminals here in the winery.
517
00:37:16,776 --> 00:37:19,654
However, if they do arrest them
on the convent property,
518
00:37:20,196 --> 00:37:23,575
the Mother Superior is certain
that the Bishop will use this scandal
519
00:37:24,784 --> 00:37:27,620
to take the winery from your control
and disperse you to other convents.
520
00:37:30,123 --> 00:37:31,875
Now, we don't want this
to happen, right?
521
00:37:32,250 --> 00:37:33,585
No! No.
522
00:37:34,002 --> 00:37:36,337
All right. Now the smugglers
are going to be here at 8 o'clock.
523
00:37:36,963 --> 00:37:39,424
What we have to do is detain
the police from arresting them
524
00:37:39,507 --> 00:37:43,887
long enough for us to lure the smugglers
off of the convent property.
525
00:37:45,096 --> 00:37:47,307
And all of that has to be
done before 8:30,
526
00:37:47,390 --> 00:37:48,475
when the Bishop gets here.
527
00:37:49,225 --> 00:37:51,102
Other than that, we have no problems.
528
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Do you think we can do it?
529
00:37:52,979 --> 00:37:54,105
Oh, yes.
530
00:37:54,355 --> 00:37:56,316
[Jaime] All right.
Now, I have worked out a plan.
531
00:37:56,608 --> 00:37:57,776
Now, tell me what you think.
532
00:37:57,859 --> 00:37:59,360
The first place we start
is the winery.
533
00:38:00,445 --> 00:38:02,155
Tonight, we'll go over to the winery
534
00:38:02,322 --> 00:38:03,198
while there's no one there,
535
00:38:03,281 --> 00:38:05,950
and take all the diamonds and the heroin
out of the hiding place.
536
00:38:11,164 --> 00:38:13,750
Then we'll load that special keg
of theirs onto the truck.
537
00:38:22,383 --> 00:38:24,552
[Jaime] Now,
Sister Margo, you get three hacksaws and--
538
00:38:24,636 --> 00:38:26,513
- [Sister Margo] Hacksaws?
- [Jaime] That's right.
539
00:38:26,596 --> 00:38:28,389
Meet me at the back
fence at 4:00 a.m.
540
00:38:37,357 --> 00:38:39,567
What we have to do is clear off a path
541
00:38:39,734 --> 00:38:41,611
to lead the criminals
off the convent grounds
542
00:38:41,820 --> 00:38:44,072
without using
the front or the back entrances.
543
00:38:48,743 --> 00:38:51,663
Okay. Then at 8:25, I will see that
the criminals are dropped
544
00:38:51,788 --> 00:38:52,997
right in the government's lap.
545
00:38:58,127 --> 00:39:00,839
Now, Sister Eileen will ring the bells
when she sees the Bishop,
546
00:39:00,964 --> 00:39:02,632
hopefully at 8:28.
547
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
And then I'll let the Bishop
in the front gate at 8:29.
548
00:39:07,095 --> 00:39:09,556
I think we have done about
everything we can possibly do.
549
00:39:10,473 --> 00:39:11,641
Not quite, sisters.
550
00:39:26,489 --> 00:39:27,615
It's almost 8 o'clock.
551
00:39:27,699 --> 00:39:29,993
Now, remember we must stick
exactly to our timetable.
552
00:39:49,637 --> 00:39:52,724
The criminals will arrive
and drive down to the winery at 8 o'clock.
553
00:39:57,604 --> 00:39:59,272
Are you sure the nuns
won't come over here?
554
00:39:59,606 --> 00:40:00,523
Not till later.
555
00:40:00,607 --> 00:40:02,066
They got morning prayers
at 8 o'clock.
556
00:40:04,402 --> 00:40:05,612
Here come our buyers.
557
00:40:19,208 --> 00:40:22,170
[Jaime] At 8:05, I'll block the front gate
with the old car.
558
00:41:06,547 --> 00:41:09,050
At 8:07, Sisters Beverly and Ursula
559
00:41:09,384 --> 00:41:10,802
will prepare to steal the truck.
560
00:41:28,152 --> 00:41:30,238
[Jaime] By 8:10,
the government will arrive in the front
561
00:41:30,321 --> 00:41:31,823
and discover that the entrance is blocked.
562
00:41:43,584 --> 00:41:45,044
The front entrance is blocked?
563
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
We'll move in from the back way.
564
00:41:49,132 --> 00:41:51,718
[Jaime] And by 8:12, the government
will arrive at the back gate.
565
00:41:56,014 --> 00:41:57,223
What in the world?
566
00:41:57,765 --> 00:41:59,308
[goats baaing]
567
00:42:01,185 --> 00:42:03,521
You're going to be really amazed by what
you're about to see.
568
00:42:10,236 --> 00:42:12,071
[Jaime] By 8:15, the criminals
will discover
569
00:42:12,155 --> 00:42:13,573
that something's missing. Ha, ha.
570
00:42:19,662 --> 00:42:21,039
Well, it's got to be here somewhere.
571
00:42:21,914 --> 00:42:23,041
Let's check outside.
572
00:42:23,416 --> 00:42:26,002
[Jaime] By 8:16,
they'll run to check outside.
573
00:42:26,794 --> 00:42:28,713
I'm sorry ma'am, but you're
going to have to get the flock
574
00:42:28,796 --> 00:42:29,589
out of here.
575
00:42:29,672 --> 00:42:31,799
Patience, sir.
This one's giving birth to a lamb.
576
00:42:32,050 --> 00:42:33,801
Uh, this is police business, ma'am.
577
00:42:34,052 --> 00:42:35,595
God's business comes first.
578
00:42:37,930 --> 00:42:40,183
There's another entrance down that way,
if you're in such a hurry.
579
00:42:44,687 --> 00:42:45,980
Okay, down that way.
Let's go.
580
00:42:48,566 --> 00:42:50,651
[Jaime] By 8:18,
Sister Barbara will have started
581
00:42:50,818 --> 00:42:52,862
the government men in the direction
we want them to go.
582
00:42:53,571 --> 00:42:57,450
At 8:19, Sisters Beverly and Ursula
will steal the criminal's truck.
583
00:42:57,575 --> 00:42:58,409
Hey, hold it!
584
00:43:01,496 --> 00:43:02,622
Hey, our stuff's on that truck.
585
00:43:02,747 --> 00:43:04,290
- Come back here!
- Let's head them off.
586
00:43:07,126 --> 00:43:09,295
[Jaime] By 8:20,
they'll take the bait and go after them.
587
00:43:21,933 --> 00:43:23,851
And the Bishop should be about
nine minutes away.
588
00:43:28,731 --> 00:43:31,192
By 8:21, Sister Beverly will be
leading the crooks
589
00:43:31,275 --> 00:43:33,111
down the road toward the back gate.
590
00:43:35,321 --> 00:43:36,489
Hold on tight.
591
00:43:36,906 --> 00:43:38,658
They're catching up.
We got to keep on trucking.
592
00:43:38,825 --> 00:43:41,619
[Jaime] At 8:22, Sister Beverly
will turn off the road
593
00:43:41,828 --> 00:43:43,037
and head across the field.
594
00:43:43,121 --> 00:43:45,164
- Here we go!
- Where's she going?
595
00:43:45,456 --> 00:43:46,916
Stay with her, Charlie.
We're closing the gap.
596
00:43:53,214 --> 00:43:55,049
[Jaime] And the bad guys
will think she's crazy.
597
00:43:56,134 --> 00:43:57,510
She's not going to get
through that fence.
598
00:43:59,679 --> 00:44:04,100
[Jaime] At 8:23, Sister Margot
will topple over-um the fence-ium.
599
00:44:08,813 --> 00:44:09,981
Blast!
600
00:44:10,064 --> 00:44:12,900
And we'll have the bad guys off
the convent grounds.
601
00:44:14,652 --> 00:44:15,945
[speaking Latin]
602
00:44:25,746 --> 00:44:28,207
[Jaime] And at 8:25,
I will see that the criminals
603
00:44:28,332 --> 00:44:30,209
are dropped
right in the government's lap.
604
00:44:31,043 --> 00:44:32,170
Lord help us.
605
00:44:47,476 --> 00:44:49,687
Jaime.
What are you doing?
606
00:44:49,770 --> 00:44:51,063
Oscar, there's your suspects
right there.
607
00:44:51,230 --> 00:44:52,982
- Take them all in.
- What are you talking about?
608
00:44:53,065 --> 00:44:54,317
You've got nothing on us.
609
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
Jaime, I told you.
610
00:44:56,360 --> 00:44:58,029
You got to catch them with
the evidence on them.
611
00:44:58,738 --> 00:44:59,989
Oh, yeah.
612
00:45:00,865 --> 00:45:03,075
Well, you might try checking
their backseats.
613
00:45:11,042 --> 00:45:12,251
Wait a minute.
614
00:45:12,668 --> 00:45:13,961
How'd that stuff get in there?
615
00:45:14,420 --> 00:45:16,255
God works in mysterious ways.
616
00:45:16,631 --> 00:45:17,965
We don't know anything
about that stuff.
617
00:45:18,341 --> 00:45:19,342
Check the other car, too.
618
00:45:20,218 --> 00:45:21,302
Phil.
619
00:45:21,552 --> 00:45:23,179
Hey.
There's nothing in there.
620
00:45:24,722 --> 00:45:25,681
Now hold on.
621
00:45:25,932 --> 00:45:26,766
We've been framed.
622
00:45:27,475 --> 00:45:28,601
Take them away.
623
00:45:35,441 --> 00:45:37,235
You and I have got to have a little talk.
624
00:45:38,319 --> 00:45:39,278
[bells ringing]
625
00:45:40,196 --> 00:45:41,489
Ah, the Bishop. I got to go.
626
00:45:53,459 --> 00:45:56,045
[Jaime] And I will let the Bishop
in at 8:29.
627
00:47:02,486 --> 00:47:03,821
Good morning, Bishop Perriet.
628
00:47:04,322 --> 00:47:05,489
The Reverend Mother's expecting you.
629
00:47:47,782 --> 00:47:49,200
So the Bishop was satisfied, yes?
630
00:47:49,450 --> 00:47:50,993
Begrudgingly, but completely.
631
00:47:51,285 --> 00:47:52,495
The winery is ours.
632
00:47:52,578 --> 00:47:53,662
That's great.
633
00:47:54,038 --> 00:47:56,290
And Mother Superior certainly
seems a lot happier these days.
634
00:47:56,374 --> 00:47:59,543
I think she's learned that a burden
is easier to carry when it is shared.
635
00:47:59,960 --> 00:48:01,712
- Amen.
- Right on.
636
00:48:01,796 --> 00:48:03,005
[laughing]
637
00:48:11,597 --> 00:48:12,640
Goodbye.
638
00:48:12,848 --> 00:48:14,183
Thank you.
639
00:48:15,142 --> 00:48:16,352
Take care, Sister.
640
00:48:16,602 --> 00:48:17,853
- Bless you.
- Thank you. Okay.
641
00:48:23,526 --> 00:48:24,777
Reverend Mother.
642
00:48:25,444 --> 00:48:29,365
Sister Jaime, I'm very sorry
to see you leave.
643
00:48:31,033 --> 00:48:32,952
Well, I have other work
I must get home to.
644
00:48:33,911 --> 00:48:35,246
I'm sure you do.
645
00:48:36,455 --> 00:48:40,167
But I'm also certain the convent
will not be the same without you.
646
00:48:44,880 --> 00:48:49,051
I have seen the miraculous gifts
which God has bestowed upon you, my child.
647
00:48:52,596 --> 00:48:55,099
I pray you shall always
use them wisely.
648
00:48:58,227 --> 00:48:59,645
I try to, Reverend Mother.
649
00:49:00,563 --> 00:49:01,856
I really do.
650
00:49:03,774 --> 00:49:07,069
God bless you, Sister Jaime.
651
00:49:15,202 --> 00:49:16,370
Goodbye.
652
00:49:26,255 --> 00:49:27,798
[laughing]
653
00:49:39,477 --> 00:49:42,354
[theme music]
48656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.