All language subtitles for The Bionic Woman S02E09 Sister Jaime 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN (1)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,455 --> 00:00:39,289 [screams] 2 00:00:39,373 --> 00:00:40,457 - Let go of me! - Shut up! 3 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 - I told you to shut up. - Let me go. 4 00:00:42,084 --> 00:00:43,085 I'll call the police. 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,962 Now you don't want to do that now, do you sister? 6 00:00:45,504 --> 00:00:46,964 All right, hands on the wall. Let's go. 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,549 You heard the man. 8 00:01:03,230 --> 00:01:05,065 [detective] She's clean--now. 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 Well, Merlene Stoller, 10 00:01:21,123 --> 00:01:23,709 which charge would you prefer that I arrest you on-- 11 00:01:24,334 --> 00:01:28,672 Espionage, sabotage, treason? 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,508 Mr. Goldman, she's got them, all right. 13 00:01:36,763 --> 00:01:39,016 Who were you going to deliver these to, huh? 14 00:01:40,100 --> 00:01:41,184 Come on, Merlene. 15 00:01:45,689 --> 00:01:47,983 Well, I guess I can't expect you to answer that. 16 00:01:48,650 --> 00:01:49,568 Here's a bus ticket. 17 00:01:52,904 --> 00:01:54,072 Take her away. 18 00:02:07,002 --> 00:02:12,924 Well, looks like you're on, Sister Jaime. 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,261 Wonderful. What was she carrying? 20 00:02:18,263 --> 00:02:19,514 These. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 Aw. 22 00:02:21,183 --> 00:02:23,143 Special industrial diamonds, 23 00:02:23,977 --> 00:02:26,355 designed for classified used by the OSI. 24 00:02:27,272 --> 00:02:28,357 What are they worth? 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,401 3/4 of a million dollars. 26 00:02:31,902 --> 00:02:34,529 Oscar, I'm a little concerned about walking through this area 27 00:02:34,655 --> 00:02:36,114 with something this valuable. 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,033 You're going to do fine, Jaime. 29 00:02:38,700 --> 00:02:40,077 You're going to pose as a courier 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,828 until someone contacts you. 31 00:02:42,746 --> 00:02:43,914 And when they do, 32 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 you're going to tell me about it. 33 00:02:48,251 --> 00:02:50,671 Tell me what he looks like and we'll move in immediately. 34 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 Now, the contact may take place on the bus 35 00:02:54,174 --> 00:02:55,342 that she was supposed to get on, 36 00:02:55,509 --> 00:02:58,136 or en route, or maybe even inside the convent. 37 00:02:59,471 --> 00:03:00,681 Inside the con--oh, Oscar, 38 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 I don't know if I can carry this off that far. 39 00:03:02,391 --> 00:03:05,227 - I'm-- - Jaime, you're going to do fine. 40 00:03:05,560 --> 00:03:06,770 I told you. 41 00:03:07,562 --> 00:03:09,314 You're just what every convent needs-- 42 00:03:11,483 --> 00:03:12,526 A bionic nun. 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,489 Oh, God help me. 44 00:03:24,579 --> 00:03:27,207 [theme music] 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Come in, Snow White. This is Bashful. 46 00:05:27,452 --> 00:05:28,578 Huh. Can you hear me? 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,791 I read you loud and clear, Bashful. Where are you? 48 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 I'm just outside the convent. 49 00:05:34,709 --> 00:05:36,127 And I got the diamonds in my suitcase. 50 00:05:36,962 --> 00:05:38,171 Any contact yet? 51 00:05:38,672 --> 00:05:41,675 No, nothing in the terminal or on the bus. 52 00:05:42,217 --> 00:05:43,969 Well, I'm afraid you're just going to have to go 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 into the convent, Jaime. 54 00:05:45,679 --> 00:05:47,222 Ah, oh, come on. 55 00:05:47,556 --> 00:05:49,683 Jaime, You know what you're doing. 56 00:05:50,141 --> 00:05:51,351 You're going to be fine. 57 00:05:51,977 --> 00:05:53,228 Yeah, sure. 58 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Oh, somebody's coming here. I'll call you back. 59 00:06:04,364 --> 00:06:05,699 - Hello. - Hello. 60 00:06:06,658 --> 00:06:07,492 Have you just arrived? 61 00:06:08,827 --> 00:06:09,828 Yes. 62 00:06:13,081 --> 00:06:14,666 - Here, let me help you with that. - No, that's all right. 63 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 I can handle it. It was bent last week by a delivery truck. 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,090 Thank you. 65 00:06:30,015 --> 00:06:32,058 - May I help you with that? - Oh, no, no. Hardly not. 66 00:06:32,142 --> 00:06:33,518 Please, let me try. Come on. 67 00:06:43,236 --> 00:06:44,738 There, I think it'll be all right now. 68 00:06:47,532 --> 00:06:48,658 Well, thank you. 69 00:06:51,202 --> 00:06:52,954 Well, here, have you brought everything? 70 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Everything, ah, yes. 71 00:06:56,541 --> 00:06:58,418 Good. Please, come this way. 72 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Oh, how beautiful. 73 00:07:16,144 --> 00:07:17,062 - How long have you-- - Come along. 74 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 The Mother Superior's expecting you. 75 00:07:31,660 --> 00:07:32,911 The Mother Superior. 76 00:07:37,540 --> 00:07:38,625 You're from Saint Michael's? 77 00:07:38,959 --> 00:07:40,210 Yes, Reverend Mother. 78 00:07:40,961 --> 00:07:42,128 I was not told your name. 79 00:07:42,837 --> 00:07:43,880 Sister Jaime. 80 00:07:46,132 --> 00:07:47,717 Very well, Sister Jaime. 81 00:07:49,344 --> 00:07:50,929 What are you waiting for Sister Barbara? 82 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Be on about your duties. 83 00:07:52,222 --> 00:07:53,431 Yes, Reverend Mother. 84 00:07:56,559 --> 00:07:58,228 Turn around, turn around. Let's have a look at you. 85 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 Fairly presentable, I suppose. 86 00:08:08,780 --> 00:08:10,073 If you're going to be one of my nuns, 87 00:08:10,657 --> 00:08:12,742 you must be certain that your look and your attitude 88 00:08:12,867 --> 00:08:14,995 is presentable at all times, is that clear? 89 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 Yes, Reverend Mother. 90 00:08:17,706 --> 00:08:20,041 I do not tolerate misbehavior of any kind, 91 00:08:20,125 --> 00:08:21,251 is that very clear? 92 00:08:21,960 --> 00:08:22,836 Yes. 93 00:08:24,421 --> 00:08:25,922 - Good. - Excuse me, Reverend Mother. 94 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Yes, Sister Beverly? 95 00:08:28,842 --> 00:08:30,301 The Bishop is on the phone for you. 96 00:08:32,679 --> 00:08:34,848 Very well. Tell him I'll be right with him. 97 00:08:36,057 --> 00:08:39,019 Come along in here and finish waxing the dining room floor. 98 00:08:39,477 --> 00:08:42,689 Sister Jaime here will help you. 99 00:08:44,691 --> 00:08:45,859 Yes, Reverend Mother. 100 00:08:52,741 --> 00:08:53,658 And Sister Jaime, 101 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 you may leave your suitcase over there 102 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 by the fireplace, 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,291 out of the way. 104 00:09:02,500 --> 00:09:03,877 [clears throat] 105 00:09:07,047 --> 00:09:08,256 Welcome to the Bounty. 106 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 - The Bounty? - Captain Bligh-- 107 00:09:11,426 --> 00:09:13,595 All hands out to swab the decks. 108 00:09:13,928 --> 00:09:15,138 Father forgive me. 109 00:09:15,847 --> 00:09:18,850 Oh, it is truly refreshing to find somebody who can smile around here. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,185 I was beginning to wonder what-- 111 00:09:20,935 --> 00:09:23,146 Well, there hasn't been very much to smile about recently. 112 00:09:23,772 --> 00:09:25,440 We'd best begin before she returns. 113 00:09:26,399 --> 00:09:27,776 - I'll go get the buffers. - Okay. 114 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 Welcome to the cloth. 115 00:09:45,585 --> 00:09:48,421 Well, when I came here, I knew I'd be doing a lot of kneeling, 116 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 but this isn't quite what I had envisioned. 117 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 Yeah. Some portions of God's work are most certainly a drag. 118 00:09:55,428 --> 00:09:56,387 A drag? 119 00:09:57,305 --> 00:09:58,598 Oh, forgive me. 120 00:09:59,182 --> 00:10:01,017 I taught high school in the Archdiocese 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,143 before I came here. 122 00:10:02,602 --> 00:10:05,230 And I'm afraid some of my student's more colorful colloquialisms 123 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 have transferred themselves on to me. 124 00:10:08,733 --> 00:10:11,820 Well, I also taught high school so, I can dig it. 125 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 [laughing] 126 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 Hey, why did you say to me there wasn't much to smile about? 127 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 This was once quite a happy place. 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,333 The Reverend Mother used to be a joy to be around, 129 00:10:25,500 --> 00:10:28,711 but lately she's become really uptight. 130 00:10:30,380 --> 00:10:31,214 Why? 131 00:10:32,590 --> 00:10:34,217 Oh, I don't know. 132 00:10:35,093 --> 00:10:37,428 But she's completely lost her sense of humor. 133 00:10:38,138 --> 00:10:39,180 She noses into everything, 134 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 keeps an eagle eye on everyone, 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,226 and she's really protective of the winery. 136 00:10:45,019 --> 00:10:45,854 The what? 137 00:10:46,271 --> 00:10:47,939 We have a winery on the convent grounds 138 00:10:48,022 --> 00:10:49,065 where we make sherry-- 139 00:10:49,149 --> 00:10:51,776 Excellent sherry called "Convent Guidance." 140 00:10:52,235 --> 00:10:53,444 Oh, I've heard of that. 141 00:10:54,279 --> 00:10:55,572 You know, this place sounds so interesting, 142 00:10:55,655 --> 00:10:57,157 I really can't wait to look around some more. 143 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 Well, you don't dare until this work is finished. 144 00:10:59,826 --> 00:11:02,203 And after that, I'm afraid there won't be much time today. 145 00:11:04,998 --> 00:11:07,083 I'm going to get a glass of water. Shall I bring you some? 146 00:11:07,625 --> 00:11:08,710 Oh, I'd love it. Thank you. 147 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 Sister Jaime, I-- 148 00:12:06,309 --> 00:12:07,518 What? 149 00:12:15,193 --> 00:12:16,903 - Sister Jaime. - Oh. 150 00:12:17,403 --> 00:12:18,863 Reverend Mother. You startled me. 151 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 What are you doing out here? 152 00:12:21,532 --> 00:12:25,495 Well, we finished polishing the floors, and I thought I'd just take look around. 153 00:12:25,578 --> 00:12:27,830 And when I heard about the winery that you operate here, 154 00:12:27,914 --> 00:12:30,333 I thought it would be so interesting just to go over and see it. 155 00:12:30,416 --> 00:12:32,168 You have no business at the winery. 156 00:12:32,877 --> 00:12:34,462 You are to stay away from there. 157 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Is that clearly understood? 158 00:12:37,048 --> 00:12:38,174 Yes, Reverend Mother. 159 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 Very well. 160 00:12:39,968 --> 00:12:41,719 You may go to your room now and unpack. 161 00:12:43,388 --> 00:12:44,555 Yes, Mother. 162 00:12:56,901 --> 00:12:58,069 [knock on door] 163 00:13:21,009 --> 00:13:22,593 Hurry along, Sister. Come inside. 164 00:13:29,976 --> 00:13:31,227 Well? 165 00:13:32,061 --> 00:13:33,980 I'm gather--I'm gathering my thoughts, Father. 166 00:13:34,063 --> 00:13:34,981 That's quite unnecessary. 167 00:13:35,064 --> 00:13:36,858 Just gather the diamonds and give them to me. 168 00:13:37,900 --> 00:13:39,110 The diamonds? 169 00:13:39,444 --> 00:13:41,362 [man] Come on, hurry up woman. I don't have all day. 170 00:13:42,864 --> 00:13:44,574 Oh, I left them in my room. See, I can't-- 171 00:13:45,033 --> 00:13:46,617 Don't lie to me, Merlene. 172 00:13:46,701 --> 00:13:47,910 I searched your room. 173 00:13:49,537 --> 00:13:51,080 They told you might try something cute 174 00:13:51,706 --> 00:13:53,416 Now, I don't want to keep our buyers waiting. 175 00:13:56,711 --> 00:13:59,964 I have a pistol with a silencer aimed right at you. 176 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 You have three seconds to give me the diamonds. 177 00:14:04,510 --> 00:14:06,679 One, two-- 178 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 Okay, all right, all right. 179 00:14:11,768 --> 00:14:12,810 All right. Now what about my share? 180 00:14:12,894 --> 00:14:14,354 Remember our agreement, huh? 181 00:14:16,272 --> 00:14:17,482 Father. 182 00:14:20,401 --> 00:14:21,736 [sound of running] 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,156 [jiggling door handle] 184 00:14:48,388 --> 00:14:51,140 Sister Jaime, it's time for noonday prayer. 185 00:14:51,849 --> 00:14:52,850 This way. 186 00:14:58,564 --> 00:15:00,066 This way, Sister. 187 00:15:14,497 --> 00:15:15,873 Come in, Snow White. This is Bashful. 188 00:15:16,124 --> 00:15:17,417 - Can you read me? - [Oscar] Yes, Bashful, 189 00:15:17,500 --> 00:15:18,626 I can hear you fine. 190 00:15:18,960 --> 00:15:20,294 - That's too bad. - [Oscar] Huh? 191 00:15:21,003 --> 00:15:23,756 Well, I've got some good news, and I got some bad news for you. 192 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 What's the good news, Jaime? 193 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 I think they have accepted me as one of the sisters. 194 00:15:29,804 --> 00:15:32,723 Well, with that angelic face of yours, I knew that they would. 195 00:15:33,391 --> 00:15:34,684 Now, what's the bad news? 196 00:15:36,894 --> 00:15:39,647 I, uh, lost the diamonds. 197 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 You what? 198 00:15:42,358 --> 00:15:43,693 I lost the diamonds, Oscar. 199 00:15:44,402 --> 00:15:47,405 Well, see, the guy contacted me, and I had to give them to him. 200 00:15:47,864 --> 00:15:49,115 But you saw who he was? 201 00:15:50,199 --> 00:15:52,869 - No. - Jaime, the whole idea was that-- 202 00:15:52,952 --> 00:15:54,412 [Jaime] I know Oscar, but it was dark in there. 203 00:15:54,495 --> 00:15:56,414 Now, I feel terrible about it, too. 204 00:15:57,999 --> 00:15:59,959 But, um, well, I do know something. 205 00:16:00,168 --> 00:16:01,961 That I'm not the only imposter around here. 206 00:16:02,545 --> 00:16:03,588 He was dressed as a priest. 207 00:16:03,671 --> 00:16:05,298 And also, you know, the Mother Superior 208 00:16:05,798 --> 00:16:07,425 has been acting very, very strange. 209 00:16:08,134 --> 00:16:09,051 [Oscar] What do you mean? 210 00:16:09,135 --> 00:16:11,888 I don't, I don't really know what is, but she's so tense, 211 00:16:11,971 --> 00:16:15,224 and she's extremely protective of, of the winery that they operate here. 212 00:16:15,516 --> 00:16:16,392 And you think that the, uh, 213 00:16:16,642 --> 00:16:18,269 winery might have something to do with this? 214 00:16:18,728 --> 00:16:19,770 Well, it's a good bet. 215 00:16:19,854 --> 00:16:21,439 And I'm definitely going to check it out. 216 00:16:23,691 --> 00:16:25,193 Oscar, hello. You there? 217 00:16:25,818 --> 00:16:26,652 Huh? 218 00:16:26,736 --> 00:16:28,196 Oh, yeah, yes, I'm here, Jaime. 219 00:16:28,279 --> 00:16:30,531 I'm just trying to figure out how I'm going to explain 220 00:16:30,615 --> 00:16:32,366 to the Secretary and the budget department 221 00:16:32,533 --> 00:16:34,869 how we lost 3/4 of a million dollars 222 00:16:35,036 --> 00:16:36,913 worth of secret OSI diamonds. 223 00:16:37,580 --> 00:16:39,540 Well, Oscar, I think we'll find your diamonds. 224 00:16:39,665 --> 00:16:42,043 Now you just have a little more faith, okay? 225 00:16:42,376 --> 00:16:43,544 Bye. 226 00:16:51,177 --> 00:16:51,969 Ah! 227 00:16:52,053 --> 00:16:53,221 Excuse me, Mother. 228 00:16:53,429 --> 00:16:55,515 With whom were you speaking, Sister Jaime? 229 00:16:56,724 --> 00:16:59,852 Well, with him, Reverend Mother. 230 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Indeed? 231 00:17:03,356 --> 00:17:05,691 How long were you at Saint Michael's, Sister? 232 00:17:06,192 --> 00:17:08,569 Well, not nearly as long as I would like to have been. 233 00:17:09,529 --> 00:17:12,823 Bishop Perriet had visited there quite frequently, didn't he? 234 00:17:13,616 --> 00:17:15,910 I actually never got to meet him myself. 235 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 Uh-huh. 236 00:17:18,079 --> 00:17:20,414 And where were you going now? 237 00:17:21,457 --> 00:17:22,959 To familiarize myself with the convent. 238 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 I thought that would be a good idea. 239 00:17:26,045 --> 00:17:27,255 Very well. 240 00:17:27,463 --> 00:17:31,384 You may begin by familiarizing yourself with a little work in the garden. 241 00:17:32,843 --> 00:17:35,388 You join Sister Margo outside the chapel. 242 00:17:36,055 --> 00:17:37,265 Fine, Reverend Mother. 243 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 And Sister, 244 00:17:43,354 --> 00:17:46,440 you're not to come back in until the garden is completely tilled. 245 00:17:49,402 --> 00:17:50,528 Yes, Reverend Mother. 246 00:17:56,117 --> 00:17:58,035 - Sister Jaime. - Yes, Sister Beverly. 247 00:17:59,036 --> 00:18:01,455 How were you able to wax that floor so swiftly? 248 00:18:01,956 --> 00:18:03,874 Oh well, I always like to get work done quickly. 249 00:18:03,958 --> 00:18:05,710 You know, I can get onto other things that way. 250 00:18:06,002 --> 00:18:07,461 Yes, but that doesn't really answer my-- 251 00:18:07,545 --> 00:18:08,838 You know, I'm in a very big hurry now. 252 00:18:08,921 --> 00:18:10,047 The Reverend Mother is right behind me. 253 00:18:10,131 --> 00:18:11,757 Can you tell me who Sister Margo is? 254 00:18:11,841 --> 00:18:13,092 Oh, yes, right there. 255 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 - Thank you. - I-- 256 00:18:20,057 --> 00:18:21,309 Hello. 257 00:18:21,434 --> 00:18:22,518 I'm Sister Jaime. 258 00:18:22,935 --> 00:18:24,604 [speaking Latin] 259 00:18:24,687 --> 00:18:25,771 Jaime. 260 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 [speaking Latin] 261 00:18:27,356 --> 00:18:28,274 - Huh-- - Yes. 262 00:18:28,357 --> 00:18:29,233 Well. 263 00:18:30,026 --> 00:18:32,528 I'm very fond of Latin, aren't you? 264 00:18:34,238 --> 00:18:37,074 And I don't think we speak hardly enough of it anymore. 265 00:18:37,283 --> 00:18:38,618 Well, I know I certainly don't, 266 00:18:38,868 --> 00:18:40,828 and how quickly we get rusty, isn't that terrible? 267 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 [laughing] 268 00:18:42,747 --> 00:18:45,916 [speaking Latin] 269 00:18:46,334 --> 00:18:47,585 After you. 270 00:18:52,757 --> 00:18:56,260 I was very disappointed when we began holding our services in English. 271 00:18:56,510 --> 00:18:57,595 I can imagine. 272 00:18:57,678 --> 00:19:00,723 It upsets me when people call Latin a dead language. 273 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 Do you know what I say to that? 274 00:19:06,646 --> 00:19:10,358 [speaking Latin] 275 00:19:12,693 --> 00:19:13,653 Hmm. 276 00:19:20,034 --> 00:19:21,744 Oh, say, is that the winery there? 277 00:19:23,371 --> 00:19:24,205 Yes. 278 00:19:25,039 --> 00:19:27,208 - I sure would like to go in there. - Oh, no. 279 00:19:27,958 --> 00:19:29,919 Don't let the Mother Superior catch you around there. 280 00:19:30,378 --> 00:19:32,755 She won't allow any of the new sisters inside. 281 00:19:33,255 --> 00:19:34,215 Why not? 282 00:19:35,508 --> 00:19:36,842 Well, I don't know. 283 00:19:38,427 --> 00:19:43,349 She's become so suspicious and stifling in the last few weeks. 284 00:19:44,517 --> 00:19:47,853 Well, I--if I didn't have my studies of Latin to content me, 285 00:19:47,937 --> 00:19:50,106 I would have no happiness at all here. 286 00:20:13,087 --> 00:20:14,505 Oh dear, look what's happened here! 287 00:20:15,423 --> 00:20:16,507 What? 288 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 Oh, my goodness. 289 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 How did you do that? 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,181 I don't know. It must have just run into something very strong-- 291 00:20:24,306 --> 00:20:26,142 I--Well, no problem. I can go get another one. 292 00:20:26,225 --> 00:20:27,518 Oh no, you best let me do it. 293 00:20:27,685 --> 00:20:28,811 You'd never find one. 294 00:20:29,061 --> 00:20:30,396 No, I don't mind, really. It's all right. 295 00:20:30,479 --> 00:20:31,439 No, I'll go. 296 00:20:31,605 --> 00:20:32,565 And then we'll finish this up 297 00:20:32,648 --> 00:20:34,817 so the Mother Superior won't be angry at us. 298 00:20:38,320 --> 00:20:39,572 [speaking Latin] 299 00:21:43,552 --> 00:21:45,221 [speaking Latin] 300 00:21:47,765 --> 00:21:49,642 Were you working with Sister Jaime? 301 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Yes. 302 00:21:51,477 --> 00:21:52,353 Sister Margot, 303 00:21:53,604 --> 00:21:56,607 do we have any books on miracles? 304 00:22:08,077 --> 00:22:09,662 All right, get the barrels unloaded. 305 00:22:14,083 --> 00:22:15,125 Okay. 306 00:22:23,551 --> 00:22:27,471 Sister Audrey, be more careful about how you put those labels on those bottles. 307 00:22:27,680 --> 00:22:28,931 [Audrey] Yes, Reverend Mother. 308 00:22:29,431 --> 00:22:30,432 [Mother Superior] Sister Eileen, 309 00:22:30,516 --> 00:22:32,184 get Sister Connie and Sister Ursula 310 00:22:32,351 --> 00:22:34,311 to help you pack the sherry into the cartons. 311 00:22:34,728 --> 00:22:36,230 [Eileen] Right away, Reverend Mother. 312 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 That's it. Bring the barrel over this way. 313 00:22:45,406 --> 00:22:49,660 Father Thomas, I trust you've tested the quality of this shipment of wine? 314 00:22:49,785 --> 00:22:50,953 Oh, yes, Mother. 315 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 It will make the finest quality sherry possible. 316 00:22:53,372 --> 00:22:56,041 It came directly from our usual vineyard in the south of France. 317 00:22:56,750 --> 00:22:57,835 Very good. 318 00:22:58,127 --> 00:23:00,921 See that you follow through with, uh, absolute 319 00:23:01,046 --> 00:23:02,381 precision and care. 320 00:23:02,631 --> 00:23:05,134 Everything must be in perfect order. 321 00:23:05,885 --> 00:23:06,719 You know the Bishop. 322 00:23:07,011 --> 00:23:07,845 [Father Thomas] Oh, I understand. 323 00:23:08,262 --> 00:23:09,305 It shall be done. 324 00:23:09,847 --> 00:23:11,098 Stack it right there. 325 00:23:30,492 --> 00:23:32,077 Sister Eileen, hurry along with those bottles. 326 00:23:32,620 --> 00:23:33,954 [Eileen] Yes, Reverend Mother. 327 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 This is powdered wine? 328 00:23:48,427 --> 00:23:49,553 Huh. 329 00:23:50,054 --> 00:23:51,263 Talk about the flying nun. 330 00:23:57,102 --> 00:23:58,479 Hey! 331 00:24:20,834 --> 00:24:21,919 This is Father Thomas. 332 00:24:22,378 --> 00:24:24,171 I just saw one of the sisters snooping around. 333 00:24:24,755 --> 00:24:27,174 I think we'd better accelerate our plan. 334 00:24:28,842 --> 00:24:30,260 [laugh] Don't worry. 335 00:24:30,552 --> 00:24:33,305 I'm not about to jeopardize a million-dollar operation. 336 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 If she comes around again, 337 00:24:36,684 --> 00:24:40,521 I'll be sure to administer the last rites on her. 338 00:24:48,862 --> 00:24:50,698 [Oscar] All right, Jaime, that's a pretty good description. 339 00:24:51,323 --> 00:24:53,534 Now, he calls himself Father Thomas? 340 00:24:53,951 --> 00:24:54,785 Yes. 341 00:24:54,868 --> 00:24:58,539 And I found out that he came down here from Saint John's in the Napa Valley. 342 00:24:59,206 --> 00:25:01,667 And also, nobody here seems to have known him before that. 343 00:25:02,334 --> 00:25:03,585 [Oscar] We'll see what we can find out about him. 344 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Okay. Oh, but don't ask the Bishop, 345 00:25:05,754 --> 00:25:08,757 because I think he and the Mother Superior could be involved in this. 346 00:25:10,050 --> 00:25:10,843 Really? 347 00:25:10,926 --> 00:25:12,553 Well, there's something going on between them. 348 00:25:12,678 --> 00:25:14,555 - I don't know what it is, but-- - [Oscar] All right. 349 00:25:15,014 --> 00:25:17,641 Now, what have you done about finding those diamonds, Jaime? 350 00:25:18,225 --> 00:25:20,269 Oh Oscar, I've prayed a lot. I really have. 351 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Now listen, Jaime, 352 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 I'm getting a lot of heat about you losing those diamonds. 353 00:25:24,148 --> 00:25:25,232 You know how much they cost. 354 00:25:27,067 --> 00:25:31,113 Oscar, how much would a barrel of heroin be worth? 355 00:25:32,948 --> 00:25:34,450 A barrel full of heroin? 356 00:25:34,950 --> 00:25:37,828 - How much? - [Oscar] About $15 million. 357 00:25:38,120 --> 00:25:39,329 Why? 358 00:25:40,748 --> 00:25:42,916 Well, don't worry. We will get your diamonds back. 359 00:25:43,042 --> 00:25:44,501 But I think we have stumbled 360 00:25:44,585 --> 00:25:46,503 onto something we weren't even counting on. 361 00:25:46,754 --> 00:25:49,798 Jaime, what are you talking about, a barrel full of heroin? 362 00:25:50,507 --> 00:25:52,259 Oscar, look, I'll get back to you in a little while, okay? 363 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Bye. 364 00:26:15,032 --> 00:26:16,825 [beeping] 365 00:26:16,950 --> 00:26:18,827 We'll finish bringing down the heroin tomorrow. 366 00:26:19,036 --> 00:26:20,204 Fine. 367 00:26:20,329 --> 00:26:22,039 I've scheduled a big meeting for 8 o'clock in the morning 368 00:26:22,498 --> 00:26:24,208 so our buyers can check out all the goods. 369 00:26:25,542 --> 00:26:26,543 Come on out of there now. 370 00:26:26,627 --> 00:26:27,920 [sliding door sliding] 371 00:26:37,179 --> 00:26:38,806 Oh, it's no fair, hiding the heroin. 372 00:27:27,229 --> 00:27:28,605 Oh, where could they have put that? 373 00:27:36,238 --> 00:27:37,364 [bang] 374 00:27:42,703 --> 00:27:44,037 [sliding door sliding] 375 00:28:50,062 --> 00:28:52,189 Come in, Snow White. This is Happy. 376 00:28:52,606 --> 00:28:53,899 Can you read me? 377 00:28:55,275 --> 00:28:56,401 Five-by-five. 378 00:28:56,777 --> 00:28:58,779 Why are you Happy? 379 00:28:59,321 --> 00:29:01,615 [Jaime] Because I found your little old diamonds 380 00:29:01,782 --> 00:29:04,576 and $15 million in heroin. 381 00:29:05,786 --> 00:29:08,497 Apparently they're using their import/export operations 382 00:29:08,622 --> 00:29:10,874 to smuggle things in and out of the country. 383 00:29:11,166 --> 00:29:12,376 [Oscar] Fantastic, Jaime. 384 00:29:12,876 --> 00:29:14,127 What did you find out about Father Thomas? 385 00:29:14,878 --> 00:29:17,089 Well, there was a Father Thomas who left the parish 386 00:29:17,172 --> 00:29:18,715 at Napa Valley to go down there, 387 00:29:19,258 --> 00:29:21,426 but unfortunately, the description doesn't match. 388 00:29:22,052 --> 00:29:23,971 The man who calls himself Father Thomas is 389 00:29:24,054 --> 00:29:25,305 obviously an impostor. 390 00:29:25,973 --> 00:29:27,391 Jaime, we're going to move in right away. 391 00:29:27,724 --> 00:29:28,934 No, don't do that now. 392 00:29:29,017 --> 00:29:30,227 I'm the only one in the winery. 393 00:29:31,270 --> 00:29:32,229 Now, I heard them talking, 394 00:29:32,688 --> 00:29:34,481 and they said that the buyers are going to be here tomorrow 395 00:29:34,690 --> 00:29:36,650 to check out the goods at 8 o'clock in the morning. 396 00:29:37,067 --> 00:29:38,318 So if you come at 8:15, 397 00:29:38,485 --> 00:29:41,530 then you've got everybody all together, and the evidence as well, huh? 398 00:29:48,912 --> 00:29:49,663 All right, Jaime. 399 00:29:49,746 --> 00:29:51,540 We'll be there at 8:15 with the troops. 400 00:29:52,124 --> 00:29:53,292 Have a good night's rest. 401 00:29:53,500 --> 00:29:54,626 You got it. Bye. 402 00:29:56,336 --> 00:29:57,379 [beeping] 403 00:30:05,345 --> 00:30:06,263 [sliding door sliding] 404 00:30:14,730 --> 00:30:15,897 [church bell ringing] 405 00:30:24,031 --> 00:30:24,906 [beeping] 406 00:30:24,990 --> 00:30:25,949 Oh, Father. 407 00:30:48,055 --> 00:30:49,097 [beeping] 408 00:30:49,181 --> 00:30:50,515 Oh, Heavenly Father, 409 00:30:51,975 --> 00:30:57,105 I'm so lost, so confused, so ashamed. 410 00:30:58,690 --> 00:31:02,861 I was furious with that young woman for impersonating one of our sisters 411 00:31:04,905 --> 00:31:08,492 until I saw what she had discovered. 412 00:31:11,244 --> 00:31:13,914 And then I realized that I had failed in my faith, 413 00:31:16,291 --> 00:31:18,335 and that I mustn't bear the blame 414 00:31:19,044 --> 00:31:22,047 for this terrible transgression that's come to pass. 415 00:31:23,256 --> 00:31:25,717 How could they have committed 416 00:31:26,301 --> 00:31:29,846 this vile sacrilege against our convent? 417 00:31:30,764 --> 00:31:32,307 How could they? 418 00:31:35,018 --> 00:31:35,894 Reverend Mother. 419 00:31:38,897 --> 00:31:40,690 Please, child, let me be. 420 00:31:47,697 --> 00:31:49,366 I'm sorry I had to deceive you. 421 00:31:51,576 --> 00:31:52,786 Oh, no. 422 00:31:57,499 --> 00:32:00,001 You must not be ashamed. 423 00:32:00,752 --> 00:32:03,755 What you did was for a good and righteous cause. 424 00:32:04,965 --> 00:32:09,344 But if you really believe that, then don't grieve like this. 425 00:32:09,928 --> 00:32:11,805 These people will be brought to justice 426 00:32:11,972 --> 00:32:13,807 and everything will be back to normal again. 427 00:32:14,015 --> 00:32:15,892 Oh, you don't understand, child. 428 00:32:16,601 --> 00:32:18,478 This means the end of the convent. 429 00:32:18,979 --> 00:32:20,772 Oh, no it doesn't. What are you talking about? 430 00:32:20,856 --> 00:32:22,190 Oh, yes, it does. 431 00:32:22,983 --> 00:32:26,862 A scandal like this is, is just the kind of thing that 432 00:32:26,945 --> 00:32:29,489 the Bishop is looking for as an excuse 433 00:32:30,115 --> 00:32:33,660 to take the winery away from us and dissolve this convent. 434 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 Why? 435 00:32:38,457 --> 00:32:41,042 Because he's the biggest male chauvinist that ever lived. 436 00:32:43,837 --> 00:32:47,883 It has always annoyed him that the sisters and I did a better job 437 00:32:48,008 --> 00:32:50,802 running the winery than the monks that ran it before. 438 00:32:56,266 --> 00:33:01,605 I was so sure that he had sent you here to spy on me. 439 00:33:02,439 --> 00:33:05,942 Lately, he's been giving me an increasingly difficult time. 440 00:33:08,195 --> 00:33:09,404 So you have been giving 441 00:33:09,571 --> 00:33:12,407 the sisters an increasingly difficult time. 442 00:33:17,370 --> 00:33:18,538 I have. 443 00:33:21,374 --> 00:33:25,462 [sigh] I suppose I have become harsh, 444 00:33:27,631 --> 00:33:29,090 but what else was I to do? 445 00:33:30,759 --> 00:33:32,886 Well, why wouldn't you share it with them? 446 00:33:33,845 --> 00:33:36,723 They respect and love you very, very much. 447 00:33:37,599 --> 00:33:39,893 And you've been trying to do this all by yourself, 448 00:33:40,018 --> 00:33:42,437 this entire burden, carrying it on your back. 449 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 Perhaps you're right. 450 00:33:46,775 --> 00:33:48,693 Perhaps the Bishop is right, also. 451 00:33:49,402 --> 00:33:50,612 The monks never would have allowed 452 00:33:50,695 --> 00:33:53,240 such a scandalous situation as you uncovered-- 453 00:33:54,616 --> 00:33:56,076 Smuggling heroin. 454 00:33:56,243 --> 00:33:57,160 Oh, now, wait a minute. Come on. 455 00:33:57,327 --> 00:33:58,662 These people are very shrewd. 456 00:33:58,745 --> 00:34:00,664 They could have fooled anyone, including the monks. 457 00:34:01,164 --> 00:34:02,165 No. 458 00:34:02,624 --> 00:34:05,168 I'm afraid the Bishop is not going to see it that way 459 00:34:05,752 --> 00:34:07,963 after he comes for inspection tomorrow morning. 460 00:34:10,423 --> 00:34:12,509 What--the Bishop is coming here tomorrow? 461 00:34:12,884 --> 00:34:14,511 Tomorrow morning at 8:30. 462 00:34:16,805 --> 00:34:18,723 Ah, well, can't you ask him to come any later? 463 00:34:21,434 --> 00:34:22,936 Yes, then he'd come at 7:30. 464 00:34:23,728 --> 00:34:24,813 But it wouldn't matter. 465 00:34:24,896 --> 00:34:26,439 He'll find out sooner or later. 466 00:34:28,149 --> 00:34:29,734 And all our work will be lost. 467 00:34:32,487 --> 00:34:33,655 It is ironic. 468 00:34:34,573 --> 00:34:38,493 This was to have been the last inspection before giving us the winery permanently. 469 00:34:38,702 --> 00:34:39,786 Oh, now, wait a minute. 470 00:34:39,869 --> 00:34:41,496 There's got to be something that we can do. 471 00:34:42,706 --> 00:34:45,959 Maybe you could get your people to make their arrests a little earlier. 472 00:34:46,459 --> 00:34:47,794 No, you see, they have to, 473 00:34:48,044 --> 00:34:50,714 they have to catch them at the most incriminating time-- 474 00:34:51,047 --> 00:34:52,799 And with the evidence on them, of course. 475 00:34:52,882 --> 00:34:55,635 And I don't think that we could ask the criminals 476 00:34:55,719 --> 00:34:56,970 to change their timetable. 477 00:34:58,179 --> 00:35:00,056 Thank you for trying, my child. 478 00:35:02,225 --> 00:35:03,977 Oh, I, I suppose it's 479 00:35:06,313 --> 00:35:08,690 God's will that we should lose the convent. 480 00:35:14,362 --> 00:35:15,530 No. 481 00:35:16,364 --> 00:35:17,741 No, I'm sorry. I can't accept that. 482 00:35:18,241 --> 00:35:19,701 God did not make me a quitter, 483 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 and I don't believe he made you one, either. 484 00:35:22,954 --> 00:35:24,914 Now, there has got to be something that we can do. 485 00:35:25,749 --> 00:35:27,959 - It's hopeless. - It isn't hopeless. 486 00:35:28,793 --> 00:35:31,838 Listen, we can fight those bad guys and we can fight my people too, 487 00:35:32,047 --> 00:35:33,798 if we have to, to save the convent. 488 00:35:35,383 --> 00:35:37,302 I think we should go wake up the sisters, don't you? 489 00:35:40,138 --> 00:35:42,015 Do you really think we can do it? 490 00:35:42,724 --> 00:35:44,184 Well, of course we can do it. 491 00:35:45,185 --> 00:35:47,270 I mean, tell me one thing that you can think of that could 492 00:35:47,354 --> 00:35:50,357 stop a fired-up group of female Christian soldiers, 493 00:35:50,982 --> 00:35:53,151 especially with a little help from our friend up there. 494 00:36:02,410 --> 00:36:04,913 So Bishop Perriet has been making life very difficult 495 00:36:05,038 --> 00:36:06,039 for the Reverend Mother. 496 00:36:06,331 --> 00:36:08,166 No wonder she's been so bent out of shape. 497 00:36:08,833 --> 00:36:11,044 - Poor, dear lady. - Here she comes. 498 00:36:13,630 --> 00:36:15,465 [clapping] 499 00:36:19,844 --> 00:36:21,012 Thank you, sisters. 500 00:36:21,471 --> 00:36:23,348 Your love has touched me deeply. 501 00:36:24,766 --> 00:36:29,938 And I am sorry that I let my troubles turn me into such an old crow. 502 00:36:30,522 --> 00:36:31,815 [laughter] 503 00:36:32,357 --> 00:36:36,361 And I promise from now on to share the difficult times, 504 00:36:36,444 --> 00:36:39,739 as well as the happy ones, if that's what you would like. 505 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Yes. 506 00:36:43,993 --> 00:36:45,036 All right. 507 00:36:45,286 --> 00:36:48,748 I want you to pay close attention to Sister Jaime. 508 00:36:49,708 --> 00:36:51,167 Thank you, Reverend Mother. Okay. 509 00:36:52,168 --> 00:36:55,422 I've already described to you the situation over at the winery. 510 00:36:55,964 --> 00:36:57,382 And I'm going to show you the rest of it. 511 00:36:58,091 --> 00:36:59,217 A real chalk talk. 512 00:36:59,592 --> 00:37:00,635 [laughter] 513 00:37:02,470 --> 00:37:03,179 All right. 514 00:37:03,263 --> 00:37:07,058 This is the convent, the winery, the back drive, and the front drive. 515 00:37:07,308 --> 00:37:11,563 Now, we can count on the forces of law and order to enter here and here. 516 00:37:12,313 --> 00:37:15,525 And what they plan to do is to arrest the criminals here in the winery. 517 00:37:16,776 --> 00:37:19,654 However, if they do arrest them on the convent property, 518 00:37:20,196 --> 00:37:23,575 the Mother Superior is certain that the Bishop will use this scandal 519 00:37:24,784 --> 00:37:27,620 to take the winery from your control and disperse you to other convents. 520 00:37:30,123 --> 00:37:31,875 Now, we don't want this to happen, right? 521 00:37:32,250 --> 00:37:33,585 No! No. 522 00:37:34,002 --> 00:37:36,337 All right. Now the smugglers are going to be here at 8 o'clock. 523 00:37:36,963 --> 00:37:39,424 What we have to do is detain the police from arresting them 524 00:37:39,507 --> 00:37:43,887 long enough for us to lure the smugglers off of the convent property. 525 00:37:45,096 --> 00:37:47,307 And all of that has to be done before 8:30, 526 00:37:47,390 --> 00:37:48,475 when the Bishop gets here. 527 00:37:49,225 --> 00:37:51,102 Other than that, we have no problems. 528 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Do you think we can do it? 529 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 Oh, yes. 530 00:37:54,355 --> 00:37:56,316 [Jaime] All right. Now, I have worked out a plan. 531 00:37:56,608 --> 00:37:57,776 Now, tell me what you think. 532 00:37:57,859 --> 00:37:59,360 The first place we start is the winery. 533 00:38:00,445 --> 00:38:02,155 Tonight, we'll go over to the winery 534 00:38:02,322 --> 00:38:03,198 while there's no one there, 535 00:38:03,281 --> 00:38:05,950 and take all the diamonds and the heroin out of the hiding place. 536 00:38:11,164 --> 00:38:13,750 Then we'll load that special keg of theirs onto the truck. 537 00:38:22,383 --> 00:38:24,552 [Jaime] Now, Sister Margo, you get three hacksaws and-- 538 00:38:24,636 --> 00:38:26,513 - [Sister Margo] Hacksaws? - [Jaime] That's right. 539 00:38:26,596 --> 00:38:28,389 Meet me at the back fence at 4:00 a.m. 540 00:38:37,357 --> 00:38:39,567 What we have to do is clear off a path 541 00:38:39,734 --> 00:38:41,611 to lead the criminals off the convent grounds 542 00:38:41,820 --> 00:38:44,072 without using the front or the back entrances. 543 00:38:48,743 --> 00:38:51,663 Okay. Then at 8:25, I will see that the criminals are dropped 544 00:38:51,788 --> 00:38:52,997 right in the government's lap. 545 00:38:58,127 --> 00:39:00,839 Now, Sister Eileen will ring the bells when she sees the Bishop, 546 00:39:00,964 --> 00:39:02,632 hopefully at 8:28. 547 00:39:03,758 --> 00:39:06,177 And then I'll let the Bishop in the front gate at 8:29. 548 00:39:07,095 --> 00:39:09,556 I think we have done about everything we can possibly do. 549 00:39:10,473 --> 00:39:11,641 Not quite, sisters. 550 00:39:26,489 --> 00:39:27,615 It's almost 8 o'clock. 551 00:39:27,699 --> 00:39:29,993 Now, remember we must stick exactly to our timetable. 552 00:39:49,637 --> 00:39:52,724 The criminals will arrive and drive down to the winery at 8 o'clock. 553 00:39:57,604 --> 00:39:59,272 Are you sure the nuns won't come over here? 554 00:39:59,606 --> 00:40:00,523 Not till later. 555 00:40:00,607 --> 00:40:02,066 They got morning prayers at 8 o'clock. 556 00:40:04,402 --> 00:40:05,612 Here come our buyers. 557 00:40:19,208 --> 00:40:22,170 [Jaime] At 8:05, I'll block the front gate with the old car. 558 00:41:06,547 --> 00:41:09,050 At 8:07, Sisters Beverly and Ursula 559 00:41:09,384 --> 00:41:10,802 will prepare to steal the truck. 560 00:41:28,152 --> 00:41:30,238 [Jaime] By 8:10, the government will arrive in the front 561 00:41:30,321 --> 00:41:31,823 and discover that the entrance is blocked. 562 00:41:43,584 --> 00:41:45,044 The front entrance is blocked? 563 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 We'll move in from the back way. 564 00:41:49,132 --> 00:41:51,718 [Jaime] And by 8:12, the government will arrive at the back gate. 565 00:41:56,014 --> 00:41:57,223 What in the world? 566 00:41:57,765 --> 00:41:59,308 [goats baaing] 567 00:42:01,185 --> 00:42:03,521 You're going to be really amazed by what you're about to see. 568 00:42:10,236 --> 00:42:12,071 [Jaime] By 8:15, the criminals will discover 569 00:42:12,155 --> 00:42:13,573 that something's missing. Ha, ha. 570 00:42:19,662 --> 00:42:21,039 Well, it's got to be here somewhere. 571 00:42:21,914 --> 00:42:23,041 Let's check outside. 572 00:42:23,416 --> 00:42:26,002 [Jaime] By 8:16, they'll run to check outside. 573 00:42:26,794 --> 00:42:28,713 I'm sorry ma'am, but you're going to have to get the flock 574 00:42:28,796 --> 00:42:29,589 out of here. 575 00:42:29,672 --> 00:42:31,799 Patience, sir. This one's giving birth to a lamb. 576 00:42:32,050 --> 00:42:33,801 Uh, this is police business, ma'am. 577 00:42:34,052 --> 00:42:35,595 God's business comes first. 578 00:42:37,930 --> 00:42:40,183 There's another entrance down that way, if you're in such a hurry. 579 00:42:44,687 --> 00:42:45,980 Okay, down that way. Let's go. 580 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 [Jaime] By 8:18, Sister Barbara will have started 581 00:42:50,818 --> 00:42:52,862 the government men in the direction we want them to go. 582 00:42:53,571 --> 00:42:57,450 At 8:19, Sisters Beverly and Ursula will steal the criminal's truck. 583 00:42:57,575 --> 00:42:58,409 Hey, hold it! 584 00:43:01,496 --> 00:43:02,622 Hey, our stuff's on that truck. 585 00:43:02,747 --> 00:43:04,290 - Come back here! - Let's head them off. 586 00:43:07,126 --> 00:43:09,295 [Jaime] By 8:20, they'll take the bait and go after them. 587 00:43:21,933 --> 00:43:23,851 And the Bishop should be about nine minutes away. 588 00:43:28,731 --> 00:43:31,192 By 8:21, Sister Beverly will be leading the crooks 589 00:43:31,275 --> 00:43:33,111 down the road toward the back gate. 590 00:43:35,321 --> 00:43:36,489 Hold on tight. 591 00:43:36,906 --> 00:43:38,658 They're catching up. We got to keep on trucking. 592 00:43:38,825 --> 00:43:41,619 [Jaime] At 8:22, Sister Beverly will turn off the road 593 00:43:41,828 --> 00:43:43,037 and head across the field. 594 00:43:43,121 --> 00:43:45,164 - Here we go! - Where's she going? 595 00:43:45,456 --> 00:43:46,916 Stay with her, Charlie. We're closing the gap. 596 00:43:53,214 --> 00:43:55,049 [Jaime] And the bad guys will think she's crazy. 597 00:43:56,134 --> 00:43:57,510 She's not going to get through that fence. 598 00:43:59,679 --> 00:44:04,100 [Jaime] At 8:23, Sister Margot will topple over-um the fence-ium. 599 00:44:08,813 --> 00:44:09,981 Blast! 600 00:44:10,064 --> 00:44:12,900 And we'll have the bad guys off the convent grounds. 601 00:44:14,652 --> 00:44:15,945 [speaking Latin] 602 00:44:25,746 --> 00:44:28,207 [Jaime] And at 8:25, I will see that the criminals 603 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 are dropped right in the government's lap. 604 00:44:31,043 --> 00:44:32,170 Lord help us. 605 00:44:47,476 --> 00:44:49,687 Jaime. What are you doing? 606 00:44:49,770 --> 00:44:51,063 Oscar, there's your suspects right there. 607 00:44:51,230 --> 00:44:52,982 - Take them all in. - What are you talking about? 608 00:44:53,065 --> 00:44:54,317 You've got nothing on us. 609 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 Jaime, I told you. 610 00:44:56,360 --> 00:44:58,029 You got to catch them with the evidence on them. 611 00:44:58,738 --> 00:44:59,989 Oh, yeah. 612 00:45:00,865 --> 00:45:03,075 Well, you might try checking their backseats. 613 00:45:11,042 --> 00:45:12,251 Wait a minute. 614 00:45:12,668 --> 00:45:13,961 How'd that stuff get in there? 615 00:45:14,420 --> 00:45:16,255 God works in mysterious ways. 616 00:45:16,631 --> 00:45:17,965 We don't know anything about that stuff. 617 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 Check the other car, too. 618 00:45:20,218 --> 00:45:21,302 Phil. 619 00:45:21,552 --> 00:45:23,179 Hey. There's nothing in there. 620 00:45:24,722 --> 00:45:25,681 Now hold on. 621 00:45:25,932 --> 00:45:26,766 We've been framed. 622 00:45:27,475 --> 00:45:28,601 Take them away. 623 00:45:35,441 --> 00:45:37,235 You and I have got to have a little talk. 624 00:45:38,319 --> 00:45:39,278 [bells ringing] 625 00:45:40,196 --> 00:45:41,489 Ah, the Bishop. I got to go. 626 00:45:53,459 --> 00:45:56,045 [Jaime] And I will let the Bishop in at 8:29. 627 00:47:02,486 --> 00:47:03,821 Good morning, Bishop Perriet. 628 00:47:04,322 --> 00:47:05,489 The Reverend Mother's expecting you. 629 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 So the Bishop was satisfied, yes? 630 00:47:49,450 --> 00:47:50,993 Begrudgingly, but completely. 631 00:47:51,285 --> 00:47:52,495 The winery is ours. 632 00:47:52,578 --> 00:47:53,662 That's great. 633 00:47:54,038 --> 00:47:56,290 And Mother Superior certainly seems a lot happier these days. 634 00:47:56,374 --> 00:47:59,543 I think she's learned that a burden is easier to carry when it is shared. 635 00:47:59,960 --> 00:48:01,712 - Amen. - Right on. 636 00:48:01,796 --> 00:48:03,005 [laughing] 637 00:48:11,597 --> 00:48:12,640 Goodbye. 638 00:48:12,848 --> 00:48:14,183 Thank you. 639 00:48:15,142 --> 00:48:16,352 Take care, Sister. 640 00:48:16,602 --> 00:48:17,853 - Bless you. - Thank you. Okay. 641 00:48:23,526 --> 00:48:24,777 Reverend Mother. 642 00:48:25,444 --> 00:48:29,365 Sister Jaime, I'm very sorry to see you leave. 643 00:48:31,033 --> 00:48:32,952 Well, I have other work I must get home to. 644 00:48:33,911 --> 00:48:35,246 I'm sure you do. 645 00:48:36,455 --> 00:48:40,167 But I'm also certain the convent will not be the same without you. 646 00:48:44,880 --> 00:48:49,051 I have seen the miraculous gifts which God has bestowed upon you, my child. 647 00:48:52,596 --> 00:48:55,099 I pray you shall always use them wisely. 648 00:48:58,227 --> 00:48:59,645 I try to, Reverend Mother. 649 00:49:00,563 --> 00:49:01,856 I really do. 650 00:49:03,774 --> 00:49:07,069 God bless you, Sister Jaime. 651 00:49:15,202 --> 00:49:16,370 Goodbye. 652 00:49:26,255 --> 00:49:27,798 [laughing] 653 00:49:39,477 --> 00:49:42,354 [theme music] 48656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.