All language subtitles for The Andy Griffith Show S02E23 Aunt Bee The Warden 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2 0 x264-TrollHD (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,739 [ whistling sprightly tune ] 2 00:00:10,111 --> 00:00:12,213 Starring andy griffith... 3 00:00:12,246 --> 00:00:15,583 With ronny howard. 4 00:00:15,616 --> 00:00:18,586 Also starring don knotts. 5 00:00:21,389 --> 00:00:23,591 [ siren blaring ] 6 00:00:33,667 --> 00:00:35,669 All right, boys, come on. Let's get out. 7 00:00:35,703 --> 00:00:37,805 Come on, come on. All right, come on. Out. 8 00:00:37,838 --> 00:00:39,273 You got prisoners? 9 00:00:39,307 --> 00:00:40,408 Yeah. I got four. 10 00:00:40,441 --> 00:00:42,176 What happened To your hand? 11 00:00:42,210 --> 00:00:44,778 Oh, I had a little trouble Bringing these birds in. 12 00:00:44,812 --> 00:00:47,648 We all stopped over at Doc zack's and he fixed us up. 13 00:00:47,681 --> 00:00:49,483 Oh, I wish I Could've been there. 14 00:00:49,517 --> 00:00:51,685 I wish I'd a-had A crack at these babies. 15 00:00:53,587 --> 00:00:55,156 Easy now, barney. 16 00:00:55,189 --> 00:00:56,824 Everything's under control. 17 00:00:56,857 --> 00:00:58,492 Get 'em in There, chief. 18 00:00:58,526 --> 00:01:01,229 All right. Come on. Come on. Get in there. 19 00:01:01,262 --> 00:01:03,564 All right. Break it up. The show's over! 20 00:01:03,597 --> 00:01:05,399 Kids always hanging around. 21 00:01:05,433 --> 00:01:06,800 Great work, chief. 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,237 Who are they? What'd You get 'em on? 23 00:01:09,270 --> 00:01:10,504 502? 626? 308? 24 00:01:10,538 --> 00:01:12,306 Want me to send Out an a.P.B.? 25 00:01:12,340 --> 00:01:14,108 All points bulletin, barney? 26 00:01:14,142 --> 00:01:15,509 They're already here. 27 00:01:15,543 --> 00:01:17,111 They're captured. 28 00:01:17,145 --> 00:01:18,779 Unlock the others. 29 00:01:18,812 --> 00:01:21,315 Well, come on, chief, give. What's the scoop? 30 00:01:21,349 --> 00:01:23,584 Well, barney, these here are The gordon boys. 31 00:01:23,617 --> 00:01:26,220 They're the owners And proprietors of that still 32 00:01:26,254 --> 00:01:28,522 We've been looking for Up at franklin holler. 33 00:01:28,556 --> 00:01:30,124 Franklin holler? 34 00:01:30,158 --> 00:01:32,393 Well, the old Franklin holler still, huh? 35 00:01:32,426 --> 00:01:33,794 Well, you guys Ought to know 36 00:01:33,827 --> 00:01:35,796 We'd catch up to you Sooner or later. 37 00:01:35,829 --> 00:01:37,198 Lock 'em up, barn. 38 00:01:37,231 --> 00:01:39,300 Yeah. Come on. Move. Get in there. 39 00:01:39,333 --> 00:01:41,135 Move. You two in there. 40 00:01:41,169 --> 00:01:42,503 Come on, come on. 41 00:01:45,373 --> 00:01:47,375 Now, in case you birds Get any ideas 42 00:01:47,408 --> 00:01:48,709 About breaking out of here, 43 00:01:48,742 --> 00:01:50,278 I think there's something You ought to know. 44 00:01:50,311 --> 00:01:54,582 This is a maximum Security prison. 45 00:01:54,615 --> 00:01:56,650 Uh, hey, barn? 46 00:01:56,684 --> 00:01:58,452 Maybe we ought To make it 47 00:01:58,486 --> 00:02:01,289 A little more maximum By moving the key. 48 00:02:01,322 --> 00:02:02,756 Moving the key. 49 00:02:05,193 --> 00:02:09,163 I was just, uh, Just gonna do that. 50 00:02:09,197 --> 00:02:10,531 Well, I was. 51 00:02:22,743 --> 00:02:24,578 Sure is good to be doing 52 00:02:24,612 --> 00:02:27,248 A capacity business, Huh, sheriff? 53 00:02:27,281 --> 00:02:29,183 Both these babies filled up. 54 00:02:29,217 --> 00:02:30,918 Well, I'll tell you the truth, 55 00:02:30,951 --> 00:02:32,953 I'd as soon see Them cells empty. 56 00:02:32,986 --> 00:02:35,589 That way we know Law and order's being observed. 57 00:02:35,623 --> 00:02:40,261 Well, yeah. I suppose You can look at it that way. 58 00:02:40,294 --> 00:02:42,463 [ singing ] 59 00:02:42,496 --> 00:02:43,964 Oh, otis is on Another toot. 60 00:02:43,997 --> 00:02:45,799 [ singing ] 61 00:02:51,539 --> 00:02:54,775 Hey, who's in my room? 62 00:02:55,976 --> 00:02:59,513 Barney, I demand to have The room I'm accustomed to. 63 00:02:59,547 --> 00:03:01,415 You'll get along Fine with these boys. 64 00:03:01,449 --> 00:03:03,617 You've been buying Moon from them for years. 65 00:03:03,651 --> 00:03:05,353 So? 66 00:03:05,386 --> 00:03:07,388 Just wait right there. I'll get the key. 67 00:03:07,421 --> 00:03:08,822 This is my room. Out! 68 00:03:08,856 --> 00:03:11,392 Don't you talk to us, You dirty double crosser! 69 00:03:11,425 --> 00:03:13,694 What?! You stool pigeon! 70 00:03:13,727 --> 00:03:15,429 You're the one that put The finger on us, ain't ya? 71 00:03:15,463 --> 00:03:16,797 Oh, why would I do that? 72 00:03:16,830 --> 00:03:19,600 Why? Because you're Palsy with the sheriff here. 73 00:03:19,633 --> 00:03:22,303 You been out to get us Ever since we raised our prices! 74 00:03:22,336 --> 00:03:23,971 That is a falsehood. 75 00:03:24,004 --> 00:03:26,840 Then why haven't you been Buying moon from us?! 76 00:03:26,874 --> 00:03:29,443 Well, it ain't because You raised the price. 77 00:03:29,477 --> 00:03:31,545 It's 'cause you lowered The quality. 78 00:03:31,579 --> 00:03:33,881 Just doesn't have The zi it used to have, 79 00:03:33,914 --> 00:03:37,518 And besides, I found somebody who delivers. 80 00:03:39,587 --> 00:03:42,022 Well, I'm sorry you won't Have any privacy, otis, 81 00:03:42,055 --> 00:03:44,592 But I don't reckon it'll Hurt you this once. 82 00:03:44,625 --> 00:03:46,694 Sheriff, put him in My cell, please! 83 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Oh, no. I want him Over here with me! 84 00:03:48,762 --> 00:03:50,431 [ all yelling ] 85 00:03:50,464 --> 00:03:51,832 Hold it! Hold it! 86 00:03:51,865 --> 00:03:53,901 [ whistle blowing ] 87 00:03:53,934 --> 00:03:57,305 Listen to the sheriff! 88 00:03:57,338 --> 00:04:00,274 Barney, he ain't gonna Put me in there, is he? 89 00:04:00,308 --> 00:04:03,511 Barney, I'm afraid we can't put Otis in the same jail with them. 90 00:04:03,544 --> 00:04:05,779 Well, andy, It's the only jail we got. 91 00:04:05,813 --> 00:04:07,515 Couldn't we double 'em up 92 00:04:07,548 --> 00:04:09,483 And put the gordon boys In that cell 93 00:04:09,517 --> 00:04:11,051 And-and otis in that one? 94 00:04:11,084 --> 00:04:13,053 No, I don't think That'd work out. 95 00:04:13,086 --> 00:04:16,457 There's just the one bed and There ain't enough pallet space. 96 00:04:16,490 --> 00:04:17,691 We'll stand up. 97 00:04:17,725 --> 00:04:19,427 Well, he can Have my bed, sheriff. 98 00:04:19,460 --> 00:04:21,762 Hold it, hold it, Hold it, hold it! 99 00:04:21,795 --> 00:04:23,364 Shh. 100 00:04:23,397 --> 00:04:25,699 Listen to the sheriff. 101 00:04:27,435 --> 00:04:29,069 Much obliged, otis. 102 00:04:29,102 --> 00:04:31,905 No, I'm afraid we can't keep 'em All here together. 103 00:04:31,939 --> 00:04:34,007 It'd just be one Ruckus after another 104 00:04:34,041 --> 00:04:35,343 The whole time. 105 00:04:35,376 --> 00:04:36,844 One ruckus after another. 106 00:04:36,877 --> 00:04:37,945 Oh, otis. 107 00:04:40,348 --> 00:04:41,682 All right, boys. 108 00:04:41,715 --> 00:04:43,083 Turn him loose. 109 00:04:43,116 --> 00:04:45,553 Turn him loose. Turn him loose now. 110 00:04:45,586 --> 00:04:46,654 Whew! 111 00:04:48,389 --> 00:04:50,824 All he wants To do is try 112 00:04:50,858 --> 00:04:52,726 To sleep it off And sober up. 113 00:04:52,760 --> 00:04:54,562 Well, I've got One solution. 114 00:04:54,595 --> 00:04:55,963 Yeah. What's that? 115 00:04:55,996 --> 00:04:57,598 I'll take him Home with me 116 00:04:57,631 --> 00:04:59,567 And he can serve His time there. 117 00:04:59,600 --> 00:05:01,101 Andy, have a prisoner In your house? 118 00:05:01,134 --> 00:05:02,570 [ singing ] 119 00:05:02,603 --> 00:05:03,971 What's wrong? 120 00:05:04,004 --> 00:05:06,407 Well, he's a prisoner, Not a guest. 121 00:05:06,440 --> 00:05:08,509 Well, you got Any better ideas? 122 00:05:08,542 --> 00:05:10,110 Well... No. 123 00:05:10,143 --> 00:05:11,979 In that case, Come on, otis. 124 00:05:12,012 --> 00:05:14,448 Oh, you're gonna Take me home with you? 125 00:05:14,482 --> 00:05:15,716 That's right. 126 00:05:15,749 --> 00:05:17,518 Goody. This ought to be fun. 127 00:05:21,955 --> 00:05:23,724 That's it. 128 00:05:23,757 --> 00:05:25,793 Make a sham Of the whole thing. 129 00:05:27,595 --> 00:05:30,030 Undermine the whole Peanut just to... 130 00:05:30,063 --> 00:05:32,966 Well, at least I can stay here And run this prison 131 00:05:33,000 --> 00:05:34,468 The way a prison Ought to be run! 132 00:05:34,502 --> 00:05:36,003 Watch out! 133 00:05:36,036 --> 00:05:37,505 Now, look alive! 134 00:05:37,538 --> 00:05:38,672 Snap to! 135 00:05:38,706 --> 00:05:40,908 This is a jail! 136 00:05:47,180 --> 00:05:49,950 Oh, clara, These are beautiful. 137 00:05:49,983 --> 00:05:52,052 How many more do we Have to make, bee? 138 00:05:52,085 --> 00:05:53,787 14 weren't enough Last year. 139 00:05:53,821 --> 00:05:54,988 Then let's each make six, 140 00:05:55,022 --> 00:05:57,057 And we'll be Responsible for 18. 141 00:05:57,090 --> 00:05:59,460 Okay. 142 00:05:59,493 --> 00:06:01,695 [ otis singing ] 143 00:06:01,729 --> 00:06:07,000 * the dipsy doodle Will get in your hair * 144 00:06:07,034 --> 00:06:11,972 * the cow's jumping over The dipsy doodle * 145 00:06:12,005 --> 00:06:12,640 * that's the way... 146 00:06:12,673 --> 00:06:14,975 All right, otis, Come on. 147 00:06:15,008 --> 00:06:16,510 Come on, come on. 148 00:06:16,544 --> 00:06:18,912 * the dipsy doodle 149 00:06:18,946 --> 00:06:21,148 All right, now, otis, Otis, be quiet. 150 00:06:21,181 --> 00:06:22,182 Shh. Shh. 151 00:06:22,215 --> 00:06:23,884 No more dipsy doodle. 152 00:06:23,917 --> 00:06:26,920 Okay, come on. * no more dipsy doodle 153 00:06:26,954 --> 00:06:28,456 Come on, shh. Shh. 154 00:06:28,489 --> 00:06:31,024 Aunt bee: let's do that, Such a good idea. 155 00:06:31,058 --> 00:06:33,861 [ indistinct conversation ] 156 00:06:33,894 --> 00:06:36,530 Looks like aunt bee's Got some company. 157 00:06:36,564 --> 00:06:38,799 Shh! Come on, we'll go in The front way. 158 00:06:38,832 --> 00:06:43,437 * the dipsy doodle, We'll go in the front * 159 00:06:43,471 --> 00:06:48,442 [ singing ] 160 00:06:48,476 --> 00:06:49,943 Shh! Shh! 161 00:06:49,977 --> 00:06:52,145 * the dipsy doodle... 162 00:06:52,179 --> 00:06:53,481 Come on. Come on. 163 00:06:53,514 --> 00:06:56,016 * the dipsy doodle... 164 00:06:56,049 --> 00:06:59,920 Come on. * the dipsy doodle is... 165 00:06:59,953 --> 00:07:02,189 * and I love you And you love... * 166 00:07:02,222 --> 00:07:03,657 I know, I know. 167 00:07:03,691 --> 00:07:04,925 Shh, shh. 168 00:07:04,958 --> 00:07:06,494 Andy, shh. 169 00:07:06,527 --> 00:07:07,995 That's right. Shh. 170 00:07:11,231 --> 00:07:12,500 Andy, I... 171 00:07:12,533 --> 00:07:13,501 Otis campbell? 172 00:07:13,534 --> 00:07:14,668 What is he doing here? 173 00:07:14,702 --> 00:07:16,604 Andy, what's happened To your hand? 174 00:07:16,637 --> 00:07:17,905 Oh, I had A little ruckus 175 00:07:17,938 --> 00:07:19,507 With a couple Of prisoners. 176 00:07:19,540 --> 00:07:21,208 It would be My pleasure, dear lady, 177 00:07:21,241 --> 00:07:23,176 To be incarcerated In your domicile. 178 00:07:23,210 --> 00:07:24,712 Oh, what does That mean? 179 00:07:24,745 --> 00:07:27,047 It means you're crazy All the things that... 180 00:07:27,080 --> 00:07:29,049 Shh! The ladies are In the kitchen. 181 00:07:29,082 --> 00:07:31,652 Oh, shall we join The ladies in the kitchen? 182 00:07:31,685 --> 00:07:33,487 Oh, andy, What is this all about? 183 00:07:33,521 --> 00:07:35,255 I got a little problem down at The jail, aunt bee. 184 00:07:35,288 --> 00:07:37,491 I've run out of space and I had Nowhere to put otis 185 00:07:37,525 --> 00:07:38,892 And I had to bring him Home with me. 186 00:07:38,926 --> 00:07:40,994 Oh, well, this is ridiculous, Bringing home a prisoner! 187 00:07:41,028 --> 00:07:42,730 I'm not going to put up With this, andy. 188 00:07:42,763 --> 00:07:44,598 Well, hey, aunt bee, I've got no other choice. 189 00:07:44,632 --> 00:07:45,232 Otis, give me that! 190 00:07:45,265 --> 00:07:46,199 I'm thirsty, andy! 191 00:07:46,233 --> 00:07:47,835 Later, later. Give it here. 192 00:07:47,868 --> 00:07:49,870 I'll just put him up In the guest room, 193 00:07:49,903 --> 00:07:51,505 And when his 24 hours is up, 194 00:07:51,539 --> 00:07:52,773 I'll send Him on home. 195 00:07:52,806 --> 00:07:55,175 Of all nights, when we're baking The cakes for the church social. 196 00:07:55,208 --> 00:07:57,244 * the dipsy doodle is A thing to be loved * 197 00:07:57,277 --> 00:08:00,948 Otis, otis, drink, Drink, drink. Drink. 198 00:08:00,981 --> 00:08:02,683 I'll just take Him upstairs. 199 00:08:02,716 --> 00:08:03,383 Come on, otis. 200 00:08:03,416 --> 00:08:05,853 We'll get settled. Come on. 201 00:08:11,792 --> 00:08:13,861 Clara: bee, What are you doing? 202 00:08:13,894 --> 00:08:15,663 Huh? 203 00:08:15,696 --> 00:08:18,732 Oh. Oh, I'm coming, clara. 204 00:08:20,200 --> 00:08:24,738 * that's the way You dipsy doodle... * 205 00:08:26,006 --> 00:08:28,108 All right, otis. Come right over here. 206 00:08:28,141 --> 00:08:29,543 Stand right there. 207 00:08:31,745 --> 00:08:33,847 Come here, come here, Come here. 208 00:08:33,881 --> 00:08:35,583 Give me that. 209 00:08:35,616 --> 00:08:37,084 [ singing ] 210 00:08:40,287 --> 00:08:41,789 Give me your arm. 211 00:08:41,822 --> 00:08:44,725 Come on. Give me... 212 00:08:44,758 --> 00:08:46,126 Pull! 213 00:08:46,159 --> 00:08:48,128 [ singing ] 214 00:08:48,161 --> 00:08:49,730 Give me that. 215 00:08:49,763 --> 00:08:51,732 No, no, no. That's my water. 216 00:08:51,765 --> 00:08:53,734 All right. Give Me your other arm. 217 00:08:53,767 --> 00:08:55,002 [ singing ] 218 00:08:55,035 --> 00:08:56,103 Pull! 219 00:08:58,305 --> 00:08:59,873 Turn around. 220 00:08:59,907 --> 00:09:01,274 Let's get your tie. 221 00:09:01,308 --> 00:09:02,876 Now, sit down, otis. 222 00:09:02,910 --> 00:09:05,178 Sit down. I want to Tell you something. 223 00:09:05,212 --> 00:09:09,182 Now listen. I want you To settle down and be quiet. 224 00:09:09,216 --> 00:09:11,018 No more singing. 225 00:09:11,051 --> 00:09:13,353 I want you to go to sleep, You understand? 226 00:09:13,386 --> 00:09:15,623 Shh. 227 00:09:15,656 --> 00:09:17,024 Shh. 228 00:09:23,330 --> 00:09:25,298 Otis! 229 00:09:25,332 --> 00:09:27,601 Well, here's The coconut one. 230 00:09:27,635 --> 00:09:30,270 I think we ought to decorate it With jelly beans. 231 00:09:30,303 --> 00:09:33,273 Why do you keep looking Out there, bee? 232 00:09:33,306 --> 00:09:35,142 Hmm? Oh, nothing, nothing. 233 00:09:35,175 --> 00:09:37,745 Now, we need the coconut, Don't we? 234 00:09:37,778 --> 00:09:39,179 We've got The coconut. 235 00:09:39,212 --> 00:09:41,014 That's what I just said. 236 00:09:41,048 --> 00:09:42,315 Oh, good. 237 00:09:42,349 --> 00:09:43,784 Oh, evening, ladies. 238 00:09:43,817 --> 00:09:45,285 Hi, andy. Hello, andy. 239 00:09:45,318 --> 00:09:46,920 What happened To your hand? 240 00:09:46,954 --> 00:09:48,321 Oh, nothing. Just a tussle 241 00:09:48,355 --> 00:09:49,990 With a couple Of prisoners. 242 00:09:50,023 --> 00:09:51,659 Don't they look Good! Mmm! 243 00:09:51,692 --> 00:09:53,060 That's for The cake. 244 00:09:53,093 --> 00:09:54,762 Mary, where's That sponge? 245 00:09:54,795 --> 00:09:56,730 It's over there On the sink. 246 00:09:56,764 --> 00:10:01,735 * so play the dipsy doodle... 247 00:10:09,042 --> 00:10:10,410 How is our prisoner? 248 00:10:10,443 --> 00:10:11,745 He's fine. 249 00:10:11,779 --> 00:10:12,846 He's in bed asleep. 250 00:10:28,128 --> 00:10:30,698 Oh, andy, stop. You're eating All the black ones. 251 00:10:30,731 --> 00:10:32,232 Well, I like 'em, Aunt bee. 252 00:10:32,265 --> 00:10:36,103 Otis: * the dipsy doodle Comes out in reverse * 253 00:10:36,136 --> 00:10:38,872 * like you love me And I love me * 254 00:10:38,906 --> 00:10:42,042 * that's the way The dipsy doodle works * 255 00:10:46,213 --> 00:10:49,049 I came to fill my vase. 256 00:11:04,364 --> 00:11:05,432 Now, aunt bee, 257 00:11:05,465 --> 00:11:07,701 Don't always look On the black side. 258 00:11:07,735 --> 00:11:10,403 Once otis has slept it off, He'll be no trouble at all. 259 00:11:10,437 --> 00:11:11,772 Why, down at the jail, 260 00:11:11,805 --> 00:11:13,473 He's just like One of the family. 261 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 But this isn't the jail. 262 00:11:14,541 --> 00:11:17,177 This is our home, And I want him out of here. 263 00:11:17,210 --> 00:11:18,211 I'll get him out. 264 00:11:18,245 --> 00:11:20,047 I just got to go Down to the office 265 00:11:20,080 --> 00:11:21,281 And tend to a few things 266 00:11:21,314 --> 00:11:23,817 And soon as I finish, I'll get him outta here. 267 00:11:23,851 --> 00:11:24,918 Well, in the meantime, 268 00:11:24,952 --> 00:11:26,787 What am I supposed To do with him? 269 00:11:26,820 --> 00:11:28,722 Well, nothin'. 270 00:11:28,756 --> 00:11:31,224 He-he's a prisoner. 271 00:11:31,258 --> 00:11:33,226 Oh, uh... 272 00:11:33,260 --> 00:11:35,495 I expect he's about Ready for breakfast. 273 00:11:35,528 --> 00:11:37,030 Barney usually Fixes him 274 00:11:37,064 --> 00:11:38,999 Two soft-boiled eggs, Four minutes, 275 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 One piece of toast, And coffee, 276 00:11:40,901 --> 00:11:42,069 Black, with one sugar. 277 00:11:43,804 --> 00:11:44,738 Oh, uh... 278 00:11:44,772 --> 00:11:47,107 I expect it might be A little outta order, 279 00:11:47,140 --> 00:11:49,209 But, uh, you reckon It'd be all right 280 00:11:49,242 --> 00:11:51,244 If I was to kiss The warden good-bye? 281 00:12:18,105 --> 00:12:19,072 All right, men. 282 00:12:19,106 --> 00:12:21,008 May I have your Attention, please? 283 00:12:28,481 --> 00:12:30,150 Men, inasmuch as I am 284 00:12:30,183 --> 00:12:32,920 The reigning officer In charge here, 285 00:12:32,953 --> 00:12:36,489 I feel it would not be wrong For me to start you 286 00:12:36,523 --> 00:12:39,059 On a program Of rehabilitation. 287 00:12:39,092 --> 00:12:42,262 What do I mean By rehabilitation? 288 00:12:42,295 --> 00:12:45,532 I mean any constructive activity 289 00:12:45,565 --> 00:12:48,936 Which would bring out The talents you may have. 290 00:12:48,969 --> 00:12:50,003 Now, who knows 291 00:12:50,037 --> 00:12:53,473 That had your twigs Been bent in another direction, 292 00:12:53,506 --> 00:12:54,507 You, ike 293 00:12:54,541 --> 00:12:57,077 May have been A great violinist. 294 00:12:57,110 --> 00:12:58,912 You, billy, 295 00:12:58,946 --> 00:13:00,914 A great architect. 296 00:13:00,948 --> 00:13:02,182 Sherman, 297 00:13:02,215 --> 00:13:03,550 A dentist. 298 00:13:03,583 --> 00:13:05,285 Junior, 299 00:13:05,318 --> 00:13:07,087 A dancer. 300 00:13:07,120 --> 00:13:09,556 Well, it's never too late. 301 00:13:09,589 --> 00:13:13,026 Now, I have here A woodcarving set, 302 00:13:13,060 --> 00:13:15,162 A leather craft set, 303 00:13:15,195 --> 00:13:17,164 A metal craft set, 304 00:13:17,197 --> 00:13:19,499 And a mr. Potato set. 305 00:13:19,532 --> 00:13:23,503 Now, who wants what? 306 00:13:23,536 --> 00:13:27,007 Now, it makes no difference To me which one you take. 307 00:13:29,076 --> 00:13:32,179 Well, come on, come on. Speak up. 308 00:13:33,914 --> 00:13:36,083 Which one do you want? 309 00:13:36,116 --> 00:13:38,485 I'll take the mr. Potato set. 310 00:13:38,518 --> 00:13:40,153 Good, good. 311 00:13:41,488 --> 00:13:43,323 There you are. 312 00:13:43,356 --> 00:13:45,458 Woodcarving for you. 313 00:13:45,492 --> 00:13:47,094 There you are. 314 00:13:47,127 --> 00:13:48,595 Leather craft for you, 315 00:13:48,628 --> 00:13:50,497 And metal craft for you. 316 00:13:50,530 --> 00:13:52,065 [ chuckles ] 317 00:14:01,108 --> 00:14:02,075 Otis? 318 00:14:02,109 --> 00:14:03,110 Otis campbell? 319 00:14:03,143 --> 00:14:04,945 Breakfast. 320 00:14:04,978 --> 00:14:07,014 Hmm? What? What is it? 321 00:14:07,047 --> 00:14:09,116 I've got Your breakfast. 322 00:14:09,149 --> 00:14:10,884 Oh. 323 00:14:10,918 --> 00:14:14,154 I believe I'll sleep A little longer, aunt bee. 324 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 Keep my breakfast hot And the coffee simmering. 325 00:14:17,390 --> 00:14:19,626 Otis campbell, You take your breakfast now 326 00:14:19,659 --> 00:14:21,261 Or you won't get it at all. 327 00:14:21,294 --> 00:14:22,262 Do you hear? 328 00:14:22,295 --> 00:14:23,563 Now just a minute. 329 00:14:23,596 --> 00:14:24,965 I got my rights. 330 00:14:24,998 --> 00:14:27,100 I'm a prisoner in this house, 331 00:14:27,134 --> 00:14:29,869 And I expect To be treated like one. 332 00:14:43,516 --> 00:14:45,152 Otis? 333 00:14:45,185 --> 00:14:47,020 Otis? 334 00:14:47,054 --> 00:14:48,221 Otis? Hmm? 335 00:14:48,255 --> 00:14:50,657 What was that you said About being a prisoner? 336 00:14:50,690 --> 00:14:53,093 Oh, I said, "I'm A prisoner in this house 337 00:14:53,126 --> 00:14:55,162 And I expect to be Treated like one." 338 00:14:55,195 --> 00:14:57,931 Well, if you're a prisoner, I'm responsible for you, 339 00:14:57,965 --> 00:14:59,399 And that makes me The warden. 340 00:14:59,432 --> 00:15:02,002 Oh, aunt bee, don't Holler so much, please. 341 00:15:02,035 --> 00:15:03,636 I got a head That feels like 342 00:15:03,670 --> 00:15:05,305 It was in a drawer All night. 343 00:15:05,338 --> 00:15:06,573 Now, will you go away? 344 00:15:06,606 --> 00:15:08,541 [ groans ] 345 00:15:17,584 --> 00:15:20,320 [ gasping ] 346 00:15:20,353 --> 00:15:22,489 Get up, prisoner, And get to work. 347 00:15:22,522 --> 00:15:23,490 Work? 348 00:15:23,523 --> 00:15:24,491 That's right, 349 00:15:24,524 --> 00:15:26,359 And you can start With your room. 350 00:15:26,393 --> 00:15:27,360 Clean it up! 351 00:15:27,394 --> 00:15:28,361 Clean...? Oh! 352 00:15:28,395 --> 00:15:29,662 Andy! Where's andy? 353 00:15:29,696 --> 00:15:30,730 I'm a prisoner! 354 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 Clean it up! 355 00:16:41,834 --> 00:16:42,769 [ door opens ] 356 00:16:42,802 --> 00:16:45,738 Otis, what Are you doing? 357 00:16:45,772 --> 00:16:47,707 Andy, you gotta get me Outta this. 358 00:16:47,740 --> 00:16:49,576 She's about To work me to death. 359 00:16:49,609 --> 00:16:50,743 Aunt bee? 360 00:16:50,777 --> 00:16:52,045 Aunt bee? 361 00:16:52,079 --> 00:16:53,646 Bloody mary. 362 00:16:53,680 --> 00:16:55,382 Andy, get me outta here. 363 00:16:55,415 --> 00:16:58,551 Look, I ain't never Worked so hard in my life. 364 00:16:58,585 --> 00:17:01,121 Oh, I got a hangover And everything. 365 00:17:01,154 --> 00:17:02,122 She's a beast. 366 00:17:02,155 --> 00:17:03,390 She's a real beast. 367 00:17:03,423 --> 00:17:05,058 Andy, look, can I go? 368 00:17:05,092 --> 00:17:06,526 Well, otis, your Time ain't up. 369 00:17:06,559 --> 00:17:09,229 What do you want me to do, Take you back to jail? 370 00:17:09,262 --> 00:17:10,563 Yeah. Take me Back to jail. 371 00:17:10,597 --> 00:17:12,065 With the gordon brothers? 372 00:17:12,099 --> 00:17:13,066 They'd kill you. 373 00:17:13,100 --> 00:17:14,067 Oh, no, no. 374 00:17:14,101 --> 00:17:15,068 No, not that. No. 375 00:17:15,102 --> 00:17:17,604 Well, it's either The gordon brothers or this. 376 00:17:17,637 --> 00:17:18,605 [ chuckles ] 377 00:17:18,638 --> 00:17:20,507 [ whimpers ] 378 00:17:20,540 --> 00:17:24,644 Oh...What a mess I made of my life. 379 00:17:26,346 --> 00:17:28,148 There's only One thing to do -- 380 00:17:28,181 --> 00:17:30,350 Crack out. 381 00:17:30,383 --> 00:17:33,186 That's what I'll do. I'll run away. 382 00:17:48,135 --> 00:17:49,636 Did you fill The woodbox? 383 00:17:49,669 --> 00:17:51,104 No. 384 00:17:51,138 --> 00:17:52,205 Get to it. 385 00:18:07,320 --> 00:18:09,256 Hey. Psst! 386 00:18:09,289 --> 00:18:10,257 Hey. 387 00:18:10,290 --> 00:18:13,126 Come here. Come here. 388 00:18:13,160 --> 00:18:15,262 No, no. Bring the ladder. 389 00:18:15,295 --> 00:18:16,829 The ladder. 390 00:18:56,469 --> 00:18:58,438 Did you vacuum The hall? 391 00:18:58,471 --> 00:18:59,672 No. 392 00:18:59,706 --> 00:19:00,673 Get to it. 393 00:19:06,546 --> 00:19:08,715 Are you sure you'll have That by wednesday? 394 00:19:08,748 --> 00:19:10,183 Yes, ma'am. You're sure? 395 00:19:10,217 --> 00:19:11,184 I promise. 396 00:19:11,218 --> 00:19:12,185 Good. Bye-bye. 397 00:19:12,219 --> 00:19:13,420 Bye-bye, aunt bee. 398 00:19:19,392 --> 00:19:22,395 Otis, when you get fini-- 399 00:19:22,429 --> 00:19:24,931 Otis? 400 00:19:24,964 --> 00:19:26,533 Otis? 401 00:19:27,767 --> 00:19:29,269 [ truck engine starting ] 402 00:19:29,302 --> 00:19:31,671 Wait, wait, wait, wait, Wait, wait, wait, wait! 403 00:19:31,704 --> 00:19:33,906 Just a minute. Just a minute. 404 00:19:33,940 --> 00:19:34,941 Open those doors. 405 00:19:41,481 --> 00:19:44,817 Otis: ow! Ow! Ow! 406 00:19:44,851 --> 00:19:45,818 I... 407 00:19:48,521 --> 00:19:49,622 I give up. 408 00:19:49,656 --> 00:19:51,624 Did you finish Those dishes? 409 00:19:51,658 --> 00:19:53,226 No. 410 00:19:53,260 --> 00:19:54,627 Get to it. 411 00:20:01,868 --> 00:20:02,835 Hi, aunt bee. 412 00:20:02,869 --> 00:20:03,836 Hi, andy. 413 00:20:03,870 --> 00:20:05,338 Sorry it took me so long. 414 00:20:05,372 --> 00:20:07,774 I had to serve some papers Out on the post road. 415 00:20:07,807 --> 00:20:09,242 Took a little while. Hmm? 416 00:20:09,276 --> 00:20:10,277 How's the prisoner? 417 00:20:10,310 --> 00:20:11,311 Fine. 418 00:20:11,344 --> 00:20:13,480 I hope you didn't Work him too hard. 419 00:20:13,513 --> 00:20:15,014 Oh, I don't think so. 420 00:20:15,047 --> 00:20:16,549 [ andy chuckles ] 421 00:20:16,583 --> 00:20:18,251 Well, his time's about up. 422 00:20:18,285 --> 00:20:19,819 I might as well let him go. 423 00:20:19,852 --> 00:20:21,321 Hey, otis? 424 00:20:21,354 --> 00:20:23,790 Otis? 425 00:20:29,996 --> 00:20:32,332 Is that you, otis? 426 00:20:41,608 --> 00:20:43,443 She made me do it. 427 00:20:43,476 --> 00:20:45,578 Well, I'll be dogged. 428 00:20:45,612 --> 00:20:47,480 Otis, tell him the news. 429 00:20:47,514 --> 00:20:48,481 The news? 430 00:20:48,515 --> 00:20:49,482 Otis... 431 00:20:49,516 --> 00:20:50,717 Tell him. 432 00:20:50,750 --> 00:20:52,985 I ain't gonna get drunk no more. 433 00:20:53,019 --> 00:20:55,322 Aunt bee put me on probation. 434 00:20:55,355 --> 00:20:58,791 If I make one more false move, I gotta come back. 435 00:20:58,825 --> 00:21:01,027 Aunt bee, I believe You missed your calling. 436 00:21:01,060 --> 00:21:02,829 You ought to have been a warden. 437 00:21:02,862 --> 00:21:04,697 Gettin' otis to Walk the straight 438 00:21:04,731 --> 00:21:06,833 And narrow Ain't no small accomplishment. 439 00:21:06,866 --> 00:21:07,900 [ chuckling ] 440 00:21:07,934 --> 00:21:09,669 Andy, can we go now? 441 00:21:09,702 --> 00:21:12,705 I don't ever Wanna see the rock again. 442 00:21:12,739 --> 00:21:14,574 The rock? 443 00:21:14,607 --> 00:21:15,708 Oh, that's what otis 444 00:21:15,742 --> 00:21:18,345 Calls my little jail here. 445 00:21:18,378 --> 00:21:19,379 Oh. 446 00:21:19,412 --> 00:21:20,880 Well, don't be bitter, otis. 447 00:21:20,913 --> 00:21:21,881 Don't be bitter. 448 00:21:21,914 --> 00:21:22,949 I'll drive ya home. 449 00:21:22,982 --> 00:21:24,884 Believe I'll stop by At the office 450 00:21:24,917 --> 00:21:26,619 And show him off, though-- 451 00:21:26,653 --> 00:21:29,489 Show barney there's more Than one way to rehabilitate. 452 00:21:29,522 --> 00:21:30,757 Come on. 453 00:21:30,790 --> 00:21:31,958 [ chuckling ] 454 00:21:40,667 --> 00:21:41,768 Freedom... 455 00:21:41,801 --> 00:21:43,770 Oh, it smells good. 456 00:21:43,803 --> 00:21:44,904 Barney: hey, andy! 457 00:21:44,937 --> 00:21:46,506 Oh, hi, barn. 458 00:21:46,539 --> 00:21:48,107 Otis? 459 00:21:48,140 --> 00:21:50,577 Ain't he somethin', All clean and scrubbed? 460 00:21:50,610 --> 00:21:52,044 And you know Somethin' else? 461 00:21:52,078 --> 00:21:53,780 He ain't gonna Drink anymore. 462 00:21:53,813 --> 00:21:54,914 What? 463 00:21:54,947 --> 00:21:57,016 Looks like Our little jail annex here 464 00:21:57,049 --> 00:21:59,919 Did a pretty good job Of rehabilitatin', don't it? 465 00:21:59,952 --> 00:22:02,522 How's, uh, how's things With your prisoners? 466 00:22:02,555 --> 00:22:03,790 Uh... 467 00:22:03,823 --> 00:22:06,393 Uh, andy, can I talk To you for a minute? 468 00:22:06,426 --> 00:22:07,927 Well, sure. Go ahead. 469 00:22:07,960 --> 00:22:09,662 Well, I mean, Uh, privately. 470 00:22:09,696 --> 00:22:12,799 Oh, uh, otis, w-would you mind Waitin' in the car? 471 00:22:12,832 --> 00:22:15,067 Okay, andy. Yeah. 472 00:22:15,101 --> 00:22:17,404 What is it, barn? Somethin' wrong? 473 00:22:17,437 --> 00:22:18,405 Y-yeah, yeah. 474 00:22:18,438 --> 00:22:19,672 With the prisoners? 475 00:22:19,706 --> 00:22:20,673 Yeah. 476 00:22:20,707 --> 00:22:22,409 Well, what is it? 477 00:22:22,442 --> 00:22:23,443 Well, uh... 478 00:22:23,476 --> 00:22:24,577 They escaped. 479 00:22:24,611 --> 00:22:25,578 Escaped?! 480 00:22:25,612 --> 00:22:27,814 Well, how'd they escape? 481 00:22:27,847 --> 00:22:31,150 Well, you know that metal craft Set I gave to one of 'em? 482 00:22:31,183 --> 00:22:32,485 Yeah. 483 00:22:32,519 --> 00:22:34,654 Darn guy went And made a pass key. 484 00:22:47,567 --> 00:22:49,736 All right, out, boys, Come on. 485 00:22:49,769 --> 00:22:51,671 Let's go. Come on, all right. 486 00:22:51,704 --> 00:22:53,406 Come on! Move! Let's go! 487 00:22:53,440 --> 00:22:54,907 What are we Stoppin' here for? 488 00:22:54,941 --> 00:22:56,175 Ain't this your house, Sheriff? 489 00:22:56,208 --> 00:22:58,110 That's right -- We figured this would be 490 00:22:58,144 --> 00:22:59,846 A better place To rehabilitate you. 491 00:22:59,879 --> 00:23:01,581 Oh, no, we heard About this place. 492 00:23:01,614 --> 00:23:02,181 It's the rock! 493 00:23:02,214 --> 00:23:03,483 Hey! 494 00:23:03,516 --> 00:23:04,316 Come on, come on. 495 00:23:04,350 --> 00:23:05,918 Come on! Come on, come on, come on. 496 00:23:05,952 --> 00:23:09,021 Come on, Come on, come on! 497 00:23:09,055 --> 00:23:11,090 Come. Andy, wait a minute. 498 00:23:11,123 --> 00:23:12,892 Aunt bee: hello, boys. 499 00:23:12,925 --> 00:23:14,694 I've been waiting for you. 500 00:23:14,727 --> 00:23:16,663 Bloody mary! Get in there. 501 00:23:16,696 --> 00:23:17,764 Come on, in, get in. 502 00:23:17,797 --> 00:23:19,165 We don't want to! 503 00:23:19,198 --> 00:23:21,468 Come on! 504 00:23:24,136 --> 00:23:27,006 Well, that's the way it is In the law game, barn. 505 00:23:27,039 --> 00:23:29,075 Sometimes you Have to be ruthless. 506 00:23:29,108 --> 00:23:31,410 Yeah. 33421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.