All language subtitles for T C S02E11 The Painless Extractionist 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:02,303 (light orchestral music) 2 00:00:02,303 --> 00:00:05,373 - [Narrator] San Francisco, 1854. 3 00:00:05,373 --> 00:00:08,209 Autumn was cleanup time at the gold diggings. 4 00:00:08,209 --> 00:00:11,412 Banks bulged with the stuff and a small police force 5 00:00:11,412 --> 00:00:13,181 was strained to provide protection 6 00:00:13,181 --> 00:00:14,915 against the possibility of robbery. 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,920 At the same time, an army of fakes, quacks, and cranks 8 00:00:19,920 --> 00:00:22,990 flowed into San Francisco to share the flow of wealth. 9 00:00:24,325 --> 00:00:27,561 (man chanting crazily) 10 00:00:32,266 --> 00:00:35,103 (drum beat music) 11 00:00:43,177 --> 00:00:44,745 - You have my sympathy, Marshall. 12 00:00:46,514 --> 00:00:51,485 (man chanting) (drum beats) 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,658 - Well, Marshall Wayne, good morning. 14 00:00:57,658 --> 00:00:59,727 I intended to pay you a visit, sir. 15 00:00:59,727 --> 00:01:02,530 Permit me to introduce myself, Pepper's the name. 16 00:01:02,530 --> 00:01:05,499 Peter Pepper, painless Peter Pepper. 17 00:01:05,499 --> 00:01:06,800 - How do you do? 18 00:01:06,800 --> 00:01:08,236 What can I do for you? 19 00:01:08,236 --> 00:01:11,105 - Well, I'm presenting a street show, an advertisement 20 00:01:11,105 --> 00:01:13,341 for the painless extraction of aching teeth. 21 00:01:13,341 --> 00:01:15,709 Nothing but high toned entertainment, sir. 22 00:01:15,709 --> 00:01:18,146 A little Sheba, Oriental dancing girl 23 00:01:18,146 --> 00:01:20,581 with an interesting rhythm, not seen this side of Arabia. 24 00:01:20,581 --> 00:01:25,219 Agamuk, genuine Eskimo mystic, all that sort of thing. 25 00:01:26,520 --> 00:01:27,355 How about it? 26 00:01:28,556 --> 00:01:29,823 - How about what? 27 00:01:29,823 --> 00:01:31,725 - How much do you want to let us show? 28 00:01:33,060 --> 00:01:34,695 - Mr. Pepper, our streets are public places. 29 00:01:34,695 --> 00:01:36,364 There's no charge. 30 00:01:36,364 --> 00:01:38,399 - Great balls of fire, don't tell me you're honest. 31 00:01:38,399 --> 00:01:40,033 - Surprised? 32 00:01:40,033 --> 00:01:43,003 - I can hardly believe it, an honest policeman 33 00:01:43,003 --> 00:01:44,505 and I'm shaken, sir. 34 00:01:44,505 --> 00:01:48,242 Considerably shaken, it shakes my faith in human nature. 35 00:01:48,242 --> 00:01:49,143 Good day, sir. 36 00:01:49,143 --> 00:01:50,678 - Mr. Pepper. 37 00:01:50,678 --> 00:01:53,414 I see you're advertising the painless extraction of teeth. 38 00:01:54,915 --> 00:01:57,885 I feel it's only fair to warn you that I'll be watching you 39 00:01:57,885 --> 00:02:00,087 and the first yelp of pain that I hear, 40 00:02:00,087 --> 00:02:02,490 I'm going to run you right out of town. 41 00:02:02,490 --> 00:02:03,724 Good day to you, sir. 42 00:02:03,724 --> 00:02:06,760 (whimsical music) 43 00:02:06,760 --> 00:02:10,498 * California California 44 00:02:10,498 --> 00:02:12,700 - [Narrator] The Californians. 45 00:02:12,700 --> 00:02:16,737 * California, I've come to live where life is best * 46 00:02:16,737 --> 00:02:18,872 * In the golden west 47 00:02:18,872 --> 00:02:23,877 * I'm going to strike it rich in California * 48 00:02:24,512 --> 00:02:26,847 * California 49 00:02:29,049 --> 00:02:30,284 (drum beats) 50 00:02:30,284 --> 00:02:32,820 - There's no need to fear, my friends. 51 00:02:32,820 --> 00:02:37,225 I personally guarantee there will positively be no pain. 52 00:02:38,058 --> 00:02:38,992 (crowd laughs) 53 00:02:38,992 --> 00:02:40,394 And why will there be no pain? 54 00:02:41,795 --> 00:02:46,234 My friends, from the frozen wastelands of the Arctic 55 00:02:46,234 --> 00:02:49,537 from the silent shores of the great Northern sea comes 56 00:02:49,537 --> 00:02:53,507 a new mystery, a new power in the hands 57 00:02:53,507 --> 00:02:56,310 of an Eskimo sage, the power 58 00:02:57,478 --> 00:02:58,446 (drum beats) 59 00:02:58,446 --> 00:02:59,980 of painless healing. 60 00:03:00,848 --> 00:03:02,082 - Who would fall for that? 61 00:03:02,082 --> 00:03:03,717 - Take a look at this crowd. 62 00:03:03,717 --> 00:03:07,855 - My friends, Agamuk, great healer, 63 00:03:07,855 --> 00:03:11,459 Agamuk, great student of mysteries, 64 00:03:11,459 --> 00:03:12,293 (drum beats) 65 00:03:12,293 --> 00:03:13,594 Agamuk Stanfall. 66 00:03:15,062 --> 00:03:18,399 (drum beat intensifies) 67 00:03:20,033 --> 00:03:22,870 (Agamuk chanting) 68 00:03:30,143 --> 00:03:34,248 Agamuk says him know great mystery. 69 00:03:34,248 --> 00:03:37,985 Him say he bring he big gift to all people. 70 00:03:37,985 --> 00:03:40,020 Him say be not afraid. 71 00:03:40,020 --> 00:03:42,290 Him say there be no pain. 72 00:03:42,290 --> 00:03:44,525 Is that right, Agamuk? 73 00:03:44,525 --> 00:03:46,494 (Agamuk grunts) 74 00:03:46,494 --> 00:03:48,429 That's what he says. 75 00:03:48,429 --> 00:03:49,797 - Now what happens? 76 00:03:50,831 --> 00:03:52,333 - There's a shill in the crowd, 77 00:03:52,333 --> 00:03:54,435 the man will go up there and pretend to have a tooth pulled 78 00:03:54,435 --> 00:03:57,137 and that'll bring the rest of the easy marks. 79 00:03:57,137 --> 00:03:59,006 - Oh, he's so wonderful. 80 00:04:00,274 --> 00:04:01,174 - That's no shill. 81 00:04:02,175 --> 00:04:03,544 - How do you know? 82 00:04:03,544 --> 00:04:04,745 - That's my cleaning woman. 83 00:04:04,745 --> 00:04:06,547 She's had a toothache for the past week. 84 00:04:07,481 --> 00:04:08,982 - Does it hurt, mother? 85 00:04:08,982 --> 00:04:10,250 Here, let me have a look. 86 00:04:11,619 --> 00:04:14,522 Don't be afraid, it won't hurt, I promise you. 87 00:04:14,522 --> 00:04:16,957 (drum beats) 88 00:04:17,858 --> 00:04:19,126 (Agamuk chants) 89 00:04:19,126 --> 00:04:21,128 - What's he got in the handkerchief? 90 00:04:21,128 --> 00:04:22,830 - Nothing I can see. 91 00:04:22,830 --> 00:04:24,264 Looks wet, though doesn't it? 92 00:04:27,868 --> 00:04:30,270 (crowd applauds) 93 00:04:30,270 --> 00:04:31,405 - It's all right, sir. 94 00:04:31,405 --> 00:04:34,675 Go ahead. I ain't afraid. 95 00:04:34,675 --> 00:04:35,643 - It's all over. 96 00:04:38,946 --> 00:04:39,780 - It's gone. 97 00:04:41,081 --> 00:04:43,884 I didn't feel a thing. Not a thing. 98 00:04:43,884 --> 00:04:46,787 (crowd applauds) 99 00:04:46,787 --> 00:04:50,123 (soft orchestral music) 100 00:04:52,192 --> 00:04:53,727 - I beg your pardon, sir. 101 00:04:53,727 --> 00:04:55,629 But I should like to speak with the owner of the bank 102 00:04:55,629 --> 00:04:57,064 or the manager. 103 00:04:57,064 --> 00:04:58,532 My name is Peter Pepper. 104 00:04:58,532 --> 00:05:00,067 - Mine is Ordway. 105 00:05:00,067 --> 00:05:02,202 I am senior partner and manager at the bank. 106 00:05:02,202 --> 00:05:04,672 - Mr. Ordway, delighted. 107 00:05:04,672 --> 00:05:07,375 I should like to open a rather large account. 108 00:05:07,375 --> 00:05:08,842 - Of course. 109 00:05:08,842 --> 00:05:13,814 Now if you'll just step this way. Sit down. 110 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 - Thank you. 111 00:05:18,151 --> 00:05:22,990 - Now then, just how would you like to open this account? 112 00:05:22,990 --> 00:05:25,993 - We'll start with 5,000. 113 00:05:25,993 --> 00:05:29,463 - Would this deposit be in specie or in drafts, sir? 114 00:05:29,463 --> 00:05:30,297 (taps counter) 115 00:05:30,297 --> 00:05:31,399 - Hard cash. 116 00:05:32,366 --> 00:05:34,902 Oh, Mr. Ordway, one other thing. 117 00:05:34,902 --> 00:05:38,972 I have here a small casket of jewels, 118 00:05:38,972 --> 00:05:42,676 nothing great in intrinsic value, sir, but in sentiment. 119 00:05:42,676 --> 00:05:44,412 Oh yes, in sentiment. 120 00:05:44,412 --> 00:05:48,115 A few poor things belonging to my late sainted mother. 121 00:05:49,016 --> 00:05:50,117 - I feel for you, sir. 122 00:05:51,051 --> 00:05:52,085 I too had a mother. 123 00:05:54,822 --> 00:05:57,257 - Then you will understand, Mr. Ordway, 124 00:05:57,257 --> 00:06:00,127 why I would like to place this treasured casket 125 00:06:00,127 --> 00:06:04,197 of memories in your vault for safekeeping. 126 00:06:05,365 --> 00:06:07,134 - If you'd be kind enough to follow me. 127 00:06:10,671 --> 00:06:13,941 Solid masonry, Mr. Pepper, two feet thick. 128 00:06:13,941 --> 00:06:15,743 Double thickness steel in this door. 129 00:06:18,378 --> 00:06:20,481 It would take a field gun to break you in. 130 00:06:36,597 --> 00:06:37,665 - And this, sir? 131 00:06:37,665 --> 00:06:39,500 - That is an air vent. 132 00:06:39,500 --> 00:06:41,201 When we're storing gold on the vault, 133 00:06:41,201 --> 00:06:43,403 we have two policemen constantly on guard. 134 00:06:44,605 --> 00:06:47,374 I'm afraid they'd suffocate without air. 135 00:06:47,374 --> 00:06:48,709 - Well, it would take an army, sir, 136 00:06:48,709 --> 00:06:50,310 to storm this place. 137 00:06:52,312 --> 00:06:57,317 Now, the vault is here just at the left front of the bank. 138 00:06:58,251 --> 00:06:59,787 It's about nine feet deep. 139 00:07:00,954 --> 00:07:03,657 And just over here, just across the street 140 00:07:03,657 --> 00:07:04,792 is an empty store. 141 00:07:06,126 --> 00:07:07,728 Now you rent that store tomorrow morning 142 00:07:07,728 --> 00:07:09,863 and you start digging immediately. 143 00:07:09,863 --> 00:07:10,964 How long will it take? 144 00:07:13,467 --> 00:07:14,301 - Two weeks. 145 00:07:15,469 --> 00:07:17,037 It'll take us that long to shore up the tunnel 146 00:07:17,037 --> 00:07:18,205 as we go. 147 00:07:18,205 --> 00:07:19,573 - You're not digging a mine shaft. 148 00:07:19,573 --> 00:07:20,841 How long without shoring? 149 00:07:24,177 --> 00:07:26,680 - A week, but it won't be safe. 150 00:07:26,680 --> 00:07:28,782 - In our game, we have to take some risks. 151 00:07:29,783 --> 00:07:30,984 You all know what to do. 152 00:07:32,052 --> 00:07:32,886 Good night, all. 153 00:07:40,327 --> 00:07:42,663 - Do we have to go through with this? 154 00:07:42,663 --> 00:07:43,564 - Of course we do. 155 00:07:45,699 --> 00:07:47,267 You're not frightened, are you? 156 00:07:48,936 --> 00:07:50,270 Well, don't be. 157 00:07:50,270 --> 00:07:52,105 When this is over, we'll been rich 158 00:07:52,105 --> 00:07:53,707 and I'll take you to Europe. 159 00:07:53,707 --> 00:07:55,576 You'd like that, wouldn't you? 160 00:07:57,377 --> 00:08:00,047 (cymbals clang) 161 00:08:03,383 --> 00:08:05,553 (laughing) 162 00:08:05,553 --> 00:08:09,256 - Hey Matt, this is better than Ada Minkum and Mazeppa. 163 00:08:09,256 --> 00:08:11,458 - Who gave them permission to perform outside of the bank? 164 00:08:11,458 --> 00:08:13,026 - I did. - Why? 165 00:08:13,026 --> 00:08:15,062 - Pepper is one of our depositors. 166 00:08:15,062 --> 00:08:17,030 I thought it wise to oblige him. 167 00:08:17,030 --> 00:08:18,498 - I don't think it's wise, a crowd like that 168 00:08:18,498 --> 00:08:22,069 outside of a building holding as much gold as this one. 169 00:08:22,069 --> 00:08:24,972 (cymbals clanging) 170 00:08:41,088 --> 00:08:43,323 - Still trying to figure out how the Pepper does it? 171 00:08:45,659 --> 00:08:50,463 Franz Anton Mesmer, 1735, 1815. 172 00:08:50,463 --> 00:08:52,132 Who's he? 173 00:08:52,132 --> 00:08:55,535 - French physician, or a charlatan. 174 00:08:55,535 --> 00:08:57,104 Opinions vary. 175 00:08:57,104 --> 00:08:58,806 Claimed to have magnetic power to eliminate pain 176 00:08:58,806 --> 00:09:01,975 in operations, called it mesmerism after himself. 177 00:09:01,975 --> 00:09:03,343 - Did it work? 178 00:09:03,343 --> 00:09:04,878 - Sometimes, apparently. 179 00:09:04,878 --> 00:09:06,379 - Well, do you figure that's maybe what 180 00:09:06,379 --> 00:09:07,681 Pepper's Eskimo was doing? 181 00:09:08,749 --> 00:09:10,250 - Possible. 182 00:09:10,250 --> 00:09:11,585 - But you don't believe it. 183 00:09:11,585 --> 00:09:12,953 - I don't believe it, no. 184 00:09:12,953 --> 00:09:14,487 - Well, Pepper has been pulling a lot 185 00:09:14,487 --> 00:09:16,389 of teeth this past week and nobody's complained of pain. 186 00:09:16,389 --> 00:09:18,225 - Do you believe in that Eskimo? 187 00:09:18,225 --> 00:09:20,260 - No, but I do believe in something else. 188 00:09:20,260 --> 00:09:22,195 Pepper has found a way to kill pain. 189 00:09:23,964 --> 00:09:26,499 - A Boston dentist named Morton developed Letheon 190 00:09:26,499 --> 00:09:27,735 a few years ago. 191 00:09:27,735 --> 00:09:29,670 It's been used in hospitals back east. 192 00:09:29,670 --> 00:09:31,071 Blocks pain completely. 193 00:09:32,239 --> 00:09:34,074 - Maybe that's what Pepper has been using. 194 00:09:35,442 --> 00:09:38,045 - No, Letheon requires apparatus to administer it. 195 00:09:38,912 --> 00:09:40,080 Besides why would he go through 196 00:09:40,080 --> 00:09:41,982 all that huggamuggery with the Eskimo? 197 00:09:41,982 --> 00:09:43,817 - Well, maybe Pepper has found something new 198 00:09:43,817 --> 00:09:45,085 that he wants to keep secret. 199 00:09:45,085 --> 00:09:46,854 So he makes the people think it's the Eskimo 200 00:09:46,854 --> 00:09:48,255 that kills pain. 201 00:09:48,255 --> 00:09:50,190 You know, keep the audience watching one hand 202 00:09:50,190 --> 00:09:52,993 while you pull the bunny out of the sleeve with the other. 203 00:09:56,429 --> 00:09:58,231 Now what's the matter? 204 00:09:58,231 --> 00:10:02,535 - Jeremy, this whole thing, a show he puts on. 205 00:10:02,535 --> 00:10:05,272 The painless extractions, but whatever it is 206 00:10:05,272 --> 00:10:07,507 he uses in that handkerchief could be 207 00:10:07,507 --> 00:10:09,342 to keep the audience looking at one hand 208 00:10:09,342 --> 00:10:11,745 while he pulls something out of the other sleeve. 209 00:10:12,913 --> 00:10:15,448 I've got the find out what Mr. Pepper has 210 00:10:15,448 --> 00:10:16,817 up his other sleeve. 211 00:10:19,419 --> 00:10:21,822 (drum beats) 212 00:10:44,511 --> 00:10:47,180 I've got men stationed all around the building 213 00:10:47,180 --> 00:10:50,317 but let out a yell if the least thing makes you suspicious. 214 00:10:50,317 --> 00:10:51,118 - Yes, sir. 215 00:10:58,792 --> 00:11:00,327 - What are we going to do about it? 216 00:11:00,327 --> 00:11:02,362 - Exactly as we planned. 217 00:11:02,362 --> 00:11:03,496 - There's police. 218 00:11:03,496 --> 00:11:05,165 - Never mind the police. 219 00:11:06,700 --> 00:11:08,101 Make your bow and move. 220 00:11:14,174 --> 00:11:16,910 (crowd applauds) 221 00:11:27,020 --> 00:11:28,756 - Stuffy, ain't it? 222 00:11:33,961 --> 00:11:34,962 - Your move. 223 00:11:43,771 --> 00:11:46,473 (dramatic music) 224 00:11:49,309 --> 00:11:52,612 - Agamuk, mystic healer of the Arctic. 225 00:11:52,612 --> 00:11:57,550 Agamuk, who brings his priceless gift to suffering mankind. 226 00:11:57,550 --> 00:12:00,854 Great Agamuk, mystic healer, Standfall. 227 00:12:02,089 --> 00:12:04,491 (drum beats) 228 00:12:05,425 --> 00:12:07,694 (Agamuk chants) 229 00:12:07,694 --> 00:12:09,196 - All quiet, sir. 230 00:12:09,196 --> 00:12:12,265 - Good, let's hope it stays that way. 231 00:12:19,506 --> 00:12:21,641 (rock clatters) 232 00:12:21,641 --> 00:12:22,876 - Hurry, hurry. 233 00:12:27,480 --> 00:12:29,149 Bring the other box. 234 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 (Agamuk chants) 235 00:13:11,291 --> 00:13:12,192 (rocks clatter) 236 00:13:12,192 --> 00:13:14,962 (sinister music) 237 00:13:22,235 --> 00:13:25,005 (glass shatters) 238 00:13:37,584 --> 00:13:39,219 (knocks at door) 239 00:13:39,219 --> 00:13:40,387 - Who's there? 240 00:13:40,387 --> 00:13:41,922 - [Marshall] Marshall Wayne, open up. 241 00:13:48,128 --> 00:13:49,529 - Is something wrong, sir? 242 00:13:50,497 --> 00:13:51,498 - Are you men all right? 243 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 - Well, yes sir. 244 00:13:57,104 --> 00:13:57,905 - The gold! 245 00:14:05,778 --> 00:14:06,947 (rocks clatter) 246 00:14:06,947 --> 00:14:08,415 - Help me! 247 00:14:08,415 --> 00:14:09,649 Don't leave me. 248 00:14:10,783 --> 00:14:11,751 - Well? 249 00:14:11,751 --> 00:14:13,620 - The gold is gone, Mr. Ordway. 250 00:14:14,721 --> 00:14:16,389 - I swear we wasn't sleeping, sir. 251 00:14:16,389 --> 00:14:17,991 We was playing checkers. 252 00:14:17,991 --> 00:14:19,859 It was Steadman's move. 253 00:14:19,859 --> 00:14:21,428 And just as he was making the move, 254 00:14:21,428 --> 00:14:22,930 we heard the marshal at the door. 255 00:14:22,930 --> 00:14:25,432 - I demanded that you arrest these men and make them talk. 256 00:14:25,432 --> 00:14:26,599 - Pepper's gone, sir. 257 00:14:26,599 --> 00:14:28,501 We've got an alarm off for him. 258 00:14:28,501 --> 00:14:31,471 - Do you suspect Mr. Pepper of robbing this bank? 259 00:14:31,471 --> 00:14:33,273 - We do want to question him. 260 00:14:33,273 --> 00:14:35,475 - This, sir. It was stuffed in the air vent. 261 00:14:40,747 --> 00:14:42,282 - Did you ever smell anything like that? 262 00:14:42,282 --> 00:14:43,283 - [Officer] No, sir. 263 00:14:44,851 --> 00:14:46,119 - What about you, Conway? 264 00:14:48,688 --> 00:14:53,626 - Well, yes sir. 265 00:14:53,626 --> 00:14:56,029 Seems like it was just before you came in. 266 00:14:56,029 --> 00:14:56,829 - Steadman? 267 00:15:00,200 --> 00:15:02,369 - It's kind of yes and no, sir. 268 00:15:02,369 --> 00:15:04,371 I mean, it seems like I remembered it 269 00:15:04,371 --> 00:15:05,705 and then again, I don't. (woman screams) 270 00:15:05,705 --> 00:15:07,507 - I think I hear a woman yelling. 271 00:15:07,507 --> 00:15:08,841 - [Woman] Help! 272 00:15:09,742 --> 00:15:12,479 (dramatic music) 273 00:15:15,348 --> 00:15:20,353 Help, help. 274 00:15:24,992 --> 00:15:27,760 (knocks at door) 275 00:15:31,764 --> 00:15:33,833 - What the devil happened down there? 276 00:15:33,833 --> 00:15:35,335 - The tunnel caved in. 277 00:15:35,335 --> 00:15:37,070 I told you I needed another week to shore it up properly. 278 00:15:37,070 --> 00:15:39,106 - You made a mess of things. 279 00:15:39,106 --> 00:15:40,807 We could have been away before they even discovered 280 00:15:40,807 --> 00:15:42,042 that tunnel. 281 00:15:42,042 --> 00:15:43,443 - Leave him alone, it's not his fault. 282 00:15:43,443 --> 00:15:44,911 - As it is, we're going to have to move fast. 283 00:15:44,911 --> 00:15:46,813 - We've got a coach that'll pick us up before dawn. 284 00:15:46,813 --> 00:15:48,048 We'll get away all, all right. 285 00:15:48,048 --> 00:15:49,316 - We'd better. 286 00:15:49,316 --> 00:15:50,817 They raised a hue and cry after me. 287 00:15:50,817 --> 00:15:52,552 - You worry too much, Peter. 288 00:15:52,552 --> 00:15:54,421 They haven't a scrap to connect either you or me 289 00:15:54,421 --> 00:15:55,855 to the robbery. 290 00:15:55,855 --> 00:15:58,291 We were on full public view when it happened. 291 00:15:58,291 --> 00:16:01,261 - Well, if they pick any of us up, we just deny everything. 292 00:16:02,962 --> 00:16:05,865 Get Sheba to come out here and give us a hand, will you? 293 00:16:06,866 --> 00:16:09,536 (ominous music) 294 00:16:11,371 --> 00:16:13,006 What's wrong with you two? Sheba! 295 00:16:22,049 --> 00:16:23,216 Where's Sheba? 296 00:16:29,222 --> 00:16:31,024 Where is she? 297 00:16:31,024 --> 00:16:32,625 - She's in the tunnel. 298 00:16:32,625 --> 00:16:33,826 - The tunnel? 299 00:16:33,826 --> 00:16:35,062 - She got caught when the roof caved in, 300 00:16:35,062 --> 00:16:36,529 I tried to get her out but I couldn't. 301 00:16:36,529 --> 00:16:39,466 - I'll kill you. (man shouts) 302 00:16:41,068 --> 00:16:42,969 - Leave him alone, I told you. 303 00:16:42,969 --> 00:16:45,372 She took a chance as the same as the rest of us. 304 00:16:48,308 --> 00:16:49,142 Is she dead? 305 00:16:51,844 --> 00:16:52,912 Will she talk, Peter? 306 00:16:53,780 --> 00:16:55,382 - Of course she won't talk. 307 00:16:55,382 --> 00:16:58,218 - Good. - Just a minute. 308 00:16:58,218 --> 00:17:00,220 We're not going to abandon her. 309 00:17:01,221 --> 00:17:02,989 - And why not? 310 00:17:02,989 --> 00:17:04,791 She's a pretty girl. 311 00:17:04,791 --> 00:17:07,460 These frontier juries are notoriously lenient 312 00:17:07,460 --> 00:17:09,262 towards pretty women. 313 00:17:09,262 --> 00:17:11,564 She'll do a bit, I dare say, a small one. 314 00:17:12,699 --> 00:17:14,334 She'll be back with you in no time. 315 00:17:17,237 --> 00:17:20,440 Just remember you're not alone in this, Peter. 316 00:17:20,440 --> 00:17:22,342 We all have as much at stake as you. 317 00:17:23,876 --> 00:17:27,247 If you make one false move, we'll stop you. 318 00:17:29,516 --> 00:17:31,084 She's going to be all right. 319 00:17:31,084 --> 00:17:33,086 She'll be all right, Peter. Don't worry. 320 00:17:34,787 --> 00:17:36,489 - Who was in that tunnel with you? 321 00:17:37,524 --> 00:17:39,126 - You wouldn't know him, mister. 322 00:17:41,761 --> 00:17:43,696 - You're not going to tell me anything? 323 00:17:45,098 --> 00:17:47,367 - Read about it in my memoirs. 324 00:17:55,608 --> 00:18:00,580 - Doctor, do you recognize that odor? 325 00:18:03,583 --> 00:18:05,185 - Chloroform. 326 00:18:05,185 --> 00:18:06,819 - A new drug? 327 00:18:06,819 --> 00:18:08,855 - One of the new painkillers. 328 00:18:08,855 --> 00:18:12,592 Scott's physician discovered its use a couple of years ago. 329 00:18:12,592 --> 00:18:15,295 It's much easier to use that Morton's Letheon, 330 00:18:15,295 --> 00:18:19,166 just sprinkle a bit on a pad and let the patient inhale. 331 00:18:19,166 --> 00:18:20,533 - It's the first I'd heard of it. 332 00:18:20,533 --> 00:18:21,834 - It's not in use out here. 333 00:18:21,834 --> 00:18:22,835 New thing, you know. 334 00:18:24,271 --> 00:18:26,606 Profession has to be careful about accepting new drugs. 335 00:18:27,807 --> 00:18:29,542 I wish I had some of it now though. 336 00:18:31,244 --> 00:18:33,380 That girl's leg is a frightful mess. 337 00:18:33,380 --> 00:18:34,781 I could save it with an operation 338 00:18:34,781 --> 00:18:36,849 but she wouldn't be able to stand the pain. 339 00:18:36,849 --> 00:18:37,984 It'll have to come off. 340 00:18:39,752 --> 00:18:40,787 - What about Letheon? 341 00:18:42,655 --> 00:18:45,091 - William Martin has a patent on Letheon 342 00:18:45,091 --> 00:18:48,995 and its apparatus and no one in San Francisco 343 00:18:48,995 --> 00:18:50,897 has his license to use it. 344 00:18:52,665 --> 00:18:54,033 - I'll show you how it was done. 345 00:18:54,033 --> 00:18:54,867 Come here. 346 00:18:57,304 --> 00:19:00,940 They tunneled under the street from that empty store. 347 00:19:00,940 --> 00:19:03,009 - Hmm, pretty clever engineering to lay a straight course, 348 00:19:03,009 --> 00:19:04,344 underground of the bank vault. 349 00:19:04,344 --> 00:19:06,012 - That's where the drums came in. 350 00:19:06,913 --> 00:19:08,481 It helped to disguise the sound 351 00:19:08,481 --> 00:19:11,751 of the digging and it acted as a directional guide. 352 00:19:11,751 --> 00:19:15,322 - And in the meantime, your two guard sat 353 00:19:15,322 --> 00:19:17,624 in the vault, heard nothing. 354 00:19:17,624 --> 00:19:20,727 Watched the thieves come into the vault and take the gold. 355 00:19:20,727 --> 00:19:23,162 - That's why they used the chloroform. 356 00:19:23,162 --> 00:19:24,764 They saturated a cloth with it, 357 00:19:24,764 --> 00:19:27,334 stuffed it into the air vent of the wall. 358 00:19:27,334 --> 00:19:28,635 Of course the vault was small and tight enough 359 00:19:28,635 --> 00:19:30,870 to permit the fumes to concentrate. 360 00:19:30,870 --> 00:19:33,806 Those guards were knocked out without even knowing it. 361 00:19:35,475 --> 00:19:37,377 - Good evening, gentlemen. 362 00:19:37,377 --> 00:19:39,779 I couldn't help overhearing, Marshall. 363 00:19:39,779 --> 00:19:41,648 That's an interesting theory you have there. 364 00:19:41,648 --> 00:19:43,250 It's too bad you can't prove it. 365 00:19:44,717 --> 00:19:46,586 - Mr. Pepper, you're under arrest. 366 00:19:46,586 --> 00:19:47,887 - Well, I expected that. 367 00:19:47,887 --> 00:19:50,323 Mr. Pitt, I believe you are a capable lawyer. 368 00:19:50,323 --> 00:19:52,725 Will you arrange for my release in due time? 369 00:19:52,725 --> 00:19:53,793 - Are you retaining me? 370 00:19:53,793 --> 00:19:55,428 - As of now. 371 00:19:55,428 --> 00:19:57,530 - You may hold him for 24 hours, Matt. 372 00:19:57,530 --> 00:19:59,031 - Then what? 373 00:19:59,031 --> 00:20:02,101 - Bring a charge and arraign him on very good evidence 374 00:20:02,101 --> 00:20:04,537 or I'll get a court order for his release. 375 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 - What more evidence do you want? 376 00:20:07,073 --> 00:20:08,508 I've got his accomplice. 377 00:20:08,508 --> 00:20:10,076 - Accomplice. Oh, you're referring 378 00:20:10,076 --> 00:20:12,879 to that unfortunate member of my troop. 379 00:20:12,879 --> 00:20:16,082 She's the victim of evil companions, Mr. Wayne. 380 00:20:16,082 --> 00:20:18,918 But I doubt that she can implicate me in the crime. 381 00:20:18,918 --> 00:20:21,020 - You see, Matt, you have no evidence. 382 00:20:21,020 --> 00:20:22,555 - What about the chloroform? 383 00:20:23,990 --> 00:20:26,926 You don't deny that you use chloroform in your dentistry. 384 00:20:26,926 --> 00:20:29,462 - My dear Marshall Wayne, literally hundreds 385 00:20:29,462 --> 00:20:31,431 of persons have watched me extract teeth 386 00:20:31,431 --> 00:20:34,501 while my patients were under the magnetic influence 387 00:20:34,501 --> 00:20:36,202 of that great healer, Agamuk. 388 00:20:37,404 --> 00:20:39,038 But I feel sure that no such drug 389 00:20:39,038 --> 00:20:41,240 will be found in my possession. 390 00:20:41,240 --> 00:20:43,310 It's a pity too, because that might be the one link 391 00:20:43,310 --> 00:20:44,844 of evidence you need. 392 00:20:44,844 --> 00:20:45,745 - Where is it, Pepper? 393 00:20:45,745 --> 00:20:47,680 Where is my gold? 394 00:20:47,680 --> 00:20:50,817 Are you going to let him walk out of here, scot free? 395 00:20:50,817 --> 00:20:51,851 - I may have to. 396 00:20:53,553 --> 00:20:55,221 Why did you come here, Mr. Pepper? 397 00:20:57,424 --> 00:20:59,392 - I heard about little Sheba. 398 00:20:59,392 --> 00:21:01,260 I came to inquire about her. 399 00:21:01,260 --> 00:21:05,332 - Maybe you better come with me and see for yourself. 400 00:21:05,332 --> 00:21:08,601 (sad orchestral music) 401 00:21:13,205 --> 00:21:15,942 - I'm sorry, baby. Awfully sorry. 402 00:21:17,143 --> 00:21:20,313 - It's all right. I took my chances. 403 00:21:22,682 --> 00:21:24,351 - The other were afraid you might talk. 404 00:21:24,351 --> 00:21:25,184 - I won't. 405 00:21:26,152 --> 00:21:27,520 - I know. - Please go now. 406 00:21:35,628 --> 00:21:38,465 - She tells me it's her leg, a bad bruise. 407 00:21:38,465 --> 00:21:40,132 How lucky she was. 408 00:21:40,132 --> 00:21:42,034 - Doctor, why don't you explain? 409 00:21:42,034 --> 00:21:44,236 - Mr. Pepper, I'm afraid of her leg will have to come off. 410 00:21:45,672 --> 00:21:47,239 - No. 411 00:21:47,239 --> 00:21:50,209 - She couldn't stand the pain of a long drawn out operation. 412 00:21:50,209 --> 00:21:52,712 She'd be lucky if she lives through the amputation. 413 00:21:53,813 --> 00:21:56,449 (ominous music) 414 00:21:59,652 --> 00:22:01,020 - Could you save the leg? 415 00:22:01,020 --> 00:22:03,756 If there was no pain, could you save it? 416 00:22:03,756 --> 00:22:04,691 - Chances are good. 417 00:22:06,693 --> 00:22:08,528 - Don't do anything until I get back. 418 00:22:10,262 --> 00:22:12,098 - Pepper, you're under arrest. 419 00:22:13,132 --> 00:22:14,233 - Come with me please. 420 00:22:20,640 --> 00:22:21,908 - Where the devil have you been? 421 00:22:21,908 --> 00:22:23,242 - To see Sheba. 422 00:22:23,242 --> 00:22:25,512 She's in a bad way. Needs an operation. 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,153 - You wouldn't like to try a little Eskimo magnetism, 424 00:22:34,153 --> 00:22:35,788 would you? No, I thought not. 425 00:22:35,788 --> 00:22:39,426 So we'll have to use the old reliable chloroform. 426 00:22:50,703 --> 00:22:51,571 - Sorry, old boy. 427 00:22:51,571 --> 00:22:52,539 - Drop it! 428 00:22:52,539 --> 00:22:55,241 (gun fires) 429 00:22:55,241 --> 00:22:56,443 Take them away. 430 00:23:08,287 --> 00:23:10,189 You realize you've convicted yourself? 431 00:23:11,090 --> 00:23:12,592 - I know. 432 00:23:12,592 --> 00:23:15,428 - You must be awfully fond of little Sheba. 433 00:23:15,428 --> 00:23:17,930 - I am. She's my daughter. 434 00:23:19,466 --> 00:23:20,299 Shall we go? 435 00:23:28,240 --> 00:23:31,077 - Bite down on this when the pain becomes unbearable. 436 00:23:31,077 --> 00:23:32,378 I'll be as quick as I can. 437 00:23:33,646 --> 00:23:37,416 - Doctor, give me a pad please. 438 00:23:38,618 --> 00:23:42,021 You didn't think I'd forget you, did you? 439 00:23:44,957 --> 00:23:47,460 My dear, breathe deeply. Deep. 440 00:24:00,807 --> 00:24:03,009 All right doctor, your patient is ready. 441 00:24:07,379 --> 00:24:10,149 Marshall, your prisoner is, too. 442 00:24:17,990 --> 00:24:19,926 * California 443 00:24:19,926 --> 00:24:21,961 * Oh I've traveled here, I've traveled there * 444 00:24:21,961 --> 00:24:24,196 * I guess I've been most everywhere * 445 00:24:24,196 --> 00:24:26,198 * But I like where I am today 446 00:24:26,198 --> 00:24:28,501 * And here is where I'll stay 447 00:24:28,501 --> 00:24:30,670 * Now one thing I just can't endure * 448 00:24:30,670 --> 00:24:32,839 * Is being broke and being poor * 449 00:24:32,839 --> 00:24:34,874 * So I come west to take the cure * 450 00:24:34,874 --> 00:24:37,677 * And here is where I'll stay 451 00:24:37,677 --> 00:24:42,214 * I come to California, California * 452 00:24:42,214 --> 00:24:46,185 * The gold in them there hills in California * 453 00:24:46,185 --> 00:24:48,721 * I've come to live where life is best * 454 00:24:48,721 --> 00:24:51,023 * In the golden west 455 00:24:51,023 --> 00:24:54,927 * I'm going to strike it rich in California * 456 00:24:54,927 --> 00:24:59,231 * California, California 457 00:24:59,231 --> 00:25:03,402 * There's gold in them there hills * 458 00:25:03,402 --> 00:25:06,072 * In California 33369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.