Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,166 --> 00:00:04,916
(dramatic music)
2
00:00:11,424 --> 00:00:14,174
(dramatic music)
3
00:00:20,167 --> 00:00:24,334
(piano jazz music)
(overlapping conversations)
4
00:00:44,943 --> 00:00:47,943
(speaks in Italian)
5
00:01:19,898 --> 00:01:21,026
- Maria!
6
00:01:21,026 --> 00:01:23,195
Bruno's going to show me
the rest of the house.
7
00:01:23,195 --> 00:01:25,450
- That's right, the
full escorted tour, eh?
8
00:01:25,450 --> 00:01:27,856
We see everything, baby, eh, everything.
9
00:01:27,856 --> 00:01:29,773
Nothing overlooked, eh?
10
00:01:43,740 --> 00:01:44,573
- Hey.
11
00:01:45,436 --> 00:01:47,269
Come on, what's wrong.
12
00:01:48,148 --> 00:01:48,981
- The kid.
13
00:01:49,856 --> 00:01:51,088
- I like her.
14
00:01:51,088 --> 00:01:52,732
She's good.
15
00:01:52,732 --> 00:01:54,936
- That's what I told
that brother of yours.
16
00:01:54,936 --> 00:01:55,769
- Bruno?
17
00:01:57,064 --> 00:01:58,231
He's good too.
18
00:01:59,314 --> 00:02:03,481
- Pia is just a child, she
hasn't been anywhere before.
19
00:02:04,394 --> 00:02:05,227
- No.
20
00:02:05,227 --> 00:02:07,110
No, Bruno, please.
21
00:02:07,110 --> 00:02:08,562
No, Bruno, no.
22
00:02:08,562 --> 00:02:11,770
No, Bruno, please!
- Shut up, shut up.
23
00:02:11,770 --> 00:02:14,770
- Shut up! (shouts)
24
00:02:15,610 --> 00:02:17,693
You little wild cat, you.
25
00:02:18,613 --> 00:02:19,446
- No.
26
00:02:19,446 --> 00:02:20,509
No!
27
00:02:20,509 --> 00:02:22,745
(slap thuds)
28
00:02:22,745 --> 00:02:25,495
(dramatic music)
29
00:02:31,163 --> 00:02:33,496
(gun fires)
30
00:03:14,608 --> 00:03:17,358
(dramatic music)
31
00:03:43,342 --> 00:03:46,592
- Come on, baby, let's go a little, eh?
32
00:03:50,450 --> 00:03:53,477
You should worry about me
the way you worry about her.
33
00:03:53,477 --> 00:03:54,727
I need a drink.
34
00:03:55,596 --> 00:03:58,057
- I feel responsible, that's all.
35
00:03:58,057 --> 00:03:59,988
- Responsible?
36
00:03:59,988 --> 00:04:00,821
For what?
37
00:04:02,010 --> 00:04:03,450
It's a party.
38
00:04:03,450 --> 00:04:04,283
A party.
39
00:04:05,850 --> 00:04:07,857
You brought her along.
40
00:04:07,857 --> 00:04:09,524
- Yes, it's a party.
41
00:04:10,378 --> 00:04:11,211
- So?
42
00:04:12,100 --> 00:04:13,223
- Well, I brought her here.
43
00:04:13,223 --> 00:04:14,759
To this.
44
00:04:14,759 --> 00:04:16,837
She's a child, Marco, only 17.
45
00:04:16,837 --> 00:04:19,202
(laughs)
46
00:04:19,202 --> 00:04:20,035
- Only 17?
47
00:04:21,495 --> 00:04:22,328
Only 17.
48
00:04:23,702 --> 00:04:26,313
How old were you when you started, huh?
49
00:04:26,313 --> 00:04:28,386
- That is why I worry.
50
00:04:28,386 --> 00:04:30,803
- Then, worry someplace else.
51
00:04:34,743 --> 00:04:38,410
If you want to set
yourself up as a moral...
52
00:04:53,119 --> 00:04:55,087
- She's no breathing, Marco.
53
00:04:55,087 --> 00:04:57,170
Why she no breathing, eh?
54
00:05:01,159 --> 00:05:03,826
- 'Cause she's dead, that's why.
55
00:05:07,971 --> 00:05:09,485
She's dead.
56
00:05:09,485 --> 00:05:13,068
- But I only hit her a couple
of times, just a few times.
57
00:05:13,068 --> 00:05:15,401
- Once would've been enough.
58
00:05:19,791 --> 00:05:22,251
(tense music)
59
00:05:22,251 --> 00:05:25,175
You've seen nothing, understand?
60
00:05:25,175 --> 00:05:26,008
Nothing.
61
00:05:31,475 --> 00:05:33,079
You're lucky.
62
00:05:33,079 --> 00:05:35,079
It isn't quite daylight.
63
00:05:35,991 --> 00:05:37,595
But we have to move.
64
00:05:37,595 --> 00:05:41,811
Maria, get my car, bring
it around the back.
65
00:05:41,811 --> 00:05:45,811
Maria, my car, bring it
around the back quickly.
66
00:06:02,087 --> 00:06:03,254
Take the legs.
67
00:06:33,710 --> 00:06:35,543
- That's it then, hey?
68
00:06:37,042 --> 00:06:37,875
- Is it?
69
00:06:40,402 --> 00:06:43,152
We could never be sure, could we?
70
00:06:44,775 --> 00:06:45,608
Never.
71
00:06:48,860 --> 00:06:51,610
There is room for two down there.
72
00:06:53,138 --> 00:06:55,638
(tense music)
73
00:07:17,307 --> 00:07:19,807
(tense music)
74
00:07:27,184 --> 00:07:29,684
(engine revs)
75
00:07:36,784 --> 00:07:39,117
(guns fire)
76
00:07:46,131 --> 00:07:48,881
I want her dead before nightfall.
77
00:08:02,442 --> 00:08:04,869
(knocks on door)
78
00:08:04,869 --> 00:08:06,806
(speaks in Italian)
79
00:08:06,806 --> 00:08:09,142
- Cordelia, how good to see you again.
80
00:08:09,142 --> 00:08:10,598
- And you.
81
00:08:10,598 --> 00:08:11,555
- Hello, John.
82
00:08:11,555 --> 00:08:12,388
- Vittoria.
83
00:08:12,388 --> 00:08:13,221
-[Cordelia] You're looking well.
84
00:08:13,221 --> 00:08:14,875
- Oh, now you are being kind.
85
00:08:14,875 --> 00:08:16,719
I am sick, weary, and old.
86
00:08:16,719 --> 00:08:18,475
But, mostly old, I think.
87
00:08:18,475 --> 00:08:20,892
Come, come, please be seated.
88
00:08:24,757 --> 00:08:27,840
Breathe deep, tell me what you smell.
89
00:08:29,287 --> 00:08:30,617
Corruption.
90
00:08:30,617 --> 00:08:31,450
It hangs on the air
91
00:08:31,450 --> 00:08:35,637
like the scent of lilies around a coffin.
92
00:08:35,637 --> 00:08:37,681
It was good of you to come so quickly.
93
00:08:37,681 --> 00:08:40,781
- Well, the Sistine Manuscript
is a very powerful lure.
94
00:08:40,781 --> 00:08:43,698
- Yes, yes. The Sistine Manuscript.
95
00:08:56,570 --> 00:08:57,403
There.
96
00:09:01,619 --> 00:09:02,684
- Beautiful.
97
00:09:02,684 --> 00:09:04,017
- And expensive.
98
00:09:05,416 --> 00:09:09,136
Before we start on negotiations, Vittoria,
99
00:09:09,136 --> 00:09:11,640
what finally made you decide to sell it?
100
00:09:11,640 --> 00:09:15,704
- I am not selling it,
I am giving it to you.
101
00:09:15,704 --> 00:09:18,037
In return for your services.
102
00:09:21,651 --> 00:09:23,984
No doubt you have seen this.
103
00:09:26,538 --> 00:09:29,038
- Oh yes, I heard about this.
104
00:09:29,038 --> 00:09:30,705
- Do sit down, John.
105
00:09:32,306 --> 00:09:35,261
This girl's death has
unlocked the door for me.
106
00:09:35,261 --> 00:09:38,890
Organized vice, drugs, extortion, women,
107
00:09:38,890 --> 00:09:40,357
and, when necessary, murder.
108
00:09:40,357 --> 00:09:44,186
All under the darkening
cloak of the mafia.
109
00:09:44,186 --> 00:09:46,769
Yes, she has unlocked the door.
110
00:09:48,623 --> 00:09:51,218
But, now it is for me to push it wider.
111
00:09:51,218 --> 00:09:53,452
Let the light fall on the dirt inside.
112
00:09:53,452 --> 00:09:56,108
- I see where the grand
jury has been convened.
113
00:09:56,108 --> 00:09:59,059
- They begin their
investigations tomorrow.
114
00:09:59,059 --> 00:10:01,770
Heads will fall, but small heads.
115
00:10:01,770 --> 00:10:03,187
Unimportant ones.
116
00:10:05,086 --> 00:10:06,046
But, if I could put a witness
117
00:10:06,046 --> 00:10:08,249
before that grand jury tomorrow,
118
00:10:08,249 --> 00:10:11,877
someone to testify to dates,
places, names, then, perhaps,
119
00:10:11,877 --> 00:10:16,518
I could get some of the
important people behind all this.
120
00:10:16,518 --> 00:10:18,438
There is such a witness.
121
00:10:18,438 --> 00:10:19,271
A woman.
122
00:10:20,146 --> 00:10:22,313
She is willing to testify.
123
00:10:23,430 --> 00:10:26,115
The women is frightened, hiding.
124
00:10:26,115 --> 00:10:28,110
But she will come back to give evidence
125
00:10:28,110 --> 00:10:30,602
if I can guarantee her a safe conduct.
126
00:10:30,602 --> 00:10:31,562
- Why don't you do it?
127
00:10:31,562 --> 00:10:33,642
- This corruption I spoke
of, it is all around us.
128
00:10:33,642 --> 00:10:34,475
Even here.
129
00:10:35,430 --> 00:10:36,842
I think, at this moment,
130
00:10:36,842 --> 00:10:40,588
there is only one man I
know I can surely trust.
131
00:10:40,588 --> 00:10:41,421
It is you.
132
00:10:42,470 --> 00:10:45,756
I want you to fetch her back for me.
133
00:10:45,756 --> 00:10:47,404
- I see.
134
00:10:47,404 --> 00:10:49,987
- In return for the manuscript.
135
00:10:52,055 --> 00:10:53,510
I must warn you,
136
00:10:53,510 --> 00:10:55,252
there may be danger.
137
00:10:55,252 --> 00:11:00,094
I would go myself, but, as I
said before, I am an old man.
138
00:11:00,094 --> 00:11:02,332
Also, there is not much time.
139
00:11:02,332 --> 00:11:03,724
- Where would I find her?
140
00:11:03,724 --> 00:11:07,340
- The girl's name is Maria Pullerno.
141
00:11:07,340 --> 00:11:09,092
She is hiding here.
142
00:11:09,092 --> 00:11:11,592
(jazzy music)
143
00:11:16,236 --> 00:11:19,736
Now, you and I are the only ones who know.
144
00:11:20,716 --> 00:11:23,280
- I'd like it to stay that way.
145
00:11:23,280 --> 00:11:25,030
-[Vittoria] Goodbye.
146
00:11:34,680 --> 00:11:36,716
-[John] Well, with luck,
I'll be back here tonight.
147
00:11:36,716 --> 00:11:37,636
- Are we going now?
148
00:11:37,636 --> 00:11:38,988
-[John] I'm going right away.
149
00:11:38,988 --> 00:11:41,011
You have a date with a
clothier as I remember.
150
00:11:41,011 --> 00:11:42,753
- You never know, I might need some help.
151
00:11:42,753 --> 00:11:43,753
-[John] No.
152
00:11:47,637 --> 00:11:50,137
(phone rings)
153
00:11:59,609 --> 00:12:02,609
(speaks in Italian)
154
00:12:03,881 --> 00:12:04,964
- One moment.
155
00:12:08,020 --> 00:12:10,049
What was that again?
156
00:12:10,049 --> 00:12:11,261
When was this?
157
00:12:11,261 --> 00:12:12,614
- A few seconds ago.
158
00:12:12,614 --> 00:12:14,186
He's left the building.
159
00:12:14,186 --> 00:12:16,842
- Alright, stay with him.
160
00:12:16,842 --> 00:12:19,288
Alright, it's tough, I don't care.
161
00:12:19,288 --> 00:12:22,288
But stay with him and keep in touch.
162
00:12:24,118 --> 00:12:26,285
Bruno, quick, get the car.
163
00:12:28,404 --> 00:12:29,634
Bruno.
- What?
164
00:12:29,634 --> 00:12:32,754
Get the car, quick. I
think we can find Maria.
165
00:12:32,754 --> 00:12:35,254
(tense music)
166
00:13:20,706 --> 00:13:22,289
- Operator, please.
167
00:13:26,526 --> 00:13:28,430
(buzzing)
168
00:13:28,430 --> 00:13:30,394
(speaks in Italian)
169
00:13:30,394 --> 00:13:34,114
- He's now heading south
on the (speaks in Italian).
170
00:13:34,114 --> 00:13:36,614
(tense music)
171
00:13:59,744 --> 00:14:02,244
(horn blares)
172
00:14:11,455 --> 00:14:13,372
We got him. Keep close.
173
00:14:37,242 --> 00:14:39,203
Now we stay here.
174
00:14:39,203 --> 00:14:41,212
- Shouldn't we stay on his tail?
175
00:14:41,212 --> 00:14:42,795
- There is no need.
176
00:14:43,719 --> 00:14:45,802
We have him and the girl.
177
00:14:46,703 --> 00:14:50,870
She will be hiding up there,
Bruno, in Santa Montena.
178
00:14:52,779 --> 00:14:56,060
You see, this road leads nowhere.
179
00:14:56,060 --> 00:14:58,927
It ends up there in a village.
180
00:14:58,927 --> 00:15:02,094
There is only one way in, one way out.
181
00:15:03,099 --> 00:15:06,649
He has walked straight into a trap.
182
00:15:06,649 --> 00:15:08,399
And now we spring it.
183
00:15:27,428 --> 00:15:30,578
- You don't like it, senorita?
184
00:15:30,578 --> 00:15:33,207
- No, no, it's lovely.
185
00:15:33,207 --> 00:15:35,790
I think I'll try the other one.
186
00:16:11,884 --> 00:16:12,944
- Are you open for business?
187
00:16:12,944 --> 00:16:15,527
- Si, senor, anything you like.
188
00:16:20,704 --> 00:16:21,708
Pino?
189
00:16:21,708 --> 00:16:22,791
- Yeah, pino.
190
00:16:25,125 --> 00:16:26,104
This the main street?
191
00:16:26,104 --> 00:16:28,412
- Yeah, this is the main street.
192
00:16:28,412 --> 00:16:29,836
You Americano?
193
00:16:29,836 --> 00:16:30,948
- Yeah, Americano.
194
00:16:30,948 --> 00:16:32,584
- You're a long way from home.
195
00:16:32,584 --> 00:16:34,608
- Yes, indeed, a long way from home.
196
00:16:34,608 --> 00:16:36,688
- I got many cousins in America.
197
00:16:36,688 --> 00:16:38,776
I got many cousins everywhere.
198
00:16:38,776 --> 00:16:40,488
You on vacation?
199
00:16:40,488 --> 00:16:43,032
- Sort of, I'm looking
for a friend of mine.
200
00:16:43,032 --> 00:16:45,940
Name of the house is a Casa
Montini, you know where that is?
201
00:16:45,940 --> 00:16:50,557
- Turning off the main
street, very easy to find.
202
00:16:50,557 --> 00:16:51,557
- Thank you.
203
00:16:56,425 --> 00:16:58,985
-[Bartender] Mind the
traffic on your way out.
204
00:16:58,985 --> 00:17:01,735
This is the busy time of the day.
205
00:17:27,563 --> 00:17:28,640
- It's a nice day, huh?
206
00:17:28,640 --> 00:17:31,989
- When we are finished,
it will be even better.
207
00:17:31,989 --> 00:17:33,247
- Man and the girl, you said.
208
00:17:33,247 --> 00:17:34,329
- That's right.
209
00:17:34,329 --> 00:17:37,301
- The girl, she's beautiful?
210
00:17:37,301 --> 00:17:38,718
- Get in the car.
211
00:17:45,056 --> 00:17:47,806
(knocks on door)
212
00:17:53,090 --> 00:17:53,923
- Maria?
213
00:18:06,636 --> 00:18:07,469
Maria?
214
00:18:13,312 --> 00:18:14,145
- Stop.
215
00:18:16,270 --> 00:18:17,687
- Maria Pullerno?
216
00:18:19,165 --> 00:18:21,618
- Get over to the wall.
217
00:18:21,618 --> 00:18:22,847
- Look, I'm here to help.
218
00:18:22,847 --> 00:18:25,014
You can put away that gun.
219
00:18:26,727 --> 00:18:30,144
I was sent here by Senor Vittoria Guardy.
220
00:18:32,143 --> 00:18:35,358
- How do I know what you say is true?
221
00:18:35,358 --> 00:18:36,358
- You don't.
222
00:18:39,293 --> 00:18:40,126
Read this.
223
00:18:54,770 --> 00:18:55,912
- This prove nothing.
224
00:18:55,912 --> 00:18:58,192
It could be a forgery.
225
00:18:58,192 --> 00:19:00,805
You might've been sent here to kill me.
226
00:19:00,805 --> 00:19:02,305
- I might've been.
227
00:19:04,975 --> 00:19:06,058
But I wasn't.
228
00:19:07,479 --> 00:19:08,312
Here.
229
00:19:10,271 --> 00:19:11,771
Go ahead, take it.
230
00:19:19,806 --> 00:19:22,306
(horn blares)
231
00:19:33,268 --> 00:19:35,268
- Hugo, you fix the car.
232
00:19:36,209 --> 00:19:37,209
Vee, inside.
233
00:19:42,464 --> 00:19:44,631
Bruno, you take that side.
234
00:19:45,696 --> 00:19:47,529
I will take this.
- Si.
235
00:20:05,421 --> 00:20:08,865
(speaks in Italian)
236
00:20:08,865 --> 00:20:12,313
- Looking for an Americano,
have you seen him?
237
00:20:12,313 --> 00:20:14,165
- Si, si, a few minutes ago.
238
00:20:14,165 --> 00:20:16,625
An Americano, he want across the street.
239
00:20:16,625 --> 00:20:18,198
- Yeah?
240
00:20:18,198 --> 00:20:20,031
Across the street, eh?
241
00:20:21,005 --> 00:20:22,026
Good.
242
00:20:22,026 --> 00:20:24,762
You like a drink, vino?
243
00:20:24,762 --> 00:20:28,090
- You can't sell me drink,
pop, the bar is closed.
244
00:20:28,090 --> 00:20:29,544
- Closed, I no closed.
245
00:20:29,544 --> 00:20:31,521
- You are closed, pop.
246
00:20:31,521 --> 00:20:33,130
You know why?
247
00:20:33,130 --> 00:20:35,778
(bottles shatter)
248
00:20:35,778 --> 00:20:37,778
You got nothing to sell.
249
00:20:46,382 --> 00:20:48,226
Keep yourself busy.
250
00:20:48,226 --> 00:20:50,218
Clean up that mess.
251
00:20:50,218 --> 00:20:53,385
Stay off the street and lock the door.
252
00:20:56,267 --> 00:20:59,491
Stay off the street, understand?
253
00:20:59,491 --> 00:21:00,827
- Si.
254
00:21:00,827 --> 00:21:01,660
- Si.
255
00:21:08,807 --> 00:21:09,669
Ciao.
256
00:21:09,669 --> 00:21:12,419
(dramatic music)
257
00:21:13,426 --> 00:21:15,412
- You must be tired of running.
258
00:21:15,412 --> 00:21:18,581
Look, Maria, I'm supposed
to take you back.
259
00:21:18,581 --> 00:21:20,981
- No, no, I'm not going.
260
00:21:20,981 --> 00:21:22,449
- But you promised Senor Guardy.
261
00:21:22,449 --> 00:21:24,093
He's counting on you.
262
00:21:24,093 --> 00:21:25,514
- And what do I count on?
263
00:21:25,514 --> 00:21:27,118
You tell me that.
264
00:21:27,118 --> 00:21:29,180
So I go back to the city,
265
00:21:29,180 --> 00:21:30,257
what do you think will happen then?
266
00:21:30,257 --> 00:21:31,449
- Well, you stand up in
front of the grand jury
267
00:21:31,449 --> 00:21:33,473
and you tell them what you know.
268
00:21:33,473 --> 00:21:35,829
- No, no, I'm staying here.
269
00:21:35,829 --> 00:21:36,996
I'm safe here.
270
00:21:38,273 --> 00:21:40,224
- For how long?
271
00:21:40,224 --> 00:21:42,057
I found you, didn't I?
272
00:21:43,733 --> 00:21:45,187
-[Marco] Hey, Bruno.
273
00:21:45,187 --> 00:21:46,020
Over here.
274
00:21:50,673 --> 00:21:53,756
-[John] You no longer have a choice.
275
00:21:57,002 --> 00:21:58,335
-[Maria] Marco.
276
00:22:00,749 --> 00:22:02,176
- Maria!
277
00:22:02,176 --> 00:22:03,240
You'll run right into them.
278
00:22:03,240 --> 00:22:04,457
Is there a back way out of here?
279
00:22:04,457 --> 00:22:05,290
- No!
280
00:22:07,953 --> 00:22:10,370
(kick thuds)
281
00:22:13,517 --> 00:22:15,850
(gun fires)
282
00:22:22,407 --> 00:22:24,157
-[John] Maria, jump!
283
00:22:26,533 --> 00:22:29,136
-[Marco] Break it down!
284
00:22:29,136 --> 00:22:30,303
-[John] Jump!
285
00:22:45,401 --> 00:22:48,841
- Hugo, get to the car and stay there!
286
00:22:48,841 --> 00:22:51,674
They can't get away without a car.
287
00:23:02,209 --> 00:23:04,401
- It is bad for me that you come here.
288
00:23:04,401 --> 00:23:05,345
- What happened?
289
00:23:05,345 --> 00:23:07,533
- The mafioso, senor.
290
00:23:07,533 --> 00:23:08,672
- I'm sorry.
291
00:23:08,672 --> 00:23:10,578
- I'm alive, that is enough.
292
00:23:10,578 --> 00:23:12,495
They do what they wish.
293
00:23:19,438 --> 00:23:20,806
- We'll be walking.
294
00:23:20,806 --> 00:23:22,318
- Then we are finished.
295
00:23:22,318 --> 00:23:24,346
We can't get out of here without a car.
296
00:23:24,346 --> 00:23:25,512
- We'll get one.
297
00:23:25,512 --> 00:23:26,345
- Where?
298
00:23:27,802 --> 00:23:29,738
- From the police.
299
00:23:29,738 --> 00:23:32,071
Unless they get there first.
300
00:23:33,006 --> 00:23:36,754
♫ Come back to Erin
301
00:23:36,754 --> 00:23:40,171
♫ Mavourneen, Mavourneen
302
00:23:41,056 --> 00:23:43,889
♫ Come back again
303
00:23:44,766 --> 00:23:48,349
♫ To the land of thy birth
304
00:23:50,279 --> 00:23:54,507
♫ Come with the shamrocks
305
00:23:54,507 --> 00:23:58,424
♫ The springtime of Mavourneen
306
00:24:00,643 --> 00:24:04,810
♫ And its Kilarney will join in thy birth
307
00:24:10,364 --> 00:24:11,519
- I have talent, sir.
308
00:24:11,519 --> 00:24:15,871
Could I have a little taste of
that just to moisten me lips.
309
00:24:15,871 --> 00:24:17,579
I could make it bad for you, you know.
310
00:24:17,579 --> 00:24:20,099
You promised the wife
to give up that stuff.
311
00:24:20,099 --> 00:24:24,839
- I promised my wife not another
glass would touch my lips.
312
00:24:24,839 --> 00:24:27,620
(laughs)
313
00:24:27,620 --> 00:24:29,372
- Clever, very clever.
314
00:24:29,372 --> 00:24:31,896
No, it's more than
that, it's very cunning.
315
00:24:31,896 --> 00:24:32,824
But it's a fine pint,
316
00:24:32,824 --> 00:24:35,992
if it ever had to be
argued in a court of law.
317
00:24:35,992 --> 00:24:37,414
I tell you what, lieutenant.
318
00:24:37,414 --> 00:24:40,356
I'll play a little hand of
poker for a pull at the bottle.
319
00:24:40,356 --> 00:24:43,400
- No, Murphy, I play
poker with you yesterday.
320
00:24:43,400 --> 00:24:44,272
Never again.
321
00:24:44,272 --> 00:24:45,738
- Ah, but that was yesterday.
322
00:24:45,738 --> 00:24:48,724
When lady luck was
shining on me every hand.
323
00:24:48,724 --> 00:24:51,544
- No, your fingers are a little too swift.
324
00:24:51,544 --> 00:24:53,044
Your palm, sticky.
325
00:24:56,224 --> 00:24:59,044
- You do me a grave injustice.
326
00:24:59,044 --> 00:25:01,461
Go on, one little drink, heh?
327
00:25:08,087 --> 00:25:08,920
- Are you in charge here?
328
00:25:08,920 --> 00:25:11,920
(speaks in Italian)
329
00:25:14,421 --> 00:25:17,621
- Area Five, Santa Montena
and surrounding districts.
330
00:25:17,621 --> 00:25:19,118
Yes, I'm in charge.
331
00:25:19,118 --> 00:25:21,145
- Look, I need a car, right away.
332
00:25:21,145 --> 00:25:22,433
- Eh...
333
00:25:22,433 --> 00:25:23,905
- Well, you do have a car, don't you?
334
00:25:23,905 --> 00:25:27,309
- Oh, of course we have a
beautiful British made car.
335
00:25:27,309 --> 00:25:29,545
It was built in 1954.
336
00:25:29,545 --> 00:25:32,169
Reconditioned, of course, many time.
337
00:25:32,169 --> 00:25:36,662
However, this car, this is
the property of the polizia.
338
00:25:36,662 --> 00:25:38,964
- I see, well, take a look
at this letter I have here
339
00:25:38,964 --> 00:25:41,381
from the Ministry of Justice.
340
00:25:44,920 --> 00:25:48,428
- This very important letter, senor, eh?
341
00:25:48,428 --> 00:25:50,212
Very good paper.
342
00:25:50,212 --> 00:25:51,879
Exquisitely printed.
343
00:25:53,528 --> 00:25:55,660
But it make no mention of car.
344
00:25:55,660 --> 00:25:57,232
- Yes, well I...
345
00:25:57,232 --> 00:25:59,015
I have some other papers too.
- Oh?
346
00:25:59,015 --> 00:26:00,876
Beautiful papers.
347
00:26:00,876 --> 00:26:03,122
Also exquisitely printed.
348
00:26:03,122 --> 00:26:05,016
- I think you're beginning to
get through to him, mister.
349
00:26:05,016 --> 00:26:05,992
- Quiet, you.
350
00:26:05,992 --> 00:26:08,480
This is vagabond, this, he's
nothing, he's no important.
351
00:26:08,480 --> 00:26:13,053
He doesn't understand the
niceties of such transactions.
352
00:26:13,053 --> 00:26:15,108
- Do we get the car or don't we?
353
00:26:15,108 --> 00:26:19,188
- The car, well, it's, at
the moment, being repaired.
354
00:26:19,188 --> 00:26:20,036
- Oh, I see.
355
00:26:20,036 --> 00:26:22,060
- Minor repairs of course.
356
00:26:22,060 --> 00:26:24,040
I'm sure if I go to the garage now,
357
00:26:24,040 --> 00:26:25,432
I see it's already fixed.
- Oh, that's fine.
358
00:26:25,432 --> 00:26:27,364
- You go there and get it
and bring it to us, will you?
359
00:26:27,364 --> 00:26:29,904
- You want I should bring it to you.
360
00:26:29,904 --> 00:26:32,374
- You got it in one.
361
00:26:32,374 --> 00:26:34,461
- Very nice watch you're wearing, eh?
362
00:26:34,461 --> 00:26:37,042
Swiss made, many jewels?
363
00:26:37,042 --> 00:26:38,344
- Very, very nice.
364
00:26:38,344 --> 00:26:39,964
- Look, I'm sure you won't be offended
365
00:26:39,964 --> 00:26:43,116
if I offer you this as a
token of my appreciation.
366
00:26:43,116 --> 00:26:45,696
- Well, I'm deeply touched and flattered.
367
00:26:45,696 --> 00:26:46,602
You're most gracious.
368
00:26:46,602 --> 00:26:50,769
- Get the car, eh?
(speaks in Italian)
369
00:26:52,657 --> 00:26:55,970
(speaks in Italian)
370
00:26:55,970 --> 00:26:57,917
- What do you think?
371
00:26:57,917 --> 00:26:59,765
- I wouldn't choose him for a buddy,
372
00:26:59,765 --> 00:27:02,386
but we're in no position
to pick and choose.
373
00:27:02,386 --> 00:27:04,681
-[Maria] What do we do now?
374
00:27:04,681 --> 00:27:06,002
- We wait.
375
00:27:06,002 --> 00:27:07,085
We just wait.
376
00:27:13,235 --> 00:27:14,568
-[Woman] Luigi!
377
00:27:22,653 --> 00:27:25,653
(speaks in Italian)
378
00:27:43,861 --> 00:27:44,778
- Anything?
379
00:27:47,073 --> 00:27:50,809
They are hiding somewhere,
but we will find them.
380
00:27:50,809 --> 00:27:51,977
- Where's Bruno, huh?
381
00:27:51,977 --> 00:27:54,133
- He's checking the
houses on the north side.
382
00:27:54,133 --> 00:27:54,966
Cigarette.
383
00:27:57,276 --> 00:27:58,109
- Hey.
384
00:28:01,249 --> 00:28:02,484
(laughs)
385
00:28:02,484 --> 00:28:03,317
- Borzo.
386
00:28:04,197 --> 00:28:06,091
- Ah, Senor Navini.
387
00:28:06,091 --> 00:28:07,789
I did not know you were in Santa Montena.
388
00:28:07,789 --> 00:28:09,018
It's a great pleasure.
389
00:28:09,018 --> 00:28:11,301
- We are looking for a man.
390
00:28:11,301 --> 00:28:12,289
- And a woman.
391
00:28:12,289 --> 00:28:14,622
- He is a big man, American.
392
00:28:15,752 --> 00:28:18,396
- Si, eh, Senor Mannering.
393
00:28:18,396 --> 00:28:20,712
I am assisting him.
394
00:28:20,712 --> 00:28:22,060
- Assisting him?
395
00:28:22,060 --> 00:28:23,876
- Yes, he is at the station now.
396
00:28:23,876 --> 00:28:24,985
- And the woman?
397
00:28:24,985 --> 00:28:27,355
-[Borzo] She is with him.
398
00:28:27,355 --> 00:28:30,022
- So, you are assisting him, eh?
399
00:28:31,890 --> 00:28:32,723
How?
400
00:28:32,723 --> 00:28:35,908
- Well, he has a need of a
car, I am on my way to get it.
401
00:28:35,908 --> 00:28:38,526
This American, he's a friend of yours?
402
00:28:38,526 --> 00:28:40,752
- Si, a very good friend.
403
00:28:40,752 --> 00:28:44,248
- He has a very important letter
from the Minister himself.
404
00:28:44,248 --> 00:28:45,831
Something is wrong?
405
00:28:46,860 --> 00:28:49,228
- There's been an accident
out on highway 19.
406
00:28:49,228 --> 00:28:51,311
We heard it on the radio.
407
00:28:52,304 --> 00:28:56,304
- No, you must be mistaken,
highway 19 is not finished yet.
408
00:28:56,304 --> 00:28:58,147
It's not open to traffic.
409
00:28:58,147 --> 00:29:00,471
- Then obviously the report is false.
410
00:29:00,471 --> 00:29:04,016
But you must check it out,
lieutenant, it's your duty.
411
00:29:04,016 --> 00:29:07,654
- You leave the American to us, eh?
412
00:29:07,654 --> 00:29:10,757
- But I made a bargain with him.
413
00:29:10,757 --> 00:29:12,816
I took his money.
414
00:29:12,816 --> 00:29:14,983
- Then you are very lucky.
415
00:29:16,024 --> 00:29:17,941
You will make a profit.
416
00:29:19,580 --> 00:29:21,617
We will keep the bargain.
417
00:29:21,617 --> 00:29:24,534
This American, he needs a car, hmm?
418
00:29:25,460 --> 00:29:28,220
We will see that he gets it.
419
00:29:28,220 --> 00:29:30,970
Now, you are a civilian, like us.
420
00:29:34,024 --> 00:29:34,941
Understand?
421
00:29:35,821 --> 00:29:36,821
Don't worry.
422
00:29:37,864 --> 00:29:40,781
We will look after Senor Mannering.
423
00:29:43,460 --> 00:29:45,960
(tense music)
424
00:29:52,312 --> 00:29:53,851
- You know, after due consideration,
425
00:29:53,851 --> 00:29:57,851
I'd say you two are runnin'
away from somethin'.
426
00:29:58,912 --> 00:29:59,912
You're edgy.
427
00:30:00,826 --> 00:30:03,988
Herself is scared, very scared.
428
00:30:03,988 --> 00:30:07,318
I only shoot of my mouth,
mister, when it's dry.
429
00:30:07,318 --> 00:30:11,490
There's a bottle there in the
desk in the right hand drawer.
430
00:30:11,490 --> 00:30:14,823
It'll be a merciful thing if you got it.
431
00:30:16,362 --> 00:30:20,890
I can see you have all the
inclinations of a gentleman.
432
00:30:20,890 --> 00:30:22,946
A true gentleman.
433
00:30:22,946 --> 00:30:25,446
- What are you in for, Murphy?
434
00:30:26,798 --> 00:30:28,732
- I threw a man's hat into the river.
435
00:30:28,732 --> 00:30:32,899
Unfortunately, the poor man
was wearing it at the time.
436
00:30:34,494 --> 00:30:36,474
That's never a very good joke.
437
00:30:36,474 --> 00:30:37,789
And, I suppose, it's better than admittin'
438
00:30:37,789 --> 00:30:42,106
I was roarin' drunk
and broke up the place.
439
00:30:42,106 --> 00:30:44,161
- Wonder what happened to that guy.
440
00:30:44,161 --> 00:30:45,775
- Oh, well, a new rear axle
441
00:30:45,775 --> 00:30:48,330
can take a bit of time, you know.
442
00:30:48,330 --> 00:30:49,497
- A rear axle?
443
00:30:50,519 --> 00:30:52,382
He said it was a minor repair.
444
00:30:52,382 --> 00:30:54,422
- Now there are so many
things wrong with that car,
445
00:30:54,422 --> 00:30:56,922
a rear axle is a minor repair.
446
00:31:00,610 --> 00:31:01,443
Why don't you sit down
447
00:31:01,443 --> 00:31:04,693
and take the weight off your new shoes.
448
00:31:12,330 --> 00:31:14,830
(engine revs)
449
00:31:23,015 --> 00:31:24,973
- Taking my uniform.
450
00:31:24,973 --> 00:31:26,867
It's not right.
451
00:31:26,867 --> 00:31:29,223
They should not have done that.
452
00:31:29,223 --> 00:31:31,367
Impersonating an officer of the law.
453
00:31:31,367 --> 00:31:32,200
- Law?
454
00:31:33,584 --> 00:31:35,667
- What about you, you so brave?
455
00:31:35,667 --> 00:31:38,584
You doing anything different to me?
456
00:31:41,671 --> 00:31:44,899
It has nothing to do with us.
457
00:31:44,899 --> 00:31:47,816
A man and woman we don't even know.
458
00:31:50,426 --> 00:31:52,926
(clock ticks)
459
00:32:08,410 --> 00:32:11,606
- The town usually gets
noisy at this time,
460
00:32:11,606 --> 00:32:13,356
but today it's quiet.
461
00:32:14,240 --> 00:32:15,157
Very quiet.
462
00:32:16,034 --> 00:32:18,978
- Yes, like it was dead out there.
463
00:32:18,978 --> 00:32:23,106
- And fear had locked
every door and portal.
464
00:32:23,106 --> 00:32:26,826
You must be pretty important, mister.
465
00:32:26,826 --> 00:32:28,370
- I deal in antiques.
466
00:32:28,370 --> 00:32:31,206
- Oh, then its herself that's important.
467
00:32:31,206 --> 00:32:33,289
And only you to help her.
468
00:32:34,954 --> 00:32:37,518
- How'd you get stranded so
far away from home, Murphy?
469
00:32:37,518 --> 00:32:39,769
- Oh, I'm not stranded. I like it here.
470
00:32:39,769 --> 00:32:43,110
At least as well as I
like any other place.
471
00:32:43,110 --> 00:32:46,874
I came out here to build
bridges, I used to be good at it.
472
00:32:46,874 --> 00:32:49,590
Didn't work out, so I just rub along,
473
00:32:49,590 --> 00:32:51,413
minding me own business.
474
00:32:51,413 --> 00:32:54,496
And try to stay out of trouble, yeah.
475
00:32:55,334 --> 00:32:57,127
- There is a car coming.
476
00:32:57,127 --> 00:32:59,627
(tense music)
477
00:33:05,779 --> 00:33:06,862
- It's Borzo.
478
00:33:12,524 --> 00:33:15,152
-[Maria] Why doesn't
he bring it any nearer?
479
00:33:15,152 --> 00:33:16,427
- I don't know.
480
00:33:16,427 --> 00:33:18,594
Maybe the car has stalled.
481
00:33:30,012 --> 00:33:31,051
Get back!
482
00:33:31,051 --> 00:33:33,384
(guns fire)
483
00:33:36,946 --> 00:33:39,279
(gun fires)
484
00:33:41,875 --> 00:33:44,979
(guns fire)
485
00:33:44,979 --> 00:33:46,391
(glass shatters)
486
00:33:46,391 --> 00:33:47,641
- Get the boys.
487
00:33:49,015 --> 00:33:51,348
(guns fire)
488
00:33:53,161 --> 00:33:54,078
- Get down.
489
00:34:00,994 --> 00:34:02,823
- Hey, what are you, mister?
490
00:34:02,823 --> 00:34:06,740
Fifth cavalry, US marines,
all rolled into one?
491
00:34:08,039 --> 00:34:10,372
(gun fires)
492
00:34:16,113 --> 00:34:18,446
- Can you load one of these?
493
00:34:22,060 --> 00:34:25,235
- Look, why don't you try
and get a nice, easy job?
494
00:34:25,235 --> 00:34:28,652
Like lion tamin' or walkin' on hot coals?
495
00:34:35,946 --> 00:34:37,447
- They've gone to earth.
496
00:34:37,447 --> 00:34:39,331
- They can afford to.
497
00:34:39,331 --> 00:34:41,227
It'll be dark soon.
498
00:34:41,227 --> 00:34:43,033
That's when they'll come back.
499
00:34:43,033 --> 00:34:44,033
In the dark.
500
00:34:59,543 --> 00:35:01,151
- Once I did a brave act.
501
00:35:01,151 --> 00:35:01,984
Once.
502
00:35:08,584 --> 00:35:10,908
- Hey, you not going to try anything.
503
00:35:10,908 --> 00:35:12,325
Not against them.
504
00:35:27,743 --> 00:35:29,826
(laughs)
505
00:35:37,142 --> 00:35:39,057
- It's funny.
506
00:35:39,057 --> 00:35:43,249
A little time ago, when it
looked like we could get away,
507
00:35:43,249 --> 00:35:45,445
I didn't want to go.
508
00:35:45,445 --> 00:35:46,612
I didn't care.
509
00:35:48,498 --> 00:35:50,952
It's funny, isn't it?
510
00:35:50,952 --> 00:35:51,785
Funny.
511
00:35:57,840 --> 00:36:00,060
- Hey, I've been thinkin'.
512
00:36:00,060 --> 00:36:01,509
Those boyos out there.
513
00:36:01,509 --> 00:36:03,552
They must've come in my car.
514
00:36:03,552 --> 00:36:05,728
In that case, the car
must be still around.
515
00:36:05,728 --> 00:36:06,912
- Yeah, it's around.
516
00:36:06,912 --> 00:36:08,744
Across the street, around the corner.
517
00:36:08,744 --> 00:36:10,528
Just a short walk.
518
00:36:10,528 --> 00:36:12,282
With luck and bad shooting on their part,
519
00:36:12,282 --> 00:36:13,385
I'd get about halfway.
520
00:36:13,385 --> 00:36:15,485
- I wasn't thinkin' of you.
521
00:36:15,485 --> 00:36:16,506
It's not me they're after.
522
00:36:16,506 --> 00:36:18,173
This isn't my fight.
523
00:36:19,808 --> 00:36:22,087
The key is in the top left hand drawer.
524
00:36:22,087 --> 00:36:25,144
- Like you said, Murphy,
it isn't your fight.
525
00:36:25,144 --> 00:36:26,571
- And well you should know it.
526
00:36:26,571 --> 00:36:28,671
That's the great thing about the Irish,
527
00:36:28,671 --> 00:36:31,311
they're terrible for gettin'
into other people's wars.
528
00:36:31,311 --> 00:36:32,587
I suppose it saves them the expense
529
00:36:32,587 --> 00:36:34,651
of stagin' one of their own.
530
00:36:34,651 --> 00:36:36,019
Anyway, I get claustrophobia,
531
00:36:36,019 --> 00:36:38,597
been cooped up in here, you know?
532
00:36:38,597 --> 00:36:41,347
It's in the top left hand drawer.
533
00:36:49,916 --> 00:36:52,016
Ah, that's better.
534
00:36:52,016 --> 00:36:53,900
The air breathes fresher out here.
535
00:36:53,900 --> 00:36:56,244
Have you by any chance heard
the Ballad of Reading Jail.
536
00:36:56,244 --> 00:36:57,739
- Yeah, Oscar Wilde.
537
00:36:57,739 --> 00:37:00,513
- Oh, pity, I was going to
quote it and claim it as me own.
538
00:37:00,513 --> 00:37:01,709
Nevermind.
539
00:37:01,709 --> 00:37:04,459
You better let me to the talkin'.
540
00:37:09,624 --> 00:37:11,457
Hey, out there, hello.
541
00:37:12,689 --> 00:37:14,022
It's me, Murphy.
542
00:37:15,853 --> 00:37:19,257
- That is the man that
Borzo told us about.
543
00:37:19,257 --> 00:37:20,709
- This is not my fight.
544
00:37:20,709 --> 00:37:23,129
It's nothin' to do with me.
545
00:37:23,129 --> 00:37:25,046
I'm a peace lovin' man.
546
00:37:25,949 --> 00:37:28,273
I want none of this.
547
00:37:28,273 --> 00:37:29,856
- What do you want?
548
00:37:35,008 --> 00:37:37,641
- I wanna get out of here.
549
00:37:37,641 --> 00:37:38,898
It's no trick.
550
00:37:38,898 --> 00:37:41,405
The yank has agreed to let me go.
551
00:37:41,405 --> 00:37:45,080
I come out with my hands held high.
552
00:37:45,080 --> 00:37:47,794
I'll give you no trouble.
553
00:37:47,794 --> 00:37:50,329
Only don't start
shootin', what do you say?
554
00:37:50,329 --> 00:37:51,912
- What's it matter?
555
00:37:53,026 --> 00:37:56,064
- He can tell us what's
happening in there, huh?
556
00:37:56,064 --> 00:37:56,897
- Alright.
557
00:37:58,543 --> 00:37:59,960
You can come out.
558
00:38:00,797 --> 00:38:01,630
Slowly.
559
00:38:03,001 --> 00:38:04,584
We won't shoot you.
560
00:38:06,700 --> 00:38:10,867
- Careful, he may kill you
for the pleasure of it.
561
00:38:11,837 --> 00:38:15,087
- Murphy, you're taking quite a gamble.
562
00:38:16,397 --> 00:38:19,397
- Gambling is a sin I've
indulged in many times.
563
00:38:19,397 --> 00:38:20,985
I don't know whether
it's just brute courage
564
00:38:20,985 --> 00:38:22,902
or salt in a dull mind.
565
00:38:23,849 --> 00:38:26,305
Anyway, if things go well,
I'll be back with the car.
566
00:38:26,305 --> 00:38:28,805
(tense music)
567
00:38:34,973 --> 00:38:37,233
Alright, I'm comin' out.
568
00:38:37,233 --> 00:38:38,483
Hold your fire.
569
00:38:51,044 --> 00:38:54,241
You see I'm alone with my
hands touchin' the sky.
570
00:38:54,241 --> 00:38:56,408
-[Marco] Okay, over here.
571
00:39:03,493 --> 00:39:05,013
- Ah, there you are, gentlemen.
572
00:39:05,013 --> 00:39:07,525
What a pleasure it is to meet ya.
573
00:39:07,525 --> 00:39:09,985
Would it be askin' too much
for me to lower my arms?
574
00:39:09,985 --> 00:39:11,485
- Alright.
575
00:39:11,485 --> 00:39:14,642
Come on over, I want to talk to you.
576
00:39:14,642 --> 00:39:17,309
- Pleasure, gentlemen, pleasure.
577
00:39:24,389 --> 00:39:27,140
- Look at him, he's talking with them.
578
00:39:27,140 --> 00:39:28,390
Making friends.
579
00:39:29,317 --> 00:39:30,949
He won't be back.
580
00:39:30,949 --> 00:39:31,866
- He might.
581
00:39:32,809 --> 00:39:36,305
He took a chance stepping out that door.
582
00:39:36,305 --> 00:39:37,972
Now we wait and see.
583
00:39:45,449 --> 00:39:48,532
- And this is the last we see of him.
584
00:39:53,088 --> 00:39:55,838
(dramatic music)
585
00:39:58,020 --> 00:40:00,800
He's gone nearly 15 minutes.
586
00:40:00,800 --> 00:40:03,163
He isn't coming back.
587
00:40:03,163 --> 00:40:05,660
- Maybe the keys weren't there.
588
00:40:05,660 --> 00:40:08,600
Maybe he had to cross the ignition wires.
589
00:40:08,600 --> 00:40:10,267
That all takes time.
590
00:40:23,732 --> 00:40:25,399
- Won't be long now.
591
00:40:32,180 --> 00:40:33,930
- This wire crossing.
592
00:40:35,191 --> 00:40:38,060
How long will it take Murphy?
593
00:40:38,060 --> 00:40:39,988
- That depends on how expert he is.
594
00:40:39,988 --> 00:40:40,905
- How long?
595
00:40:42,808 --> 00:40:44,808
- Should be done by now.
596
00:40:46,116 --> 00:40:48,949
- In half an hour it will be dark.
597
00:40:50,496 --> 00:40:52,199
It's finished.
598
00:40:52,199 --> 00:40:54,824
- No, it's not finished.
599
00:40:54,824 --> 00:40:55,657
Not yet.
600
00:40:56,596 --> 00:40:59,983
- It's good that you should feel that way.
601
00:40:59,983 --> 00:41:02,416
But you don't convince me.
602
00:41:02,416 --> 00:41:05,896
- They expect us just to sit here.
603
00:41:05,896 --> 00:41:10,063
Well, they can try anything
they want, but it'll cost them.
604
00:41:11,415 --> 00:41:13,484
- What are you going to do?
605
00:41:13,484 --> 00:41:15,376
- There's an old army expression,
606
00:41:15,376 --> 00:41:18,571
when you can't retreat
any further, attack.
607
00:41:18,571 --> 00:41:20,443
That's what I'm gonna do.
608
00:41:20,443 --> 00:41:21,392
- And me?
609
00:41:21,392 --> 00:41:23,192
- You'll be running.
610
00:41:23,192 --> 00:41:26,880
The minute I step outside
that door, you'll be running.
611
00:41:26,880 --> 00:41:29,369
And you won't stop for anything.
612
00:41:29,369 --> 00:41:30,619
Nothing at all.
613
00:41:31,772 --> 00:41:35,939
- Perhaps I've lived too long
with the wrong sort of people.
614
00:41:37,036 --> 00:41:39,119
Why do you want to do it?
615
00:41:40,756 --> 00:41:44,204
It's not easy for me to understand.
616
00:41:44,204 --> 00:41:47,621
- Sometimes I don't understand it myself.
617
00:41:49,527 --> 00:41:51,527
- It's been a long time.
618
00:41:52,636 --> 00:41:55,061
What are we both, old women and children?
619
00:41:55,061 --> 00:41:58,376
Do we only pretended we are men, huh?
620
00:41:58,376 --> 00:42:00,600
- Hey, we could very easily be dead men.
621
00:42:00,600 --> 00:42:03,433
- Maybe that would've been better.
622
00:42:04,691 --> 00:42:07,564
I wish I knew what was
happening out there.
623
00:42:07,564 --> 00:42:09,772
Perhaps I could go have a look, huh?
624
00:42:09,772 --> 00:42:11,584
- They say we should
stay off of the streets.
625
00:42:11,584 --> 00:42:14,584
- We do no harm just to have a look.
626
00:42:16,400 --> 00:42:17,317
- You mean,
627
00:42:18,860 --> 00:42:22,356
just have a look, hey?
- Yeah, that's all.
628
00:42:22,356 --> 00:42:24,356
Well, it can do no harm.
629
00:42:26,914 --> 00:42:28,832
Just see what's happening.
630
00:42:28,832 --> 00:42:30,082
- Nothing more.
631
00:42:31,318 --> 00:42:32,735
- Can do no harm.
632
00:42:34,696 --> 00:42:36,332
Well, you're right.
633
00:42:36,332 --> 00:42:37,999
We just take a look.
634
00:42:39,196 --> 00:42:41,192
- Well, how do you want to do it?
635
00:42:41,192 --> 00:42:42,163
Straight dash?
636
00:42:42,163 --> 00:42:46,468
- No, we pour everything
we've got through that window.
637
00:42:46,468 --> 00:42:48,692
Make Mannering keep his head down.
638
00:42:48,692 --> 00:42:52,576
That way, Hugo can get
close up to the door.
639
00:42:52,576 --> 00:42:54,496
- That shouldn't be too tough.
640
00:42:54,496 --> 00:42:57,163
Want me to spread the word?
- Mm.
641
00:43:03,414 --> 00:43:04,247
Hey.
642
00:43:15,111 --> 00:43:16,494
- Ready to try it?
643
00:43:16,494 --> 00:43:18,578
- What have I got to lose?
644
00:43:18,578 --> 00:43:20,394
They'll find me.
645
00:43:20,394 --> 00:43:23,017
Sooner or later they'll come.
646
00:43:23,017 --> 00:43:26,926
I was dead when I saw Bruno
standing over Pia's body.
647
00:43:26,926 --> 00:43:28,979
That's when my luck ran out.
648
00:43:28,979 --> 00:43:31,725
- Well, from now on we make our own luck.
649
00:43:31,725 --> 00:43:34,634
As soon as I start firing,
you move and move fast.
650
00:43:34,634 --> 00:43:35,914
Try to get behind the building.
651
00:43:35,914 --> 00:43:37,414
And, as soon as you get
outside the village,
652
00:43:37,414 --> 00:43:38,635
stay off the main roads.
653
00:43:38,635 --> 00:43:41,262
I'll be right behind you.
654
00:43:41,262 --> 00:43:42,342
But, don't wait around.
655
00:43:42,342 --> 00:43:43,342
- One thing.
656
00:43:45,552 --> 00:43:46,385
Thank you.
657
00:43:54,506 --> 00:43:55,339
Murphy?
658
00:44:05,606 --> 00:44:07,009
- Yeah.
659
00:44:07,009 --> 00:44:08,009
It's Murphy.
660
00:44:10,130 --> 00:44:12,463
(guns fire)
661
00:44:17,614 --> 00:44:18,447
The rifle.
662
00:44:19,430 --> 00:44:21,763
(guns fire)
663
00:44:29,519 --> 00:44:31,852
(gun fires)
664
00:44:37,188 --> 00:44:40,802
(gun fires)
(bullet ricochets)
665
00:44:40,802 --> 00:44:43,135
(guns fire)
666
00:44:50,627 --> 00:44:51,747
Here.
667
00:44:51,747 --> 00:44:53,330
Reload this pistol.
668
00:44:56,930 --> 00:44:58,787
- If only we could get to the car.
669
00:44:58,787 --> 00:45:02,454
- They'd cut us down
before we went 10 feet.
670
00:45:03,694 --> 00:45:06,027
(gun fires)
671
00:45:16,093 --> 00:45:17,676
Keep an eye on 'em.
672
00:45:25,567 --> 00:45:27,900
(gun fires)
673
00:45:39,070 --> 00:45:40,403
Here, hold this.
674
00:45:48,023 --> 00:45:50,356
(gun fires)
675
00:45:53,918 --> 00:45:57,085
- Alright, Bruno, you know what to do.
676
00:45:59,122 --> 00:46:01,293
As soon as I give the word.
677
00:46:01,293 --> 00:46:02,325
- Get over to the door.
678
00:46:02,325 --> 00:46:03,575
Be ready to go.
679
00:46:11,902 --> 00:46:13,255
(gun fires)
680
00:46:13,255 --> 00:46:16,505
(thunderous explosion)
681
00:46:20,614 --> 00:46:22,031
Head for the car.
682
00:46:22,986 --> 00:46:25,319
(guns fire)
683
00:46:29,743 --> 00:46:32,076
(guns fire)
684
00:46:57,115 --> 00:46:59,448
(guns fire)
685
00:47:12,250 --> 00:47:14,917
It's alright now, it's all over.
686
00:47:35,029 --> 00:47:37,727
- I can't tell you what
a terrible day I've had.
687
00:47:37,727 --> 00:47:39,769
But the clothes were fabulous.
688
00:47:39,769 --> 00:47:41,841
Honestly, I didn't know which way to turn.
689
00:47:41,841 --> 00:47:43,249
Anyway, how was your day?
690
00:47:43,249 --> 00:47:45,166
- Well, it wasn't dull.
691
00:47:48,700 --> 00:47:50,655
- I told you heads would roll.
692
00:47:50,655 --> 00:47:52,988
That was only the beginning.
693
00:47:54,016 --> 00:47:56,625
Maria told us everything
we wanted to know.
694
00:47:56,625 --> 00:48:00,269
- All part of John Mannering's service.
695
00:48:00,269 --> 00:48:03,689
Go ahead, you wanted it for
a long time, it's yours.
696
00:48:03,689 --> 00:48:07,106
- I owe you a great deal, more than this.
697
00:48:08,449 --> 00:48:10,205
- No, Vittoria.
698
00:48:10,205 --> 00:48:13,161
If you ever decide you want
to sell it, let me know.
699
00:48:13,161 --> 00:48:16,877
Until then, you can look after it for me.
700
00:48:16,877 --> 00:48:19,983
Now, let's go pick up some of
those dresses you didn't buy.
701
00:48:19,983 --> 00:48:22,733
(dramatic music)
702
00:48:25,358 --> 00:48:28,191
(dramatic music)
47116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.