All language subtitles for T B S01E26 The Long Long Day WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,166 --> 00:00:04,916 (dramatic music) 2 00:00:11,424 --> 00:00:14,174 (dramatic music) 3 00:00:20,167 --> 00:00:24,334 (piano jazz music) (overlapping conversations) 4 00:00:44,943 --> 00:00:47,943 (speaks in Italian) 5 00:01:19,898 --> 00:01:21,026 - Maria! 6 00:01:21,026 --> 00:01:23,195 Bruno's going to show me the rest of the house. 7 00:01:23,195 --> 00:01:25,450 - That's right, the full escorted tour, eh? 8 00:01:25,450 --> 00:01:27,856 We see everything, baby, eh, everything. 9 00:01:27,856 --> 00:01:29,773 Nothing overlooked, eh? 10 00:01:43,740 --> 00:01:44,573 - Hey. 11 00:01:45,436 --> 00:01:47,269 Come on, what's wrong. 12 00:01:48,148 --> 00:01:48,981 - The kid. 13 00:01:49,856 --> 00:01:51,088 - I like her. 14 00:01:51,088 --> 00:01:52,732 She's good. 15 00:01:52,732 --> 00:01:54,936 - That's what I told that brother of yours. 16 00:01:54,936 --> 00:01:55,769 - Bruno? 17 00:01:57,064 --> 00:01:58,231 He's good too. 18 00:01:59,314 --> 00:02:03,481 - Pia is just a child, she hasn't been anywhere before. 19 00:02:04,394 --> 00:02:05,227 - No. 20 00:02:05,227 --> 00:02:07,110 No, Bruno, please. 21 00:02:07,110 --> 00:02:08,562 No, Bruno, no. 22 00:02:08,562 --> 00:02:11,770 No, Bruno, please! - Shut up, shut up. 23 00:02:11,770 --> 00:02:14,770 - Shut up! (shouts) 24 00:02:15,610 --> 00:02:17,693 You little wild cat, you. 25 00:02:18,613 --> 00:02:19,446 - No. 26 00:02:19,446 --> 00:02:20,509 No! 27 00:02:20,509 --> 00:02:22,745 (slap thuds) 28 00:02:22,745 --> 00:02:25,495 (dramatic music) 29 00:02:31,163 --> 00:02:33,496 (gun fires) 30 00:03:14,608 --> 00:03:17,358 (dramatic music) 31 00:03:43,342 --> 00:03:46,592 - Come on, baby, let's go a little, eh? 32 00:03:50,450 --> 00:03:53,477 You should worry about me the way you worry about her. 33 00:03:53,477 --> 00:03:54,727 I need a drink. 34 00:03:55,596 --> 00:03:58,057 - I feel responsible, that's all. 35 00:03:58,057 --> 00:03:59,988 - Responsible? 36 00:03:59,988 --> 00:04:00,821 For what? 37 00:04:02,010 --> 00:04:03,450 It's a party. 38 00:04:03,450 --> 00:04:04,283 A party. 39 00:04:05,850 --> 00:04:07,857 You brought her along. 40 00:04:07,857 --> 00:04:09,524 - Yes, it's a party. 41 00:04:10,378 --> 00:04:11,211 - So? 42 00:04:12,100 --> 00:04:13,223 - Well, I brought her here. 43 00:04:13,223 --> 00:04:14,759 To this. 44 00:04:14,759 --> 00:04:16,837 She's a child, Marco, only 17. 45 00:04:16,837 --> 00:04:19,202 (laughs) 46 00:04:19,202 --> 00:04:20,035 - Only 17? 47 00:04:21,495 --> 00:04:22,328 Only 17. 48 00:04:23,702 --> 00:04:26,313 How old were you when you started, huh? 49 00:04:26,313 --> 00:04:28,386 - That is why I worry. 50 00:04:28,386 --> 00:04:30,803 - Then, worry someplace else. 51 00:04:34,743 --> 00:04:38,410 If you want to set yourself up as a moral... 52 00:04:53,119 --> 00:04:55,087 - She's no breathing, Marco. 53 00:04:55,087 --> 00:04:57,170 Why she no breathing, eh? 54 00:05:01,159 --> 00:05:03,826 - 'Cause she's dead, that's why. 55 00:05:07,971 --> 00:05:09,485 She's dead. 56 00:05:09,485 --> 00:05:13,068 - But I only hit her a couple of times, just a few times. 57 00:05:13,068 --> 00:05:15,401 - Once would've been enough. 58 00:05:19,791 --> 00:05:22,251 (tense music) 59 00:05:22,251 --> 00:05:25,175 You've seen nothing, understand? 60 00:05:25,175 --> 00:05:26,008 Nothing. 61 00:05:31,475 --> 00:05:33,079 You're lucky. 62 00:05:33,079 --> 00:05:35,079 It isn't quite daylight. 63 00:05:35,991 --> 00:05:37,595 But we have to move. 64 00:05:37,595 --> 00:05:41,811 Maria, get my car, bring it around the back. 65 00:05:41,811 --> 00:05:45,811 Maria, my car, bring it around the back quickly. 66 00:06:02,087 --> 00:06:03,254 Take the legs. 67 00:06:33,710 --> 00:06:35,543 - That's it then, hey? 68 00:06:37,042 --> 00:06:37,875 - Is it? 69 00:06:40,402 --> 00:06:43,152 We could never be sure, could we? 70 00:06:44,775 --> 00:06:45,608 Never. 71 00:06:48,860 --> 00:06:51,610 There is room for two down there. 72 00:06:53,138 --> 00:06:55,638 (tense music) 73 00:07:17,307 --> 00:07:19,807 (tense music) 74 00:07:27,184 --> 00:07:29,684 (engine revs) 75 00:07:36,784 --> 00:07:39,117 (guns fire) 76 00:07:46,131 --> 00:07:48,881 I want her dead before nightfall. 77 00:08:02,442 --> 00:08:04,869 (knocks on door) 78 00:08:04,869 --> 00:08:06,806 (speaks in Italian) 79 00:08:06,806 --> 00:08:09,142 - Cordelia, how good to see you again. 80 00:08:09,142 --> 00:08:10,598 - And you. 81 00:08:10,598 --> 00:08:11,555 - Hello, John. 82 00:08:11,555 --> 00:08:12,388 - Vittoria. 83 00:08:12,388 --> 00:08:13,221 -[Cordelia] You're looking well. 84 00:08:13,221 --> 00:08:14,875 - Oh, now you are being kind. 85 00:08:14,875 --> 00:08:16,719 I am sick, weary, and old. 86 00:08:16,719 --> 00:08:18,475 But, mostly old, I think. 87 00:08:18,475 --> 00:08:20,892 Come, come, please be seated. 88 00:08:24,757 --> 00:08:27,840 Breathe deep, tell me what you smell. 89 00:08:29,287 --> 00:08:30,617 Corruption. 90 00:08:30,617 --> 00:08:31,450 It hangs on the air 91 00:08:31,450 --> 00:08:35,637 like the scent of lilies around a coffin. 92 00:08:35,637 --> 00:08:37,681 It was good of you to come so quickly. 93 00:08:37,681 --> 00:08:40,781 - Well, the Sistine Manuscript is a very powerful lure. 94 00:08:40,781 --> 00:08:43,698 - Yes, yes. The Sistine Manuscript. 95 00:08:56,570 --> 00:08:57,403 There. 96 00:09:01,619 --> 00:09:02,684 - Beautiful. 97 00:09:02,684 --> 00:09:04,017 - And expensive. 98 00:09:05,416 --> 00:09:09,136 Before we start on negotiations, Vittoria, 99 00:09:09,136 --> 00:09:11,640 what finally made you decide to sell it? 100 00:09:11,640 --> 00:09:15,704 - I am not selling it, I am giving it to you. 101 00:09:15,704 --> 00:09:18,037 In return for your services. 102 00:09:21,651 --> 00:09:23,984 No doubt you have seen this. 103 00:09:26,538 --> 00:09:29,038 - Oh yes, I heard about this. 104 00:09:29,038 --> 00:09:30,705 - Do sit down, John. 105 00:09:32,306 --> 00:09:35,261 This girl's death has unlocked the door for me. 106 00:09:35,261 --> 00:09:38,890 Organized vice, drugs, extortion, women, 107 00:09:38,890 --> 00:09:40,357 and, when necessary, murder. 108 00:09:40,357 --> 00:09:44,186 All under the darkening cloak of the mafia. 109 00:09:44,186 --> 00:09:46,769 Yes, she has unlocked the door. 110 00:09:48,623 --> 00:09:51,218 But, now it is for me to push it wider. 111 00:09:51,218 --> 00:09:53,452 Let the light fall on the dirt inside. 112 00:09:53,452 --> 00:09:56,108 - I see where the grand jury has been convened. 113 00:09:56,108 --> 00:09:59,059 - They begin their investigations tomorrow. 114 00:09:59,059 --> 00:10:01,770 Heads will fall, but small heads. 115 00:10:01,770 --> 00:10:03,187 Unimportant ones. 116 00:10:05,086 --> 00:10:06,046 But, if I could put a witness 117 00:10:06,046 --> 00:10:08,249 before that grand jury tomorrow, 118 00:10:08,249 --> 00:10:11,877 someone to testify to dates, places, names, then, perhaps, 119 00:10:11,877 --> 00:10:16,518 I could get some of the important people behind all this. 120 00:10:16,518 --> 00:10:18,438 There is such a witness. 121 00:10:18,438 --> 00:10:19,271 A woman. 122 00:10:20,146 --> 00:10:22,313 She is willing to testify. 123 00:10:23,430 --> 00:10:26,115 The women is frightened, hiding. 124 00:10:26,115 --> 00:10:28,110 But she will come back to give evidence 125 00:10:28,110 --> 00:10:30,602 if I can guarantee her a safe conduct. 126 00:10:30,602 --> 00:10:31,562 - Why don't you do it? 127 00:10:31,562 --> 00:10:33,642 - This corruption I spoke of, it is all around us. 128 00:10:33,642 --> 00:10:34,475 Even here. 129 00:10:35,430 --> 00:10:36,842 I think, at this moment, 130 00:10:36,842 --> 00:10:40,588 there is only one man I know I can surely trust. 131 00:10:40,588 --> 00:10:41,421 It is you. 132 00:10:42,470 --> 00:10:45,756 I want you to fetch her back for me. 133 00:10:45,756 --> 00:10:47,404 - I see. 134 00:10:47,404 --> 00:10:49,987 - In return for the manuscript. 135 00:10:52,055 --> 00:10:53,510 I must warn you, 136 00:10:53,510 --> 00:10:55,252 there may be danger. 137 00:10:55,252 --> 00:11:00,094 I would go myself, but, as I said before, I am an old man. 138 00:11:00,094 --> 00:11:02,332 Also, there is not much time. 139 00:11:02,332 --> 00:11:03,724 - Where would I find her? 140 00:11:03,724 --> 00:11:07,340 - The girl's name is Maria Pullerno. 141 00:11:07,340 --> 00:11:09,092 She is hiding here. 142 00:11:09,092 --> 00:11:11,592 (jazzy music) 143 00:11:16,236 --> 00:11:19,736 Now, you and I are the only ones who know. 144 00:11:20,716 --> 00:11:23,280 - I'd like it to stay that way. 145 00:11:23,280 --> 00:11:25,030 -[Vittoria] Goodbye. 146 00:11:34,680 --> 00:11:36,716 -[John] Well, with luck, I'll be back here tonight. 147 00:11:36,716 --> 00:11:37,636 - Are we going now? 148 00:11:37,636 --> 00:11:38,988 -[John] I'm going right away. 149 00:11:38,988 --> 00:11:41,011 You have a date with a clothier as I remember. 150 00:11:41,011 --> 00:11:42,753 - You never know, I might need some help. 151 00:11:42,753 --> 00:11:43,753 -[John] No. 152 00:11:47,637 --> 00:11:50,137 (phone rings) 153 00:11:59,609 --> 00:12:02,609 (speaks in Italian) 154 00:12:03,881 --> 00:12:04,964 - One moment. 155 00:12:08,020 --> 00:12:10,049 What was that again? 156 00:12:10,049 --> 00:12:11,261 When was this? 157 00:12:11,261 --> 00:12:12,614 - A few seconds ago. 158 00:12:12,614 --> 00:12:14,186 He's left the building. 159 00:12:14,186 --> 00:12:16,842 - Alright, stay with him. 160 00:12:16,842 --> 00:12:19,288 Alright, it's tough, I don't care. 161 00:12:19,288 --> 00:12:22,288 But stay with him and keep in touch. 162 00:12:24,118 --> 00:12:26,285 Bruno, quick, get the car. 163 00:12:28,404 --> 00:12:29,634 Bruno. - What? 164 00:12:29,634 --> 00:12:32,754 Get the car, quick. I think we can find Maria. 165 00:12:32,754 --> 00:12:35,254 (tense music) 166 00:13:20,706 --> 00:13:22,289 - Operator, please. 167 00:13:26,526 --> 00:13:28,430 (buzzing) 168 00:13:28,430 --> 00:13:30,394 (speaks in Italian) 169 00:13:30,394 --> 00:13:34,114 - He's now heading south on the (speaks in Italian). 170 00:13:34,114 --> 00:13:36,614 (tense music) 171 00:13:59,744 --> 00:14:02,244 (horn blares) 172 00:14:11,455 --> 00:14:13,372 We got him. Keep close. 173 00:14:37,242 --> 00:14:39,203 Now we stay here. 174 00:14:39,203 --> 00:14:41,212 - Shouldn't we stay on his tail? 175 00:14:41,212 --> 00:14:42,795 - There is no need. 176 00:14:43,719 --> 00:14:45,802 We have him and the girl. 177 00:14:46,703 --> 00:14:50,870 She will be hiding up there, Bruno, in Santa Montena. 178 00:14:52,779 --> 00:14:56,060 You see, this road leads nowhere. 179 00:14:56,060 --> 00:14:58,927 It ends up there in a village. 180 00:14:58,927 --> 00:15:02,094 There is only one way in, one way out. 181 00:15:03,099 --> 00:15:06,649 He has walked straight into a trap. 182 00:15:06,649 --> 00:15:08,399 And now we spring it. 183 00:15:27,428 --> 00:15:30,578 - You don't like it, senorita? 184 00:15:30,578 --> 00:15:33,207 - No, no, it's lovely. 185 00:15:33,207 --> 00:15:35,790 I think I'll try the other one. 186 00:16:11,884 --> 00:16:12,944 - Are you open for business? 187 00:16:12,944 --> 00:16:15,527 - Si, senor, anything you like. 188 00:16:20,704 --> 00:16:21,708 Pino? 189 00:16:21,708 --> 00:16:22,791 - Yeah, pino. 190 00:16:25,125 --> 00:16:26,104 This the main street? 191 00:16:26,104 --> 00:16:28,412 - Yeah, this is the main street. 192 00:16:28,412 --> 00:16:29,836 You Americano? 193 00:16:29,836 --> 00:16:30,948 - Yeah, Americano. 194 00:16:30,948 --> 00:16:32,584 - You're a long way from home. 195 00:16:32,584 --> 00:16:34,608 - Yes, indeed, a long way from home. 196 00:16:34,608 --> 00:16:36,688 - I got many cousins in America. 197 00:16:36,688 --> 00:16:38,776 I got many cousins everywhere. 198 00:16:38,776 --> 00:16:40,488 You on vacation? 199 00:16:40,488 --> 00:16:43,032 - Sort of, I'm looking for a friend of mine. 200 00:16:43,032 --> 00:16:45,940 Name of the house is a Casa Montini, you know where that is? 201 00:16:45,940 --> 00:16:50,557 - Turning off the main street, very easy to find. 202 00:16:50,557 --> 00:16:51,557 - Thank you. 203 00:16:56,425 --> 00:16:58,985 -[Bartender] Mind the traffic on your way out. 204 00:16:58,985 --> 00:17:01,735 This is the busy time of the day. 205 00:17:27,563 --> 00:17:28,640 - It's a nice day, huh? 206 00:17:28,640 --> 00:17:31,989 - When we are finished, it will be even better. 207 00:17:31,989 --> 00:17:33,247 - Man and the girl, you said. 208 00:17:33,247 --> 00:17:34,329 - That's right. 209 00:17:34,329 --> 00:17:37,301 - The girl, she's beautiful? 210 00:17:37,301 --> 00:17:38,718 - Get in the car. 211 00:17:45,056 --> 00:17:47,806 (knocks on door) 212 00:17:53,090 --> 00:17:53,923 - Maria? 213 00:18:06,636 --> 00:18:07,469 Maria? 214 00:18:13,312 --> 00:18:14,145 - Stop. 215 00:18:16,270 --> 00:18:17,687 - Maria Pullerno? 216 00:18:19,165 --> 00:18:21,618 - Get over to the wall. 217 00:18:21,618 --> 00:18:22,847 - Look, I'm here to help. 218 00:18:22,847 --> 00:18:25,014 You can put away that gun. 219 00:18:26,727 --> 00:18:30,144 I was sent here by Senor Vittoria Guardy. 220 00:18:32,143 --> 00:18:35,358 - How do I know what you say is true? 221 00:18:35,358 --> 00:18:36,358 - You don't. 222 00:18:39,293 --> 00:18:40,126 Read this. 223 00:18:54,770 --> 00:18:55,912 - This prove nothing. 224 00:18:55,912 --> 00:18:58,192 It could be a forgery. 225 00:18:58,192 --> 00:19:00,805 You might've been sent here to kill me. 226 00:19:00,805 --> 00:19:02,305 - I might've been. 227 00:19:04,975 --> 00:19:06,058 But I wasn't. 228 00:19:07,479 --> 00:19:08,312 Here. 229 00:19:10,271 --> 00:19:11,771 Go ahead, take it. 230 00:19:19,806 --> 00:19:22,306 (horn blares) 231 00:19:33,268 --> 00:19:35,268 - Hugo, you fix the car. 232 00:19:36,209 --> 00:19:37,209 Vee, inside. 233 00:19:42,464 --> 00:19:44,631 Bruno, you take that side. 234 00:19:45,696 --> 00:19:47,529 I will take this. - Si. 235 00:20:05,421 --> 00:20:08,865 (speaks in Italian) 236 00:20:08,865 --> 00:20:12,313 - Looking for an Americano, have you seen him? 237 00:20:12,313 --> 00:20:14,165 - Si, si, a few minutes ago. 238 00:20:14,165 --> 00:20:16,625 An Americano, he want across the street. 239 00:20:16,625 --> 00:20:18,198 - Yeah? 240 00:20:18,198 --> 00:20:20,031 Across the street, eh? 241 00:20:21,005 --> 00:20:22,026 Good. 242 00:20:22,026 --> 00:20:24,762 You like a drink, vino? 243 00:20:24,762 --> 00:20:28,090 - You can't sell me drink, pop, the bar is closed. 244 00:20:28,090 --> 00:20:29,544 - Closed, I no closed. 245 00:20:29,544 --> 00:20:31,521 - You are closed, pop. 246 00:20:31,521 --> 00:20:33,130 You know why? 247 00:20:33,130 --> 00:20:35,778 (bottles shatter) 248 00:20:35,778 --> 00:20:37,778 You got nothing to sell. 249 00:20:46,382 --> 00:20:48,226 Keep yourself busy. 250 00:20:48,226 --> 00:20:50,218 Clean up that mess. 251 00:20:50,218 --> 00:20:53,385 Stay off the street and lock the door. 252 00:20:56,267 --> 00:20:59,491 Stay off the street, understand? 253 00:20:59,491 --> 00:21:00,827 - Si. 254 00:21:00,827 --> 00:21:01,660 - Si. 255 00:21:08,807 --> 00:21:09,669 Ciao. 256 00:21:09,669 --> 00:21:12,419 (dramatic music) 257 00:21:13,426 --> 00:21:15,412 - You must be tired of running. 258 00:21:15,412 --> 00:21:18,581 Look, Maria, I'm supposed to take you back. 259 00:21:18,581 --> 00:21:20,981 - No, no, I'm not going. 260 00:21:20,981 --> 00:21:22,449 - But you promised Senor Guardy. 261 00:21:22,449 --> 00:21:24,093 He's counting on you. 262 00:21:24,093 --> 00:21:25,514 - And what do I count on? 263 00:21:25,514 --> 00:21:27,118 You tell me that. 264 00:21:27,118 --> 00:21:29,180 So I go back to the city, 265 00:21:29,180 --> 00:21:30,257 what do you think will happen then? 266 00:21:30,257 --> 00:21:31,449 - Well, you stand up in front of the grand jury 267 00:21:31,449 --> 00:21:33,473 and you tell them what you know. 268 00:21:33,473 --> 00:21:35,829 - No, no, I'm staying here. 269 00:21:35,829 --> 00:21:36,996 I'm safe here. 270 00:21:38,273 --> 00:21:40,224 - For how long? 271 00:21:40,224 --> 00:21:42,057 I found you, didn't I? 272 00:21:43,733 --> 00:21:45,187 -[Marco] Hey, Bruno. 273 00:21:45,187 --> 00:21:46,020 Over here. 274 00:21:50,673 --> 00:21:53,756 -[John] You no longer have a choice. 275 00:21:57,002 --> 00:21:58,335 -[Maria] Marco. 276 00:22:00,749 --> 00:22:02,176 - Maria! 277 00:22:02,176 --> 00:22:03,240 You'll run right into them. 278 00:22:03,240 --> 00:22:04,457 Is there a back way out of here? 279 00:22:04,457 --> 00:22:05,290 - No! 280 00:22:07,953 --> 00:22:10,370 (kick thuds) 281 00:22:13,517 --> 00:22:15,850 (gun fires) 282 00:22:22,407 --> 00:22:24,157 -[John] Maria, jump! 283 00:22:26,533 --> 00:22:29,136 -[Marco] Break it down! 284 00:22:29,136 --> 00:22:30,303 -[John] Jump! 285 00:22:45,401 --> 00:22:48,841 - Hugo, get to the car and stay there! 286 00:22:48,841 --> 00:22:51,674 They can't get away without a car. 287 00:23:02,209 --> 00:23:04,401 - It is bad for me that you come here. 288 00:23:04,401 --> 00:23:05,345 - What happened? 289 00:23:05,345 --> 00:23:07,533 - The mafioso, senor. 290 00:23:07,533 --> 00:23:08,672 - I'm sorry. 291 00:23:08,672 --> 00:23:10,578 - I'm alive, that is enough. 292 00:23:10,578 --> 00:23:12,495 They do what they wish. 293 00:23:19,438 --> 00:23:20,806 - We'll be walking. 294 00:23:20,806 --> 00:23:22,318 - Then we are finished. 295 00:23:22,318 --> 00:23:24,346 We can't get out of here without a car. 296 00:23:24,346 --> 00:23:25,512 - We'll get one. 297 00:23:25,512 --> 00:23:26,345 - Where? 298 00:23:27,802 --> 00:23:29,738 - From the police. 299 00:23:29,738 --> 00:23:32,071 Unless they get there first. 300 00:23:33,006 --> 00:23:36,754 ♫ Come back to Erin 301 00:23:36,754 --> 00:23:40,171 ♫ Mavourneen, Mavourneen 302 00:23:41,056 --> 00:23:43,889 ♫ Come back again 303 00:23:44,766 --> 00:23:48,349 ♫ To the land of thy birth 304 00:23:50,279 --> 00:23:54,507 ♫ Come with the shamrocks 305 00:23:54,507 --> 00:23:58,424 ♫ The springtime of Mavourneen 306 00:24:00,643 --> 00:24:04,810 ♫ And its Kilarney will join in thy birth 307 00:24:10,364 --> 00:24:11,519 - I have talent, sir. 308 00:24:11,519 --> 00:24:15,871 Could I have a little taste of that just to moisten me lips. 309 00:24:15,871 --> 00:24:17,579 I could make it bad for you, you know. 310 00:24:17,579 --> 00:24:20,099 You promised the wife to give up that stuff. 311 00:24:20,099 --> 00:24:24,839 - I promised my wife not another glass would touch my lips. 312 00:24:24,839 --> 00:24:27,620 (laughs) 313 00:24:27,620 --> 00:24:29,372 - Clever, very clever. 314 00:24:29,372 --> 00:24:31,896 No, it's more than that, it's very cunning. 315 00:24:31,896 --> 00:24:32,824 But it's a fine pint, 316 00:24:32,824 --> 00:24:35,992 if it ever had to be argued in a court of law. 317 00:24:35,992 --> 00:24:37,414 I tell you what, lieutenant. 318 00:24:37,414 --> 00:24:40,356 I'll play a little hand of poker for a pull at the bottle. 319 00:24:40,356 --> 00:24:43,400 - No, Murphy, I play poker with you yesterday. 320 00:24:43,400 --> 00:24:44,272 Never again. 321 00:24:44,272 --> 00:24:45,738 - Ah, but that was yesterday. 322 00:24:45,738 --> 00:24:48,724 When lady luck was shining on me every hand. 323 00:24:48,724 --> 00:24:51,544 - No, your fingers are a little too swift. 324 00:24:51,544 --> 00:24:53,044 Your palm, sticky. 325 00:24:56,224 --> 00:24:59,044 - You do me a grave injustice. 326 00:24:59,044 --> 00:25:01,461 Go on, one little drink, heh? 327 00:25:08,087 --> 00:25:08,920 - Are you in charge here? 328 00:25:08,920 --> 00:25:11,920 (speaks in Italian) 329 00:25:14,421 --> 00:25:17,621 - Area Five, Santa Montena and surrounding districts. 330 00:25:17,621 --> 00:25:19,118 Yes, I'm in charge. 331 00:25:19,118 --> 00:25:21,145 - Look, I need a car, right away. 332 00:25:21,145 --> 00:25:22,433 - Eh... 333 00:25:22,433 --> 00:25:23,905 - Well, you do have a car, don't you? 334 00:25:23,905 --> 00:25:27,309 - Oh, of course we have a beautiful British made car. 335 00:25:27,309 --> 00:25:29,545 It was built in 1954. 336 00:25:29,545 --> 00:25:32,169 Reconditioned, of course, many time. 337 00:25:32,169 --> 00:25:36,662 However, this car, this is the property of the polizia. 338 00:25:36,662 --> 00:25:38,964 - I see, well, take a look at this letter I have here 339 00:25:38,964 --> 00:25:41,381 from the Ministry of Justice. 340 00:25:44,920 --> 00:25:48,428 - This very important letter, senor, eh? 341 00:25:48,428 --> 00:25:50,212 Very good paper. 342 00:25:50,212 --> 00:25:51,879 Exquisitely printed. 343 00:25:53,528 --> 00:25:55,660 But it make no mention of car. 344 00:25:55,660 --> 00:25:57,232 - Yes, well I... 345 00:25:57,232 --> 00:25:59,015 I have some other papers too. - Oh? 346 00:25:59,015 --> 00:26:00,876 Beautiful papers. 347 00:26:00,876 --> 00:26:03,122 Also exquisitely printed. 348 00:26:03,122 --> 00:26:05,016 - I think you're beginning to get through to him, mister. 349 00:26:05,016 --> 00:26:05,992 - Quiet, you. 350 00:26:05,992 --> 00:26:08,480 This is vagabond, this, he's nothing, he's no important. 351 00:26:08,480 --> 00:26:13,053 He doesn't understand the niceties of such transactions. 352 00:26:13,053 --> 00:26:15,108 - Do we get the car or don't we? 353 00:26:15,108 --> 00:26:19,188 - The car, well, it's, at the moment, being repaired. 354 00:26:19,188 --> 00:26:20,036 - Oh, I see. 355 00:26:20,036 --> 00:26:22,060 - Minor repairs of course. 356 00:26:22,060 --> 00:26:24,040 I'm sure if I go to the garage now, 357 00:26:24,040 --> 00:26:25,432 I see it's already fixed. - Oh, that's fine. 358 00:26:25,432 --> 00:26:27,364 - You go there and get it and bring it to us, will you? 359 00:26:27,364 --> 00:26:29,904 - You want I should bring it to you. 360 00:26:29,904 --> 00:26:32,374 - You got it in one. 361 00:26:32,374 --> 00:26:34,461 - Very nice watch you're wearing, eh? 362 00:26:34,461 --> 00:26:37,042 Swiss made, many jewels? 363 00:26:37,042 --> 00:26:38,344 - Very, very nice. 364 00:26:38,344 --> 00:26:39,964 - Look, I'm sure you won't be offended 365 00:26:39,964 --> 00:26:43,116 if I offer you this as a token of my appreciation. 366 00:26:43,116 --> 00:26:45,696 - Well, I'm deeply touched and flattered. 367 00:26:45,696 --> 00:26:46,602 You're most gracious. 368 00:26:46,602 --> 00:26:50,769 - Get the car, eh? (speaks in Italian) 369 00:26:52,657 --> 00:26:55,970 (speaks in Italian) 370 00:26:55,970 --> 00:26:57,917 - What do you think? 371 00:26:57,917 --> 00:26:59,765 - I wouldn't choose him for a buddy, 372 00:26:59,765 --> 00:27:02,386 but we're in no position to pick and choose. 373 00:27:02,386 --> 00:27:04,681 -[Maria] What do we do now? 374 00:27:04,681 --> 00:27:06,002 - We wait. 375 00:27:06,002 --> 00:27:07,085 We just wait. 376 00:27:13,235 --> 00:27:14,568 -[Woman] Luigi! 377 00:27:22,653 --> 00:27:25,653 (speaks in Italian) 378 00:27:43,861 --> 00:27:44,778 - Anything? 379 00:27:47,073 --> 00:27:50,809 They are hiding somewhere, but we will find them. 380 00:27:50,809 --> 00:27:51,977 - Where's Bruno, huh? 381 00:27:51,977 --> 00:27:54,133 - He's checking the houses on the north side. 382 00:27:54,133 --> 00:27:54,966 Cigarette. 383 00:27:57,276 --> 00:27:58,109 - Hey. 384 00:28:01,249 --> 00:28:02,484 (laughs) 385 00:28:02,484 --> 00:28:03,317 - Borzo. 386 00:28:04,197 --> 00:28:06,091 - Ah, Senor Navini. 387 00:28:06,091 --> 00:28:07,789 I did not know you were in Santa Montena. 388 00:28:07,789 --> 00:28:09,018 It's a great pleasure. 389 00:28:09,018 --> 00:28:11,301 - We are looking for a man. 390 00:28:11,301 --> 00:28:12,289 - And a woman. 391 00:28:12,289 --> 00:28:14,622 - He is a big man, American. 392 00:28:15,752 --> 00:28:18,396 - Si, eh, Senor Mannering. 393 00:28:18,396 --> 00:28:20,712 I am assisting him. 394 00:28:20,712 --> 00:28:22,060 - Assisting him? 395 00:28:22,060 --> 00:28:23,876 - Yes, he is at the station now. 396 00:28:23,876 --> 00:28:24,985 - And the woman? 397 00:28:24,985 --> 00:28:27,355 -[Borzo] She is with him. 398 00:28:27,355 --> 00:28:30,022 - So, you are assisting him, eh? 399 00:28:31,890 --> 00:28:32,723 How? 400 00:28:32,723 --> 00:28:35,908 - Well, he has a need of a car, I am on my way to get it. 401 00:28:35,908 --> 00:28:38,526 This American, he's a friend of yours? 402 00:28:38,526 --> 00:28:40,752 - Si, a very good friend. 403 00:28:40,752 --> 00:28:44,248 - He has a very important letter from the Minister himself. 404 00:28:44,248 --> 00:28:45,831 Something is wrong? 405 00:28:46,860 --> 00:28:49,228 - There's been an accident out on highway 19. 406 00:28:49,228 --> 00:28:51,311 We heard it on the radio. 407 00:28:52,304 --> 00:28:56,304 - No, you must be mistaken, highway 19 is not finished yet. 408 00:28:56,304 --> 00:28:58,147 It's not open to traffic. 409 00:28:58,147 --> 00:29:00,471 - Then obviously the report is false. 410 00:29:00,471 --> 00:29:04,016 But you must check it out, lieutenant, it's your duty. 411 00:29:04,016 --> 00:29:07,654 - You leave the American to us, eh? 412 00:29:07,654 --> 00:29:10,757 - But I made a bargain with him. 413 00:29:10,757 --> 00:29:12,816 I took his money. 414 00:29:12,816 --> 00:29:14,983 - Then you are very lucky. 415 00:29:16,024 --> 00:29:17,941 You will make a profit. 416 00:29:19,580 --> 00:29:21,617 We will keep the bargain. 417 00:29:21,617 --> 00:29:24,534 This American, he needs a car, hmm? 418 00:29:25,460 --> 00:29:28,220 We will see that he gets it. 419 00:29:28,220 --> 00:29:30,970 Now, you are a civilian, like us. 420 00:29:34,024 --> 00:29:34,941 Understand? 421 00:29:35,821 --> 00:29:36,821 Don't worry. 422 00:29:37,864 --> 00:29:40,781 We will look after Senor Mannering. 423 00:29:43,460 --> 00:29:45,960 (tense music) 424 00:29:52,312 --> 00:29:53,851 - You know, after due consideration, 425 00:29:53,851 --> 00:29:57,851 I'd say you two are runnin' away from somethin'. 426 00:29:58,912 --> 00:29:59,912 You're edgy. 427 00:30:00,826 --> 00:30:03,988 Herself is scared, very scared. 428 00:30:03,988 --> 00:30:07,318 I only shoot of my mouth, mister, when it's dry. 429 00:30:07,318 --> 00:30:11,490 There's a bottle there in the desk in the right hand drawer. 430 00:30:11,490 --> 00:30:14,823 It'll be a merciful thing if you got it. 431 00:30:16,362 --> 00:30:20,890 I can see you have all the inclinations of a gentleman. 432 00:30:20,890 --> 00:30:22,946 A true gentleman. 433 00:30:22,946 --> 00:30:25,446 - What are you in for, Murphy? 434 00:30:26,798 --> 00:30:28,732 - I threw a man's hat into the river. 435 00:30:28,732 --> 00:30:32,899 Unfortunately, the poor man was wearing it at the time. 436 00:30:34,494 --> 00:30:36,474 That's never a very good joke. 437 00:30:36,474 --> 00:30:37,789 And, I suppose, it's better than admittin' 438 00:30:37,789 --> 00:30:42,106 I was roarin' drunk and broke up the place. 439 00:30:42,106 --> 00:30:44,161 - Wonder what happened to that guy. 440 00:30:44,161 --> 00:30:45,775 - Oh, well, a new rear axle 441 00:30:45,775 --> 00:30:48,330 can take a bit of time, you know. 442 00:30:48,330 --> 00:30:49,497 - A rear axle? 443 00:30:50,519 --> 00:30:52,382 He said it was a minor repair. 444 00:30:52,382 --> 00:30:54,422 - Now there are so many things wrong with that car, 445 00:30:54,422 --> 00:30:56,922 a rear axle is a minor repair. 446 00:31:00,610 --> 00:31:01,443 Why don't you sit down 447 00:31:01,443 --> 00:31:04,693 and take the weight off your new shoes. 448 00:31:12,330 --> 00:31:14,830 (engine revs) 449 00:31:23,015 --> 00:31:24,973 - Taking my uniform. 450 00:31:24,973 --> 00:31:26,867 It's not right. 451 00:31:26,867 --> 00:31:29,223 They should not have done that. 452 00:31:29,223 --> 00:31:31,367 Impersonating an officer of the law. 453 00:31:31,367 --> 00:31:32,200 - Law? 454 00:31:33,584 --> 00:31:35,667 - What about you, you so brave? 455 00:31:35,667 --> 00:31:38,584 You doing anything different to me? 456 00:31:41,671 --> 00:31:44,899 It has nothing to do with us. 457 00:31:44,899 --> 00:31:47,816 A man and woman we don't even know. 458 00:31:50,426 --> 00:31:52,926 (clock ticks) 459 00:32:08,410 --> 00:32:11,606 - The town usually gets noisy at this time, 460 00:32:11,606 --> 00:32:13,356 but today it's quiet. 461 00:32:14,240 --> 00:32:15,157 Very quiet. 462 00:32:16,034 --> 00:32:18,978 - Yes, like it was dead out there. 463 00:32:18,978 --> 00:32:23,106 - And fear had locked every door and portal. 464 00:32:23,106 --> 00:32:26,826 You must be pretty important, mister. 465 00:32:26,826 --> 00:32:28,370 - I deal in antiques. 466 00:32:28,370 --> 00:32:31,206 - Oh, then its herself that's important. 467 00:32:31,206 --> 00:32:33,289 And only you to help her. 468 00:32:34,954 --> 00:32:37,518 - How'd you get stranded so far away from home, Murphy? 469 00:32:37,518 --> 00:32:39,769 - Oh, I'm not stranded. I like it here. 470 00:32:39,769 --> 00:32:43,110 At least as well as I like any other place. 471 00:32:43,110 --> 00:32:46,874 I came out here to build bridges, I used to be good at it. 472 00:32:46,874 --> 00:32:49,590 Didn't work out, so I just rub along, 473 00:32:49,590 --> 00:32:51,413 minding me own business. 474 00:32:51,413 --> 00:32:54,496 And try to stay out of trouble, yeah. 475 00:32:55,334 --> 00:32:57,127 - There is a car coming. 476 00:32:57,127 --> 00:32:59,627 (tense music) 477 00:33:05,779 --> 00:33:06,862 - It's Borzo. 478 00:33:12,524 --> 00:33:15,152 -[Maria] Why doesn't he bring it any nearer? 479 00:33:15,152 --> 00:33:16,427 - I don't know. 480 00:33:16,427 --> 00:33:18,594 Maybe the car has stalled. 481 00:33:30,012 --> 00:33:31,051 Get back! 482 00:33:31,051 --> 00:33:33,384 (guns fire) 483 00:33:36,946 --> 00:33:39,279 (gun fires) 484 00:33:41,875 --> 00:33:44,979 (guns fire) 485 00:33:44,979 --> 00:33:46,391 (glass shatters) 486 00:33:46,391 --> 00:33:47,641 - Get the boys. 487 00:33:49,015 --> 00:33:51,348 (guns fire) 488 00:33:53,161 --> 00:33:54,078 - Get down. 489 00:34:00,994 --> 00:34:02,823 - Hey, what are you, mister? 490 00:34:02,823 --> 00:34:06,740 Fifth cavalry, US marines, all rolled into one? 491 00:34:08,039 --> 00:34:10,372 (gun fires) 492 00:34:16,113 --> 00:34:18,446 - Can you load one of these? 493 00:34:22,060 --> 00:34:25,235 - Look, why don't you try and get a nice, easy job? 494 00:34:25,235 --> 00:34:28,652 Like lion tamin' or walkin' on hot coals? 495 00:34:35,946 --> 00:34:37,447 - They've gone to earth. 496 00:34:37,447 --> 00:34:39,331 - They can afford to. 497 00:34:39,331 --> 00:34:41,227 It'll be dark soon. 498 00:34:41,227 --> 00:34:43,033 That's when they'll come back. 499 00:34:43,033 --> 00:34:44,033 In the dark. 500 00:34:59,543 --> 00:35:01,151 - Once I did a brave act. 501 00:35:01,151 --> 00:35:01,984 Once. 502 00:35:08,584 --> 00:35:10,908 - Hey, you not going to try anything. 503 00:35:10,908 --> 00:35:12,325 Not against them. 504 00:35:27,743 --> 00:35:29,826 (laughs) 505 00:35:37,142 --> 00:35:39,057 - It's funny. 506 00:35:39,057 --> 00:35:43,249 A little time ago, when it looked like we could get away, 507 00:35:43,249 --> 00:35:45,445 I didn't want to go. 508 00:35:45,445 --> 00:35:46,612 I didn't care. 509 00:35:48,498 --> 00:35:50,952 It's funny, isn't it? 510 00:35:50,952 --> 00:35:51,785 Funny. 511 00:35:57,840 --> 00:36:00,060 - Hey, I've been thinkin'. 512 00:36:00,060 --> 00:36:01,509 Those boyos out there. 513 00:36:01,509 --> 00:36:03,552 They must've come in my car. 514 00:36:03,552 --> 00:36:05,728 In that case, the car must be still around. 515 00:36:05,728 --> 00:36:06,912 - Yeah, it's around. 516 00:36:06,912 --> 00:36:08,744 Across the street, around the corner. 517 00:36:08,744 --> 00:36:10,528 Just a short walk. 518 00:36:10,528 --> 00:36:12,282 With luck and bad shooting on their part, 519 00:36:12,282 --> 00:36:13,385 I'd get about halfway. 520 00:36:13,385 --> 00:36:15,485 - I wasn't thinkin' of you. 521 00:36:15,485 --> 00:36:16,506 It's not me they're after. 522 00:36:16,506 --> 00:36:18,173 This isn't my fight. 523 00:36:19,808 --> 00:36:22,087 The key is in the top left hand drawer. 524 00:36:22,087 --> 00:36:25,144 - Like you said, Murphy, it isn't your fight. 525 00:36:25,144 --> 00:36:26,571 - And well you should know it. 526 00:36:26,571 --> 00:36:28,671 That's the great thing about the Irish, 527 00:36:28,671 --> 00:36:31,311 they're terrible for gettin' into other people's wars. 528 00:36:31,311 --> 00:36:32,587 I suppose it saves them the expense 529 00:36:32,587 --> 00:36:34,651 of stagin' one of their own. 530 00:36:34,651 --> 00:36:36,019 Anyway, I get claustrophobia, 531 00:36:36,019 --> 00:36:38,597 been cooped up in here, you know? 532 00:36:38,597 --> 00:36:41,347 It's in the top left hand drawer. 533 00:36:49,916 --> 00:36:52,016 Ah, that's better. 534 00:36:52,016 --> 00:36:53,900 The air breathes fresher out here. 535 00:36:53,900 --> 00:36:56,244 Have you by any chance heard the Ballad of Reading Jail. 536 00:36:56,244 --> 00:36:57,739 - Yeah, Oscar Wilde. 537 00:36:57,739 --> 00:37:00,513 - Oh, pity, I was going to quote it and claim it as me own. 538 00:37:00,513 --> 00:37:01,709 Nevermind. 539 00:37:01,709 --> 00:37:04,459 You better let me to the talkin'. 540 00:37:09,624 --> 00:37:11,457 Hey, out there, hello. 541 00:37:12,689 --> 00:37:14,022 It's me, Murphy. 542 00:37:15,853 --> 00:37:19,257 - That is the man that Borzo told us about. 543 00:37:19,257 --> 00:37:20,709 - This is not my fight. 544 00:37:20,709 --> 00:37:23,129 It's nothin' to do with me. 545 00:37:23,129 --> 00:37:25,046 I'm a peace lovin' man. 546 00:37:25,949 --> 00:37:28,273 I want none of this. 547 00:37:28,273 --> 00:37:29,856 - What do you want? 548 00:37:35,008 --> 00:37:37,641 - I wanna get out of here. 549 00:37:37,641 --> 00:37:38,898 It's no trick. 550 00:37:38,898 --> 00:37:41,405 The yank has agreed to let me go. 551 00:37:41,405 --> 00:37:45,080 I come out with my hands held high. 552 00:37:45,080 --> 00:37:47,794 I'll give you no trouble. 553 00:37:47,794 --> 00:37:50,329 Only don't start shootin', what do you say? 554 00:37:50,329 --> 00:37:51,912 - What's it matter? 555 00:37:53,026 --> 00:37:56,064 - He can tell us what's happening in there, huh? 556 00:37:56,064 --> 00:37:56,897 - Alright. 557 00:37:58,543 --> 00:37:59,960 You can come out. 558 00:38:00,797 --> 00:38:01,630 Slowly. 559 00:38:03,001 --> 00:38:04,584 We won't shoot you. 560 00:38:06,700 --> 00:38:10,867 - Careful, he may kill you for the pleasure of it. 561 00:38:11,837 --> 00:38:15,087 - Murphy, you're taking quite a gamble. 562 00:38:16,397 --> 00:38:19,397 - Gambling is a sin I've indulged in many times. 563 00:38:19,397 --> 00:38:20,985 I don't know whether it's just brute courage 564 00:38:20,985 --> 00:38:22,902 or salt in a dull mind. 565 00:38:23,849 --> 00:38:26,305 Anyway, if things go well, I'll be back with the car. 566 00:38:26,305 --> 00:38:28,805 (tense music) 567 00:38:34,973 --> 00:38:37,233 Alright, I'm comin' out. 568 00:38:37,233 --> 00:38:38,483 Hold your fire. 569 00:38:51,044 --> 00:38:54,241 You see I'm alone with my hands touchin' the sky. 570 00:38:54,241 --> 00:38:56,408 -[Marco] Okay, over here. 571 00:39:03,493 --> 00:39:05,013 - Ah, there you are, gentlemen. 572 00:39:05,013 --> 00:39:07,525 What a pleasure it is to meet ya. 573 00:39:07,525 --> 00:39:09,985 Would it be askin' too much for me to lower my arms? 574 00:39:09,985 --> 00:39:11,485 - Alright. 575 00:39:11,485 --> 00:39:14,642 Come on over, I want to talk to you. 576 00:39:14,642 --> 00:39:17,309 - Pleasure, gentlemen, pleasure. 577 00:39:24,389 --> 00:39:27,140 - Look at him, he's talking with them. 578 00:39:27,140 --> 00:39:28,390 Making friends. 579 00:39:29,317 --> 00:39:30,949 He won't be back. 580 00:39:30,949 --> 00:39:31,866 - He might. 581 00:39:32,809 --> 00:39:36,305 He took a chance stepping out that door. 582 00:39:36,305 --> 00:39:37,972 Now we wait and see. 583 00:39:45,449 --> 00:39:48,532 - And this is the last we see of him. 584 00:39:53,088 --> 00:39:55,838 (dramatic music) 585 00:39:58,020 --> 00:40:00,800 He's gone nearly 15 minutes. 586 00:40:00,800 --> 00:40:03,163 He isn't coming back. 587 00:40:03,163 --> 00:40:05,660 - Maybe the keys weren't there. 588 00:40:05,660 --> 00:40:08,600 Maybe he had to cross the ignition wires. 589 00:40:08,600 --> 00:40:10,267 That all takes time. 590 00:40:23,732 --> 00:40:25,399 - Won't be long now. 591 00:40:32,180 --> 00:40:33,930 - This wire crossing. 592 00:40:35,191 --> 00:40:38,060 How long will it take Murphy? 593 00:40:38,060 --> 00:40:39,988 - That depends on how expert he is. 594 00:40:39,988 --> 00:40:40,905 - How long? 595 00:40:42,808 --> 00:40:44,808 - Should be done by now. 596 00:40:46,116 --> 00:40:48,949 - In half an hour it will be dark. 597 00:40:50,496 --> 00:40:52,199 It's finished. 598 00:40:52,199 --> 00:40:54,824 - No, it's not finished. 599 00:40:54,824 --> 00:40:55,657 Not yet. 600 00:40:56,596 --> 00:40:59,983 - It's good that you should feel that way. 601 00:40:59,983 --> 00:41:02,416 But you don't convince me. 602 00:41:02,416 --> 00:41:05,896 - They expect us just to sit here. 603 00:41:05,896 --> 00:41:10,063 Well, they can try anything they want, but it'll cost them. 604 00:41:11,415 --> 00:41:13,484 - What are you going to do? 605 00:41:13,484 --> 00:41:15,376 - There's an old army expression, 606 00:41:15,376 --> 00:41:18,571 when you can't retreat any further, attack. 607 00:41:18,571 --> 00:41:20,443 That's what I'm gonna do. 608 00:41:20,443 --> 00:41:21,392 - And me? 609 00:41:21,392 --> 00:41:23,192 - You'll be running. 610 00:41:23,192 --> 00:41:26,880 The minute I step outside that door, you'll be running. 611 00:41:26,880 --> 00:41:29,369 And you won't stop for anything. 612 00:41:29,369 --> 00:41:30,619 Nothing at all. 613 00:41:31,772 --> 00:41:35,939 - Perhaps I've lived too long with the wrong sort of people. 614 00:41:37,036 --> 00:41:39,119 Why do you want to do it? 615 00:41:40,756 --> 00:41:44,204 It's not easy for me to understand. 616 00:41:44,204 --> 00:41:47,621 - Sometimes I don't understand it myself. 617 00:41:49,527 --> 00:41:51,527 - It's been a long time. 618 00:41:52,636 --> 00:41:55,061 What are we both, old women and children? 619 00:41:55,061 --> 00:41:58,376 Do we only pretended we are men, huh? 620 00:41:58,376 --> 00:42:00,600 - Hey, we could very easily be dead men. 621 00:42:00,600 --> 00:42:03,433 - Maybe that would've been better. 622 00:42:04,691 --> 00:42:07,564 I wish I knew what was happening out there. 623 00:42:07,564 --> 00:42:09,772 Perhaps I could go have a look, huh? 624 00:42:09,772 --> 00:42:11,584 - They say we should stay off of the streets. 625 00:42:11,584 --> 00:42:14,584 - We do no harm just to have a look. 626 00:42:16,400 --> 00:42:17,317 - You mean, 627 00:42:18,860 --> 00:42:22,356 just have a look, hey? - Yeah, that's all. 628 00:42:22,356 --> 00:42:24,356 Well, it can do no harm. 629 00:42:26,914 --> 00:42:28,832 Just see what's happening. 630 00:42:28,832 --> 00:42:30,082 - Nothing more. 631 00:42:31,318 --> 00:42:32,735 - Can do no harm. 632 00:42:34,696 --> 00:42:36,332 Well, you're right. 633 00:42:36,332 --> 00:42:37,999 We just take a look. 634 00:42:39,196 --> 00:42:41,192 - Well, how do you want to do it? 635 00:42:41,192 --> 00:42:42,163 Straight dash? 636 00:42:42,163 --> 00:42:46,468 - No, we pour everything we've got through that window. 637 00:42:46,468 --> 00:42:48,692 Make Mannering keep his head down. 638 00:42:48,692 --> 00:42:52,576 That way, Hugo can get close up to the door. 639 00:42:52,576 --> 00:42:54,496 - That shouldn't be too tough. 640 00:42:54,496 --> 00:42:57,163 Want me to spread the word? - Mm. 641 00:43:03,414 --> 00:43:04,247 Hey. 642 00:43:15,111 --> 00:43:16,494 - Ready to try it? 643 00:43:16,494 --> 00:43:18,578 - What have I got to lose? 644 00:43:18,578 --> 00:43:20,394 They'll find me. 645 00:43:20,394 --> 00:43:23,017 Sooner or later they'll come. 646 00:43:23,017 --> 00:43:26,926 I was dead when I saw Bruno standing over Pia's body. 647 00:43:26,926 --> 00:43:28,979 That's when my luck ran out. 648 00:43:28,979 --> 00:43:31,725 - Well, from now on we make our own luck. 649 00:43:31,725 --> 00:43:34,634 As soon as I start firing, you move and move fast. 650 00:43:34,634 --> 00:43:35,914 Try to get behind the building. 651 00:43:35,914 --> 00:43:37,414 And, as soon as you get outside the village, 652 00:43:37,414 --> 00:43:38,635 stay off the main roads. 653 00:43:38,635 --> 00:43:41,262 I'll be right behind you. 654 00:43:41,262 --> 00:43:42,342 But, don't wait around. 655 00:43:42,342 --> 00:43:43,342 - One thing. 656 00:43:45,552 --> 00:43:46,385 Thank you. 657 00:43:54,506 --> 00:43:55,339 Murphy? 658 00:44:05,606 --> 00:44:07,009 - Yeah. 659 00:44:07,009 --> 00:44:08,009 It's Murphy. 660 00:44:10,130 --> 00:44:12,463 (guns fire) 661 00:44:17,614 --> 00:44:18,447 The rifle. 662 00:44:19,430 --> 00:44:21,763 (guns fire) 663 00:44:29,519 --> 00:44:31,852 (gun fires) 664 00:44:37,188 --> 00:44:40,802 (gun fires) (bullet ricochets) 665 00:44:40,802 --> 00:44:43,135 (guns fire) 666 00:44:50,627 --> 00:44:51,747 Here. 667 00:44:51,747 --> 00:44:53,330 Reload this pistol. 668 00:44:56,930 --> 00:44:58,787 - If only we could get to the car. 669 00:44:58,787 --> 00:45:02,454 - They'd cut us down before we went 10 feet. 670 00:45:03,694 --> 00:45:06,027 (gun fires) 671 00:45:16,093 --> 00:45:17,676 Keep an eye on 'em. 672 00:45:25,567 --> 00:45:27,900 (gun fires) 673 00:45:39,070 --> 00:45:40,403 Here, hold this. 674 00:45:48,023 --> 00:45:50,356 (gun fires) 675 00:45:53,918 --> 00:45:57,085 - Alright, Bruno, you know what to do. 676 00:45:59,122 --> 00:46:01,293 As soon as I give the word. 677 00:46:01,293 --> 00:46:02,325 - Get over to the door. 678 00:46:02,325 --> 00:46:03,575 Be ready to go. 679 00:46:11,902 --> 00:46:13,255 (gun fires) 680 00:46:13,255 --> 00:46:16,505 (thunderous explosion) 681 00:46:20,614 --> 00:46:22,031 Head for the car. 682 00:46:22,986 --> 00:46:25,319 (guns fire) 683 00:46:29,743 --> 00:46:32,076 (guns fire) 684 00:46:57,115 --> 00:46:59,448 (guns fire) 685 00:47:12,250 --> 00:47:14,917 It's alright now, it's all over. 686 00:47:35,029 --> 00:47:37,727 - I can't tell you what a terrible day I've had. 687 00:47:37,727 --> 00:47:39,769 But the clothes were fabulous. 688 00:47:39,769 --> 00:47:41,841 Honestly, I didn't know which way to turn. 689 00:47:41,841 --> 00:47:43,249 Anyway, how was your day? 690 00:47:43,249 --> 00:47:45,166 - Well, it wasn't dull. 691 00:47:48,700 --> 00:47:50,655 - I told you heads would roll. 692 00:47:50,655 --> 00:47:52,988 That was only the beginning. 693 00:47:54,016 --> 00:47:56,625 Maria told us everything we wanted to know. 694 00:47:56,625 --> 00:48:00,269 - All part of John Mannering's service. 695 00:48:00,269 --> 00:48:03,689 Go ahead, you wanted it for a long time, it's yours. 696 00:48:03,689 --> 00:48:07,106 - I owe you a great deal, more than this. 697 00:48:08,449 --> 00:48:10,205 - No, Vittoria. 698 00:48:10,205 --> 00:48:13,161 If you ever decide you want to sell it, let me know. 699 00:48:13,161 --> 00:48:16,877 Until then, you can look after it for me. 700 00:48:16,877 --> 00:48:19,983 Now, let's go pick up some of those dresses you didn't buy. 701 00:48:19,983 --> 00:48:22,733 (dramatic music) 702 00:48:25,358 --> 00:48:28,191 (dramatic music) 47116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.