Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:05,251
(dramatic orchestral music)
2
00:00:10,390 --> 00:00:14,057
(sweeping orchestral music)
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,622
- I forget where things are
kept when I've been away
4
00:00:22,622 --> 00:00:24,872
from the house for so long.
5
00:00:26,148 --> 00:00:28,460
You know, John Mannering
is a very lucky man.
6
00:00:28,460 --> 00:00:30,908
When I see him next I
must congratulate him,
7
00:00:30,908 --> 00:00:33,899
on his choice of assistant.
8
00:00:33,899 --> 00:00:35,283
- Thank you.
9
00:00:35,283 --> 00:00:37,588
But I'm afraid I'm not much of an expert.
10
00:00:37,588 --> 00:00:41,055
These pieces, for instance, I
know they're Aztec in origin,
11
00:00:41,055 --> 00:00:42,833
they're beautiful.
12
00:00:42,833 --> 00:00:45,250
More than that, I don't know.
13
00:00:46,244 --> 00:00:47,818
- You don't have to Cordelia,
14
00:00:47,818 --> 00:00:50,391
just tell John that
these are a fair sample.
15
00:00:50,391 --> 00:00:52,968
- How long before you can
ship the complete batch?
16
00:00:52,968 --> 00:00:55,570
- It will mean organizing
a full-scale expedition
17
00:00:55,570 --> 00:00:57,821
to collect the consignment.
18
00:00:57,821 --> 00:00:59,168
From the time it get to final go-ahead,
19
00:00:59,168 --> 00:01:00,374
say, about a month.
20
00:01:00,374 --> 00:01:01,760
- Well, I don't think
there's anything else I'm
21
00:01:01,760 --> 00:01:02,933
supposed to ask you.
22
00:01:02,933 --> 00:01:03,766
Looks as if I might be able
23
00:01:03,766 --> 00:01:05,700
to catch my plane tonight after all.
24
00:01:05,700 --> 00:01:08,368
- I don't see why not, it's
all very straight forward.
25
00:01:08,368 --> 00:01:12,532
You know, the Mannerings have
always marketed my finds,
26
00:01:12,532 --> 00:01:14,777
but then do doubt John
has explained this to you
27
00:01:14,777 --> 00:01:15,769
in great detail.
28
00:01:15,769 --> 00:01:17,328
- That's what you think!
29
00:01:17,328 --> 00:01:21,067
Catch a plane, collect these,
meet him in Los Angeles,
30
00:01:21,067 --> 00:01:22,571
that's roughly the briefing I got.
31
00:01:22,571 --> 00:01:24,994
(laughing)
32
00:01:24,994 --> 00:01:26,744
- Ah, thank you Jose.
33
00:01:28,573 --> 00:01:29,406
Thank you.
34
00:01:31,420 --> 00:01:35,089
Yes, I always leave the
business side to John.
35
00:01:35,089 --> 00:01:36,567
It's not my line at all.
36
00:01:36,567 --> 00:01:38,788
I am an explorer.
37
00:01:38,788 --> 00:01:40,572
Nowadays it has to be
an explorer of a world
38
00:01:40,572 --> 00:01:43,280
that's already charted,
mapped, signposted,
39
00:01:43,280 --> 00:01:44,949
almost every foot of the way.
40
00:01:44,949 --> 00:01:47,057
Only the jungle is left.
41
00:01:47,057 --> 00:01:50,640
There, one can still find the - unknown.
42
00:01:55,744 --> 00:01:57,411
Sorry, no ice. Jose!
43
00:02:00,480 --> 00:02:02,569
Oh by the way, I have
compiled a rather hurried list
44
00:02:02,569 --> 00:02:04,321
of the items still to come.
45
00:02:04,321 --> 00:02:06,702
It's far from complete,
but you'd better take it.
46
00:02:06,702 --> 00:02:08,119
- Yes, certainly.
47
00:02:11,471 --> 00:02:12,304
- Jose!
48
00:02:12,304 --> 00:02:14,375
- No, Ramon! It's alright, I'll get it.
49
00:02:14,375 --> 00:02:16,492
- No, no, no, I can't allow a guest ...
50
00:02:16,492 --> 00:02:17,658
- Which way do I go?
51
00:02:17,658 --> 00:02:18,625
(sniffs)
52
00:02:18,625 --> 00:02:20,334
- It's across the hall,
the door to the right.
53
00:02:20,334 --> 00:02:23,084
(heels clicking)
54
00:02:39,117 --> 00:02:42,117
(ice tray rattling)
55
00:02:47,714 --> 00:02:49,123
(dramatic music)
56
00:02:49,123 --> 00:02:53,076
- Oh, there you are, I came
to see if there was any ice.
57
00:02:53,076 --> 00:02:54,703
(body crashing)
58
00:02:54,703 --> 00:02:55,536
Ramon!
59
00:02:57,289 --> 00:03:00,289
(doorbell buzzing)
60
00:03:04,225 --> 00:03:06,571
A man's been killed, he's in there!
61
00:03:06,571 --> 00:03:09,321
(dramatic music)
62
00:03:10,914 --> 00:03:11,747
Ramon!
63
00:03:23,741 --> 00:03:26,574
But he was there! There was knife!
64
00:03:28,808 --> 00:03:29,641
I saw him!
65
00:03:36,007 --> 00:03:38,310
- Who are you? What's your name?
66
00:03:38,310 --> 00:03:40,173
- This is mad, don't you
understand what I'm saying?
67
00:03:40,173 --> 00:03:41,694
- Do you have permission to be here?
68
00:03:41,694 --> 00:03:43,675
- Yes, yes of course I have.
69
00:03:43,675 --> 00:03:45,011
I'm visiting Signore Perarca
70
00:03:45,011 --> 00:03:47,130
- Oh, Signore Petrarca is away.
71
00:03:47,130 --> 00:03:48,396
- He asked the militia to check his villa
72
00:03:48,396 --> 00:03:50,300
during his absence.
73
00:03:50,300 --> 00:03:53,640
(dramatic music)
74
00:03:53,640 --> 00:03:54,473
- Ramon!
75
00:03:56,352 --> 00:03:57,292
Ramon!
76
00:03:57,292 --> 00:04:00,292
(suspenseful music)
77
00:04:04,850 --> 00:04:05,990
- I think you better come with us,
78
00:04:05,990 --> 00:04:08,573
you have some explaining to do.
79
00:04:11,717 --> 00:04:15,841
- I don't understand, I
just don't understand.
80
00:04:15,841 --> 00:04:18,527
(dramatic music)
81
00:04:18,527 --> 00:04:22,027
(upbeat orchestral music)
82
00:04:26,950 --> 00:04:29,450
(gun banging)
83
00:05:06,043 --> 00:05:09,710
(sweeping orchestral music)
84
00:05:48,808 --> 00:05:51,412
- Perhaps Miss Winfield
took a later flight.
85
00:05:51,412 --> 00:05:53,321
- No, she would have contacted me.
86
00:05:53,321 --> 00:05:54,257
We were supposed to
meet here for the flight
87
00:05:54,257 --> 00:05:55,532
back to London.
88
00:05:55,532 --> 00:05:57,634
- Her name's not on the passenger list.
89
00:05:57,634 --> 00:05:59,378
- Well did she cancel, or
did she just miss the flight?
90
00:05:59,378 --> 00:06:00,330
Can you tell from this?
91
00:06:00,330 --> 00:06:02,753
- As far as I can see,
there were no cancellations.
92
00:06:02,753 --> 00:06:03,680
- Hmm
93
00:06:03,680 --> 00:06:07,347
- Excuse me, yes, yes.
Just a moment please.
94
00:06:09,092 --> 00:06:11,108
They're unable to reach Signore Petrarca,
95
00:06:11,108 --> 00:06:13,324
but they have the Hotel
Valencia on the line.
96
00:06:13,324 --> 00:06:14,959
- Oh, thank you.
97
00:06:14,959 --> 00:06:18,272
Hello, yes, do you have
a Miss Cordelia Winfield
98
00:06:18,272 --> 00:06:19,689
staying with you?
99
00:06:20,983 --> 00:06:21,816
Yes.
100
00:06:24,343 --> 00:06:25,176
I see.
101
00:06:26,177 --> 00:06:30,017
You've been very helpful, thank you. Bye.
102
00:06:30,017 --> 00:06:32,548
- Is everything alright?
103
00:06:32,548 --> 00:06:35,160
You'd better book me a
flight down there right away.
104
00:06:35,160 --> 00:06:38,493
(typewriter chattering)
105
00:06:43,745 --> 00:06:47,027
- Captain, why am I being kept here?
106
00:06:47,027 --> 00:06:51,194
- An unforgivable oversight,
but it is our duty to check.
107
00:06:52,474 --> 00:06:53,630
- As you obviously don't believe one word
108
00:06:53,630 --> 00:06:57,030
of what I've said, perhaps
I can speak to my embassy.
109
00:06:57,030 --> 00:07:00,292
- Oh, no, no, no, please,
there's no need for that.
110
00:07:00,292 --> 00:07:01,625
- Then I can go?
111
00:07:05,251 --> 00:07:07,418
(banging)
112
00:07:10,018 --> 00:07:13,860
- You, you mentioned a cable you received.
113
00:07:13,860 --> 00:07:16,927
- Received by my employer, John Mannering.
114
00:07:16,927 --> 00:07:18,253
- Do you know it's contents?
115
00:07:18,253 --> 00:07:20,651
- No, it was about business, I gather.
116
00:07:20,651 --> 00:07:23,108
- Business? Was it sent from here?
117
00:07:23,108 --> 00:07:25,327
- No, as far as I know, it was sent
118
00:07:25,327 --> 00:07:27,997
from some small town out in the jungle.
119
00:07:27,997 --> 00:07:30,248
- The world of communication
is a wonderful thing,
120
00:07:30,248 --> 00:07:31,702
is it not?
121
00:07:31,702 --> 00:07:34,108
Even in a torn country such as ours,
122
00:07:34,108 --> 00:07:35,969
seething with unrest.
123
00:07:35,969 --> 00:07:38,374
- I can only assume that Ramon Petrarca
124
00:07:38,374 --> 00:07:41,350
was on his journey home, he
cabled so that we would be here
125
00:07:41,350 --> 00:07:43,424
waiting for him, and time
would have been saved.
126
00:07:43,424 --> 00:07:45,183
I came to see.
127
00:07:45,183 --> 00:07:46,766
- Sit down, please.
128
00:07:50,020 --> 00:07:53,343
Your complete story rests on that cable.
129
00:07:53,343 --> 00:07:56,208
However, Signore Petrarca is not here.
130
00:07:56,208 --> 00:07:59,157
- Then the man at the villa
- and there was a man there,
131
00:07:59,157 --> 00:08:02,115
whatever you may think - was an imposter.
132
00:08:02,115 --> 00:08:02,948
- Why?
133
00:08:02,948 --> 00:08:05,781
- You're the police, you find out.
134
00:08:17,492 --> 00:08:18,909
- Ramon Petrarca.
135
00:08:22,123 --> 00:08:24,614
- This isn't the man.
136
00:08:24,614 --> 00:08:25,914
- Then you're right.
137
00:08:25,914 --> 00:08:30,038
It was, what do you call
it, a storm in a teacup.
138
00:08:30,038 --> 00:08:33,030
We apologize for all this inconvenience.
139
00:08:33,030 --> 00:08:33,947
You can go.
140
00:08:35,017 --> 00:08:36,362
- I can go?
141
00:08:36,362 --> 00:08:38,862
(tense music)
142
00:08:46,229 --> 00:08:48,670
- Was it wise, showing
her Revell's picture?
143
00:08:48,670 --> 00:08:51,158
- I wondered if she would recognize him.
144
00:08:51,158 --> 00:08:53,159
- And Petrarca?
145
00:08:53,159 --> 00:08:54,975
- There was a chance of convincing her,
146
00:08:54,975 --> 00:08:57,051
until she saw the boy dead.
147
00:08:57,051 --> 00:08:58,710
We were unlucky
148
00:08:58,710 --> 00:09:01,709
- And what happens to Miss Winfield?
149
00:09:01,709 --> 00:09:04,459
- Salvador will take care of her.
150
00:09:17,184 --> 00:09:18,815
- You want me to tail her?
151
00:09:18,815 --> 00:09:21,442
- No need, it's obvious where she's going.
152
00:09:21,442 --> 00:09:23,188
Back to the villa.
153
00:09:23,188 --> 00:09:25,117
(glass smashing)
154
00:09:25,117 --> 00:09:27,617
(tense music)
155
00:10:19,900 --> 00:10:23,486
- You killed him! You killed Jose!
156
00:10:23,486 --> 00:10:25,417
Where's Ramon?
157
00:10:25,417 --> 00:10:27,149
Do you think you can steal his treasure?
158
00:10:27,149 --> 00:10:28,066
- Treasure?
159
00:10:31,554 --> 00:10:34,266
You're very wrong, we're
interested in something
160
00:10:34,266 --> 00:10:35,720
much more important.
161
00:10:35,720 --> 00:10:37,137
Come on, come on!
162
00:10:38,821 --> 00:10:42,321
(airplane engine roaring)
163
00:10:48,361 --> 00:10:49,870
-[Announcer] Latino Air
announces the departure
164
00:10:49,870 --> 00:10:52,411
of flight 236 for Buenos Ares,
165
00:10:52,411 --> 00:10:55,072
will passengers please proceed to customs.
166
00:10:55,072 --> 00:10:56,169
- Taxi, Signore?
167
00:10:56,169 --> 00:10:57,459
- Umm ...
168
00:10:57,459 --> 00:11:00,698
- Good driver, si! Take you anywhere!
169
00:11:00,698 --> 00:11:02,722
- Alright, you can take
me to the Villa Rosita,
170
00:11:02,722 --> 00:11:03,790
Avenida Cordova.
171
00:11:03,790 --> 00:11:04,623
- Si, si!
172
00:11:20,430 --> 00:11:23,097
(phone ringing)
173
00:11:24,084 --> 00:11:25,917
- That'll be Salvador.
174
00:11:30,747 --> 00:11:32,568
- Raphael Saumarez.
175
00:11:32,568 --> 00:11:34,345
- Mannering has just arrived.
176
00:11:34,345 --> 00:11:36,156
He has taken a cab to Petrarca's villa.
177
00:11:36,156 --> 00:11:38,622
- Hmm, well that was to be expected.
178
00:11:38,622 --> 00:11:41,154
We must try to discourage him.
179
00:11:41,154 --> 00:11:42,454
Go out to the villa immediately,
180
00:11:42,454 --> 00:11:44,981
I will meet you there.
181
00:11:44,981 --> 00:11:46,394
- Want me to come?
182
00:11:46,394 --> 00:11:47,227
- No.
183
00:11:49,828 --> 00:11:51,095
Mannering will call on you next,
184
00:11:51,095 --> 00:11:54,121
you must be ready to handle him.
185
00:11:54,121 --> 00:11:56,211
Go back to your office and wait.
186
00:11:56,211 --> 00:11:57,461
- I understand.
187
00:11:59,586 --> 00:12:00,851
- I'll be back in an hour.
188
00:12:00,851 --> 00:12:03,351
(tense music)
189
00:12:18,698 --> 00:12:20,389
- Anybody home?
190
00:12:20,389 --> 00:12:23,139
(dramatic music)
191
00:12:42,302 --> 00:12:44,690
- [Telephone operator]
Supervisor, can I help you?
192
00:12:44,690 --> 00:12:47,266
- Yes, this is Police Lieutenant Arcol.
193
00:12:47,266 --> 00:12:48,171
I would like to know
if there have been any
194
00:12:48,171 --> 00:12:49,786
telephone calls made from this address
195
00:12:49,786 --> 00:12:51,980
in the last several days.
196
00:12:51,980 --> 00:12:54,897
- I'll find out, one moment please.
197
00:12:55,930 --> 00:12:57,343
Are you there, Lieutenant?
198
00:12:57,343 --> 00:12:58,329
- Si.
199
00:12:58,329 --> 00:13:00,063
- There have been no
calls from that subscriber
200
00:13:00,063 --> 00:13:02,391
for over a month, but in the last two days
201
00:13:02,391 --> 00:13:03,726
several calls have been made.
202
00:13:03,726 --> 00:13:07,643
- Thank you, you've been
very helpful, goodbye.
203
00:13:18,568 --> 00:13:19,901
- He's not here.
204
00:13:21,279 --> 00:13:22,809
- Perhaps you were mistaken.
205
00:13:22,809 --> 00:13:24,847
- No, no he gave the driver this address.
206
00:13:24,847 --> 00:13:27,203
- Then where is he?
207
00:13:27,203 --> 00:13:29,371
- Right here, how are you, Rafael?
208
00:13:29,371 --> 00:13:31,871
- John! It's been a long time.
209
00:13:34,070 --> 00:13:35,242
I see that you have not forgotten
210
00:13:35,242 --> 00:13:36,636
how to take care of yourself.
211
00:13:36,636 --> 00:13:37,758
- Yes, and I see you haven't lost
212
00:13:37,758 --> 00:13:39,185
your intelligence network.
213
00:13:39,185 --> 00:13:40,113
I guess you knew I was coming here
214
00:13:40,113 --> 00:13:41,065
about as soon as I did.
215
00:13:41,065 --> 00:13:43,051
- Ha ha ha. Well as a former head of state
216
00:13:43,051 --> 00:13:45,637
I still have a few influential friends.
217
00:13:45,637 --> 00:13:48,835
But tell me, John, what
are you doing here?
218
00:13:48,835 --> 00:13:50,603
- Well, why don't you ask
your influential friends?
219
00:13:50,603 --> 00:13:53,772
- Oh, now, don't be that way,
John, I want to help you.
220
00:13:53,772 --> 00:13:55,320
We are old friends, no?
221
00:13:55,320 --> 00:13:56,830
- We did business together.
222
00:13:56,830 --> 00:13:58,830
- Ah, and such business.
223
00:14:00,329 --> 00:14:03,704
When I was president, I
bought such works of art.
224
00:14:03,704 --> 00:14:05,030
They cost fortunes.
225
00:14:05,030 --> 00:14:06,774
- Perhaps that's why
you're no longer president.
226
00:14:06,774 --> 00:14:09,822
(laughing)
227
00:14:09,822 --> 00:14:11,769
- Tell me John, how can I help you?
228
00:14:11,769 --> 00:14:15,493
I find you here in the
house of Ramon Petrarca,
229
00:14:15,493 --> 00:14:17,576
You have not come all
this way just to see him.
230
00:14:17,576 --> 00:14:19,396
- I got a cable from Ramon.
231
00:14:19,396 --> 00:14:21,947
A place up-country, a
town called Permanco.
232
00:14:21,947 --> 00:14:25,235
- Yes, he has been exploring
the jungle up that way.
233
00:14:25,235 --> 00:14:26,936
As far as I know, he hasn't come back yet.
234
00:14:26,936 --> 00:14:28,787
- But he was on his way here.
235
00:14:28,787 --> 00:14:30,676
My assistant Cordelia
Winfield was due to meet him
236
00:14:30,676 --> 00:14:31,705
here at the villa.
237
00:14:31,705 --> 00:14:34,122
- Oh, she's probably delayed.
238
00:14:34,960 --> 00:14:35,793
It's difficult you know,
239
00:14:35,793 --> 00:14:37,321
to stick to a schedule in the jungle.
240
00:14:37,321 --> 00:14:39,958
- That doesn't explain why
my assistant disappeared.
241
00:14:39,958 --> 00:14:44,504
- Disappeared? Ho, ho, ho,
ho, such a dramatic word,
242
00:14:44,504 --> 00:14:46,970
probably some very simple explanation.
243
00:14:46,970 --> 00:14:47,803
- I hope you're right.
244
00:14:47,803 --> 00:14:50,270
- I am sure, well thank
you John for putting me
245
00:14:50,270 --> 00:14:51,300
in the picture.
246
00:14:51,300 --> 00:14:53,069
A force of habit I suppose, but I still
247
00:14:53,069 --> 00:14:55,083
like to know what's going on, you know?
248
00:14:55,083 --> 00:14:56,392
- Yes, I didn't figure you came out here
249
00:14:56,392 --> 00:14:58,423
to shake out the welcome mat.
250
00:14:58,423 --> 00:15:00,029
- I wish I could give you some information
251
00:15:00,029 --> 00:15:03,387
about your assistant, but, I know nothing.
252
00:15:03,387 --> 00:15:05,019
- Well that's alright,
don't worry about it.
253
00:15:05,019 --> 00:15:05,852
I'll see you around.
254
00:15:05,852 --> 00:15:08,857
- Oh, that sort of thing ruins the figure.
255
00:15:08,857 --> 00:15:11,031
Better get yourself a bigger
suit or a smaller gun.
256
00:15:11,031 --> 00:15:12,294
(laughing)
257
00:15:12,294 --> 00:15:15,552
- Oh, John, why don't
you check with Heifetz,
258
00:15:15,552 --> 00:15:17,903
he's not everybody's idea
of a chief of police,
259
00:15:17,903 --> 00:15:20,497
but if there is anything going
on, he will know about it,
260
00:15:20,497 --> 00:15:21,497
I guarantee.
261
00:15:27,146 --> 00:15:30,478
- I, I know nothing,
Signore Mannering, nothing!
262
00:15:30,478 --> 00:15:32,849
- I thought Miss Winfield
would have approached you.
263
00:15:32,849 --> 00:15:34,524
- For what purpose?
264
00:15:34,524 --> 00:15:38,026
- To report that Ramon
Petrarca is missing.
265
00:15:38,026 --> 00:15:41,203
- As far as I know, he's
not even returned to town.
266
00:15:41,203 --> 00:15:44,171
His house is still closed up.
267
00:15:44,171 --> 00:15:46,906
- Someone's using it as
a public telephone booth.
268
00:15:46,906 --> 00:15:48,402
- What?
269
00:15:48,402 --> 00:15:49,720
- It doesn't matter.
270
00:15:49,720 --> 00:15:51,998
- Alright, if it sets your mind at rest,
271
00:15:51,998 --> 00:15:55,162
I shall start an immediate
search for Miss Winfield.
272
00:15:55,162 --> 00:15:57,431
- Well I guess that should reassure me.
273
00:15:57,431 --> 00:16:01,229
- Signore Mannering, if there is any news,
274
00:16:01,229 --> 00:16:03,132
where can I reach you?
275
00:16:03,132 --> 00:16:06,049
- Somewhere in the jungle, Captain.
276
00:16:07,712 --> 00:16:10,129
(door bangs)
277
00:16:21,560 --> 00:16:24,643
(car engine revving)
278
00:16:27,596 --> 00:16:29,466
(body thudding)
279
00:16:29,466 --> 00:16:32,216
(glass breaking)
280
00:16:33,774 --> 00:16:35,857
- Mannering, you alright?
281
00:16:37,792 --> 00:16:40,042
- Yes, I'm alright Captain.
282
00:16:41,788 --> 00:16:43,087
It's not only the jungle that's dangerous
283
00:16:43,087 --> 00:16:44,670
about this country.
284
00:16:49,309 --> 00:16:52,059
(dramatic music)
285
00:16:59,393 --> 00:17:02,476
(suspenseful music)
286
00:17:23,830 --> 00:17:27,593
- Alright then! All the money down, eh?
287
00:17:27,593 --> 00:17:29,209
(laughing)
288
00:17:29,209 --> 00:17:31,959
Come on then, my little beauties!
289
00:17:40,873 --> 00:17:44,273
I say, that's not very sporting, old chap.
290
00:17:44,273 --> 00:17:46,273
Huh! Can't take it, aye?
291
00:17:57,753 --> 00:18:01,928
I say, it's a bit drastic,
old boy, isn't it?
292
00:18:01,928 --> 00:18:02,761
- Throw.
293
00:18:04,521 --> 00:18:05,354
- Throw.
294
00:18:09,881 --> 00:18:12,634
You know, I think that the
old luck might be just,
295
00:18:12,634 --> 00:18:14,280
running out a bit, I think
I'm a bit overstaked.
296
00:18:14,280 --> 00:18:15,113
- No.
297
00:18:17,196 --> 00:18:20,131
- Ha, ha, well, don't think I'm not trying
298
00:18:20,131 --> 00:18:22,953
to let you off lightly, no,
you've only yourselves to blame.
299
00:18:22,953 --> 00:18:23,786
- Throw.
300
00:18:25,247 --> 00:18:26,080
- Throw.
301
00:18:36,256 --> 00:18:39,339
(indistinct talking)
302
00:18:57,377 --> 00:18:59,918
- Hi. I've come quite a little distance,
303
00:18:59,918 --> 00:19:01,797
I'd like you to check my car over.
304
00:19:01,797 --> 00:19:04,297
- Sorry, this is my busy hour.
305
00:19:05,673 --> 00:19:09,256
- Your slack time must
be something to see.
306
00:19:10,663 --> 00:19:13,663
Look, I've got a little help for ya,
307
00:19:14,818 --> 00:19:16,818
think you can fix me up?
308
00:19:19,919 --> 00:19:23,158
- I'm, I'm sorry, I can't help you.
309
00:19:23,158 --> 00:19:26,950
A week or two perhaps, a
month maybe, who knows?
310
00:19:26,950 --> 00:19:28,546
- Well if you can't fix my car,
311
00:19:28,546 --> 00:19:29,948
maybe you can give me
a little information.
312
00:19:29,948 --> 00:19:30,781
I want a guide.
313
00:19:30,781 --> 00:19:31,614
- A guide.
314
00:19:31,614 --> 00:19:32,697
- A good one.
315
00:19:34,573 --> 00:19:37,209
- You won't find anybody in Permanco.
316
00:19:37,209 --> 00:19:39,734
Everybody is very busy.
317
00:19:39,734 --> 00:19:42,461
- This has turned into
quite a little boom town.
318
00:19:42,461 --> 00:19:43,941
You got a bar around here?
319
00:19:43,941 --> 00:19:47,452
- Try the El Hamra. Ask them there.
320
00:19:47,452 --> 00:19:49,075
They'll tell you the same thing as me.
321
00:19:49,075 --> 00:19:50,325
- Thanks a lot.
322
00:19:52,185 --> 00:19:54,815
- Ah, yes, ha ha, I'm in old chap.
323
00:19:54,815 --> 00:19:57,553
You've got to speculate to
accumulate, haven't you?
324
00:19:57,553 --> 00:20:00,491
I mean, let's try a few more, shall we?
325
00:20:00,491 --> 00:20:02,975
Look, I mean, I give you
my word as an officer
326
00:20:02,975 --> 00:20:04,097
and a gentleman.
327
00:20:04,097 --> 00:20:06,764
I mean my word is as good as ...
328
00:20:09,594 --> 00:20:11,594
(sighs)
329
00:20:33,156 --> 00:20:35,323
- Give me a beer, will ya?
330
00:20:45,688 --> 00:20:47,183
- What's the matter, don't you serve
331
00:20:47,183 --> 00:20:49,861
your regular customers no more?
332
00:20:49,861 --> 00:20:51,778
I'm waiting for a beer.
333
00:21:00,707 --> 00:21:04,040
- I need a guide, maybe you can help me.
334
00:21:05,859 --> 00:21:08,706
- Please, I don't want any trouble here.
335
00:21:08,706 --> 00:21:09,920
- There's no trouble.
336
00:21:09,920 --> 00:21:12,920
(suspenseful music)
337
00:21:27,007 --> 00:21:29,718
I need a guide, is anybody interested?
338
00:21:29,718 --> 00:21:31,096
I'll pay $20 American to anybody
339
00:21:31,096 --> 00:21:33,748
who knows the country around here.
340
00:21:33,748 --> 00:21:37,248
There'll be a $100 bonus when we get back.
341
00:21:46,041 --> 00:21:48,384
Thanks for your hospitality.
342
00:21:48,384 --> 00:21:50,469
(beer fizzing)
343
00:21:50,469 --> 00:21:52,386
- Ah, please excuse me.
344
00:21:58,264 --> 00:22:00,447
- That's alright.
345
00:22:00,447 --> 00:22:02,530
- You are Americano, huh?
346
00:22:03,855 --> 00:22:05,581
- That's right.
347
00:22:05,581 --> 00:22:08,248
- You got plenty of dollars, eh?
348
00:22:09,310 --> 00:22:10,520
- I got enough to pay the going rate
349
00:22:10,520 --> 00:22:12,211
for a good day's work, yes.
350
00:22:12,211 --> 00:22:14,878
- Oh, so clumsy, heh, excuse me.
351
00:22:17,447 --> 00:22:19,947
I put back what I spilled, eh?
352
00:22:24,288 --> 00:22:25,121
(beer splashing)
353
00:22:25,121 --> 00:22:28,488
Heh heh heh , you see, I'm very generous.
354
00:22:28,488 --> 00:22:31,047
(laughing)
355
00:22:31,047 --> 00:22:32,141
- You gave me too much,
I'll have to give you
356
00:22:32,141 --> 00:22:34,246
some of that back.
357
00:22:34,246 --> 00:22:35,259
(crashing)
358
00:22:35,259 --> 00:22:38,009
(dramatic music)
359
00:22:52,284 --> 00:22:56,451
- That offer's still good to
anybody who wants to work.
360
00:23:06,751 --> 00:23:08,501
Give me another beer.
361
00:23:09,836 --> 00:23:12,361
- First class, old boy,
absolutely first class!
362
00:23:12,361 --> 00:23:13,755
About time we showed these wreched locals
363
00:23:13,755 --> 00:23:16,171
who's master around here, aye?
364
00:23:16,171 --> 00:23:17,387
Well come on, it calls for a celebration,
365
00:23:17,387 --> 00:23:18,365
have another beer.
366
00:23:18,365 --> 00:23:19,198
- I just ordered one.
367
00:23:19,198 --> 00:23:20,031
- Oh, well this is on me.
368
00:23:20,031 --> 00:23:22,970
Come on, let's have another.
369
00:23:22,970 --> 00:23:25,121
Oh, I say, you know you'd
hardly believe this,
370
00:23:25,121 --> 00:23:27,551
but I seem to have left my
wallet back in the billet.
371
00:23:27,551 --> 00:23:28,784
Dashed careless!
372
00:23:28,784 --> 00:23:30,459
- Alright, be my guest.
373
00:23:30,459 --> 00:23:32,709
- Ah well, thanks, old boy.
374
00:23:33,696 --> 00:23:36,978
That's very sporting of
you, thanks very much.
375
00:23:36,978 --> 00:23:40,326
Um, let me introduce
myself, I'm Roland Haswell,
376
00:23:40,326 --> 00:23:42,962
Rolly, to my chums, I'm English.
377
00:23:42,962 --> 00:23:45,265
- I'd never have known it, John Mannering.
378
00:23:45,265 --> 00:23:46,765
- Cheers, old boy.
379
00:23:49,388 --> 00:23:51,333
- Rolly tell me, you ever
run into a guy up here
380
00:23:51,333 --> 00:23:53,603
named Ramon Petrarca?
381
00:23:53,603 --> 00:23:57,770
- Petrarca? Eh, no, no,
never come across him, no.
382
00:24:00,812 --> 00:24:01,645
- I see
383
00:24:03,675 --> 00:24:07,186
- Meet me outside in a few minutes, right?
384
00:24:07,186 --> 00:24:08,621
No, I know most of the locals around here,
385
00:24:08,621 --> 00:24:12,354
but never have come across a Petrarca, no.
386
00:24:12,354 --> 00:24:14,344
Well, I suppose I'd better be on my way.
387
00:24:14,344 --> 00:24:16,995
Nice meeting you, old chap.
See you again, perhaps.
388
00:24:16,995 --> 00:24:18,492
- Most likely.
389
00:24:18,492 --> 00:24:19,325
- Cheerio.
390
00:24:23,907 --> 00:24:24,791
- I'll be around.
391
00:24:24,791 --> 00:24:27,409
- Signore, I mean no offense,
392
00:24:27,409 --> 00:24:29,728
but it would not be wise
for you to come here again.
393
00:24:29,728 --> 00:24:31,038
- I think I see what you mean.
394
00:24:31,038 --> 00:24:34,038
(suspenseful music)
395
00:24:42,954 --> 00:24:44,831
- I think Mannering has
gone just about as far
396
00:24:44,831 --> 00:24:46,498
as he's going to go.
397
00:25:01,425 --> 00:25:04,092
- Mannering! Over here, old boy.
398
00:25:09,168 --> 00:25:11,240
Sorry about all this
cloak and dagger stuff,
399
00:25:11,240 --> 00:25:13,774
but apparently you're taboo.
400
00:25:13,774 --> 00:25:15,892
- Haven't they warned you off too?
401
00:25:15,892 --> 00:25:18,034
- Take more than a warning
to shake me, old boy.
402
00:25:18,034 --> 00:25:20,522
- Eh, I'll bet it does.
403
00:25:20,522 --> 00:25:21,494
- So, you want to take a little walk
404
00:25:21,494 --> 00:25:22,650
in the jungle, aye?
405
00:25:22,650 --> 00:25:24,291
- Has Ramon Petrarca come through here?
406
00:25:24,291 --> 00:25:25,973
- Yes, he came through
four or five hays ago,
407
00:25:25,973 --> 00:25:26,900
he was on his way home.
408
00:25:26,900 --> 00:25:28,615
- You know where he came from?
409
00:25:28,615 --> 00:25:31,490
- Well, not the exact spot,
but, like everyone else
410
00:25:31,490 --> 00:25:35,035
I know the direction he took
and where he was heading.
411
00:25:35,035 --> 00:25:36,463
I could find it.
412
00:25:36,463 --> 00:25:38,162
- Well in that case, you're hired.
413
00:25:38,162 --> 00:25:40,482
- Cost you $500, old boy.
414
00:25:40,482 --> 00:25:41,800
I mean I know it's a lot of money,
415
00:25:41,800 --> 00:25:43,313
but you've no choice, have you?
416
00:25:43,313 --> 00:25:44,730
I've got a lot of expenses,
and I want to get back
417
00:25:44,730 --> 00:25:45,949
to the big city.
418
00:25:45,949 --> 00:25:47,665
- We'll start as soon as you're ready.
419
00:25:47,665 --> 00:25:50,104
- Yes, well it'll have to
be tomorrow now, old boy.
420
00:25:50,104 --> 00:25:51,967
I've got a few things to settle up first.
421
00:25:51,967 --> 00:25:54,014
And by the way, I'd like cash in advance,
422
00:25:54,014 --> 00:25:55,514
if you don't mind.
423
00:25:56,877 --> 00:25:59,676
- $200, the rest when we get back.
424
00:25:59,676 --> 00:26:02,301
I can't wait til tomorrow,
start in an hour.
425
00:26:02,301 --> 00:26:03,448
- But it'll be dark in an hour.
426
00:26:03,448 --> 00:26:05,595
- Don't worry about it, in an hour.
427
00:26:05,595 --> 00:26:07,610
I'll meet you out side the El Hamra.
428
00:26:07,610 --> 00:26:10,610
(suspenseful music)
429
00:26:19,501 --> 00:26:23,334
- You! Soldier! Help
those men with the cases!
430
00:26:24,847 --> 00:26:26,843
Come on, come on, move, move!
431
00:26:26,843 --> 00:26:29,054
I want that job finished by tonight.
432
00:26:29,054 --> 00:26:32,804
(suspenseful military music)
433
00:26:42,432 --> 00:26:45,218
Pick 'em up! We haven't got all day!
434
00:26:45,218 --> 00:26:47,301
(sawing)
435
00:27:17,409 --> 00:27:18,890
- Some people will be very surprised
436
00:27:18,890 --> 00:27:20,896
to see us back in the capitol.
437
00:27:20,896 --> 00:27:22,747
- John must think I'm dead by now,
438
00:27:22,747 --> 00:27:24,406
especially if they've
covered my disappearance
439
00:27:24,406 --> 00:27:26,569
as well as yours.
440
00:27:26,569 --> 00:27:28,402
- But not well enough.
441
00:27:29,426 --> 00:27:31,747
There's going to be a lot of action
442
00:27:31,747 --> 00:27:33,710
when we explain what's going on here.
443
00:27:33,710 --> 00:27:36,710
(suspenseful music)
444
00:27:46,142 --> 00:27:47,799
(body thudding)
445
00:27:47,799 --> 00:27:50,549
(dramatic music)
446
00:27:55,261 --> 00:27:57,498
- Pick 'em up! Use what men you need.
447
00:27:57,498 --> 00:27:59,402
Supply wagon's at the airstrip.
448
00:27:59,402 --> 00:28:02,402
(suspenseful music)
449
00:28:14,294 --> 00:28:16,239
- Are they government troops, Ramon?
450
00:28:16,239 --> 00:28:18,839
- No, they're certainly not.
451
00:28:18,839 --> 00:28:20,083
They've got enough equipment to supply
452
00:28:20,083 --> 00:28:21,500
an enormous army.
453
00:28:22,536 --> 00:28:24,712
- Wonder who's behind it all?
454
00:28:24,712 --> 00:28:27,042
- The time is not yet right, Rafael.
455
00:28:27,042 --> 00:28:29,207
Are you sure you're making the right move?
456
00:28:29,207 --> 00:28:31,995
- Events leave me with very little choice.
457
00:28:31,995 --> 00:28:33,449
- It's Mannering, isn't it?
458
00:28:33,449 --> 00:28:35,032
You're worried about him.
459
00:28:35,032 --> 00:28:36,637
- He is a consideration.
460
00:28:36,637 --> 00:28:38,550
- He'll get no further than Permanco,
461
00:28:38,550 --> 00:28:40,828
Salvador will see to that.
462
00:28:40,828 --> 00:28:44,407
- I know Mannering, he's very determined.
463
00:28:44,407 --> 00:28:49,117
We are on the defensive
my dear, we must act now.
464
00:28:49,117 --> 00:28:50,552
- There are a lot of people who would like
465
00:28:50,552 --> 00:28:53,349
to see you back in power,
but if things go wrong,
466
00:28:53,349 --> 00:28:55,024
we can't count on their help.
467
00:28:55,024 --> 00:28:58,968
- Exactly, and for that reason we strike,
468
00:28:58,968 --> 00:29:02,445
even if the time is not of our choosing.
469
00:29:02,445 --> 00:29:05,376
- And Ramon? And the girl?
470
00:29:05,376 --> 00:29:08,571
- I believe we made a
mistake in letting them live.
471
00:29:08,571 --> 00:29:12,967
A mistake I intend to
rectify when I arrive.
472
00:29:12,967 --> 00:29:15,550
(guitar music)
473
00:29:25,998 --> 00:29:26,915
- Philippe?
474
00:29:33,997 --> 00:29:35,080
Ah, Philippe.
475
00:29:36,400 --> 00:29:39,664
- I got no more money,
you owe me enough already.
476
00:29:39,664 --> 00:29:42,883
- No, no, no, it's not that,
no, no. I, um, I want a car.
477
00:29:42,883 --> 00:29:44,848
- Yeah? Heh heh.
478
00:29:44,848 --> 00:29:46,746
- Oh, it's alright. I can pay.
479
00:29:46,746 --> 00:29:48,329
- You pay, heh heh.
480
00:29:49,778 --> 00:29:51,861
- A hundred dollars, huh?
481
00:29:53,187 --> 00:29:57,104
- Alright, take that one,
I'll go get the keys.
482
00:30:03,446 --> 00:30:06,251
- Going somewhere, old boy?
483
00:30:06,251 --> 00:30:09,001
- Oh, ha, yes, well I was, ah ...
484
00:30:09,900 --> 00:30:11,838
It's just a loan, you
know, it's just a loan.
485
00:30:11,838 --> 00:30:13,255
I was gonna let you have it back.
486
00:30:13,255 --> 00:30:15,542
- I don't want it back, we made a deal.
487
00:30:15,542 --> 00:30:17,516
- Yes, but look here, old boy ...
488
00:30:17,516 --> 00:30:21,278
Look, Mannering, I've got
to get out of this place!
489
00:30:21,278 --> 00:30:24,778
I've been rotting here for months, months!
490
00:30:25,914 --> 00:30:28,581
You were my way out, that's all.
491
00:30:29,454 --> 00:30:32,034
Look, I told you before,
we've been warned off,
492
00:30:32,034 --> 00:30:33,638
and I can't help you.
493
00:30:33,638 --> 00:30:35,882
- Should of thought of that
when you took my money.
494
00:30:35,882 --> 00:30:38,144
- Now look, I'm not going
through that jungle!
495
00:30:38,144 --> 00:30:40,762
I swore I'd never go through
it again, and I mean it!
496
00:30:40,762 --> 00:30:43,905
- All you have to do
is walk in front of me.
497
00:30:43,905 --> 00:30:46,712
- Look here, old boy, look,
look, take your money back, hey?
498
00:30:46,712 --> 00:30:48,401
I made a mistake.
499
00:30:48,401 --> 00:30:50,407
- We're going, Rolly, now.
500
00:30:50,407 --> 00:30:53,490
- Now you can't force me to, old boy.
501
00:30:54,804 --> 00:30:58,554
(birds and insects chirping)
502
00:31:00,360 --> 00:31:04,041
- I fear you are exhausted,
we take a break, eh?
503
00:31:04,041 --> 00:31:05,629
- Better keep going, they
must be after us by now.
504
00:31:05,629 --> 00:31:07,462
- No! We take a break.
505
00:31:20,680 --> 00:31:21,513
- Ramon, if we ...
506
00:31:21,513 --> 00:31:23,737
(rustling in jungle)
507
00:31:23,737 --> 00:31:27,487
(suspenseful drumming music)
508
00:31:48,746 --> 00:31:52,913
- I'll lead them off, make
a nice false trail for them.
509
00:32:44,653 --> 00:32:47,320
- Split up, and search the area.
510
00:32:59,001 --> 00:33:02,168
They were certainly here not long ago.
511
00:33:06,168 --> 00:33:09,569
(snake slithering)
512
00:33:09,569 --> 00:33:12,569
(tense piano music)
513
00:33:58,818 --> 00:34:02,568
(suspenseful drumming music)
514
00:34:15,994 --> 00:34:16,827
- Alright?
515
00:34:18,929 --> 00:34:19,762
Come!
516
00:34:39,936 --> 00:34:41,117
- Drop that gun!
517
00:34:41,117 --> 00:34:43,989
(gun bangs)
518
00:34:43,989 --> 00:34:46,322
(screaming)
519
00:34:48,831 --> 00:34:51,831
(suspenseful music)
520
00:35:02,474 --> 00:35:05,557
(monkeys screeching)
521
00:35:26,351 --> 00:35:27,345
- What's the matter?
522
00:35:27,345 --> 00:35:29,386
- Ha, we've been going for hours, old boy.
523
00:35:29,386 --> 00:35:30,219
- We've gotta keep moving.
524
00:35:30,219 --> 00:35:31,553
- Yeah, well, I'm going
to have a look at the map,
525
00:35:31,553 --> 00:35:33,092
provided you have no objection.
526
00:35:33,092 --> 00:35:36,425
I think we've got about two miles to go.
527
00:35:37,639 --> 00:35:39,144
- Let me see that.
528
00:35:39,144 --> 00:35:41,166
How far are we from Permanco?
529
00:35:41,166 --> 00:35:42,833
- About eight miles.
530
00:35:45,595 --> 00:35:48,595
(suspenseful music)
531
00:36:04,229 --> 00:36:06,646
(hand slaps)
532
00:36:09,708 --> 00:36:12,761
- Well ha, you're bound to drop your guard
533
00:36:12,761 --> 00:36:14,335
sooner or later, old boy.
534
00:36:14,335 --> 00:36:18,395
And the moment you do,
I'll be off like a rocket.
535
00:36:18,395 --> 00:36:20,471
- On your own in this jungle?
536
00:36:20,471 --> 00:36:22,137
I know you better than
you know yourself, Rolly,
537
00:36:22,137 --> 00:36:24,220
you haven't got the guts.
538
00:36:47,569 --> 00:36:48,819
- Over and out.
539
00:36:55,287 --> 00:36:56,366
- Somebody's coming.
540
00:36:56,366 --> 00:36:57,438
- Already?
541
00:36:57,438 --> 00:36:59,698
- Must have decided to move,
542
00:36:59,698 --> 00:37:01,328
I should get on to the asking committee.
543
00:37:01,328 --> 00:37:02,411
Give me this.
544
00:37:03,793 --> 00:37:05,613
Tell Gautier to keep
an eye on things here.
545
00:37:05,613 --> 00:37:06,649
- Si, signore.
546
00:37:06,649 --> 00:37:09,399
(dramatic music)
547
00:37:16,629 --> 00:37:18,212
- Well, this is it.
548
00:37:19,825 --> 00:37:21,685
- This is what?
549
00:37:21,685 --> 00:37:24,193
- The area Petrarca was working in.
550
00:37:24,193 --> 00:37:25,026
What now?
551
00:37:26,777 --> 00:37:28,393
- We keep searching.
552
00:37:28,393 --> 00:37:29,710
- For what?
553
00:37:29,710 --> 00:37:32,965
- Whatever it was Petrarca found.
554
00:37:32,965 --> 00:37:35,965
(suspenseful music)
555
00:38:21,177 --> 00:38:24,427
- Now what are soldiers doing out here?
556
00:38:41,221 --> 00:38:42,054
- Ah!
557
00:38:44,374 --> 00:38:46,072
- That girl, is she here?
558
00:38:46,072 --> 00:38:47,450
- Yes.
559
00:38:47,450 --> 00:38:49,746
- What about those soldiers?
560
00:38:49,746 --> 00:38:50,800
I'm not gonna ask you again,
561
00:38:50,800 --> 00:38:52,296
what about those soldiers?
562
00:38:52,296 --> 00:38:56,555
- Alright! They're training
in the liberation army.
563
00:38:56,555 --> 00:38:57,573
- For Saumarez?
564
00:38:57,573 --> 00:38:59,078
- Yes, Saumarez.
565
00:38:59,078 --> 00:39:00,607
- Petrarca found out
about it, is that right?
566
00:39:00,607 --> 00:39:02,925
And so he had to disappear?
567
00:39:02,925 --> 00:39:05,400
That would be typical of Saumarez.
568
00:39:05,400 --> 00:39:09,267
- Even if you kill me,
you won't stop Saumarez.
569
00:39:09,267 --> 00:39:10,772
As soon as we are ready we will strike!
570
00:39:10,772 --> 00:39:14,438
We can take the capitol
in a couple of days!
571
00:39:14,438 --> 00:39:15,271
(crashes to ground)
572
00:39:15,271 --> 00:39:18,021
(dramatic music)
573
00:39:25,112 --> 00:39:26,328
- You know, I've got a
feeling we're going to find
574
00:39:26,328 --> 00:39:28,921
ourselves in more trouble
than we bargained for.
575
00:39:28,921 --> 00:39:30,664
Shouldn't we get back,
inform the authorities,
576
00:39:30,664 --> 00:39:31,912
and let them deal with this?
577
00:39:31,912 --> 00:39:33,986
After all, this is their fight, isn't it?
578
00:39:33,986 --> 00:39:37,454
- I came here to find somebody,
I haven't found her yet.
579
00:39:37,454 --> 00:39:39,605
- Oh well, that's very
commendable, old boy.
580
00:39:39,605 --> 00:39:43,062
Yes, but I've done my part
now, I've brought you here,
581
00:39:43,062 --> 00:39:45,229
so if I can just have my
money, I'll start back.
582
00:39:45,229 --> 00:39:49,012
- You haven't finished yet, I
paid you for a two way ticket.
583
00:39:49,012 --> 00:39:52,582
- Two way ticket? I just
hope we'll be able to use
584
00:39:52,582 --> 00:39:54,962
the return half, that's all.
585
00:39:54,962 --> 00:39:57,712
(dramatic music)
586
00:40:07,484 --> 00:40:08,401
- Anything?
587
00:40:24,790 --> 00:40:26,236
- I want to get a look in those caves.
588
00:40:26,236 --> 00:40:28,632
- Alright, well, good luck old boy.
589
00:40:28,632 --> 00:40:29,831
I'll be waiting here for you.
590
00:40:29,831 --> 00:40:31,165
- You're coming with me.
591
00:40:31,165 --> 00:40:32,934
- No, I've been thinking this thing out,
592
00:40:32,934 --> 00:40:35,993
and I've decided that this is your war.
593
00:40:35,993 --> 00:40:38,084
You see, I'm a natural born neutral,
594
00:40:38,084 --> 00:40:40,566
so I'll just sit this one out.
595
00:40:40,566 --> 00:40:41,579
- Please yourself
596
00:40:41,579 --> 00:40:43,449
- Ah, you'd better leave my gun.
597
00:40:43,449 --> 00:40:44,910
- What's a neutral need with a gun?
598
00:40:44,910 --> 00:40:47,569
- This is the jungle, old boy,
and all those rebel soldiers!
599
00:40:47,569 --> 00:40:49,201
I mean, they're not going to stop to ask
600
00:40:49,201 --> 00:40:50,273
whose side I'm on.
601
00:40:50,273 --> 00:40:52,330
- I don't imagine they will.
602
00:40:52,330 --> 00:40:53,180
So long, Rolly.
603
00:40:53,180 --> 00:40:55,220
- Wait a minute, old boy.
604
00:40:55,220 --> 00:40:58,706
Alright, I'll go with
you, but you certainly
605
00:40:58,706 --> 00:41:01,230
make a chap work hard for his money.
606
00:41:01,230 --> 00:41:04,730
- Alright, keep your head down, follow me.
607
00:41:09,375 --> 00:41:12,375
(suspenseful music)
608
00:41:32,384 --> 00:41:34,260
- Look at this!
609
00:41:34,260 --> 00:41:35,093
There must be enough stuff here
610
00:41:35,093 --> 00:41:37,093
to start 10 revolutions!
611
00:41:38,795 --> 00:41:39,790
- With these kind of provisions,
612
00:41:39,790 --> 00:41:42,705
they could tear the country apart.
613
00:41:42,705 --> 00:41:44,244
- I'd rather not be
here when that happens,
614
00:41:44,244 --> 00:41:47,771
so would you mind if we get a move on?
615
00:41:47,771 --> 00:41:49,938
- Look in that other cave.
616
00:42:12,514 --> 00:42:15,181
(radio squeals)
617
00:42:23,063 --> 00:42:25,196
- These ropes are cutting into my wrists.
618
00:42:25,196 --> 00:42:28,696
You wouldn't like to loosen them a little?
619
00:42:31,622 --> 00:42:36,560
- Don't worry about it, they
won't hurt you much longer.
620
00:42:36,560 --> 00:42:39,227
(fist thudding)
621
00:42:40,145 --> 00:42:41,395
- Guards, guards!
622
00:42:41,395 --> 00:42:42,306
- Why didn't you stop him?
623
00:42:42,306 --> 00:42:45,595
- How could I old boy, when
you won't trust me with a gun?
624
00:42:45,595 --> 00:42:48,033
- Anyway, I never was much
good at physical violence.
625
00:42:48,033 --> 00:42:49,913
- Well you better learn fast,
once that guy gives the alarm,
626
00:42:49,913 --> 00:42:51,884
we're in for plenty of physical violence!
627
00:42:51,884 --> 00:42:53,384
- Tie that man up!
628
00:42:55,676 --> 00:42:57,111
- It would be an English
understatement to say
629
00:42:57,111 --> 00:42:59,321
how nice it is to see you.
630
00:42:59,321 --> 00:43:00,487
- Likewise.
631
00:43:00,487 --> 00:43:01,355
- How did you get here?
632
00:43:01,355 --> 00:43:04,338
- I just happened to be passing.
633
00:43:04,338 --> 00:43:05,766
- Who's your friend?
634
00:43:05,766 --> 00:43:09,181
- Roland Haswell, officer and gentleman.
635
00:43:09,181 --> 00:43:10,592
- What happened to Petrarca?
636
00:43:10,592 --> 00:43:13,759
- We tried to escape, they killed him.
637
00:43:19,545 --> 00:43:23,548
- Once we get into the
jungle, we've got a chance.
638
00:43:23,548 --> 00:43:25,881
(gun bangs)
639
00:43:29,549 --> 00:43:30,629
- Why don't you rush them?
640
00:43:30,629 --> 00:43:32,345
- They're in a good position,
they'd cut my men down
641
00:43:32,345 --> 00:43:34,115
before they got close enough.
642
00:43:34,115 --> 00:43:38,198
- I don't think we're
going anywhere for a while.
643
00:43:41,058 --> 00:43:43,447
Here, you've just been
conscripted into my army.
644
00:43:43,447 --> 00:43:46,197
(dramatic music)
645
00:43:49,426 --> 00:43:52,426
(suspenseful music)
646
00:44:08,466 --> 00:44:10,618
- We can't wait any longer,
we must do something.
647
00:44:10,618 --> 00:44:15,310
- I know, I've just been
waiting for it to get darker.
648
00:44:15,310 --> 00:44:16,143
Sanchez!
649
00:44:20,222 --> 00:44:22,620
Take a man and try to
work along the rock face,
650
00:44:22,620 --> 00:44:24,445
see if you can take them by surprise.
651
00:44:24,445 --> 00:44:27,278
(deep drum beats)
652
00:44:48,944 --> 00:44:51,995
- How long do you think we can hold out?
653
00:44:51,995 --> 00:44:53,516
- As long as we've got ammunition.
654
00:44:53,516 --> 00:44:55,276
- How much have we got?
655
00:44:55,276 --> 00:44:57,943
- This thing's about half empty.
656
00:45:00,122 --> 00:45:01,983
- John, look out!
657
00:45:01,983 --> 00:45:04,057
(gun bangs)
658
00:45:04,057 --> 00:45:06,890
(rapid gun shots)
659
00:45:09,964 --> 00:45:12,013
- Well, I suppose that commits me.
660
00:45:12,013 --> 00:45:13,654
Oh, don't look so grateful old boy,
661
00:45:13,654 --> 00:45:15,987
I'm just protecting my $300.
662
00:45:22,914 --> 00:45:24,327
- How did this happen?
663
00:45:24,327 --> 00:45:27,300
- Mannering jumped me, Excellency,
I didn't stand a chance.
664
00:45:27,300 --> 00:45:29,372
- I'll listen to your excuses later.
665
00:45:29,372 --> 00:45:31,099
I came here to lead an army!
666
00:45:31,099 --> 00:45:34,255
And I find my professional
soldiers skulking behind rocks!
667
00:45:34,255 --> 00:45:35,519
- We will soon have them out, Excellency.
668
00:45:35,519 --> 00:45:37,352
- Then get on with it!
669
00:45:39,710 --> 00:45:41,877
- John you can't go out
there, the minute they see you
670
00:45:41,877 --> 00:45:43,025
they'll cut you down.
671
00:45:43,025 --> 00:45:44,810
- It's dark out there,
with this uniform coat,
672
00:45:44,810 --> 00:45:47,063
I might fool 'em just long
enough to get another magazine.
673
00:45:47,063 --> 00:45:48,660
Then we'll blow this place sky high.
674
00:45:48,660 --> 00:45:52,827
- Well, just try to arrange
that we don't go with it, hey?
675
00:46:47,003 --> 00:46:48,628
(fist thudding)
676
00:46:48,628 --> 00:46:51,280
(suspenseful music)
677
00:46:51,280 --> 00:46:54,030
(fists thudding)
678
00:46:58,738 --> 00:47:02,138
(fuse sizzling)
679
00:47:02,138 --> 00:47:05,971
- Get out, the magazine's
gonna blow! Get out!
680
00:47:09,024 --> 00:47:12,132
- Where are you going? You stay here!
681
00:47:12,132 --> 00:47:14,183
Stay with me, if that magazine
blows, we are finished!
682
00:47:14,183 --> 00:47:15,106
- It's too late now, get out!
683
00:47:15,106 --> 00:47:16,661
- Go on!
684
00:47:16,661 --> 00:47:17,578
- Let's go!
685
00:47:19,569 --> 00:47:20,402
You too!
686
00:47:25,936 --> 00:47:28,603
(fuse sizzling)
687
00:47:39,509 --> 00:47:42,509
(explosion roaring)
688
00:47:48,163 --> 00:47:49,080
- Get down!
689
00:47:57,462 --> 00:47:59,894
- I guess the revolution is over.
690
00:47:59,894 --> 00:48:02,996
- Um, I know this is an
inconvenient memory, old boy,
691
00:48:02,996 --> 00:48:04,663
but you owe me $300.
692
00:48:05,674 --> 00:48:09,346
- I think I owe you a bonus, Rolly.
693
00:48:09,346 --> 00:48:11,862
- Do I get a bonus too?
694
00:48:11,862 --> 00:48:14,445
- If you play your cards right.
695
00:48:17,483 --> 00:48:20,983
(upbeat orchestral music)
49538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.