All language subtitles for T B S01E24 Long Ago And Far Away WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:05,251 (dramatic orchestral music) 2 00:00:10,390 --> 00:00:14,057 (sweeping orchestral music) 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,622 - I forget where things are kept when I've been away 4 00:00:22,622 --> 00:00:24,872 from the house for so long. 5 00:00:26,148 --> 00:00:28,460 You know, John Mannering is a very lucky man. 6 00:00:28,460 --> 00:00:30,908 When I see him next I must congratulate him, 7 00:00:30,908 --> 00:00:33,899 on his choice of assistant. 8 00:00:33,899 --> 00:00:35,283 - Thank you. 9 00:00:35,283 --> 00:00:37,588 But I'm afraid I'm not much of an expert. 10 00:00:37,588 --> 00:00:41,055 These pieces, for instance, I know they're Aztec in origin, 11 00:00:41,055 --> 00:00:42,833 they're beautiful. 12 00:00:42,833 --> 00:00:45,250 More than that, I don't know. 13 00:00:46,244 --> 00:00:47,818 - You don't have to Cordelia, 14 00:00:47,818 --> 00:00:50,391 just tell John that these are a fair sample. 15 00:00:50,391 --> 00:00:52,968 - How long before you can ship the complete batch? 16 00:00:52,968 --> 00:00:55,570 - It will mean organizing a full-scale expedition 17 00:00:55,570 --> 00:00:57,821 to collect the consignment. 18 00:00:57,821 --> 00:00:59,168 From the time it get to final go-ahead, 19 00:00:59,168 --> 00:01:00,374 say, about a month. 20 00:01:00,374 --> 00:01:01,760 - Well, I don't think there's anything else I'm 21 00:01:01,760 --> 00:01:02,933 supposed to ask you. 22 00:01:02,933 --> 00:01:03,766 Looks as if I might be able 23 00:01:03,766 --> 00:01:05,700 to catch my plane tonight after all. 24 00:01:05,700 --> 00:01:08,368 - I don't see why not, it's all very straight forward. 25 00:01:08,368 --> 00:01:12,532 You know, the Mannerings have always marketed my finds, 26 00:01:12,532 --> 00:01:14,777 but then do doubt John has explained this to you 27 00:01:14,777 --> 00:01:15,769 in great detail. 28 00:01:15,769 --> 00:01:17,328 - That's what you think! 29 00:01:17,328 --> 00:01:21,067 Catch a plane, collect these, meet him in Los Angeles, 30 00:01:21,067 --> 00:01:22,571 that's roughly the briefing I got. 31 00:01:22,571 --> 00:01:24,994 (laughing) 32 00:01:24,994 --> 00:01:26,744 - Ah, thank you Jose. 33 00:01:28,573 --> 00:01:29,406 Thank you. 34 00:01:31,420 --> 00:01:35,089 Yes, I always leave the business side to John. 35 00:01:35,089 --> 00:01:36,567 It's not my line at all. 36 00:01:36,567 --> 00:01:38,788 I am an explorer. 37 00:01:38,788 --> 00:01:40,572 Nowadays it has to be an explorer of a world 38 00:01:40,572 --> 00:01:43,280 that's already charted, mapped, signposted, 39 00:01:43,280 --> 00:01:44,949 almost every foot of the way. 40 00:01:44,949 --> 00:01:47,057 Only the jungle is left. 41 00:01:47,057 --> 00:01:50,640 There, one can still find the - unknown. 42 00:01:55,744 --> 00:01:57,411 Sorry, no ice. Jose! 43 00:02:00,480 --> 00:02:02,569 Oh by the way, I have compiled a rather hurried list 44 00:02:02,569 --> 00:02:04,321 of the items still to come. 45 00:02:04,321 --> 00:02:06,702 It's far from complete, but you'd better take it. 46 00:02:06,702 --> 00:02:08,119 - Yes, certainly. 47 00:02:11,471 --> 00:02:12,304 - Jose! 48 00:02:12,304 --> 00:02:14,375 - No, Ramon! It's alright, I'll get it. 49 00:02:14,375 --> 00:02:16,492 - No, no, no, I can't allow a guest ... 50 00:02:16,492 --> 00:02:17,658 - Which way do I go? 51 00:02:17,658 --> 00:02:18,625 (sniffs) 52 00:02:18,625 --> 00:02:20,334 - It's across the hall, the door to the right. 53 00:02:20,334 --> 00:02:23,084 (heels clicking) 54 00:02:39,117 --> 00:02:42,117 (ice tray rattling) 55 00:02:47,714 --> 00:02:49,123 (dramatic music) 56 00:02:49,123 --> 00:02:53,076 - Oh, there you are, I came to see if there was any ice. 57 00:02:53,076 --> 00:02:54,703 (body crashing) 58 00:02:54,703 --> 00:02:55,536 Ramon! 59 00:02:57,289 --> 00:03:00,289 (doorbell buzzing) 60 00:03:04,225 --> 00:03:06,571 A man's been killed, he's in there! 61 00:03:06,571 --> 00:03:09,321 (dramatic music) 62 00:03:10,914 --> 00:03:11,747 Ramon! 63 00:03:23,741 --> 00:03:26,574 But he was there! There was knife! 64 00:03:28,808 --> 00:03:29,641 I saw him! 65 00:03:36,007 --> 00:03:38,310 - Who are you? What's your name? 66 00:03:38,310 --> 00:03:40,173 - This is mad, don't you understand what I'm saying? 67 00:03:40,173 --> 00:03:41,694 - Do you have permission to be here? 68 00:03:41,694 --> 00:03:43,675 - Yes, yes of course I have. 69 00:03:43,675 --> 00:03:45,011 I'm visiting Signore Perarca 70 00:03:45,011 --> 00:03:47,130 - Oh, Signore Petrarca is away. 71 00:03:47,130 --> 00:03:48,396 - He asked the militia to check his villa 72 00:03:48,396 --> 00:03:50,300 during his absence. 73 00:03:50,300 --> 00:03:53,640 (dramatic music) 74 00:03:53,640 --> 00:03:54,473 - Ramon! 75 00:03:56,352 --> 00:03:57,292 Ramon! 76 00:03:57,292 --> 00:04:00,292 (suspenseful music) 77 00:04:04,850 --> 00:04:05,990 - I think you better come with us, 78 00:04:05,990 --> 00:04:08,573 you have some explaining to do. 79 00:04:11,717 --> 00:04:15,841 - I don't understand, I just don't understand. 80 00:04:15,841 --> 00:04:18,527 (dramatic music) 81 00:04:18,527 --> 00:04:22,027 (upbeat orchestral music) 82 00:04:26,950 --> 00:04:29,450 (gun banging) 83 00:05:06,043 --> 00:05:09,710 (sweeping orchestral music) 84 00:05:48,808 --> 00:05:51,412 - Perhaps Miss Winfield took a later flight. 85 00:05:51,412 --> 00:05:53,321 - No, she would have contacted me. 86 00:05:53,321 --> 00:05:54,257 We were supposed to meet here for the flight 87 00:05:54,257 --> 00:05:55,532 back to London. 88 00:05:55,532 --> 00:05:57,634 - Her name's not on the passenger list. 89 00:05:57,634 --> 00:05:59,378 - Well did she cancel, or did she just miss the flight? 90 00:05:59,378 --> 00:06:00,330 Can you tell from this? 91 00:06:00,330 --> 00:06:02,753 - As far as I can see, there were no cancellations. 92 00:06:02,753 --> 00:06:03,680 - Hmm 93 00:06:03,680 --> 00:06:07,347 - Excuse me, yes, yes. Just a moment please. 94 00:06:09,092 --> 00:06:11,108 They're unable to reach Signore Petrarca, 95 00:06:11,108 --> 00:06:13,324 but they have the Hotel Valencia on the line. 96 00:06:13,324 --> 00:06:14,959 - Oh, thank you. 97 00:06:14,959 --> 00:06:18,272 Hello, yes, do you have a Miss Cordelia Winfield 98 00:06:18,272 --> 00:06:19,689 staying with you? 99 00:06:20,983 --> 00:06:21,816 Yes. 100 00:06:24,343 --> 00:06:25,176 I see. 101 00:06:26,177 --> 00:06:30,017 You've been very helpful, thank you. Bye. 102 00:06:30,017 --> 00:06:32,548 - Is everything alright? 103 00:06:32,548 --> 00:06:35,160 You'd better book me a flight down there right away. 104 00:06:35,160 --> 00:06:38,493 (typewriter chattering) 105 00:06:43,745 --> 00:06:47,027 - Captain, why am I being kept here? 106 00:06:47,027 --> 00:06:51,194 - An unforgivable oversight, but it is our duty to check. 107 00:06:52,474 --> 00:06:53,630 - As you obviously don't believe one word 108 00:06:53,630 --> 00:06:57,030 of what I've said, perhaps I can speak to my embassy. 109 00:06:57,030 --> 00:07:00,292 - Oh, no, no, no, please, there's no need for that. 110 00:07:00,292 --> 00:07:01,625 - Then I can go? 111 00:07:05,251 --> 00:07:07,418 (banging) 112 00:07:10,018 --> 00:07:13,860 - You, you mentioned a cable you received. 113 00:07:13,860 --> 00:07:16,927 - Received by my employer, John Mannering. 114 00:07:16,927 --> 00:07:18,253 - Do you know it's contents? 115 00:07:18,253 --> 00:07:20,651 - No, it was about business, I gather. 116 00:07:20,651 --> 00:07:23,108 - Business? Was it sent from here? 117 00:07:23,108 --> 00:07:25,327 - No, as far as I know, it was sent 118 00:07:25,327 --> 00:07:27,997 from some small town out in the jungle. 119 00:07:27,997 --> 00:07:30,248 - The world of communication is a wonderful thing, 120 00:07:30,248 --> 00:07:31,702 is it not? 121 00:07:31,702 --> 00:07:34,108 Even in a torn country such as ours, 122 00:07:34,108 --> 00:07:35,969 seething with unrest. 123 00:07:35,969 --> 00:07:38,374 - I can only assume that Ramon Petrarca 124 00:07:38,374 --> 00:07:41,350 was on his journey home, he cabled so that we would be here 125 00:07:41,350 --> 00:07:43,424 waiting for him, and time would have been saved. 126 00:07:43,424 --> 00:07:45,183 I came to see. 127 00:07:45,183 --> 00:07:46,766 - Sit down, please. 128 00:07:50,020 --> 00:07:53,343 Your complete story rests on that cable. 129 00:07:53,343 --> 00:07:56,208 However, Signore Petrarca is not here. 130 00:07:56,208 --> 00:07:59,157 - Then the man at the villa - and there was a man there, 131 00:07:59,157 --> 00:08:02,115 whatever you may think - was an imposter. 132 00:08:02,115 --> 00:08:02,948 - Why? 133 00:08:02,948 --> 00:08:05,781 - You're the police, you find out. 134 00:08:17,492 --> 00:08:18,909 - Ramon Petrarca. 135 00:08:22,123 --> 00:08:24,614 - This isn't the man. 136 00:08:24,614 --> 00:08:25,914 - Then you're right. 137 00:08:25,914 --> 00:08:30,038 It was, what do you call it, a storm in a teacup. 138 00:08:30,038 --> 00:08:33,030 We apologize for all this inconvenience. 139 00:08:33,030 --> 00:08:33,947 You can go. 140 00:08:35,017 --> 00:08:36,362 - I can go? 141 00:08:36,362 --> 00:08:38,862 (tense music) 142 00:08:46,229 --> 00:08:48,670 - Was it wise, showing her Revell's picture? 143 00:08:48,670 --> 00:08:51,158 - I wondered if she would recognize him. 144 00:08:51,158 --> 00:08:53,159 - And Petrarca? 145 00:08:53,159 --> 00:08:54,975 - There was a chance of convincing her, 146 00:08:54,975 --> 00:08:57,051 until she saw the boy dead. 147 00:08:57,051 --> 00:08:58,710 We were unlucky 148 00:08:58,710 --> 00:09:01,709 - And what happens to Miss Winfield? 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,459 - Salvador will take care of her. 150 00:09:17,184 --> 00:09:18,815 - You want me to tail her? 151 00:09:18,815 --> 00:09:21,442 - No need, it's obvious where she's going. 152 00:09:21,442 --> 00:09:23,188 Back to the villa. 153 00:09:23,188 --> 00:09:25,117 (glass smashing) 154 00:09:25,117 --> 00:09:27,617 (tense music) 155 00:10:19,900 --> 00:10:23,486 - You killed him! You killed Jose! 156 00:10:23,486 --> 00:10:25,417 Where's Ramon? 157 00:10:25,417 --> 00:10:27,149 Do you think you can steal his treasure? 158 00:10:27,149 --> 00:10:28,066 - Treasure? 159 00:10:31,554 --> 00:10:34,266 You're very wrong, we're interested in something 160 00:10:34,266 --> 00:10:35,720 much more important. 161 00:10:35,720 --> 00:10:37,137 Come on, come on! 162 00:10:38,821 --> 00:10:42,321 (airplane engine roaring) 163 00:10:48,361 --> 00:10:49,870 -[Announcer] Latino Air announces the departure 164 00:10:49,870 --> 00:10:52,411 of flight 236 for Buenos Ares, 165 00:10:52,411 --> 00:10:55,072 will passengers please proceed to customs. 166 00:10:55,072 --> 00:10:56,169 - Taxi, Signore? 167 00:10:56,169 --> 00:10:57,459 - Umm ... 168 00:10:57,459 --> 00:11:00,698 - Good driver, si! Take you anywhere! 169 00:11:00,698 --> 00:11:02,722 - Alright, you can take me to the Villa Rosita, 170 00:11:02,722 --> 00:11:03,790 Avenida Cordova. 171 00:11:03,790 --> 00:11:04,623 - Si, si! 172 00:11:20,430 --> 00:11:23,097 (phone ringing) 173 00:11:24,084 --> 00:11:25,917 - That'll be Salvador. 174 00:11:30,747 --> 00:11:32,568 - Raphael Saumarez. 175 00:11:32,568 --> 00:11:34,345 - Mannering has just arrived. 176 00:11:34,345 --> 00:11:36,156 He has taken a cab to Petrarca's villa. 177 00:11:36,156 --> 00:11:38,622 - Hmm, well that was to be expected. 178 00:11:38,622 --> 00:11:41,154 We must try to discourage him. 179 00:11:41,154 --> 00:11:42,454 Go out to the villa immediately, 180 00:11:42,454 --> 00:11:44,981 I will meet you there. 181 00:11:44,981 --> 00:11:46,394 - Want me to come? 182 00:11:46,394 --> 00:11:47,227 - No. 183 00:11:49,828 --> 00:11:51,095 Mannering will call on you next, 184 00:11:51,095 --> 00:11:54,121 you must be ready to handle him. 185 00:11:54,121 --> 00:11:56,211 Go back to your office and wait. 186 00:11:56,211 --> 00:11:57,461 - I understand. 187 00:11:59,586 --> 00:12:00,851 - I'll be back in an hour. 188 00:12:00,851 --> 00:12:03,351 (tense music) 189 00:12:18,698 --> 00:12:20,389 - Anybody home? 190 00:12:20,389 --> 00:12:23,139 (dramatic music) 191 00:12:42,302 --> 00:12:44,690 - [Telephone operator] Supervisor, can I help you? 192 00:12:44,690 --> 00:12:47,266 - Yes, this is Police Lieutenant Arcol. 193 00:12:47,266 --> 00:12:48,171 I would like to know if there have been any 194 00:12:48,171 --> 00:12:49,786 telephone calls made from this address 195 00:12:49,786 --> 00:12:51,980 in the last several days. 196 00:12:51,980 --> 00:12:54,897 - I'll find out, one moment please. 197 00:12:55,930 --> 00:12:57,343 Are you there, Lieutenant? 198 00:12:57,343 --> 00:12:58,329 - Si. 199 00:12:58,329 --> 00:13:00,063 - There have been no calls from that subscriber 200 00:13:00,063 --> 00:13:02,391 for over a month, but in the last two days 201 00:13:02,391 --> 00:13:03,726 several calls have been made. 202 00:13:03,726 --> 00:13:07,643 - Thank you, you've been very helpful, goodbye. 203 00:13:18,568 --> 00:13:19,901 - He's not here. 204 00:13:21,279 --> 00:13:22,809 - Perhaps you were mistaken. 205 00:13:22,809 --> 00:13:24,847 - No, no he gave the driver this address. 206 00:13:24,847 --> 00:13:27,203 - Then where is he? 207 00:13:27,203 --> 00:13:29,371 - Right here, how are you, Rafael? 208 00:13:29,371 --> 00:13:31,871 - John! It's been a long time. 209 00:13:34,070 --> 00:13:35,242 I see that you have not forgotten 210 00:13:35,242 --> 00:13:36,636 how to take care of yourself. 211 00:13:36,636 --> 00:13:37,758 - Yes, and I see you haven't lost 212 00:13:37,758 --> 00:13:39,185 your intelligence network. 213 00:13:39,185 --> 00:13:40,113 I guess you knew I was coming here 214 00:13:40,113 --> 00:13:41,065 about as soon as I did. 215 00:13:41,065 --> 00:13:43,051 - Ha ha ha. Well as a former head of state 216 00:13:43,051 --> 00:13:45,637 I still have a few influential friends. 217 00:13:45,637 --> 00:13:48,835 But tell me, John, what are you doing here? 218 00:13:48,835 --> 00:13:50,603 - Well, why don't you ask your influential friends? 219 00:13:50,603 --> 00:13:53,772 - Oh, now, don't be that way, John, I want to help you. 220 00:13:53,772 --> 00:13:55,320 We are old friends, no? 221 00:13:55,320 --> 00:13:56,830 - We did business together. 222 00:13:56,830 --> 00:13:58,830 - Ah, and such business. 223 00:14:00,329 --> 00:14:03,704 When I was president, I bought such works of art. 224 00:14:03,704 --> 00:14:05,030 They cost fortunes. 225 00:14:05,030 --> 00:14:06,774 - Perhaps that's why you're no longer president. 226 00:14:06,774 --> 00:14:09,822 (laughing) 227 00:14:09,822 --> 00:14:11,769 - Tell me John, how can I help you? 228 00:14:11,769 --> 00:14:15,493 I find you here in the house of Ramon Petrarca, 229 00:14:15,493 --> 00:14:17,576 You have not come all this way just to see him. 230 00:14:17,576 --> 00:14:19,396 - I got a cable from Ramon. 231 00:14:19,396 --> 00:14:21,947 A place up-country, a town called Permanco. 232 00:14:21,947 --> 00:14:25,235 - Yes, he has been exploring the jungle up that way. 233 00:14:25,235 --> 00:14:26,936 As far as I know, he hasn't come back yet. 234 00:14:26,936 --> 00:14:28,787 - But he was on his way here. 235 00:14:28,787 --> 00:14:30,676 My assistant Cordelia Winfield was due to meet him 236 00:14:30,676 --> 00:14:31,705 here at the villa. 237 00:14:31,705 --> 00:14:34,122 - Oh, she's probably delayed. 238 00:14:34,960 --> 00:14:35,793 It's difficult you know, 239 00:14:35,793 --> 00:14:37,321 to stick to a schedule in the jungle. 240 00:14:37,321 --> 00:14:39,958 - That doesn't explain why my assistant disappeared. 241 00:14:39,958 --> 00:14:44,504 - Disappeared? Ho, ho, ho, ho, such a dramatic word, 242 00:14:44,504 --> 00:14:46,970 probably some very simple explanation. 243 00:14:46,970 --> 00:14:47,803 - I hope you're right. 244 00:14:47,803 --> 00:14:50,270 - I am sure, well thank you John for putting me 245 00:14:50,270 --> 00:14:51,300 in the picture. 246 00:14:51,300 --> 00:14:53,069 A force of habit I suppose, but I still 247 00:14:53,069 --> 00:14:55,083 like to know what's going on, you know? 248 00:14:55,083 --> 00:14:56,392 - Yes, I didn't figure you came out here 249 00:14:56,392 --> 00:14:58,423 to shake out the welcome mat. 250 00:14:58,423 --> 00:15:00,029 - I wish I could give you some information 251 00:15:00,029 --> 00:15:03,387 about your assistant, but, I know nothing. 252 00:15:03,387 --> 00:15:05,019 - Well that's alright, don't worry about it. 253 00:15:05,019 --> 00:15:05,852 I'll see you around. 254 00:15:05,852 --> 00:15:08,857 - Oh, that sort of thing ruins the figure. 255 00:15:08,857 --> 00:15:11,031 Better get yourself a bigger suit or a smaller gun. 256 00:15:11,031 --> 00:15:12,294 (laughing) 257 00:15:12,294 --> 00:15:15,552 - Oh, John, why don't you check with Heifetz, 258 00:15:15,552 --> 00:15:17,903 he's not everybody's idea of a chief of police, 259 00:15:17,903 --> 00:15:20,497 but if there is anything going on, he will know about it, 260 00:15:20,497 --> 00:15:21,497 I guarantee. 261 00:15:27,146 --> 00:15:30,478 - I, I know nothing, Signore Mannering, nothing! 262 00:15:30,478 --> 00:15:32,849 - I thought Miss Winfield would have approached you. 263 00:15:32,849 --> 00:15:34,524 - For what purpose? 264 00:15:34,524 --> 00:15:38,026 - To report that Ramon Petrarca is missing. 265 00:15:38,026 --> 00:15:41,203 - As far as I know, he's not even returned to town. 266 00:15:41,203 --> 00:15:44,171 His house is still closed up. 267 00:15:44,171 --> 00:15:46,906 - Someone's using it as a public telephone booth. 268 00:15:46,906 --> 00:15:48,402 - What? 269 00:15:48,402 --> 00:15:49,720 - It doesn't matter. 270 00:15:49,720 --> 00:15:51,998 - Alright, if it sets your mind at rest, 271 00:15:51,998 --> 00:15:55,162 I shall start an immediate search for Miss Winfield. 272 00:15:55,162 --> 00:15:57,431 - Well I guess that should reassure me. 273 00:15:57,431 --> 00:16:01,229 - Signore Mannering, if there is any news, 274 00:16:01,229 --> 00:16:03,132 where can I reach you? 275 00:16:03,132 --> 00:16:06,049 - Somewhere in the jungle, Captain. 276 00:16:07,712 --> 00:16:10,129 (door bangs) 277 00:16:21,560 --> 00:16:24,643 (car engine revving) 278 00:16:27,596 --> 00:16:29,466 (body thudding) 279 00:16:29,466 --> 00:16:32,216 (glass breaking) 280 00:16:33,774 --> 00:16:35,857 - Mannering, you alright? 281 00:16:37,792 --> 00:16:40,042 - Yes, I'm alright Captain. 282 00:16:41,788 --> 00:16:43,087 It's not only the jungle that's dangerous 283 00:16:43,087 --> 00:16:44,670 about this country. 284 00:16:49,309 --> 00:16:52,059 (dramatic music) 285 00:16:59,393 --> 00:17:02,476 (suspenseful music) 286 00:17:23,830 --> 00:17:27,593 - Alright then! All the money down, eh? 287 00:17:27,593 --> 00:17:29,209 (laughing) 288 00:17:29,209 --> 00:17:31,959 Come on then, my little beauties! 289 00:17:40,873 --> 00:17:44,273 I say, that's not very sporting, old chap. 290 00:17:44,273 --> 00:17:46,273 Huh! Can't take it, aye? 291 00:17:57,753 --> 00:18:01,928 I say, it's a bit drastic, old boy, isn't it? 292 00:18:01,928 --> 00:18:02,761 - Throw. 293 00:18:04,521 --> 00:18:05,354 - Throw. 294 00:18:09,881 --> 00:18:12,634 You know, I think that the old luck might be just, 295 00:18:12,634 --> 00:18:14,280 running out a bit, I think I'm a bit overstaked. 296 00:18:14,280 --> 00:18:15,113 - No. 297 00:18:17,196 --> 00:18:20,131 - Ha, ha, well, don't think I'm not trying 298 00:18:20,131 --> 00:18:22,953 to let you off lightly, no, you've only yourselves to blame. 299 00:18:22,953 --> 00:18:23,786 - Throw. 300 00:18:25,247 --> 00:18:26,080 - Throw. 301 00:18:36,256 --> 00:18:39,339 (indistinct talking) 302 00:18:57,377 --> 00:18:59,918 - Hi. I've come quite a little distance, 303 00:18:59,918 --> 00:19:01,797 I'd like you to check my car over. 304 00:19:01,797 --> 00:19:04,297 - Sorry, this is my busy hour. 305 00:19:05,673 --> 00:19:09,256 - Your slack time must be something to see. 306 00:19:10,663 --> 00:19:13,663 Look, I've got a little help for ya, 307 00:19:14,818 --> 00:19:16,818 think you can fix me up? 308 00:19:19,919 --> 00:19:23,158 - I'm, I'm sorry, I can't help you. 309 00:19:23,158 --> 00:19:26,950 A week or two perhaps, a month maybe, who knows? 310 00:19:26,950 --> 00:19:28,546 - Well if you can't fix my car, 311 00:19:28,546 --> 00:19:29,948 maybe you can give me a little information. 312 00:19:29,948 --> 00:19:30,781 I want a guide. 313 00:19:30,781 --> 00:19:31,614 - A guide. 314 00:19:31,614 --> 00:19:32,697 - A good one. 315 00:19:34,573 --> 00:19:37,209 - You won't find anybody in Permanco. 316 00:19:37,209 --> 00:19:39,734 Everybody is very busy. 317 00:19:39,734 --> 00:19:42,461 - This has turned into quite a little boom town. 318 00:19:42,461 --> 00:19:43,941 You got a bar around here? 319 00:19:43,941 --> 00:19:47,452 - Try the El Hamra. Ask them there. 320 00:19:47,452 --> 00:19:49,075 They'll tell you the same thing as me. 321 00:19:49,075 --> 00:19:50,325 - Thanks a lot. 322 00:19:52,185 --> 00:19:54,815 - Ah, yes, ha ha, I'm in old chap. 323 00:19:54,815 --> 00:19:57,553 You've got to speculate to accumulate, haven't you? 324 00:19:57,553 --> 00:20:00,491 I mean, let's try a few more, shall we? 325 00:20:00,491 --> 00:20:02,975 Look, I mean, I give you my word as an officer 326 00:20:02,975 --> 00:20:04,097 and a gentleman. 327 00:20:04,097 --> 00:20:06,764 I mean my word is as good as ... 328 00:20:09,594 --> 00:20:11,594 (sighs) 329 00:20:33,156 --> 00:20:35,323 - Give me a beer, will ya? 330 00:20:45,688 --> 00:20:47,183 - What's the matter, don't you serve 331 00:20:47,183 --> 00:20:49,861 your regular customers no more? 332 00:20:49,861 --> 00:20:51,778 I'm waiting for a beer. 333 00:21:00,707 --> 00:21:04,040 - I need a guide, maybe you can help me. 334 00:21:05,859 --> 00:21:08,706 - Please, I don't want any trouble here. 335 00:21:08,706 --> 00:21:09,920 - There's no trouble. 336 00:21:09,920 --> 00:21:12,920 (suspenseful music) 337 00:21:27,007 --> 00:21:29,718 I need a guide, is anybody interested? 338 00:21:29,718 --> 00:21:31,096 I'll pay $20 American to anybody 339 00:21:31,096 --> 00:21:33,748 who knows the country around here. 340 00:21:33,748 --> 00:21:37,248 There'll be a $100 bonus when we get back. 341 00:21:46,041 --> 00:21:48,384 Thanks for your hospitality. 342 00:21:48,384 --> 00:21:50,469 (beer fizzing) 343 00:21:50,469 --> 00:21:52,386 - Ah, please excuse me. 344 00:21:58,264 --> 00:22:00,447 - That's alright. 345 00:22:00,447 --> 00:22:02,530 - You are Americano, huh? 346 00:22:03,855 --> 00:22:05,581 - That's right. 347 00:22:05,581 --> 00:22:08,248 - You got plenty of dollars, eh? 348 00:22:09,310 --> 00:22:10,520 - I got enough to pay the going rate 349 00:22:10,520 --> 00:22:12,211 for a good day's work, yes. 350 00:22:12,211 --> 00:22:14,878 - Oh, so clumsy, heh, excuse me. 351 00:22:17,447 --> 00:22:19,947 I put back what I spilled, eh? 352 00:22:24,288 --> 00:22:25,121 (beer splashing) 353 00:22:25,121 --> 00:22:28,488 Heh heh heh , you see, I'm very generous. 354 00:22:28,488 --> 00:22:31,047 (laughing) 355 00:22:31,047 --> 00:22:32,141 - You gave me too much, I'll have to give you 356 00:22:32,141 --> 00:22:34,246 some of that back. 357 00:22:34,246 --> 00:22:35,259 (crashing) 358 00:22:35,259 --> 00:22:38,009 (dramatic music) 359 00:22:52,284 --> 00:22:56,451 - That offer's still good to anybody who wants to work. 360 00:23:06,751 --> 00:23:08,501 Give me another beer. 361 00:23:09,836 --> 00:23:12,361 - First class, old boy, absolutely first class! 362 00:23:12,361 --> 00:23:13,755 About time we showed these wreched locals 363 00:23:13,755 --> 00:23:16,171 who's master around here, aye? 364 00:23:16,171 --> 00:23:17,387 Well come on, it calls for a celebration, 365 00:23:17,387 --> 00:23:18,365 have another beer. 366 00:23:18,365 --> 00:23:19,198 - I just ordered one. 367 00:23:19,198 --> 00:23:20,031 - Oh, well this is on me. 368 00:23:20,031 --> 00:23:22,970 Come on, let's have another. 369 00:23:22,970 --> 00:23:25,121 Oh, I say, you know you'd hardly believe this, 370 00:23:25,121 --> 00:23:27,551 but I seem to have left my wallet back in the billet. 371 00:23:27,551 --> 00:23:28,784 Dashed careless! 372 00:23:28,784 --> 00:23:30,459 - Alright, be my guest. 373 00:23:30,459 --> 00:23:32,709 - Ah well, thanks, old boy. 374 00:23:33,696 --> 00:23:36,978 That's very sporting of you, thanks very much. 375 00:23:36,978 --> 00:23:40,326 Um, let me introduce myself, I'm Roland Haswell, 376 00:23:40,326 --> 00:23:42,962 Rolly, to my chums, I'm English. 377 00:23:42,962 --> 00:23:45,265 - I'd never have known it, John Mannering. 378 00:23:45,265 --> 00:23:46,765 - Cheers, old boy. 379 00:23:49,388 --> 00:23:51,333 - Rolly tell me, you ever run into a guy up here 380 00:23:51,333 --> 00:23:53,603 named Ramon Petrarca? 381 00:23:53,603 --> 00:23:57,770 - Petrarca? Eh, no, no, never come across him, no. 382 00:24:00,812 --> 00:24:01,645 - I see 383 00:24:03,675 --> 00:24:07,186 - Meet me outside in a few minutes, right? 384 00:24:07,186 --> 00:24:08,621 No, I know most of the locals around here, 385 00:24:08,621 --> 00:24:12,354 but never have come across a Petrarca, no. 386 00:24:12,354 --> 00:24:14,344 Well, I suppose I'd better be on my way. 387 00:24:14,344 --> 00:24:16,995 Nice meeting you, old chap. See you again, perhaps. 388 00:24:16,995 --> 00:24:18,492 - Most likely. 389 00:24:18,492 --> 00:24:19,325 - Cheerio. 390 00:24:23,907 --> 00:24:24,791 - I'll be around. 391 00:24:24,791 --> 00:24:27,409 - Signore, I mean no offense, 392 00:24:27,409 --> 00:24:29,728 but it would not be wise for you to come here again. 393 00:24:29,728 --> 00:24:31,038 - I think I see what you mean. 394 00:24:31,038 --> 00:24:34,038 (suspenseful music) 395 00:24:42,954 --> 00:24:44,831 - I think Mannering has gone just about as far 396 00:24:44,831 --> 00:24:46,498 as he's going to go. 397 00:25:01,425 --> 00:25:04,092 - Mannering! Over here, old boy. 398 00:25:09,168 --> 00:25:11,240 Sorry about all this cloak and dagger stuff, 399 00:25:11,240 --> 00:25:13,774 but apparently you're taboo. 400 00:25:13,774 --> 00:25:15,892 - Haven't they warned you off too? 401 00:25:15,892 --> 00:25:18,034 - Take more than a warning to shake me, old boy. 402 00:25:18,034 --> 00:25:20,522 - Eh, I'll bet it does. 403 00:25:20,522 --> 00:25:21,494 - So, you want to take a little walk 404 00:25:21,494 --> 00:25:22,650 in the jungle, aye? 405 00:25:22,650 --> 00:25:24,291 - Has Ramon Petrarca come through here? 406 00:25:24,291 --> 00:25:25,973 - Yes, he came through four or five hays ago, 407 00:25:25,973 --> 00:25:26,900 he was on his way home. 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,615 - You know where he came from? 409 00:25:28,615 --> 00:25:31,490 - Well, not the exact spot, but, like everyone else 410 00:25:31,490 --> 00:25:35,035 I know the direction he took and where he was heading. 411 00:25:35,035 --> 00:25:36,463 I could find it. 412 00:25:36,463 --> 00:25:38,162 - Well in that case, you're hired. 413 00:25:38,162 --> 00:25:40,482 - Cost you $500, old boy. 414 00:25:40,482 --> 00:25:41,800 I mean I know it's a lot of money, 415 00:25:41,800 --> 00:25:43,313 but you've no choice, have you? 416 00:25:43,313 --> 00:25:44,730 I've got a lot of expenses, and I want to get back 417 00:25:44,730 --> 00:25:45,949 to the big city. 418 00:25:45,949 --> 00:25:47,665 - We'll start as soon as you're ready. 419 00:25:47,665 --> 00:25:50,104 - Yes, well it'll have to be tomorrow now, old boy. 420 00:25:50,104 --> 00:25:51,967 I've got a few things to settle up first. 421 00:25:51,967 --> 00:25:54,014 And by the way, I'd like cash in advance, 422 00:25:54,014 --> 00:25:55,514 if you don't mind. 423 00:25:56,877 --> 00:25:59,676 - $200, the rest when we get back. 424 00:25:59,676 --> 00:26:02,301 I can't wait til tomorrow, start in an hour. 425 00:26:02,301 --> 00:26:03,448 - But it'll be dark in an hour. 426 00:26:03,448 --> 00:26:05,595 - Don't worry about it, in an hour. 427 00:26:05,595 --> 00:26:07,610 I'll meet you out side the El Hamra. 428 00:26:07,610 --> 00:26:10,610 (suspenseful music) 429 00:26:19,501 --> 00:26:23,334 - You! Soldier! Help those men with the cases! 430 00:26:24,847 --> 00:26:26,843 Come on, come on, move, move! 431 00:26:26,843 --> 00:26:29,054 I want that job finished by tonight. 432 00:26:29,054 --> 00:26:32,804 (suspenseful military music) 433 00:26:42,432 --> 00:26:45,218 Pick 'em up! We haven't got all day! 434 00:26:45,218 --> 00:26:47,301 (sawing) 435 00:27:17,409 --> 00:27:18,890 - Some people will be very surprised 436 00:27:18,890 --> 00:27:20,896 to see us back in the capitol. 437 00:27:20,896 --> 00:27:22,747 - John must think I'm dead by now, 438 00:27:22,747 --> 00:27:24,406 especially if they've covered my disappearance 439 00:27:24,406 --> 00:27:26,569 as well as yours. 440 00:27:26,569 --> 00:27:28,402 - But not well enough. 441 00:27:29,426 --> 00:27:31,747 There's going to be a lot of action 442 00:27:31,747 --> 00:27:33,710 when we explain what's going on here. 443 00:27:33,710 --> 00:27:36,710 (suspenseful music) 444 00:27:46,142 --> 00:27:47,799 (body thudding) 445 00:27:47,799 --> 00:27:50,549 (dramatic music) 446 00:27:55,261 --> 00:27:57,498 - Pick 'em up! Use what men you need. 447 00:27:57,498 --> 00:27:59,402 Supply wagon's at the airstrip. 448 00:27:59,402 --> 00:28:02,402 (suspenseful music) 449 00:28:14,294 --> 00:28:16,239 - Are they government troops, Ramon? 450 00:28:16,239 --> 00:28:18,839 - No, they're certainly not. 451 00:28:18,839 --> 00:28:20,083 They've got enough equipment to supply 452 00:28:20,083 --> 00:28:21,500 an enormous army. 453 00:28:22,536 --> 00:28:24,712 - Wonder who's behind it all? 454 00:28:24,712 --> 00:28:27,042 - The time is not yet right, Rafael. 455 00:28:27,042 --> 00:28:29,207 Are you sure you're making the right move? 456 00:28:29,207 --> 00:28:31,995 - Events leave me with very little choice. 457 00:28:31,995 --> 00:28:33,449 - It's Mannering, isn't it? 458 00:28:33,449 --> 00:28:35,032 You're worried about him. 459 00:28:35,032 --> 00:28:36,637 - He is a consideration. 460 00:28:36,637 --> 00:28:38,550 - He'll get no further than Permanco, 461 00:28:38,550 --> 00:28:40,828 Salvador will see to that. 462 00:28:40,828 --> 00:28:44,407 - I know Mannering, he's very determined. 463 00:28:44,407 --> 00:28:49,117 We are on the defensive my dear, we must act now. 464 00:28:49,117 --> 00:28:50,552 - There are a lot of people who would like 465 00:28:50,552 --> 00:28:53,349 to see you back in power, but if things go wrong, 466 00:28:53,349 --> 00:28:55,024 we can't count on their help. 467 00:28:55,024 --> 00:28:58,968 - Exactly, and for that reason we strike, 468 00:28:58,968 --> 00:29:02,445 even if the time is not of our choosing. 469 00:29:02,445 --> 00:29:05,376 - And Ramon? And the girl? 470 00:29:05,376 --> 00:29:08,571 - I believe we made a mistake in letting them live. 471 00:29:08,571 --> 00:29:12,967 A mistake I intend to rectify when I arrive. 472 00:29:12,967 --> 00:29:15,550 (guitar music) 473 00:29:25,998 --> 00:29:26,915 - Philippe? 474 00:29:33,997 --> 00:29:35,080 Ah, Philippe. 475 00:29:36,400 --> 00:29:39,664 - I got no more money, you owe me enough already. 476 00:29:39,664 --> 00:29:42,883 - No, no, no, it's not that, no, no. I, um, I want a car. 477 00:29:42,883 --> 00:29:44,848 - Yeah? Heh heh. 478 00:29:44,848 --> 00:29:46,746 - Oh, it's alright. I can pay. 479 00:29:46,746 --> 00:29:48,329 - You pay, heh heh. 480 00:29:49,778 --> 00:29:51,861 - A hundred dollars, huh? 481 00:29:53,187 --> 00:29:57,104 - Alright, take that one, I'll go get the keys. 482 00:30:03,446 --> 00:30:06,251 - Going somewhere, old boy? 483 00:30:06,251 --> 00:30:09,001 - Oh, ha, yes, well I was, ah ... 484 00:30:09,900 --> 00:30:11,838 It's just a loan, you know, it's just a loan. 485 00:30:11,838 --> 00:30:13,255 I was gonna let you have it back. 486 00:30:13,255 --> 00:30:15,542 - I don't want it back, we made a deal. 487 00:30:15,542 --> 00:30:17,516 - Yes, but look here, old boy ... 488 00:30:17,516 --> 00:30:21,278 Look, Mannering, I've got to get out of this place! 489 00:30:21,278 --> 00:30:24,778 I've been rotting here for months, months! 490 00:30:25,914 --> 00:30:28,581 You were my way out, that's all. 491 00:30:29,454 --> 00:30:32,034 Look, I told you before, we've been warned off, 492 00:30:32,034 --> 00:30:33,638 and I can't help you. 493 00:30:33,638 --> 00:30:35,882 - Should of thought of that when you took my money. 494 00:30:35,882 --> 00:30:38,144 - Now look, I'm not going through that jungle! 495 00:30:38,144 --> 00:30:40,762 I swore I'd never go through it again, and I mean it! 496 00:30:40,762 --> 00:30:43,905 - All you have to do is walk in front of me. 497 00:30:43,905 --> 00:30:46,712 - Look here, old boy, look, look, take your money back, hey? 498 00:30:46,712 --> 00:30:48,401 I made a mistake. 499 00:30:48,401 --> 00:30:50,407 - We're going, Rolly, now. 500 00:30:50,407 --> 00:30:53,490 - Now you can't force me to, old boy. 501 00:30:54,804 --> 00:30:58,554 (birds and insects chirping) 502 00:31:00,360 --> 00:31:04,041 - I fear you are exhausted, we take a break, eh? 503 00:31:04,041 --> 00:31:05,629 - Better keep going, they must be after us by now. 504 00:31:05,629 --> 00:31:07,462 - No! We take a break. 505 00:31:20,680 --> 00:31:21,513 - Ramon, if we ... 506 00:31:21,513 --> 00:31:23,737 (rustling in jungle) 507 00:31:23,737 --> 00:31:27,487 (suspenseful drumming music) 508 00:31:48,746 --> 00:31:52,913 - I'll lead them off, make a nice false trail for them. 509 00:32:44,653 --> 00:32:47,320 - Split up, and search the area. 510 00:32:59,001 --> 00:33:02,168 They were certainly here not long ago. 511 00:33:06,168 --> 00:33:09,569 (snake slithering) 512 00:33:09,569 --> 00:33:12,569 (tense piano music) 513 00:33:58,818 --> 00:34:02,568 (suspenseful drumming music) 514 00:34:15,994 --> 00:34:16,827 - Alright? 515 00:34:18,929 --> 00:34:19,762 Come! 516 00:34:39,936 --> 00:34:41,117 - Drop that gun! 517 00:34:41,117 --> 00:34:43,989 (gun bangs) 518 00:34:43,989 --> 00:34:46,322 (screaming) 519 00:34:48,831 --> 00:34:51,831 (suspenseful music) 520 00:35:02,474 --> 00:35:05,557 (monkeys screeching) 521 00:35:26,351 --> 00:35:27,345 - What's the matter? 522 00:35:27,345 --> 00:35:29,386 - Ha, we've been going for hours, old boy. 523 00:35:29,386 --> 00:35:30,219 - We've gotta keep moving. 524 00:35:30,219 --> 00:35:31,553 - Yeah, well, I'm going to have a look at the map, 525 00:35:31,553 --> 00:35:33,092 provided you have no objection. 526 00:35:33,092 --> 00:35:36,425 I think we've got about two miles to go. 527 00:35:37,639 --> 00:35:39,144 - Let me see that. 528 00:35:39,144 --> 00:35:41,166 How far are we from Permanco? 529 00:35:41,166 --> 00:35:42,833 - About eight miles. 530 00:35:45,595 --> 00:35:48,595 (suspenseful music) 531 00:36:04,229 --> 00:36:06,646 (hand slaps) 532 00:36:09,708 --> 00:36:12,761 - Well ha, you're bound to drop your guard 533 00:36:12,761 --> 00:36:14,335 sooner or later, old boy. 534 00:36:14,335 --> 00:36:18,395 And the moment you do, I'll be off like a rocket. 535 00:36:18,395 --> 00:36:20,471 - On your own in this jungle? 536 00:36:20,471 --> 00:36:22,137 I know you better than you know yourself, Rolly, 537 00:36:22,137 --> 00:36:24,220 you haven't got the guts. 538 00:36:47,569 --> 00:36:48,819 - Over and out. 539 00:36:55,287 --> 00:36:56,366 - Somebody's coming. 540 00:36:56,366 --> 00:36:57,438 - Already? 541 00:36:57,438 --> 00:36:59,698 - Must have decided to move, 542 00:36:59,698 --> 00:37:01,328 I should get on to the asking committee. 543 00:37:01,328 --> 00:37:02,411 Give me this. 544 00:37:03,793 --> 00:37:05,613 Tell Gautier to keep an eye on things here. 545 00:37:05,613 --> 00:37:06,649 - Si, signore. 546 00:37:06,649 --> 00:37:09,399 (dramatic music) 547 00:37:16,629 --> 00:37:18,212 - Well, this is it. 548 00:37:19,825 --> 00:37:21,685 - This is what? 549 00:37:21,685 --> 00:37:24,193 - The area Petrarca was working in. 550 00:37:24,193 --> 00:37:25,026 What now? 551 00:37:26,777 --> 00:37:28,393 - We keep searching. 552 00:37:28,393 --> 00:37:29,710 - For what? 553 00:37:29,710 --> 00:37:32,965 - Whatever it was Petrarca found. 554 00:37:32,965 --> 00:37:35,965 (suspenseful music) 555 00:38:21,177 --> 00:38:24,427 - Now what are soldiers doing out here? 556 00:38:41,221 --> 00:38:42,054 - Ah! 557 00:38:44,374 --> 00:38:46,072 - That girl, is she here? 558 00:38:46,072 --> 00:38:47,450 - Yes. 559 00:38:47,450 --> 00:38:49,746 - What about those soldiers? 560 00:38:49,746 --> 00:38:50,800 I'm not gonna ask you again, 561 00:38:50,800 --> 00:38:52,296 what about those soldiers? 562 00:38:52,296 --> 00:38:56,555 - Alright! They're training in the liberation army. 563 00:38:56,555 --> 00:38:57,573 - For Saumarez? 564 00:38:57,573 --> 00:38:59,078 - Yes, Saumarez. 565 00:38:59,078 --> 00:39:00,607 - Petrarca found out about it, is that right? 566 00:39:00,607 --> 00:39:02,925 And so he had to disappear? 567 00:39:02,925 --> 00:39:05,400 That would be typical of Saumarez. 568 00:39:05,400 --> 00:39:09,267 - Even if you kill me, you won't stop Saumarez. 569 00:39:09,267 --> 00:39:10,772 As soon as we are ready we will strike! 570 00:39:10,772 --> 00:39:14,438 We can take the capitol in a couple of days! 571 00:39:14,438 --> 00:39:15,271 (crashes to ground) 572 00:39:15,271 --> 00:39:18,021 (dramatic music) 573 00:39:25,112 --> 00:39:26,328 - You know, I've got a feeling we're going to find 574 00:39:26,328 --> 00:39:28,921 ourselves in more trouble than we bargained for. 575 00:39:28,921 --> 00:39:30,664 Shouldn't we get back, inform the authorities, 576 00:39:30,664 --> 00:39:31,912 and let them deal with this? 577 00:39:31,912 --> 00:39:33,986 After all, this is their fight, isn't it? 578 00:39:33,986 --> 00:39:37,454 - I came here to find somebody, I haven't found her yet. 579 00:39:37,454 --> 00:39:39,605 - Oh well, that's very commendable, old boy. 580 00:39:39,605 --> 00:39:43,062 Yes, but I've done my part now, I've brought you here, 581 00:39:43,062 --> 00:39:45,229 so if I can just have my money, I'll start back. 582 00:39:45,229 --> 00:39:49,012 - You haven't finished yet, I paid you for a two way ticket. 583 00:39:49,012 --> 00:39:52,582 - Two way ticket? I just hope we'll be able to use 584 00:39:52,582 --> 00:39:54,962 the return half, that's all. 585 00:39:54,962 --> 00:39:57,712 (dramatic music) 586 00:40:07,484 --> 00:40:08,401 - Anything? 587 00:40:24,790 --> 00:40:26,236 - I want to get a look in those caves. 588 00:40:26,236 --> 00:40:28,632 - Alright, well, good luck old boy. 589 00:40:28,632 --> 00:40:29,831 I'll be waiting here for you. 590 00:40:29,831 --> 00:40:31,165 - You're coming with me. 591 00:40:31,165 --> 00:40:32,934 - No, I've been thinking this thing out, 592 00:40:32,934 --> 00:40:35,993 and I've decided that this is your war. 593 00:40:35,993 --> 00:40:38,084 You see, I'm a natural born neutral, 594 00:40:38,084 --> 00:40:40,566 so I'll just sit this one out. 595 00:40:40,566 --> 00:40:41,579 - Please yourself 596 00:40:41,579 --> 00:40:43,449 - Ah, you'd better leave my gun. 597 00:40:43,449 --> 00:40:44,910 - What's a neutral need with a gun? 598 00:40:44,910 --> 00:40:47,569 - This is the jungle, old boy, and all those rebel soldiers! 599 00:40:47,569 --> 00:40:49,201 I mean, they're not going to stop to ask 600 00:40:49,201 --> 00:40:50,273 whose side I'm on. 601 00:40:50,273 --> 00:40:52,330 - I don't imagine they will. 602 00:40:52,330 --> 00:40:53,180 So long, Rolly. 603 00:40:53,180 --> 00:40:55,220 - Wait a minute, old boy. 604 00:40:55,220 --> 00:40:58,706 Alright, I'll go with you, but you certainly 605 00:40:58,706 --> 00:41:01,230 make a chap work hard for his money. 606 00:41:01,230 --> 00:41:04,730 - Alright, keep your head down, follow me. 607 00:41:09,375 --> 00:41:12,375 (suspenseful music) 608 00:41:32,384 --> 00:41:34,260 - Look at this! 609 00:41:34,260 --> 00:41:35,093 There must be enough stuff here 610 00:41:35,093 --> 00:41:37,093 to start 10 revolutions! 611 00:41:38,795 --> 00:41:39,790 - With these kind of provisions, 612 00:41:39,790 --> 00:41:42,705 they could tear the country apart. 613 00:41:42,705 --> 00:41:44,244 - I'd rather not be here when that happens, 614 00:41:44,244 --> 00:41:47,771 so would you mind if we get a move on? 615 00:41:47,771 --> 00:41:49,938 - Look in that other cave. 616 00:42:12,514 --> 00:42:15,181 (radio squeals) 617 00:42:23,063 --> 00:42:25,196 - These ropes are cutting into my wrists. 618 00:42:25,196 --> 00:42:28,696 You wouldn't like to loosen them a little? 619 00:42:31,622 --> 00:42:36,560 - Don't worry about it, they won't hurt you much longer. 620 00:42:36,560 --> 00:42:39,227 (fist thudding) 621 00:42:40,145 --> 00:42:41,395 - Guards, guards! 622 00:42:41,395 --> 00:42:42,306 - Why didn't you stop him? 623 00:42:42,306 --> 00:42:45,595 - How could I old boy, when you won't trust me with a gun? 624 00:42:45,595 --> 00:42:48,033 - Anyway, I never was much good at physical violence. 625 00:42:48,033 --> 00:42:49,913 - Well you better learn fast, once that guy gives the alarm, 626 00:42:49,913 --> 00:42:51,884 we're in for plenty of physical violence! 627 00:42:51,884 --> 00:42:53,384 - Tie that man up! 628 00:42:55,676 --> 00:42:57,111 - It would be an English understatement to say 629 00:42:57,111 --> 00:42:59,321 how nice it is to see you. 630 00:42:59,321 --> 00:43:00,487 - Likewise. 631 00:43:00,487 --> 00:43:01,355 - How did you get here? 632 00:43:01,355 --> 00:43:04,338 - I just happened to be passing. 633 00:43:04,338 --> 00:43:05,766 - Who's your friend? 634 00:43:05,766 --> 00:43:09,181 - Roland Haswell, officer and gentleman. 635 00:43:09,181 --> 00:43:10,592 - What happened to Petrarca? 636 00:43:10,592 --> 00:43:13,759 - We tried to escape, they killed him. 637 00:43:19,545 --> 00:43:23,548 - Once we get into the jungle, we've got a chance. 638 00:43:23,548 --> 00:43:25,881 (gun bangs) 639 00:43:29,549 --> 00:43:30,629 - Why don't you rush them? 640 00:43:30,629 --> 00:43:32,345 - They're in a good position, they'd cut my men down 641 00:43:32,345 --> 00:43:34,115 before they got close enough. 642 00:43:34,115 --> 00:43:38,198 - I don't think we're going anywhere for a while. 643 00:43:41,058 --> 00:43:43,447 Here, you've just been conscripted into my army. 644 00:43:43,447 --> 00:43:46,197 (dramatic music) 645 00:43:49,426 --> 00:43:52,426 (suspenseful music) 646 00:44:08,466 --> 00:44:10,618 - We can't wait any longer, we must do something. 647 00:44:10,618 --> 00:44:15,310 - I know, I've just been waiting for it to get darker. 648 00:44:15,310 --> 00:44:16,143 Sanchez! 649 00:44:20,222 --> 00:44:22,620 Take a man and try to work along the rock face, 650 00:44:22,620 --> 00:44:24,445 see if you can take them by surprise. 651 00:44:24,445 --> 00:44:27,278 (deep drum beats) 652 00:44:48,944 --> 00:44:51,995 - How long do you think we can hold out? 653 00:44:51,995 --> 00:44:53,516 - As long as we've got ammunition. 654 00:44:53,516 --> 00:44:55,276 - How much have we got? 655 00:44:55,276 --> 00:44:57,943 - This thing's about half empty. 656 00:45:00,122 --> 00:45:01,983 - John, look out! 657 00:45:01,983 --> 00:45:04,057 (gun bangs) 658 00:45:04,057 --> 00:45:06,890 (rapid gun shots) 659 00:45:09,964 --> 00:45:12,013 - Well, I suppose that commits me. 660 00:45:12,013 --> 00:45:13,654 Oh, don't look so grateful old boy, 661 00:45:13,654 --> 00:45:15,987 I'm just protecting my $300. 662 00:45:22,914 --> 00:45:24,327 - How did this happen? 663 00:45:24,327 --> 00:45:27,300 - Mannering jumped me, Excellency, I didn't stand a chance. 664 00:45:27,300 --> 00:45:29,372 - I'll listen to your excuses later. 665 00:45:29,372 --> 00:45:31,099 I came here to lead an army! 666 00:45:31,099 --> 00:45:34,255 And I find my professional soldiers skulking behind rocks! 667 00:45:34,255 --> 00:45:35,519 - We will soon have them out, Excellency. 668 00:45:35,519 --> 00:45:37,352 - Then get on with it! 669 00:45:39,710 --> 00:45:41,877 - John you can't go out there, the minute they see you 670 00:45:41,877 --> 00:45:43,025 they'll cut you down. 671 00:45:43,025 --> 00:45:44,810 - It's dark out there, with this uniform coat, 672 00:45:44,810 --> 00:45:47,063 I might fool 'em just long enough to get another magazine. 673 00:45:47,063 --> 00:45:48,660 Then we'll blow this place sky high. 674 00:45:48,660 --> 00:45:52,827 - Well, just try to arrange that we don't go with it, hey? 675 00:46:47,003 --> 00:46:48,628 (fist thudding) 676 00:46:48,628 --> 00:46:51,280 (suspenseful music) 677 00:46:51,280 --> 00:46:54,030 (fists thudding) 678 00:46:58,738 --> 00:47:02,138 (fuse sizzling) 679 00:47:02,138 --> 00:47:05,971 - Get out, the magazine's gonna blow! Get out! 680 00:47:09,024 --> 00:47:12,132 - Where are you going? You stay here! 681 00:47:12,132 --> 00:47:14,183 Stay with me, if that magazine blows, we are finished! 682 00:47:14,183 --> 00:47:15,106 - It's too late now, get out! 683 00:47:15,106 --> 00:47:16,661 - Go on! 684 00:47:16,661 --> 00:47:17,578 - Let's go! 685 00:47:19,569 --> 00:47:20,402 You too! 686 00:47:25,936 --> 00:47:28,603 (fuse sizzling) 687 00:47:39,509 --> 00:47:42,509 (explosion roaring) 688 00:47:48,163 --> 00:47:49,080 - Get down! 689 00:47:57,462 --> 00:47:59,894 - I guess the revolution is over. 690 00:47:59,894 --> 00:48:02,996 - Um, I know this is an inconvenient memory, old boy, 691 00:48:02,996 --> 00:48:04,663 but you owe me $300. 692 00:48:05,674 --> 00:48:09,346 - I think I owe you a bonus, Rolly. 693 00:48:09,346 --> 00:48:11,862 - Do I get a bonus too? 694 00:48:11,862 --> 00:48:14,445 - If you play your cards right. 695 00:48:17,483 --> 00:48:20,983 (upbeat orchestral music) 49538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.