All language subtitles for T B S01E11 Samurai West WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:05,210 (energetic fanfare music) 2 00:00:12,349 --> 00:00:15,432 (tense exotic music) 3 00:01:01,936 --> 00:01:03,019 - Ah, Yasugi. 4 00:01:03,885 --> 00:01:06,135 Put your coat on, Samantha. 5 00:01:09,960 --> 00:01:11,929 You don't approve of me selling the sword, 6 00:01:11,929 --> 00:01:13,065 do you, Yasugi? 7 00:01:13,065 --> 00:01:15,224 - It brings great shame to the house of Asano. 8 00:01:15,224 --> 00:01:16,761 - I'd bring greater shame if I didn't pay 9 00:01:16,761 --> 00:01:18,147 the family's bills. 10 00:01:18,147 --> 00:01:19,864 It's just a sword. 11 00:01:19,864 --> 00:01:22,944 - No, it's the sword of the great Lord Asano. 12 00:01:22,944 --> 00:01:25,092 - Don't look so outraged, Yasugi. 13 00:01:25,092 --> 00:01:26,626 In this day and age, it's no dishonor 14 00:01:26,626 --> 00:01:28,561 to sell a family heirloom. 15 00:01:28,561 --> 00:01:31,418 - It is the sword of the great Lord Asano. 16 00:01:31,418 --> 00:01:35,574 - The great Lord Asano has been dead for 500 years. 17 00:01:35,574 --> 00:01:37,495 - No man may own this. 18 00:01:37,495 --> 00:01:38,979 - You're wrong! 19 00:01:38,979 --> 00:01:40,942 When I get my check for 10,000 pounds, 20 00:01:40,942 --> 00:01:44,378 it will be owned by John Mannering. 21 00:01:44,378 --> 00:01:45,688 Come along, my dear. 22 00:01:45,688 --> 00:01:48,188 (tense music) 23 00:01:54,143 --> 00:01:56,867 - I will ask the Lord Asano's forgiveness. 24 00:01:56,867 --> 00:01:59,658 (energetic suspenseful music) 25 00:01:59,658 --> 00:02:03,491 (energetic adventurous music) 26 00:02:07,884 --> 00:02:10,217 (gun fires) 27 00:02:14,220 --> 00:02:15,234 (engine roars) 28 00:02:15,234 --> 00:02:17,901 (tires screech) 29 00:02:46,820 --> 00:02:49,820 (suspenseful music) 30 00:03:16,586 --> 00:03:19,169 (mellow music) 31 00:03:21,238 --> 00:03:25,405 (people chatter) (people laugh) 32 00:03:36,974 --> 00:03:38,107 - [Woman In Pink Dress] But, surely, one can pick up 33 00:03:38,107 --> 00:03:39,584 English glassware fairly cheaply. 34 00:03:39,584 --> 00:03:41,290 - You can buy fakes cheaply. 35 00:03:41,290 --> 00:03:42,785 But if you're really interested in glass, 36 00:03:42,785 --> 00:03:44,854 Colonel Stirling here has a fine collection 37 00:03:44,854 --> 00:03:46,330 of English crystal. 38 00:03:46,330 --> 00:03:48,859 - Well, it's not bad, quite comprehensive, really. 39 00:03:48,859 --> 00:03:50,138 The last 10 years, Mannering's found me 40 00:03:50,138 --> 00:03:51,096 some splendid pieces. 41 00:03:51,096 --> 00:03:52,963 - Oh, I'd adore to see your collection. 42 00:03:52,963 --> 00:03:55,630 - I'd be glad to show it to you. 43 00:03:57,801 --> 00:03:58,801 - Excuse me. 44 00:04:01,734 --> 00:04:03,408 Hello, Samantha, I'm glad you could make it. 45 00:04:03,408 --> 00:04:04,241 - Hello, John. 46 00:04:04,241 --> 00:04:06,620 - Ah, Mr. Mannering, good to see you again. 47 00:04:06,620 --> 00:04:07,575 - And you. 48 00:04:07,575 --> 00:04:10,290 Oh, I see you brought the sword. 49 00:04:10,290 --> 00:04:11,527 That's beautiful, 50 00:04:11,527 --> 00:04:13,058 beautiful. 51 00:04:13,058 --> 00:04:14,828 It must be quite a wrench parting with it. 52 00:04:14,828 --> 00:04:16,267 - Well, the size of your check 53 00:04:16,267 --> 00:04:19,277 softens the pain considerably. 54 00:04:19,277 --> 00:04:20,432 - You'll gather that my father 55 00:04:20,432 --> 00:04:23,044 is not a sentimentalist in money matters. 56 00:04:23,044 --> 00:04:25,302 - Well, in that case, it's my good fortune. 57 00:04:25,302 --> 00:04:26,810 The Asano sword and its legend 58 00:04:26,810 --> 00:04:28,084 are quite a collector's item. 59 00:04:28,084 --> 00:04:29,724 -[Asano] Oh, you know the legend? 60 00:04:29,724 --> 00:04:32,092 - Oh yes, I visited Lord Asano's grave in Tokyo 61 00:04:32,092 --> 00:04:33,472 and read the inscription. 62 00:04:33,472 --> 00:04:36,222 Come on in, I'll get you a drink. 63 00:04:37,577 --> 00:04:38,697 - John! 64 00:04:38,697 --> 00:04:39,864 John, darling! 65 00:04:40,809 --> 00:04:42,559 - Excuse me a moment. 66 00:04:44,134 --> 00:04:47,217 - Uh, what would you like, the usual? 67 00:04:51,534 --> 00:04:53,922 Oh, I'm so, I'm so sorry. 68 00:04:53,922 --> 00:04:54,860 - My fault entirely. 69 00:04:54,860 --> 00:04:56,735 - It's so crowded here. 70 00:04:56,735 --> 00:04:58,682 - Take your hands off me. 71 00:04:58,682 --> 00:05:00,975 - It was an accident, I'm terribly sorry. 72 00:05:00,975 --> 00:05:01,808 - Asano! 73 00:05:07,622 --> 00:05:10,415 You stinking little Jap butcher! 74 00:05:10,415 --> 00:05:12,058 - Stirling. - Take your hands off me! 75 00:05:12,058 --> 00:05:13,035 - What's the matter? 76 00:05:13,035 --> 00:05:16,121 - You care what happens to a filthy little Jap? 77 00:05:16,121 --> 00:05:17,507 What's the matter with you all? 78 00:05:17,507 --> 00:05:19,052 You've forgotten so easily? 79 00:05:19,052 --> 00:05:21,060 We fought this filth! 80 00:05:21,060 --> 00:05:22,456 Now you talk to them, drink with them, 81 00:05:22,456 --> 00:05:24,600 have them in your homes! 82 00:05:24,600 --> 00:05:27,609 Take a good look at this particular Jap. 83 00:05:27,609 --> 00:05:29,455 This one's special. 84 00:05:29,455 --> 00:05:31,096 He's a murderer! 85 00:05:31,096 --> 00:05:33,263 - That's enough, Stirling! 86 00:05:38,752 --> 00:05:41,440 Mr. Asano, I can only apologize. 87 00:05:41,440 --> 00:05:43,005 - Oh, please. 88 00:05:43,005 --> 00:05:46,248 I regret I should be the cause of such embarrassment. 89 00:05:46,248 --> 00:05:47,831 - David, take over. 90 00:06:01,092 --> 00:06:01,925 Stirling. 91 00:06:04,355 --> 00:06:07,569 What the devil was that all about? 92 00:06:07,569 --> 00:06:08,871 I asked you a question. 93 00:06:08,871 --> 00:06:10,380 - I'll tell you what that was about. 94 00:06:10,380 --> 00:06:12,744 Your friend Asano has got as much blood on his hands 95 00:06:12,744 --> 00:06:15,206 as a slaughterhouse worker. 96 00:06:15,206 --> 00:06:16,862 - What are you talking about? 97 00:06:16,862 --> 00:06:20,058 - I saw that animal every day for two years, 98 00:06:20,058 --> 00:06:22,952 stalking around the compound like a little tin god. 99 00:06:22,952 --> 00:06:24,726 I saw him the day he halved the rations 100 00:06:24,726 --> 00:06:27,430 for 2,000 prisoners who were already starving. 101 00:06:27,430 --> 00:06:31,264 I saw him the day he ordered the execution of 40 of my men. 102 00:06:31,264 --> 00:06:34,455 Oh yes, I know your friend Asano. 103 00:06:34,455 --> 00:06:36,043 - Stirling, 104 00:06:36,043 --> 00:06:37,065 this might be a cliche, 105 00:06:37,065 --> 00:06:39,550 but the war has been over for 20 years. 106 00:06:39,550 --> 00:06:40,633 - Not for me. 107 00:06:41,720 --> 00:06:42,637 Not for me! 108 00:06:45,165 --> 00:06:47,158 Ask him about his heroic war service. 109 00:06:47,158 --> 00:06:51,325 He might even remember me, prisoner 177946, Changi Camp. 110 00:06:52,455 --> 00:06:54,740 He should remember, he was the commandant. 111 00:06:54,740 --> 00:06:57,223 (tense music) 112 00:06:57,223 --> 00:06:59,973 (engine rumbles) 113 00:07:04,734 --> 00:07:06,257 - I wish you'd stay, sir. 114 00:07:06,257 --> 00:07:08,425 - Thank you, but no, my presence will only 115 00:07:08,425 --> 00:07:12,622 remind your guests of a most unpleasant incident. 116 00:07:12,622 --> 00:07:14,538 Oh, good night, Mr. Mannering. 117 00:07:14,538 --> 00:07:16,474 Perhaps you will dine with us some evening. 118 00:07:16,474 --> 00:07:17,891 - I'd enjoy that. 119 00:07:19,763 --> 00:07:20,596 - John, I. 120 00:07:21,501 --> 00:07:23,584 - I'll call you tomorrow. 121 00:07:24,841 --> 00:07:26,248 - Wow. 122 00:07:26,248 --> 00:07:28,983 - There's another word for it. 123 00:07:28,983 --> 00:07:31,287 - That was very unlike Colonel Stirling. 124 00:07:31,287 --> 00:07:33,650 Perhaps he just remembered the wrong man. 125 00:07:33,650 --> 00:07:34,780 - I hope you're right. 126 00:07:34,780 --> 00:07:37,510 In any case, it's bad for business. 127 00:07:37,510 --> 00:07:39,051 Look, make like you're smiling. 128 00:07:39,051 --> 00:07:41,384 Let's go salvage this party. 129 00:07:43,349 --> 00:07:45,932 (engine roars) 130 00:07:47,241 --> 00:07:48,542 - That man tonight. 131 00:07:48,542 --> 00:07:50,542 He was crazy, wasn't he? 132 00:07:51,641 --> 00:07:53,808 - In some things, perhaps. 133 00:07:55,296 --> 00:07:59,337 - You don't know him, you've never seen him before? 134 00:07:59,337 --> 00:08:01,568 - Well, it was a long time ago. 135 00:08:01,568 --> 00:08:04,210 In war you meet many people. 136 00:08:04,210 --> 00:08:06,710 (tense music) 137 00:08:12,163 --> 00:08:14,830 (tires screech) 138 00:08:34,168 --> 00:08:36,668 (tense music) 139 00:08:40,496 --> 00:08:43,313 (engine revs) 140 00:08:43,313 --> 00:08:44,445 Thank you, Yasugi. 141 00:08:44,445 --> 00:08:45,829 We'll have some coffee in the sitting room. 142 00:08:45,829 --> 00:08:47,246 - It is prepared. 143 00:08:48,225 --> 00:08:50,382 - I think I'll go upstairs, if you don't mind. 144 00:08:50,382 --> 00:08:51,299 Good night. 145 00:09:04,212 --> 00:09:05,277 - Pour yourself a cup. 146 00:09:05,277 --> 00:09:06,610 - No, thank you. 147 00:09:16,579 --> 00:09:17,579 - Thank you. 148 00:09:21,160 --> 00:09:23,203 Tell me, Yasugi, 149 00:09:23,203 --> 00:09:26,047 what would you do if I commanded you to drink with me? 150 00:09:26,047 --> 00:09:27,182 - I would obey. 151 00:09:27,182 --> 00:09:29,097 - Yes, I suppose you would. 152 00:09:29,097 --> 00:09:31,901 But doesn't it ever occur to you that you owe me nothing? 153 00:09:31,901 --> 00:09:34,109 That you could go off and live your own life? 154 00:09:34,109 --> 00:09:36,330 And probably do much better for yourself. 155 00:09:36,330 --> 00:09:37,484 - You are my master. 156 00:09:37,484 --> 00:09:39,277 - No, Yasugi, no. 157 00:09:39,277 --> 00:09:41,019 That might have been true 200 years ago, 158 00:09:41,019 --> 00:09:44,215 but you are a free man now, you can do whatever you want. 159 00:09:44,215 --> 00:09:47,566 - I wish only to serve your house. 160 00:09:47,566 --> 00:09:49,399 - It's no good, is it. 161 00:09:50,571 --> 00:09:52,025 And yet, with all that loyalty, 162 00:09:52,025 --> 00:09:54,577 you don't really approve of me, do you? 163 00:09:54,577 --> 00:09:55,410 - I do not question. 164 00:09:55,410 --> 00:09:56,610 - But it's a fact, isn't it? 165 00:09:56,610 --> 00:09:58,746 You would rather me wear a kimono, 166 00:09:58,746 --> 00:10:01,724 worship the old gods, be Japanese again. 167 00:10:01,724 --> 00:10:03,141 - You are ashamed of your race? 168 00:10:03,141 --> 00:10:03,974 - No. 169 00:10:05,659 --> 00:10:08,576 Perhaps I'm just ashamed of myself. 170 00:10:10,477 --> 00:10:13,131 - The house of Asano is without shame. 171 00:10:13,131 --> 00:10:15,087 It is a house of warriors. 172 00:10:15,087 --> 00:10:16,249 - Perhaps. 173 00:10:16,249 --> 00:10:18,454 But now our weapons are transistor radios, 174 00:10:18,454 --> 00:10:20,401 cameras, sheaves of contracts. 175 00:10:20,401 --> 00:10:23,167 You're hiding away from the 20th century, Yasugi. 176 00:10:23,167 --> 00:10:26,494 - I serve as my family always served. 177 00:10:26,494 --> 00:10:29,622 - I wish I saw things as clearly as you. 178 00:10:29,622 --> 00:10:31,816 You live by a code that has been long forgotten 179 00:10:31,816 --> 00:10:33,899 by the rest of the world. 180 00:10:36,495 --> 00:10:38,008 We'll never be together on this. 181 00:10:38,008 --> 00:10:39,508 Go to bed, Yasugi. 182 00:10:41,981 --> 00:10:42,814 Yasugi. 183 00:10:44,895 --> 00:10:47,212 I am sorry about the sword. 184 00:10:47,212 --> 00:10:49,376 The money was important. 185 00:10:49,376 --> 00:10:51,876 (tense music) 186 00:11:23,097 --> 00:11:26,430 (energetic tense music) 187 00:11:38,766 --> 00:11:41,433 (Yasugi chants) 188 00:11:43,488 --> 00:11:46,071 (engine roars) 189 00:11:50,015 --> 00:11:52,515 (tense music) 190 00:12:06,574 --> 00:12:09,991 (David cries out softly) 191 00:12:20,269 --> 00:12:21,102 - Ah, so. 192 00:12:22,422 --> 00:12:23,339 Most sorry, 193 00:12:24,266 --> 00:12:27,183 regret must cut off honorable head. 194 00:12:28,956 --> 00:12:30,747 (vase clangs) 195 00:12:30,747 --> 00:12:32,052 - Most lucky. 196 00:12:32,052 --> 00:12:34,820 Almost had to cut off honorable salary. 197 00:12:34,820 --> 00:12:36,942 - I think I better put this away. 198 00:12:36,942 --> 00:12:38,968 - I think it'd be a good idea. 199 00:12:38,968 --> 00:12:40,325 - It's quite a weapon, isn't it? 200 00:12:40,325 --> 00:12:41,906 - Yeah, the samurais that carried those things 201 00:12:41,906 --> 00:12:44,116 were great fighters. 202 00:12:44,116 --> 00:12:47,340 - Fighting men with swords worth 10,000 pounds a piece? 203 00:12:47,340 --> 00:12:49,457 - Not just fighting men, they were professional soldiers. 204 00:12:49,457 --> 00:12:52,055 They fought for whoever paid them. 205 00:12:52,055 --> 00:12:53,214 Now, if we're through with the beheading, 206 00:12:53,214 --> 00:12:54,998 could you tell me, is this all the mail? 207 00:12:54,998 --> 00:12:57,035 - Yes, there's nothing much in it. 208 00:12:57,035 --> 00:12:58,739 The, uh, Paris shop wants permission to bid 209 00:12:58,739 --> 00:12:59,903 for the Renoir. 210 00:12:59,903 --> 00:13:00,736 - Oh no. 211 00:13:00,736 --> 00:13:02,985 No, there's an American syndicate going after that. 212 00:13:02,985 --> 00:13:04,140 - Right. 213 00:13:04,140 --> 00:13:05,897 - Call the Washington shop, tell 'em we have the sword, 214 00:13:05,897 --> 00:13:07,221 they might have a buyer. 215 00:13:07,221 --> 00:13:08,054 - Right. 216 00:13:08,938 --> 00:13:10,294 Anything else? 217 00:13:10,294 --> 00:13:12,375 - No, I don't think so. 218 00:13:12,375 --> 00:13:14,883 - Oh, where will you be if I need you? 219 00:13:14,883 --> 00:13:18,144 - Having a few choice words with Colonel Stirling. 220 00:13:18,144 --> 00:13:20,644 (tense music) 221 00:13:26,382 --> 00:13:27,385 - Mr. Mannering. 222 00:13:27,385 --> 00:13:28,261 -[Stirling] Thank you, Miss Chanter. 223 00:13:28,261 --> 00:13:30,163 - Good morning, Stirling. 224 00:13:30,163 --> 00:13:32,023 You left your coat last night. 225 00:13:32,023 --> 00:13:33,316 - Thank you. 226 00:13:33,316 --> 00:13:34,273 There's really no need. 227 00:13:34,273 --> 00:13:35,772 You know I could have sent 'round for it. 228 00:13:35,772 --> 00:13:38,615 -[John] I wanted to talk to you. 229 00:13:38,615 --> 00:13:40,660 - If you expect me to apologize for last night-- 230 00:13:40,660 --> 00:13:44,099 - No, you explained why you acted the way you did. 231 00:13:44,099 --> 00:13:45,929 - I apologize anyway. 232 00:13:45,929 --> 00:13:47,512 It was inexcusable. 233 00:13:48,502 --> 00:13:50,092 - Look, Stirling, 234 00:13:50,092 --> 00:13:51,538 I've known you for a number of years 235 00:13:51,538 --> 00:13:53,048 and I know you were in a prison camp. 236 00:13:53,048 --> 00:13:56,459 But last night, that was pretty raw. 237 00:13:56,459 --> 00:13:58,011 - I just can't bear to be near them, 238 00:13:58,011 --> 00:13:59,460 it's not a thing I can do anything about. 239 00:13:59,460 --> 00:14:01,760 It just happens, like, 240 00:14:01,760 --> 00:14:03,848 like an allergy, I suppose. 241 00:14:03,848 --> 00:14:06,225 Normally, I can control myself. 242 00:14:06,225 --> 00:14:08,065 But when I saw Asano-- 243 00:14:08,065 --> 00:14:10,893 - Well, a lot of other men had the same treatment as you. 244 00:14:10,893 --> 00:14:14,371 They manage to adjust to the fact that the war is over. 245 00:14:14,371 --> 00:14:16,648 - Perhaps they won't forget. 246 00:14:16,648 --> 00:14:17,481 I don't. 247 00:14:20,926 --> 00:14:23,264 Look, you're an American. 248 00:14:23,264 --> 00:14:26,459 Is Pearl Harbor so far back that you've forgotten it? 249 00:14:26,459 --> 00:14:29,982 Have you forgotten the massacres in the South Pacific? 250 00:14:29,982 --> 00:14:30,815 - No. 251 00:14:31,774 --> 00:14:34,948 I suppose there's a little hate left in all of us. 252 00:14:34,948 --> 00:14:39,115 - Perhaps I have more reason to hate than some people. 253 00:14:40,327 --> 00:14:42,426 Can you come with me? 254 00:14:42,426 --> 00:14:43,259 - Where? 255 00:14:43,259 --> 00:14:44,956 - Something I'd like you to see, 256 00:14:44,956 --> 00:14:47,219 something that nobody else knows about. 257 00:14:47,219 --> 00:14:48,386 Will you come? 258 00:14:56,325 --> 00:14:57,484 (engine roars) 259 00:14:57,484 --> 00:14:59,780 (water splashes) 260 00:14:59,780 --> 00:15:00,737 - An obsession like yours 261 00:15:00,737 --> 00:15:03,384 must be a tough thing to live with. 262 00:15:03,384 --> 00:15:05,384 - I don't need sympathy. 263 00:15:06,970 --> 00:15:10,220 - I do, after what you did to my party. 264 00:15:14,683 --> 00:15:16,507 Colonel, hate is a dangerous 265 00:15:16,507 --> 00:15:18,967 and highly contagious disease. 266 00:15:18,967 --> 00:15:20,258 - It can be cured. 267 00:15:20,258 --> 00:15:22,376 - Not by revenge. 268 00:15:22,376 --> 00:15:23,209 - Ah, yes. 269 00:15:24,418 --> 00:15:25,697 If I could put Asano and his kind 270 00:15:25,697 --> 00:15:27,276 into one of their own camps, 271 00:15:27,276 --> 00:15:29,098 give 'em the treatment they gave us, 272 00:15:29,098 --> 00:15:30,931 starve them for a while. 273 00:15:30,931 --> 00:15:32,288 - You'd do that? 274 00:15:32,288 --> 00:15:34,288 - Just give me a chance. 275 00:15:36,190 --> 00:15:38,820 - So what makes you different from them? 276 00:15:38,820 --> 00:15:41,972 (tense music) 277 00:15:41,972 --> 00:15:43,788 (engine rumbles) 278 00:15:43,788 --> 00:15:46,371 (gentle music) 279 00:15:59,180 --> 00:16:01,680 (birds chirp) 280 00:16:02,970 --> 00:16:05,501 - Mannering, come along. 281 00:16:05,501 --> 00:16:08,084 (gentle music) 282 00:16:10,806 --> 00:16:13,806 (suspenseful music) 283 00:16:14,913 --> 00:16:16,328 Hello, Tom. 284 00:16:16,328 --> 00:16:17,696 This is John Mannering. 285 00:16:17,696 --> 00:16:19,341 You've heard me speak of him. 286 00:16:19,341 --> 00:16:21,377 - He's been going through a bad spell lately. 287 00:16:21,377 --> 00:16:23,375 He's withdrawing more all the time. 288 00:16:23,375 --> 00:16:25,021 -[Stirling] What about that new drug you were trying? 289 00:16:25,021 --> 00:16:26,615 - He hasn't responded. 290 00:16:26,615 --> 00:16:28,131 Has he met Mr. Mannering before? 291 00:16:28,131 --> 00:16:28,964 - No. 292 00:16:28,964 --> 00:16:30,790 - As I said, you are seeing him at a bad time. 293 00:16:30,790 --> 00:16:33,376 He has moments when he's quite rational, but 294 00:16:33,376 --> 00:16:35,370 I'm afraid they're getting less frequent. 295 00:16:35,370 --> 00:16:38,287 Well, don't stay with him too long. 296 00:16:40,365 --> 00:16:42,483 - We were in that camp together, 297 00:16:42,483 --> 00:16:45,015 captured at the same time. 298 00:16:45,015 --> 00:16:47,284 We'd been there about a month. 299 00:16:47,284 --> 00:16:50,369 One night, the guards worked him over. 300 00:16:50,369 --> 00:16:51,946 No particular reason. 301 00:16:51,946 --> 00:16:54,369 They were just bored. 302 00:16:54,369 --> 00:16:55,952 He hit one of them. 303 00:16:56,852 --> 00:16:58,671 They used their bayonets. 304 00:16:58,671 --> 00:17:00,174 - Norman! 305 00:17:00,174 --> 00:17:02,977 -[Stirling] Hello, Tom, how are you? 306 00:17:02,977 --> 00:17:03,977 - All right. 307 00:17:05,417 --> 00:17:06,563 Who is this? 308 00:17:06,563 --> 00:17:08,261 -[Stirling] This is John Mannering. 309 00:17:08,261 --> 00:17:09,864 - Hello, Tom. 310 00:17:09,864 --> 00:17:10,864 - Of course! 311 00:17:12,016 --> 00:17:12,849 Mannering. 312 00:17:14,379 --> 00:17:15,296 I remember. 313 00:17:16,144 --> 00:17:16,977 You were with the Aussies, 314 00:17:16,977 --> 00:17:18,499 I used to see you in the compound! 315 00:17:18,499 --> 00:17:20,666 - No, no, he wasn't there. 316 00:17:21,546 --> 00:17:24,463 - There was a man called Mannering. 317 00:17:24,463 --> 00:17:25,380 Australian. 318 00:17:27,456 --> 00:17:31,420 He went thought the wire in a big breakout. 319 00:17:31,420 --> 00:17:33,233 Remember that, Norman? 320 00:17:33,233 --> 00:17:35,300 Our boys were creating the diversion. 321 00:17:35,300 --> 00:17:36,859 - Stop it. 322 00:17:36,859 --> 00:17:39,442 - There was no moon that night. 323 00:17:39,442 --> 00:17:43,362 Dark, dark, dark. (prisoners yell) 324 00:17:43,362 --> 00:17:45,020 That's it, lads! 325 00:17:45,020 --> 00:17:46,732 All the noise you can make! 326 00:17:46,732 --> 00:17:49,632 Keep their attention off the wire! 327 00:17:49,632 --> 00:17:50,950 Oh, come on, men. 328 00:17:50,950 --> 00:17:52,865 Shout, shout! 329 00:17:52,865 --> 00:17:54,376 Let's keep their hands full. 330 00:17:54,376 --> 00:17:57,291 We'll give them a riot to cope with! 331 00:17:57,291 --> 00:17:58,764 Oh, come on! 332 00:17:58,764 --> 00:18:02,340 (prisoners yell) 333 00:18:02,340 --> 00:18:03,974 They went through. 334 00:18:03,974 --> 00:18:07,366 They've hit the wire, they're going through! 335 00:18:07,366 --> 00:18:09,290 (guns fire) 336 00:18:09,290 --> 00:18:11,540 They're shooting them down. 337 00:18:12,405 --> 00:18:15,259 They were waiting for them! 338 00:18:15,259 --> 00:18:17,509 They're shooting them down! 339 00:18:18,687 --> 00:18:19,613 (Tom cries) 340 00:18:19,613 --> 00:18:20,446 - Oh, Tom. 341 00:18:24,844 --> 00:18:28,268 This is what Asano and his kind did. 342 00:18:28,268 --> 00:18:30,768 You still say the war is over? 343 00:18:32,856 --> 00:18:35,356 This is my brother, Mannering. 344 00:18:36,744 --> 00:18:37,661 My brother. 345 00:18:38,858 --> 00:18:41,691 (climactic music) 346 00:18:42,886 --> 00:18:47,053 (tense music) (engine rumbles) 347 00:18:59,946 --> 00:19:02,428 (doorbell chimes) 348 00:19:02,428 --> 00:19:04,928 (tense music) 349 00:19:09,016 --> 00:19:09,849 - Good evening. 350 00:19:09,849 --> 00:19:12,399 My name is Mannering. 351 00:19:12,399 --> 00:19:13,647 - Mannering? 352 00:19:13,647 --> 00:19:14,537 - Yes, John Mannering. 353 00:19:14,537 --> 00:19:16,010 Miss Asano's expecting me. 354 00:19:16,010 --> 00:19:19,085 - Ah, Mr. Mannering, come on in. 355 00:19:19,085 --> 00:19:22,309 Samantha will be down in a moment. 356 00:19:22,309 --> 00:19:24,616 Oh, you can get away now if you want to, Yasugi. 357 00:19:24,616 --> 00:19:27,134 I won't need you any more tonight. 358 00:19:27,134 --> 00:19:27,967 Please. 359 00:19:30,881 --> 00:19:34,056 Yasugi goes to a kendo fighting club a few nights a week. 360 00:19:34,056 --> 00:19:35,563 - Oh, kendo, that's a rough sport. 361 00:19:35,563 --> 00:19:36,681 - Oh, you know it? 362 00:19:36,681 --> 00:19:38,407 - I still have the scars. 363 00:19:38,407 --> 00:19:41,204 I had an instructor in the army who was an expert. 364 00:19:41,204 --> 00:19:43,847 I imagine that Yasugi is a pretty rough opponent, too. 365 00:19:43,847 --> 00:19:46,199 - I imagine he would be. 366 00:19:46,199 --> 00:19:47,388 - That's interesting, may a look at it? 367 00:19:47,388 --> 00:19:48,738 - By all means. 368 00:19:48,738 --> 00:19:52,072 Oh, he's a strange man, born 500 years too late. 369 00:19:52,072 --> 00:19:54,563 Oh and, incidentally, he doesn't really approve of you. 370 00:19:54,563 --> 00:19:56,334 - Yes, I kinda gathered that when I arrived. 371 00:19:56,334 --> 00:19:57,646 - Oh, it's nothing. 372 00:19:57,646 --> 00:20:01,042 It's just that you bought the Asano sword. 373 00:20:01,042 --> 00:20:02,660 He thinks you contributed to the shame 374 00:20:02,660 --> 00:20:03,854 I brought on the household. 375 00:20:03,854 --> 00:20:05,127 - Hm, that's too bad. 376 00:20:05,127 --> 00:20:06,191 How does he figure that? 377 00:20:06,191 --> 00:20:09,028 - Well, by his code of ethics it is shameful. 378 00:20:09,028 --> 00:20:12,173 According to him, I have betrayed my ancestors. 379 00:20:12,173 --> 00:20:14,303 Anyway, Samantha will be down in a minute. 380 00:20:14,303 --> 00:20:15,411 Will you have a drink? 381 00:20:15,411 --> 00:20:17,004 - Yes, vodka. 382 00:20:17,004 --> 00:20:19,436 I saw Stirling today. 383 00:20:19,436 --> 00:20:22,933 - I had hoped that matter might be forgotten. 384 00:20:22,933 --> 00:20:24,778 - Not by him, I'm afraid. 385 00:20:24,778 --> 00:20:27,224 He's a sick man, Asano, he's psychotic. 386 00:20:27,224 --> 00:20:28,603 This hate thing is burning him up. 387 00:20:28,603 --> 00:20:31,527 - You don't have to justify his actions to me. 388 00:20:31,527 --> 00:20:34,766 - I think you ought to know why he feels that way. 389 00:20:34,766 --> 00:20:37,581 I met his brother today, in a hospital. 390 00:20:37,581 --> 00:20:38,539 He'll never leave it 391 00:20:38,539 --> 00:20:41,133 as the result of what happened in that camp. 392 00:20:41,133 --> 00:20:42,652 - Will it never end? 393 00:20:42,652 --> 00:20:43,690 -[John] Not for Stirling. 394 00:20:43,690 --> 00:20:45,077 - And not for me! 395 00:20:45,077 --> 00:20:46,164 - Then his story is true. 396 00:20:46,164 --> 00:20:47,555 - Yes. 397 00:20:47,555 --> 00:20:50,252 I was commandant of that camp. 398 00:20:50,252 --> 00:20:52,821 But am I to be held eternally responsible for the sickness? 399 00:20:52,821 --> 00:20:54,006 There were no medicines. 400 00:20:54,006 --> 00:20:56,786 For the lack of food, our own troops had priority. 401 00:20:56,786 --> 00:20:57,849 - But you let it happen! 402 00:20:57,849 --> 00:21:00,192 - How could I change it, I was a soldier, I took orders. 403 00:21:00,192 --> 00:21:02,097 - Oh, Asano, that's an old excuse. 404 00:21:02,097 --> 00:21:04,970 Being a soldier doesn't absolve you from being a man! 405 00:21:04,970 --> 00:21:05,803 - Perhaps. 406 00:21:07,002 --> 00:21:08,752 I lacked the courage. 407 00:21:09,852 --> 00:21:11,781 Look, I'm not looking for absolution, Mannering, 408 00:21:11,781 --> 00:21:12,951 not even understanding. 409 00:21:12,951 --> 00:21:15,102 I took life, yes. 410 00:21:15,102 --> 00:21:18,290 But I paid for it in a measure beyond comprehension. 411 00:21:18,290 --> 00:21:19,869 - However, 412 00:21:19,869 --> 00:21:20,952 you survived. 413 00:21:22,137 --> 00:21:24,887 - Perhaps that was my punishment. 414 00:21:25,860 --> 00:21:29,104 Has Samantha ever talked to you about her mother? 415 00:21:29,104 --> 00:21:31,140 - Only that she died when Samantha was born. 416 00:21:31,140 --> 00:21:33,705 - Yes, I let her believe that. 417 00:21:33,705 --> 00:21:38,388 Samantha was three years old when her mother died. 418 00:21:38,388 --> 00:21:41,420 The war was going badly for Japan. 419 00:21:41,420 --> 00:21:44,961 The Americans were bombing Tokyo every day. 420 00:21:44,961 --> 00:21:47,121 I feared for my wife and child. 421 00:21:47,121 --> 00:21:50,648 I wanted them both to go to a place of safety. 422 00:21:50,648 --> 00:21:55,000 One day, my wife left Samantha with her nurse 423 00:21:55,000 --> 00:21:58,189 and went to another city to look for a house. 424 00:21:58,189 --> 00:22:00,356 All this at my insistence. 425 00:22:02,168 --> 00:22:04,880 Do you know where she went, Mr. Mannering, 426 00:22:04,880 --> 00:22:06,713 that day, of all days? 427 00:22:07,894 --> 00:22:10,082 She went to Hiroshima. 428 00:22:10,082 --> 00:22:12,328 (dramatic tense music) 429 00:22:12,328 --> 00:22:14,911 (engine roars) 430 00:22:24,082 --> 00:22:26,027 - Oh, Miss Chanter, I haven't been able to finish 431 00:22:26,027 --> 00:22:28,568 that report I am dictating, I shall have to work late. 432 00:22:28,568 --> 00:22:31,207 I wonder if you'd mind coming back about nine? 433 00:22:31,207 --> 00:22:33,511 - Well I, I had planned to go out this evening. 434 00:22:33,511 --> 00:22:34,583 - Yes, I know it's short notice. 435 00:22:34,583 --> 00:22:36,169 I'm sorry, but it's rather important, 436 00:22:36,169 --> 00:22:37,609 I would like to get it finished. 437 00:22:37,609 --> 00:22:39,363 - All right, I'll be back just after nine. 438 00:22:39,363 --> 00:22:40,363 - Thank you. 439 00:22:56,379 --> 00:22:59,780 (intercom buzzes) 440 00:22:59,780 --> 00:23:00,727 - Night watchman. 441 00:23:00,727 --> 00:23:02,136 - Colonel Stirling here. 442 00:23:02,136 --> 00:23:03,281 I shall be working late tonight. 443 00:23:03,281 --> 00:23:06,552 I don't want to be disturbed for anything, understand? 444 00:23:06,552 --> 00:23:07,385 - Yes sir. 445 00:23:11,123 --> 00:23:13,623 (tense music) 446 00:23:19,814 --> 00:23:22,318 These are my notes for my address to the board meeting. 447 00:23:22,318 --> 00:23:26,981 Um, also for the shareholders' annual chairman's report. 448 00:23:26,981 --> 00:23:29,572 Uh, we'll start with something like this. 449 00:23:29,572 --> 00:23:31,855 Despite a considerable hardening in world markets, 450 00:23:31,855 --> 00:23:35,891 and in the face of, um, growing competition, 451 00:23:35,891 --> 00:23:37,774 uh, we've again been able to show a profit 452 00:23:37,774 --> 00:23:39,904 on the year's trading. 453 00:23:39,904 --> 00:23:43,062 Uh, in my report last year, I warned shareholders 454 00:23:43,062 --> 00:23:46,995 to expect a decline in our overseas sales, 455 00:23:46,995 --> 00:23:50,535 and I regret to say my warning has been justified. 456 00:23:50,535 --> 00:23:51,368 Our. 457 00:23:54,011 --> 00:23:56,428 (door opens) 458 00:24:13,181 --> 00:24:15,681 (tense music) 459 00:24:24,450 --> 00:24:27,033 (gentle music) 460 00:24:31,879 --> 00:24:32,840 -[Samantha] John. 461 00:24:32,840 --> 00:24:33,673 -[John] Yes? 462 00:24:33,673 --> 00:24:35,734 - Can we play this one next? 463 00:24:35,734 --> 00:24:37,217 - Oh, Japanese folk music? 464 00:24:37,217 --> 00:24:38,744 Sure. 465 00:24:38,744 --> 00:24:42,409 Personally, I find it a bit difficult to listen to, but, uh. 466 00:24:42,409 --> 00:24:45,209 - So do I, and I'm Japanese. 467 00:24:45,209 --> 00:24:48,368 - That's what your passport may say. 468 00:24:48,368 --> 00:24:50,742 - Have you seen through me, too? 469 00:24:50,742 --> 00:24:54,592 What am I better at, a European pretending to be a Japanese, 470 00:24:54,592 --> 00:24:55,945 or the other way around? 471 00:24:55,945 --> 00:24:57,971 - It bothers you, doesn't it? 472 00:24:57,971 --> 00:25:00,518 - I'd like to be one thing or the other. 473 00:25:00,518 --> 00:25:02,771 Physically, I am an Oriental. 474 00:25:02,771 --> 00:25:06,210 Oh, people are kind enough, but my looks do set me apart. 475 00:25:06,210 --> 00:25:08,007 And yet, if I went to Japan, 476 00:25:08,007 --> 00:25:11,291 I'd know nothing of their language or their way of life. 477 00:25:11,291 --> 00:25:13,945 - Your father doesn't seem to have this problem. 478 00:25:13,945 --> 00:25:16,897 - No, he is a Westerner through and through. 479 00:25:16,897 --> 00:25:18,974 Yasugi has no doubts, either. 480 00:25:18,974 --> 00:25:22,776 Wherever he goes, he'd create a little Japan around him. 481 00:25:22,776 --> 00:25:25,134 It's only me who lacks identity. 482 00:25:25,134 --> 00:25:28,535 - Look, I tell you what we'll do. 483 00:25:28,535 --> 00:25:30,452 Just to confuse things, 484 00:25:31,425 --> 00:25:32,863 we'll have some French food, 485 00:25:32,863 --> 00:25:36,645 dance to a Latin American band at an English restaurant. 486 00:25:36,645 --> 00:25:39,298 - And have some Irish coffee afterwards. 487 00:25:39,298 --> 00:25:44,248 - As a matter of fact, I had the whole thing planned. 488 00:25:44,248 --> 00:25:46,748 (tense music) 489 00:25:56,049 --> 00:25:59,223 - Consider strides have been made in this field. 490 00:25:59,223 --> 00:26:02,655 I can confidently predict that, in the next 10 years, 491 00:26:02,655 --> 00:26:06,070 our research units will uncover methods of glass production 492 00:26:06,070 --> 00:26:09,103 that are as yet undreamed of. 493 00:26:09,103 --> 00:26:11,416 But production and improvement 494 00:26:11,416 --> 00:26:14,303 are only one side of the coin. 495 00:26:14,303 --> 00:26:17,113 Whatever our product and however good it is, 496 00:26:17,113 --> 00:26:19,898 it still has to be sold in the markets of the world. 497 00:26:19,898 --> 00:26:22,398 (tense music) 498 00:26:24,786 --> 00:26:26,781 (someone taps softly) 499 00:26:26,781 --> 00:26:29,281 (tense music) 500 00:26:32,453 --> 00:26:35,453 (suspenseful music) 501 00:26:36,345 --> 00:26:38,262 Did I scare you, Asano? 502 00:26:39,249 --> 00:26:42,992 - I expected you to come some time. 503 00:26:42,992 --> 00:26:44,909 You had better come in. 504 00:26:52,223 --> 00:26:53,556 - You've done well for yourself. 505 00:26:53,556 --> 00:26:55,976 -[Asano] What do you want? 506 00:26:55,976 --> 00:26:58,686 - I haven't come to apologize. 507 00:26:58,686 --> 00:27:00,259 - I didn't think you had. 508 00:27:00,259 --> 00:27:02,191 -[Stirling] Something a little more definite. 509 00:27:02,191 --> 00:27:03,384 - What? 510 00:27:03,384 --> 00:27:05,091 - I'm going to kill you. 511 00:27:05,091 --> 00:27:07,211 (tense music) 512 00:27:07,211 --> 00:27:10,241 The inscrutable face of the Orient, huh? 513 00:27:10,241 --> 00:27:12,543 You're going to die, Asano. 514 00:27:12,543 --> 00:27:15,200 Doesn't that do anything to you? 515 00:27:15,200 --> 00:27:17,177 - You wish me to beg for mercy? 516 00:27:17,177 --> 00:27:19,485 - I just want you dead. 517 00:27:19,485 --> 00:27:22,357 - Oh no, you lie to yourself. 518 00:27:22,357 --> 00:27:25,707 You could've shot me from the window, but you didn't. 519 00:27:25,707 --> 00:27:29,981 No, you wish to pour out some more of your hate. 520 00:27:29,981 --> 00:27:33,103 - Certainly I'd like to see you crawl. 521 00:27:33,103 --> 00:27:35,808 Give me one good reason why I shouldn't kill you. 522 00:27:35,808 --> 00:27:36,641 - Look-- 523 00:27:36,641 --> 00:27:40,232 - And don't tell me you were a soldier obeying orders. 524 00:27:40,232 --> 00:27:41,815 You were an animal! 525 00:27:42,976 --> 00:27:45,301 What does it take to make you angry? 526 00:27:45,301 --> 00:27:48,495 You were a dirty, filthy animal! 527 00:27:48,495 --> 00:27:49,464 - Stop it, stop it! 528 00:27:49,464 --> 00:27:53,631 (Stirling cries out) (suspenseful music) 529 00:27:59,038 --> 00:28:02,038 (suspenseful music) 530 00:28:09,974 --> 00:28:11,307 - Get up, Asano. 531 00:28:23,198 --> 00:28:27,031 (energetic suspenseful music) 532 00:28:33,902 --> 00:28:36,402 (tense music) 533 00:28:38,251 --> 00:28:41,251 (footsteps clatter) 534 00:28:45,867 --> 00:28:48,699 (engine roars) 535 00:28:48,699 --> 00:28:51,199 (tense music) 536 00:28:54,433 --> 00:28:55,642 (suspenseful music) 537 00:28:55,642 --> 00:28:57,059 - Master, master. 538 00:29:00,834 --> 00:29:01,751 - Stirling. 539 00:29:03,426 --> 00:29:05,213 - I'll avenge, I swear it. 540 00:29:05,213 --> 00:29:06,046 - No. 541 00:29:07,710 --> 00:29:09,242 No. 542 00:29:09,242 --> 00:29:11,742 (tense music) 543 00:29:27,700 --> 00:29:31,367 - I will seek out and destroy your murderer. 544 00:29:35,042 --> 00:29:38,875 (energetic suspenseful music) 545 00:29:41,506 --> 00:29:43,201 - I'm sorry, Colonel Stirling, if I'm a bit late. 546 00:29:43,201 --> 00:29:44,455 - That's all right. 547 00:29:44,455 --> 00:29:46,411 It's all ready, I finished what I had to do. 548 00:29:46,411 --> 00:29:47,411 - Thank you. 549 00:29:50,859 --> 00:29:53,442 (engine roars) 550 00:30:02,608 --> 00:30:05,779 - Well, are you going to come in for a drink? 551 00:30:05,779 --> 00:30:08,112 - I thought you'd never ask. 552 00:30:10,178 --> 00:30:11,970 - Do come in. 553 00:30:11,970 --> 00:30:12,803 Daddy? 554 00:30:12,803 --> 00:30:15,386 He must be in the sitting room. 555 00:30:17,104 --> 00:30:18,521 Oh, that's funny. 556 00:30:20,827 --> 00:30:21,660 Daddy! 557 00:30:24,453 --> 00:30:25,286 Yasugi! 558 00:30:27,455 --> 00:30:31,622 (Samantha gasps) (suspenseful music) 559 00:30:40,266 --> 00:30:41,599 - What happened? 560 00:30:43,142 --> 00:30:46,808 - My master took his life like a true samurai. 561 00:30:46,808 --> 00:30:48,484 - Harakiri? 562 00:30:48,484 --> 00:30:50,984 (tense music) 563 00:31:07,044 --> 00:31:09,794 (engine rumbles) 564 00:31:24,471 --> 00:31:25,447 Good morning, David. 565 00:31:25,447 --> 00:31:26,410 - Good morning! 566 00:31:26,410 --> 00:31:28,407 I've been trying to contact you all night. 567 00:31:28,407 --> 00:31:30,534 - I spent the better part of the night with the police. 568 00:31:30,534 --> 00:31:31,367 - Asano? 569 00:31:32,737 --> 00:31:34,269 The papers are full of it. 570 00:31:34,269 --> 00:31:35,450 What's the official opinion? 571 00:31:35,450 --> 00:31:38,502 - Well, the police are satisfied it was ritual suicide. 572 00:31:38,502 --> 00:31:39,744 - And you are not? 573 00:31:39,744 --> 00:31:40,661 - Harakiri? 574 00:31:42,047 --> 00:31:44,621 The man was as western as you or I. 575 00:31:44,621 --> 00:31:46,356 He may have been capable of committing suicide, 576 00:31:46,356 --> 00:31:48,904 but not that way, it wasn't in his character. 577 00:31:48,904 --> 00:31:50,916 - Well then, what did happen? 578 00:31:50,916 --> 00:31:53,881 - That's what I intend to find out. 579 00:31:53,881 --> 00:31:54,714 Hello. 580 00:31:55,933 --> 00:31:58,904 Yes, I'd like to make an appointment with Colonel Stirling. 581 00:31:58,904 --> 00:31:59,737 (someone knocks) 582 00:31:59,737 --> 00:32:00,570 - Come in. 583 00:32:01,693 --> 00:32:02,780 What is it, Yasugi? 584 00:32:02,780 --> 00:32:03,791 - I must go now. 585 00:32:03,791 --> 00:32:04,819 - Go, go where? 586 00:32:04,819 --> 00:32:05,955 - Leave. 587 00:32:05,955 --> 00:32:08,180 - You mean go away, leave the house? 588 00:32:08,180 --> 00:32:11,322 But why, you've been with us all your life? 589 00:32:11,322 --> 00:32:13,341 - My lord Asano has gone. 590 00:32:13,341 --> 00:32:15,694 - But you can't leave, not now. 591 00:32:15,694 --> 00:32:17,901 - There is much to be done for my master. 592 00:32:17,901 --> 00:32:20,340 - Yasugi, I need you here! 593 00:32:20,340 --> 00:32:23,621 - I was here in this office the whole evening! 594 00:32:23,621 --> 00:32:25,256 Ask my staff. 595 00:32:25,256 --> 00:32:26,089 Ask anybody. 596 00:32:26,089 --> 00:32:28,093 - I didn't ask you where you were! 597 00:32:28,093 --> 00:32:29,791 I said I don't believe it was harakiri! 598 00:32:29,791 --> 00:32:33,144 - I don't care what you believe. 599 00:32:33,144 --> 00:32:35,867 Could it have been an accident? 600 00:32:35,867 --> 00:32:36,700 - No. 601 00:32:38,762 --> 00:32:40,737 - Well it was nothing to do with me. 602 00:32:40,737 --> 00:32:45,376 Asano stirred up his conscience, and that's most unlikely. 603 00:32:45,376 --> 00:32:46,660 - Asano's dead. 604 00:32:46,660 --> 00:32:50,090 You must feel cheated, you've got nobody to hate now. 605 00:32:50,090 --> 00:32:51,508 - Cheated, no. 606 00:32:51,508 --> 00:32:53,077 Just glad that he's dead. 607 00:32:53,077 --> 00:32:55,186 Glad for all those men in that camp, 608 00:32:55,186 --> 00:32:56,817 for myself, for Tom. 609 00:32:56,817 --> 00:32:58,211 - But it doesn't change anything, does it? 610 00:32:58,211 --> 00:33:00,178 Your brother can't walk out of that hospital! 611 00:33:00,178 --> 00:33:01,461 - I get the message. 612 00:33:01,461 --> 00:33:03,296 Forgive and forget, eh? 613 00:33:03,296 --> 00:33:05,418 Well that doesn't come that easily to me. 614 00:33:05,418 --> 00:33:07,134 - Nor for anybody! 615 00:33:07,134 --> 00:33:09,372 - Look, I'm sick of all this caring thoughts 616 00:33:09,372 --> 00:33:10,901 and charity stuff. 617 00:33:10,901 --> 00:33:13,568 You came here to try and tie me in with Asano's death. 618 00:33:13,568 --> 00:33:14,829 Well I'm sorry, I can't help you 619 00:33:14,829 --> 00:33:16,677 with a tidy little confession. 620 00:33:16,677 --> 00:33:18,339 - You know more than you've told me. 621 00:33:18,339 --> 00:33:21,279 - I know only what I've read in the newspapers. 622 00:33:21,279 --> 00:33:24,196 Asano took the traditional way out. 623 00:33:25,400 --> 00:33:26,865 - That's my point. 624 00:33:26,865 --> 00:33:28,469 He wouldn't. 625 00:33:28,469 --> 00:33:31,036 - Well I didn't help him through the ritual. 626 00:33:31,036 --> 00:33:32,286 - Somebody did. 627 00:33:34,057 --> 00:33:37,807 (dramatic suspenseful music) 628 00:33:39,568 --> 00:33:42,068 (tense music) 629 00:34:59,212 --> 00:35:01,795 (latch clicks) 630 00:35:28,912 --> 00:35:30,339 (glass shatters) 631 00:35:30,339 --> 00:35:32,839 (tense music) 632 00:35:52,171 --> 00:35:54,671 (tense music) 633 00:36:09,248 --> 00:36:12,248 (footsteps clatter) 634 00:36:28,766 --> 00:36:31,266 (tense music) 635 00:36:33,393 --> 00:36:36,001 (David cries out) 636 00:36:36,001 --> 00:36:38,418 (body thuds) 637 00:36:42,602 --> 00:36:45,602 (suspenseful music) 638 00:36:55,815 --> 00:36:58,398 (engine roars) 639 00:36:59,251 --> 00:37:01,092 - Ah, what happened? 640 00:37:01,092 --> 00:37:02,648 -[John] You tell me. 641 00:37:02,648 --> 00:37:04,201 - There was someone in the shop. 642 00:37:04,201 --> 00:37:05,034 -[John] Did you see who it was? 643 00:37:05,034 --> 00:37:06,540 - No, not really. 644 00:37:06,540 --> 00:37:08,097 Anything missing? 645 00:37:08,097 --> 00:37:08,983 - I haven't had time to check. 646 00:37:08,983 --> 00:37:11,400 Let's see what the video got. 647 00:37:17,793 --> 00:37:19,129 -[Samantha] What's that? 648 00:37:19,129 --> 00:37:20,850 - It's part of the security system. 649 00:37:20,850 --> 00:37:22,894 There's a TV camera in the shop. 650 00:37:22,894 --> 00:37:24,290 When the alarm is tripped, this cuts in 651 00:37:24,290 --> 00:37:26,103 and records on tape. 652 00:37:26,103 --> 00:37:28,853 (machine whirrs) 653 00:37:38,380 --> 00:37:39,213 - Yasugi! 654 00:37:48,250 --> 00:37:51,083 (David cries out) 655 00:37:52,382 --> 00:37:55,378 - He got what he came for, the Asano sword. 656 00:37:55,378 --> 00:37:58,038 - But why go to all that trouble? 657 00:37:58,038 --> 00:38:00,248 - It's not a gesture of idle sentiment. 658 00:38:00,248 --> 00:38:02,008 He wants that sword for a purpose. 659 00:38:02,008 --> 00:38:05,254 David, turn that thing off, I better call Stirling. 660 00:38:05,254 --> 00:38:07,461 -[Samantha] Do you really think he's in danger? 661 00:38:07,461 --> 00:38:08,892 - He's involved in this more than he admits, 662 00:38:08,892 --> 00:38:10,289 and I think Yasugi knows it. 663 00:38:10,289 --> 00:38:12,412 - Then why didn't he tell the police last night? 664 00:38:12,412 --> 00:38:15,028 - 'Cause he figures the responsibility is his, not theirs. 665 00:38:15,028 --> 00:38:17,859 The loyalty of a samurai lasts through life into death. 666 00:38:17,859 --> 00:38:19,769 - It's true, and Yasugi is devout enough 667 00:38:19,769 --> 00:38:21,466 to believe that tradition. 668 00:38:21,466 --> 00:38:24,716 - You mean he'll try to use that sword? 669 00:38:25,811 --> 00:38:27,373 - He's not answering. 670 00:38:27,373 --> 00:38:30,827 We better get over to the factory, he might be there. 671 00:38:30,827 --> 00:38:33,327 (tense music) 672 00:38:50,536 --> 00:38:53,119 (engine roars) 673 00:38:54,679 --> 00:38:58,041 - Stirling's still not answering. 674 00:38:58,041 --> 00:39:00,495 - Yasugi's got quite a start on us. 675 00:39:00,495 --> 00:39:02,255 He could be at the factory now. 676 00:39:02,255 --> 00:39:04,089 - But we don't know he's going to harm Stirling. 677 00:39:04,089 --> 00:39:06,902 Aren't we taking a lot for granted? 678 00:39:06,902 --> 00:39:08,145 - Maybe. 679 00:39:08,145 --> 00:39:10,305 We have no choice. 680 00:39:10,305 --> 00:39:14,472 (footsteps clatter) (tense music) 681 00:39:29,173 --> 00:39:30,308 (switch clacks) 682 00:39:30,308 --> 00:39:31,141 - Simpson! 683 00:39:32,883 --> 00:39:34,463 (switch clacks) 684 00:39:34,463 --> 00:39:35,776 Are you asleep down there? 685 00:39:35,776 --> 00:39:36,609 - No sir. 686 00:39:36,609 --> 00:39:37,647 - Well bring me some coffee, will you, 687 00:39:37,647 --> 00:39:39,300 and don't take all night. 688 00:39:39,300 --> 00:39:40,133 - Yes sir. 689 00:39:41,087 --> 00:39:43,752 Do this, Simpson, do that, Simpson. 690 00:39:43,752 --> 00:39:45,817 You're not in the army now, you know? 691 00:39:45,817 --> 00:39:48,317 (tense music) 692 00:39:58,390 --> 00:40:00,973 (engine roars) 693 00:40:10,487 --> 00:40:12,904 (bell rings) 694 00:40:14,143 --> 00:40:16,560 (bell rings) 695 00:40:23,218 --> 00:40:25,250 -[John] Come on, come on! 696 00:40:25,250 --> 00:40:26,329 - Do you think Yasugi will-- - I don't know, I don't know. 697 00:40:26,329 --> 00:40:27,162 -[Samantha] There he is! 698 00:40:27,162 --> 00:40:27,995 We're over here! 699 00:40:27,995 --> 00:40:28,932 -[Watchman] All right, all right! 700 00:40:28,932 --> 00:40:30,332 -[John] Get a move on! 701 00:40:30,332 --> 00:40:31,187 -[Watchman] Well what's the matter then? 702 00:40:31,187 --> 00:40:32,607 - I want to see Colonel Stirling. 703 00:40:32,607 --> 00:40:33,536 - Is he all right? 704 00:40:33,536 --> 00:40:34,693 - Why shouldn't he be? 705 00:40:34,693 --> 00:40:36,319 -[John] Tell Colonel Stirling I wanna see him! 706 00:40:36,319 --> 00:40:37,480 My name is John Mannering. 707 00:40:37,480 --> 00:40:39,902 - I don't know if he's gonna see anybody. 708 00:40:39,902 --> 00:40:42,221 - Just tell him I'm here. 709 00:40:42,221 --> 00:40:45,289 -[Watchman] Oh, all right! 710 00:40:45,289 --> 00:40:47,706 - I hope we got here in time. 711 00:40:52,387 --> 00:40:54,887 (tense music) 712 00:40:56,625 --> 00:41:00,792 (Yasugi cries out) (suspenseful music) 713 00:41:07,170 --> 00:41:08,976 Perhaps he won't see you. 714 00:41:08,976 --> 00:41:11,615 - Then the night watchman would come back and tell me. 715 00:41:11,615 --> 00:41:14,223 - I don't know what more we can do. 716 00:41:14,223 --> 00:41:17,049 - David, if Yasugi shows, or anything happens, 717 00:41:17,049 --> 00:41:19,382 give me a blast on the horn. 718 00:41:36,759 --> 00:41:37,592 - Simpson! 719 00:41:39,332 --> 00:41:41,861 (switch clacks) 720 00:41:41,861 --> 00:41:42,694 Simpson! 721 00:41:44,279 --> 00:41:46,946 (switch clacks) 722 00:41:50,177 --> 00:41:53,177 (footsteps clatter) 723 00:41:56,739 --> 00:42:00,432 (suspenseful music) 724 00:42:00,432 --> 00:42:03,265 (kettle whistles) 725 00:42:06,299 --> 00:42:09,049 (watchman moans) 726 00:42:11,483 --> 00:42:13,983 (tense music) 727 00:42:16,927 --> 00:42:19,927 (footsteps clatter) 728 00:42:38,428 --> 00:42:39,639 (suspenseful music) 729 00:42:39,639 --> 00:42:41,005 (door opens) 730 00:42:41,005 --> 00:42:42,308 What the! 731 00:42:42,308 --> 00:42:45,346 How the devil did you get in here? 732 00:42:45,346 --> 00:42:46,681 - Listen to me. 733 00:42:46,681 --> 00:42:48,138 Yasugi's come here to kill you. 734 00:42:48,138 --> 00:42:49,176 - Yasugi? 735 00:42:49,176 --> 00:42:50,672 -[John] Asano's manservant. 736 00:42:50,672 --> 00:42:51,601 - I don't know what you're talking about. 737 00:42:51,601 --> 00:42:53,278 If that, that watchman let you in-- 738 00:42:53,278 --> 00:42:54,760 - Forget him, he's uncouscious. 739 00:42:54,760 --> 00:42:55,593 - What? 740 00:42:55,593 --> 00:42:56,651 - Listen to me, Stirling. 741 00:42:56,651 --> 00:42:58,362 I came here to warn you. 742 00:42:58,362 --> 00:43:00,657 Yasugi is trying to kill you. 743 00:43:00,657 --> 00:43:03,642 And he's right here in this factory. 744 00:43:03,642 --> 00:43:05,309 - Well, that's fine. 745 00:43:06,854 --> 00:43:08,174 - Oh, is it? 746 00:43:08,174 --> 00:43:09,320 Then call the police. 747 00:43:09,320 --> 00:43:11,531 - I don't need the police. 748 00:43:11,531 --> 00:43:14,437 It will give me great pleasure to handle this myself. 749 00:43:14,437 --> 00:43:16,820 -[John] Now don't be stupid. 750 00:43:16,820 --> 00:43:18,078 - Leave that alone. 751 00:43:18,078 --> 00:43:20,328 This one's mine, Mannering. 752 00:43:21,409 --> 00:43:23,576 He broke into the factory. 753 00:43:24,411 --> 00:43:26,212 So it's perfectly legal. 754 00:43:26,212 --> 00:43:29,213 (tense music) 755 00:43:29,213 --> 00:43:30,828 - Since when is murder legal? 756 00:43:30,828 --> 00:43:32,578 - It won't be murder. 757 00:43:35,694 --> 00:43:38,507 - I suppose Asano's death wasn't murder either? 758 00:43:38,507 --> 00:43:40,732 - All right, I went there to kill him. 759 00:43:40,732 --> 00:43:44,899 He had a dagger, he fell on it and saved me the trouble. 760 00:43:45,907 --> 00:43:48,907 (suspenseful music) 761 00:43:50,399 --> 00:43:52,732 (gun fires) 762 00:44:04,321 --> 00:44:06,738 (foot bangs) 763 00:44:12,600 --> 00:44:15,100 (tense music) 764 00:44:30,117 --> 00:44:32,870 (suspenseful music) 765 00:44:32,870 --> 00:44:34,852 (gun fires) 766 00:44:34,852 --> 00:44:37,185 (gun fires) 767 00:44:38,295 --> 00:44:40,035 Come out, you Japanese murderer! 768 00:44:40,035 --> 00:44:42,890 (gun fires) 769 00:44:42,890 --> 00:44:46,044 (gun fires) 770 00:44:46,044 --> 00:44:48,544 (tense music) 771 00:44:55,586 --> 00:44:58,850 (gun fires) (mirror shatters) 772 00:44:58,850 --> 00:45:01,850 (suspenseful music) 773 00:45:05,045 --> 00:45:06,850 -[John] Yasugi! 774 00:45:06,850 --> 00:45:09,600 (frenzied music) 775 00:45:17,467 --> 00:45:20,134 (wood clatters) 776 00:45:24,161 --> 00:45:25,503 (crate crashes) 777 00:45:25,503 --> 00:45:28,132 -[David] Call the police, I'm going over. 778 00:45:28,132 --> 00:45:30,632 (tense music) 779 00:45:32,329 --> 00:45:34,290 - Hello, operator. 780 00:45:34,290 --> 00:45:37,040 (frenzied music) 781 00:45:44,477 --> 00:45:46,497 (punch lands) 782 00:45:46,497 --> 00:45:49,247 (Yasugi crashes) 783 00:45:53,150 --> 00:45:56,464 (punch lands) 784 00:45:56,464 --> 00:45:59,158 (punch lands) 785 00:45:59,158 --> 00:46:01,658 (tense music) 786 00:46:10,510 --> 00:46:12,013 - You all right? 787 00:46:12,013 --> 00:46:13,346 - I'm all right. 788 00:46:15,253 --> 00:46:17,384 - You know something, Stirling, 789 00:46:17,384 --> 00:46:19,691 you're a very lucky man. 790 00:46:19,691 --> 00:46:22,191 (tense music) 791 00:46:24,408 --> 00:46:25,488 And so Yasugi came here tonight 792 00:46:25,488 --> 00:46:28,294 to avenge his master's death. 793 00:46:28,294 --> 00:46:30,779 - Well do you know where this, uh, Yasugi might be now, sir? 794 00:46:30,779 --> 00:46:32,094 - Yes, I do, and we're gonna have to move fast 795 00:46:32,094 --> 00:46:33,221 if we're gonna save him. 796 00:46:33,221 --> 00:46:34,702 - Save him? 797 00:46:34,702 --> 00:46:36,823 - He's Japanese and he failed. 798 00:46:36,823 --> 00:46:37,864 Do you have a car? - Yes sir. 799 00:46:37,864 --> 00:46:39,171 - Samantha. 800 00:46:39,171 --> 00:46:40,659 David, you go with the police. 801 00:46:40,659 --> 00:46:41,492 Come on. 802 00:46:43,224 --> 00:46:44,512 - Uh, you two stay with the colonel. 803 00:46:44,512 --> 00:46:45,845 Come along, sir. 804 00:46:48,365 --> 00:46:50,865 (tense music) 805 00:46:54,854 --> 00:46:57,437 (engine roars) 806 00:47:01,441 --> 00:47:03,979 - Do you think we'll get there in time? 807 00:47:03,979 --> 00:47:05,562 - We have a chance. 808 00:47:07,609 --> 00:47:10,609 (suspenseful music) 809 00:47:23,140 --> 00:47:26,140 (suspenseful music) 810 00:47:31,804 --> 00:47:32,637 Yasugi! 811 00:47:34,427 --> 00:47:37,090 (tense music) 812 00:47:37,090 --> 00:47:40,090 (suspenseful music) 813 00:47:55,639 --> 00:47:58,139 (tense music) 814 00:48:03,346 --> 00:48:07,138 - I don't think I shall ever understand. 815 00:48:07,138 --> 00:48:08,531 - Samantha, 816 00:48:08,531 --> 00:48:10,948 a samurai has but one master. 817 00:48:12,257 --> 00:48:15,174 (melancholy music) 818 00:48:20,955 --> 00:48:24,288 (tense climactic music) 819 00:48:27,172 --> 00:48:30,005 (energetic music) 55761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.