Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,210
(energetic fanfare music)
2
00:00:12,349 --> 00:00:15,432
(tense exotic music)
3
00:01:01,936 --> 00:01:03,019
- Ah, Yasugi.
4
00:01:03,885 --> 00:01:06,135
Put your coat on, Samantha.
5
00:01:09,960 --> 00:01:11,929
You don't approve of me selling the sword,
6
00:01:11,929 --> 00:01:13,065
do you, Yasugi?
7
00:01:13,065 --> 00:01:15,224
- It brings great shame
to the house of Asano.
8
00:01:15,224 --> 00:01:16,761
- I'd bring greater shame if I didn't pay
9
00:01:16,761 --> 00:01:18,147
the family's bills.
10
00:01:18,147 --> 00:01:19,864
It's just a sword.
11
00:01:19,864 --> 00:01:22,944
- No, it's the sword of
the great Lord Asano.
12
00:01:22,944 --> 00:01:25,092
- Don't look so outraged, Yasugi.
13
00:01:25,092 --> 00:01:26,626
In this day and age, it's no dishonor
14
00:01:26,626 --> 00:01:28,561
to sell a family heirloom.
15
00:01:28,561 --> 00:01:31,418
- It is the sword of the great Lord Asano.
16
00:01:31,418 --> 00:01:35,574
- The great Lord Asano has
been dead for 500 years.
17
00:01:35,574 --> 00:01:37,495
- No man may own this.
18
00:01:37,495 --> 00:01:38,979
- You're wrong!
19
00:01:38,979 --> 00:01:40,942
When I get my check for 10,000 pounds,
20
00:01:40,942 --> 00:01:44,378
it will be owned by John Mannering.
21
00:01:44,378 --> 00:01:45,688
Come along, my dear.
22
00:01:45,688 --> 00:01:48,188
(tense music)
23
00:01:54,143 --> 00:01:56,867
- I will ask the Lord Asano's forgiveness.
24
00:01:56,867 --> 00:01:59,658
(energetic suspenseful music)
25
00:01:59,658 --> 00:02:03,491
(energetic adventurous music)
26
00:02:07,884 --> 00:02:10,217
(gun fires)
27
00:02:14,220 --> 00:02:15,234
(engine roars)
28
00:02:15,234 --> 00:02:17,901
(tires screech)
29
00:02:46,820 --> 00:02:49,820
(suspenseful music)
30
00:03:16,586 --> 00:03:19,169
(mellow music)
31
00:03:21,238 --> 00:03:25,405
(people chatter)
(people laugh)
32
00:03:36,974 --> 00:03:38,107
- [Woman In Pink Dress]
But, surely, one can pick up
33
00:03:38,107 --> 00:03:39,584
English glassware fairly cheaply.
34
00:03:39,584 --> 00:03:41,290
- You can buy fakes cheaply.
35
00:03:41,290 --> 00:03:42,785
But if you're really interested in glass,
36
00:03:42,785 --> 00:03:44,854
Colonel Stirling here
has a fine collection
37
00:03:44,854 --> 00:03:46,330
of English crystal.
38
00:03:46,330 --> 00:03:48,859
- Well, it's not bad, quite
comprehensive, really.
39
00:03:48,859 --> 00:03:50,138
The last 10 years, Mannering's found me
40
00:03:50,138 --> 00:03:51,096
some splendid pieces.
41
00:03:51,096 --> 00:03:52,963
- Oh, I'd adore to see your collection.
42
00:03:52,963 --> 00:03:55,630
- I'd be glad to show it to you.
43
00:03:57,801 --> 00:03:58,801
- Excuse me.
44
00:04:01,734 --> 00:04:03,408
Hello, Samantha, I'm
glad you could make it.
45
00:04:03,408 --> 00:04:04,241
- Hello, John.
46
00:04:04,241 --> 00:04:06,620
- Ah, Mr. Mannering,
good to see you again.
47
00:04:06,620 --> 00:04:07,575
- And you.
48
00:04:07,575 --> 00:04:10,290
Oh, I see you brought the sword.
49
00:04:10,290 --> 00:04:11,527
That's beautiful,
50
00:04:11,527 --> 00:04:13,058
beautiful.
51
00:04:13,058 --> 00:04:14,828
It must be quite a wrench parting with it.
52
00:04:14,828 --> 00:04:16,267
- Well, the size of your check
53
00:04:16,267 --> 00:04:19,277
softens the pain considerably.
54
00:04:19,277 --> 00:04:20,432
- You'll gather that my father
55
00:04:20,432 --> 00:04:23,044
is not a sentimentalist in money matters.
56
00:04:23,044 --> 00:04:25,302
- Well, in that case,
it's my good fortune.
57
00:04:25,302 --> 00:04:26,810
The Asano sword and its legend
58
00:04:26,810 --> 00:04:28,084
are quite a collector's item.
59
00:04:28,084 --> 00:04:29,724
-[Asano] Oh, you know the legend?
60
00:04:29,724 --> 00:04:32,092
- Oh yes, I visited Lord
Asano's grave in Tokyo
61
00:04:32,092 --> 00:04:33,472
and read the inscription.
62
00:04:33,472 --> 00:04:36,222
Come on in, I'll get you a drink.
63
00:04:37,577 --> 00:04:38,697
- John!
64
00:04:38,697 --> 00:04:39,864
John, darling!
65
00:04:40,809 --> 00:04:42,559
- Excuse me a moment.
66
00:04:44,134 --> 00:04:47,217
- Uh, what would you like, the usual?
67
00:04:51,534 --> 00:04:53,922
Oh, I'm so, I'm so sorry.
68
00:04:53,922 --> 00:04:54,860
- My fault entirely.
69
00:04:54,860 --> 00:04:56,735
- It's so crowded here.
70
00:04:56,735 --> 00:04:58,682
- Take your hands off me.
71
00:04:58,682 --> 00:05:00,975
- It was an accident, I'm terribly sorry.
72
00:05:00,975 --> 00:05:01,808
- Asano!
73
00:05:07,622 --> 00:05:10,415
You stinking little Jap butcher!
74
00:05:10,415 --> 00:05:12,058
- Stirling.
- Take your hands off me!
75
00:05:12,058 --> 00:05:13,035
- What's the matter?
76
00:05:13,035 --> 00:05:16,121
- You care what happens
to a filthy little Jap?
77
00:05:16,121 --> 00:05:17,507
What's the matter with you all?
78
00:05:17,507 --> 00:05:19,052
You've forgotten so easily?
79
00:05:19,052 --> 00:05:21,060
We fought this filth!
80
00:05:21,060 --> 00:05:22,456
Now you talk to them, drink with them,
81
00:05:22,456 --> 00:05:24,600
have them in your homes!
82
00:05:24,600 --> 00:05:27,609
Take a good look at this particular Jap.
83
00:05:27,609 --> 00:05:29,455
This one's special.
84
00:05:29,455 --> 00:05:31,096
He's a murderer!
85
00:05:31,096 --> 00:05:33,263
- That's enough, Stirling!
86
00:05:38,752 --> 00:05:41,440
Mr. Asano, I can only apologize.
87
00:05:41,440 --> 00:05:43,005
- Oh, please.
88
00:05:43,005 --> 00:05:46,248
I regret I should be the
cause of such embarrassment.
89
00:05:46,248 --> 00:05:47,831
- David, take over.
90
00:06:01,092 --> 00:06:01,925
Stirling.
91
00:06:04,355 --> 00:06:07,569
What the devil was that all about?
92
00:06:07,569 --> 00:06:08,871
I asked you a question.
93
00:06:08,871 --> 00:06:10,380
- I'll tell you what that was about.
94
00:06:10,380 --> 00:06:12,744
Your friend Asano has got
as much blood on his hands
95
00:06:12,744 --> 00:06:15,206
as a slaughterhouse worker.
96
00:06:15,206 --> 00:06:16,862
- What are you talking about?
97
00:06:16,862 --> 00:06:20,058
- I saw that animal
every day for two years,
98
00:06:20,058 --> 00:06:22,952
stalking around the compound
like a little tin god.
99
00:06:22,952 --> 00:06:24,726
I saw him the day he halved the rations
100
00:06:24,726 --> 00:06:27,430
for 2,000 prisoners who
were already starving.
101
00:06:27,430 --> 00:06:31,264
I saw him the day he ordered
the execution of 40 of my men.
102
00:06:31,264 --> 00:06:34,455
Oh yes, I know your friend Asano.
103
00:06:34,455 --> 00:06:36,043
- Stirling,
104
00:06:36,043 --> 00:06:37,065
this might be a cliche,
105
00:06:37,065 --> 00:06:39,550
but the war has been over for 20 years.
106
00:06:39,550 --> 00:06:40,633
- Not for me.
107
00:06:41,720 --> 00:06:42,637
Not for me!
108
00:06:45,165 --> 00:06:47,158
Ask him about his heroic war service.
109
00:06:47,158 --> 00:06:51,325
He might even remember me,
prisoner 177946, Changi Camp.
110
00:06:52,455 --> 00:06:54,740
He should remember, he was the commandant.
111
00:06:54,740 --> 00:06:57,223
(tense music)
112
00:06:57,223 --> 00:06:59,973
(engine rumbles)
113
00:07:04,734 --> 00:07:06,257
- I wish you'd stay, sir.
114
00:07:06,257 --> 00:07:08,425
- Thank you, but no, my presence will only
115
00:07:08,425 --> 00:07:12,622
remind your guests of a
most unpleasant incident.
116
00:07:12,622 --> 00:07:14,538
Oh, good night, Mr. Mannering.
117
00:07:14,538 --> 00:07:16,474
Perhaps you will dine
with us some evening.
118
00:07:16,474 --> 00:07:17,891
- I'd enjoy that.
119
00:07:19,763 --> 00:07:20,596
- John, I.
120
00:07:21,501 --> 00:07:23,584
- I'll call you tomorrow.
121
00:07:24,841 --> 00:07:26,248
- Wow.
122
00:07:26,248 --> 00:07:28,983
- There's another word for it.
123
00:07:28,983 --> 00:07:31,287
- That was very unlike Colonel Stirling.
124
00:07:31,287 --> 00:07:33,650
Perhaps he just remembered the wrong man.
125
00:07:33,650 --> 00:07:34,780
- I hope you're right.
126
00:07:34,780 --> 00:07:37,510
In any case, it's bad for business.
127
00:07:37,510 --> 00:07:39,051
Look, make like you're smiling.
128
00:07:39,051 --> 00:07:41,384
Let's go salvage this party.
129
00:07:43,349 --> 00:07:45,932
(engine roars)
130
00:07:47,241 --> 00:07:48,542
- That man tonight.
131
00:07:48,542 --> 00:07:50,542
He was crazy, wasn't he?
132
00:07:51,641 --> 00:07:53,808
- In some things, perhaps.
133
00:07:55,296 --> 00:07:59,337
- You don't know him, you've
never seen him before?
134
00:07:59,337 --> 00:08:01,568
- Well, it was a long time ago.
135
00:08:01,568 --> 00:08:04,210
In war you meet many people.
136
00:08:04,210 --> 00:08:06,710
(tense music)
137
00:08:12,163 --> 00:08:14,830
(tires screech)
138
00:08:34,168 --> 00:08:36,668
(tense music)
139
00:08:40,496 --> 00:08:43,313
(engine revs)
140
00:08:43,313 --> 00:08:44,445
Thank you, Yasugi.
141
00:08:44,445 --> 00:08:45,829
We'll have some coffee
in the sitting room.
142
00:08:45,829 --> 00:08:47,246
- It is prepared.
143
00:08:48,225 --> 00:08:50,382
- I think I'll go upstairs,
if you don't mind.
144
00:08:50,382 --> 00:08:51,299
Good night.
145
00:09:04,212 --> 00:09:05,277
- Pour yourself a cup.
146
00:09:05,277 --> 00:09:06,610
- No, thank you.
147
00:09:16,579 --> 00:09:17,579
- Thank you.
148
00:09:21,160 --> 00:09:23,203
Tell me, Yasugi,
149
00:09:23,203 --> 00:09:26,047
what would you do if I
commanded you to drink with me?
150
00:09:26,047 --> 00:09:27,182
- I would obey.
151
00:09:27,182 --> 00:09:29,097
- Yes, I suppose you would.
152
00:09:29,097 --> 00:09:31,901
But doesn't it ever occur to
you that you owe me nothing?
153
00:09:31,901 --> 00:09:34,109
That you could go off
and live your own life?
154
00:09:34,109 --> 00:09:36,330
And probably do much better for yourself.
155
00:09:36,330 --> 00:09:37,484
- You are my master.
156
00:09:37,484 --> 00:09:39,277
- No, Yasugi, no.
157
00:09:39,277 --> 00:09:41,019
That might have been true 200 years ago,
158
00:09:41,019 --> 00:09:44,215
but you are a free man now,
you can do whatever you want.
159
00:09:44,215 --> 00:09:47,566
- I wish only to serve your house.
160
00:09:47,566 --> 00:09:49,399
- It's no good, is it.
161
00:09:50,571 --> 00:09:52,025
And yet, with all that loyalty,
162
00:09:52,025 --> 00:09:54,577
you don't really approve of me, do you?
163
00:09:54,577 --> 00:09:55,410
- I do not question.
164
00:09:55,410 --> 00:09:56,610
- But it's a fact, isn't it?
165
00:09:56,610 --> 00:09:58,746
You would rather me wear a kimono,
166
00:09:58,746 --> 00:10:01,724
worship the old gods, be Japanese again.
167
00:10:01,724 --> 00:10:03,141
- You are ashamed of your race?
168
00:10:03,141 --> 00:10:03,974
- No.
169
00:10:05,659 --> 00:10:08,576
Perhaps I'm just ashamed of myself.
170
00:10:10,477 --> 00:10:13,131
- The house of Asano is without shame.
171
00:10:13,131 --> 00:10:15,087
It is a house of warriors.
172
00:10:15,087 --> 00:10:16,249
- Perhaps.
173
00:10:16,249 --> 00:10:18,454
But now our weapons are transistor radios,
174
00:10:18,454 --> 00:10:20,401
cameras, sheaves of contracts.
175
00:10:20,401 --> 00:10:23,167
You're hiding away from
the 20th century, Yasugi.
176
00:10:23,167 --> 00:10:26,494
- I serve as my family always served.
177
00:10:26,494 --> 00:10:29,622
- I wish I saw things as clearly as you.
178
00:10:29,622 --> 00:10:31,816
You live by a code that
has been long forgotten
179
00:10:31,816 --> 00:10:33,899
by the rest of the world.
180
00:10:36,495 --> 00:10:38,008
We'll never be together on this.
181
00:10:38,008 --> 00:10:39,508
Go to bed, Yasugi.
182
00:10:41,981 --> 00:10:42,814
Yasugi.
183
00:10:44,895 --> 00:10:47,212
I am sorry about the sword.
184
00:10:47,212 --> 00:10:49,376
The money was important.
185
00:10:49,376 --> 00:10:51,876
(tense music)
186
00:11:23,097 --> 00:11:26,430
(energetic tense music)
187
00:11:38,766 --> 00:11:41,433
(Yasugi chants)
188
00:11:43,488 --> 00:11:46,071
(engine roars)
189
00:11:50,015 --> 00:11:52,515
(tense music)
190
00:12:06,574 --> 00:12:09,991
(David cries out softly)
191
00:12:20,269 --> 00:12:21,102
- Ah, so.
192
00:12:22,422 --> 00:12:23,339
Most sorry,
193
00:12:24,266 --> 00:12:27,183
regret must cut off honorable head.
194
00:12:28,956 --> 00:12:30,747
(vase clangs)
195
00:12:30,747 --> 00:12:32,052
- Most lucky.
196
00:12:32,052 --> 00:12:34,820
Almost had to cut off honorable salary.
197
00:12:34,820 --> 00:12:36,942
- I think I better put this away.
198
00:12:36,942 --> 00:12:38,968
- I think it'd be a good idea.
199
00:12:38,968 --> 00:12:40,325
- It's quite a weapon, isn't it?
200
00:12:40,325 --> 00:12:41,906
- Yeah, the samurais
that carried those things
201
00:12:41,906 --> 00:12:44,116
were great fighters.
202
00:12:44,116 --> 00:12:47,340
- Fighting men with swords
worth 10,000 pounds a piece?
203
00:12:47,340 --> 00:12:49,457
- Not just fighting men, they
were professional soldiers.
204
00:12:49,457 --> 00:12:52,055
They fought for whoever paid them.
205
00:12:52,055 --> 00:12:53,214
Now, if we're through with the beheading,
206
00:12:53,214 --> 00:12:54,998
could you tell me, is this all the mail?
207
00:12:54,998 --> 00:12:57,035
- Yes, there's nothing much in it.
208
00:12:57,035 --> 00:12:58,739
The, uh, Paris shop
wants permission to bid
209
00:12:58,739 --> 00:12:59,903
for the Renoir.
210
00:12:59,903 --> 00:13:00,736
- Oh no.
211
00:13:00,736 --> 00:13:02,985
No, there's an American
syndicate going after that.
212
00:13:02,985 --> 00:13:04,140
- Right.
213
00:13:04,140 --> 00:13:05,897
- Call the Washington shop,
tell 'em we have the sword,
214
00:13:05,897 --> 00:13:07,221
they might have a buyer.
215
00:13:07,221 --> 00:13:08,054
- Right.
216
00:13:08,938 --> 00:13:10,294
Anything else?
217
00:13:10,294 --> 00:13:12,375
- No, I don't think so.
218
00:13:12,375 --> 00:13:14,883
- Oh, where will you be if I need you?
219
00:13:14,883 --> 00:13:18,144
- Having a few choice words
with Colonel Stirling.
220
00:13:18,144 --> 00:13:20,644
(tense music)
221
00:13:26,382 --> 00:13:27,385
- Mr. Mannering.
222
00:13:27,385 --> 00:13:28,261
-[Stirling] Thank you, Miss Chanter.
223
00:13:28,261 --> 00:13:30,163
- Good morning, Stirling.
224
00:13:30,163 --> 00:13:32,023
You left your coat last night.
225
00:13:32,023 --> 00:13:33,316
- Thank you.
226
00:13:33,316 --> 00:13:34,273
There's really no need.
227
00:13:34,273 --> 00:13:35,772
You know I could have sent 'round for it.
228
00:13:35,772 --> 00:13:38,615
-[John] I wanted to talk to you.
229
00:13:38,615 --> 00:13:40,660
- If you expect me to
apologize for last night--
230
00:13:40,660 --> 00:13:44,099
- No, you explained why
you acted the way you did.
231
00:13:44,099 --> 00:13:45,929
- I apologize anyway.
232
00:13:45,929 --> 00:13:47,512
It was inexcusable.
233
00:13:48,502 --> 00:13:50,092
- Look, Stirling,
234
00:13:50,092 --> 00:13:51,538
I've known you for a number of years
235
00:13:51,538 --> 00:13:53,048
and I know you were in a prison camp.
236
00:13:53,048 --> 00:13:56,459
But last night, that was pretty raw.
237
00:13:56,459 --> 00:13:58,011
- I just can't bear to be near them,
238
00:13:58,011 --> 00:13:59,460
it's not a thing I can do anything about.
239
00:13:59,460 --> 00:14:01,760
It just happens, like,
240
00:14:01,760 --> 00:14:03,848
like an allergy, I suppose.
241
00:14:03,848 --> 00:14:06,225
Normally, I can control myself.
242
00:14:06,225 --> 00:14:08,065
But when I saw Asano--
243
00:14:08,065 --> 00:14:10,893
- Well, a lot of other men
had the same treatment as you.
244
00:14:10,893 --> 00:14:14,371
They manage to adjust to the
fact that the war is over.
245
00:14:14,371 --> 00:14:16,648
- Perhaps they won't forget.
246
00:14:16,648 --> 00:14:17,481
I don't.
247
00:14:20,926 --> 00:14:23,264
Look, you're an American.
248
00:14:23,264 --> 00:14:26,459
Is Pearl Harbor so far back
that you've forgotten it?
249
00:14:26,459 --> 00:14:29,982
Have you forgotten the
massacres in the South Pacific?
250
00:14:29,982 --> 00:14:30,815
- No.
251
00:14:31,774 --> 00:14:34,948
I suppose there's a little
hate left in all of us.
252
00:14:34,948 --> 00:14:39,115
- Perhaps I have more reason
to hate than some people.
253
00:14:40,327 --> 00:14:42,426
Can you come with me?
254
00:14:42,426 --> 00:14:43,259
- Where?
255
00:14:43,259 --> 00:14:44,956
- Something I'd like you to see,
256
00:14:44,956 --> 00:14:47,219
something that nobody else knows about.
257
00:14:47,219 --> 00:14:48,386
Will you come?
258
00:14:56,325 --> 00:14:57,484
(engine roars)
259
00:14:57,484 --> 00:14:59,780
(water splashes)
260
00:14:59,780 --> 00:15:00,737
- An obsession like yours
261
00:15:00,737 --> 00:15:03,384
must be a tough thing to live with.
262
00:15:03,384 --> 00:15:05,384
- I don't need sympathy.
263
00:15:06,970 --> 00:15:10,220
- I do, after what you did to my party.
264
00:15:14,683 --> 00:15:16,507
Colonel, hate is a dangerous
265
00:15:16,507 --> 00:15:18,967
and highly contagious disease.
266
00:15:18,967 --> 00:15:20,258
- It can be cured.
267
00:15:20,258 --> 00:15:22,376
- Not by revenge.
268
00:15:22,376 --> 00:15:23,209
- Ah, yes.
269
00:15:24,418 --> 00:15:25,697
If I could put Asano and his kind
270
00:15:25,697 --> 00:15:27,276
into one of their own camps,
271
00:15:27,276 --> 00:15:29,098
give 'em the treatment they gave us,
272
00:15:29,098 --> 00:15:30,931
starve them for a while.
273
00:15:30,931 --> 00:15:32,288
- You'd do that?
274
00:15:32,288 --> 00:15:34,288
- Just give me a chance.
275
00:15:36,190 --> 00:15:38,820
- So what makes you different from them?
276
00:15:38,820 --> 00:15:41,972
(tense music)
277
00:15:41,972 --> 00:15:43,788
(engine rumbles)
278
00:15:43,788 --> 00:15:46,371
(gentle music)
279
00:15:59,180 --> 00:16:01,680
(birds chirp)
280
00:16:02,970 --> 00:16:05,501
- Mannering, come along.
281
00:16:05,501 --> 00:16:08,084
(gentle music)
282
00:16:10,806 --> 00:16:13,806
(suspenseful music)
283
00:16:14,913 --> 00:16:16,328
Hello, Tom.
284
00:16:16,328 --> 00:16:17,696
This is John Mannering.
285
00:16:17,696 --> 00:16:19,341
You've heard me speak of him.
286
00:16:19,341 --> 00:16:21,377
- He's been going through
a bad spell lately.
287
00:16:21,377 --> 00:16:23,375
He's withdrawing more all the time.
288
00:16:23,375 --> 00:16:25,021
-[Stirling] What about that
new drug you were trying?
289
00:16:25,021 --> 00:16:26,615
- He hasn't responded.
290
00:16:26,615 --> 00:16:28,131
Has he met Mr. Mannering before?
291
00:16:28,131 --> 00:16:28,964
- No.
292
00:16:28,964 --> 00:16:30,790
- As I said, you are
seeing him at a bad time.
293
00:16:30,790 --> 00:16:33,376
He has moments when
he's quite rational, but
294
00:16:33,376 --> 00:16:35,370
I'm afraid they're getting less frequent.
295
00:16:35,370 --> 00:16:38,287
Well, don't stay with him too long.
296
00:16:40,365 --> 00:16:42,483
- We were in that camp together,
297
00:16:42,483 --> 00:16:45,015
captured at the same time.
298
00:16:45,015 --> 00:16:47,284
We'd been there about a month.
299
00:16:47,284 --> 00:16:50,369
One night, the guards worked him over.
300
00:16:50,369 --> 00:16:51,946
No particular reason.
301
00:16:51,946 --> 00:16:54,369
They were just bored.
302
00:16:54,369 --> 00:16:55,952
He hit one of them.
303
00:16:56,852 --> 00:16:58,671
They used their bayonets.
304
00:16:58,671 --> 00:17:00,174
- Norman!
305
00:17:00,174 --> 00:17:02,977
-[Stirling] Hello, Tom, how are you?
306
00:17:02,977 --> 00:17:03,977
- All right.
307
00:17:05,417 --> 00:17:06,563
Who is this?
308
00:17:06,563 --> 00:17:08,261
-[Stirling] This is John Mannering.
309
00:17:08,261 --> 00:17:09,864
- Hello, Tom.
310
00:17:09,864 --> 00:17:10,864
- Of course!
311
00:17:12,016 --> 00:17:12,849
Mannering.
312
00:17:14,379 --> 00:17:15,296
I remember.
313
00:17:16,144 --> 00:17:16,977
You were with the Aussies,
314
00:17:16,977 --> 00:17:18,499
I used to see you in the compound!
315
00:17:18,499 --> 00:17:20,666
- No, no, he wasn't there.
316
00:17:21,546 --> 00:17:24,463
- There was a man called Mannering.
317
00:17:24,463 --> 00:17:25,380
Australian.
318
00:17:27,456 --> 00:17:31,420
He went thought the
wire in a big breakout.
319
00:17:31,420 --> 00:17:33,233
Remember that, Norman?
320
00:17:33,233 --> 00:17:35,300
Our boys were creating the diversion.
321
00:17:35,300 --> 00:17:36,859
- Stop it.
322
00:17:36,859 --> 00:17:39,442
- There was no moon that night.
323
00:17:39,442 --> 00:17:43,362
Dark, dark, dark.
(prisoners yell)
324
00:17:43,362 --> 00:17:45,020
That's it, lads!
325
00:17:45,020 --> 00:17:46,732
All the noise you can make!
326
00:17:46,732 --> 00:17:49,632
Keep their attention off the wire!
327
00:17:49,632 --> 00:17:50,950
Oh, come on, men.
328
00:17:50,950 --> 00:17:52,865
Shout, shout!
329
00:17:52,865 --> 00:17:54,376
Let's keep their hands full.
330
00:17:54,376 --> 00:17:57,291
We'll give them a riot to cope with!
331
00:17:57,291 --> 00:17:58,764
Oh, come on!
332
00:17:58,764 --> 00:18:02,340
(prisoners yell)
333
00:18:02,340 --> 00:18:03,974
They went through.
334
00:18:03,974 --> 00:18:07,366
They've hit the wire,
they're going through!
335
00:18:07,366 --> 00:18:09,290
(guns fire)
336
00:18:09,290 --> 00:18:11,540
They're shooting them down.
337
00:18:12,405 --> 00:18:15,259
They were waiting for them!
338
00:18:15,259 --> 00:18:17,509
They're shooting them down!
339
00:18:18,687 --> 00:18:19,613
(Tom cries)
340
00:18:19,613 --> 00:18:20,446
- Oh, Tom.
341
00:18:24,844 --> 00:18:28,268
This is what Asano and his kind did.
342
00:18:28,268 --> 00:18:30,768
You still say the war is over?
343
00:18:32,856 --> 00:18:35,356
This is my brother, Mannering.
344
00:18:36,744 --> 00:18:37,661
My brother.
345
00:18:38,858 --> 00:18:41,691
(climactic music)
346
00:18:42,886 --> 00:18:47,053
(tense music)
(engine rumbles)
347
00:18:59,946 --> 00:19:02,428
(doorbell chimes)
348
00:19:02,428 --> 00:19:04,928
(tense music)
349
00:19:09,016 --> 00:19:09,849
- Good evening.
350
00:19:09,849 --> 00:19:12,399
My name is Mannering.
351
00:19:12,399 --> 00:19:13,647
- Mannering?
352
00:19:13,647 --> 00:19:14,537
- Yes, John Mannering.
353
00:19:14,537 --> 00:19:16,010
Miss Asano's expecting me.
354
00:19:16,010 --> 00:19:19,085
- Ah, Mr. Mannering, come on in.
355
00:19:19,085 --> 00:19:22,309
Samantha will be down in a moment.
356
00:19:22,309 --> 00:19:24,616
Oh, you can get away now
if you want to, Yasugi.
357
00:19:24,616 --> 00:19:27,134
I won't need you any more tonight.
358
00:19:27,134 --> 00:19:27,967
Please.
359
00:19:30,881 --> 00:19:34,056
Yasugi goes to a kendo fighting
club a few nights a week.
360
00:19:34,056 --> 00:19:35,563
- Oh, kendo, that's a rough sport.
361
00:19:35,563 --> 00:19:36,681
- Oh, you know it?
362
00:19:36,681 --> 00:19:38,407
- I still have the scars.
363
00:19:38,407 --> 00:19:41,204
I had an instructor in the
army who was an expert.
364
00:19:41,204 --> 00:19:43,847
I imagine that Yasugi is a
pretty rough opponent, too.
365
00:19:43,847 --> 00:19:46,199
- I imagine he would be.
366
00:19:46,199 --> 00:19:47,388
- That's interesting, may a look at it?
367
00:19:47,388 --> 00:19:48,738
- By all means.
368
00:19:48,738 --> 00:19:52,072
Oh, he's a strange man,
born 500 years too late.
369
00:19:52,072 --> 00:19:54,563
Oh and, incidentally, he
doesn't really approve of you.
370
00:19:54,563 --> 00:19:56,334
- Yes, I kinda gathered
that when I arrived.
371
00:19:56,334 --> 00:19:57,646
- Oh, it's nothing.
372
00:19:57,646 --> 00:20:01,042
It's just that you bought the Asano sword.
373
00:20:01,042 --> 00:20:02,660
He thinks you contributed to the shame
374
00:20:02,660 --> 00:20:03,854
I brought on the household.
375
00:20:03,854 --> 00:20:05,127
- Hm, that's too bad.
376
00:20:05,127 --> 00:20:06,191
How does he figure that?
377
00:20:06,191 --> 00:20:09,028
- Well, by his code of
ethics it is shameful.
378
00:20:09,028 --> 00:20:12,173
According to him, I have
betrayed my ancestors.
379
00:20:12,173 --> 00:20:14,303
Anyway, Samantha will be down in a minute.
380
00:20:14,303 --> 00:20:15,411
Will you have a drink?
381
00:20:15,411 --> 00:20:17,004
- Yes, vodka.
382
00:20:17,004 --> 00:20:19,436
I saw Stirling today.
383
00:20:19,436 --> 00:20:22,933
- I had hoped that matter
might be forgotten.
384
00:20:22,933 --> 00:20:24,778
- Not by him, I'm afraid.
385
00:20:24,778 --> 00:20:27,224
He's a sick man, Asano, he's psychotic.
386
00:20:27,224 --> 00:20:28,603
This hate thing is burning him up.
387
00:20:28,603 --> 00:20:31,527
- You don't have to
justify his actions to me.
388
00:20:31,527 --> 00:20:34,766
- I think you ought to
know why he feels that way.
389
00:20:34,766 --> 00:20:37,581
I met his brother today, in a hospital.
390
00:20:37,581 --> 00:20:38,539
He'll never leave it
391
00:20:38,539 --> 00:20:41,133
as the result of what
happened in that camp.
392
00:20:41,133 --> 00:20:42,652
- Will it never end?
393
00:20:42,652 --> 00:20:43,690
-[John] Not for Stirling.
394
00:20:43,690 --> 00:20:45,077
- And not for me!
395
00:20:45,077 --> 00:20:46,164
- Then his story is true.
396
00:20:46,164 --> 00:20:47,555
- Yes.
397
00:20:47,555 --> 00:20:50,252
I was commandant of that camp.
398
00:20:50,252 --> 00:20:52,821
But am I to be held eternally
responsible for the sickness?
399
00:20:52,821 --> 00:20:54,006
There were no medicines.
400
00:20:54,006 --> 00:20:56,786
For the lack of food, our
own troops had priority.
401
00:20:56,786 --> 00:20:57,849
- But you let it happen!
402
00:20:57,849 --> 00:21:00,192
- How could I change it, I
was a soldier, I took orders.
403
00:21:00,192 --> 00:21:02,097
- Oh, Asano, that's an old excuse.
404
00:21:02,097 --> 00:21:04,970
Being a soldier doesn't
absolve you from being a man!
405
00:21:04,970 --> 00:21:05,803
- Perhaps.
406
00:21:07,002 --> 00:21:08,752
I lacked the courage.
407
00:21:09,852 --> 00:21:11,781
Look, I'm not looking for
absolution, Mannering,
408
00:21:11,781 --> 00:21:12,951
not even understanding.
409
00:21:12,951 --> 00:21:15,102
I took life, yes.
410
00:21:15,102 --> 00:21:18,290
But I paid for it in a
measure beyond comprehension.
411
00:21:18,290 --> 00:21:19,869
- However,
412
00:21:19,869 --> 00:21:20,952
you survived.
413
00:21:22,137 --> 00:21:24,887
- Perhaps that was my punishment.
414
00:21:25,860 --> 00:21:29,104
Has Samantha ever talked
to you about her mother?
415
00:21:29,104 --> 00:21:31,140
- Only that she died
when Samantha was born.
416
00:21:31,140 --> 00:21:33,705
- Yes, I let her believe that.
417
00:21:33,705 --> 00:21:38,388
Samantha was three years
old when her mother died.
418
00:21:38,388 --> 00:21:41,420
The war was going badly for Japan.
419
00:21:41,420 --> 00:21:44,961
The Americans were
bombing Tokyo every day.
420
00:21:44,961 --> 00:21:47,121
I feared for my wife and child.
421
00:21:47,121 --> 00:21:50,648
I wanted them both to
go to a place of safety.
422
00:21:50,648 --> 00:21:55,000
One day, my wife left
Samantha with her nurse
423
00:21:55,000 --> 00:21:58,189
and went to another city
to look for a house.
424
00:21:58,189 --> 00:22:00,356
All this at my insistence.
425
00:22:02,168 --> 00:22:04,880
Do you know where she went, Mr. Mannering,
426
00:22:04,880 --> 00:22:06,713
that day, of all days?
427
00:22:07,894 --> 00:22:10,082
She went to Hiroshima.
428
00:22:10,082 --> 00:22:12,328
(dramatic tense music)
429
00:22:12,328 --> 00:22:14,911
(engine roars)
430
00:22:24,082 --> 00:22:26,027
- Oh, Miss Chanter, I
haven't been able to finish
431
00:22:26,027 --> 00:22:28,568
that report I am dictating,
I shall have to work late.
432
00:22:28,568 --> 00:22:31,207
I wonder if you'd mind
coming back about nine?
433
00:22:31,207 --> 00:22:33,511
- Well I, I had planned
to go out this evening.
434
00:22:33,511 --> 00:22:34,583
- Yes, I know it's short notice.
435
00:22:34,583 --> 00:22:36,169
I'm sorry, but it's rather important,
436
00:22:36,169 --> 00:22:37,609
I would like to get it finished.
437
00:22:37,609 --> 00:22:39,363
- All right, I'll be back just after nine.
438
00:22:39,363 --> 00:22:40,363
- Thank you.
439
00:22:56,379 --> 00:22:59,780
(intercom buzzes)
440
00:22:59,780 --> 00:23:00,727
- Night watchman.
441
00:23:00,727 --> 00:23:02,136
- Colonel Stirling here.
442
00:23:02,136 --> 00:23:03,281
I shall be working late tonight.
443
00:23:03,281 --> 00:23:06,552
I don't want to be disturbed
for anything, understand?
444
00:23:06,552 --> 00:23:07,385
- Yes sir.
445
00:23:11,123 --> 00:23:13,623
(tense music)
446
00:23:19,814 --> 00:23:22,318
These are my notes for my
address to the board meeting.
447
00:23:22,318 --> 00:23:26,981
Um, also for the shareholders'
annual chairman's report.
448
00:23:26,981 --> 00:23:29,572
Uh, we'll start with something like this.
449
00:23:29,572 --> 00:23:31,855
Despite a considerable
hardening in world markets,
450
00:23:31,855 --> 00:23:35,891
and in the face of, um,
growing competition,
451
00:23:35,891 --> 00:23:37,774
uh, we've again been able to show a profit
452
00:23:37,774 --> 00:23:39,904
on the year's trading.
453
00:23:39,904 --> 00:23:43,062
Uh, in my report last
year, I warned shareholders
454
00:23:43,062 --> 00:23:46,995
to expect a decline in our overseas sales,
455
00:23:46,995 --> 00:23:50,535
and I regret to say my
warning has been justified.
456
00:23:50,535 --> 00:23:51,368
Our.
457
00:23:54,011 --> 00:23:56,428
(door opens)
458
00:24:13,181 --> 00:24:15,681
(tense music)
459
00:24:24,450 --> 00:24:27,033
(gentle music)
460
00:24:31,879 --> 00:24:32,840
-[Samantha] John.
461
00:24:32,840 --> 00:24:33,673
-[John] Yes?
462
00:24:33,673 --> 00:24:35,734
- Can we play this one next?
463
00:24:35,734 --> 00:24:37,217
- Oh, Japanese folk music?
464
00:24:37,217 --> 00:24:38,744
Sure.
465
00:24:38,744 --> 00:24:42,409
Personally, I find it a bit
difficult to listen to, but, uh.
466
00:24:42,409 --> 00:24:45,209
- So do I, and I'm Japanese.
467
00:24:45,209 --> 00:24:48,368
- That's what your passport may say.
468
00:24:48,368 --> 00:24:50,742
- Have you seen through me, too?
469
00:24:50,742 --> 00:24:54,592
What am I better at, a European
pretending to be a Japanese,
470
00:24:54,592 --> 00:24:55,945
or the other way around?
471
00:24:55,945 --> 00:24:57,971
- It bothers you, doesn't it?
472
00:24:57,971 --> 00:25:00,518
- I'd like to be one thing or the other.
473
00:25:00,518 --> 00:25:02,771
Physically, I am an Oriental.
474
00:25:02,771 --> 00:25:06,210
Oh, people are kind enough,
but my looks do set me apart.
475
00:25:06,210 --> 00:25:08,007
And yet, if I went to Japan,
476
00:25:08,007 --> 00:25:11,291
I'd know nothing of their
language or their way of life.
477
00:25:11,291 --> 00:25:13,945
- Your father doesn't
seem to have this problem.
478
00:25:13,945 --> 00:25:16,897
- No, he is a Westerner
through and through.
479
00:25:16,897 --> 00:25:18,974
Yasugi has no doubts, either.
480
00:25:18,974 --> 00:25:22,776
Wherever he goes, he'd create
a little Japan around him.
481
00:25:22,776 --> 00:25:25,134
It's only me who lacks identity.
482
00:25:25,134 --> 00:25:28,535
- Look, I tell you what we'll do.
483
00:25:28,535 --> 00:25:30,452
Just to confuse things,
484
00:25:31,425 --> 00:25:32,863
we'll have some French food,
485
00:25:32,863 --> 00:25:36,645
dance to a Latin American
band at an English restaurant.
486
00:25:36,645 --> 00:25:39,298
- And have some Irish coffee afterwards.
487
00:25:39,298 --> 00:25:44,248
- As a matter of fact, I
had the whole thing planned.
488
00:25:44,248 --> 00:25:46,748
(tense music)
489
00:25:56,049 --> 00:25:59,223
- Consider strides have
been made in this field.
490
00:25:59,223 --> 00:26:02,655
I can confidently predict
that, in the next 10 years,
491
00:26:02,655 --> 00:26:06,070
our research units will uncover
methods of glass production
492
00:26:06,070 --> 00:26:09,103
that are as yet undreamed of.
493
00:26:09,103 --> 00:26:11,416
But production and improvement
494
00:26:11,416 --> 00:26:14,303
are only one side of the coin.
495
00:26:14,303 --> 00:26:17,113
Whatever our product
and however good it is,
496
00:26:17,113 --> 00:26:19,898
it still has to be sold in
the markets of the world.
497
00:26:19,898 --> 00:26:22,398
(tense music)
498
00:26:24,786 --> 00:26:26,781
(someone taps softly)
499
00:26:26,781 --> 00:26:29,281
(tense music)
500
00:26:32,453 --> 00:26:35,453
(suspenseful music)
501
00:26:36,345 --> 00:26:38,262
Did I scare you, Asano?
502
00:26:39,249 --> 00:26:42,992
- I expected you to come some time.
503
00:26:42,992 --> 00:26:44,909
You had better come in.
504
00:26:52,223 --> 00:26:53,556
- You've done well for yourself.
505
00:26:53,556 --> 00:26:55,976
-[Asano] What do you want?
506
00:26:55,976 --> 00:26:58,686
- I haven't come to apologize.
507
00:26:58,686 --> 00:27:00,259
- I didn't think you had.
508
00:27:00,259 --> 00:27:02,191
-[Stirling] Something
a little more definite.
509
00:27:02,191 --> 00:27:03,384
- What?
510
00:27:03,384 --> 00:27:05,091
- I'm going to kill you.
511
00:27:05,091 --> 00:27:07,211
(tense music)
512
00:27:07,211 --> 00:27:10,241
The inscrutable face of the Orient, huh?
513
00:27:10,241 --> 00:27:12,543
You're going to die, Asano.
514
00:27:12,543 --> 00:27:15,200
Doesn't that do anything to you?
515
00:27:15,200 --> 00:27:17,177
- You wish me to beg for mercy?
516
00:27:17,177 --> 00:27:19,485
- I just want you dead.
517
00:27:19,485 --> 00:27:22,357
- Oh no, you lie to yourself.
518
00:27:22,357 --> 00:27:25,707
You could've shot me from
the window, but you didn't.
519
00:27:25,707 --> 00:27:29,981
No, you wish to pour out
some more of your hate.
520
00:27:29,981 --> 00:27:33,103
- Certainly I'd like to see you crawl.
521
00:27:33,103 --> 00:27:35,808
Give me one good reason
why I shouldn't kill you.
522
00:27:35,808 --> 00:27:36,641
- Look--
523
00:27:36,641 --> 00:27:40,232
- And don't tell me you were
a soldier obeying orders.
524
00:27:40,232 --> 00:27:41,815
You were an animal!
525
00:27:42,976 --> 00:27:45,301
What does it take to make you angry?
526
00:27:45,301 --> 00:27:48,495
You were a dirty, filthy animal!
527
00:27:48,495 --> 00:27:49,464
- Stop it, stop it!
528
00:27:49,464 --> 00:27:53,631
(Stirling cries out)
(suspenseful music)
529
00:27:59,038 --> 00:28:02,038
(suspenseful music)
530
00:28:09,974 --> 00:28:11,307
- Get up, Asano.
531
00:28:23,198 --> 00:28:27,031
(energetic suspenseful music)
532
00:28:33,902 --> 00:28:36,402
(tense music)
533
00:28:38,251 --> 00:28:41,251
(footsteps clatter)
534
00:28:45,867 --> 00:28:48,699
(engine roars)
535
00:28:48,699 --> 00:28:51,199
(tense music)
536
00:28:54,433 --> 00:28:55,642
(suspenseful music)
537
00:28:55,642 --> 00:28:57,059
- Master, master.
538
00:29:00,834 --> 00:29:01,751
- Stirling.
539
00:29:03,426 --> 00:29:05,213
- I'll avenge, I swear it.
540
00:29:05,213 --> 00:29:06,046
- No.
541
00:29:07,710 --> 00:29:09,242
No.
542
00:29:09,242 --> 00:29:11,742
(tense music)
543
00:29:27,700 --> 00:29:31,367
- I will seek out and
destroy your murderer.
544
00:29:35,042 --> 00:29:38,875
(energetic suspenseful music)
545
00:29:41,506 --> 00:29:43,201
- I'm sorry, Colonel
Stirling, if I'm a bit late.
546
00:29:43,201 --> 00:29:44,455
- That's all right.
547
00:29:44,455 --> 00:29:46,411
It's all ready, I
finished what I had to do.
548
00:29:46,411 --> 00:29:47,411
- Thank you.
549
00:29:50,859 --> 00:29:53,442
(engine roars)
550
00:30:02,608 --> 00:30:05,779
- Well, are you going
to come in for a drink?
551
00:30:05,779 --> 00:30:08,112
- I thought you'd never ask.
552
00:30:10,178 --> 00:30:11,970
- Do come in.
553
00:30:11,970 --> 00:30:12,803
Daddy?
554
00:30:12,803 --> 00:30:15,386
He must be in the sitting room.
555
00:30:17,104 --> 00:30:18,521
Oh, that's funny.
556
00:30:20,827 --> 00:30:21,660
Daddy!
557
00:30:24,453 --> 00:30:25,286
Yasugi!
558
00:30:27,455 --> 00:30:31,622
(Samantha gasps)
(suspenseful music)
559
00:30:40,266 --> 00:30:41,599
- What happened?
560
00:30:43,142 --> 00:30:46,808
- My master took his
life like a true samurai.
561
00:30:46,808 --> 00:30:48,484
- Harakiri?
562
00:30:48,484 --> 00:30:50,984
(tense music)
563
00:31:07,044 --> 00:31:09,794
(engine rumbles)
564
00:31:24,471 --> 00:31:25,447
Good morning, David.
565
00:31:25,447 --> 00:31:26,410
- Good morning!
566
00:31:26,410 --> 00:31:28,407
I've been trying to contact you all night.
567
00:31:28,407 --> 00:31:30,534
- I spent the better part of
the night with the police.
568
00:31:30,534 --> 00:31:31,367
- Asano?
569
00:31:32,737 --> 00:31:34,269
The papers are full of it.
570
00:31:34,269 --> 00:31:35,450
What's the official opinion?
571
00:31:35,450 --> 00:31:38,502
- Well, the police are
satisfied it was ritual suicide.
572
00:31:38,502 --> 00:31:39,744
- And you are not?
573
00:31:39,744 --> 00:31:40,661
- Harakiri?
574
00:31:42,047 --> 00:31:44,621
The man was as western as you or I.
575
00:31:44,621 --> 00:31:46,356
He may have been capable
of committing suicide,
576
00:31:46,356 --> 00:31:48,904
but not that way, it
wasn't in his character.
577
00:31:48,904 --> 00:31:50,916
- Well then, what did happen?
578
00:31:50,916 --> 00:31:53,881
- That's what I intend to find out.
579
00:31:53,881 --> 00:31:54,714
Hello.
580
00:31:55,933 --> 00:31:58,904
Yes, I'd like to make an
appointment with Colonel Stirling.
581
00:31:58,904 --> 00:31:59,737
(someone knocks)
582
00:31:59,737 --> 00:32:00,570
- Come in.
583
00:32:01,693 --> 00:32:02,780
What is it, Yasugi?
584
00:32:02,780 --> 00:32:03,791
- I must go now.
585
00:32:03,791 --> 00:32:04,819
- Go, go where?
586
00:32:04,819 --> 00:32:05,955
- Leave.
587
00:32:05,955 --> 00:32:08,180
- You mean go away, leave the house?
588
00:32:08,180 --> 00:32:11,322
But why, you've been
with us all your life?
589
00:32:11,322 --> 00:32:13,341
- My lord Asano has gone.
590
00:32:13,341 --> 00:32:15,694
- But you can't leave, not now.
591
00:32:15,694 --> 00:32:17,901
- There is much to be done for my master.
592
00:32:17,901 --> 00:32:20,340
- Yasugi, I need you here!
593
00:32:20,340 --> 00:32:23,621
- I was here in this
office the whole evening!
594
00:32:23,621 --> 00:32:25,256
Ask my staff.
595
00:32:25,256 --> 00:32:26,089
Ask anybody.
596
00:32:26,089 --> 00:32:28,093
- I didn't ask you where you were!
597
00:32:28,093 --> 00:32:29,791
I said I don't believe it was harakiri!
598
00:32:29,791 --> 00:32:33,144
- I don't care what you believe.
599
00:32:33,144 --> 00:32:35,867
Could it have been an accident?
600
00:32:35,867 --> 00:32:36,700
- No.
601
00:32:38,762 --> 00:32:40,737
- Well it was nothing to do with me.
602
00:32:40,737 --> 00:32:45,376
Asano stirred up his conscience,
and that's most unlikely.
603
00:32:45,376 --> 00:32:46,660
- Asano's dead.
604
00:32:46,660 --> 00:32:50,090
You must feel cheated, you've
got nobody to hate now.
605
00:32:50,090 --> 00:32:51,508
- Cheated, no.
606
00:32:51,508 --> 00:32:53,077
Just glad that he's dead.
607
00:32:53,077 --> 00:32:55,186
Glad for all those men in that camp,
608
00:32:55,186 --> 00:32:56,817
for myself, for Tom.
609
00:32:56,817 --> 00:32:58,211
- But it doesn't change anything, does it?
610
00:32:58,211 --> 00:33:00,178
Your brother can't walk
out of that hospital!
611
00:33:00,178 --> 00:33:01,461
- I get the message.
612
00:33:01,461 --> 00:33:03,296
Forgive and forget, eh?
613
00:33:03,296 --> 00:33:05,418
Well that doesn't come that easily to me.
614
00:33:05,418 --> 00:33:07,134
- Nor for anybody!
615
00:33:07,134 --> 00:33:09,372
- Look, I'm sick of all
this caring thoughts
616
00:33:09,372 --> 00:33:10,901
and charity stuff.
617
00:33:10,901 --> 00:33:13,568
You came here to try and tie
me in with Asano's death.
618
00:33:13,568 --> 00:33:14,829
Well I'm sorry, I can't help you
619
00:33:14,829 --> 00:33:16,677
with a tidy little confession.
620
00:33:16,677 --> 00:33:18,339
- You know more than you've told me.
621
00:33:18,339 --> 00:33:21,279
- I know only what I've
read in the newspapers.
622
00:33:21,279 --> 00:33:24,196
Asano took the traditional way out.
623
00:33:25,400 --> 00:33:26,865
- That's my point.
624
00:33:26,865 --> 00:33:28,469
He wouldn't.
625
00:33:28,469 --> 00:33:31,036
- Well I didn't help
him through the ritual.
626
00:33:31,036 --> 00:33:32,286
- Somebody did.
627
00:33:34,057 --> 00:33:37,807
(dramatic suspenseful music)
628
00:33:39,568 --> 00:33:42,068
(tense music)
629
00:34:59,212 --> 00:35:01,795
(latch clicks)
630
00:35:28,912 --> 00:35:30,339
(glass shatters)
631
00:35:30,339 --> 00:35:32,839
(tense music)
632
00:35:52,171 --> 00:35:54,671
(tense music)
633
00:36:09,248 --> 00:36:12,248
(footsteps clatter)
634
00:36:28,766 --> 00:36:31,266
(tense music)
635
00:36:33,393 --> 00:36:36,001
(David cries out)
636
00:36:36,001 --> 00:36:38,418
(body thuds)
637
00:36:42,602 --> 00:36:45,602
(suspenseful music)
638
00:36:55,815 --> 00:36:58,398
(engine roars)
639
00:36:59,251 --> 00:37:01,092
- Ah, what happened?
640
00:37:01,092 --> 00:37:02,648
-[John] You tell me.
641
00:37:02,648 --> 00:37:04,201
- There was someone in the shop.
642
00:37:04,201 --> 00:37:05,034
-[John] Did you see who it was?
643
00:37:05,034 --> 00:37:06,540
- No, not really.
644
00:37:06,540 --> 00:37:08,097
Anything missing?
645
00:37:08,097 --> 00:37:08,983
- I haven't had time to check.
646
00:37:08,983 --> 00:37:11,400
Let's see what the video got.
647
00:37:17,793 --> 00:37:19,129
-[Samantha] What's that?
648
00:37:19,129 --> 00:37:20,850
- It's part of the security system.
649
00:37:20,850 --> 00:37:22,894
There's a TV camera in the shop.
650
00:37:22,894 --> 00:37:24,290
When the alarm is tripped, this cuts in
651
00:37:24,290 --> 00:37:26,103
and records on tape.
652
00:37:26,103 --> 00:37:28,853
(machine whirrs)
653
00:37:38,380 --> 00:37:39,213
- Yasugi!
654
00:37:48,250 --> 00:37:51,083
(David cries out)
655
00:37:52,382 --> 00:37:55,378
- He got what he came
for, the Asano sword.
656
00:37:55,378 --> 00:37:58,038
- But why go to all that trouble?
657
00:37:58,038 --> 00:38:00,248
- It's not a gesture of idle sentiment.
658
00:38:00,248 --> 00:38:02,008
He wants that sword for a purpose.
659
00:38:02,008 --> 00:38:05,254
David, turn that thing off,
I better call Stirling.
660
00:38:05,254 --> 00:38:07,461
-[Samantha] Do you really
think he's in danger?
661
00:38:07,461 --> 00:38:08,892
- He's involved in this
more than he admits,
662
00:38:08,892 --> 00:38:10,289
and I think Yasugi knows it.
663
00:38:10,289 --> 00:38:12,412
- Then why didn't he tell
the police last night?
664
00:38:12,412 --> 00:38:15,028
- 'Cause he figures the
responsibility is his, not theirs.
665
00:38:15,028 --> 00:38:17,859
The loyalty of a samurai
lasts through life into death.
666
00:38:17,859 --> 00:38:19,769
- It's true, and Yasugi is devout enough
667
00:38:19,769 --> 00:38:21,466
to believe that tradition.
668
00:38:21,466 --> 00:38:24,716
- You mean he'll try to use that sword?
669
00:38:25,811 --> 00:38:27,373
- He's not answering.
670
00:38:27,373 --> 00:38:30,827
We better get over to the
factory, he might be there.
671
00:38:30,827 --> 00:38:33,327
(tense music)
672
00:38:50,536 --> 00:38:53,119
(engine roars)
673
00:38:54,679 --> 00:38:58,041
- Stirling's still not answering.
674
00:38:58,041 --> 00:39:00,495
- Yasugi's got quite a start on us.
675
00:39:00,495 --> 00:39:02,255
He could be at the factory now.
676
00:39:02,255 --> 00:39:04,089
- But we don't know he's
going to harm Stirling.
677
00:39:04,089 --> 00:39:06,902
Aren't we taking a lot for granted?
678
00:39:06,902 --> 00:39:08,145
- Maybe.
679
00:39:08,145 --> 00:39:10,305
We have no choice.
680
00:39:10,305 --> 00:39:14,472
(footsteps clatter)
(tense music)
681
00:39:29,173 --> 00:39:30,308
(switch clacks)
682
00:39:30,308 --> 00:39:31,141
- Simpson!
683
00:39:32,883 --> 00:39:34,463
(switch clacks)
684
00:39:34,463 --> 00:39:35,776
Are you asleep down there?
685
00:39:35,776 --> 00:39:36,609
- No sir.
686
00:39:36,609 --> 00:39:37,647
- Well bring me some coffee, will you,
687
00:39:37,647 --> 00:39:39,300
and don't take all night.
688
00:39:39,300 --> 00:39:40,133
- Yes sir.
689
00:39:41,087 --> 00:39:43,752
Do this, Simpson, do that, Simpson.
690
00:39:43,752 --> 00:39:45,817
You're not in the army now, you know?
691
00:39:45,817 --> 00:39:48,317
(tense music)
692
00:39:58,390 --> 00:40:00,973
(engine roars)
693
00:40:10,487 --> 00:40:12,904
(bell rings)
694
00:40:14,143 --> 00:40:16,560
(bell rings)
695
00:40:23,218 --> 00:40:25,250
-[John] Come on, come on!
696
00:40:25,250 --> 00:40:26,329
- Do you think Yasugi will--
- I don't know, I don't know.
697
00:40:26,329 --> 00:40:27,162
-[Samantha] There he is!
698
00:40:27,162 --> 00:40:27,995
We're over here!
699
00:40:27,995 --> 00:40:28,932
-[Watchman] All right, all right!
700
00:40:28,932 --> 00:40:30,332
-[John] Get a move on!
701
00:40:30,332 --> 00:40:31,187
-[Watchman] Well what's the matter then?
702
00:40:31,187 --> 00:40:32,607
- I want to see Colonel Stirling.
703
00:40:32,607 --> 00:40:33,536
- Is he all right?
704
00:40:33,536 --> 00:40:34,693
- Why shouldn't he be?
705
00:40:34,693 --> 00:40:36,319
-[John] Tell Colonel
Stirling I wanna see him!
706
00:40:36,319 --> 00:40:37,480
My name is John Mannering.
707
00:40:37,480 --> 00:40:39,902
- I don't know if he's gonna see anybody.
708
00:40:39,902 --> 00:40:42,221
- Just tell him I'm here.
709
00:40:42,221 --> 00:40:45,289
-[Watchman] Oh, all right!
710
00:40:45,289 --> 00:40:47,706
- I hope we got here in time.
711
00:40:52,387 --> 00:40:54,887
(tense music)
712
00:40:56,625 --> 00:41:00,792
(Yasugi cries out)
(suspenseful music)
713
00:41:07,170 --> 00:41:08,976
Perhaps he won't see you.
714
00:41:08,976 --> 00:41:11,615
- Then the night watchman
would come back and tell me.
715
00:41:11,615 --> 00:41:14,223
- I don't know what more we can do.
716
00:41:14,223 --> 00:41:17,049
- David, if Yasugi shows,
or anything happens,
717
00:41:17,049 --> 00:41:19,382
give me a blast on the horn.
718
00:41:36,759 --> 00:41:37,592
- Simpson!
719
00:41:39,332 --> 00:41:41,861
(switch clacks)
720
00:41:41,861 --> 00:41:42,694
Simpson!
721
00:41:44,279 --> 00:41:46,946
(switch clacks)
722
00:41:50,177 --> 00:41:53,177
(footsteps clatter)
723
00:41:56,739 --> 00:42:00,432
(suspenseful music)
724
00:42:00,432 --> 00:42:03,265
(kettle whistles)
725
00:42:06,299 --> 00:42:09,049
(watchman moans)
726
00:42:11,483 --> 00:42:13,983
(tense music)
727
00:42:16,927 --> 00:42:19,927
(footsteps clatter)
728
00:42:38,428 --> 00:42:39,639
(suspenseful music)
729
00:42:39,639 --> 00:42:41,005
(door opens)
730
00:42:41,005 --> 00:42:42,308
What the!
731
00:42:42,308 --> 00:42:45,346
How the devil did you get in here?
732
00:42:45,346 --> 00:42:46,681
- Listen to me.
733
00:42:46,681 --> 00:42:48,138
Yasugi's come here to kill you.
734
00:42:48,138 --> 00:42:49,176
- Yasugi?
735
00:42:49,176 --> 00:42:50,672
-[John] Asano's manservant.
736
00:42:50,672 --> 00:42:51,601
- I don't know what you're talking about.
737
00:42:51,601 --> 00:42:53,278
If that, that watchman let you in--
738
00:42:53,278 --> 00:42:54,760
- Forget him, he's uncouscious.
739
00:42:54,760 --> 00:42:55,593
- What?
740
00:42:55,593 --> 00:42:56,651
- Listen to me, Stirling.
741
00:42:56,651 --> 00:42:58,362
I came here to warn you.
742
00:42:58,362 --> 00:43:00,657
Yasugi is trying to kill you.
743
00:43:00,657 --> 00:43:03,642
And he's right here in this factory.
744
00:43:03,642 --> 00:43:05,309
- Well, that's fine.
745
00:43:06,854 --> 00:43:08,174
- Oh, is it?
746
00:43:08,174 --> 00:43:09,320
Then call the police.
747
00:43:09,320 --> 00:43:11,531
- I don't need the police.
748
00:43:11,531 --> 00:43:14,437
It will give me great pleasure
to handle this myself.
749
00:43:14,437 --> 00:43:16,820
-[John] Now don't be stupid.
750
00:43:16,820 --> 00:43:18,078
- Leave that alone.
751
00:43:18,078 --> 00:43:20,328
This one's mine, Mannering.
752
00:43:21,409 --> 00:43:23,576
He broke into the factory.
753
00:43:24,411 --> 00:43:26,212
So it's perfectly legal.
754
00:43:26,212 --> 00:43:29,213
(tense music)
755
00:43:29,213 --> 00:43:30,828
- Since when is murder legal?
756
00:43:30,828 --> 00:43:32,578
- It won't be murder.
757
00:43:35,694 --> 00:43:38,507
- I suppose Asano's death
wasn't murder either?
758
00:43:38,507 --> 00:43:40,732
- All right, I went there to kill him.
759
00:43:40,732 --> 00:43:44,899
He had a dagger, he fell on
it and saved me the trouble.
760
00:43:45,907 --> 00:43:48,907
(suspenseful music)
761
00:43:50,399 --> 00:43:52,732
(gun fires)
762
00:44:04,321 --> 00:44:06,738
(foot bangs)
763
00:44:12,600 --> 00:44:15,100
(tense music)
764
00:44:30,117 --> 00:44:32,870
(suspenseful music)
765
00:44:32,870 --> 00:44:34,852
(gun fires)
766
00:44:34,852 --> 00:44:37,185
(gun fires)
767
00:44:38,295 --> 00:44:40,035
Come out, you Japanese murderer!
768
00:44:40,035 --> 00:44:42,890
(gun fires)
769
00:44:42,890 --> 00:44:46,044
(gun fires)
770
00:44:46,044 --> 00:44:48,544
(tense music)
771
00:44:55,586 --> 00:44:58,850
(gun fires)
(mirror shatters)
772
00:44:58,850 --> 00:45:01,850
(suspenseful music)
773
00:45:05,045 --> 00:45:06,850
-[John] Yasugi!
774
00:45:06,850 --> 00:45:09,600
(frenzied music)
775
00:45:17,467 --> 00:45:20,134
(wood clatters)
776
00:45:24,161 --> 00:45:25,503
(crate crashes)
777
00:45:25,503 --> 00:45:28,132
-[David] Call the police, I'm going over.
778
00:45:28,132 --> 00:45:30,632
(tense music)
779
00:45:32,329 --> 00:45:34,290
- Hello, operator.
780
00:45:34,290 --> 00:45:37,040
(frenzied music)
781
00:45:44,477 --> 00:45:46,497
(punch lands)
782
00:45:46,497 --> 00:45:49,247
(Yasugi crashes)
783
00:45:53,150 --> 00:45:56,464
(punch lands)
784
00:45:56,464 --> 00:45:59,158
(punch lands)
785
00:45:59,158 --> 00:46:01,658
(tense music)
786
00:46:10,510 --> 00:46:12,013
- You all right?
787
00:46:12,013 --> 00:46:13,346
- I'm all right.
788
00:46:15,253 --> 00:46:17,384
- You know something, Stirling,
789
00:46:17,384 --> 00:46:19,691
you're a very lucky man.
790
00:46:19,691 --> 00:46:22,191
(tense music)
791
00:46:24,408 --> 00:46:25,488
And so Yasugi came here tonight
792
00:46:25,488 --> 00:46:28,294
to avenge his master's death.
793
00:46:28,294 --> 00:46:30,779
- Well do you know where this,
uh, Yasugi might be now, sir?
794
00:46:30,779 --> 00:46:32,094
- Yes, I do, and we're
gonna have to move fast
795
00:46:32,094 --> 00:46:33,221
if we're gonna save him.
796
00:46:33,221 --> 00:46:34,702
- Save him?
797
00:46:34,702 --> 00:46:36,823
- He's Japanese and he failed.
798
00:46:36,823 --> 00:46:37,864
Do you have a car?
- Yes sir.
799
00:46:37,864 --> 00:46:39,171
- Samantha.
800
00:46:39,171 --> 00:46:40,659
David, you go with the police.
801
00:46:40,659 --> 00:46:41,492
Come on.
802
00:46:43,224 --> 00:46:44,512
- Uh, you two stay with the colonel.
803
00:46:44,512 --> 00:46:45,845
Come along, sir.
804
00:46:48,365 --> 00:46:50,865
(tense music)
805
00:46:54,854 --> 00:46:57,437
(engine roars)
806
00:47:01,441 --> 00:47:03,979
- Do you think we'll get there in time?
807
00:47:03,979 --> 00:47:05,562
- We have a chance.
808
00:47:07,609 --> 00:47:10,609
(suspenseful music)
809
00:47:23,140 --> 00:47:26,140
(suspenseful music)
810
00:47:31,804 --> 00:47:32,637
Yasugi!
811
00:47:34,427 --> 00:47:37,090
(tense music)
812
00:47:37,090 --> 00:47:40,090
(suspenseful music)
813
00:47:55,639 --> 00:47:58,139
(tense music)
814
00:48:03,346 --> 00:48:07,138
- I don't think I shall ever understand.
815
00:48:07,138 --> 00:48:08,531
- Samantha,
816
00:48:08,531 --> 00:48:10,948
a samurai has but one master.
817
00:48:12,257 --> 00:48:15,174
(melancholy music)
818
00:48:20,955 --> 00:48:24,288
(tense climactic music)
819
00:48:27,172 --> 00:48:30,005
(energetic music)
55761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.