All language subtitles for T B S01E05 Enemy Of The State WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,307 --> 00:00:31,974 (dramatic orchestral music) 2 00:00:53,317 --> 00:00:56,186 (door slams) 3 00:00:56,186 --> 00:00:57,019 - Bell? 4 00:00:57,854 --> 00:01:00,021 (panting) 5 00:01:03,410 --> 00:01:05,827 Can you hear what I'm saying? 6 00:01:11,555 --> 00:01:13,888 Then tell me about yourself. 7 00:01:16,252 --> 00:01:19,697 We know a great deal about you already. 8 00:01:19,697 --> 00:01:22,590 That you're a British agent, that you've been 9 00:01:22,590 --> 00:01:26,347 working undercover for the past two years. 10 00:01:26,347 --> 00:01:28,514 But I want you to tell me. 11 00:01:34,960 --> 00:01:36,030 - Has he told you what we need to know? 12 00:01:36,030 --> 00:01:36,863 - Not yet. 13 00:01:47,520 --> 00:01:49,510 - How much have you given him? 14 00:01:49,510 --> 00:01:51,181 - A full three grams. 15 00:01:51,181 --> 00:01:52,224 - Increase the dose. 16 00:01:52,224 --> 00:01:53,057 - I don't think-- 17 00:01:53,057 --> 00:01:55,369 - Heinman, this man's knowledge is vital to us. 18 00:01:55,369 --> 00:01:57,158 His life isn't. 19 00:01:57,158 --> 00:01:58,658 Increase the dose. 20 00:01:59,948 --> 00:02:00,781 - At once. 21 00:02:55,884 --> 00:02:58,551 (eerie hissing) 22 00:03:11,383 --> 00:03:14,050 (eerie hissing) 23 00:03:20,878 --> 00:03:23,849 - Don't fight against it any more. 24 00:03:23,849 --> 00:03:26,991 It will be much easier if you answer the questions. 25 00:03:26,991 --> 00:03:29,806 - He will lose consciousness very soon. 26 00:03:29,806 --> 00:03:33,145 - Your organization is badly in need of money. 27 00:03:33,145 --> 00:03:35,895 We know that London is sending you 100,000 pounds. 28 00:03:35,895 --> 00:03:39,462 Without it, your cell will collapse. 29 00:03:39,462 --> 00:03:42,645 How will the delivery be made? Answer! 30 00:03:42,645 --> 00:03:44,523 How will you get the money? 31 00:03:44,523 --> 00:03:45,690 - The money... 32 00:03:48,343 --> 00:03:50,274 Koblintz bar... 33 00:03:50,274 --> 00:03:53,607 You take it to the Koblintz bar tonight. 34 00:03:55,382 --> 00:03:57,076 - Who will bring it? 35 00:03:57,076 --> 00:03:58,493 - John Mannering. 36 00:04:08,811 --> 00:04:11,728 (fast-paced music) 37 00:05:38,399 --> 00:05:41,816 (classical violin music) 38 00:06:00,009 --> 00:06:02,057 - And of course I can't begin to tell you 39 00:06:02,057 --> 00:06:04,198 how delighted we are that you've managed 40 00:06:04,198 --> 00:06:05,966 to attend this year, Mr. Mannering. 41 00:06:05,966 --> 00:06:06,827 - Well, Mr. Khan, the Virchow 42 00:06:06,827 --> 00:06:08,937 exhibition sets a very high standard. 43 00:06:08,937 --> 00:06:10,310 - Thank you, thank you, and yet it was 44 00:06:10,310 --> 00:06:11,850 a big surprise to our committee when you 45 00:06:11,850 --> 00:06:15,138 and your charming colleague accepted our invitation. 46 00:06:15,138 --> 00:06:16,030 - Thank you. 47 00:06:16,030 --> 00:06:19,302 - However, you are here, and that's all that matters. 48 00:06:19,302 --> 00:06:20,355 Oh, I'm sorry. 49 00:06:20,355 --> 00:06:21,855 Another drink? Ah! 50 00:06:22,868 --> 00:06:24,360 - It's nearly time, John. 51 00:06:24,360 --> 00:06:25,366 - Yeah, I know. 52 00:06:25,366 --> 00:06:26,852 - It's a straightforward delivery. 53 00:06:26,852 --> 00:06:28,692 If you get tied up here, I can handle it on my own. 54 00:06:28,692 --> 00:06:30,213 - No, you wait in the car. 55 00:06:30,213 --> 00:06:32,796 I'll get away as soon as I can. 56 00:06:38,542 --> 00:06:42,599 - Mannering, my dear fellow, I had no idea you were here. 57 00:06:42,599 --> 00:06:44,617 Gregor, you should have told me! 58 00:06:44,617 --> 00:06:46,070 -[Mannering] Hello, Karl. 59 00:06:46,070 --> 00:06:47,702 -[Karl] Mannering, I've had the most fantastic 60 00:06:47,702 --> 00:06:49,731 piece of luck, you'll never believe it. 61 00:06:49,731 --> 00:06:51,560 - You know, I wish we had time to sit down and talk, 62 00:06:51,560 --> 00:06:52,393 but I have to-- 63 00:06:52,393 --> 00:06:54,175 - Oh, nonsense. You Americans are all the same. 64 00:06:54,175 --> 00:06:55,724 Always rushing off to the next meeting. 65 00:06:55,724 --> 00:06:58,263 I am not going to let you go as easy as that. 66 00:06:58,263 --> 00:07:01,280 You're the only civilized person here. 67 00:07:01,280 --> 00:07:02,113 Now, what was I saying? 68 00:07:02,113 --> 00:07:02,973 Oh, yes! 69 00:07:02,973 --> 00:07:04,302 You remember all the fuss there was 70 00:07:04,302 --> 00:07:06,275 about that sudden flood of butay chartreuse? 71 00:07:06,275 --> 00:07:07,692 Of course you do. 72 00:07:10,430 --> 00:07:13,850 A vat of genuine butays at half the price I expected to pay 73 00:07:13,850 --> 00:07:16,050 because everybody else is laying off. 74 00:07:16,050 --> 00:07:17,509 -[Mannering] Look, I'm afraid I have to go. 75 00:07:17,509 --> 00:07:18,644 -[Karl] Mannering, I won't hear of it. 76 00:07:18,644 --> 00:07:19,930 - I have an appointment. It won't wait. 77 00:07:19,930 --> 00:07:21,107 - Of course it will. Telephone them. 78 00:07:21,107 --> 00:07:22,002 Tell them you've been delayed. 79 00:07:22,002 --> 00:07:23,622 - No, look, I'll call you tomorrow. 80 00:07:23,622 --> 00:07:25,205 -[Karl] All right. 81 00:07:26,828 --> 00:07:27,763 - Mannering? 82 00:07:27,763 --> 00:07:28,596 - Yes. 83 00:07:28,596 --> 00:07:29,858 - I want to talk to you. 84 00:07:29,858 --> 00:07:30,691 - Some other time. 85 00:07:30,691 --> 00:07:32,218 - I know why you're here. 86 00:07:32,218 --> 00:07:33,218 - Thank you. 87 00:07:36,820 --> 00:07:37,965 All right, but make it fast. 88 00:07:37,965 --> 00:07:39,048 - In private. 89 00:07:55,521 --> 00:07:56,354 - Well? 90 00:07:58,834 --> 00:08:00,564 What's this all about? 91 00:08:00,564 --> 00:08:02,481 - Where's the money? 92 00:08:02,481 --> 00:08:04,886 - Money? What money? 93 00:08:04,886 --> 00:08:06,136 - The delivery. 94 00:08:08,420 --> 00:08:09,488 - I don't know what you're talking about. 95 00:08:09,488 --> 00:08:11,237 I think you've got the wrong guy. 96 00:08:11,237 --> 00:08:12,237 - Mannering. 97 00:08:16,780 --> 00:08:18,826 I work for the British, too. 98 00:08:18,826 --> 00:08:20,863 The state police have found out about the delivery. 99 00:08:20,863 --> 00:08:22,960 They picked up Bell, one of our agents. 100 00:08:22,960 --> 00:08:24,391 I came here to warn you, they're waiting 101 00:08:24,391 --> 00:08:25,946 for you at the Koblintz bar. 102 00:08:25,946 --> 00:08:26,779 - I see. 103 00:08:29,066 --> 00:08:30,685 My assistant is waiting in my car. 104 00:08:30,685 --> 00:08:32,316 I think I better tell her. 105 00:08:32,316 --> 00:08:35,149 (fingers tapping) 106 00:08:39,183 --> 00:08:42,016 (engine starting) 107 00:08:45,066 --> 00:08:46,665 - Ah, I was just telling Gregor-- 108 00:08:46,665 --> 00:08:48,966 - Yes, don't forget I'm calling you tomorrow. 109 00:08:48,966 --> 00:08:49,799 - But... 110 00:08:49,799 --> 00:08:50,882 - Good night. 111 00:08:55,777 --> 00:08:56,921 She's gone. 112 00:08:56,921 --> 00:08:58,064 She's got that money with her. 113 00:08:58,064 --> 00:08:59,577 - I didn't realize she'd go by herself. 114 00:08:59,577 --> 00:09:00,543 - Where's your car? 115 00:09:00,543 --> 00:09:01,926 - It's too late, Mannering. We can't stop her now-- 116 00:09:01,926 --> 00:09:03,923 - Where's your car? - Over there. 117 00:09:03,923 --> 00:09:04,833 Look, it's too late. 118 00:09:04,833 --> 00:09:05,716 (speaking foreign language) 119 00:09:05,716 --> 00:09:06,745 You can't do it right. 120 00:09:06,745 --> 00:09:08,035 Whatever you do, you'll only make it worse. 121 00:09:08,035 --> 00:09:09,125 They'll pick you up and you'll endanger 122 00:09:09,125 --> 00:09:10,940 our whole intelligence network in this country. 123 00:09:10,940 --> 00:09:12,252 Now leave it, forget it. 124 00:09:12,252 --> 00:09:16,545 - You forget it. I'm going, with or without you. 125 00:09:16,545 --> 00:09:18,378 - All right, let's go. 126 00:09:20,146 --> 00:09:20,979 Get in. 127 00:09:38,015 --> 00:09:39,042 (bottles crash) 128 00:09:39,042 --> 00:09:41,624 - Hey! Relax, be natural. 129 00:09:41,624 --> 00:09:42,541 - Yes, sir. 130 00:10:35,969 --> 00:10:37,469 - A vodka, please. 131 00:11:04,089 --> 00:11:05,589 - Get out of here! 132 00:11:06,570 --> 00:11:07,694 Get out! 133 00:11:07,694 --> 00:11:10,027 (gun fires) 134 00:11:50,188 --> 00:11:53,435 - We have rather a special guest for your cells, Colonel. 135 00:11:53,435 --> 00:11:56,871 - Am I allowed to ask what the charge is? 136 00:11:56,871 --> 00:11:58,469 - You know that better than any of us. 137 00:11:58,469 --> 00:12:01,344 - All I did was go into a bar to order a drink. 138 00:12:01,344 --> 00:12:03,948 - And to hand this case to your contact. 139 00:12:03,948 --> 00:12:05,839 - I didn't hand it to anybody. 140 00:12:05,839 --> 00:12:07,244 - You left it in the bar. 141 00:12:07,244 --> 00:12:09,277 - Well, suddenly that man started shouting. 142 00:12:09,277 --> 00:12:11,380 What was I supposed to do, stand there? 143 00:12:11,380 --> 00:12:12,919 I'd have gone back for it. 144 00:12:12,919 --> 00:12:14,984 - I'm Colonel Bucholz. 145 00:12:14,984 --> 00:12:17,453 Why are you visiting our country? 146 00:12:17,453 --> 00:12:18,833 - I'm attending an exhibition. 147 00:12:18,833 --> 00:12:20,000 I'm a tourist. 148 00:12:21,132 --> 00:12:23,882 - Hardly an explanation for this. 149 00:12:25,042 --> 00:12:26,424 - Oh, that. 150 00:12:26,424 --> 00:12:28,218 My holiday money. 151 00:12:28,218 --> 00:12:30,551 I'm a very extravagant girl. 152 00:12:32,217 --> 00:12:34,364 - Book her in, she'll be questioned later. 153 00:12:34,364 --> 00:12:36,123 - It would appear that you have far from a watertight 154 00:12:36,123 --> 00:12:38,170 case this time, Comrade Szoblik. 155 00:12:38,170 --> 00:12:40,993 - Are you siding with an enemy of the state, Colonel? 156 00:12:40,993 --> 00:12:43,582 - I'm not a politician, I do not take sides. 157 00:12:43,582 --> 00:12:45,873 Just try to keep an open mind. 158 00:12:45,873 --> 00:12:48,916 - Her confession will no doubt close it for you. 159 00:12:48,916 --> 00:12:50,249 Make no mistake, 160 00:12:53,418 --> 00:12:55,458 she will confess. 161 00:12:55,458 --> 00:12:56,291 Out. 162 00:13:18,056 --> 00:13:19,639 - Templeton-Greene. 163 00:13:25,017 --> 00:13:27,350 - It's all right, Mannering. 164 00:13:28,416 --> 00:13:32,035 Rishner had a tip off, he had to restrain you. 165 00:13:32,035 --> 00:13:35,513 I don't think you've met the Bradfields, Colin and Claire. 166 00:13:35,513 --> 00:13:38,081 Colin's an attache here, lives here, and we use their house. 167 00:13:38,081 --> 00:13:41,220 - What happened to Cordelia? 168 00:13:41,220 --> 00:13:43,362 - We heard ten minutes ago, she's been 169 00:13:43,362 --> 00:13:46,300 arrested and charged with spying. 170 00:13:46,300 --> 00:13:47,646 - Well, you're top man around here. 171 00:13:47,646 --> 00:13:48,479 What have you done about it? 172 00:13:48,479 --> 00:13:49,659 - Nothing. 173 00:13:49,659 --> 00:13:51,090 We can't even acknowledge she exists, 174 00:13:51,090 --> 00:13:53,089 let alone that she's working for us. 175 00:13:53,089 --> 00:13:54,556 In this game, those are the chances you take. 176 00:13:54,556 --> 00:13:56,197 Cordelia knew that. 177 00:13:56,197 --> 00:13:58,485 - Well look, you got her into this. 178 00:13:58,485 --> 00:14:00,574 Neither one of us wanted anything to do with this deal. 179 00:14:00,574 --> 00:14:03,039 - With Cordelia and yourself on a perfectly 180 00:14:03,039 --> 00:14:07,367 legitimate business trip, I had to take advantage of it. 181 00:14:07,367 --> 00:14:08,755 The money was vital. 182 00:14:08,755 --> 00:14:09,955 - So what's the next move? 183 00:14:09,955 --> 00:14:11,584 - Your next move is back to London 184 00:14:11,584 --> 00:14:13,588 on the first available flight. 185 00:14:13,588 --> 00:14:14,775 - You think I'm just going to walk out 186 00:14:14,775 --> 00:14:15,909 and forget about this? 187 00:14:15,909 --> 00:14:18,487 - Yes, because I know you, Mannering. 188 00:14:18,487 --> 00:14:21,351 You'll get involved, create all sorts of difficult 189 00:14:21,351 --> 00:14:24,309 political incidents, and in the end achieve nothing. 190 00:14:24,309 --> 00:14:25,791 - What if I decide not to leave? 191 00:14:25,791 --> 00:14:28,663 - The decision isn't yours. I'm ordering you on that plane. 192 00:14:28,663 --> 00:14:30,568 - You're ordering me? 193 00:14:30,568 --> 00:14:32,806 Look, it's time you and I got something straight. 194 00:14:32,806 --> 00:14:34,557 I'm a private citizen, an antique dealer. 195 00:14:34,557 --> 00:14:35,981 You've got no authority over me. 196 00:14:35,981 --> 00:14:39,278 - In this instance, you were acting on my behalf. 197 00:14:39,278 --> 00:14:41,188 - That's right, I was doing you a favor. 198 00:14:41,188 --> 00:14:42,601 And that part of it's done. 199 00:14:42,601 --> 00:14:44,660 Now, if you want to pull out, then fine. 200 00:14:44,660 --> 00:14:47,178 But what I do from now on is strictly my affair. 201 00:14:47,178 --> 00:14:49,330 - You believe this is so easy for me? 202 00:14:49,330 --> 00:14:50,960 That I don't care? 203 00:14:50,960 --> 00:14:52,281 That I enjoy sending people out 204 00:14:52,281 --> 00:14:55,716 knowing I may never see them again? 205 00:14:55,716 --> 00:15:00,657 In this work, we have no choice. That's the way it is. 206 00:15:00,657 --> 00:15:03,123 - Look Temp, I know it isn't easy for you. 207 00:15:03,123 --> 00:15:04,521 You've got to answer to a lot of people, 208 00:15:04,521 --> 00:15:06,867 you're tied up with red tape, but I'm not. 209 00:15:06,867 --> 00:15:09,511 I don't have to answer to anyone. 210 00:15:09,511 --> 00:15:11,011 I want to see her. 211 00:15:12,505 --> 00:15:14,012 - I don't imagine there'll be any harm in that, 212 00:15:14,012 --> 00:15:16,668 we'll try and arrange a pass. 213 00:15:16,668 --> 00:15:17,668 - Thank you. 214 00:15:18,695 --> 00:15:21,197 - Of course, we won't give up altogether. 215 00:15:21,197 --> 00:15:23,764 She'll be tried and sentenced, naturally, 216 00:15:23,764 --> 00:15:24,818 but one of these days, we'll pick up one 217 00:15:24,818 --> 00:15:28,390 of their agents, make an exchange. 218 00:15:28,390 --> 00:15:30,131 - How long? 219 00:15:30,131 --> 00:15:34,048 - When the fuss has died down. Five, six years. 220 00:15:50,742 --> 00:15:53,191 - Would you like to read it again? 221 00:15:53,191 --> 00:15:55,609 - I've heard it a hundred times already. 222 00:15:55,609 --> 00:15:57,526 I know it off by heart. 223 00:15:58,922 --> 00:16:01,955 - It does, I think, state all the facts. 224 00:16:01,955 --> 00:16:03,670 A simple, straightforward account 225 00:16:03,670 --> 00:16:05,590 of your part in the affair, and a confession 226 00:16:05,590 --> 00:16:07,589 that you are working for the intelligence service 227 00:16:07,589 --> 00:16:09,756 of the British government. 228 00:16:10,981 --> 00:16:13,314 Let me read it to you again. 229 00:16:14,375 --> 00:16:17,200 "The following statement was made without coercion, 230 00:16:17,200 --> 00:16:19,367 "and of my own free will." 231 00:16:26,994 --> 00:16:28,161 - Wait for me. 232 00:16:29,597 --> 00:16:30,597 - Your pass. 233 00:16:36,083 --> 00:16:37,146 It's in order. 234 00:16:37,146 --> 00:16:38,479 - Mr. Mannering. 235 00:16:43,344 --> 00:16:45,478 - You're a mind reader. 236 00:16:45,478 --> 00:16:46,585 - We don't want you to sign anything 237 00:16:46,585 --> 00:16:49,451 that isn't completely accurate. 238 00:16:49,451 --> 00:16:50,804 - Oh, what's the use? 239 00:16:50,804 --> 00:16:55,031 - You'll have a fair trial, and a lawyer of your choice. 240 00:16:55,031 --> 00:16:56,788 - And be found guilty. 241 00:16:56,788 --> 00:16:58,121 - Well, you are. 242 00:16:59,128 --> 00:17:00,711 - All of us who work in these organizations 243 00:17:00,711 --> 00:17:03,352 take the same risks, my dear. 244 00:17:03,352 --> 00:17:06,419 It is you today. It could be me tomorrow. 245 00:17:06,419 --> 00:17:11,289 If things go wrong, we are alone, like you are now. 246 00:17:11,289 --> 00:17:13,804 And even your embassy hasn't inquired about you. 247 00:17:13,804 --> 00:17:17,177 They accept it. What else can they do? 248 00:17:17,177 --> 00:17:18,928 You had better sign. 249 00:17:18,928 --> 00:17:23,095 Who knows? It could mean a shorter sentence from the court. 250 00:17:31,571 --> 00:17:33,474 (door opens) 251 00:17:33,474 --> 00:17:35,807 -[Guard] Mannering is here. 252 00:17:38,086 --> 00:17:40,814 - Idiot, I told you not to enter the interrogation room. 253 00:17:40,814 --> 00:17:43,054 - You haven't signed the statement. 254 00:17:43,054 --> 00:17:46,221 - No, I'd like time to think about it. 255 00:17:59,239 --> 00:18:00,435 - So you're Mannering. 256 00:18:00,435 --> 00:18:01,435 - Where is she? 257 00:18:01,435 --> 00:18:04,017 - Strange, how fate plays us these tricks. 258 00:18:04,017 --> 00:18:06,671 I was expecting you to be our prisoner. 259 00:18:06,671 --> 00:18:08,021 I am disappointed. 260 00:18:08,021 --> 00:18:10,930 However, I think we know what should have happened. 261 00:18:10,930 --> 00:18:13,573 You were lucky, Mannering. Very lucky. 262 00:18:13,573 --> 00:18:15,546 - I want to see her, now. 263 00:18:15,546 --> 00:18:19,435 - Of course you do. You want to thank her, don't you? 264 00:18:19,435 --> 00:18:23,602 After all, she'll be serving your sentence for you. 265 00:18:42,955 --> 00:18:43,788 - John. 266 00:18:48,008 --> 00:18:50,758 - I'd like to talk to her. Alone. 267 00:18:52,831 --> 00:18:54,908 - I'm afraid I'll have to leave the guard with you. 268 00:18:54,908 --> 00:18:56,221 I am sure you understand. 269 00:18:56,221 --> 00:18:57,888 - Yes, I understand. 270 00:19:06,331 --> 00:19:07,437 - Thank you for coming. 271 00:19:07,437 --> 00:19:09,686 - Well, it's the least I could do. 272 00:19:09,686 --> 00:19:10,820 You should have waited. 273 00:19:10,820 --> 00:19:12,161 - Then we'd have both been caught. 274 00:19:12,161 --> 00:19:15,822 - No, I got a tip off, but you were already gone. 275 00:19:15,822 --> 00:19:17,535 - Oh, I see. 276 00:19:17,535 --> 00:19:19,751 Yes, I should have waited. 277 00:19:19,751 --> 00:19:22,834 Seemed such a routine job, so simple. 278 00:19:23,668 --> 00:19:26,501 - Are they treating you all right? 279 00:19:27,714 --> 00:19:29,046 - Yes. 280 00:19:29,046 --> 00:19:30,356 Oh, it's all right, John. 281 00:19:30,356 --> 00:19:33,291 I know exactly where I stand. I'm a big girl now. 282 00:19:33,291 --> 00:19:34,124 - Well, you know more about this 283 00:19:34,124 --> 00:19:35,720 espionage business than I do. 284 00:19:35,720 --> 00:19:37,160 They'll make an exchange. 285 00:19:37,160 --> 00:19:38,827 - Yes, I'll be okay. 286 00:19:39,691 --> 00:19:41,263 You're the one with the problem. 287 00:19:41,263 --> 00:19:45,013 You'll have to find yourself a new assistant. 288 00:19:45,994 --> 00:19:46,827 Oh, John. 289 00:19:48,228 --> 00:19:50,803 - I'll get you out of this. Simple. 290 00:19:50,803 --> 00:19:52,530 - It won't be that simple. 291 00:19:52,530 --> 00:19:55,668 - Cordelia, when I go back to London, you'll be with me. 292 00:19:55,668 --> 00:19:57,263 You can count on it. 293 00:19:57,263 --> 00:19:58,863 - But-- 294 00:19:58,863 --> 00:19:59,780 - Trust me. 295 00:20:11,657 --> 00:20:14,608 - That's the last we'll see of Mannering. 296 00:20:14,608 --> 00:20:16,275 Now get that signed. 297 00:20:28,044 --> 00:20:30,120 - Mannering, we have to inform you 298 00:20:30,120 --> 00:20:32,060 that your visa has been withdrawn. 299 00:20:32,060 --> 00:20:34,954 You are no longer permitted to stay in our country. 300 00:20:34,954 --> 00:20:37,241 - All right, I'll check out of my hotel tonight. 301 00:20:37,241 --> 00:20:38,773 - Your embassy has been informed. 302 00:20:38,773 --> 00:20:41,789 Your luggage is in the car. 303 00:20:41,789 --> 00:20:43,251 - Are you arresting me? 304 00:20:43,251 --> 00:20:45,743 - Of course not, we just want to be of service, that's all. 305 00:20:45,743 --> 00:20:48,137 - Well, I can do without your kind of service. 306 00:20:48,137 --> 00:20:50,220 - But you see, we insist. 307 00:20:52,981 --> 00:20:56,018 We are here to see you have a safe journey to the frontier. 308 00:20:56,018 --> 00:20:57,560 - And do I have to wear these? 309 00:20:57,560 --> 00:21:00,274 - You do now. These are reserved for deportations. 310 00:21:00,274 --> 00:21:02,048 Keys are held at the frontier. 311 00:21:02,048 --> 00:21:03,742 You see, we take no chances. 312 00:21:03,742 --> 00:21:06,144 - No chances at all, Mannering. 313 00:21:06,144 --> 00:21:07,061 Here we go. 314 00:21:11,089 --> 00:21:11,922 - Right. 315 00:21:13,932 --> 00:21:16,719 They picked up Mannering. 316 00:21:16,719 --> 00:21:18,433 Deported him. 317 00:21:18,433 --> 00:21:20,604 Well, that's the end of the affair. 318 00:21:20,604 --> 00:21:22,467 - What happens to me? 319 00:21:22,467 --> 00:21:25,002 - Bell may not have revealed your name. 320 00:21:25,002 --> 00:21:26,076 Keep your head down here, and we'll 321 00:21:26,076 --> 00:21:28,004 get you out as soon as we can. 322 00:21:28,004 --> 00:21:29,615 - What I want to know is, how did they 323 00:21:29,615 --> 00:21:31,785 get onto Bell in the first place? 324 00:21:31,785 --> 00:21:35,202 - Yes, let's hope that he made a mistake. 325 00:21:36,306 --> 00:21:38,655 Otherwise it means somebody betrayed him. 326 00:21:38,655 --> 00:21:41,405 Goodbye, Rishner. - Goodbye, sir. 327 00:21:56,546 --> 00:21:59,067 - Colin, they've arrested John Mannering. 328 00:21:59,067 --> 00:22:00,992 He's being deported. 329 00:22:00,992 --> 00:22:03,659 I heard them talking downstairs. 330 00:22:04,512 --> 00:22:07,058 - Well, I suppose it was to be expected. 331 00:22:07,058 --> 00:22:09,475 That's the end of that, then. 332 00:22:12,307 --> 00:22:13,804 Claire, if you've got something to say, I wish you'd say it. 333 00:22:13,804 --> 00:22:15,066 I have to finish this report today. 334 00:22:15,066 --> 00:22:16,066 - Well, I... 335 00:22:17,210 --> 00:22:18,659 Colin, I was wondering whether you'd thought any more 336 00:22:18,659 --> 00:22:20,748 about asking for that transfer. 337 00:22:20,748 --> 00:22:21,880 (Colin scoffs) 338 00:22:21,880 --> 00:22:22,797 - Not that! 339 00:22:23,632 --> 00:22:25,449 - Yes, Colin. That. 340 00:22:25,449 --> 00:22:26,940 - I haven't finished my work here. 341 00:22:26,940 --> 00:22:29,690 I thought I'd explained all that. 342 00:22:30,690 --> 00:22:32,626 - Someone else can finish it. 343 00:22:32,626 --> 00:22:34,109 - Look Claire, if I'm to make anything of myself 344 00:22:34,109 --> 00:22:37,510 in the service I can't just come and go as I please. 345 00:22:37,510 --> 00:22:38,898 I told you that when we took the job. 346 00:22:38,898 --> 00:22:40,722 - It wouldn't count against you. 347 00:22:40,722 --> 00:22:42,481 You'd still have a career. 348 00:22:42,481 --> 00:22:44,276 - So what am I to say, hmm? 349 00:22:44,276 --> 00:22:45,622 My wife doesn't like it here, 350 00:22:45,622 --> 00:22:47,179 and I can only work where she wants. 351 00:22:47,179 --> 00:22:49,260 - I'd go anywhere. 352 00:22:49,260 --> 00:22:51,612 I just want to get out of this place. 353 00:22:51,612 --> 00:22:53,105 - Claire, what is it? 354 00:22:53,105 --> 00:22:53,938 - What's what? 355 00:22:53,938 --> 00:22:54,771 - Well, it's not just this place, is it? 356 00:22:54,771 --> 00:22:56,197 There's more to it than that. 357 00:22:56,197 --> 00:22:57,674 - You don't know what you're talking about. 358 00:22:57,674 --> 00:22:59,192 - If you've got something to tell me, then tell me. 359 00:22:59,192 --> 00:23:00,875 - Oh, you wouldn't listen. 360 00:23:00,875 --> 00:23:02,629 You wouldn't understand. 361 00:23:02,629 --> 00:23:03,582 Get on with your reports, let them 362 00:23:03,582 --> 00:23:05,827 see what a clever man you are. 363 00:23:05,827 --> 00:23:09,077 I don't care. I don't care what you do. 364 00:23:10,773 --> 00:23:13,190 (door slams) 365 00:23:49,446 --> 00:23:51,946 - I'm going to get some sleep. 366 00:24:20,615 --> 00:24:23,532 (car tires squeal) 367 00:24:25,754 --> 00:24:27,587 - Give me your papers. 368 00:24:34,066 --> 00:24:36,165 Now, friend, we're going back. 369 00:24:36,165 --> 00:24:38,915 I would advise you to go quietly. 370 00:24:39,935 --> 00:24:42,391 Good, just as long as we understand each other. 371 00:24:42,391 --> 00:24:43,224 Now move! 372 00:25:00,729 --> 00:25:02,297 Now you just string along with me. 373 00:25:02,297 --> 00:25:04,297 Remember, I'll use this. 374 00:25:10,124 --> 00:25:11,198 Security police. 375 00:25:11,198 --> 00:25:12,179 It's urgent that I get this prisoner 376 00:25:12,179 --> 00:25:13,496 to headquarters tonight. 377 00:25:13,496 --> 00:25:14,810 You can pick up your car at the state security 378 00:25:14,810 --> 00:25:16,034 building in Virchow tomorrow. 379 00:25:16,034 --> 00:25:17,511 - Yes, comrade. 380 00:25:17,511 --> 00:25:18,344 - Get in. 381 00:25:50,944 --> 00:25:53,654 All right, you've done pretty well so far. 382 00:25:53,654 --> 00:25:55,237 Now don't spoil it. 383 00:26:12,901 --> 00:26:15,484 (glass breaks) 384 00:26:19,799 --> 00:26:22,049 - Stay right where you are! 385 00:26:25,520 --> 00:26:26,353 Mannering! 386 00:26:27,208 --> 00:26:28,041 - I would've used the front door, 387 00:26:28,041 --> 00:26:29,908 but I brought someone with me. 388 00:26:29,908 --> 00:26:31,071 Where's Templeton-Greene? 389 00:26:31,071 --> 00:26:32,324 - He's gone back to London. 390 00:26:32,324 --> 00:26:35,200 - Colin, get me something to get these off, will you? 391 00:26:35,200 --> 00:26:36,283 - Yeah, sure. 392 00:26:37,978 --> 00:26:40,375 - Colin, what's happening? What's going on? 393 00:26:40,375 --> 00:26:41,994 - Mannering's back. 394 00:26:41,994 --> 00:26:45,671 - Back? But they deported him, took him to the frontier. 395 00:26:45,671 --> 00:26:47,476 - Claire, I don't have time to explain. 396 00:26:47,476 --> 00:26:49,641 Get a hacksaw from the work room and the go back to bed. 397 00:26:49,641 --> 00:26:50,741 - What's he doing here? What does he want? 398 00:26:50,741 --> 00:26:51,574 - Oh, for Heaven's sakes, stop asking questions 399 00:26:51,574 --> 00:26:53,398 and do as you're told. 400 00:26:53,398 --> 00:26:55,570 - They'll come looking for him. 401 00:26:55,570 --> 00:26:58,153 Security police will come here. 402 00:26:59,029 --> 00:27:01,317 Oh Colin, I don't want you getting involved in this. 403 00:27:01,317 --> 00:27:04,710 - Why the sudden concern for me, Claire? 404 00:27:04,710 --> 00:27:06,043 Or is it for me? 405 00:27:07,584 --> 00:27:09,151 Get the saw. 406 00:27:09,151 --> 00:27:10,367 Do you mind telling me what you're doing here? 407 00:27:10,367 --> 00:27:11,970 -[Rishner] We'll have to get rid of that car. 408 00:27:11,970 --> 00:27:13,687 - I came back for Cordelia Winthrop. 409 00:27:13,687 --> 00:27:14,836 - Cordelia? What are you talking about? 410 00:27:14,836 --> 00:27:16,125 - I know how you feel, Mannering, 411 00:27:16,125 --> 00:27:17,234 but you'll never break her out. 412 00:27:17,234 --> 00:27:19,760 - I don't plan to. I had something else in mind. 413 00:27:19,760 --> 00:27:22,596 I'm going to kidnap comrade Szoblik. 414 00:27:22,596 --> 00:27:23,558 - That's ridiculous! 415 00:27:23,558 --> 00:27:25,600 - It wouldn't be easy, he's guarded night and day. 416 00:27:25,600 --> 00:27:26,546 - But he travels, doesn't he? 417 00:27:26,546 --> 00:27:28,136 He goes to headquarters, moves back and forth? 418 00:27:28,136 --> 00:27:30,530 - In a bulletproof car that you can't open if he's inside. 419 00:27:30,530 --> 00:27:31,363 - That's right, and he can radio 420 00:27:31,363 --> 00:27:32,280 at the first sign of trouble. 421 00:27:32,280 --> 00:27:34,162 - Then I'll need advice and counsel, won't I? 422 00:27:34,162 --> 00:27:35,471 How about it, Rishner? 423 00:27:35,471 --> 00:27:37,261 - Well, I'm leaving the country anyway. 424 00:27:37,261 --> 00:27:38,635 I guess I owe you a favor. 425 00:27:38,635 --> 00:27:39,468 -[Mannering] Colin? 426 00:27:39,468 --> 00:27:41,510 - Oh, he'll help, Mr. Mannering. 427 00:27:41,510 --> 00:27:42,834 Colin will do anything to show 428 00:27:42,834 --> 00:27:44,933 what a brave, clever man he is. 429 00:27:44,933 --> 00:27:45,989 - I think you've said enough, Claire. 430 00:27:45,989 --> 00:27:47,892 - My husband's very ambitious. 431 00:27:47,892 --> 00:27:50,910 Oh, he'll get to the top, no matter how. 432 00:27:50,910 --> 00:27:53,733 Yes, he'd help anybody, providing 433 00:27:53,733 --> 00:27:54,982 that London hears about it. 434 00:27:54,982 --> 00:27:57,065 - Go back to bed, Claire. 435 00:28:01,394 --> 00:28:04,411 I'm sorry about that, I'm afraid she's a bit overwrought. 436 00:28:04,411 --> 00:28:05,770 Okay, I'll help. 437 00:28:05,770 --> 00:28:07,401 - Good, I want a map of the district. 438 00:28:07,401 --> 00:28:08,234 - In the top drawer. 439 00:28:08,234 --> 00:28:09,208 - We'll have to move fast. 440 00:28:09,208 --> 00:28:10,453 When do you plan to hit? 441 00:28:10,453 --> 00:28:11,518 - This morning. 442 00:28:11,518 --> 00:28:12,409 In a couple of hours every cop 443 00:28:12,409 --> 00:28:13,677 in this country will be after me. 444 00:28:13,677 --> 00:28:14,510 - It's nothing to what it will be like 445 00:28:14,510 --> 00:28:15,908 if we pick up Szoblik. 446 00:28:15,908 --> 00:28:17,032 - We'll get him. 447 00:28:17,032 --> 00:28:17,865 - How? 448 00:28:17,865 --> 00:28:19,283 - Let me take a look at that map. 449 00:28:19,283 --> 00:28:20,531 - I wish I had your confidence. 450 00:28:20,531 --> 00:28:22,032 Where are we gonna make the hit? Where? 451 00:28:22,032 --> 00:28:24,576 - My Siamese twin here will give us the answers. 452 00:28:24,576 --> 00:28:26,415 I want times, places, everything. 453 00:28:26,415 --> 00:28:30,582 Right down to what comrade Szoblik has for breakfast. 454 00:29:34,645 --> 00:29:35,562 This is it. 455 00:29:37,611 --> 00:29:38,444 Let's go. 456 00:31:08,426 --> 00:31:11,259 (engine sputters) 457 00:31:52,747 --> 00:31:55,164 - Can't you find the trouble? 458 00:32:14,629 --> 00:32:18,796 - All right, gentlemen, we're in the exchange business. 459 00:32:32,601 --> 00:32:36,054 - Yes, keep all roadblocks in position 460 00:32:36,054 --> 00:32:38,715 until you hear otherwise, that is an order. 461 00:32:38,715 --> 00:32:40,040 I am waiting for him. 462 00:32:40,040 --> 00:32:43,422 Ah, he's here now. We'll call you back. 463 00:32:43,422 --> 00:32:44,466 - Who made this report? 464 00:32:44,466 --> 00:32:46,106 - Some car driver. 465 00:32:46,106 --> 00:32:49,540 His vehicle was commandeered by the security police, 466 00:32:49,540 --> 00:32:51,695 or so he thought at the time. 467 00:32:51,695 --> 00:32:55,232 After they left, he found the wrecked car here. 468 00:32:55,232 --> 00:32:58,364 He called us. Spinoza was in the car, and he was dead. 469 00:32:58,364 --> 00:33:00,186 - I can read, thank you Captain. 470 00:33:00,186 --> 00:33:02,288 Mannering is obviously on his way back. 471 00:33:02,288 --> 00:33:03,788 Probably for the girl. 472 00:33:03,788 --> 00:33:05,604 It shouldn't be too difficult to pick him up. 473 00:33:05,604 --> 00:33:06,910 Put men around the embassy. 474 00:33:06,910 --> 00:33:08,032 If there are any questions, explain 475 00:33:08,032 --> 00:33:09,902 we are expecting student demonstrations. 476 00:33:09,902 --> 00:33:10,912 You know what to do. 477 00:33:10,912 --> 00:33:12,545 Bucholz. 478 00:33:12,545 --> 00:33:14,295 When? Yes, of course. 479 00:33:15,322 --> 00:33:18,389 I'll use every man I've got. 480 00:33:18,389 --> 00:33:21,546 Mannering. It must be Mannering. 481 00:33:21,546 --> 00:33:22,379 Captain. 482 00:33:22,379 --> 00:33:23,212 - Sir? 483 00:33:23,212 --> 00:33:24,984 - Put every man on standby. 484 00:33:24,984 --> 00:33:27,317 They've got comrade Szoblik. 485 00:33:30,843 --> 00:33:34,260 (Colonel Bucholz laughs) 486 00:33:39,232 --> 00:33:42,565 - Put him in the cellar with the others. 487 00:33:53,571 --> 00:33:55,023 - You know Szoblik? 488 00:33:55,023 --> 00:33:57,491 - I've met him before, yes. 489 00:33:57,491 --> 00:34:01,658 A diplomat's wife goes to an awful lot of parties. 490 00:34:11,643 --> 00:34:14,244 - This is not going to be very comfortable, is it? 491 00:34:14,244 --> 00:34:16,018 - Don't worry about that, you won't be here long. 492 00:34:16,018 --> 00:34:17,045 - Okay? 493 00:34:17,045 --> 00:34:17,878 - Yes. 494 00:34:17,878 --> 00:34:18,711 - Come on. 495 00:34:23,993 --> 00:34:25,507 - Don't look so worried. 496 00:34:25,507 --> 00:34:27,120 They won't have it all their own way. 497 00:34:27,120 --> 00:34:28,217 - What can we do? 498 00:34:28,217 --> 00:34:30,550 - Nothing. We don't have to. 499 00:34:32,427 --> 00:34:36,010 I have friends in the most unlikely places. 500 00:34:36,945 --> 00:34:38,554 - I want to make this exchange as soon as I can. 501 00:34:38,554 --> 00:34:40,356 Tonight, if possible, at the frontier. 502 00:34:40,356 --> 00:34:42,225 - You don't waste any time, do you Mannering? 503 00:34:42,225 --> 00:34:44,521 - Colin, your future here is not going to be very rosy. 504 00:34:44,521 --> 00:34:45,615 - Well, don't let me stop you. 505 00:34:45,615 --> 00:34:47,182 - Szoblik knows about this house. 506 00:34:47,182 --> 00:34:48,620 As soon as he's free, you've had it. 507 00:34:48,620 --> 00:34:50,556 - We'll have left by then and be in the embassy. 508 00:34:50,556 --> 00:34:52,389 I'll be persona non grata and get thrown 509 00:34:52,389 --> 00:34:54,181 out of the country, but who cares? 510 00:34:54,181 --> 00:34:55,166 - What about Claire? 511 00:34:55,166 --> 00:34:58,075 - She'll be glad to get out. Hate's this place. 512 00:34:58,075 --> 00:34:59,312 Our marriage has been a little rocky. 513 00:34:59,312 --> 00:35:01,608 She tends to blame it on being here. 514 00:35:01,608 --> 00:35:03,030 But don't worry, we won't interfere with your plans, 515 00:35:03,030 --> 00:35:04,397 if that's what's bothering you. 516 00:35:04,397 --> 00:35:06,897 - That is what's bothering me. 517 00:35:08,072 --> 00:35:10,276 - Where at the frontier, Mannering? 518 00:35:10,276 --> 00:35:12,743 - Somewhere near the Kleinacher canal, right here. 519 00:35:12,743 --> 00:35:15,455 - No, no, there's only road going through there. 520 00:35:15,455 --> 00:35:17,847 Still, I suppose that's true, no matter where you pick. 521 00:35:17,847 --> 00:35:18,765 What's the next move? 522 00:35:18,765 --> 00:35:20,386 - Contact Bucholz. 523 00:35:20,386 --> 00:35:22,072 - He may not agree. 524 00:35:22,072 --> 00:35:24,990 - If he wants Szoblik back, he'll have to. 525 00:35:24,990 --> 00:35:27,188 (telephone rings) 526 00:35:27,188 --> 00:35:28,688 - Colonel Bucholz. 527 00:35:30,007 --> 00:35:32,002 Oh, just a second. 528 00:35:32,002 --> 00:35:33,517 Captain. - Yes sir? 529 00:35:33,517 --> 00:35:36,821 - It's Mannering. Get the call traced. 530 00:35:36,821 --> 00:35:37,731 Yes, Mannering? 531 00:35:37,731 --> 00:35:40,070 - Now listen to me, Colonel, and get this down, 532 00:35:40,070 --> 00:35:43,596 because I'm not going to repeat it. 533 00:35:43,596 --> 00:35:44,676 Are you ready? 534 00:35:44,676 --> 00:35:45,826 - Yes, go ahead Mannering. 535 00:35:45,826 --> 00:35:47,561 - If you get any ideas about tracing this call, 536 00:35:47,561 --> 00:35:49,841 remember Szoblik, I'll kill him if I have to. 537 00:35:49,841 --> 00:35:51,664 - How do I know you have got him? 538 00:35:51,664 --> 00:35:53,689 - Well, if you want to gamble, try me. 539 00:35:53,689 --> 00:35:56,849 - All right. Stop it Captain. 540 00:35:56,849 --> 00:35:58,516 - Cancel that order. 541 00:35:59,619 --> 00:36:00,927 - What do you want? 542 00:36:00,927 --> 00:36:02,529 - Szoblik for the girl. 543 00:36:02,529 --> 00:36:04,247 We make the exchange at the frontier. 544 00:36:04,247 --> 00:36:07,260 The Kleinacher Canal. Be there. 545 00:36:07,260 --> 00:36:10,763 And if I see anything that even resembles a roadblock, 546 00:36:10,763 --> 00:36:13,730 you can arrange a state funeral for comrade Szoblik. 547 00:36:13,730 --> 00:36:16,647 (telephone clicks) 548 00:37:03,134 --> 00:37:04,990 - Hello, Claire. 549 00:37:04,990 --> 00:37:07,016 I expected you sooner. 550 00:37:07,016 --> 00:37:08,559 - I've got to talk to you. 551 00:37:08,559 --> 00:37:12,554 - Now come on, untie me first, then we will talk. 552 00:37:12,554 --> 00:37:14,515 Our other meetings were in more attractive 553 00:37:14,515 --> 00:37:16,716 surroundings, weren't they, Claire? 554 00:37:16,716 --> 00:37:21,162 You do remember our other meetings, don't you? 555 00:37:21,162 --> 00:37:22,195 - You never let me forget them. 556 00:37:22,195 --> 00:37:24,340 - You sound bitter. It doesn't suit you. 557 00:37:24,340 --> 00:37:26,082 Come on, untie my hands. 558 00:37:26,082 --> 00:37:27,582 - No! No, I can't. 559 00:37:29,982 --> 00:37:32,466 Oh, please listen to me, I didn't know 560 00:37:32,466 --> 00:37:33,994 this was going to happen. 561 00:37:33,994 --> 00:37:38,069 I couldn't warn you, and now it's too late to help. 562 00:37:38,069 --> 00:37:40,077 - Then why did you come here? 563 00:37:40,077 --> 00:37:43,214 - I don't want Colin to know what I've done. 564 00:37:43,214 --> 00:37:45,365 - But he need never know. 565 00:37:45,365 --> 00:37:46,948 Once I'm away from here he need know nothing. 566 00:37:46,948 --> 00:37:49,531 - I tell you, I can't help you. 567 00:37:51,176 --> 00:37:54,977 - It'll make amusing copy for the more lurid newspapers. 568 00:37:54,977 --> 00:37:56,481 Somehow, I don't think the British foreign office 569 00:37:56,481 --> 00:37:58,705 would take very kindly to the story 570 00:37:58,705 --> 00:38:01,662 that your husband has been neglecting you. 571 00:38:01,662 --> 00:38:02,495 Or perhaps it's something else 572 00:38:02,495 --> 00:38:06,291 that bothers you, my dear Claire, hmm? 573 00:38:06,291 --> 00:38:08,124 What is it? Treachery? 574 00:38:09,909 --> 00:38:13,464 - You promised. You swore that you'd never mention that. 575 00:38:13,464 --> 00:38:15,270 - It's bound to come out. 576 00:38:15,270 --> 00:38:16,288 After all, I would never have known 577 00:38:16,288 --> 00:38:17,650 about Bell being a secret agent, 578 00:38:17,650 --> 00:38:21,695 if it hadn't been for your, shall we say, indiscretion. 579 00:38:21,695 --> 00:38:23,176 They'll find out, all right. 580 00:38:23,176 --> 00:38:25,003 - I'll kill you first. 581 00:38:25,003 --> 00:38:27,003 - He's worth more alive. 582 00:38:36,074 --> 00:38:38,161 I think you better get your things packed. 583 00:38:38,161 --> 00:38:40,078 You're leaving tonight. 584 00:38:46,760 --> 00:38:48,908 - I wouldn't have let him go. 585 00:38:48,908 --> 00:38:50,658 -[Mannering] I know. 586 00:38:52,562 --> 00:38:54,062 - I'll tell Colin. 587 00:38:59,562 --> 00:39:00,609 - Right precious. 588 00:39:00,609 --> 00:39:01,778 There's nothing like a lonely woman 589 00:39:01,778 --> 00:39:04,111 as a perfect ally, is there? 590 00:39:07,000 --> 00:39:08,417 - Right, comrade. 591 00:39:40,791 --> 00:39:42,124 - Alert the men. 592 00:39:58,574 --> 00:40:01,907 (men shouting commands) 593 00:40:11,475 --> 00:40:13,233 - It's not him. 594 00:40:13,233 --> 00:40:14,891 You're sure Mannering will come by this road? 595 00:40:14,891 --> 00:40:15,951 - He will have to. 596 00:40:15,951 --> 00:40:17,851 - And you've no doubt he will kill Szoblik? 597 00:40:17,851 --> 00:40:19,509 - He's a very determined man, but I'm gambling 598 00:40:19,509 --> 00:40:22,144 that he'll think twice before he acts. 599 00:40:22,144 --> 00:40:23,528 - And while he's thinking, we're moving. 600 00:40:23,528 --> 00:40:25,051 - Something like that. 601 00:40:25,051 --> 00:40:26,263 (man shouts in foreign language) 602 00:40:26,263 --> 00:40:27,674 Put your men back in order. 603 00:40:27,674 --> 00:40:31,841 (Colonel Bucholz shouts in foreign language) 604 00:40:47,025 --> 00:40:48,878 Mannering must think a lot of you. 605 00:40:48,878 --> 00:40:51,295 - I don't know, he'd do the same for anybody. 606 00:40:51,295 --> 00:40:52,593 - I doubt it. 607 00:40:52,593 --> 00:40:55,732 I've sent one of our men down the road with a radio. 608 00:40:55,732 --> 00:40:58,302 We'll get advanced warning next time. 609 00:40:58,302 --> 00:41:00,956 - So? What do you want, congratulations? 610 00:41:00,956 --> 00:41:03,758 - In effect, I was saying that you could have some exercise. 611 00:41:03,758 --> 00:41:05,894 - No thanks, I'll stay here. 612 00:41:05,894 --> 00:41:06,951 - As you like. 613 00:41:06,951 --> 00:41:09,549 Actually, it's quite cold out here. 614 00:41:09,549 --> 00:41:12,145 - Too bad, because you've got a long wait. 615 00:41:12,145 --> 00:41:13,336 - We will see. 616 00:41:13,336 --> 00:41:14,914 - You'll need a lot more than a roadblock 617 00:41:14,914 --> 00:41:16,831 to stop John Mannering. 618 00:41:20,113 --> 00:41:23,031 - Three kilometers to the village. 619 00:41:23,031 --> 00:41:24,781 - That's near enough. 620 00:41:30,960 --> 00:41:33,972 - I don't think they'll try anything, Mannering. 621 00:41:33,972 --> 00:41:36,007 - I would if I were in their place. 622 00:41:36,007 --> 00:41:37,008 - We've got to go through that village. 623 00:41:37,008 --> 00:41:38,841 There's no other road. 624 00:41:40,255 --> 00:41:41,922 - We'll get through. 625 00:41:42,902 --> 00:41:46,224 This police pass worked for me once before. 626 00:41:46,224 --> 00:41:48,589 We'll make it work again. 627 00:41:48,589 --> 00:41:51,006 (car starts) 628 00:42:04,668 --> 00:42:07,168 (radio beeps) 629 00:42:08,327 --> 00:42:09,160 - Yes? 630 00:42:09,160 --> 00:42:10,075 - [Soldier On Radio] Car on the way. 631 00:42:10,075 --> 00:42:14,075 I'm sure it's him. There's somebody in the back. 632 00:42:28,051 --> 00:42:30,884 (police whistles) 633 00:42:42,093 --> 00:42:43,688 - Get them out. 634 00:42:43,688 --> 00:42:47,855 (men shouting in foreign language) 635 00:42:54,938 --> 00:42:56,554 How long have you been in this car? 636 00:42:56,554 --> 00:42:57,709 - Just a few minutes. 637 00:42:57,709 --> 00:43:00,352 I stopped by security police, he asked me! 638 00:43:00,352 --> 00:43:01,484 Showed me the papers. 639 00:43:01,484 --> 00:43:03,244 - They took his van, you fools! 640 00:43:03,244 --> 00:43:05,911 Mannering was too smart for you. 641 00:43:12,886 --> 00:43:14,230 - Sure you won't come across with us? 642 00:43:14,230 --> 00:43:15,174 - No, thanks. 643 00:43:15,174 --> 00:43:17,595 Believe it or not, I'm still under orders from London. 644 00:43:17,595 --> 00:43:19,017 I'll be okay. 645 00:43:19,017 --> 00:43:20,793 - Bye, Rishner. Thanks for your help. 646 00:43:20,793 --> 00:43:23,785 - Perhaps I should thank you for the experience, Mannering. 647 00:43:23,785 --> 00:43:26,118 The canal is straight ahead. 648 00:44:10,932 --> 00:44:13,803 - Those guards in the tower, they'll cut us down. 649 00:44:13,803 --> 00:44:15,890 - They've seen us all right, but they won't 650 00:44:15,890 --> 00:44:17,332 fire until Colonel Bucholz knows 651 00:44:17,332 --> 00:44:20,415 that you're all right, so just relax. 652 00:44:26,632 --> 00:44:27,799 - Not far now. 653 00:44:28,949 --> 00:44:30,343 - Are you going through with it? 654 00:44:30,343 --> 00:44:33,722 - Yes, but I'll be watching Mannering. 655 00:44:33,722 --> 00:44:37,358 Should he trick me again, I would have to kill him. 656 00:44:37,358 --> 00:44:38,859 Perhaps you, too. 657 00:44:38,859 --> 00:44:42,052 - Well, it's nice to know just where we stand. 658 00:44:42,052 --> 00:44:42,885 - Yes. 659 00:44:45,644 --> 00:44:47,144 This is the place. 660 00:44:49,233 --> 00:44:51,066 - Now you can get out. 661 00:45:12,863 --> 00:45:15,446 Colonel, walk slowly toward me. 662 00:45:23,545 --> 00:45:24,378 Untie her. 663 00:45:31,336 --> 00:45:32,773 Now Colonel, give me your gun. 664 00:45:32,773 --> 00:45:35,220 - Listen Mannering, this is a straight exchange. 665 00:45:35,220 --> 00:45:36,785 No advantages. 666 00:45:36,785 --> 00:45:40,243 - That strip of water out there is your advantage, Colonel. 667 00:45:40,243 --> 00:45:41,743 Throw me your gun. 668 00:45:50,250 --> 00:45:52,117 - You have got to get across, Mannering. 669 00:45:52,117 --> 00:45:53,911 - The guards have orders not to shoot. 670 00:45:53,911 --> 00:45:57,101 - Not until we start to cross. 671 00:45:57,101 --> 00:45:59,351 Now get into the van. Move! 672 00:46:05,071 --> 00:46:05,904 Open it. 673 00:46:07,661 --> 00:46:08,494 Get in. 674 00:46:14,887 --> 00:46:17,442 - Do you think he meant what he said? 675 00:46:17,442 --> 00:46:19,429 About him not shooting us? 676 00:46:19,429 --> 00:46:22,596 - That's what we're about to find out. 677 00:46:23,744 --> 00:46:24,577 Come on! 678 00:46:38,869 --> 00:46:41,452 (klaxon wails) 679 00:46:44,778 --> 00:46:46,839 - Open fire! Fire! 680 00:46:46,839 --> 00:46:49,805 (automatic guns fire) 681 00:46:49,805 --> 00:46:51,346 - Let them pass. 682 00:46:51,346 --> 00:46:54,019 - Kill them! Kill them! 683 00:46:54,019 --> 00:46:57,186 (automatic guns fire) 684 00:47:19,986 --> 00:47:22,069 - Cease fire! Cease fire! 685 00:47:24,223 --> 00:47:25,332 - No! 686 00:47:25,332 --> 00:47:28,249 - It's too late. He has beaten you. 687 00:47:29,629 --> 00:47:33,397 Any more firing and they'll be a full-scale border incident. 688 00:47:33,397 --> 00:47:35,980 And we can't have that, can we? 689 00:47:46,491 --> 00:47:48,408 Back to your positions. 690 00:48:02,034 --> 00:48:03,278 - How are you? 691 00:48:03,278 --> 00:48:05,669 - I'm cold and I'm wet, and I've never 692 00:48:05,669 --> 00:48:07,354 felt better in my life. 693 00:48:07,354 --> 00:48:08,388 - Good. 694 00:48:08,388 --> 00:48:09,928 - You did it, John. 695 00:48:09,928 --> 00:48:12,534 You did what you said, you got me out. 696 00:48:12,534 --> 00:48:13,717 - I had to. 697 00:48:13,717 --> 00:48:17,884 Think of the trouble I'd have had fining a new assistant. 49666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.