Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,989 --> 00:00:08,928
THE NIKKATSU CORPORATION
PRESENTS
2
00:00:13,834 --> 00:00:19,773
STORY OF A PROSTITUTE
3
00:00:22,142 --> 00:00:26,738
Original Story by
TAIJIRO TAMURA
4
00:00:26,947 --> 00:00:29,007
Produced by
KANEO IWAI
5
00:00:29,116 --> 00:00:30,879
Screenplay by
HAJIME TAKAIWA
6
00:00:31,085 --> 00:00:33,678
Cinematography by
KAZUE NAGATSUKA
7
00:00:33,787 --> 00:00:36,348
Lighting by
MASAHIRO TAKAMATSU
8
00:00:36,557 --> 00:00:39,526
Music by
NAOZUMI YAMAMOTO
9
00:00:39,627 --> 00:00:42,460
Edited by
AKIRA SUZUKI
10
00:00:42,697 --> 00:00:45,257
Starring
11
00:00:48,837 --> 00:00:53,467
TAMIO KAWACHI
YUMIKO NOGAWA
12
00:00:53,641 --> 00:00:57,578
ISAO TAMAGAWA
SHOICHI OZAWA
13
00:00:57,779 --> 00:01:03,718
TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII
KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
14
00:01:03,886 --> 00:01:09,825
HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO
KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
15
00:01:37,220 --> 00:01:42,954
Directed by
SEIJUN SUZUKI
16
00:01:50,199 --> 00:01:54,830
Prostitute, harlot, strumpet.
17
00:01:56,840 --> 00:02:00,571
Harumi is one in Tianjin.
18
00:02:01,445 --> 00:02:07,315
There she fell in lovewith a Japanese man.
19
00:02:08,219 --> 00:02:13,714
She loved him with all her heart
20
00:02:13,857 --> 00:02:17,987
and hoped to marry him someday.
21
00:02:19,730 --> 00:02:25,327
But the man she lovedbrought a bride back from Japan.
22
00:02:28,406 --> 00:02:30,340
Tomoda is my man!
23
00:02:30,942 --> 00:02:33,706
If you don't go back to Japan
right now, I'll kill you!
24
00:02:33,812 --> 00:02:38,044
Tomoda isn't here. He's out.
25
00:02:38,817 --> 00:02:43,914
I know how you feel,
so I came to apologize to you.
26
00:02:44,389 --> 00:02:47,654
Look, Harumi.
You're the only one I really love.
27
00:02:47,759 --> 00:02:50,456
My getting married
doesn't mean a thing.
28
00:02:50,563 --> 00:02:53,964
The relationship between
you and me hasn't changed.
29
00:02:54,533 --> 00:02:57,161
Leave that woman...
30
00:02:59,872 --> 00:03:01,737
or I'll kill you.
31
00:03:35,776 --> 00:03:37,335
Hey, mister.
32
00:03:37,445 --> 00:03:39,241
When will we get there?
33
00:03:43,785 --> 00:03:46,117
It makes me feel scared.
34
00:03:47,155 --> 00:03:52,752
Since we left Tianjin,
all we've seen is nothing. That's all.
35
00:04:00,068 --> 00:04:03,470
Four billion people
wait for us in China.
36
00:04:09,777 --> 00:04:12,576
When do they start business?
37
00:04:12,681 --> 00:04:14,546
- Tonight, they said.
- I see.
38
00:04:14,650 --> 00:04:17,448
I'll get a special pass
and be the first one to have a go.
39
00:04:17,553 --> 00:04:18,851
She already said okay.
40
00:04:18,954 --> 00:04:22,014
Hey, sis, how about me?
41
00:04:22,124 --> 00:04:23,648
No, you're after me.
42
00:04:23,759 --> 00:04:26,227
I don't care.
As long as I get my turn.
43
00:04:28,198 --> 00:04:32,463
Disgusting.
Those mountain soldiers are like beasts.
44
00:04:32,568 --> 00:04:37,302
They're just hungry for women.
This isn't Tianjin, you know.
45
00:04:38,742 --> 00:04:42,143
How many women you got there?
46
00:04:42,312 --> 00:04:47,909
You three make seven.
Kiminoya has six. All together, 13.
47
00:04:48,151 --> 00:04:52,645
Just 13 to take care
of a whole battalion?
48
00:04:59,930 --> 00:05:02,091
They look strong.
49
00:05:02,833 --> 00:05:07,998
The men in Tianjin can't compete
with these soldiers.
50
00:05:09,340 --> 00:05:14,540
I want to throw my body
against lots of different men.
51
00:05:51,716 --> 00:05:53,184
Nakahira!
52
00:05:54,253 --> 00:05:55,719
Ohashi!
53
00:05:59,091 --> 00:06:01,184
What are you going to do?
54
00:06:01,294 --> 00:06:04,422
I can't stand this dangerous place.
I've only got one life.
55
00:06:04,530 --> 00:06:06,522
Are you gonna walk
all the way back to Tianjin?
56
00:06:06,632 --> 00:06:09,261
It's better than dying.
Harumi, let's go.
57
00:06:09,368 --> 00:06:13,270
I'm not going.
I've got no other place to live.
58
00:06:16,109 --> 00:06:19,874
Damn! Isn't that
the village of Airoson?
59
00:06:19,980 --> 00:06:21,640
Yes, sir.
60
00:06:22,783 --> 00:06:26,742
We've got to kill some men
and set an example.
61
00:06:26,853 --> 00:06:28,719
Look how they act
like nothing's happened.
62
00:06:31,225 --> 00:06:35,060
"If road damage, wire damage or
minefields are not reported immediately,
63
00:06:35,162 --> 00:06:37,791
the responsible parties
will be severely punished."
64
00:06:55,750 --> 00:06:57,240
Good thing you weren't hurt.
65
00:06:57,352 --> 00:07:01,812
The soldiers in Buken wouldn't be happy
if anything happened to you.
66
00:07:03,459 --> 00:07:05,517
Which company do you belong to?
67
00:07:05,627 --> 00:07:08,027
- Battalion headquarters, sir.
- Going to general headquarters?
68
00:07:08,129 --> 00:07:10,189
No. I was just released
from the hospital in Peking, sir.
69
00:07:10,299 --> 00:07:11,664
You were in the hospital?
70
00:07:11,766 --> 00:07:15,533
You look pale.
Where were you hurt?
71
00:07:15,638 --> 00:07:18,072
The left thigh.
I got it in the bone, sir.
72
00:07:18,173 --> 00:07:21,108
- In which battle?
- The Joshachin attack, sir.
73
00:07:21,210 --> 00:07:23,735
You must have been slow.
74
00:07:26,148 --> 00:07:28,413
In another hour,
we'll say good-bye to you girls.
75
00:07:47,604 --> 00:07:49,094
SUNRISE PALACE
76
00:07:54,277 --> 00:07:58,907
Most of the soldiers come here
when they're off duty.
77
00:07:59,015 --> 00:08:01,449
Almost the entire battalion
will come.
78
00:08:01,552 --> 00:08:04,146
An entire battalion.
A thousand men.
79
00:08:04,255 --> 00:08:08,521
So that means I get a hundred.
I wonder if I can handle them all.
80
00:08:08,626 --> 00:08:13,529
Look at us. We're still alive.
You'll find one you like, too.
81
00:08:13,631 --> 00:08:16,725
How do you find time for that?
82
00:08:16,834 --> 00:08:18,529
It's all in how you look at it.
83
00:08:18,637 --> 00:08:23,164
We don't take it all so seriously.
It's the only way to handle it.
84
00:08:26,877 --> 00:08:32,144
That was Takako, and the other two
were Midori and Tsuyuko.
85
00:08:36,688 --> 00:08:40,852
This place is like a washing place
for the soldiers.
86
00:08:41,093 --> 00:08:43,493
When the dirty stuff piles up,
87
00:08:43,595 --> 00:08:46,063
they come here to wash
their minds and bodies.
88
00:08:46,365 --> 00:08:50,233
When they leave here,
they're as good as new.
89
00:08:53,672 --> 00:08:58,803
And where do we do our washing?
90
00:09:00,480 --> 00:09:04,075
Yuriko is crazy about washing.
It's the only time she's happy.
91
00:09:04,350 --> 00:09:06,341
You mean real washing?
92
00:09:06,452 --> 00:09:10,354
There's a river back there.
Plenty of water.
93
00:09:20,801 --> 00:09:22,928
New girls?
94
00:09:23,937 --> 00:09:28,271
Definitely Tianjin girls, all right.
Pretty good-Iooking.
95
00:09:28,375 --> 00:09:31,173
Sergeant, please.
96
00:09:32,079 --> 00:09:34,138
He's in charge of the Kempei troop.
97
00:09:34,248 --> 00:09:38,480
He helps us a lot.
Be nice to him.
98
00:09:39,420 --> 00:09:41,411
How do you do?
99
00:09:41,822 --> 00:09:44,485
Hey, are you from northern Japan?
100
00:09:44,591 --> 00:09:45,785
I'm from Miyagi Prefecture.
101
00:09:45,893 --> 00:09:48,794
- Where is that?
- The village of Kurigoma.
102
00:09:48,896 --> 00:09:51,524
Kurigoma. I'm from Ichinoseki.
103
00:09:51,632 --> 00:09:53,794
Really?
104
00:09:53,901 --> 00:09:58,999
They're right next to each other.
105
00:09:59,774 --> 00:10:01,708
We must get together and talk.
106
00:10:01,810 --> 00:10:03,505
Yes, let's do that.
107
00:10:03,611 --> 00:10:05,636
Yuriko, you're lucky.
108
00:10:07,183 --> 00:10:09,207
Rest today.
Tomorrow you start working.
109
00:10:09,317 --> 00:10:10,716
What time do we start?
110
00:10:10,819 --> 00:10:14,482
From 1:00 to 4:00 p.m., soldiers.
111
00:10:14,589 --> 00:10:17,183
From 5:00 to 8:00 p.m., noncoms.
112
00:10:17,292 --> 00:10:19,591
From 8:00 p.m. On, officers.
113
00:10:19,694 --> 00:10:25,258
And Kempei Sergeant Akiyama
is treated as an officer, understand?
114
00:10:26,135 --> 00:10:30,504
Master, I'll start right now.
115
00:10:50,861 --> 00:10:54,695
Who is it?
I've got a customer in here.
116
00:10:54,798 --> 00:10:56,493
Never mind that! Open up!
117
00:10:56,600 --> 00:10:58,397
What's all this about?
118
00:10:58,768 --> 00:11:01,931
Stop that!
You'll break the door!
119
00:11:05,376 --> 00:11:07,206
Who the devil are you?
120
00:11:11,014 --> 00:11:12,777
Open up, you idiot!
121
00:11:13,517 --> 00:11:15,213
Who are you calling an idiot?
122
00:11:15,886 --> 00:11:18,321
- Don't get mad.- Shut up and go away!
123
00:11:20,490 --> 00:11:23,187
Are you the new one called Harumi?
I'm here for some fun.
124
00:11:23,294 --> 00:11:26,229
- No. I've got a customer in here.
- Who is it?
125
00:11:26,364 --> 00:11:28,628
Hey, get up!
126
00:11:30,201 --> 00:11:31,725
Oh, it's you.
127
00:11:31,836 --> 00:11:33,326
Adjutant.
128
00:11:33,672 --> 00:11:36,641
You've had enough.
It's my turn.
129
00:11:37,608 --> 00:11:41,704
I'm leaving with the detachment
tomorrow, sir.
130
00:11:42,347 --> 00:11:46,147
I don't know when I can
get a pass again, sir.
131
00:11:46,251 --> 00:11:48,185
I'll call you back soon.
132
00:11:50,455 --> 00:11:52,116
Get out.
133
00:11:56,562 --> 00:11:58,463
You don't have to go.
134
00:12:00,099 --> 00:12:04,695
What could you want with an "idiot"
like me? And I don't want you either.
135
00:12:05,305 --> 00:12:06,397
Don't go!
136
00:12:06,505 --> 00:12:09,304
Idiot?
A whore mustn't talk like that.
137
00:12:09,409 --> 00:12:11,274
Don't you call me a whore!
138
00:12:13,379 --> 00:12:16,007
Would the emperor use words like that?
139
00:12:16,950 --> 00:12:21,887
They always say that officers
repeat the emperor's words.
140
00:12:26,493 --> 00:12:31,260
How dare your filthy mouth
speak the emperor's name!
141
00:12:49,650 --> 00:12:52,118
- I'm leaving, sir.
- All right.
142
00:13:04,266 --> 00:13:05,789
You bastard!
143
00:14:49,140 --> 00:14:50,869
Good morning.
144
00:14:51,009 --> 00:14:56,675
What's that? Look at the sun.
It's right above your head.
145
00:14:56,982 --> 00:14:59,007
Is Harumi still sleeping?
146
00:15:00,052 --> 00:15:03,420
How can she sleep like that?
147
00:15:03,556 --> 00:15:06,991
Just looking at a bed makes me sick.
148
00:15:07,459 --> 00:15:12,159
Our bodies are all we have.
We can't afford to ruin them.
149
00:15:12,265 --> 00:15:14,562
They've already been ruined.
150
00:15:14,666 --> 00:15:18,501
Coming to northern China
and selling our bodies.
151
00:15:18,605 --> 00:15:20,232
Sakae, take that off.
152
00:15:21,508 --> 00:15:22,338
Take it off!
153
00:15:22,442 --> 00:15:25,002
The adjutant came to Harumi's place
last night, you know.
154
00:15:25,111 --> 00:15:29,673
He was drunk, as usual.
He chased Sergeant Kuramochi out.
155
00:15:30,851 --> 00:15:32,977
Is this adjutant that important?
156
00:15:33,787 --> 00:15:38,316
He's so brutal,
always abusing his power.
157
00:15:38,458 --> 00:15:44,295
He treats the soldiers like animals
and treats us like dogs in the street.
158
00:15:44,799 --> 00:15:47,233
He's more vulgar than the privates.
159
00:15:47,334 --> 00:15:51,862
But you like it every time he comes.
160
00:15:51,972 --> 00:15:53,837
You're crazy.
161
00:15:54,942 --> 00:15:56,967
I hate to admit it,
162
00:15:57,077 --> 00:16:00,274
but every time he touches me,
163
00:16:00,781 --> 00:16:04,582
I go out of my mind.
164
00:16:06,253 --> 00:16:09,553
What? Is it time already?
165
00:16:29,611 --> 00:16:31,101
Dismissed!
166
00:16:34,650 --> 00:16:37,210
Hey, I'm going to Kiminoya.
167
00:17:02,245 --> 00:17:04,236
Thank you very much.
168
00:17:08,218 --> 00:17:09,879
How do you do?
169
00:17:11,221 --> 00:17:14,190
Hey, get me a cigarette.
170
00:17:14,292 --> 00:17:15,758
Yes.
171
00:17:20,564 --> 00:17:23,864
The adjutant is coming tonight.
Don't take any other customers.
172
00:17:23,968 --> 00:17:26,198
I'm not the adjutant's girl.
173
00:17:27,538 --> 00:17:30,235
Tell him not to order me around.
174
00:17:30,842 --> 00:17:34,334
Whether I take customers
is my own business.
175
00:17:36,748 --> 00:17:39,376
Are you the adjutant's orderly?
176
00:17:47,560 --> 00:17:52,087
Do you think I'm filthy?
177
00:17:54,133 --> 00:17:56,658
I said do you think I'm filthy?
178
00:17:56,769 --> 00:17:58,828
You are not filthy, ma'am.
179
00:18:00,205 --> 00:18:05,006
That bootlicker looked at me
as if I were filthy.
180
00:18:07,146 --> 00:18:09,614
Since I joined the military,
181
00:18:09,715 --> 00:18:13,846
you're the first to ever express
your hatred towards me.
182
00:18:15,355 --> 00:18:18,324
But when I take you in my arms,
183
00:18:20,560 --> 00:18:23,791
you turn affectionate.
184
00:18:24,064 --> 00:18:26,157
You're a strange woman.
185
00:18:26,266 --> 00:18:28,166
I hate myself for it.
186
00:18:31,404 --> 00:18:34,168
There's a soldier who's like that.
187
00:18:34,507 --> 00:18:40,002
He hates me
but obeys me like a dog,
188
00:18:40,380 --> 00:18:46,513
because he's been taught
a military man must obey in everything.
189
00:18:48,322 --> 00:18:50,722
Look at my orderly - Mikami.
190
00:18:51,658 --> 00:18:54,787
He's a perfectly tamed dog.
191
00:18:54,895 --> 00:18:58,991
He'll do anything I tell him to do.
He's the model soldier.
192
00:19:00,101 --> 00:19:03,696
You'd better not offend me either.
193
00:19:05,506 --> 00:19:09,170
I have the absolute power
of the military.
194
00:19:09,276 --> 00:19:12,269
You have no idea what that is,
195
00:19:12,681 --> 00:19:17,447
so just follow me around,
wagging your tail.
196
00:19:18,654 --> 00:19:21,646
Idiot!
What do you think a sword is?
197
00:19:21,757 --> 00:19:23,224
I'm sorry, sir.
198
00:19:29,731 --> 00:19:31,528
Those clear eyes.
199
00:19:33,035 --> 00:19:34,731
Damn.
200
00:19:35,570 --> 00:19:39,131
If I could make himgo against the adjutant.
201
00:19:46,315 --> 00:19:51,014
Just watch.I'll tear your power to shreds.
202
00:19:57,660 --> 00:19:59,252
What's the matter?
203
00:19:59,362 --> 00:20:01,057
You're bleeding.
204
00:20:01,165 --> 00:20:02,859
It's nothing.
205
00:20:03,267 --> 00:20:05,564
Stop being the perfect soldier.
206
00:20:06,270 --> 00:20:09,568
If you do,
you'll always be his orderly.
207
00:20:11,040 --> 00:20:13,669
It's stupid to die in this war.
208
00:20:39,471 --> 00:20:41,837
The brigade staff officer is coming.
209
00:20:41,939 --> 00:20:43,930
The CO wants to see you, sir.
210
00:20:53,718 --> 00:20:54,685
Hey, you.
211
00:20:58,423 --> 00:21:02,190
How come you always look at meas if I were filthy or something?
212
00:21:02,293 --> 00:21:04,660
Am I that dirty?
213
00:21:06,465 --> 00:21:09,093
If I am, what's it to you?
214
00:21:15,107 --> 00:21:17,632
I hate your eyes.
215
00:21:20,980 --> 00:21:23,279
What do you think I am?
216
00:21:23,682 --> 00:21:26,549
Soldiers wag their tails
and come to me.
217
00:21:26,653 --> 00:21:29,416
Even that adjutant. If I weren't good,
he wouldn't come to me.
218
00:21:29,523 --> 00:21:31,422
Tell me: What am I?
219
00:21:31,958 --> 00:21:33,619
What am I?
220
00:21:33,727 --> 00:21:36,524
A dog? A pig?
221
00:21:40,934 --> 00:21:42,994
Say I'm a pig - I don't care.
222
00:21:43,970 --> 00:21:45,631
I'll act like a pig!
223
00:21:51,179 --> 00:21:52,840
What are you doing?
224
00:21:55,149 --> 00:21:56,810
Get away from me!
225
00:22:01,454 --> 00:22:03,252
Don't mock me!
226
00:22:09,397 --> 00:22:10,864
Don't mock me!
227
00:22:47,202 --> 00:22:49,227
What's this?
Hitting a woman?
228
00:22:49,338 --> 00:22:51,670
Beating a woman -
is that what a man does?
229
00:22:51,774 --> 00:22:53,139
You lecher.
230
00:22:53,243 --> 00:22:57,236
You want to be Harumi's lover?
231
00:22:57,347 --> 00:22:59,747
She has the adjutant.
232
00:22:59,849 --> 00:23:04,047
You don't stand a chance!
233
00:23:05,288 --> 00:23:10,248
It's not true!
234
00:23:17,634 --> 00:23:18,567
Count off!
235
00:23:22,839 --> 00:23:25,536
One is on guard duty,and one is on KP.
236
00:23:25,643 --> 00:23:30,103
Salute! Eyes left!
237
00:23:36,921 --> 00:23:39,015
Salute!
238
00:23:45,497 --> 00:23:46,930
Salute!
239
00:23:54,940 --> 00:23:57,033
I'll explain the plan.
240
00:23:57,142 --> 00:24:00,305
As Colonel Shibata said,
241
00:24:00,412 --> 00:24:05,475
the Hachiro army is becoming
very active in this area.
242
00:24:05,583 --> 00:24:08,211
In this region especially,
243
00:24:08,320 --> 00:24:12,883
guerilla activities are increasing.
244
00:24:12,992 --> 00:24:18,020
To put a stop to this,
we've decided to send a detachment.
245
00:24:18,130 --> 00:24:19,597
How many men?
246
00:24:20,132 --> 00:24:22,327
Two squads.
247
00:24:22,501 --> 00:24:25,494
Just two squadscan't do much in an emergency.
248
00:24:28,507 --> 00:24:29,906
Excuse me, sir,
249
00:24:30,176 --> 00:24:34,169
but our purpose is to determine
whether the Hachiro army is there.
250
00:24:34,280 --> 00:24:37,307
Two squads are sufficient for that.
251
00:25:16,024 --> 00:25:17,889
You're drunk.
252
00:25:18,893 --> 00:25:20,793
The adjutant will be here all night.
253
00:25:26,134 --> 00:25:27,898
What's the matter?
254
00:25:29,604 --> 00:25:31,196
I have a headache.
255
00:25:31,306 --> 00:25:33,171
You'd better rest.
256
00:25:43,318 --> 00:25:45,980
Listen to me: You should rest.
257
00:25:46,756 --> 00:25:49,884
You'd better lie down for a while.
258
00:26:50,021 --> 00:26:51,283
You coldhearted man!
259
00:27:25,825 --> 00:27:29,056
You're shivering.
260
00:27:31,397 --> 00:27:33,991
You've never had a woman before.
261
00:29:52,144 --> 00:29:56,240
Forget about the adjutant.
262
00:30:17,469 --> 00:30:22,964
No. How could I do
something like this?
263
00:30:26,145 --> 00:30:29,342
It's all right.
264
00:30:31,117 --> 00:30:36,316
You've shown me true happiness.
265
00:30:38,892 --> 00:30:40,950
I love you.
266
00:30:42,496 --> 00:30:49,526
When you hit me
and I saw the anger in your eyes,
267
00:30:50,770 --> 00:30:54,798
I realized I was in love with you.
268
00:30:56,443 --> 00:31:00,311
I truly love you.
269
00:31:12,626 --> 00:31:14,652
What are you doing here
so early in the morning?
270
00:31:14,763 --> 00:31:19,257
He comes for the adjutant
at first call.
271
00:31:19,601 --> 00:31:21,501
I see. A hard worker.
272
00:31:24,873 --> 00:31:27,000
Don't tell the adjutant
you saw me here.
273
00:31:32,814 --> 00:31:34,509
See you later.
274
00:31:51,534 --> 00:31:54,935
What's wrong?
Why aren't you going?
275
00:31:55,037 --> 00:31:57,096
You'll make him suspicious.
276
00:32:16,793 --> 00:32:22,026
Sergeant,
when are the new men coming?
277
00:32:22,132 --> 00:32:23,759
New men?
278
00:32:24,034 --> 00:32:27,026
Oh, you're in your second year here.
279
00:32:27,137 --> 00:32:32,734
Yes, but if new men don't come,
I'll remain at the lowest rank.
280
00:32:33,644 --> 00:32:35,577
Be patient.
281
00:32:35,846 --> 00:32:38,008
Our country is having
a hard time now.
282
00:32:38,115 --> 00:32:40,845
The entire nation is fighting.
283
00:32:40,951 --> 00:32:43,978
They're saying,
"We want nothing but victory."
284
00:32:44,088 --> 00:32:49,287
Remember, officers are not
fighting the war. We are.
285
00:32:49,393 --> 00:32:53,921
Unless the noncoms and soldiers
are strong, we can't win.
286
00:32:58,069 --> 00:32:59,731
Welcome back.
287
00:33:02,039 --> 00:33:05,703
Hey, probationary officer,
welcome back.
288
00:33:07,045 --> 00:33:08,376
How about a drink?
289
00:33:08,479 --> 00:33:09,811
No, thanks.
290
00:33:09,915 --> 00:33:13,544
Uno, won't you drink with me?
291
00:33:14,152 --> 00:33:17,246
I'll drink with you, but not today.
292
00:33:23,362 --> 00:33:25,126
DIDEROT'S PHILOSOPHIC THOUGHTS
293
00:33:26,733 --> 00:33:28,529
You don't have to do that.
294
00:33:31,838 --> 00:33:35,171
Uno, do it yourself.
295
00:33:40,580 --> 00:33:45,381
Philosophy.
Isn't that a communist book?
296
00:33:45,485 --> 00:33:46,850
No, it's not.
297
00:33:46,954 --> 00:33:50,855
Don't try to fool me
or you'll be in trouble.
298
00:33:52,793 --> 00:33:58,731
You were an officer once, but now
you're only a private. Understand?
299
00:33:59,133 --> 00:34:00,099
Yes.
300
00:34:00,199 --> 00:34:03,191
You were demoted
for anti-military ideas.
301
00:34:08,973 --> 00:34:10,373
Sergeant...
302
00:34:12,011 --> 00:34:14,776
I was not afraid to be court-martialed.
303
00:34:15,249 --> 00:34:19,448
The commander was just
saving his own reputation.
304
00:34:20,322 --> 00:34:25,659
You needn't feel sorry for me either.
Just court-martial me.
305
00:34:25,762 --> 00:34:27,663
What are you saying?
306
00:34:28,800 --> 00:34:31,396
I've been ordered
to keep a close eye on you.
307
00:34:31,502 --> 00:34:34,632
Remember that
your life is in my hands.
308
00:34:36,577 --> 00:34:37,976
Where are you going?
309
00:34:56,102 --> 00:35:01,063
If the patrol finds you here,
you'll go to prison.
310
00:35:01,174 --> 00:35:03,005
That's right.
311
00:35:05,013 --> 00:35:07,039
You're a strange man.
312
00:35:07,149 --> 00:35:11,451
Let me read.This is the only place I can relax.
313
00:35:29,245 --> 00:35:33,808
You know, Uno,
I think I'll go to the detachments.
314
00:35:35,253 --> 00:35:36,914
In the detachments,
315
00:35:37,021 --> 00:35:40,617
they'll pay me the same amount
that a Japanese woman gets.
316
00:35:41,327 --> 00:35:45,855
I wish they gave me
the same amount here.
317
00:35:46,867 --> 00:35:51,863
I know it's dangerous,
but my debts are growing.
318
00:35:52,408 --> 00:35:54,240
Are you leaving?
- Yes.
319
00:35:54,343 --> 00:35:55,868
Wait a minute.
320
00:36:00,419 --> 00:36:02,649
It's all clear.
321
00:36:09,197 --> 00:36:14,158
You're the only one who pays me
the same amount as a Japanese woman.
322
00:36:23,014 --> 00:36:25,643
Thank you very much.
323
00:36:54,489 --> 00:36:57,220
- Is the adjutant up?
- I tried to wake him, but it's no use.
324
00:36:57,325 --> 00:36:59,521
Try again, please.
I must show him that telegram now.
325
00:36:59,628 --> 00:37:01,392
Now or later, it doesn't matter.
326
00:37:01,498 --> 00:37:03,591
Hold me.
327
00:37:05,202 --> 00:37:07,297
But you were with
the adjutant just now.
328
00:37:07,406 --> 00:37:11,503
So what? The reason I take him
is because I want to see you.
329
00:37:11,611 --> 00:37:13,443
Hold me.
330
00:37:13,682 --> 00:37:15,774
But when I think of the adjutant...
331
00:37:16,885 --> 00:37:20,787
I told you to forget about him.
332
00:37:23,360 --> 00:37:28,457
What's the adjutant?
He can drop dead.
333
00:37:33,272 --> 00:37:37,142
Aren't you jealous?
Don't you hate him?
334
00:37:38,479 --> 00:37:40,415
He's a high-ranking officer.
335
00:37:41,650 --> 00:37:43,618
No matter what he does...
336
00:37:45,487 --> 00:37:47,082
I feel nothing.
337
00:37:47,190 --> 00:37:50,161
So you feel nothing,
no matter what I do with him?
338
00:37:53,265 --> 00:37:55,700
Don't you feel anything?
339
00:37:57,071 --> 00:37:59,232
No.
340
00:38:03,712 --> 00:38:05,180
I can't help it.
341
00:39:01,688 --> 00:39:03,279
Reporting for service, sir!
342
00:39:03,390 --> 00:39:04,983
Coward!
343
00:39:05,259 --> 00:39:06,853
You're a coward!
344
00:39:07,428 --> 00:39:12,628
Why don't you hate him,
despise him, kill him?
345
00:39:13,571 --> 00:39:16,039
Are you a man?
346
00:39:21,947 --> 00:39:26,647
I don't understand.
347
00:39:28,355 --> 00:39:32,487
I only know your body.
348
00:39:36,366 --> 00:39:40,771
I can't understand
what's in your mind.
349
00:39:47,247 --> 00:39:49,113
Mikami!
350
00:39:49,484 --> 00:39:50,950
Don't go, please!
351
00:39:51,053 --> 00:39:52,384
Mikami!
352
00:40:00,932 --> 00:40:02,160
Fool!
353
00:40:13,647 --> 00:40:17,780
Why didn't you wake me?
An orderly has his duty!
354
00:40:20,957 --> 00:40:23,688
Our detachment was attacked!
355
00:40:27,232 --> 00:40:30,293
Please send this to my father.
356
00:40:30,971 --> 00:40:34,931
I don't want
the military to inspect it.
357
00:40:35,042 --> 00:40:37,375
Going on another punitive expedition?
358
00:40:37,480 --> 00:40:42,885
I'm leaving with the advance squad.
The main force leaves tomorrow.
359
00:41:09,321 --> 00:41:10,879
It's quiet.
360
00:41:10,989 --> 00:41:13,481
It might be a trap.
Shall we wait for a while and see?
361
00:41:13,592 --> 00:41:15,618
We don't have time. Let's go.
362
00:41:37,223 --> 00:41:38,690
Mikami.
363
00:41:50,441 --> 00:41:52,306
Sergeant Major Kuramochi!
364
00:41:58,551 --> 00:42:00,746
All ammunition and weapons are gone.
365
00:42:00,854 --> 00:42:02,847
Damn!
366
00:42:08,965 --> 00:42:12,265
They attacked at 2200 hours last night.
The battle lasted two hours.
367
00:42:12,369 --> 00:42:15,031
The inhabitants were evacuated
before the battle started.
368
00:42:34,965 --> 00:42:37,229
At least they died in battle.
369
00:42:37,335 --> 00:42:40,771
If the Hachiro army captures you alive,
they'll torture you to death.
370
00:42:47,550 --> 00:42:55,720
Salute Sergeant Major Kuramochi
and his 26 soldiers!
371
00:43:27,801 --> 00:43:33,002
You informed on them!
I'll teach you a lesson!
372
00:44:11,090 --> 00:44:12,149
A deserter!
373
00:45:09,667 --> 00:45:11,635
Go over there!
374
00:45:18,077 --> 00:45:19,636
Sergeant!
375
00:45:21,316 --> 00:45:22,943
Sergeant!
376
00:45:46,916 --> 00:45:50,215
Harumi, which side do you take?
377
00:45:55,493 --> 00:45:57,324
I see you're all here.
378
00:46:11,313 --> 00:46:13,043
A present for you.
379
00:46:14,284 --> 00:46:16,549
We can't take men
all day long, you know!
380
00:46:16,687 --> 00:46:18,951
What are you talking about
so seriously?
381
00:46:27,134 --> 00:46:28,762
Marriage?
382
00:46:29,237 --> 00:46:30,601
Sachiko is -
383
00:46:30,706 --> 00:46:34,268
Has anyone looked
inside Sachiko's suitcase?
384
00:46:34,376 --> 00:46:35,400
No.
385
00:46:35,513 --> 00:46:37,606
Guess what's inside.
386
00:46:39,382 --> 00:46:43,821
Spoons, a knife,
a cutting board and some cups.
387
00:46:43,922 --> 00:46:46,722
So she's been planning this.
388
00:46:46,826 --> 00:46:48,385
That's right.
389
00:46:50,698 --> 00:46:52,165
Wonderful.
390
00:46:52,267 --> 00:46:54,360
So she finally decided?
391
00:46:54,469 --> 00:46:57,439
If she needs money,
let's all put some up.
392
00:46:59,143 --> 00:47:00,700
Here.
393
00:47:05,985 --> 00:47:08,352
How I envy her.
394
00:47:08,454 --> 00:47:12,859
Thank you, but a Kempei
is an unpopular role.
395
00:47:12,959 --> 00:47:17,364
I honestly think you're lucky
to be a Kempei.
396
00:47:17,467 --> 00:47:18,434
Why is that?
397
00:47:18,535 --> 00:47:21,801
Because you don't have to go
on punitive expeditions.
398
00:47:22,972 --> 00:47:26,138
When are they coming back?
399
00:47:26,277 --> 00:47:30,148
You must be worried
about Corporal Mikami.
400
00:47:30,416 --> 00:47:31,508
What?
401
00:47:31,618 --> 00:47:33,313
You know about that?
402
00:47:33,721 --> 00:47:37,680
If I can't find out who loves whom
among 12 or 13 girls,
403
00:47:37,792 --> 00:47:40,058
I can't be a Kempei.
404
00:47:41,532 --> 00:47:43,898
Muraki, I wonder if he's safe.
405
00:47:44,000 --> 00:47:47,459
My lovers all die in battle.
406
00:47:47,572 --> 00:47:49,666
When are they coming back?
407
00:47:49,808 --> 00:47:55,680
You see,
no one marries a pioneer's son.
408
00:47:56,751 --> 00:48:00,152
My son's getting old now.
409
00:48:03,392 --> 00:48:08,730
At his age, if he can't find a wife,
I feel sorry for him.
410
00:48:09,133 --> 00:48:15,073
I heard someone else married
a girl from this kind of place.
411
00:48:16,342 --> 00:48:21,806
It's all right if you pay her debts,
but will Sachiko make a good wife?
412
00:48:24,188 --> 00:48:26,816
Master, the soldiers are coming back!
413
00:48:28,826 --> 00:48:34,768
The master will never understand
how much we want to get married.
414
00:48:38,804 --> 00:48:40,831
Muraki!
415
00:48:40,942 --> 00:48:43,309
Muraki, where are you?
416
00:48:43,411 --> 00:48:46,404
- Muraki is dead.
- Idiot! I'm still alive.
417
00:48:50,922 --> 00:48:54,518
Harumi, I'll hold you tonight.
Wait for me.
418
00:49:03,337 --> 00:49:05,568
Now we can drink all we want.
419
00:49:05,674 --> 00:49:07,610
I really miss white sake.
420
00:49:09,045 --> 00:49:11,411
Harumi, you look excited.
421
00:49:12,316 --> 00:49:14,216
I'll see you later.
422
00:49:16,621 --> 00:49:22,562
Letting Uno desert in spite ofyour order was strictly my fault.
423
00:49:22,662 --> 00:49:23,630
Uno is dead.
424
00:49:23,731 --> 00:49:28,464
On the road or killed
by the Hachiro army. Don't worry.
425
00:49:28,571 --> 00:49:32,667
Private Uno died in battle.
That will do.
426
00:49:42,856 --> 00:49:48,659
"To the country which
doesn't allow ideals, farewell."
427
00:50:18,968 --> 00:50:22,872
If it takes you too long
428
00:50:23,475 --> 00:50:27,468
To make yourself pretty
429
00:50:27,914 --> 00:50:31,783
Your guests will grow impatient
430
00:50:33,656 --> 00:50:35,121
Jealous?
431
00:50:35,390 --> 00:50:37,153
Too bad. He's a captain.
432
00:50:37,260 --> 00:50:38,387
Don't be stupid.
433
00:50:38,494 --> 00:50:42,192
I know I can't please you like Harumi,
but please let me try.
434
00:50:51,778 --> 00:50:53,245
You coldhearted man!
435
00:50:53,614 --> 00:50:57,107
I went to meet you,
but you wouldn't even look at me.
436
00:50:57,286 --> 00:50:59,618
Do you realize how I worried about you?
437
00:50:59,722 --> 00:51:00,710
Stop it!
438
00:51:00,990 --> 00:51:03,390
One more word and
I'll never come to your place.
439
00:51:27,191 --> 00:51:28,715
Harumi!
440
00:51:33,900 --> 00:51:36,027
Where did Harumi go?
441
00:52:04,807 --> 00:52:06,569
Reporting for service, sir!
442
00:52:09,413 --> 00:52:11,745
- Bring me some water.
- Yes, sir.
443
00:52:14,052 --> 00:52:17,146
I may be tough,
but tonight I'm really exhausted.
444
00:52:17,256 --> 00:52:20,055
Mikami, remember this:
445
00:52:20,025 --> 00:52:25,191
Women get really hot
if you keep them waiting.
446
00:52:26,500 --> 00:52:28,992
Here's your water, sir.
447
00:52:29,204 --> 00:52:31,366
Go get some sleep.
448
00:52:42,021 --> 00:52:43,751
Keep in step!
449
00:52:46,695 --> 00:52:48,788
Squad, halt!
450
00:52:51,335 --> 00:52:54,168
Sentry relief.
Situation normal.
451
00:53:05,555 --> 00:53:07,819
Hey! She's not here!
452
00:53:09,794 --> 00:53:11,888
Hmm...
453
00:53:12,164 --> 00:53:13,962
She was drunk and felt sick.
454
00:53:32,091 --> 00:53:33,957
What's so funny?
455
00:53:34,295 --> 00:53:40,929
It's the first time
you've acted brave.
456
00:53:49,281 --> 00:53:50,749
You know,
457
00:53:52,319 --> 00:53:56,620
at first I took you
just to spite the adjutant.
458
00:53:59,162 --> 00:54:02,656
I wanted to ruin you.
459
00:54:06,171 --> 00:54:10,439
But now I'm the one who's ruined.
460
00:54:29,003 --> 00:54:31,029
I don't want to let you go!
461
00:54:38,617 --> 00:54:40,108
Halt!
462
00:54:50,834 --> 00:54:53,201
What's your unit?
463
00:54:53,571 --> 00:54:55,802
Speak up!
464
00:55:02,884 --> 00:55:08,347
Harumi, I heard Mikami
is in the guardhouse at the west gate.
465
00:55:08,459 --> 00:55:09,858
Guardhouse?
466
00:55:10,128 --> 00:55:14,030
For five days. Akiyama told me.
467
00:55:14,133 --> 00:55:15,657
Thank you.
468
00:55:17,570 --> 00:55:21,441
If it was anything else,
we could ask the adjutant for help.
469
00:55:35,096 --> 00:55:36,825
Mikami.
470
00:55:38,299 --> 00:55:41,667
Are you all right?
I'm the guard now.
471
00:55:41,771 --> 00:55:44,606
You can see her all you want.
472
00:56:23,262 --> 00:56:25,527
What did you say to Mikamiwith these lips?
473
00:56:25,632 --> 00:56:27,827
How many times did you kiss?
474
00:56:28,635 --> 00:56:30,799
How many timesdid you sleep with Mikami?
475
00:56:30,906 --> 00:56:33,033
Three times? Five?
476
00:56:52,602 --> 00:56:54,229
Who is it?
477
00:56:55,806 --> 00:56:57,296
It's Sasaki. Forgive me.
478
00:56:58,043 --> 00:56:59,534
Adjutant. Enemy attack, sir.
479
00:56:59,645 --> 00:57:01,512
How many are there?
480
00:57:01,615 --> 00:57:05,382
I don't know, sir.
They're attacking the west gate, sir.
481
00:57:05,920 --> 00:57:07,411
Is the commander up?
482
00:57:07,522 --> 00:57:09,320
Yes. He's in the command room, sir.
483
00:57:09,426 --> 00:57:10,792
I see. I'll be right there.
484
00:57:10,895 --> 00:57:12,829
Very well, sir.
485
00:57:14,966 --> 00:57:16,457
I wonder if Mikami is safe.
486
00:57:17,271 --> 00:57:18,863
Idiot!
487
00:57:20,207 --> 00:57:22,301
You're a slut!
488
00:57:38,167 --> 00:57:39,690
Mikami!
489
00:57:44,742 --> 00:57:46,369
What are you doing?
490
00:57:46,477 --> 00:57:50,507
Take all valuables
and evacuate the camp!
491
00:57:56,358 --> 00:57:57,986
Mikami, get out!
492
00:57:58,093 --> 00:57:59,959
Die as an honorable imperial soldier.
493
00:58:14,250 --> 00:58:16,741
Where are you going?
494
00:58:18,021 --> 00:58:20,216
Harumi!
495
00:58:27,601 --> 00:58:28,693
Where is Mikami?
496
00:58:28,802 --> 00:58:30,704
They took him out a while ago.
497
00:58:30,805 --> 00:58:32,774
He's not in the guardhouse anymore?
498
00:58:34,611 --> 00:58:38,514
We need a machine gunner.
Mikami is an excellent gunner.
499
00:58:39,016 --> 00:58:41,918
Harumi, he might die tonight.
500
00:58:54,272 --> 00:58:57,106
Harumi, don't go!
It's dangerous!
501
00:59:01,281 --> 00:59:03,409
Who's that?
Drop to the ground!
502
00:59:07,122 --> 00:59:09,148
Get up! Come on!
503
00:59:17,470 --> 00:59:20,908
Do you know Mikami?
504
00:59:23,011 --> 00:59:25,809
- Corporal Mikami of headquarters.
- I don't know him.
505
00:59:27,550 --> 00:59:30,350
Hey, wait!
506
00:59:39,667 --> 00:59:42,637
Mikami!
507
00:59:45,609 --> 00:59:48,511
- Do you know Mikami?
- No.
508
00:59:58,425 --> 01:00:00,396
Harumi!
509
01:00:00,830 --> 01:00:01,819
Where's Mikami?
510
01:00:01,931 --> 01:00:03,331
He's wounded.
511
01:00:04,168 --> 01:00:05,898
He might die.
512
01:00:06,071 --> 01:00:07,037
Where is he?
513
01:00:07,138 --> 01:00:09,199
In the trench, a mile out.
514
01:00:09,309 --> 01:00:13,337
We were surrounded.
We could only get the machine gun out.
515
01:00:16,920 --> 01:00:18,887
Stop! Idiot!
516
01:00:37,248 --> 01:00:38,681
Mikami!
517
01:00:56,441 --> 01:00:57,909
Mikami...
518
01:00:58,743 --> 01:01:00,405
you're dying.
519
01:01:15,501 --> 01:01:18,164
At last we're all alone.
520
01:01:20,540 --> 01:01:22,304
You're mine...
521
01:01:24,013 --> 01:01:26,310
and I'm all yours.
522
01:03:11,594 --> 01:03:14,588
I'm with the Hachiro army
political division.
523
01:03:15,199 --> 01:03:16,828
Does it hurt?
524
01:03:17,403 --> 01:03:21,933
We don't hate Japanese soldiers.
525
01:03:22,043 --> 01:03:25,501
You have rights
under international law.
526
01:03:26,048 --> 01:03:30,645
I know the Japanese military
forbids you to become a prisoner.
527
01:03:30,754 --> 01:03:36,593
But if we send you back,
you'll be court-martialed and executed.
528
01:03:37,397 --> 01:03:41,358
I think you'll be safer staying here.
529
01:03:42,138 --> 01:03:48,078
Of course, you must cooperate with us.
530
01:03:49,849 --> 01:03:50,873
All right?
531
01:03:51,000 --> 01:03:54,094
Let's do as they say.
532
01:03:54,504 --> 01:03:58,531
I know how you feel,
but we have no choice.
533
01:04:02,947 --> 01:04:08,352
I thought it would be
the first time we could be alone.
534
01:04:08,921 --> 01:04:11,413
I felt very calm.
535
01:04:12,559 --> 01:04:17,121
You know what I thought about?
536
01:04:19,734 --> 01:04:22,225
About a festival day,
537
01:04:22,905 --> 01:04:26,602
and about the shrine
my mother took me to,
538
01:04:27,809 --> 01:04:31,074
and the plum blossoms there.
539
01:04:32,315 --> 01:04:35,513
For the first time in years,
I felt calm.
540
01:04:38,254 --> 01:04:39,847
In here
541
01:04:40,024 --> 01:04:45,327
I think I can hold on to that feeling.
542
01:04:45,430 --> 01:04:47,455
Don't talk nonsense!
543
01:05:00,815 --> 01:05:03,978
A court-martial
will sentence you to death.
544
01:05:04,953 --> 01:05:06,978
I don't like that - death.
545
01:05:08,390 --> 01:05:12,725
I won't let you die no matter what.
546
01:05:14,531 --> 01:05:16,556
I won't let you die.
547
01:05:43,998 --> 01:05:47,025
Harumi, stop singing that song.
548
01:06:00,684 --> 01:06:02,653
I said stop it!
549
01:06:09,428 --> 01:06:10,861
Stop it!
550
01:06:43,868 --> 01:06:45,335
Mikami!
551
01:07:02,722 --> 01:07:07,717
God, please help Mikami.
552
01:07:33,292 --> 01:07:35,658
Mikami!
553
01:07:38,931 --> 01:07:42,163
Mikami, don't throw your life away.
554
01:07:44,738 --> 01:07:47,173
There's no shame in being a prisoner.
555
01:07:47,275 --> 01:07:50,177
Are you still Japanese?
556
01:07:50,278 --> 01:07:51,678
Mikami!
557
01:07:53,782 --> 01:07:55,010
Just think.
558
01:07:55,284 --> 01:07:58,049
What are you trying
to accomplish in China?
559
01:07:58,154 --> 01:07:59,918
Have you done any good?
560
01:08:03,160 --> 01:08:05,425
China will govern itself.
561
01:08:07,633 --> 01:08:12,195
Live with the Chinese for a while.
562
01:08:12,771 --> 01:08:14,568
It's a good experience.
563
01:08:18,278 --> 01:08:21,679
The Japanese are attacking again,
so we're evacuating.
564
01:08:23,317 --> 01:08:26,515
Come with us
and recover your strength.
565
01:08:29,558 --> 01:08:33,655
You'll be killed by your own people
if you go back.
566
01:08:33,795 --> 01:08:37,392
You swear your loyalty
and that's how they repay you?
567
01:08:37,500 --> 01:08:39,264
Come. We'll go together.
568
01:08:39,368 --> 01:08:44,000
I won't!
You don't understand.
569
01:08:46,210 --> 01:08:49,908
I'm a Japanese soldier.
570
01:08:51,816 --> 01:08:54,342
I don't trust the words of a traitor.
571
01:08:56,589 --> 01:09:00,788
Let's go with Uno.
If we stay here, we'll die.
572
01:09:01,094 --> 01:09:02,494
Fool!
573
01:09:02,763 --> 01:09:05,959
Japanese soldiers would sooner die
than be taken prisoner.
574
01:09:24,822 --> 01:09:25,914
Uno!
575
01:09:34,065 --> 01:09:35,590
Wait!
576
01:09:50,752 --> 01:09:52,311
He's leaving.
577
01:09:53,621 --> 01:09:54,919
He's leaving.
578
01:09:57,193 --> 01:09:58,784
What will we do now?
579
01:09:58,894 --> 01:09:59,919
Everybody's leaving!
580
01:10:05,336 --> 01:10:06,496
They're leaving!
581
01:10:06,604 --> 01:10:09,836
Everybody's leaving! Let's go!
582
01:10:10,876 --> 01:10:12,366
Mikami!
583
01:10:15,982 --> 01:10:17,812
Wait!
584
01:10:24,258 --> 01:10:26,385
They're leaving!
585
01:10:34,536 --> 01:10:36,232
Mikami!
586
01:10:38,874 --> 01:10:40,467
Wait!
587
01:10:44,815 --> 01:10:46,579
Wait!
588
01:12:40,616 --> 01:12:42,744
We finally made it.
589
01:13:01,340 --> 01:13:03,639
Harumi, go back to your house.
590
01:13:03,743 --> 01:13:05,836
- No, I won't.
- Go back!
591
01:13:17,092 --> 01:13:18,525
- Wait!
- Stop!
592
01:13:18,895 --> 01:13:21,989
You'll make things
difficult for Mikami.
593
01:13:22,999 --> 01:13:25,058
Do as they say.
594
01:13:47,642 --> 01:13:50,841
If they court-martial him,
is it true he'll be shot?
595
01:13:50,946 --> 01:13:54,076
I think so. Poor man.
596
01:13:54,185 --> 01:13:58,179
Don't worry. They won't.
597
01:13:58,490 --> 01:14:01,518
They're afraid they'll lose face.
598
01:14:01,862 --> 01:14:05,025
Why did they only bring back
the machine gun...
599
01:14:06,334 --> 01:14:10,397
and leave him there?
600
01:14:10,942 --> 01:14:14,071
Because the machine gun
is property of the emperor.
601
01:14:17,050 --> 01:14:19,576
Yuriko, how did it go?
602
01:14:19,687 --> 01:14:22,213
He's been taken
to Kempei headquarters.
603
01:14:22,324 --> 01:14:26,422
Akiyama told me he'll be sent
to Daigen the day after tomorrow.
604
01:14:26,563 --> 01:14:29,192
Daigen? For a court-martial?
605
01:14:29,301 --> 01:14:31,065
That's right.
606
01:14:31,369 --> 01:14:32,735
And you didn't do anything?
607
01:14:32,838 --> 01:14:35,968
You couldn't help Mikami?
That's terrible!
608
01:14:36,075 --> 01:14:39,638
Don't take it out on me!
609
01:14:39,748 --> 01:14:42,979
I went there to ask about him,
didn't I?
610
01:14:50,294 --> 01:14:53,024
We should have gone with them.
611
01:15:24,441 --> 01:15:25,966
It's Sachiko!
612
01:15:28,581 --> 01:15:30,742
Sachiko!
613
01:15:41,530 --> 01:15:43,795
What happened, Sachiko?
614
01:15:47,505 --> 01:15:52,444
His son was a madman.
615
01:15:56,217 --> 01:15:59,415
There's no hope for a decent marriage!
616
01:16:52,359 --> 01:16:54,852
Harumi, you can take the day off.
617
01:16:54,964 --> 01:16:57,263
No, I don't want to.
618
01:16:57,367 --> 01:17:00,030
You're tired.
You should rest.
619
01:17:00,638 --> 01:17:02,766
I want to be exhausted!
620
01:17:08,349 --> 01:17:12,879
If I'm tired out,
I won't have to think.
621
01:17:12,988 --> 01:17:14,513
Harumi, is it all right now?
622
01:17:14,624 --> 01:17:16,149
Come in.
623
01:17:24,503 --> 01:17:27,201
How dare you make a fool of me?
624
01:17:51,507 --> 01:17:56,469
Mikami was wounded and taken
prisoner while he was unconscious.
625
01:17:57,782 --> 01:18:02,812
If he hadn't been unconscious,
he might have fought to the death.
626
01:18:04,792 --> 01:18:10,733
After he was captured, he tried
to escape and to commit suicide.
627
01:18:12,101 --> 01:18:14,002
It's all true.
628
01:18:16,074 --> 01:18:19,238
So please don't court-martial him.
629
01:18:20,045 --> 01:18:22,173
Please, I beg you.
630
01:18:24,385 --> 01:18:26,047
Please.
631
01:18:29,258 --> 01:18:31,658
Are you crying for him?
632
01:18:31,761 --> 01:18:33,558
He's not a true Japanese soldier.
633
01:18:33,663 --> 01:18:35,324
He deserves to die.
634
01:18:54,358 --> 01:18:55,690
Harumi,
635
01:18:57,262 --> 01:18:59,026
bring me sake.
636
01:19:10,547 --> 01:19:12,880
A man of honor is strong.
637
01:19:12,984 --> 01:19:15,453
Remember the country's honor.
638
01:19:15,554 --> 01:19:18,615
Do your best not to disgrace it.
639
01:19:19,993 --> 01:19:23,055
Never allow yourself
to be taken prisoner alive.
640
01:19:24,365 --> 01:19:27,393
Never sully the reputation
you'll leave behind after death.
641
01:19:33,478 --> 01:19:37,005
Never let wine or women
642
01:19:39,919 --> 01:19:41,388
distract your thoughts from battle.
643
01:19:41,490 --> 01:19:45,358
That Mikami came back to die.
644
01:19:46,029 --> 01:19:47,462
That's right.
645
01:19:48,131 --> 01:19:52,001
Being captured is bad enough,
and with a girl, too.
646
01:19:52,104 --> 01:19:53,072
The idiot.
647
01:19:53,171 --> 01:19:54,764
Sergeant!
648
01:19:55,375 --> 01:19:57,708
He's worse than an idiot.
649
01:19:58,380 --> 01:20:02,579
One or two missing can be forgotten.
650
01:20:03,119 --> 01:20:07,216
But by coming back,
he's forced us to court-martial him.
651
01:20:07,759 --> 01:20:10,752
Because of him, the battalion's name
has been stained forever!
652
01:20:10,863 --> 01:20:14,356
It will haunt us everywhere we go,
as long as this battalion exists,
653
01:20:15,403 --> 01:20:18,635
Die before you come back.
654
01:20:18,740 --> 01:20:19,729
Understand?
655
01:20:19,841 --> 01:20:21,172
Yes.
656
01:20:21,676 --> 01:20:23,474
Attention!
657
01:20:34,560 --> 01:20:38,522
He was taught
never to be a prisoner,
658
01:20:38,801 --> 01:20:41,498
so he came back to die.
659
01:20:47,980 --> 01:20:53,784
You see, this is from Harumi,
so please -
660
01:20:53,887 --> 01:20:55,116
I know.
661
01:20:55,222 --> 01:20:57,691
Really. Poor, poor, Harumi.
662
01:20:59,862 --> 01:21:02,423
Mikami, you have a visitor.
663
01:21:05,403 --> 01:21:09,501
I'll overlook kissing,
but nothing more.
664
01:21:11,444 --> 01:21:13,345
Mikami.
665
01:21:16,985 --> 01:21:21,319
I'm sorry.Did a medic examine you?
666
01:21:21,491 --> 01:21:22,857
He wouldn't do it.
667
01:21:22,959 --> 01:21:24,086
That's ridiculous!
668
01:21:24,193 --> 01:21:25,855
What will happen to me?
669
01:21:27,265 --> 01:21:29,359
Will I be court-martialed?
670
01:21:31,070 --> 01:21:34,042
When? Tell me when.
671
01:21:34,976 --> 01:21:36,569
Tomorrow.
672
01:21:37,079 --> 01:21:38,671
Tomorrow?
673
01:21:41,719 --> 01:21:42,687
What time?
674
01:21:42,787 --> 01:21:45,986
Don't worry.
Tell them the truth.
675
01:21:46,091 --> 01:21:48,185
You were taken away while unconscious.
676
01:21:48,294 --> 01:21:49,694
It's useless.
677
01:21:49,797 --> 01:21:54,132
If they don't believe you,
I'll get you out of here.
678
01:21:54,670 --> 01:21:57,002
I won't let you die.
679
01:21:57,107 --> 01:22:00,407
Harumi, do me a favor.
680
01:22:00,511 --> 01:22:03,105
Tell me.
I'll do anything for you.
681
01:22:03,214 --> 01:22:04,944
Get me a hand grenade.
682
01:22:05,051 --> 01:22:08,077
A hand grenade? What for?
683
01:22:08,221 --> 01:22:09,587
To escape.
684
01:22:09,689 --> 01:22:11,385
Escape?
685
01:22:12,360 --> 01:22:16,627
If they court-martial me,
that will be the end.
686
01:22:21,305 --> 01:22:25,470
I don't want to be executed
as a criminal, so I'll escape.
687
01:22:26,979 --> 01:22:28,777
I need a hand grenade to do that.
688
01:22:31,420 --> 01:22:34,754
There are lots of grenades
in the offices.
689
01:22:36,993 --> 01:22:39,519
Please steal one of them.
690
01:22:39,630 --> 01:22:42,099
You'll live!
691
01:22:42,668 --> 01:22:44,693
You've decided to live!
692
01:22:44,904 --> 01:22:46,805
Do it before the truck leaves here.
693
01:22:51,179 --> 01:22:53,513
Hey, where are you going?
694
01:22:53,616 --> 01:22:55,609
To meet the adjutant.
All right?
695
01:22:55,719 --> 01:22:57,311
All right.
696
01:23:30,366 --> 01:23:32,129
What do you want?
697
01:23:35,172 --> 01:23:36,834
Wait outside.
698
01:23:44,419 --> 01:23:48,686
To avoid staining the battalion's honor,
what should we do with Mikami?
699
01:23:48,791 --> 01:23:52,455
Once we send him to Daigen,
we can't do anything. What do you think?
700
01:23:53,230 --> 01:23:55,564
Kimura, you take care of him.
701
01:23:55,666 --> 01:23:57,794
Our commander is very troubled.
702
01:23:57,903 --> 01:24:02,137
Then Mikami will die
an honorable death in battle?
703
01:24:02,243 --> 01:24:05,111
Right. He will die
an honorable death.
704
01:25:08,799 --> 01:25:10,357
Salute!
705
01:25:14,506 --> 01:25:15,974
Tell me...
706
01:25:18,546 --> 01:25:22,677
what time will you send Mikami
to Daigen tomorrow?
707
01:25:23,518 --> 01:25:25,248
Tomorrow?
708
01:25:32,832 --> 01:25:34,299
Harumi.
709
01:25:34,935 --> 01:25:38,736
Forward, march!
710
01:25:41,043 --> 01:25:43,444
Squad, halt!
711
01:25:49,487 --> 01:25:53,687
Corporal Shinichi Mikami,
to be transferred to Daigen.
712
01:26:04,206 --> 01:26:05,639
Mikami!
713
01:26:39,022 --> 01:26:41,217
Mikami, get out.
714
01:26:42,158 --> 01:26:45,220
A court-martial will dishonor you.
715
01:26:45,329 --> 01:26:47,423
Your parents won't like it either.
716
01:26:47,532 --> 01:26:51,560
Are you ready to die
an honorable death for your country?
717
01:26:51,672 --> 01:26:52,900
Understand?
718
01:26:53,006 --> 01:26:55,840
Dying here will make
everything all right.
719
01:27:58,360 --> 01:27:59,851
Turn around!
720
01:28:03,536 --> 01:28:05,697
I said turn around!
721
01:28:14,951 --> 01:28:16,078
Enemy attack!
722
01:28:16,186 --> 01:28:18,747
That's the signal for us to get back!
723
01:28:18,855 --> 01:28:22,315
Shoot him!
724
01:28:24,898 --> 01:28:26,388
Shoot him!
725
01:28:27,768 --> 01:28:29,326
You idiots!
726
01:28:29,438 --> 01:28:30,461
You shoot him!
727
01:28:32,875 --> 01:28:34,342
Give me that!
728
01:29:01,614 --> 01:29:03,105
Take care of him.
729
01:29:30,386 --> 01:29:31,945
Out of my way!
730
01:29:42,036 --> 01:29:45,096
There's a hand grenade
in my robe. Quick!
731
01:29:49,378 --> 01:29:51,745
The south gate, quick!
732
01:29:54,453 --> 01:29:58,254
Soldier, to the north gate!
733
01:30:15,748 --> 01:30:19,277
Harumi, go back!
It's dangerous here.
734
01:30:19,385 --> 01:30:21,411
Aren't you going to escape?
735
01:30:22,256 --> 01:30:24,316
I can't do it.
736
01:30:24,826 --> 01:30:29,925
I'll show them I'm not a coward.
737
01:30:30,869 --> 01:30:33,463
I'll show them!
738
01:30:51,096 --> 01:30:52,758
Don't die!
739
01:30:56,235 --> 01:30:59,673
Mikami, you fool!
740
01:31:09,987 --> 01:31:11,114
Don't die!
741
01:31:11,223 --> 01:31:13,692
No, don't die!
742
01:31:14,394 --> 01:31:18,559
Don't die!
743
01:31:34,956 --> 01:31:36,480
Get away!
744
01:31:49,041 --> 01:31:51,169
I'll die with you!
745
01:31:59,355 --> 01:32:01,722
Long live the emperor!
746
01:32:04,395 --> 01:32:08,628
Long live the emperor!
747
01:32:41,712 --> 01:32:47,380
Never let wine or womendistract your thoughts from battle,
748
01:32:49,356 --> 01:32:52,383
nor lose your mind and ruinthe imperial army's dignity.
749
01:32:52,493 --> 01:32:56,260
Never bring disgrace to the military.
750
01:32:57,032 --> 01:33:03,200
Discipline yourself and live upto a warrior's honor.
751
01:33:03,976 --> 01:33:07,744
Control your anger
and suppress your dissatisfaction.
752
01:33:07,847 --> 01:33:11,307
Consider anger the enemy.
753
01:33:11,653 --> 01:33:16,319
Do you understand why you've
recited the field service code?
754
01:33:17,026 --> 01:33:21,692
A man from this battalion
lost his mind over a woman.
755
01:33:21,800 --> 01:33:24,325
When the enemy attacked,
he was taken prisoner,
756
01:33:24,436 --> 01:33:26,803
and when he came back,
he committed suicide with the woman.
757
01:33:26,906 --> 01:33:30,138
What did he think
of the divine military code?
758
01:33:30,644 --> 01:33:33,136
He was a stupid idiot.
759
01:33:33,383 --> 01:33:35,112
An ungrateful traitor.
760
01:33:35,718 --> 01:33:38,153
He was a brave soldier.
761
01:33:40,225 --> 01:33:42,557
Harumi had a great figure.
762
01:33:44,330 --> 01:33:46,595
It's a pity to lose her.
763
01:33:47,869 --> 01:33:51,397
I gather the one called Harumi
was quite a woman.
764
01:33:52,041 --> 01:33:55,034
She drifted all this way into China.
765
01:33:55,145 --> 01:33:57,410
Just a professional prostitute.
766
01:33:57,515 --> 01:33:59,073
I see.
767
01:34:01,186 --> 01:34:05,181
Corporal Mikami died of pneumonia.
768
01:34:11,867 --> 01:34:14,996
The battalion attack plan.
769
01:34:16,007 --> 01:34:18,532
The enemy has moved south.
770
01:34:18,643 --> 01:34:23,207
We should keep the soldiers' morale up
and allow them to follow in pursuit.
771
01:34:24,117 --> 01:34:25,517
Narita...
772
01:34:26,587 --> 01:34:28,556
China is a vast country.
773
01:34:31,594 --> 01:34:32,562
All right.
774
01:34:32,728 --> 01:34:34,959
Commence the attack plan
at 1600 hours tomorrow.
775
01:35:07,843 --> 01:35:12,976
Mikami and Harumi could have both
run away if they'd wanted.
776
01:35:14,485 --> 01:35:16,977
The Japanese are in such a hurry to die.
777
01:35:17,756 --> 01:35:21,158
No matter how hard it is,
we must go on living.
778
01:35:21,262 --> 01:35:23,731
To live is the difficult task.
779
01:35:25,000 --> 01:35:27,334
It's dying that's cowardly.
52019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.