All language subtitles for Story of a Prostitute 1965 1080p BluRay DTS x264 MrH_engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,989 --> 00:00:08,928 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 2 00:00:13,834 --> 00:00:19,773 STORY OF A PROSTITUTE 3 00:00:22,142 --> 00:00:26,738 Original Story by TAIJIRO TAMURA 4 00:00:26,947 --> 00:00:29,007 Produced by KANEO IWAI 5 00:00:29,116 --> 00:00:30,879 Screenplay by HAJIME TAKAIWA 6 00:00:31,085 --> 00:00:33,678 Cinematography by KAZUE NAGATSUKA 7 00:00:33,787 --> 00:00:36,348 Lighting by MASAHIRO TAKAMATSU 8 00:00:36,557 --> 00:00:39,526 Music by NAOZUMI YAMAMOTO 9 00:00:39,627 --> 00:00:42,460 Edited by AKIRA SUZUKI 10 00:00:42,697 --> 00:00:45,257 Starring 11 00:00:48,837 --> 00:00:53,467 TAMIO KAWACHI YUMIKO NOGAWA 12 00:00:53,641 --> 00:00:57,578 ISAO TAMAGAWA SHOICHI OZAWA 13 00:00:57,779 --> 00:01:03,718 TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI 14 00:01:03,886 --> 00:01:09,825 HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA 15 00:01:37,220 --> 00:01:42,954 Directed by SEIJUN SUZUKI 16 00:01:50,199 --> 00:01:54,830 Prostitute, harlot, strumpet. 17 00:01:56,840 --> 00:02:00,571 Harumi is one in Tianjin. 18 00:02:01,445 --> 00:02:07,315 There she fell in love with a Japanese man. 19 00:02:08,219 --> 00:02:13,714 She loved him with all her heart 20 00:02:13,857 --> 00:02:17,987 and hoped to marry him someday. 21 00:02:19,730 --> 00:02:25,327 But the man she loved brought a bride back from Japan. 22 00:02:28,406 --> 00:02:30,340 Tomoda is my man! 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,706 If you don't go back to Japan right now, I'll kill you! 24 00:02:33,812 --> 00:02:38,044 Tomoda isn't here. He's out. 25 00:02:38,817 --> 00:02:43,914 I know how you feel, so I came to apologize to you. 26 00:02:44,389 --> 00:02:47,654 Look, Harumi. You're the only one I really love. 27 00:02:47,759 --> 00:02:50,456 My getting married doesn't mean a thing. 28 00:02:50,563 --> 00:02:53,964 The relationship between you and me hasn't changed. 29 00:02:54,533 --> 00:02:57,161 Leave that woman... 30 00:02:59,872 --> 00:03:01,737 or I'll kill you. 31 00:03:35,776 --> 00:03:37,335 Hey, mister. 32 00:03:37,445 --> 00:03:39,241 When will we get there? 33 00:03:43,785 --> 00:03:46,117 It makes me feel scared. 34 00:03:47,155 --> 00:03:52,752 Since we left Tianjin, all we've seen is nothing. That's all. 35 00:04:00,068 --> 00:04:03,470 Four billion people wait for us in China. 36 00:04:09,777 --> 00:04:12,576 When do they start business? 37 00:04:12,681 --> 00:04:14,546 - Tonight, they said. - I see. 38 00:04:14,650 --> 00:04:17,448 I'll get a special pass and be the first one to have a go. 39 00:04:17,553 --> 00:04:18,851 She already said okay. 40 00:04:18,954 --> 00:04:22,014 Hey, sis, how about me? 41 00:04:22,124 --> 00:04:23,648 No, you're after me. 42 00:04:23,759 --> 00:04:26,227 I don't care. As long as I get my turn. 43 00:04:28,198 --> 00:04:32,463 Disgusting. Those mountain soldiers are like beasts. 44 00:04:32,568 --> 00:04:37,302 They're just hungry for women. This isn't Tianjin, you know. 45 00:04:38,742 --> 00:04:42,143 How many women you got there? 46 00:04:42,312 --> 00:04:47,909 You three make seven. Kiminoya has six. All together, 13. 47 00:04:48,151 --> 00:04:52,645 Just 13 to take care of a whole battalion? 48 00:04:59,930 --> 00:05:02,091 They look strong. 49 00:05:02,833 --> 00:05:07,998 The men in Tianjin can't compete with these soldiers. 50 00:05:09,340 --> 00:05:14,540 I want to throw my body against lots of different men. 51 00:05:51,716 --> 00:05:53,184 Nakahira! 52 00:05:54,253 --> 00:05:55,719 Ohashi! 53 00:05:59,091 --> 00:06:01,184 What are you going to do? 54 00:06:01,294 --> 00:06:04,422 I can't stand this dangerous place. I've only got one life. 55 00:06:04,530 --> 00:06:06,522 Are you gonna walk all the way back to Tianjin? 56 00:06:06,632 --> 00:06:09,261 It's better than dying. Harumi, let's go. 57 00:06:09,368 --> 00:06:13,270 I'm not going. I've got no other place to live. 58 00:06:16,109 --> 00:06:19,874 Damn! Isn't that the village of Airoson? 59 00:06:19,980 --> 00:06:21,640 Yes, sir. 60 00:06:22,783 --> 00:06:26,742 We've got to kill some men and set an example. 61 00:06:26,853 --> 00:06:28,719 Look how they act like nothing's happened. 62 00:06:31,225 --> 00:06:35,060 "If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, 63 00:06:35,162 --> 00:06:37,791 the responsible parties will be severely punished." 64 00:06:55,750 --> 00:06:57,240 Good thing you weren't hurt. 65 00:06:57,352 --> 00:07:01,812 The soldiers in Buken wouldn't be happy if anything happened to you. 66 00:07:03,459 --> 00:07:05,517 Which company do you belong to? 67 00:07:05,627 --> 00:07:08,027 - Battalion headquarters, sir. - Going to general headquarters? 68 00:07:08,129 --> 00:07:10,189 No. I was just released from the hospital in Peking, sir. 69 00:07:10,299 --> 00:07:11,664 You were in the hospital? 70 00:07:11,766 --> 00:07:15,533 You look pale. Where were you hurt? 71 00:07:15,638 --> 00:07:18,072 The left thigh. I got it in the bone, sir. 72 00:07:18,173 --> 00:07:21,108 - In which battle? - The Joshachin attack, sir. 73 00:07:21,210 --> 00:07:23,735 You must have been slow. 74 00:07:26,148 --> 00:07:28,413 In another hour, we'll say good-bye to you girls. 75 00:07:47,604 --> 00:07:49,094 SUNRISE PALACE 76 00:07:54,277 --> 00:07:58,907 Most of the soldiers come here when they're off duty. 77 00:07:59,015 --> 00:08:01,449 Almost the entire battalion will come. 78 00:08:01,552 --> 00:08:04,146 An entire battalion. A thousand men. 79 00:08:04,255 --> 00:08:08,521 So that means I get a hundred. I wonder if I can handle them all. 80 00:08:08,626 --> 00:08:13,529 Look at us. We're still alive. You'll find one you like, too. 81 00:08:13,631 --> 00:08:16,725 How do you find time for that? 82 00:08:16,834 --> 00:08:18,529 It's all in how you look at it. 83 00:08:18,637 --> 00:08:23,164 We don't take it all so seriously. It's the only way to handle it. 84 00:08:26,877 --> 00:08:32,144 That was Takako, and the other two were Midori and Tsuyuko. 85 00:08:36,688 --> 00:08:40,852 This place is like a washing place for the soldiers. 86 00:08:41,093 --> 00:08:43,493 When the dirty stuff piles up, 87 00:08:43,595 --> 00:08:46,063 they come here to wash their minds and bodies. 88 00:08:46,365 --> 00:08:50,233 When they leave here, they're as good as new. 89 00:08:53,672 --> 00:08:58,803 And where do we do our washing? 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,075 Yuriko is crazy about washing. It's the only time she's happy. 91 00:09:04,350 --> 00:09:06,341 You mean real washing? 92 00:09:06,452 --> 00:09:10,354 There's a river back there. Plenty of water. 93 00:09:20,801 --> 00:09:22,928 New girls? 94 00:09:23,937 --> 00:09:28,271 Definitely Tianjin girls, all right. Pretty good-Iooking. 95 00:09:28,375 --> 00:09:31,173 Sergeant, please. 96 00:09:32,079 --> 00:09:34,138 He's in charge of the Kempei troop. 97 00:09:34,248 --> 00:09:38,480 He helps us a lot. Be nice to him. 98 00:09:39,420 --> 00:09:41,411 How do you do? 99 00:09:41,822 --> 00:09:44,485 Hey, are you from northern Japan? 100 00:09:44,591 --> 00:09:45,785 I'm from Miyagi Prefecture. 101 00:09:45,893 --> 00:09:48,794 - Where is that? - The village of Kurigoma. 102 00:09:48,896 --> 00:09:51,524 Kurigoma. I'm from Ichinoseki. 103 00:09:51,632 --> 00:09:53,794 Really? 104 00:09:53,901 --> 00:09:58,999 They're right next to each other. 105 00:09:59,774 --> 00:10:01,708 We must get together and talk. 106 00:10:01,810 --> 00:10:03,505 Yes, let's do that. 107 00:10:03,611 --> 00:10:05,636 Yuriko, you're lucky. 108 00:10:07,183 --> 00:10:09,207 Rest today. Tomorrow you start working. 109 00:10:09,317 --> 00:10:10,716 What time do we start? 110 00:10:10,819 --> 00:10:14,482 From 1:00 to 4:00 p.m., soldiers. 111 00:10:14,589 --> 00:10:17,183 From 5:00 to 8:00 p.m., noncoms. 112 00:10:17,292 --> 00:10:19,591 From 8:00 p.m. On, officers. 113 00:10:19,694 --> 00:10:25,258 And Kempei Sergeant Akiyama is treated as an officer, understand? 114 00:10:26,135 --> 00:10:30,504 Master, I'll start right now. 115 00:10:50,861 --> 00:10:54,695 Who is it? I've got a customer in here. 116 00:10:54,798 --> 00:10:56,493 Never mind that! Open up! 117 00:10:56,600 --> 00:10:58,397 What's all this about? 118 00:10:58,768 --> 00:11:01,931 Stop that! You'll break the door! 119 00:11:05,376 --> 00:11:07,206 Who the devil are you? 120 00:11:11,014 --> 00:11:12,777 Open up, you idiot! 121 00:11:13,517 --> 00:11:15,213 Who are you calling an idiot? 122 00:11:15,886 --> 00:11:18,321 - Don't get mad. - Shut up and go away! 123 00:11:20,490 --> 00:11:23,187 Are you the new one called Harumi? I'm here for some fun. 124 00:11:23,294 --> 00:11:26,229 - No. I've got a customer in here. - Who is it? 125 00:11:26,364 --> 00:11:28,628 Hey, get up! 126 00:11:30,201 --> 00:11:31,725 Oh, it's you. 127 00:11:31,836 --> 00:11:33,326 Adjutant. 128 00:11:33,672 --> 00:11:36,641 You've had enough. It's my turn. 129 00:11:37,608 --> 00:11:41,704 I'm leaving with the detachment tomorrow, sir. 130 00:11:42,347 --> 00:11:46,147 I don't know when I can get a pass again, sir. 131 00:11:46,251 --> 00:11:48,185 I'll call you back soon. 132 00:11:50,455 --> 00:11:52,116 Get out. 133 00:11:56,562 --> 00:11:58,463 You don't have to go. 134 00:12:00,099 --> 00:12:04,695 What could you want with an "idiot" like me? And I don't want you either. 135 00:12:05,305 --> 00:12:06,397 Don't go! 136 00:12:06,505 --> 00:12:09,304 Idiot? A whore mustn't talk like that. 137 00:12:09,409 --> 00:12:11,274 Don't you call me a whore! 138 00:12:13,379 --> 00:12:16,007 Would the emperor use words like that? 139 00:12:16,950 --> 00:12:21,887 They always say that officers repeat the emperor's words. 140 00:12:26,493 --> 00:12:31,260 How dare your filthy mouth speak the emperor's name! 141 00:12:49,650 --> 00:12:52,118 - I'm leaving, sir. - All right. 142 00:13:04,266 --> 00:13:05,789 You bastard! 143 00:14:49,140 --> 00:14:50,869 Good morning. 144 00:14:51,009 --> 00:14:56,675 What's that? Look at the sun. It's right above your head. 145 00:14:56,982 --> 00:14:59,007 Is Harumi still sleeping? 146 00:15:00,052 --> 00:15:03,420 How can she sleep like that? 147 00:15:03,556 --> 00:15:06,991 Just looking at a bed makes me sick. 148 00:15:07,459 --> 00:15:12,159 Our bodies are all we have. We can't afford to ruin them. 149 00:15:12,265 --> 00:15:14,562 They've already been ruined. 150 00:15:14,666 --> 00:15:18,501 Coming to northern China and selling our bodies. 151 00:15:18,605 --> 00:15:20,232 Sakae, take that off. 152 00:15:21,508 --> 00:15:22,338 Take it off! 153 00:15:22,442 --> 00:15:25,002 The adjutant came to Harumi's place last night, you know. 154 00:15:25,111 --> 00:15:29,673 He was drunk, as usual. He chased Sergeant Kuramochi out. 155 00:15:30,851 --> 00:15:32,977 Is this adjutant that important? 156 00:15:33,787 --> 00:15:38,316 He's so brutal, always abusing his power. 157 00:15:38,458 --> 00:15:44,295 He treats the soldiers like animals and treats us like dogs in the street. 158 00:15:44,799 --> 00:15:47,233 He's more vulgar than the privates. 159 00:15:47,334 --> 00:15:51,862 But you like it every time he comes. 160 00:15:51,972 --> 00:15:53,837 You're crazy. 161 00:15:54,942 --> 00:15:56,967 I hate to admit it, 162 00:15:57,077 --> 00:16:00,274 but every time he touches me, 163 00:16:00,781 --> 00:16:04,582 I go out of my mind. 164 00:16:06,253 --> 00:16:09,553 What? Is it time already? 165 00:16:29,611 --> 00:16:31,101 Dismissed! 166 00:16:34,650 --> 00:16:37,210 Hey, I'm going to Kiminoya. 167 00:17:02,245 --> 00:17:04,236 Thank you very much. 168 00:17:08,218 --> 00:17:09,879 How do you do? 169 00:17:11,221 --> 00:17:14,190 Hey, get me a cigarette. 170 00:17:14,292 --> 00:17:15,758 Yes. 171 00:17:20,564 --> 00:17:23,864 The adjutant is coming tonight. Don't take any other customers. 172 00:17:23,968 --> 00:17:26,198 I'm not the adjutant's girl. 173 00:17:27,538 --> 00:17:30,235 Tell him not to order me around. 174 00:17:30,842 --> 00:17:34,334 Whether I take customers is my own business. 175 00:17:36,748 --> 00:17:39,376 Are you the adjutant's orderly? 176 00:17:47,560 --> 00:17:52,087 Do you think I'm filthy? 177 00:17:54,133 --> 00:17:56,658 I said do you think I'm filthy? 178 00:17:56,769 --> 00:17:58,828 You are not filthy, ma'am. 179 00:18:00,205 --> 00:18:05,006 That bootlicker looked at me as if I were filthy. 180 00:18:07,146 --> 00:18:09,614 Since I joined the military, 181 00:18:09,715 --> 00:18:13,846 you're the first to ever express your hatred towards me. 182 00:18:15,355 --> 00:18:18,324 But when I take you in my arms, 183 00:18:20,560 --> 00:18:23,791 you turn affectionate. 184 00:18:24,064 --> 00:18:26,157 You're a strange woman. 185 00:18:26,266 --> 00:18:28,166 I hate myself for it. 186 00:18:31,404 --> 00:18:34,168 There's a soldier who's like that. 187 00:18:34,507 --> 00:18:40,002 He hates me but obeys me like a dog, 188 00:18:40,380 --> 00:18:46,513 because he's been taught a military man must obey in everything. 189 00:18:48,322 --> 00:18:50,722 Look at my orderly - Mikami. 190 00:18:51,658 --> 00:18:54,787 He's a perfectly tamed dog. 191 00:18:54,895 --> 00:18:58,991 He'll do anything I tell him to do. He's the model soldier. 192 00:19:00,101 --> 00:19:03,696 You'd better not offend me either. 193 00:19:05,506 --> 00:19:09,170 I have the absolute power of the military. 194 00:19:09,276 --> 00:19:12,269 You have no idea what that is, 195 00:19:12,681 --> 00:19:17,447 so just follow me around, wagging your tail. 196 00:19:18,654 --> 00:19:21,646 Idiot! What do you think a sword is? 197 00:19:21,757 --> 00:19:23,224 I'm sorry, sir. 198 00:19:29,731 --> 00:19:31,528 Those clear eyes. 199 00:19:33,035 --> 00:19:34,731 Damn. 200 00:19:35,570 --> 00:19:39,131 If I could make him go against the adjutant. 201 00:19:46,315 --> 00:19:51,014 Just watch. I'll tear your power to shreds. 202 00:19:57,660 --> 00:19:59,252 What's the matter? 203 00:19:59,362 --> 00:20:01,057 You're bleeding. 204 00:20:01,165 --> 00:20:02,859 It's nothing. 205 00:20:03,267 --> 00:20:05,564 Stop being the perfect soldier. 206 00:20:06,270 --> 00:20:09,568 If you do, you'll always be his orderly. 207 00:20:11,040 --> 00:20:13,669 It's stupid to die in this war. 208 00:20:39,471 --> 00:20:41,837 The brigade staff officer is coming. 209 00:20:41,939 --> 00:20:43,930 The CO wants to see you, sir. 210 00:20:53,718 --> 00:20:54,685 Hey, you. 211 00:20:58,423 --> 00:21:02,190 How come you always look at me as if I were filthy or something? 212 00:21:02,293 --> 00:21:04,660 Am I that dirty? 213 00:21:06,465 --> 00:21:09,093 If I am, what's it to you? 214 00:21:15,107 --> 00:21:17,632 I hate your eyes. 215 00:21:20,980 --> 00:21:23,279 What do you think I am? 216 00:21:23,682 --> 00:21:26,549 Soldiers wag their tails and come to me. 217 00:21:26,653 --> 00:21:29,416 Even that adjutant. If I weren't good, he wouldn't come to me. 218 00:21:29,523 --> 00:21:31,422 Tell me: What am I? 219 00:21:31,958 --> 00:21:33,619 What am I? 220 00:21:33,727 --> 00:21:36,524 A dog? A pig? 221 00:21:40,934 --> 00:21:42,994 Say I'm a pig - I don't care. 222 00:21:43,970 --> 00:21:45,631 I'll act like a pig! 223 00:21:51,179 --> 00:21:52,840 What are you doing? 224 00:21:55,149 --> 00:21:56,810 Get away from me! 225 00:22:01,454 --> 00:22:03,252 Don't mock me! 226 00:22:09,397 --> 00:22:10,864 Don't mock me! 227 00:22:47,202 --> 00:22:49,227 What's this? Hitting a woman? 228 00:22:49,338 --> 00:22:51,670 Beating a woman - is that what a man does? 229 00:22:51,774 --> 00:22:53,139 You lecher. 230 00:22:53,243 --> 00:22:57,236 You want to be Harumi's lover? 231 00:22:57,347 --> 00:22:59,747 She has the adjutant. 232 00:22:59,849 --> 00:23:04,047 You don't stand a chance! 233 00:23:05,288 --> 00:23:10,248 It's not true! 234 00:23:17,634 --> 00:23:18,567 Count off! 235 00:23:22,839 --> 00:23:25,536 One is on guard duty, and one is on KP. 236 00:23:25,643 --> 00:23:30,103 Salute! Eyes left! 237 00:23:36,921 --> 00:23:39,015 Salute! 238 00:23:45,497 --> 00:23:46,930 Salute! 239 00:23:54,940 --> 00:23:57,033 I'll explain the plan. 240 00:23:57,142 --> 00:24:00,305 As Colonel Shibata said, 241 00:24:00,412 --> 00:24:05,475 the Hachiro army is becoming very active in this area. 242 00:24:05,583 --> 00:24:08,211 In this region especially, 243 00:24:08,320 --> 00:24:12,883 guerilla activities are increasing. 244 00:24:12,992 --> 00:24:18,020 To put a stop to this, we've decided to send a detachment. 245 00:24:18,130 --> 00:24:19,597 How many men? 246 00:24:20,132 --> 00:24:22,327 Two squads. 247 00:24:22,501 --> 00:24:25,494 Just two squads can't do much in an emergency. 248 00:24:28,507 --> 00:24:29,906 Excuse me, sir, 249 00:24:30,176 --> 00:24:34,169 but our purpose is to determine whether the Hachiro army is there. 250 00:24:34,280 --> 00:24:37,307 Two squads are sufficient for that. 251 00:25:16,024 --> 00:25:17,889 You're drunk. 252 00:25:18,893 --> 00:25:20,793 The adjutant will be here all night. 253 00:25:26,134 --> 00:25:27,898 What's the matter? 254 00:25:29,604 --> 00:25:31,196 I have a headache. 255 00:25:31,306 --> 00:25:33,171 You'd better rest. 256 00:25:43,318 --> 00:25:45,980 Listen to me: You should rest. 257 00:25:46,756 --> 00:25:49,884 You'd better lie down for a while. 258 00:26:50,021 --> 00:26:51,283 You coldhearted man! 259 00:27:25,825 --> 00:27:29,056 You're shivering. 260 00:27:31,397 --> 00:27:33,991 You've never had a woman before. 261 00:29:52,144 --> 00:29:56,240 Forget about the adjutant. 262 00:30:17,469 --> 00:30:22,964 No. How could I do something like this? 263 00:30:26,145 --> 00:30:29,342 It's all right. 264 00:30:31,117 --> 00:30:36,316 You've shown me true happiness. 265 00:30:38,892 --> 00:30:40,950 I love you. 266 00:30:42,496 --> 00:30:49,526 When you hit me and I saw the anger in your eyes, 267 00:30:50,770 --> 00:30:54,798 I realized I was in love with you. 268 00:30:56,443 --> 00:31:00,311 I truly love you. 269 00:31:12,626 --> 00:31:14,652 What are you doing here so early in the morning? 270 00:31:14,763 --> 00:31:19,257 He comes for the adjutant at first call. 271 00:31:19,601 --> 00:31:21,501 I see. A hard worker. 272 00:31:24,873 --> 00:31:27,000 Don't tell the adjutant you saw me here. 273 00:31:32,814 --> 00:31:34,509 See you later. 274 00:31:51,534 --> 00:31:54,935 What's wrong? Why aren't you going? 275 00:31:55,037 --> 00:31:57,096 You'll make him suspicious. 276 00:32:16,793 --> 00:32:22,026 Sergeant, when are the new men coming? 277 00:32:22,132 --> 00:32:23,759 New men? 278 00:32:24,034 --> 00:32:27,026 Oh, you're in your second year here. 279 00:32:27,137 --> 00:32:32,734 Yes, but if new men don't come, I'll remain at the lowest rank. 280 00:32:33,644 --> 00:32:35,577 Be patient. 281 00:32:35,846 --> 00:32:38,008 Our country is having a hard time now. 282 00:32:38,115 --> 00:32:40,845 The entire nation is fighting. 283 00:32:40,951 --> 00:32:43,978 They're saying, "We want nothing but victory." 284 00:32:44,088 --> 00:32:49,287 Remember, officers are not fighting the war. We are. 285 00:32:49,393 --> 00:32:53,921 Unless the noncoms and soldiers are strong, we can't win. 286 00:32:58,069 --> 00:32:59,731 Welcome back. 287 00:33:02,039 --> 00:33:05,703 Hey, probationary officer, welcome back. 288 00:33:07,045 --> 00:33:08,376 How about a drink? 289 00:33:08,479 --> 00:33:09,811 No, thanks. 290 00:33:09,915 --> 00:33:13,544 Uno, won't you drink with me? 291 00:33:14,152 --> 00:33:17,246 I'll drink with you, but not today. 292 00:33:23,362 --> 00:33:25,126 DIDEROT'S PHILOSOPHIC THOUGHTS 293 00:33:26,733 --> 00:33:28,529 You don't have to do that. 294 00:33:31,838 --> 00:33:35,171 Uno, do it yourself. 295 00:33:40,580 --> 00:33:45,381 Philosophy. Isn't that a communist book? 296 00:33:45,485 --> 00:33:46,850 No, it's not. 297 00:33:46,954 --> 00:33:50,855 Don't try to fool me or you'll be in trouble. 298 00:33:52,793 --> 00:33:58,731 You were an officer once, but now you're only a private. Understand? 299 00:33:59,133 --> 00:34:00,099 Yes. 300 00:34:00,199 --> 00:34:03,191 You were demoted for anti-military ideas. 301 00:34:08,973 --> 00:34:10,373 Sergeant... 302 00:34:12,011 --> 00:34:14,776 I was not afraid to be court-martialed. 303 00:34:15,249 --> 00:34:19,448 The commander was just saving his own reputation. 304 00:34:20,322 --> 00:34:25,659 You needn't feel sorry for me either. Just court-martial me. 305 00:34:25,762 --> 00:34:27,663 What are you saying? 306 00:34:28,800 --> 00:34:31,396 I've been ordered to keep a close eye on you. 307 00:34:31,502 --> 00:34:34,632 Remember that your life is in my hands. 308 00:34:36,577 --> 00:34:37,976 Where are you going? 309 00:34:56,102 --> 00:35:01,063 If the patrol finds you here, you'll go to prison. 310 00:35:01,174 --> 00:35:03,005 That's right. 311 00:35:05,013 --> 00:35:07,039 You're a strange man. 312 00:35:07,149 --> 00:35:11,451 Let me read. This is the only place I can relax. 313 00:35:29,245 --> 00:35:33,808 You know, Uno, I think I'll go to the detachments. 314 00:35:35,253 --> 00:35:36,914 In the detachments, 315 00:35:37,021 --> 00:35:40,617 they'll pay me the same amount that a Japanese woman gets. 316 00:35:41,327 --> 00:35:45,855 I wish they gave me the same amount here. 317 00:35:46,867 --> 00:35:51,863 I know it's dangerous, but my debts are growing. 318 00:35:52,408 --> 00:35:54,240 Are you leaving? - Yes. 319 00:35:54,343 --> 00:35:55,868 Wait a minute. 320 00:36:00,419 --> 00:36:02,649 It's all clear. 321 00:36:09,197 --> 00:36:14,158 You're the only one who pays me the same amount as a Japanese woman. 322 00:36:23,014 --> 00:36:25,643 Thank you very much. 323 00:36:54,489 --> 00:36:57,220 - Is the adjutant up? - I tried to wake him, but it's no use. 324 00:36:57,325 --> 00:36:59,521 Try again, please. I must show him that telegram now. 325 00:36:59,628 --> 00:37:01,392 Now or later, it doesn't matter. 326 00:37:01,498 --> 00:37:03,591 Hold me. 327 00:37:05,202 --> 00:37:07,297 But you were with the adjutant just now. 328 00:37:07,406 --> 00:37:11,503 So what? The reason I take him is because I want to see you. 329 00:37:11,611 --> 00:37:13,443 Hold me. 330 00:37:13,682 --> 00:37:15,774 But when I think of the adjutant... 331 00:37:16,885 --> 00:37:20,787 I told you to forget about him. 332 00:37:23,360 --> 00:37:28,457 What's the adjutant? He can drop dead. 333 00:37:33,272 --> 00:37:37,142 Aren't you jealous? Don't you hate him? 334 00:37:38,479 --> 00:37:40,415 He's a high-ranking officer. 335 00:37:41,650 --> 00:37:43,618 No matter what he does... 336 00:37:45,487 --> 00:37:47,082 I feel nothing. 337 00:37:47,190 --> 00:37:50,161 So you feel nothing, no matter what I do with him? 338 00:37:53,265 --> 00:37:55,700 Don't you feel anything? 339 00:37:57,071 --> 00:37:59,232 No. 340 00:38:03,712 --> 00:38:05,180 I can't help it. 341 00:39:01,688 --> 00:39:03,279 Reporting for service, sir! 342 00:39:03,390 --> 00:39:04,983 Coward! 343 00:39:05,259 --> 00:39:06,853 You're a coward! 344 00:39:07,428 --> 00:39:12,628 Why don't you hate him, despise him, kill him? 345 00:39:13,571 --> 00:39:16,039 Are you a man? 346 00:39:21,947 --> 00:39:26,647 I don't understand. 347 00:39:28,355 --> 00:39:32,487 I only know your body. 348 00:39:36,366 --> 00:39:40,771 I can't understand what's in your mind. 349 00:39:47,247 --> 00:39:49,113 Mikami! 350 00:39:49,484 --> 00:39:50,950 Don't go, please! 351 00:39:51,053 --> 00:39:52,384 Mikami! 352 00:40:00,932 --> 00:40:02,160 Fool! 353 00:40:13,647 --> 00:40:17,780 Why didn't you wake me? An orderly has his duty! 354 00:40:20,957 --> 00:40:23,688 Our detachment was attacked! 355 00:40:27,232 --> 00:40:30,293 Please send this to my father. 356 00:40:30,971 --> 00:40:34,931 I don't want the military to inspect it. 357 00:40:35,042 --> 00:40:37,375 Going on another punitive expedition? 358 00:40:37,480 --> 00:40:42,885 I'm leaving with the advance squad. The main force leaves tomorrow. 359 00:41:09,321 --> 00:41:10,879 It's quiet. 360 00:41:10,989 --> 00:41:13,481 It might be a trap. Shall we wait for a while and see? 361 00:41:13,592 --> 00:41:15,618 We don't have time. Let's go. 362 00:41:37,223 --> 00:41:38,690 Mikami. 363 00:41:50,441 --> 00:41:52,306 Sergeant Major Kuramochi! 364 00:41:58,551 --> 00:42:00,746 All ammunition and weapons are gone. 365 00:42:00,854 --> 00:42:02,847 Damn! 366 00:42:08,965 --> 00:42:12,265 They attacked at 2200 hours last night. The battle lasted two hours. 367 00:42:12,369 --> 00:42:15,031 The inhabitants were evacuated before the battle started. 368 00:42:34,965 --> 00:42:37,229 At least they died in battle. 369 00:42:37,335 --> 00:42:40,771 If the Hachiro army captures you alive, they'll torture you to death. 370 00:42:47,550 --> 00:42:55,720 Salute Sergeant Major Kuramochi and his 26 soldiers! 371 00:43:27,801 --> 00:43:33,002 You informed on them! I'll teach you a lesson! 372 00:44:11,090 --> 00:44:12,149 A deserter! 373 00:45:09,667 --> 00:45:11,635 Go over there! 374 00:45:18,077 --> 00:45:19,636 Sergeant! 375 00:45:21,316 --> 00:45:22,943 Sergeant! 376 00:45:46,916 --> 00:45:50,215 Harumi, which side do you take? 377 00:45:55,493 --> 00:45:57,324 I see you're all here. 378 00:46:11,313 --> 00:46:13,043 A present for you. 379 00:46:14,284 --> 00:46:16,549 We can't take men all day long, you know! 380 00:46:16,687 --> 00:46:18,951 What are you talking about so seriously? 381 00:46:27,134 --> 00:46:28,762 Marriage? 382 00:46:29,237 --> 00:46:30,601 Sachiko is - 383 00:46:30,706 --> 00:46:34,268 Has anyone looked inside Sachiko's suitcase? 384 00:46:34,376 --> 00:46:35,400 No. 385 00:46:35,513 --> 00:46:37,606 Guess what's inside. 386 00:46:39,382 --> 00:46:43,821 Spoons, a knife, a cutting board and some cups. 387 00:46:43,922 --> 00:46:46,722 So she's been planning this. 388 00:46:46,826 --> 00:46:48,385 That's right. 389 00:46:50,698 --> 00:46:52,165 Wonderful. 390 00:46:52,267 --> 00:46:54,360 So she finally decided? 391 00:46:54,469 --> 00:46:57,439 If she needs money, let's all put some up. 392 00:46:59,143 --> 00:47:00,700 Here. 393 00:47:05,985 --> 00:47:08,352 How I envy her. 394 00:47:08,454 --> 00:47:12,859 Thank you, but a Kempei is an unpopular role. 395 00:47:12,959 --> 00:47:17,364 I honestly think you're lucky to be a Kempei. 396 00:47:17,467 --> 00:47:18,434 Why is that? 397 00:47:18,535 --> 00:47:21,801 Because you don't have to go on punitive expeditions. 398 00:47:22,972 --> 00:47:26,138 When are they coming back? 399 00:47:26,277 --> 00:47:30,148 You must be worried about Corporal Mikami. 400 00:47:30,416 --> 00:47:31,508 What? 401 00:47:31,618 --> 00:47:33,313 You know about that? 402 00:47:33,721 --> 00:47:37,680 If I can't find out who loves whom among 12 or 13 girls, 403 00:47:37,792 --> 00:47:40,058 I can't be a Kempei. 404 00:47:41,532 --> 00:47:43,898 Muraki, I wonder if he's safe. 405 00:47:44,000 --> 00:47:47,459 My lovers all die in battle. 406 00:47:47,572 --> 00:47:49,666 When are they coming back? 407 00:47:49,808 --> 00:47:55,680 You see, no one marries a pioneer's son. 408 00:47:56,751 --> 00:48:00,152 My son's getting old now. 409 00:48:03,392 --> 00:48:08,730 At his age, if he can't find a wife, I feel sorry for him. 410 00:48:09,133 --> 00:48:15,073 I heard someone else married a girl from this kind of place. 411 00:48:16,342 --> 00:48:21,806 It's all right if you pay her debts, but will Sachiko make a good wife? 412 00:48:24,188 --> 00:48:26,816 Master, the soldiers are coming back! 413 00:48:28,826 --> 00:48:34,768 The master will never understand how much we want to get married. 414 00:48:38,804 --> 00:48:40,831 Muraki! 415 00:48:40,942 --> 00:48:43,309 Muraki, where are you? 416 00:48:43,411 --> 00:48:46,404 - Muraki is dead. - Idiot! I'm still alive. 417 00:48:50,922 --> 00:48:54,518 Harumi, I'll hold you tonight. Wait for me. 418 00:49:03,337 --> 00:49:05,568 Now we can drink all we want. 419 00:49:05,674 --> 00:49:07,610 I really miss white sake. 420 00:49:09,045 --> 00:49:11,411 Harumi, you look excited. 421 00:49:12,316 --> 00:49:14,216 I'll see you later. 422 00:49:16,621 --> 00:49:22,562 Letting Uno desert in spite of your order was strictly my fault. 423 00:49:22,662 --> 00:49:23,630 Uno is dead. 424 00:49:23,731 --> 00:49:28,464 On the road or killed by the Hachiro army. Don't worry. 425 00:49:28,571 --> 00:49:32,667 Private Uno died in battle. That will do. 426 00:49:42,856 --> 00:49:48,659 "To the country which doesn't allow ideals, farewell." 427 00:50:18,968 --> 00:50:22,872 If it takes you too long 428 00:50:23,475 --> 00:50:27,468 To make yourself pretty 429 00:50:27,914 --> 00:50:31,783 Your guests will grow impatient 430 00:50:33,656 --> 00:50:35,121 Jealous? 431 00:50:35,390 --> 00:50:37,153 Too bad. He's a captain. 432 00:50:37,260 --> 00:50:38,387 Don't be stupid. 433 00:50:38,494 --> 00:50:42,192 I know I can't please you like Harumi, but please let me try. 434 00:50:51,778 --> 00:50:53,245 You coldhearted man! 435 00:50:53,614 --> 00:50:57,107 I went to meet you, but you wouldn't even look at me. 436 00:50:57,286 --> 00:50:59,618 Do you realize how I worried about you? 437 00:50:59,722 --> 00:51:00,710 Stop it! 438 00:51:00,990 --> 00:51:03,390 One more word and I'll never come to your place. 439 00:51:27,191 --> 00:51:28,715 Harumi! 440 00:51:33,900 --> 00:51:36,027 Where did Harumi go? 441 00:52:04,807 --> 00:52:06,569 Reporting for service, sir! 442 00:52:09,413 --> 00:52:11,745 - Bring me some water. - Yes, sir. 443 00:52:14,052 --> 00:52:17,146 I may be tough, but tonight I'm really exhausted. 444 00:52:17,256 --> 00:52:20,055 Mikami, remember this: 445 00:52:20,025 --> 00:52:25,191 Women get really hot if you keep them waiting. 446 00:52:26,500 --> 00:52:28,992 Here's your water, sir. 447 00:52:29,204 --> 00:52:31,366 Go get some sleep. 448 00:52:42,021 --> 00:52:43,751 Keep in step! 449 00:52:46,695 --> 00:52:48,788 Squad, halt! 450 00:52:51,335 --> 00:52:54,168 Sentry relief. Situation normal. 451 00:53:05,555 --> 00:53:07,819 Hey! She's not here! 452 00:53:09,794 --> 00:53:11,888 Hmm... 453 00:53:12,164 --> 00:53:13,962 She was drunk and felt sick. 454 00:53:32,091 --> 00:53:33,957 What's so funny? 455 00:53:34,295 --> 00:53:40,929 It's the first time you've acted brave. 456 00:53:49,281 --> 00:53:50,749 You know, 457 00:53:52,319 --> 00:53:56,620 at first I took you just to spite the adjutant. 458 00:53:59,162 --> 00:54:02,656 I wanted to ruin you. 459 00:54:06,171 --> 00:54:10,439 But now I'm the one who's ruined. 460 00:54:29,003 --> 00:54:31,029 I don't want to let you go! 461 00:54:38,617 --> 00:54:40,108 Halt! 462 00:54:50,834 --> 00:54:53,201 What's your unit? 463 00:54:53,571 --> 00:54:55,802 Speak up! 464 00:55:02,884 --> 00:55:08,347 Harumi, I heard Mikami is in the guardhouse at the west gate. 465 00:55:08,459 --> 00:55:09,858 Guardhouse? 466 00:55:10,128 --> 00:55:14,030 For five days. Akiyama told me. 467 00:55:14,133 --> 00:55:15,657 Thank you. 468 00:55:17,570 --> 00:55:21,441 If it was anything else, we could ask the adjutant for help. 469 00:55:35,096 --> 00:55:36,825 Mikami. 470 00:55:38,299 --> 00:55:41,667 Are you all right? I'm the guard now. 471 00:55:41,771 --> 00:55:44,606 You can see her all you want. 472 00:56:23,262 --> 00:56:25,527 What did you say to Mikami with these lips? 473 00:56:25,632 --> 00:56:27,827 How many times did you kiss? 474 00:56:28,635 --> 00:56:30,799 How many times did you sleep with Mikami? 475 00:56:30,906 --> 00:56:33,033 Three times? Five? 476 00:56:52,602 --> 00:56:54,229 Who is it? 477 00:56:55,806 --> 00:56:57,296 It's Sasaki. Forgive me. 478 00:56:58,043 --> 00:56:59,534 Adjutant. Enemy attack, sir. 479 00:56:59,645 --> 00:57:01,512 How many are there? 480 00:57:01,615 --> 00:57:05,382 I don't know, sir. They're attacking the west gate, sir. 481 00:57:05,920 --> 00:57:07,411 Is the commander up? 482 00:57:07,522 --> 00:57:09,320 Yes. He's in the command room, sir. 483 00:57:09,426 --> 00:57:10,792 I see. I'll be right there. 484 00:57:10,895 --> 00:57:12,829 Very well, sir. 485 00:57:14,966 --> 00:57:16,457 I wonder if Mikami is safe. 486 00:57:17,271 --> 00:57:18,863 Idiot! 487 00:57:20,207 --> 00:57:22,301 You're a slut! 488 00:57:38,167 --> 00:57:39,690 Mikami! 489 00:57:44,742 --> 00:57:46,369 What are you doing? 490 00:57:46,477 --> 00:57:50,507 Take all valuables and evacuate the camp! 491 00:57:56,358 --> 00:57:57,986 Mikami, get out! 492 00:57:58,093 --> 00:57:59,959 Die as an honorable imperial soldier. 493 00:58:14,250 --> 00:58:16,741 Where are you going? 494 00:58:18,021 --> 00:58:20,216 Harumi! 495 00:58:27,601 --> 00:58:28,693 Where is Mikami? 496 00:58:28,802 --> 00:58:30,704 They took him out a while ago. 497 00:58:30,805 --> 00:58:32,774 He's not in the guardhouse anymore? 498 00:58:34,611 --> 00:58:38,514 We need a machine gunner. Mikami is an excellent gunner. 499 00:58:39,016 --> 00:58:41,918 Harumi, he might die tonight. 500 00:58:54,272 --> 00:58:57,106 Harumi, don't go! It's dangerous! 501 00:59:01,281 --> 00:59:03,409 Who's that? Drop to the ground! 502 00:59:07,122 --> 00:59:09,148 Get up! Come on! 503 00:59:17,470 --> 00:59:20,908 Do you know Mikami? 504 00:59:23,011 --> 00:59:25,809 - Corporal Mikami of headquarters. - I don't know him. 505 00:59:27,550 --> 00:59:30,350 Hey, wait! 506 00:59:39,667 --> 00:59:42,637 Mikami! 507 00:59:45,609 --> 00:59:48,511 - Do you know Mikami? - No. 508 00:59:58,425 --> 01:00:00,396 Harumi! 509 01:00:00,830 --> 01:00:01,819 Where's Mikami? 510 01:00:01,931 --> 01:00:03,331 He's wounded. 511 01:00:04,168 --> 01:00:05,898 He might die. 512 01:00:06,071 --> 01:00:07,037 Where is he? 513 01:00:07,138 --> 01:00:09,199 In the trench, a mile out. 514 01:00:09,309 --> 01:00:13,337 We were surrounded. We could only get the machine gun out. 515 01:00:16,920 --> 01:00:18,887 Stop! Idiot! 516 01:00:37,248 --> 01:00:38,681 Mikami! 517 01:00:56,441 --> 01:00:57,909 Mikami... 518 01:00:58,743 --> 01:01:00,405 you're dying. 519 01:01:15,501 --> 01:01:18,164 At last we're all alone. 520 01:01:20,540 --> 01:01:22,304 You're mine... 521 01:01:24,013 --> 01:01:26,310 and I'm all yours. 522 01:03:11,594 --> 01:03:14,588 I'm with the Hachiro army political division. 523 01:03:15,199 --> 01:03:16,828 Does it hurt? 524 01:03:17,403 --> 01:03:21,933 We don't hate Japanese soldiers. 525 01:03:22,043 --> 01:03:25,501 You have rights under international law. 526 01:03:26,048 --> 01:03:30,645 I know the Japanese military forbids you to become a prisoner. 527 01:03:30,754 --> 01:03:36,593 But if we send you back, you'll be court-martialed and executed. 528 01:03:37,397 --> 01:03:41,358 I think you'll be safer staying here. 529 01:03:42,138 --> 01:03:48,078 Of course, you must cooperate with us. 530 01:03:49,849 --> 01:03:50,873 All right? 531 01:03:51,000 --> 01:03:54,094 Let's do as they say. 532 01:03:54,504 --> 01:03:58,531 I know how you feel, but we have no choice. 533 01:04:02,947 --> 01:04:08,352 I thought it would be the first time we could be alone. 534 01:04:08,921 --> 01:04:11,413 I felt very calm. 535 01:04:12,559 --> 01:04:17,121 You know what I thought about? 536 01:04:19,734 --> 01:04:22,225 About a festival day, 537 01:04:22,905 --> 01:04:26,602 and about the shrine my mother took me to, 538 01:04:27,809 --> 01:04:31,074 and the plum blossoms there. 539 01:04:32,315 --> 01:04:35,513 For the first time in years, I felt calm. 540 01:04:38,254 --> 01:04:39,847 In here 541 01:04:40,024 --> 01:04:45,327 I think I can hold on to that feeling. 542 01:04:45,430 --> 01:04:47,455 Don't talk nonsense! 543 01:05:00,815 --> 01:05:03,978 A court-martial will sentence you to death. 544 01:05:04,953 --> 01:05:06,978 I don't like that - death. 545 01:05:08,390 --> 01:05:12,725 I won't let you die no matter what. 546 01:05:14,531 --> 01:05:16,556 I won't let you die. 547 01:05:43,998 --> 01:05:47,025 Harumi, stop singing that song. 548 01:06:00,684 --> 01:06:02,653 I said stop it! 549 01:06:09,428 --> 01:06:10,861 Stop it! 550 01:06:43,868 --> 01:06:45,335 Mikami! 551 01:07:02,722 --> 01:07:07,717 God, please help Mikami. 552 01:07:33,292 --> 01:07:35,658 Mikami! 553 01:07:38,931 --> 01:07:42,163 Mikami, don't throw your life away. 554 01:07:44,738 --> 01:07:47,173 There's no shame in being a prisoner. 555 01:07:47,275 --> 01:07:50,177 Are you still Japanese? 556 01:07:50,278 --> 01:07:51,678 Mikami! 557 01:07:53,782 --> 01:07:55,010 Just think. 558 01:07:55,284 --> 01:07:58,049 What are you trying to accomplish in China? 559 01:07:58,154 --> 01:07:59,918 Have you done any good? 560 01:08:03,160 --> 01:08:05,425 China will govern itself. 561 01:08:07,633 --> 01:08:12,195 Live with the Chinese for a while. 562 01:08:12,771 --> 01:08:14,568 It's a good experience. 563 01:08:18,278 --> 01:08:21,679 The Japanese are attacking again, so we're evacuating. 564 01:08:23,317 --> 01:08:26,515 Come with us and recover your strength. 565 01:08:29,558 --> 01:08:33,655 You'll be killed by your own people if you go back. 566 01:08:33,795 --> 01:08:37,392 You swear your loyalty and that's how they repay you? 567 01:08:37,500 --> 01:08:39,264 Come. We'll go together. 568 01:08:39,368 --> 01:08:44,000 I won't! You don't understand. 569 01:08:46,210 --> 01:08:49,908 I'm a Japanese soldier. 570 01:08:51,816 --> 01:08:54,342 I don't trust the words of a traitor. 571 01:08:56,589 --> 01:09:00,788 Let's go with Uno. If we stay here, we'll die. 572 01:09:01,094 --> 01:09:02,494 Fool! 573 01:09:02,763 --> 01:09:05,959 Japanese soldiers would sooner die than be taken prisoner. 574 01:09:24,822 --> 01:09:25,914 Uno! 575 01:09:34,065 --> 01:09:35,590 Wait! 576 01:09:50,752 --> 01:09:52,311 He's leaving. 577 01:09:53,621 --> 01:09:54,919 He's leaving. 578 01:09:57,193 --> 01:09:58,784 What will we do now? 579 01:09:58,894 --> 01:09:59,919 Everybody's leaving! 580 01:10:05,336 --> 01:10:06,496 They're leaving! 581 01:10:06,604 --> 01:10:09,836 Everybody's leaving! Let's go! 582 01:10:10,876 --> 01:10:12,366 Mikami! 583 01:10:15,982 --> 01:10:17,812 Wait! 584 01:10:24,258 --> 01:10:26,385 They're leaving! 585 01:10:34,536 --> 01:10:36,232 Mikami! 586 01:10:38,874 --> 01:10:40,467 Wait! 587 01:10:44,815 --> 01:10:46,579 Wait! 588 01:12:40,616 --> 01:12:42,744 We finally made it. 589 01:13:01,340 --> 01:13:03,639 Harumi, go back to your house. 590 01:13:03,743 --> 01:13:05,836 - No, I won't. - Go back! 591 01:13:17,092 --> 01:13:18,525 - Wait! - Stop! 592 01:13:18,895 --> 01:13:21,989 You'll make things difficult for Mikami. 593 01:13:22,999 --> 01:13:25,058 Do as they say. 594 01:13:47,642 --> 01:13:50,841 If they court-martial him, is it true he'll be shot? 595 01:13:50,946 --> 01:13:54,076 I think so. Poor man. 596 01:13:54,185 --> 01:13:58,179 Don't worry. They won't. 597 01:13:58,490 --> 01:14:01,518 They're afraid they'll lose face. 598 01:14:01,862 --> 01:14:05,025 Why did they only bring back the machine gun... 599 01:14:06,334 --> 01:14:10,397 and leave him there? 600 01:14:10,942 --> 01:14:14,071 Because the machine gun is property of the emperor. 601 01:14:17,050 --> 01:14:19,576 Yuriko, how did it go? 602 01:14:19,687 --> 01:14:22,213 He's been taken to Kempei headquarters. 603 01:14:22,324 --> 01:14:26,422 Akiyama told me he'll be sent to Daigen the day after tomorrow. 604 01:14:26,563 --> 01:14:29,192 Daigen? For a court-martial? 605 01:14:29,301 --> 01:14:31,065 That's right. 606 01:14:31,369 --> 01:14:32,735 And you didn't do anything? 607 01:14:32,838 --> 01:14:35,968 You couldn't help Mikami? That's terrible! 608 01:14:36,075 --> 01:14:39,638 Don't take it out on me! 609 01:14:39,748 --> 01:14:42,979 I went there to ask about him, didn't I? 610 01:14:50,294 --> 01:14:53,024 We should have gone with them. 611 01:15:24,441 --> 01:15:25,966 It's Sachiko! 612 01:15:28,581 --> 01:15:30,742 Sachiko! 613 01:15:41,530 --> 01:15:43,795 What happened, Sachiko? 614 01:15:47,505 --> 01:15:52,444 His son was a madman. 615 01:15:56,217 --> 01:15:59,415 There's no hope for a decent marriage! 616 01:16:52,359 --> 01:16:54,852 Harumi, you can take the day off. 617 01:16:54,964 --> 01:16:57,263 No, I don't want to. 618 01:16:57,367 --> 01:17:00,030 You're tired. You should rest. 619 01:17:00,638 --> 01:17:02,766 I want to be exhausted! 620 01:17:08,349 --> 01:17:12,879 If I'm tired out, I won't have to think. 621 01:17:12,988 --> 01:17:14,513 Harumi, is it all right now? 622 01:17:14,624 --> 01:17:16,149 Come in. 623 01:17:24,503 --> 01:17:27,201 How dare you make a fool of me? 624 01:17:51,507 --> 01:17:56,469 Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious. 625 01:17:57,782 --> 01:18:02,812 If he hadn't been unconscious, he might have fought to the death. 626 01:18:04,792 --> 01:18:10,733 After he was captured, he tried to escape and to commit suicide. 627 01:18:12,101 --> 01:18:14,002 It's all true. 628 01:18:16,074 --> 01:18:19,238 So please don't court-martial him. 629 01:18:20,045 --> 01:18:22,173 Please, I beg you. 630 01:18:24,385 --> 01:18:26,047 Please. 631 01:18:29,258 --> 01:18:31,658 Are you crying for him? 632 01:18:31,761 --> 01:18:33,558 He's not a true Japanese soldier. 633 01:18:33,663 --> 01:18:35,324 He deserves to die. 634 01:18:54,358 --> 01:18:55,690 Harumi, 635 01:18:57,262 --> 01:18:59,026 bring me sake. 636 01:19:10,547 --> 01:19:12,880 A man of honor is strong. 637 01:19:12,984 --> 01:19:15,453 Remember the country's honor. 638 01:19:15,554 --> 01:19:18,615 Do your best not to disgrace it. 639 01:19:19,993 --> 01:19:23,055 Never allow yourself to be taken prisoner alive. 640 01:19:24,365 --> 01:19:27,393 Never sully the reputation you'll leave behind after death. 641 01:19:33,478 --> 01:19:37,005 Never let wine or women 642 01:19:39,919 --> 01:19:41,388 distract your thoughts from battle. 643 01:19:41,490 --> 01:19:45,358 That Mikami came back to die. 644 01:19:46,029 --> 01:19:47,462 That's right. 645 01:19:48,131 --> 01:19:52,001 Being captured is bad enough, and with a girl, too. 646 01:19:52,104 --> 01:19:53,072 The idiot. 647 01:19:53,171 --> 01:19:54,764 Sergeant! 648 01:19:55,375 --> 01:19:57,708 He's worse than an idiot. 649 01:19:58,380 --> 01:20:02,579 One or two missing can be forgotten. 650 01:20:03,119 --> 01:20:07,216 But by coming back, he's forced us to court-martial him. 651 01:20:07,759 --> 01:20:10,752 Because of him, the battalion's name has been stained forever! 652 01:20:10,863 --> 01:20:14,356 It will haunt us everywhere we go, as long as this battalion exists, 653 01:20:15,403 --> 01:20:18,635 Die before you come back. 654 01:20:18,740 --> 01:20:19,729 Understand? 655 01:20:19,841 --> 01:20:21,172 Yes. 656 01:20:21,676 --> 01:20:23,474 Attention! 657 01:20:34,560 --> 01:20:38,522 He was taught never to be a prisoner, 658 01:20:38,801 --> 01:20:41,498 so he came back to die. 659 01:20:47,980 --> 01:20:53,784 You see, this is from Harumi, so please - 660 01:20:53,887 --> 01:20:55,116 I know. 661 01:20:55,222 --> 01:20:57,691 Really. Poor, poor, Harumi. 662 01:20:59,862 --> 01:21:02,423 Mikami, you have a visitor. 663 01:21:05,403 --> 01:21:09,501 I'll overlook kissing, but nothing more. 664 01:21:11,444 --> 01:21:13,345 Mikami. 665 01:21:16,985 --> 01:21:21,319 I'm sorry. Did a medic examine you? 666 01:21:21,491 --> 01:21:22,857 He wouldn't do it. 667 01:21:22,959 --> 01:21:24,086 That's ridiculous! 668 01:21:24,193 --> 01:21:25,855 What will happen to me? 669 01:21:27,265 --> 01:21:29,359 Will I be court-martialed? 670 01:21:31,070 --> 01:21:34,042 When? Tell me when. 671 01:21:34,976 --> 01:21:36,569 Tomorrow. 672 01:21:37,079 --> 01:21:38,671 Tomorrow? 673 01:21:41,719 --> 01:21:42,687 What time? 674 01:21:42,787 --> 01:21:45,986 Don't worry. Tell them the truth. 675 01:21:46,091 --> 01:21:48,185 You were taken away while unconscious. 676 01:21:48,294 --> 01:21:49,694 It's useless. 677 01:21:49,797 --> 01:21:54,132 If they don't believe you, I'll get you out of here. 678 01:21:54,670 --> 01:21:57,002 I won't let you die. 679 01:21:57,107 --> 01:22:00,407 Harumi, do me a favor. 680 01:22:00,511 --> 01:22:03,105 Tell me. I'll do anything for you. 681 01:22:03,214 --> 01:22:04,944 Get me a hand grenade. 682 01:22:05,051 --> 01:22:08,077 A hand grenade? What for? 683 01:22:08,221 --> 01:22:09,587 To escape. 684 01:22:09,689 --> 01:22:11,385 Escape? 685 01:22:12,360 --> 01:22:16,627 If they court-martial me, that will be the end. 686 01:22:21,305 --> 01:22:25,470 I don't want to be executed as a criminal, so I'll escape. 687 01:22:26,979 --> 01:22:28,777 I need a hand grenade to do that. 688 01:22:31,420 --> 01:22:34,754 There are lots of grenades in the offices. 689 01:22:36,993 --> 01:22:39,519 Please steal one of them. 690 01:22:39,630 --> 01:22:42,099 You'll live! 691 01:22:42,668 --> 01:22:44,693 You've decided to live! 692 01:22:44,904 --> 01:22:46,805 Do it before the truck leaves here. 693 01:22:51,179 --> 01:22:53,513 Hey, where are you going? 694 01:22:53,616 --> 01:22:55,609 To meet the adjutant. All right? 695 01:22:55,719 --> 01:22:57,311 All right. 696 01:23:30,366 --> 01:23:32,129 What do you want? 697 01:23:35,172 --> 01:23:36,834 Wait outside. 698 01:23:44,419 --> 01:23:48,686 To avoid staining the battalion's honor, what should we do with Mikami? 699 01:23:48,791 --> 01:23:52,455 Once we send him to Daigen, we can't do anything. What do you think? 700 01:23:53,230 --> 01:23:55,564 Kimura, you take care of him. 701 01:23:55,666 --> 01:23:57,794 Our commander is very troubled. 702 01:23:57,903 --> 01:24:02,137 Then Mikami will die an honorable death in battle? 703 01:24:02,243 --> 01:24:05,111 Right. He will die an honorable death. 704 01:25:08,799 --> 01:25:10,357 Salute! 705 01:25:14,506 --> 01:25:15,974 Tell me... 706 01:25:18,546 --> 01:25:22,677 what time will you send Mikami to Daigen tomorrow? 707 01:25:23,518 --> 01:25:25,248 Tomorrow? 708 01:25:32,832 --> 01:25:34,299 Harumi. 709 01:25:34,935 --> 01:25:38,736 Forward, march! 710 01:25:41,043 --> 01:25:43,444 Squad, halt! 711 01:25:49,487 --> 01:25:53,687 Corporal Shinichi Mikami, to be transferred to Daigen. 712 01:26:04,206 --> 01:26:05,639 Mikami! 713 01:26:39,022 --> 01:26:41,217 Mikami, get out. 714 01:26:42,158 --> 01:26:45,220 A court-martial will dishonor you. 715 01:26:45,329 --> 01:26:47,423 Your parents won't like it either. 716 01:26:47,532 --> 01:26:51,560 Are you ready to die an honorable death for your country? 717 01:26:51,672 --> 01:26:52,900 Understand? 718 01:26:53,006 --> 01:26:55,840 Dying here will make everything all right. 719 01:27:58,360 --> 01:27:59,851 Turn around! 720 01:28:03,536 --> 01:28:05,697 I said turn around! 721 01:28:14,951 --> 01:28:16,078 Enemy attack! 722 01:28:16,186 --> 01:28:18,747 That's the signal for us to get back! 723 01:28:18,855 --> 01:28:22,315 Shoot him! 724 01:28:24,898 --> 01:28:26,388 Shoot him! 725 01:28:27,768 --> 01:28:29,326 You idiots! 726 01:28:29,438 --> 01:28:30,461 You shoot him! 727 01:28:32,875 --> 01:28:34,342 Give me that! 728 01:29:01,614 --> 01:29:03,105 Take care of him. 729 01:29:30,386 --> 01:29:31,945 Out of my way! 730 01:29:42,036 --> 01:29:45,096 There's a hand grenade in my robe. Quick! 731 01:29:49,378 --> 01:29:51,745 The south gate, quick! 732 01:29:54,453 --> 01:29:58,254 Soldier, to the north gate! 733 01:30:15,748 --> 01:30:19,277 Harumi, go back! It's dangerous here. 734 01:30:19,385 --> 01:30:21,411 Aren't you going to escape? 735 01:30:22,256 --> 01:30:24,316 I can't do it. 736 01:30:24,826 --> 01:30:29,925 I'll show them I'm not a coward. 737 01:30:30,869 --> 01:30:33,463 I'll show them! 738 01:30:51,096 --> 01:30:52,758 Don't die! 739 01:30:56,235 --> 01:30:59,673 Mikami, you fool! 740 01:31:09,987 --> 01:31:11,114 Don't die! 741 01:31:11,223 --> 01:31:13,692 No, don't die! 742 01:31:14,394 --> 01:31:18,559 Don't die! 743 01:31:34,956 --> 01:31:36,480 Get away! 744 01:31:49,041 --> 01:31:51,169 I'll die with you! 745 01:31:59,355 --> 01:32:01,722 Long live the emperor! 746 01:32:04,395 --> 01:32:08,628 Long live the emperor! 747 01:32:41,712 --> 01:32:47,380 Never let wine or women distract your thoughts from battle, 748 01:32:49,356 --> 01:32:52,383 nor lose your mind and ruin the imperial army's dignity. 749 01:32:52,493 --> 01:32:56,260 Never bring disgrace to the military. 750 01:32:57,032 --> 01:33:03,200 Discipline yourself and live up to a warrior's honor. 751 01:33:03,976 --> 01:33:07,744 Control your anger and suppress your dissatisfaction. 752 01:33:07,847 --> 01:33:11,307 Consider anger the enemy. 753 01:33:11,653 --> 01:33:16,319 Do you understand why you've recited the field service code? 754 01:33:17,026 --> 01:33:21,692 A man from this battalion lost his mind over a woman. 755 01:33:21,800 --> 01:33:24,325 When the enemy attacked, he was taken prisoner, 756 01:33:24,436 --> 01:33:26,803 and when he came back, he committed suicide with the woman. 757 01:33:26,906 --> 01:33:30,138 What did he think of the divine military code? 758 01:33:30,644 --> 01:33:33,136 He was a stupid idiot. 759 01:33:33,383 --> 01:33:35,112 An ungrateful traitor. 760 01:33:35,718 --> 01:33:38,153 He was a brave soldier. 761 01:33:40,225 --> 01:33:42,557 Harumi had a great figure. 762 01:33:44,330 --> 01:33:46,595 It's a pity to lose her. 763 01:33:47,869 --> 01:33:51,397 I gather the one called Harumi was quite a woman. 764 01:33:52,041 --> 01:33:55,034 She drifted all this way into China. 765 01:33:55,145 --> 01:33:57,410 Just a professional prostitute. 766 01:33:57,515 --> 01:33:59,073 I see. 767 01:34:01,186 --> 01:34:05,181 Corporal Mikami died of pneumonia. 768 01:34:11,867 --> 01:34:14,996 The battalion attack plan. 769 01:34:16,007 --> 01:34:18,532 The enemy has moved south. 770 01:34:18,643 --> 01:34:23,207 We should keep the soldiers' morale up and allow them to follow in pursuit. 771 01:34:24,117 --> 01:34:25,517 Narita... 772 01:34:26,587 --> 01:34:28,556 China is a vast country. 773 01:34:31,594 --> 01:34:32,562 All right. 774 01:34:32,728 --> 01:34:34,959 Commence the attack plan at 1600 hours tomorrow. 775 01:35:07,843 --> 01:35:12,976 Mikami and Harumi could have both run away if they'd wanted. 776 01:35:14,485 --> 01:35:16,977 The Japanese are in such a hurry to die. 777 01:35:17,756 --> 01:35:21,158 No matter how hard it is, we must go on living. 778 01:35:21,262 --> 01:35:23,731 To live is the difficult task. 779 01:35:25,000 --> 01:35:27,334 It's dying that's cowardly. 52019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.