Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,773 --> 00:00:12,773
https://sites.google.com/view/valtorta-bogo-covjek/
2
00:00:13,773 --> 00:00:33,773
Hosana Maranatha
3
00:04:31,773 --> 00:04:35,902
Ba! Ba! Ba!
4
00:01:46,122 --> 00:01:52,125
UBOGA (JADNA) STVORENJA
5
00:04:37,904 --> 00:04:40,271
Ba, ba, ba.
6
00:04:40,823 --> 00:04:43,184
Zdravo. - Ba, ba.
7
00:04:45,954 --> 00:04:52,043
Gomila organa bez signala iz mozga,
ili pumpanja krvi iz srca.
8
00:04:52,168 --> 00:04:55,286
Samo velika kolièina mesa za nedeljni ruèak.
9
00:04:55,463 --> 00:04:59,926
E sad, tko bi htio da rekostruira organe ?
10
00:05:00,051 --> 00:05:05,296
I ko može razlikovati èoveka od životinje,
ako razlika uopšte postoji?
11
00:05:08,100 --> 00:05:13,189
Hajde, hajde. Slagali ste slagalice
kao deca, zar ne?
12
00:05:13,315 --> 00:05:16,125
Da li je to do mene, ili je
ðavolski teško koncentrisati se
13
00:05:16,250 --> 00:05:18,711
kada èudovište prièa?
14
00:05:18,945 --> 00:05:22,615
On je izvanredan hirurg. Njegova
istraživanja su revolucionarna.
15
00:05:22,740 --> 00:05:25,785
Njegov otac je osnovao ovo mesto.
-Bojim se da nisi ukljuèen
16
00:05:25,910 --> 00:05:28,120
u ovaj razgovor, Makse Mekendls.
17
00:05:28,245 --> 00:05:30,457
Suviše si daleko od nas.
18
00:05:30,582 --> 00:05:33,785
Odjebi, druže.
Nabavi sebi odelo.
19
00:05:35,587 --> 00:05:39,330
Stvarno mislite da jetra
ide tu, gospodine?
20
00:05:39,591 --> 00:05:43,887
Pitam se koja je svrha
da je vratite unutra, gospodine?
21
00:05:44,012 --> 00:05:46,197
Zabave radi.
22
00:05:46,431 --> 00:05:51,342
Gospodine Maks Mekendls!
Vidimo se posle èasa.
23
00:05:56,691 --> 00:05:58,568
Vaš rad.
24
00:05:58,693 --> 00:06:02,154
Svideo vam se, gospodine?
-Toliko je obièan,
25
00:06:02,279 --> 00:06:04,908
da je jedva uspeo da
dobaci do proseènosti.
26
00:06:05,033 --> 00:06:09,286
Hvala. -Treba mi asistent na projektu.
-Rado bih to bio.
27
00:06:09,429 --> 00:06:11,831
Da li ste religiozan èovek?
-Verujem u Boga.
28
00:06:11,956 --> 00:06:15,084
U mene ili božanstvo? -Duhovito,
jer ste vi poznati kao...
29
00:06:15,209 --> 00:06:19,363
To je šala na sopstveni raèun.
Ne treba mi objašnjenje.
30
00:06:19,672 --> 00:06:23,051
To je ðavolja rabota. -Da li ste
razmišljali da pustite bradu, gospodine?
31
00:06:23,176 --> 00:06:27,055
Izgledam kao veliki pas sa kravatom.
-Deca vole pse.
32
00:06:27,180 --> 00:06:30,533
U vezi posla...
-Da, uði.
33
00:06:55,917 --> 00:06:59,496
Bože! Bože.
34
00:07:00,797 --> 00:07:03,032
Zdravo.
-Zdravo.
35
00:07:03,716 --> 00:07:06,761
Bela, ovo je g. Mekendls.
36
00:07:06,886 --> 00:07:09,030
Zdravo, Bela.
37
00:07:13,225 --> 00:07:16,062
Pupoljak. -Krv.
-Pupoljak. -Krv.
38
00:07:16,187 --> 00:07:20,108
Krv. -Sjajno.
-Dobro sam.
39
00:07:24,236 --> 00:07:26,573
Kakav lep retard.
40
00:07:26,823 --> 00:07:30,827
Zadobila je povredu mozga.
Sredio sam to.
41
00:07:30,952 --> 00:07:34,371
Njeno mentalno stanje i njeno telo
nisu sasvim sinhronizovani.
42
00:07:34,497 --> 00:07:39,010
Govor joj se popravlja.
Napreduje ubrzanim tempom.
43
00:07:39,418 --> 00:07:41,453
Fascinantna je.
44
00:07:42,088 --> 00:07:45,340
Treba da pedantno zabeležim
njeno napredovanje.
45
00:07:45,466 --> 00:07:50,647
Hoæeš li da uradiš to za mene?
-Bila bi mi èast. -Vii!
46
00:07:50,847 --> 00:07:55,234
Vii!
-Da. Uzbudljivo je, Bela.
47
00:07:55,727 --> 00:07:59,689
"Vii." Pretpostavljam da ona misli na...
-Gospoðo Prim!
48
00:08:01,315 --> 00:08:02,717
Vii.
49
00:08:59,290 --> 00:09:01,333
Ne voliš lososa?
50
00:09:07,298 --> 00:09:10,009
Meni se prilièno sviða, zapravo.
51
00:09:10,134 --> 00:09:13,555
Lepo je jesti ga ujutru...
52
00:09:36,035 --> 00:09:39,496
I Bela æe da secka?
-Samo mrtvaci za Belu.
53
00:09:39,622 --> 00:09:43,000
Samo mrtvi.
-Samo mrtvi.
54
00:10:03,605 --> 00:10:06,198
Gnjeèim! Gnjeèim.
55
00:10:08,484 --> 00:10:12,597
Voæno jezgro!
Voæno jezgro!
56
00:10:13,698 --> 00:10:15,992
Trèi!
57
00:10:17,660 --> 00:10:19,561
Voæno jezgro!
58
00:10:36,137 --> 00:10:38,840
Ona nauèi 15 reèi dnevno.
59
00:10:39,598 --> 00:10:42,310
Njena koordinacija
je u najboljem sluèaju labilna.
60
00:10:42,435 --> 00:10:44,779
Uveèe dolazi do napretka.
61
00:10:45,437 --> 00:10:47,857
Kosa joj raste dva i po santimetra
na svaka dva dana.
62
00:10:47,982 --> 00:10:53,304
Imam dijagram ovde. -Odlièno.
Možeš da ideš. Vidimo se sutra.
63
00:10:53,620 --> 00:10:56,407
Gospodine, odakle je došla?
64
00:10:57,199 --> 00:10:59,744
Tvoj posao je da
prikupljaš podatke.
65
00:10:59,869 --> 00:11:03,547
Kad dodam besmislena pitanja
na to, javiæu ti.
66
00:11:07,168 --> 00:11:10,797
"I tako, kada su se vratili iz šume,
67
00:11:10,922 --> 00:11:14,491
ponovo je bila
sa svojom mamom i tatom.
68
00:11:15,677 --> 00:11:20,097
Te noæi, za veèeru su se
prejeli kolaèa.
69
00:11:20,807 --> 00:11:24,310
Bili su tako sreæni
što su ponovo zajedno."
70
00:11:27,188 --> 00:11:29,506
Ti meni tata, Bože?
71
00:11:30,191 --> 00:11:32,677
Prim kaže da neæeš biti.
72
00:11:33,152 --> 00:11:35,437
Bela nigde devojka.
73
00:11:36,030 --> 00:11:38,574
Gde je to? Nigde?
74
00:11:39,408 --> 00:11:43,780
Ti si siroèe.
Tvoji roditelji su umrli.
75
00:11:44,496 --> 00:11:51,353
Onda si ti rasporio roditelje, Bože?
-Nisam. Oni su mi bili prijatelji.
76
00:11:51,670 --> 00:11:54,598
Bili su hrabri istraživaèi,
77
00:11:55,466 --> 00:11:59,711
i poginuli su na klizištu
u Južnoj Americi.
78
00:12:00,221 --> 00:12:06,002
Pomerili su granice onoga što se znalo,
i platili su cenu.
79
00:12:06,268 --> 00:12:08,980
Ali to je jedini naèin
da se živi, Bela.
80
00:12:09,480 --> 00:12:12,950
Poslali su te meni
da brinem o tebi.
81
00:12:15,069 --> 00:12:17,071
Mrtvi?
82
00:12:17,488 --> 00:12:19,991
Bojim se da je tako, draga moja.
83
00:12:21,367 --> 00:12:23,585
Jadna Bela.
84
00:12:24,787 --> 00:12:27,231
Ali voli Boga.
85
00:12:32,086 --> 00:12:34,263
Spavaj ovde.
86
00:12:35,423 --> 00:12:37,324
Ne.
87
00:12:47,309 --> 00:12:50,387
Laku noæ, draga Bela.
88
00:12:54,566 --> 00:12:59,105
Ovo, roditelji.
-U Peruu, da.
89
00:13:00,823 --> 00:13:02,950
Zašto upisuješ svaki orah?
90
00:13:03,075 --> 00:13:05,845
Moram da zabeležim
tvoj nutritivni unos.
91
00:13:11,208 --> 00:13:13,244
Koliko?
92
00:13:18,424 --> 00:13:20,935
Prièaj Beli o drugim mestima.
93
00:13:21,385 --> 00:13:24,138
To je Lisabon u Portugalu.
94
00:13:24,931 --> 00:13:27,616
Jug Francuske. Alpi.
95
00:13:31,353 --> 00:13:35,859
Australija. Daleka i opasna,
i za ljude i za životinje.
96
00:13:35,984 --> 00:13:38,510
Bela želi da vidi svet.
97
00:13:40,905 --> 00:13:42,849
Samo...
98
00:13:43,615 --> 00:13:45,542
Bela.
99
00:13:48,787 --> 00:13:52,299
Bela, mislim da ne smemo
da idemo gore.
100
00:14:08,265 --> 00:14:10,267
Bela.
101
00:14:11,869 --> 00:14:13,754
Bela.
102
00:14:14,856 --> 00:14:16,757
Ne.
103
00:14:17,859 --> 00:14:20,252
Bela, ovo je opasno.
104
00:14:38,921 --> 00:14:41,190
Ne, Bela.
105
00:15:00,484 --> 00:15:02,386
Bože.
106
00:15:03,445 --> 00:15:05,756
Moram iæi napolje.
107
00:15:06,115 --> 00:15:09,276
Napolje? Ne, mi radimo.
108
00:15:09,660 --> 00:15:12,872
Posekla si prste?
-Kendls æe me izvesti. Kendls.
109
00:15:12,997 --> 00:15:16,918
Naravno da mogu. Ako... -Ne.
-Da. Napolje!
110
00:15:17,043 --> 00:15:20,046
Da li je ikada bila napolju?
-Nisam.
111
00:15:20,171 --> 00:15:26,385
Stvorio sam savršeno zabavan
i siguran svet za Belu. -Odmah.
112
00:15:26,510 --> 00:15:28,737
Bela.
-Odmah!
113
00:15:31,307 --> 00:15:33,709
Odmah!
-Bela.
114
00:16:00,461 --> 00:16:04,715
Znaš, toliko stvari napolju
te mogu ubiti, Bela.
115
00:16:04,840 --> 00:16:08,177
Namrtvo? -Zmije, koèije,
ptice oštrog kljuna,
116
00:16:08,302 --> 00:16:11,963
zemljotresi, udisanje
toksiènog semena trave.
117
00:16:38,374 --> 00:16:41,961
Bela.
118
00:17:03,024 --> 00:17:05,476
Bela. Pogledaj.
119
00:17:15,703 --> 00:17:17,913
Ubij.
-Šta?
120
00:17:30,842 --> 00:17:33,220
Zašto imaš èudne palèeve, Bože?
121
00:17:37,641 --> 00:17:40,186
Jednom kada sam bio veoma mali,
122
00:17:40,311 --> 00:17:43,689
otac mi je zabio palèeve
u malu gvozdenu kutiju
123
00:17:43,814 --> 00:17:47,684
da vidi da li može da uspori
rast kostiju.
124
00:17:48,402 --> 00:17:53,157
Bol je bio tako jak.
I da ne bih plakao,
125
00:17:53,282 --> 00:17:56,285
zagledao bih se
u moje druge prste,
126
00:17:57,286 --> 00:18:03,417
i jednostavno tim posmatranjem, poèeo
da rašèlanjujem epidemiološke elemente.
127
00:18:04,418 --> 00:18:09,131
Kada se vratio, na njegovo iznenaðenje,
osmehivao sam se.
128
00:18:11,007 --> 00:18:15,387
Gospode Bože. -Bio je èovek
nekonvencionalnog uma.
129
00:18:23,604 --> 00:18:25,989
Vreme je da krenemo.
130
00:18:26,440 --> 00:18:28,909
Približava se oluja.
131
00:18:33,364 --> 00:18:34,990
Zašto je tako plašite?
132
00:18:35,116 --> 00:18:38,285
Ona je eksperiment, i moram da
kontrolišem uslove,
133
00:18:38,410 --> 00:18:41,622
ili naši rezultati
neæe biti jasni.
134
00:18:53,175 --> 00:18:55,302
Stani!
Bože, idemo!
135
00:18:55,427 --> 00:18:58,139
Ne, Bela.
-Bela hoæe sladoled.
136
00:18:58,264 --> 00:19:02,934
Ne. -Bela hoæe!
-Moje lice. Ljudi se boje Boga.
137
00:19:03,059 --> 00:19:07,356
Ismejavaju Boga.
-Bog je divan. Kao pseæe lice.
138
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
Av, av!
-Baš tako.
139
00:19:11,443 --> 00:19:13,662
Stani! Šetaæu.
-Ne!
140
00:19:15,906 --> 00:19:18,459
Ne sada? Ne nikada?
141
00:19:18,826 --> 00:19:21,036
Jednostavno ne.
142
00:19:27,584 --> 00:19:29,961
Bela!
-Ne!
143
00:19:30,086 --> 00:19:33,056
Ne! Ne! Ne!
-Hej! Bela!
144
00:19:34,383 --> 00:19:36,285
Ne!
145
00:19:39,888 --> 00:19:44,175
Izvini.
-Ne! Ne! Ne!
146
00:19:57,364 --> 00:19:59,883
Žao mi je, draga moja.
147
00:20:01,618 --> 00:20:03,695
Majko Božja.
148
00:21:33,502 --> 00:21:37,130
Šta ste joj uradili?
Zašto je krijete?
149
00:21:37,256 --> 00:21:40,284
Recite mi šta sve ovo znaèi,
ili æu otiæi u policiju.
150
00:21:42,386 --> 00:21:45,872
Reæi æu ti.
Jer ovo je sreæna prièa.
151
00:22:03,365 --> 00:22:07,536
Retko je dobiti telo, iako si mrtav,
ali tako blizu životu.
152
00:22:07,661 --> 00:22:12,841
Mrtvaèka ukoèenost nije nastupila.
Telo jedva da se ohladilo.
153
00:22:13,249 --> 00:22:15,043
Nije imala puls.
154
00:22:15,168 --> 00:22:18,171
Ali bilo je nekih impulsa,
pa sam mogao da je održim u životu.
155
00:22:18,297 --> 00:22:20,432
Ali niste.
156
00:22:21,342 --> 00:22:23,552
Nisam znao ništa o životu
koga se odrekla,
157
00:22:23,677 --> 00:22:29,350
osim što ga je toliko mrzela, da je
izabrala da je ne bude više, zauvek.
158
00:22:29,475 --> 00:22:32,478
Šta bi oseæala da je odvuku
159
00:22:32,603 --> 00:22:35,856
od svoje pažljivo odabrane
veènosti,
160
00:22:35,981 --> 00:22:38,859
i prinude je da bude
u jednoj od naših
161
00:22:38,984 --> 00:22:43,322
loše opremljenih ludnica,
popravnih ustanova ili zatvora?
162
00:22:43,647 --> 00:22:48,827
Jer u ovom hrišæanskom narodu, samoubistvo
se smatra ludošæu ili zloèinom.
163
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
Ko sam ja da odluèujem
o njenoj sudbini?
164
00:22:51,955 --> 00:22:55,842
Ali je takoðe i sa moje strane
došlo do prepoznavanja.
165
00:22:56,167 --> 00:22:58,712
Sva moja istraživanja su me
dovela do ovog prelomnog trenutka.
166
00:22:58,837 --> 00:23:03,967
Sudbina mi je donela mrtvo telo,
i živu bebu. Bilo je oèigledno.
167
00:23:04,092 --> 00:23:08,680
Stvarno? -Izvadite mozak bebe
i stavite ga u odraslu ženu.
168
00:23:08,805 --> 00:23:12,718
Reanimirate je i posmatrate.
-Gospode!
169
00:24:04,611 --> 00:24:11,076
Ona zna? -Ne.
-Ko je bila? -Nema pojma.
170
00:24:11,368 --> 00:24:15,013
Da li bi više voleo
da svet nema Belu?
171
00:26:54,239 --> 00:26:56,074
Gospoðo Prim.
172
00:26:56,199 --> 00:26:58,519
Bela je sreæna
kad to poželi.
173
00:27:00,203 --> 00:27:03,214
Imaš neprijatan izraz lica,
ali ja æu to srediti.
174
00:27:03,915 --> 00:27:06,242
Zatvori oèi.
175
00:27:07,210 --> 00:27:10,547
Ne!
-Saèekaj malo. Treba vremena.
176
00:27:12,132 --> 00:27:15,510
Zgrabila me je za moj dlakavi deo.
Ona je luda!
177
00:27:15,636 --> 00:27:20,098
Bela. -Bela je otkrila nešto
što moram da podelim. Gledaj.
178
00:27:20,223 --> 00:27:22,726
Šta ako stavim krastavac u sebe?
-Ne.
179
00:27:24,269 --> 00:27:26,521
Bela! Bela!
180
00:27:26,855 --> 00:27:30,233
Odmah prestani sa tim.
-Šta?
181
00:27:30,358 --> 00:27:33,595
To se ne radi u pristojnom društvu.
182
00:27:37,741 --> 00:27:40,160
Samo... nemoj.
183
00:27:49,169 --> 00:27:51,296
Šta je to?
184
00:27:52,047 --> 00:27:55,217
Otac mi je izvadio želudaène
i piloriène žlezde,
185
00:27:55,342 --> 00:27:58,345
pa moram da stvaram
sopstvenu želudaènu kiselinu.
186
00:27:58,470 --> 00:28:02,349
Zašto je, za ime Boga, to uradio?
-Da otkrije ono što niko nije znao.
187
00:28:02,474 --> 00:28:05,586
Ispostavilo se da su nam potrebne.
Idealno.
188
00:28:06,937 --> 00:28:08,839
Bela,
189
00:28:09,022 --> 00:28:11,341
nisi jela.
190
00:28:11,775 --> 00:28:13,902
Nemoj.
191
00:28:21,785 --> 00:28:23,854
Laku noæ.
192
00:28:24,412 --> 00:28:26,414
Laku noæ.
193
00:28:42,973 --> 00:28:48,153
Znaš, ja sam zapravo pomalo
romantièan, Makse.
194
00:28:48,436 --> 00:28:52,532
Šta? -Mislim da vidim ljubav
izmeðu tebe i Bele.
195
00:28:53,650 --> 00:28:57,821
Ja... Ona je...
-Možda bi trebalo da je oženiš.
196
00:28:58,113 --> 00:29:01,491
Šta?
-Mislim da te voli.
197
00:29:02,868 --> 00:29:07,372
Video sam ljude kako se gledaju
sa ljubavlju, kao posmatraè.
198
00:29:07,497 --> 00:29:10,225
Ne kao uèesnik, naravno.
Ja to vidim.
199
00:29:11,084 --> 00:29:13,386
Da li ti vidiš?
200
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Ja...
Gajim oseæanja prema njoj.
201
00:29:18,174 --> 00:29:20,343
Dakle, ti bi?
202
00:29:20,468 --> 00:29:22,979
Izvedi Belu napolje.
203
00:29:23,680 --> 00:29:25,623
Bela...
204
00:29:30,478 --> 00:29:32,681
Oseæaš se èudno?
205
00:29:37,944 --> 00:29:40,146
Ovaj...
-Navali na Belu.
206
00:29:45,243 --> 00:29:49,748
Pitao sam se da li ste je možda
odgojili da vam bude ljubavnica.
207
00:29:49,873 --> 00:29:52,783
Mraèna misao nedostojna mene,
znam.
208
00:29:53,460 --> 00:29:56,930
Dakle, ne spavate sa njom?
209
00:29:57,964 --> 00:30:02,052
Spermatièna ejakulacija može samo
indukuje homeostazu u meni
210
00:30:02,177 --> 00:30:06,264
ako je praæena produženom stimulacijom
viših nervnih centara
211
00:30:06,389 --> 00:30:10,310
èiji pritisak na žlezde bez kanala
menja sastav moje krvi,
212
00:30:10,435 --> 00:30:14,765
ne za nekoliko grèevitih minuta,
veæ za mnogo dana.
213
00:30:15,398 --> 00:30:18,860
Šta? -Ja sam evnuh,
i ne mogu da je jebem.
214
00:30:19,235 --> 00:30:22,155
Da bi se moje telo uzbudilo
215
00:30:22,280 --> 00:30:24,741
bila bi potrebna ista kolièina
elektriène energije
216
00:30:24,866 --> 00:30:29,371
koja napaja severni London.
Osim toga, moja oèinska oseæanja
217
00:30:29,496 --> 00:30:32,332
izgleda da nadmašuju
moje erotske misli.
218
00:30:33,583 --> 00:30:37,504
Izvinjavam se zbog mojih mraènih misli.
-Uopšte nisu mraène.
219
00:30:37,629 --> 00:30:41,758
Muška, ali i svaka druga seksualnost
je u osnovi nemoralna.
220
00:30:41,883 --> 00:30:46,379
Ne svaka, gospodine.
-Da li želiš da je oženiš ili ne?
221
00:30:47,222 --> 00:30:50,433
Želim da te oženim.
Budi moja žena.
222
00:30:58,108 --> 00:31:00,276
Hajde da jedno drugom
dodirnemo genitalije.
223
00:31:00,401 --> 00:31:05,991
Ne, ne. Ne želim da te iskoristim.
Ti si posebna.
224
00:31:06,116 --> 00:31:08,284
Kad se venèamo.
225
00:31:14,207 --> 00:31:18,086
Jedan uslov. -I ona mora to
da poželi. Shvatam.
226
00:31:18,211 --> 00:31:25,135
Dva uslova, onda. Taj što si pomenuo,
i moraš živeti ovde sa mnom, zauvek.
227
00:31:26,469 --> 00:31:29,139
Sastaviæu pravni ugovor.
228
00:31:55,540 --> 00:31:58,793
Èudan ugovor. -Ima nekoliko
pravopisnih grešaka.
229
00:31:58,919 --> 00:32:03,907
Nebitno za njegovu pravnu obavezu,
?uveravam vas.
230
00:32:04,757 --> 00:32:08,929
Mora da je prava žena
kad garantuje takvo vezivanje.
231
00:32:13,766 --> 00:32:16,236
Izvinite me,
moram do toaleta.
232
00:32:17,728 --> 00:32:20,640
Zar imaš pet godina pa
ne možeš da izdržiš?
233
00:32:20,815 --> 00:32:25,070
Slaba bešika, gospodine. Kao moj
otac pre mene, a njegov pre njega.
234
00:32:25,195 --> 00:32:28,156
Možda imaš rak prostate.
Proveri to.
235
00:32:28,448 --> 00:32:30,450
Proveriæu.
236
00:33:35,265 --> 00:33:38,818
Gðica Bela Bakster, bez sumnje,
sudeæi prema ugovoru.
237
00:33:39,310 --> 00:33:41,671
Dobar dan, posetioèe.
238
00:33:42,230 --> 00:33:44,024
Hoæeš moj šešir?
239
00:33:44,149 --> 00:33:48,278
Da li bi mi odgovarao?
-Da.
240
00:33:48,403 --> 00:33:50,113
Izgledaš neverovatno dobro.
241
00:33:50,238 --> 00:33:55,501
Morao sam da upoznam ovu ženu zbog
braènog ugovora koji je zarobio.
242
00:33:56,119 --> 00:33:58,496
Kako to misliš?
-Živeæeš ovde,
243
00:33:58,621 --> 00:34:01,958
putovaæeš sa gospodom Maksom Mekendlsom
i Baksterom u inostranstvo,
244
00:34:02,083 --> 00:34:04,377
ali neæeš izlaziti u grad.
245
00:34:04,502 --> 00:34:06,454
Shvatam.
246
00:34:06,879 --> 00:34:10,133
Jako me vole.
-Razumem zašto.
247
00:34:10,258 --> 00:34:14,204
Moram da te uštinem, da vidim
da li si stvarna. -Neæeš...
248
00:34:16,847 --> 00:34:18,758
Ko si ti?
249
00:34:20,810 --> 00:34:23,213
Gospodin Dankan Vederburn.
250
00:34:53,551 --> 00:34:55,553
Otvori.
251
00:35:05,105 --> 00:35:07,182
Kako si se popeo ovde?
252
00:35:08,608 --> 00:35:10,610
Verao sam se.
253
00:35:28,544 --> 00:35:31,422
Dugo si me gledao?
-Ne dugo.
254
00:35:31,547 --> 00:35:35,468
Nisi me gledao kako radim na sebi
da bi bila sreæna?
255
00:35:36,052 --> 00:35:38,396
Nije pristojno, znam.
256
00:35:43,268 --> 00:35:47,438
Ne zanima me pristojno društvo.
To je jebeno dosadno.
257
00:35:47,563 --> 00:35:49,899
Uništava dušu.
258
00:35:50,025 --> 00:35:52,327
Bog ne veruje u dušu.
259
00:35:52,985 --> 00:35:56,197
Mislim da je Bog pravi
autor ideje o duši.
260
00:35:56,697 --> 00:36:02,412
Godvin Bakster? -Taj zagoreli pas.
O èemu se radi?
261
00:36:02,745 --> 00:36:05,832
Ti si zatvorenik, a moj zadatak je
da te oslobodim.
262
00:36:07,708 --> 00:36:10,336
Ima nešto u tebi,
neko gladno biæe,
263
00:36:10,461 --> 00:36:13,256
gladno iskustva,
slobode, dodira.
264
00:36:13,381 --> 00:36:15,925
Da vidiš nepoznato
i spoznaš ga.
265
00:36:16,217 --> 00:36:18,753
Zašto sam ovde, pitaš se?
266
00:36:19,720 --> 00:36:22,724
U petak idem u Lisabon.
Voleo bih da poðeš sa mnom.
267
00:36:22,849 --> 00:36:27,170
Lisabon u Portugalu?
-Da, taj Lisabon.
268
00:36:28,438 --> 00:36:30,690
Bog to nikada neæe dozvoliti.
269
00:36:32,192 --> 00:36:34,702
Zato ga i ne pitam.
270
00:36:35,570 --> 00:36:37,780
Pitam tebe.
271
00:36:38,989 --> 00:36:44,795
Mislim da Bela nije bezbedna sa tobom.
-Ti si apsolutno... nisi.
272
00:36:59,552 --> 00:37:04,474
Možemo li da poprièamo, dragi Bože?
-Naravno, Bela.
273
00:37:04,599 --> 00:37:07,185
Htela sam da ti saopštim važne vesti.
274
00:37:07,310 --> 00:37:09,687
Beli se vrti u glavi od uzbuðenja.
275
00:37:09,812 --> 00:37:13,048
Reci.
-Veèeras u ponoæ,
276
00:37:13,399 --> 00:37:17,027
potajno æu pobeæi sa
Dankanom Vederburnom.
277
00:37:17,153 --> 00:37:20,740
Šta? -Želeæeš da me zaustaviš.
-Zaustaviæu te.
278
00:37:20,865 --> 00:37:25,203
Držiš Belu previše èvrsto.
Moram da odem preko okeana.
279
00:37:25,328 --> 00:37:30,750
Možemo da putujemo. Ti, ja i Maks,
za koga si, podsetiæu te, verena.
280
00:37:30,875 --> 00:37:35,213
Udaæu se za Maksa, jer se on
èini pravom osobom za to,
281
00:37:35,338 --> 00:37:39,091
ali prvo æu poæi u avanturu
sa Dankanom Vederburnom,
282
00:37:39,217 --> 00:37:46,557
ko je, mislim, malo štetniji po mene,
ali je takoðe zanimljiv.
283
00:37:46,682 --> 00:37:49,227
Ne mogu da te pustim.
284
00:37:55,107 --> 00:37:57,468
Poljubi me i pusti me.
285
00:37:57,944 --> 00:38:03,449
Ako me ne pustiš, Bela æe iznutra
poèeti da truli od mržnje.
286
00:38:03,783 --> 00:38:06,227
Mržnje?
-Mržnje.
287
00:38:14,377 --> 00:38:18,339
Raspakuj te torbe, Prim.
Godvin mi je rekao šta planiraš.
288
00:38:18,464 --> 00:38:21,551
Ne krivim te, Bela.
Taj èovek je ženskaroš.
289
00:38:21,676 --> 00:38:24,595
Ima podmukle naèine da se uvuèe
pod naivnu žensku kožu.
290
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Njegove oèi su uglavnom uprte u moje.
291
00:38:27,223 --> 00:38:30,235
Njegove ruke su izmeðu
Belinih nogu,
292
00:38:30,435 --> 00:38:34,689
i on šapuæe reèi koje ne èujem,
ali koje greju moje telo.
293
00:38:34,814 --> 00:38:38,693
Gospode, Bela. Vereni smo.
Volim te.
294
00:38:38,818 --> 00:38:43,198
Kad se vratim, venèaæemo se i biæemo
sreæni kao dva goluba na grani.
295
00:38:43,323 --> 00:38:48,619
Misliš da mi treba šešir za put?
-Ne! Ovo neæe moæi. Ne može!
296
00:38:48,744 --> 00:38:52,248
Sam æu se pobrinuti za tog èoveka.
Pretvoriæu njegovo lepo lice
297
00:38:52,373 --> 00:38:56,502
u kašu od krvi i kostiju!
-Makse, pocrveneo si,
298
00:38:56,627 --> 00:38:58,921
a i ja sam takoðe,
kad vidim drugaèijeg Maksa.
299
00:38:59,046 --> 00:39:01,048
Ja se izvinjavam,
ali neæu dopustiti èoveku
300
00:39:01,173 --> 00:39:03,426
za koga znam da ima samo zle namere,
301
00:39:03,551 --> 00:39:06,136
i da nema oseæanja prema tebi,
da te prevari.
302
00:39:06,262 --> 00:39:09,249
Razbiæu mu jebenu glavu.
303
00:39:24,447 --> 00:39:26,724
Bela? To...
304
00:39:30,119 --> 00:39:32,121
Bela.
305
00:39:39,337 --> 00:39:42,014
Zbogom, uspavani golube.
306
00:39:42,382 --> 00:39:45,268
Vidimo se
posle velike avanture.
307
00:39:46,594 --> 00:39:48,496
Bože.
308
00:40:28,260 --> 00:40:30,137
Otišla je.
309
00:40:30,262 --> 00:40:35,142
Popio sam vino za doruèak.
Imalo je èudan ukus.
310
00:40:35,267 --> 00:40:37,427
Zašto je nisi zaustavio?
311
00:40:37,728 --> 00:40:40,430
Ona ima sopstvenu volju.
312
00:40:44,444 --> 00:40:48,448
Ona je sada tamo. Sama.
-Biæe dobro.
313
00:40:48,573 --> 00:40:50,700
Ja sam budala.
Trebalo je da je zaustavim.
314
00:40:50,825 --> 00:40:53,218
Mi smo nauènici.
315
00:40:53,661 --> 00:40:57,447
Ova emocionalnost je neprikladna.
316
00:41:00,835 --> 00:41:03,338
Samo se nadam da je dobro.
317
00:41:24,692 --> 00:41:27,695
Ti si najlepša žena
koju sam ikada video.
318
00:41:27,820 --> 00:41:30,072
Neæu da lažem,
bio sam sa mnogima.
319
00:41:30,197 --> 00:41:33,534
Gospoða Prim je rekla da si vuk
sa mirisom stotinu žena na sebi.
320
00:41:33,659 --> 00:41:35,536
To je potcenjivanje.
321
00:41:35,661 --> 00:41:42,009
Dobro. Ostrige. Jesi li ih jela ranije?
-Nisam.
322
00:41:45,630 --> 00:41:48,148
Oèistiš i progutaš.
323
00:41:58,184 --> 00:42:00,478
Samo veselo.
324
00:42:02,512 --> 00:42:04,514
Veselo.
325
00:42:07,985 --> 00:42:10,154
Èekaj, Bela.
326
00:42:13,157 --> 00:42:17,545
LISABON
327
00:42:18,538 --> 00:42:21,582
Dakle, monahinje i monasi bi
uštirkali svoju odeæu belancetom
328
00:42:21,707 --> 00:42:24,334
i zajedno sa žumancima,
napravili ove kolaèe.
329
00:42:24,460 --> 00:42:27,422
Sada, kako ih jesti?
-Pretpostavljam, ustima.
330
00:42:27,547 --> 00:42:30,550
Ne smeju se jesti
parèence po parèence,
331
00:42:30,675 --> 00:42:34,369
nego ih odjednom pojesti cele
sa guštom, kao da je život u pitanju.
332
00:42:40,017 --> 00:42:42,127
Sjajni su.
333
00:42:42,352 --> 00:42:44,313
Hoæemo još.
334
00:42:44,439 --> 00:42:47,557
Nema više. Jedan je dovoljan.
Bilo šta više je previše.
335
00:42:47,942 --> 00:42:51,787
Vreme je za siestu.
-Šta je siesta?
336
00:43:17,930 --> 00:43:22,552
Zašto ljudi ovo ne rade stalno?
337
00:43:23,102 --> 00:43:25,730
Uz rizik da budem neskroman,
338
00:43:25,855 --> 00:43:28,774
upravo te tri puta pojebao
najbolji na svetu.
339
00:43:28,899 --> 00:43:32,352
Verovatno te niko drugi ne bi
doveo do vrhunca kao ja.
340
00:43:33,403 --> 00:43:35,573
Žao mi te je.
341
00:43:36,156 --> 00:43:39,777
Onda æu samo da mahnito naskoèim na tebe.
342
00:43:40,102 --> 00:43:42,477
Mahnito naskoèiš?
343
00:43:42,705 --> 00:43:46,175
Sviða mi se to.
-Odmorila sam se.
344
00:43:46,416 --> 00:43:49,336
Ajmo opet.
-Opet?
345
00:43:49,462 --> 00:43:52,798
Nažalost, èak i ja imam svoje limite.
346
00:43:52,923 --> 00:43:55,176
Muškarci se ne mogu stalno
vraæati po još.
347
00:43:55,301 --> 00:43:57,753
Da li je to fiziološki problem?
348
00:43:58,304 --> 00:44:02,141
Slabost kod muškaraca?
-Pa...
349
00:44:04,477 --> 00:44:06,837
Možda je tako.
350
00:44:07,480 --> 00:44:11,859
Savetujem ti, ako veæ nije kasno,
da se ne zaljubljuješ u mene.
351
00:44:12,151 --> 00:44:18,648
Teško da mogu da ti ponudim stabilnost.
Samo avanturu. -Shvatam.
352
00:44:19,575 --> 00:44:21,702
Hajde da spavamo.
353
00:44:49,479 --> 00:44:51,481
Taksi, gospoðo?
354
00:48:31,368 --> 00:48:33,370
Dobro veèe.
355
00:48:34,121 --> 00:48:37,907
Dankane Vederburne.
-Bela, gde si bila? Nestala si.
356
00:48:38,375 --> 00:48:42,596
Nisam.
Niko ne može tek tako da nestane.
357
00:48:42,838 --> 00:48:45,632
Šta?
-Može li neko? Da nestane?
358
00:48:45,758 --> 00:48:50,012
Naravno da ne može. Koji kurac prièaš...
Gde si bila?
359
00:48:50,137 --> 00:48:53,723
Htela sam kolaè i onda me
zadesila avantura.
360
00:48:53,849 --> 00:48:56,726
Nisam znala kako da se vratim,
a onda sam to èula.
361
00:48:56,852 --> 00:49:00,647
Tramvaj. Krenula sam u pravcu buke
i našla ga.
362
00:49:00,981 --> 00:49:04,401
Bela se zaèudila. Prokljuèala je
istraživaèka krv u meni.
363
00:49:04,526 --> 00:49:09,490
Bela, opasno je da izaðeš bez mene.
-Naletela sam samo na slatkoæu i nasilje.
364
00:49:09,615 --> 00:49:12,868
Bilo je dražesno.
Dobro sam.
365
00:49:12,993 --> 00:49:17,898
Sada moram da legnem, a ti lezi na mene,
pa odradi više mahnitih naskakivanja.
366
00:49:21,126 --> 00:49:22,862
Kiti.
367
00:49:23,128 --> 00:49:25,589
Da li si videla novu predstavu
u Londonu od Vajlda?
368
00:49:25,714 --> 00:49:30,427
Strašno je duhovita.
-Dopala mi se. "Torbica."
369
00:49:34,598 --> 00:49:38,836
Bela.
-Šta je bilo?
370
00:49:39,269 --> 00:49:42,206
Zašto da je držim u ustima
ako je odvratna?
371
00:49:42,772 --> 00:49:45,159
To sam i ja rekla Džeraldu.
372
00:49:46,568 --> 00:49:51,323
Ako me razumeš.
-Ti si opièena.
373
00:49:51,448 --> 00:49:54,051
A, misliš na njegov penis.
374
00:49:55,828 --> 00:49:58,005
Dankanu je ponekad slan.
375
00:50:01,625 --> 00:50:03,869
Gospode Bože, Bela.
376
00:50:04,711 --> 00:50:06,956
Moram da udarim onu bebu.
377
00:50:10,968 --> 00:50:12,995
Bela.
378
00:50:16,723 --> 00:50:18,901
Neobazriva si.
379
00:50:19,184 --> 00:50:22,688
Pristojno se ponašaj.
-Hrana mi se zaglavila u grlu,
380
00:50:22,813 --> 00:50:26,901
beba me iritira,
a žena je dosadna.
381
00:50:27,026 --> 00:50:31,030
Vratiæeš se za sto, i ogranièiæeš se
na sledeæe tri fraze:
382
00:50:31,405 --> 00:50:33,448
"Baš je divno!", "Oduševljena sam",
383
00:50:33,573 --> 00:50:37,161
i "Kako je pecivo tako hrskavo?"
U redu?
384
00:50:37,827 --> 00:50:42,708
Povreðuješ Belu.
-Izvini. Pomutio mi se razum.
385
00:50:42,833 --> 00:50:44,793
Idemo.
386
00:51:01,393 --> 00:51:04,196
Da li uživaš u Lisabonu, Bela?
387
00:51:05,940 --> 00:51:08,057
Oduševljena sam.
388
00:51:09,109 --> 00:51:11,770
Kiti, kako je
tvoj dragi otac?
389
00:51:12,071 --> 00:51:15,832
Veoma mu je loše. Bojim se da
neæe izdržati do kraja godine.
390
00:51:15,958 --> 00:51:20,069
Baš divno.
Kako je pecivo tako hrskavo?
391
00:51:38,680 --> 00:51:42,667
Gospode Bože.
-Šta je to?
392
00:51:42,893 --> 00:51:44,878
Od nje.
393
00:51:47,314 --> 00:51:49,733
"Dobro sam. U Lisabonu.
394
00:51:50,234 --> 00:51:53,495
Šeæerni kolaè me liže ceo dan."
395
00:51:54,738 --> 00:51:59,919
Bar se nadam da je to sve jedna reèenica.
-Misliš da se... -Jebu? -Da.
396
00:52:00,744 --> 00:52:04,114
Takoðe, puši tramvaju.
397
00:53:16,236 --> 00:53:19,531
Da li i tebe boli glava,
Dankane Vederburne?
398
00:53:19,656 --> 00:53:24,469
Takoðe umirem od gladi.
-Gde si bila, jebote?
399
00:53:27,206 --> 00:53:29,699
Viktorija Blesington?
400
00:53:30,500 --> 00:53:34,296
Nisam te videla godinama.
-I dalje je tako,
401
00:53:34,421 --> 00:53:38,717
jer sam ja Bela Bakster,
èudna gospoðo sa perjem.
402
00:53:38,842 --> 00:53:41,936
Izvinjavam se.
Mogla sam se zakleti da si ona.
403
00:53:46,641 --> 00:53:49,819
U redu.
Hoæemo li?
404
00:53:50,229 --> 00:53:54,816
Ja æu odrezak, ribu i one male
karamele u èašicama
405
00:53:54,941 --> 00:53:57,402
koje jedu oni matori pegavi ljudi.
406
00:53:57,527 --> 00:54:01,740
Ja ne želim karamelu u èašicama.
-Naravno da ne želiš. Sve je to za Belu.
407
00:54:02,241 --> 00:54:04,468
Ti naruèi šta hoæeš.
408
00:54:04,743 --> 00:54:07,954
Ljutiš se na Beline izlete i avanture.
409
00:54:08,080 --> 00:54:10,290
Pa ipak, mora da se kaže šta
je iz hira
410
00:54:10,415 --> 00:54:15,420
govorio Dankan Vederburn Beli Bakster,
od prvog dana lisabonske ljubavne veze.
411
00:54:15,545 --> 00:54:18,965
Tuše. -Shvati da nikad nisam
živela van Božje kuæe.
412
00:54:19,091 --> 00:54:22,511
Šta? -Bela ima toliko toga
da otkrije,
413
00:54:22,636 --> 00:54:28,225
a tvoje tužno lice me tera da
se ljutim na tebe.
414
00:54:29,976 --> 00:54:31,878
Tako je.
415
00:54:33,021 --> 00:54:37,033
Postao sam ono što najviše mrzim,
ljubavnik koji je ženski demon.
416
00:54:38,485 --> 00:54:41,121
Odbacio sam mnoge od njih,
a sada sam i sam to postao.
417
00:54:41,363 --> 00:54:43,365
Jebote!
418
00:55:49,764 --> 00:55:53,310
Ti se, kao i ja, ponašaš slobodno
s vremena na vreme.
419
00:55:55,812 --> 00:55:57,947
Zašto to radiš?
420
00:55:58,148 --> 00:56:00,800
Onaj èovek tamo mi stalno namiguje.
421
00:56:01,235 --> 00:56:04,696
Ja mu uzvraæam.
Zbog uètivosti, pretpostavljam.
422
00:56:16,375 --> 00:56:19,085
Idemo da plešemo u gradu.
Pridruži nam se.
423
00:56:19,419 --> 00:56:21,838
Nikad nisam plesala u gradu.
424
00:56:34,017 --> 00:56:36,345
Dankane!
Nemoj!
425
00:56:49,741 --> 00:56:53,828
Ti si luda. -Prestani da prièaš.
Inaèe æeš naljutiti Belu!
426
00:56:53,953 --> 00:56:58,417
Neæu da prestanem. Ako imam nešto
da kažem, ja æu... Jao.
427
00:57:10,053 --> 00:57:12,055
Šta je ovo?
428
00:57:14,433 --> 00:57:16,810
Èovek me je uèio šahu,
429
00:57:16,935 --> 00:57:21,565
i rekao je da imam najmekšu kožu
koju je ikada dotakao.
430
00:57:21,690 --> 00:57:23,442
A ja sam rekla da ako je tako,
431
00:57:23,567 --> 00:57:26,194
da bi unutrašnja strana butine
bila dobra za testiranje,
432
00:57:26,320 --> 00:57:29,531
pošto je tamo epidermis
najpogodniji.
433
00:57:29,656 --> 00:57:33,252
Tako da smo testirali,
i ona je najmekša ikada.
434
00:57:33,743 --> 00:57:38,748
Pitala sam se da možda nisu
jednake po mekoæi. I zaista nisu.
435
00:57:38,873 --> 00:57:42,451
Pa sam se potrudila da to zabeležim,
seæajuæi se šta je šta.
436
00:57:48,216 --> 00:57:51,470
Šta bi sa jezikom koji si
nameravao da upotrebiš?
437
00:57:55,432 --> 00:57:57,717
Zar se to neæe desiti?
438
00:58:15,201 --> 00:58:17,245
Ti...
439
00:58:18,788 --> 00:58:20,840
Zabrinut si.
440
00:58:21,583 --> 00:58:25,895
Da li je spavao sa tobom?
-Ne, bilo je uza zid.
441
00:58:26,296 --> 00:58:31,343
Da li si ga mahnito zaskoèila?
-Nisam, samo je brzo polizao moj klitoris.
442
00:58:31,468 --> 00:58:33,303
Bilo mi je potrebno da se
oslobodim tenzije,
443
00:58:33,428 --> 00:58:35,680
pa se na moj zahtev to i desilo.
444
00:58:38,517 --> 00:58:40,769
I ti možeš da koristiš jezik,
445
00:58:40,894 --> 00:58:45,690
pa ne razumem tvoja
složena oseæanja.
446
00:58:48,943 --> 00:58:51,488
Da li ti to plaèeš?
447
00:58:58,995 --> 00:59:02,916
Baš si komplikovan èovek,
Dankane Vederburne.
448
00:59:03,041 --> 00:59:05,118
Jetra.
449
00:59:13,885 --> 00:59:16,680
Mali rez
450
00:59:17,263 --> 00:59:20,434
je sve što je potrebno.
451
00:59:34,364 --> 00:59:38,993
Uspavljivao sam koze hloroformom
celo jutro. Možda sam previše udahnuo.
452
00:59:39,118 --> 00:59:43,998
Rekao bih da ste uznemireni
Belinim odsustvom.
453
00:59:44,123 --> 00:59:47,460
Litri vina,
jecanje koje èujem noæu.
454
00:59:47,585 --> 00:59:52,707
Blagi Bože, èoveèe!
Brbljaš kao imbecil. Otišla je!
455
00:59:53,383 --> 00:59:55,301
Ja sam nauènik.
456
00:59:55,427 --> 00:59:58,597
Samo treba da se ponovo
ukljuèim i nastavim projekat.
457
00:59:58,722 --> 01:00:01,766
To je sve. Moram da se fokusiram
na sledeæu stvar.
458
01:00:01,891 --> 01:00:04,593
Naša oseæanja moramo
ostaviti po strani.
459
01:00:05,061 --> 01:00:07,939
Misliš li da je moj otac
mogao da me žigoše
460
01:00:08,064 --> 01:00:10,775
vrelim gvožðem po genitalijama
onako kako je to uradio,
461
01:00:10,900 --> 01:00:13,903
a da nije stavio nauku
i napredak na prvo mesto?
462
01:00:14,028 --> 01:00:16,289
Žigosao vas je?
463
01:00:17,532 --> 01:00:19,701
Hajde da naðemo telo.
464
01:00:21,035 --> 01:00:23,087
Šta?
465
01:00:45,477 --> 01:00:47,546
Zdravo. Dobro jutro.
466
01:00:49,314 --> 01:00:51,475
Dobro jutro, draga.
467
01:00:55,194 --> 01:00:58,407
Nisam baš podržao tvoj
avanturistièki duh.
468
01:00:58,532 --> 01:01:00,700
Tako da imam iznenaðenje za tebe.
469
01:01:08,750 --> 01:01:10,752
Uði unutra.
470
01:01:24,140 --> 01:01:27,461
Promenili smo hotel?
-Pogledaj kroz prozor, Bela.
471
01:01:38,780 --> 01:01:41,199
Na brodu smo?
-Tako je.
472
01:01:41,908 --> 01:01:46,162
Cilj ti je da zarobiš Belu na moru.
-Hoæu da ti podarim novu avanturu.
473
01:01:46,287 --> 01:01:48,915
Pretpostavljam da je istina
da æe te biti lakše pronaæi.
474
01:01:49,040 --> 01:01:53,462
Hajde, skini me.
Jaši me.
475
01:01:53,587 --> 01:01:56,347
A onda æemo piti
koktele na palubi.
476
01:02:14,983 --> 01:02:16,926
Bela.
477
01:02:20,530 --> 01:02:22,532
Bela.
478
01:02:25,785 --> 01:02:27,320
Bela.
479
01:02:27,537 --> 01:02:29,347
Bela!
480
01:02:29,623 --> 01:02:32,125
Plavo, plavo, plavo.
481
01:04:11,432 --> 01:04:15,186
Sereš po meni?
Jebote!
482
01:04:18,607 --> 01:04:20,609
Gospoðo.
483
01:04:21,400 --> 01:04:23,703
Kada æemo stati?
484
01:04:24,445 --> 01:04:26,881
U Atini, za tri dana.
485
01:04:49,013 --> 01:04:53,417
BROD
486
01:04:54,517 --> 01:04:56,820
Ta žena gori, vidi.
487
01:04:59,856 --> 01:05:01,024
Znam da si ljuta na mene.
488
01:05:01,149 --> 01:05:04,027
Oprosti što sam te kidnapovao,
ali to je bilo zbog ljubavi.
489
01:05:04,152 --> 01:05:07,146
Romantièna vragolija.
Ne budi takva pièka.
490
01:05:07,446 --> 01:05:09,949
Hoæu piæe.
-Naravno, draga moja.
491
01:05:10,074 --> 01:05:13,586
Brod je zabavan,
imaš štošta za istraživanje.
492
01:05:14,203 --> 01:05:16,497
Da li me voliš? Ja tebe volim.
493
01:05:17,206 --> 01:05:21,895
Opiši razloge koje bi trebalo da
potražim kod sebe da bih bila sigurna.
494
01:05:22,503 --> 01:05:27,692
Samo oseæaš ili ne. -Dakle, to nije
baza dokaza, kako bi Bog rekao.
495
01:05:28,342 --> 01:05:29,886
Kako to empirijski proceniti?
496
01:05:30,011 --> 01:05:32,138
O èemu to prièaš, koji kurac?
Ko si ti?
497
01:05:32,263 --> 01:05:34,974
Ne znaš šta su banane,
nikad nisi èula za šah,
498
01:05:35,099 --> 01:05:39,520
a ipak znaš šta znaèi "empirijski."
-Bela hoæe piæe. Veæ sam dvaput rekla.
499
01:05:39,645 --> 01:05:44,450
Nikada nisam osetio ovako nešto.
Da li i ti to oseæaš?
500
01:05:45,735 --> 01:05:48,436
Empirijski, pretpostavljam da oseæam.
501
01:05:50,949 --> 01:05:53,509
Nestalo mi je mastila.
502
01:05:57,831 --> 01:06:00,033
Onda æeš ga dobiti, ljubavi moja.
503
01:06:12,511 --> 01:06:15,098
Zdravo,
zanimljiva starija damo.
504
01:06:15,223 --> 01:06:17,650
Moram da vam dodirnem kosu.
505
01:06:19,268 --> 01:06:25,149
I ja sam primetila tvoju kosu.
Kao svila na providnom, sjajnom jajetu.
506
01:06:25,650 --> 01:06:28,361
To su lepe reèi koje me
na neki naèin uzbuðuju.
507
01:06:28,486 --> 01:06:31,155
Vidim da si sa onim lepotanom tamo.
508
01:06:31,280 --> 01:06:33,892
Beli zubi i tvrd kurac.
509
01:06:34,700 --> 01:06:39,622
Dankan Vederburn. I zubi su mu tvrdi.
A penis mu je takoðe beo.
510
01:06:39,748 --> 01:06:41,916
Dobar jebaè, pretpostavljam.
-On je moj jedini.
511
01:06:42,041 --> 01:06:44,878
On izaziva izuzetna uzbuðenja
512
01:06:45,003 --> 01:06:48,589
u celom mom telu zbog kojih
zadovoljno jeèim.
513
01:06:48,714 --> 01:06:52,593
Takoðe želim da bacim njegovo
telo, oblik, leš, u more.
514
01:06:53,219 --> 01:06:56,430
Da li ovaj èovek naskaèe na vas?
-Ne, ne naskaèe.
515
01:06:56,555 --> 01:07:00,309
Nisam spavala sa nekim u zadnjih
20 godina. -Šta?
516
01:07:00,434 --> 01:07:04,012
To je strašno.
-Ne brine me to mnogo.
517
01:07:04,272 --> 01:07:08,868
Kako godine prolaze, ono što mi je
izmeðu ušiju me brine.
518
01:07:09,152 --> 01:07:11,712
Ono što mi je izmeðu nogu...
519
01:07:12,613 --> 01:07:16,367
mnogo manje.
-Oèajno objašnjenje, Marta.
520
01:07:16,492 --> 01:07:21,906
Ovo je Heri Estli.
Ne shvataj ga previše ozbiljno.
521
01:07:22,165 --> 01:07:27,645
On je cinik. -Gospoðo.
-Ja sam Bela Bakster.
522
01:07:28,004 --> 01:07:30,506
Ne znam šta je to "cinik".
523
01:07:30,631 --> 01:07:33,009
Bela.
Mastilo.
524
01:07:33,134 --> 01:07:37,180
Dankane Vederburne, stekla sam
prijatelje, kolege, drugove.
525
01:07:37,305 --> 01:07:38,807
Heri Estli.
526
01:07:38,932 --> 01:07:40,474
Ovo je Marta.
527
01:07:40,599 --> 01:07:43,769
Ona je moja nova prijateljica koju
niko nije jebao poslednjih 20 godina.
528
01:07:43,895 --> 01:07:45,521
Nije li to zaprepašæujuæe?
529
01:07:45,646 --> 01:07:49,358
Nadam se da æeš koristiti svoju ruku
izmeðu svojih nogu da bi bila sreæna.
530
01:07:49,483 --> 01:07:52,904
Gospode Bože, Bela,
ne možeš tako da prièaš.
531
01:07:53,029 --> 01:07:55,073
Treba da budem uètiva.
Zaboravila sam.
532
01:07:55,198 --> 01:07:59,160
Uètivost æe te uništiti.
-Stvarno?
533
01:07:59,285 --> 01:08:02,538
Da, ima istine u tome.
-Svi se slažemo u vezi toga.
534
01:08:02,663 --> 01:08:07,001
Što se tièe pitanja o mojoj ruci.
Da, povremeno je koristim.
535
01:08:07,126 --> 01:08:09,963
To je prilièno ohrabrujuæa vest.
536
01:08:10,296 --> 01:08:12,798
Svi æemo veèerati zajedno.
-U stvari...
537
01:08:13,299 --> 01:08:15,593
Svi smo na brodu
i ne možemo pobeæi,
538
01:08:15,718 --> 01:08:19,087
a postoji svet u kome treba uživati,
putovati, obiæi.
539
01:08:19,680 --> 01:08:22,308
Zar ona ne može da ima prijatelje,
g. Vederburn?
540
01:08:22,433 --> 01:08:24,760
Oduševljen sam.
541
01:08:27,188 --> 01:08:31,025
Udaj se za mene. -Šta?
-Hteo sam da te se rešim.
542
01:08:31,150 --> 01:08:33,778
Da budemo zajedno nekoliko meseci i
da te se rešim, ali ne mogu.
543
01:08:33,904 --> 01:08:37,823
Reci da æeš se udati za mene. Niko nikada
nije osvojio moje srce. Ti jesi.
544
01:08:37,949 --> 01:08:42,110
To je malo nezgodno, jer sam verena
za gospodina Maksa Mekendlsa.
545
01:08:43,079 --> 01:08:47,125
Šta?
-Moja ruka je obeæana drugom.
546
01:08:47,833 --> 01:08:50,753
To je izreka koju sam èula,
ali je ne razumem.
547
01:08:50,879 --> 01:08:54,173
Ne uzimaš samo ruku,
veæ sve, zar ne?
548
01:08:54,298 --> 01:08:56,885
Pobegla si od njega sa mnom.
549
01:08:57,010 --> 01:09:00,304
Preprièavanje dogaðaja
mi ništa ne znaèi.
550
01:09:00,429 --> 01:09:04,684
Izabrala si mene umesto njega.
-Za sada. Zabave radi.
551
01:09:04,809 --> 01:09:07,520
Jebeno æu te baciti preko palube.
552
01:09:07,645 --> 01:09:10,564
Hoæe li da me oženiš ili ubiješ?
553
01:09:11,399 --> 01:09:13,902
Da li me prosiš?
-Ne.
554
01:09:29,458 --> 01:09:31,677
Idem u kazino.
555
01:09:41,762 --> 01:09:43,881
To je u redu.
556
01:09:44,098 --> 01:09:47,435
Napreduje.
-Hajde da probamo ponovo.
557
01:09:47,560 --> 01:09:51,439
Veæina motorièkih sposobnosti
æe se razvijati polako,
558
01:09:51,564 --> 01:09:54,283
ali ti æeš brzo napredovati.
559
01:09:55,985 --> 01:09:57,929
Felisiti.
560
01:10:01,199 --> 01:10:03,201
Ne tako brzo.
561
01:10:14,045 --> 01:10:18,424
Èitam Emersona.
Piše o napretku muškaraca.
562
01:10:18,549 --> 01:10:21,719
Ne znam zašto ne daje savete ženama.
563
01:10:21,844 --> 01:10:24,212
Možda ne poznaje nijednu.
564
01:10:24,555 --> 01:10:27,350
Èitaj Getea.
565
01:10:27,475 --> 01:10:32,438
Filozofija je gubljenje vremena,
Bela. -Stvarno? Prièaj mi o tome.
566
01:10:32,563 --> 01:10:36,484
Ne, ne, Heri, bednièe.
To je osnova.
567
01:10:36,609 --> 01:10:39,996
Ljudi i društvo
mogu da napreduju.
568
01:10:40,696 --> 01:10:45,134
Svima je cilj da se poboljšaju,
napreduju i razvijaju se.
569
01:10:45,451 --> 01:10:48,204
Znam to po sebi, i sigurna sam
da to važi za sve.
570
01:10:48,329 --> 01:10:52,333
Veruj mi, ti si definitivno jedinstvena,
Bela, u svakom pogledu.
571
01:10:52,458 --> 01:10:56,087
Ali taj napredak preko filozofije
572
01:10:56,212 --> 01:10:58,506
je samo naèin gde ljudi
pokušavaju da pobegnu od èinjenice
573
01:10:58,631 --> 01:11:03,219
da smo svi mi okrutne zveri.
Roðeni smo, i umreæemo takvi.
574
01:11:03,761 --> 01:11:05,763
To je mraèan pogled na stvari,
Heri.
575
01:11:05,888 --> 01:11:07,690
Bela,
576
01:11:08,182 --> 01:11:13,112
idemo do naše kabine.
577
01:11:13,437 --> 01:11:14,605
Ali ovo dvoje se svaðaju,
578
01:11:14,730 --> 01:11:19,818
a ideje lutaju u Belinoj glavi i srcu,
kao svetla u oluji.
579
01:11:21,946 --> 01:11:24,782
U poslednje vreme uvek èitaš, Bela.
580
01:11:24,907 --> 01:11:28,494
Gubiš pomalo od svog
divnog naèina govora.
581
01:11:28,619 --> 01:11:31,705
Ja se menjam,
kao i svi mi.
582
01:11:31,830 --> 01:11:34,708
Prema reèima Emersona,
sa kojim se Heri ne slaže.
583
01:11:34,833 --> 01:11:37,170
Hajde, hajde. Samo doði.
584
01:11:37,795 --> 01:11:41,790
Zaklanjaš mi sunce.
-Šta?
585
01:12:19,878 --> 01:12:21,680
Doði.
586
01:12:22,090 --> 01:12:24,383
Zauzet sam opijanjem.
587
01:12:28,221 --> 01:12:30,538
Gubim na veliko.
588
01:13:09,512 --> 01:13:11,897
Idem da se vidim sa Martom.
589
01:13:12,848 --> 01:13:14,800
Marta.
590
01:13:15,059 --> 01:13:20,856
Ona je problem. Baciæu tu naparfemisanu
vreæu mesa u more.
591
01:13:21,940 --> 01:13:24,066
Izazivam te.
592
01:13:33,494 --> 01:13:35,454
Marta!
593
01:13:36,080 --> 01:13:41,310
Gde je ona? Gde si, jebote?
Gde je ona?
594
01:13:41,669 --> 01:13:44,630
Gde si krenuo?
-Baciæu je preko palube.
595
01:13:44,755 --> 01:13:49,718
O, divno! Nikad nisam zamišljala
da æu biti ubijena. Kako uzbudljivo.
596
01:13:49,843 --> 01:13:53,439
Izgleda da je sreæna što æe umreti.
Izvini što ti smetam.
597
01:13:57,685 --> 01:14:00,095
Baš je uzbudljivo.
598
01:14:17,746 --> 01:14:20,048
Biæu u baru.
599
01:14:53,073 --> 01:14:59,455
Naterao si me da razmišljam i
promišljam o pojmovima koji su pogrešni,
600
01:14:59,580 --> 01:15:04,710
nepravilni i besmisleno dosadni,
i koji me navode da ne spavam.
601
01:15:04,835 --> 01:15:06,720
Dakle...
602
01:15:07,796 --> 01:15:10,007
Kažeš da su svi okrutni.
603
01:15:10,132 --> 01:15:14,887
Ne slažem se, porièem,
i kažem da nisu.
604
01:15:15,137 --> 01:15:19,850
Ali kada sam sa Dankanom,
ta okrutnost izbija iz mene.
605
01:15:20,268 --> 01:15:22,510
To pokazuje da dobro rasuðuješ.
606
01:15:22,770 --> 01:15:28,292
On je težak moron.
-Ne. Ne želim da budem okrutna.
607
01:15:28,776 --> 01:15:31,445
Moram da poboljšam
taj aspekt kod sebe.
608
01:15:31,570 --> 01:15:35,908
Ti ne poznaješ svet.
I bojiš ga se.
609
01:15:37,326 --> 01:15:41,697
Ne bojim ga se. -Hoæeš da vidiš
kakav je svet zaista?
610
01:15:42,256 --> 01:15:47,336
Pokazaæu ti.
-Da. Naravno.
611
01:16:21,245 --> 01:16:24,548
ALEKSANDRIJA
612
01:16:33,257 --> 01:16:35,559
Èuješ li ovo?
613
01:16:37,886 --> 01:16:39,888
Šta je to?
614
01:17:00,326 --> 01:17:02,610
Mnogo mrtvih beba.
615
01:17:02,828 --> 01:17:05,038
Mora da je vruæina.
616
01:17:05,789 --> 01:17:10,428
Moramo im pomoæi.
-Kako æemo to uraditi?
617
01:17:11,920 --> 01:17:17,510
Ako odemo dole, s pravom æe nas
vezati, opljaèkati i silovati.
618
01:17:17,635 --> 01:17:22,806
A da je obrnuto,
mi bismo isto uradili njima.
619
01:17:26,310 --> 01:17:29,688
Bela.
Bela.
620
01:17:30,147 --> 01:17:32,149
Bela.
621
01:19:13,709 --> 01:19:17,746
Kreæemo, gospoðo.
-Ali ja moram da se vratim.
622
01:19:18,130 --> 01:19:21,925
Moram da dam novac
siromašnima u blizini hotela,
623
01:19:22,050 --> 01:19:24,637
ono što nazivaju
sirotinjskim èetvrtima.
624
01:19:24,887 --> 01:19:27,139
Ostajemo na obali, gospoðo.
625
01:19:27,264 --> 01:19:29,434
Mi æemo se pobrinuti za to.
626
01:19:29,559 --> 01:19:31,727
Hoæete?
-Naravno.
627
01:19:31,852 --> 01:19:37,765
Velikodušno od vas. -Potreban im
je novac. -Svakome je potreban.
628
01:19:42,488 --> 01:19:44,532
Hvala vam.
629
01:20:00,714 --> 01:20:04,134
Ti! Dovedi mi kapetana.
Naæi æemo tog jebenog lopova.
630
01:20:04,259 --> 01:20:06,119
Bela!
631
01:20:06,970 --> 01:20:13,478
Opljaèkani smo! Osvojio sam...
Osvojio sam gomilu novca kao nikada pre.
632
01:20:13,603 --> 01:20:16,271
A sada ga nema.
633
01:20:16,396 --> 01:20:22,235
Nisi opljaèkan. Ja sam ga uzela.
-Zbog èega? -Ja sam ga uzela.
634
01:20:23,153 --> 01:20:25,447
Tako sam umorna.
635
01:20:26,448 --> 01:20:29,084
Ili je možda to samo moj duh.
636
01:20:29,660 --> 01:20:35,290
Duša mi je zakopèana, zgužvana,
spljoštena, Dankane Vederburne,
637
01:20:36,083 --> 01:20:38,468
zbog onoga što sam videla.
638
01:20:40,838 --> 01:20:44,832
Dakle, nema potrebe za kapetanom, gospodine?
-Odjebi pre nego što ti polomim sve zube.
639
01:20:45,759 --> 01:20:48,035
Naravno, gospodine.
640
01:20:50,598 --> 01:20:53,976
Gde je? Sakrila si ga
zbog bezbednosti.
641
01:20:54,101 --> 01:20:58,021
Bio sam pijan i glupo sam ga
ostavljao svuda. Kakvo olakšanje.
642
01:20:58,146 --> 01:21:00,398
Nisam ga sakrila.
643
01:21:00,691 --> 01:21:04,069
Dala sam ga onim jadnim ljudima napolju.
644
01:21:04,653 --> 01:21:10,292
Novac je neki oblik bolesti
uz svu tu oskudicu.
645
01:21:11,409 --> 01:21:13,495
A ko sam ja
646
01:21:13,621 --> 01:21:15,981
da ležim u svilenom krevetu,
647
01:21:16,790 --> 01:21:20,794
dok mrtve bebe leže u jarku?
648
01:21:22,254 --> 01:21:24,297
Dankane.
649
01:21:25,048 --> 01:21:27,284
Ti si... šta?
650
01:21:28,510 --> 01:21:31,556
Zar neæeš da me utešiš?
651
01:21:32,389 --> 01:21:36,760
Ti...
-Moram nešto da ponudim svetu.
652
01:21:37,019 --> 01:21:39,421
A ipak nemam ništa.
653
01:21:39,813 --> 01:21:42,024
Osim nešto novca.
654
01:21:42,683 --> 01:21:45,978
Ovo je loš dan za Belu Bakster.
655
01:21:46,862 --> 01:21:50,073
Gde je moj jebeni novac?
656
01:21:50,198 --> 01:21:54,327
Upravo sam ti rekla.
Dala sam ga siromasima.
657
01:21:56,079 --> 01:21:58,081
Rekao sam ti da odjebeš!
658
01:21:59,307 --> 01:22:02,294
Stjuart me je obavestio da nemate
dovoljno sredstava
659
01:22:02,419 --> 01:22:04,254
na vašem raèunu, gospodine.
660
01:22:04,379 --> 01:22:06,882
Pa, ja...
-To je verovatno istina.
661
01:22:07,007 --> 01:22:13,847
Sve sam dala nekim finim ljudima
da odnesu sirotinji.
662
01:22:13,972 --> 01:22:16,141
Izaæi æete sa broda
u sledeæoj luci
663
01:22:16,266 --> 01:22:18,686
i do tada æete imati
ogranièene obroke, gospodine.
664
01:22:18,811 --> 01:22:21,021
Doviðenja.
-Kako se usuðujete?
665
01:22:31,616 --> 01:22:35,077
"Mrtve, slepe bebe
666
01:22:36,536 --> 01:22:38,772
su ugrizle Herija.
667
01:22:39,707 --> 01:22:44,962
Usta su mi bila puna krvi."
668
01:22:46,296 --> 01:22:48,624
Jadna Bela.
669
01:22:49,257 --> 01:22:51,551
Uništena je.
670
01:22:55,723 --> 01:22:57,891
Kako ti je ruka?
-Dobro je.
671
01:22:58,016 --> 01:23:01,019
Žao mi je. -Pokušavao si
da mi pomogneš da razumem.
672
01:23:01,144 --> 01:23:03,971
Ne. Zapravo sam hteo da te povredim.
673
01:23:04,857 --> 01:23:08,902
Nisam mogao da podnesem da vidim
da je neko tako glupavo sreæan.
674
01:23:09,402 --> 01:23:13,240
To je bilo okrutno od mene.
-Meni nije žao.
675
01:23:13,365 --> 01:23:18,912
Ako upoznam svet, mogu da ga poboljšam.
-Ne možeš. U tome je suština.
676
01:23:19,037 --> 01:23:23,709
Ne prihvataj laži religije,
socijalizma, kapitalizma.
677
01:23:23,834 --> 01:23:29,631
Mi smo sjebana vrsta. Znaj to.
Nada može da nestane. Realnost, ne.
678
01:23:29,757 --> 01:23:32,067
Zaštiti sebe istinom.
679
01:23:33,260 --> 01:23:35,387
Sada shvatam šta si ti, Heri.
680
01:23:35,512 --> 01:23:39,141
Samo slomljeni deèak koji ne može
da podnese bol sveta.
681
01:23:40,558 --> 01:23:43,010
Pretpostavljam da je tako.
682
01:23:50,903 --> 01:23:54,656
Zbogom, Heri.
Izbaciæe nas u Marseju.
683
01:23:54,782 --> 01:23:59,069
Zašto ostaješ sa njim?
-Uvek mislim da æe biti bolje.
684
01:24:00,287 --> 01:24:02,715
Naravno da misliš.
685
01:24:12,099 --> 01:24:17,629
PARIZ
686
01:24:17,888 --> 01:24:21,258
Èula sam sjajne stvari
o lepotama Pariza.
687
01:24:23,811 --> 01:24:26,780
Prebiæu tvog psa na smrt.
688
01:24:29,900 --> 01:24:33,403
Jebeni...
U Parizu smo bez novca.
689
01:24:33,528 --> 01:24:37,657
Šta predlažeš da uradimo, Bela?
-Iæi æemo u hotel. Ne brini.
690
01:24:37,783 --> 01:24:40,368
Sa èime?
Nemamo para.
691
01:24:41,746 --> 01:24:44,331
Nije li to zanimljiv eksperiment?
692
01:24:44,456 --> 01:24:48,001
Nemamo ništa. Kako æemo sada živeti?
-Ne znam!
693
01:24:48,126 --> 01:24:52,714
Baš tako, to je eksperiment.
Sada smo siromašni.
694
01:24:52,840 --> 01:24:55,675
Mnogi avanturisti su bili
u ovoj situaciji.
695
01:24:55,801 --> 01:24:57,594
Robinzon Kruso, na primer.
696
01:24:57,719 --> 01:25:00,263
Sebièna, nepromišljena,
neoprezna kuèko.
697
01:25:00,388 --> 01:25:02,925
Nisam nepromišljena, Dankane.
698
01:25:03,350 --> 01:25:10,097
Iako je istina da mi je logièko
razmišljanje slaba taèka,
699
01:25:10,232 --> 01:25:12,567
ipak sam pomogla tim stradalnicima.
700
01:25:12,692 --> 01:25:15,780
Uništila sam nas,
kao što si naglasio,
701
01:25:15,905 --> 01:25:20,851
ali verujem da sam ispravno postupila.
-Zaèepi, jebote.
702
01:25:21,326 --> 01:25:23,703
Obezbediæu nam hotel.
703
01:25:28,041 --> 01:25:29,542
Dobar dan, gospoðo.
704
01:25:29,667 --> 01:25:33,120
Dobar dan, moja sveža,
draga, engleska ružo.
705
01:25:33,755 --> 01:25:39,094
Da li je ovo hotel? -Imamo sobe.
Treba li ti posao? -Koliko košta soba?
706
01:25:39,219 --> 01:25:41,346
Ja æu ti naplatiti
10 franaka na sat.
707
01:25:41,471 --> 01:25:46,768
Ti njima naplati 30, i svi sreæni.
-Shvatam.
708
01:25:46,894 --> 01:25:52,825
Gospodine Šapel. Tek stigla iz Londona.
-Drago mi je. Zdravo.
709
01:25:55,903 --> 01:25:57,830
Hvala.
710
01:25:58,238 --> 01:26:01,700
Možeš da poðeš.
-Trenutno sam zbunjena.
711
01:26:01,826 --> 01:26:04,661
Nisi došla da radiš?
Ma hajde.
712
01:26:04,786 --> 01:26:07,289
Spavaj s njim,
pusti ga da te malo pojebe
713
01:26:07,414 --> 01:26:10,667
i zaradi lepu svotu novca.
-Shvatam.
714
01:26:10,792 --> 01:26:14,004
On bi mi platio za ovo?
-Da.
715
01:26:14,129 --> 01:26:18,165
Ako ti treba novac,
to je najkraæi put do njega.
716
01:26:18,843 --> 01:26:24,639
Nikada me niko nije pojebao,
ali me je to uvek zanimalo.
717
01:26:24,764 --> 01:26:26,984
I potreban mi je novac.
718
01:26:27,600 --> 01:26:33,565
To je, verujem, splet okolnosti
koji smatram skoro sudbinskim.
719
01:26:33,690 --> 01:26:35,825
Hajde da odradimo ovo.
720
01:26:37,694 --> 01:26:39,947
Soba 16.
721
01:27:16,691 --> 01:27:18,818
Kako se zoveš?
722
01:27:25,867 --> 01:27:28,136
Tajanstven si.
723
01:27:54,812 --> 01:27:57,857
Da se prvo malo zagrejemo...
724
01:28:21,131 --> 01:28:23,166
Hvala.
725
01:28:29,389 --> 01:28:33,110
Dobar dan, gospodine.
Želite li èokoladni ekler?
726
01:28:33,685 --> 01:28:36,879
Uzela sam nešto novca
i doživela neko prosvetljenje.
727
01:28:37,105 --> 01:28:41,609
Ukrala si ga? -Uvek si govorio
da si najbolji jebaè na svetu,
728
01:28:41,734 --> 01:28:45,780
a ja nikad nisam poznavala drugog,
pa nisam znala da li je to istina.
729
01:28:45,905 --> 01:28:47,615
Ali sada znam.
730
01:28:47,740 --> 01:28:52,579
Bio je užasan, i ispuštao je bezbožne
zvuke dok se zabijao u mene.
731
01:28:52,704 --> 01:28:56,499
I samo tri puta, Dankane Vederburne,
je sve što je uspeo.
732
01:28:56,624 --> 01:29:00,004
Prigušila sam smeh.
Iz pristojnosti, naravno.
733
01:29:00,129 --> 01:29:02,214
Uzela sam njegov novac
i zahvalila mu se.
734
01:29:02,339 --> 01:29:04,799
Smejala sam se celim putem
dok nam nisam kupila eklere,
735
01:29:04,924 --> 01:29:09,896
i tako rado sam se priseæala
naših žestokih noæi.
736
01:29:11,098 --> 01:29:15,143
Jebala si se za novac?
-I kao eksperiment.
737
01:29:15,268 --> 01:29:19,356
A i dobro je za našu vezu
što se moje srce tebi raduje.
738
01:29:19,481 --> 01:29:23,735
Malo me boli srce zbog tvog kukanja
i psovki u poslednje vreme.
739
01:29:25,070 --> 01:29:27,614
Ti si èudovište.
Kurva i èudovište.
740
01:29:27,739 --> 01:29:30,993
Demon poslat iz pakla
da mi isecka duh na komadiæe.
741
01:29:31,118 --> 01:29:35,830
Da kazni moje sitne grehe
kao razarajuæi cunami.
742
01:29:35,955 --> 01:29:38,791
Da mi uzme srce, i išèupa ga
kao poslasticu da bi me upropastila.
743
01:29:38,916 --> 01:29:41,794
Gledam te, i ne vidim ništa
osim ružnoæe.
744
01:29:42,295 --> 01:29:45,340
To poslednje je bilo nepoželjno
i nema smisla,
745
01:29:45,465 --> 01:29:49,719
jer su tvoje ode mojoj lepoti
bile dosadne, ali postojane.
746
01:29:49,844 --> 01:29:56,934
Jednostavan èin puštanja stranca
da me jaše je sve to izbrisao?
747
01:29:58,270 --> 01:30:01,723
Jebote!
Kurvala si se.
748
01:30:02,024 --> 01:30:05,860
To što mi sada prièaš je loše.
Zar se ne slažeš sa mnom?
749
01:30:05,985 --> 01:30:09,239
To je najgora stvar koju žene
mogu da urade.
750
01:30:10,157 --> 01:30:12,700
Definitivno nikada ne bi trebalo
da se venèamo.
751
01:30:12,825 --> 01:30:15,079
Ja sam osoba sa manama,
koja voli da eksperimentiše
752
01:30:15,204 --> 01:30:18,040
i biæe mi potreban muž koji
može da oprosti.
753
01:30:18,665 --> 01:30:22,252
Pièko!
-Sad shvatam da ti nisi taj.
754
01:30:22,585 --> 01:30:26,965
Naša avantura je oèigledno završena.
Rezervisaæu ti kartu za London.
755
01:30:27,091 --> 01:30:32,419
Imala si novac sve ovo vreme?
-To je Božji novac.
756
01:30:32,720 --> 01:30:36,349
Za hitne sluèajeve.
-Jebeno je hitno veæ nedeljama!
757
01:30:36,474 --> 01:30:40,687
Verovala sam u tebe sve vreme,
da æeš ispuniti oèekivanja.
758
01:30:40,812 --> 01:30:44,191
Ali sada vidim da je to bila greška,
jer se nešto slomilo u tebi.
759
01:30:44,316 --> 01:30:46,443
Ti si slomila to nešto u meni!
760
01:30:46,568 --> 01:30:51,348
Oseæam da ovom razgovoru nema kraja.
-Pièkooo!
761
01:30:57,662 --> 01:31:00,082
Gospoðo Svajni, prouèila sam
svoju situaciju.
762
01:31:00,207 --> 01:31:02,126
Potreban mi je seks i novac.
763
01:31:02,251 --> 01:31:05,462
Mogla bih da uzmem ljubavnika, još jednog
Vederburna koji bi se brinuo o meni,
764
01:31:05,587 --> 01:31:07,714
ali to zahteva
strašno puno pažnje.
765
01:31:07,839 --> 01:31:09,591
Tako da to mogu da odradim
za 20 minuta,
766
01:31:09,716 --> 01:31:13,553
a ostatak dana sam slobodna da
prouèavam svet i njegov napredak.
767
01:31:13,678 --> 01:31:19,101
Dakle, tražim posao u vašem smrdljivom
objektu zbog uživanja u bludu.
768
01:31:19,226 --> 01:31:22,529
Žena koja krèi svoj put ka slobodi.
769
01:31:22,979 --> 01:31:25,107
Kako je to divno.
770
01:31:25,232 --> 01:31:27,234
Doði.
771
01:31:29,777 --> 01:31:31,988
A, gospodine Saver.
772
01:31:33,740 --> 01:31:37,484
File minjon.
-Najkvalitetniji komad.
773
01:31:37,619 --> 01:31:39,662
Hvala.
774
01:31:50,340 --> 01:31:52,334
Bela.
775
01:31:53,426 --> 01:31:57,139
Reci "zastrašujuæe" na kraju.
Pravila kuæe.
776
01:32:25,124 --> 01:32:27,369
Da li se ti to oseæaš?
777
01:33:01,494 --> 01:33:05,415
Zastrašujuæe.
-Hvala.
778
01:33:15,550 --> 01:33:17,419
Za miris.
779
01:33:17,677 --> 01:33:20,179
I èaj.
Samo zato što je èaj lep.
780
01:33:21,889 --> 01:33:23,590
Hvala.
781
01:33:23,766 --> 01:33:27,679
Bilo je brutalno na èudan,
ali ne neprijatan naèin.
782
01:33:31,065 --> 01:33:34,694
Pamflet. Proèitaj.
-Šta je to?
783
01:33:34,819 --> 01:33:37,489
Osoba koja želi...
?može da promeni svet.
784
01:33:37,614 --> 01:33:40,149
Da bude bolji.
Bolji svet.
785
01:33:40,492 --> 01:33:42,609
Onda sam i ja ta osoba.
786
01:33:53,338 --> 01:33:58,343
Gospoðo Svajni, stvarno oèekujete da iz
ove èekaonice odem gore sa èovekom,
787
01:33:58,468 --> 01:34:00,304
èak i ako ga smatram neprijatnim,
788
01:34:00,429 --> 01:34:03,931
pa sam samim tim i tužna
kad mahnito naskoèi na mene?
789
01:34:04,056 --> 01:34:06,818
To je jednostavno tako,
draga moja.
790
01:34:09,604 --> 01:34:13,900
Bože, baš si lepa. Nekako ide
uz tebe da te neko rasturi.
791
01:34:14,276 --> 01:34:17,111
Pretpostavljam da je tako.
-Da.
792
01:34:17,236 --> 01:34:19,656
Da, gospodine Merso.
Bela.
793
01:34:20,197 --> 01:34:22,867
Zar vam ne bi bilo draže
da žene izaberu,
794
01:34:22,992 --> 01:34:25,787
jer bi to bio znak
pažnje prema vama?
795
01:34:25,912 --> 01:34:31,167
Ne biste imali nedoumice da se strašno
oseæaju kada ih zaskoèite.
796
01:34:34,045 --> 01:34:37,549
Bela je nova
i možda nije sasvim normalna.
797
01:34:41,135 --> 01:34:42,929
Kao što Bog, moj otac, kaže:
798
01:34:43,054 --> 01:34:45,807
"Postoji samo jedan naèin
dok ne otkrijemo novi,
799
01:34:45,932 --> 01:34:48,601
a onda je to tako dok opet ne
otkrijemo novi naèin.
800
01:34:48,726 --> 01:34:50,937
I tako bude sve dok Zemlja
više ne bude ravna,
801
01:34:51,062 --> 01:34:54,681
dok struja ne prestane da osvetljava,
a cipele prestanu da se vezuju mašnicama."
802
01:34:55,317 --> 01:34:58,194
Kao socijalista, slažem se
u potpunosti. Zastrašujuæe.
803
01:34:58,320 --> 01:35:00,655
Toinet, imaš lajava usta.
804
01:35:01,197 --> 01:35:04,275
Gospodin Merso æe uživati za džabe.
805
01:35:04,617 --> 01:35:06,703
Kreni. Odmah.
806
01:35:06,911 --> 01:35:09,406
Bela, doði u moju kancelariju.
807
01:35:11,458 --> 01:35:17,922
Imaš veoma ukusnu resicu.
-Hvala. -Moram...
808
01:35:20,633 --> 01:35:23,395
Izvini. Povredila sam te.
809
01:35:23,928 --> 01:35:25,913
Evo ti.
810
01:35:27,557 --> 01:35:31,853
Ponekad se malo prepustim kad vidim
lepoticu, mladu lepoticu.
811
01:35:31,978 --> 01:35:36,774
Jednog dana, draga moja, biæeš
naborana, stara ljuštura.
812
01:35:36,899 --> 01:35:41,679
I niko te neæe želeti bilo da treba
da ti plati, ili da te ima za džabe.
813
01:35:41,946 --> 01:35:44,616
I dalje verujem da bismo svi bili
sreæniji kada bismo mogli da biramo.
814
01:35:44,741 --> 01:35:50,447
Ti si idealista. Kao i ja.
Baš si divna.
815
01:35:50,663 --> 01:35:55,001
Ali ponekad moramo popustiti
pred zahtevima sveta.
816
01:35:55,126 --> 01:35:56,878
Uhvatiti se u koštac sa tim,
pokušati da pobedimo.
817
01:35:57,003 --> 01:35:59,338
Znaèi i ti veruješ?
-Naravno.
818
01:35:59,464 --> 01:36:03,635
Ali neki muškarci uživaju u tome
da ti ne prija.
819
01:36:03,760 --> 01:36:09,749
Šta? To je...
-Bolesno. Ali je dobro za posao.
820
01:36:09,974 --> 01:36:12,226
Poði sa mnom.
821
01:36:16,230 --> 01:36:18,316
Moje unuèe.
822
01:36:18,442 --> 01:36:21,819
Bolesno i loše,
i zahteva mnogo medicinskih tretmana.
823
01:36:21,944 --> 01:36:26,658
Moja odluka da ti omoguæim izbor,
ugroziæe poslovanje.
824
01:36:26,783 --> 01:36:30,953
Njeno zdravlje. Njen život. Da li
to želiš, Bela? -Naravno da ne.
825
01:36:31,078 --> 01:36:33,330
Ne želiš? Ti si tako divna.
826
01:36:34,999 --> 01:36:37,627
Mislila sam da si krenula
na moje resice.
827
01:36:38,586 --> 01:36:40,705
Moramo da radimo.
828
01:36:40,880 --> 01:36:43,132
Moramo da zaradimo novac.
829
01:36:43,257 --> 01:36:48,012
Ali što je još bitnije, sve moramo
iskusiti, ne samo dobro.
830
01:36:48,137 --> 01:36:53,935
Degradacija, užas, tuga.
To nas èini potpunim, Bela.
831
01:36:54,060 --> 01:36:58,648
Èini nas ljudima sa vrlinama,
a ne površnom i bezoseæajnom decom.
832
01:37:00,024 --> 01:37:02,477
Tada možemo upoznati svet.
833
01:37:02,860 --> 01:37:07,657
A kada upoznamo svet,
on je naš.
834
01:37:08,115 --> 01:37:09,867
Hoæu to.
835
01:37:09,992 --> 01:37:16,415
A sada idi i pojebi se sa nekim,
i donesi mi 10 franaka.
836
01:37:20,211 --> 01:37:22,989
Za poèetak, predlažem kratak kviz.
837
01:37:23,380 --> 01:37:27,685
Kviz?
-Vi mi isprièate uspomenu iz detinjstva.
838
01:37:29,721 --> 01:37:32,139
Onda ja isprièam vic. Kuc, kuc.
839
01:37:32,599 --> 01:37:37,645
Zatim brzo ušmrkavanje, i ako je
potrebno, polivanje uljem lavande.
840
01:37:37,770 --> 01:37:42,274
Sve ovo æe poboljšati iskustvo,
èineæi ga zastrašujuæim.
841
01:37:42,399 --> 01:37:45,403
Kuc, kuc.
-Kuc, kuc.
842
01:37:45,529 --> 01:37:49,407
Ne, ja prièam vic, vi uspomenu.
843
01:37:49,533 --> 01:37:51,618
Uspomena.
844
01:37:58,916 --> 01:38:04,789
Kada ste bili dete, u Grèkoj
ste pali sa bicikla? -Da.
845
01:38:09,677 --> 01:38:11,854
Krv.
Niz nogu.
846
01:38:14,599 --> 01:38:20,462
"Joie." Radost? Gledali ste krv
s radošæu. -Da. -Kuc, kuc.
847
01:38:20,855 --> 01:38:26,443
Ko je? -Sir. -Koji sir?
-Sir koji želi da te upozna. (igra reèi)
848
01:38:36,203 --> 01:38:38,289
Znaš ga.
849
01:38:41,626 --> 01:38:45,262
Dobro mirišeš.
Hajde da se pojebemo.
850
01:39:29,591 --> 01:39:32,309
Bog ti je dao dar,
prijatelju moj.
851
01:40:12,800 --> 01:40:15,094
Vrlo traljavo odraðeno.
852
01:40:15,219 --> 01:40:17,889
Ovo radiš kada si nostalgièna?
853
01:40:31,744 --> 01:40:33,154
Šta želite?
854
01:40:33,279 --> 01:40:36,991
Moji momci bi trebalo da se
seksualno edukuju.
855
01:40:37,617 --> 01:40:41,537
Pokazaæu im.
-Shvatam.
856
01:40:48,252 --> 01:40:50,254
Povremeno.
857
01:41:03,893 --> 01:41:09,081
Da legnem, savijem se, opkoraèim?
-Poènimo sa najednostavnijim, molim vas.
858
01:41:42,849 --> 01:41:48,855
Da ubrzam stvari, prst u dupe.
-Ne. -Ili možda blago gušenje.
859
01:42:16,298 --> 01:42:18,785
Idi kuæi!
860
01:42:25,224 --> 01:42:27,426
Bela!
861
01:42:27,894 --> 01:42:29,645
Madam Svajni je bila u pravu.
862
01:42:29,771 --> 01:42:32,606
Otkrivam do sada nepoznate
delove sebe.
863
01:42:32,732 --> 01:42:34,859
Može i tako da se gleda.
864
01:42:34,984 --> 01:42:38,195
Raznolikost želja koje imaju
je fascinantna.
865
01:42:38,320 --> 01:42:40,948
Da li si imala mušteriju koja
stavlja krišku ananasa u usta,
866
01:42:41,073 --> 01:42:43,134
i prekriva te prahom?
867
01:42:43,700 --> 01:42:45,702
Bela.
868
01:42:45,912 --> 01:42:48,998
Skoro sam spreman da ti oprostim.
Rezervisao sam brod za povratak kuæi,
869
01:42:49,123 --> 01:42:52,068
i rekao sam majci
da nam spremi svadbeni krevet.
870
01:42:52,794 --> 01:42:56,798
Jesi li se jebala sa tim tipom
sa kukama na rukama? Jesi. Znam!
871
01:42:56,923 --> 01:42:59,425
Prebio sam ga ko vola u kupusu.
872
01:42:59,550 --> 01:43:01,468
Dankane. Mislila sam da si otišao.
873
01:43:01,593 --> 01:43:04,138
Vratio sam se na brod, ali sam
dobio bolove i povraæao,
874
01:43:04,263 --> 01:43:07,809
pa sam došao da te spasem.
-Zdravo, Dankane.
875
01:43:10,102 --> 01:43:12,980
Idi kuæi, Dankane.
Nismo više zajedno.
876
01:43:13,105 --> 01:43:16,776
Gledam te i ne oseæam ništa, i
pitam se kako sam te ikada želela?
877
01:43:17,443 --> 01:43:19,796
Moramo da krenemo
na skup socijalista.
878
01:43:21,989 --> 01:43:27,711
Vi ste kurve.
-Mi smo radnièka klasa. Odlazi.
879
01:43:39,548 --> 01:43:41,550
Stopalo.
880
01:43:42,551 --> 01:43:45,972
Boja, stopalo.
-Vrlo dobro.
881
01:43:48,390 --> 01:43:50,852
Jezik napreduje, ali sporo.
882
01:43:50,977 --> 01:43:53,855
Slika. Stopalo.
-Genijalno.
883
01:43:53,980 --> 01:43:56,023
Nemojte biti
tako okrutni prema njoj.
884
01:43:56,148 --> 01:44:00,111
Pogrešio sam sa Belom.
Dozvolio sam da me obuzmu oseæanja.
885
01:44:00,402 --> 01:44:04,115
Za nju ih nemam.
Ona je nebitna.
886
01:44:04,240 --> 01:44:07,284
Stopalo.
-Ovako je možda bolje,
887
01:44:07,409 --> 01:44:10,537
i daje neki uvid u oèevu
hladnokrvnost prema meni.
888
01:44:10,662 --> 01:44:13,332
To je bilo neophodno za nauku.
889
01:44:13,457 --> 01:44:19,130
Gospode Bože, èoveèe. -Stopalo.
-Ne oèekujem da me razumeš, seoski doktore.
890
01:44:19,964 --> 01:44:22,666
Inaèe,
moraæeš da me operišeš.
891
01:44:22,967 --> 01:44:25,677
Da stavim srce koje kuca
u monstruma kao što ste vi?
892
01:44:26,053 --> 01:44:30,132
Ako budeš imao vremena
dok ja
893
01:44:31,392 --> 01:44:33,477
ovo izvadim.
894
01:44:50,036 --> 01:44:52,746
Ukloniæu neke ciste
iz okoline tumora.
895
01:44:52,872 --> 01:44:55,875
Nema potrebe.
Možeš da me zašiješ.
896
01:44:56,167 --> 01:44:59,053
Proširilo se.
Vidim male polipe.
897
01:45:01,965 --> 01:45:06,260
Umirem.
Kako to saopštiti pacijentu?
898
01:45:06,635 --> 01:45:11,182
Bakster... -Ne plaèi u ranu!
Ubiæeš me brže ako dobijem sepsu.
899
01:45:11,307 --> 01:45:14,410
Polako sada.
I zašij me.
900
01:45:15,519 --> 01:45:17,596
Naði je.
901
01:45:22,234 --> 01:45:24,310
Ne radim.
902
01:45:31,077 --> 01:45:35,321
Topla èokolada, draga moja.
903
01:45:43,589 --> 01:45:46,017
Ti si mi omiljena.
904
01:45:47,010 --> 01:45:49,636
Èula sam da si to rekla
i ostalima.
905
01:45:49,761 --> 01:45:53,224
Mi smo mašine koje hraniš
komplimentima i èokoladom.
906
01:45:53,349 --> 01:45:55,977
Vi ste moja deca
koju hranim ljubavlju.
907
01:46:02,233 --> 01:46:05,194
Nešto strašno se desilo, Svajni.
908
01:46:05,777 --> 01:46:08,239
Ne oseæam skoro ništa.
909
01:46:09,281 --> 01:46:14,828
Moja oseæanja idu u pravcu
prezrivog besa.
910
01:46:14,954 --> 01:46:18,707
To je fantastièno.
-Stvarno?
911
01:46:20,667 --> 01:46:23,012
Ti si u mraènom periodu.
912
01:46:23,587 --> 01:46:27,373
Pre nego što prosvetljenje
i mudrost doðe ka tebi.
913
01:46:27,883 --> 01:46:32,721
Moraš da proðeš kroz sve to,
a jednom kad budeš na drugoj strani,
914
01:46:32,846 --> 01:46:36,850
biæeš zahvalna na ovom trenutku,
ali moraš da nastaviš dalje.
915
01:46:36,976 --> 01:46:38,978
Shvatam.
916
01:47:54,053 --> 01:47:56,172
Imaš mali ožiljak.
917
01:47:58,390 --> 01:48:00,384
Moj je ostao kod mame.
918
01:48:01,977 --> 01:48:04,147
Nemam ga.
919
01:48:04,563 --> 01:48:06,898
To je ožiljak od nesreæe.
920
01:48:07,024 --> 01:48:13,239
Ali nisi prva koja je pogrešila.
-Zašto lažeš? -Ne lažem.
921
01:48:13,364 --> 01:48:15,516
Moj Godvin mi je sam rekao.
922
01:48:33,050 --> 01:48:35,077
Vederburn.
923
01:48:59,326 --> 01:49:01,453
Dobar dan, gospodine.
924
01:49:04,915 --> 01:49:07,168
Pisali ste g. Godvinu Baksteru.
925
01:49:07,293 --> 01:49:09,461
On je pustio demona na ovaj svet.
926
01:49:09,586 --> 01:49:12,964
Ðavo se krije u privlaènom telu
koje se ne može zasititi,
927
01:49:13,090 --> 01:49:16,219
i umu koji rastura ljude
deliæ po deliæ,
928
01:49:16,344 --> 01:49:19,805
kao okrvavljene i spaljene krpene lutke,
israne iz slonovog dupeta.
929
01:49:19,930 --> 01:49:26,187
Bela. Gde je ona? -Ko si ti?
-Ja sam njen verenik, gospodine.
930
01:49:29,815 --> 01:49:35,862
Oèigledno, nije se dobro završilo izmeðu vas.
-Ma šta kažeš. Uništila me je.
931
01:49:35,987 --> 01:49:38,782
Pa, svi mi sami krojimo
sopstvenu sudbinu, gospodine.
932
01:49:38,907 --> 01:49:43,246
To je tako. -Ne sviðaš mi se ni ti,
ni ono što prièaš.
933
01:49:43,371 --> 01:49:46,873
Taj Godvin Bakster.
Znao je, i namestio ju je.
934
01:49:46,998 --> 01:49:49,575
Uhvatio me je u zamku.
935
01:49:49,835 --> 01:49:54,173
Gde je ona? Ne bih je poželeo
ni najgorem neprijatelju.
936
01:49:55,591 --> 01:49:58,335
Ja æu vas spasiti od nje, gospodine.
937
01:50:11,773 --> 01:50:14,443
Izvinite što sam frustriran.
Samo mi recite.
938
01:50:14,568 --> 01:50:20,449
Ne boli me. Nemam ništa unutra.
Napravila je prazninu.
939
01:50:20,574 --> 01:50:23,327
U mojoj duši.
Na mom bankovnom raèunu!
940
01:50:23,452 --> 01:50:28,332
Ja sam buba! Ljuštura! Hoæemo li
da pevamo? Mi smo mornari...
941
01:50:28,457 --> 01:50:30,209
To me ne...
942
01:50:31,335 --> 01:50:33,754
Ne boli me.
943
01:50:34,880 --> 01:50:37,216
Ne želim da bude ovako.
944
01:50:38,091 --> 01:50:41,970
Naterali ste me. -"Svi mi sami
krojimo sopstvenu sudbinu."
945
01:50:42,095 --> 01:50:44,931
Ti prokleto picoliko govno.
946
01:50:45,349 --> 01:50:50,429
Molim vas. Pitam vas što ljubaznije mogu.
Gde je ona?
947
01:51:02,658 --> 01:51:04,660
Hvala.
948
01:51:13,369 --> 01:51:16,672
LONDON
949
01:51:46,577 --> 01:51:48,829
Kurva se vratila.
950
01:51:53,500 --> 01:51:55,711
Bože?
-Bela!
951
01:51:55,877 --> 01:51:59,965
Maks mi je pisao. Bolestan si?
-Nisam. Umirem.
952
01:52:00,090 --> 01:52:03,927
Suptilna razlika, ali je shvatam
ozbiljno kao lekar.
953
01:52:04,052 --> 01:52:05,721
Baš mi je drago da te vidim.
954
01:52:05,846 --> 01:52:09,600
Ne smeš da umreš.
-Empirijski podaci govore drugaèije.
955
01:52:10,351 --> 01:52:12,519
Nedostajala si mi.
956
01:52:12,644 --> 01:52:15,564
Sada moram da legnem.
957
01:52:21,778 --> 01:52:24,273
Ne donosim samo radost.
958
01:52:25,156 --> 01:52:28,168
Imam i neke sumnje
i teška pitanja.
959
01:52:29,578 --> 01:52:31,737
Da li sam imala bebu?
960
01:52:31,997 --> 01:52:35,367
I ako jesam, gde je?
-Shvatam.
961
01:52:35,626 --> 01:52:39,422
Tehnièki, ti si tvoja beba.
962
01:52:39,547 --> 01:52:42,300
I takoðe, pretpostavljam
da si svoja majka.
963
01:52:42,425 --> 01:52:48,714
A takoðe ni jedno ni drugo.
Nijedno seæanje ni iskustvo ne opstaje.
964
01:52:49,014 --> 01:52:51,757
Kako to misliš da sam majka i æerka?
965
01:53:09,242 --> 01:53:14,039
Znao si i nisi mi rekao.
-Nisam mislio da postoji dobar razlog.
966
01:53:14,164 --> 01:53:17,526
A i bio si kukavica.
-Malo i to.
967
01:53:18,627 --> 01:53:20,504
Hteo sam da budem sa tobom,
968
01:53:20,629 --> 01:53:22,964
a nisam bio siguran
da æeš uopšte razumeti.
969
01:53:23,089 --> 01:53:28,629
A na neki naèin sam bio i
Baksterov zatvorenik. I ja sam...
970
01:53:31,056 --> 01:53:33,058
Izvini.
971
01:53:57,165 --> 01:54:01,211
Ko je ovo?
-Bela kurva.
972
01:54:01,336 --> 01:54:04,590
Vidim da si me veæ predstavila, Prim.
-Ova mi se ipak sviða. -Bela kurva.
973
01:54:04,715 --> 01:54:09,386
Sad je dosta, Felisiti...
-Bela kurva. -Jebote.
974
01:54:09,761 --> 01:54:12,931
Još jedna?
-Nedostajala si nam.
975
01:54:13,056 --> 01:54:15,091
Èudovišta.
976
01:54:16,184 --> 01:54:17,769
Bog te jebo.
977
01:54:17,894 --> 01:54:22,007
Bela kurva.
Bela kurva.
978
01:54:59,352 --> 01:55:02,272
Teško je biti u poziciji
gde neko hoæe da udari nekoga
979
01:55:02,397 --> 01:55:07,277
koji je veæ u oèiglednim bolovima.
-To je svakako zagonetka.
980
01:55:09,029 --> 01:55:13,033
Da li bi radije bila sivo parèe
mesa sa udicom u nosu?
981
01:55:13,158 --> 01:55:16,077
Oseæam se dobro na trenutak,
ali loše na duže staze, tako da...
982
01:55:17,538 --> 01:55:21,232
Stvarno sam imala udicu u nosu?
-Jesi.
983
01:55:22,543 --> 01:55:25,120
Dakle, ja sam tvoja kreacija...
984
01:55:26,296 --> 01:55:29,049
kao i ona druga.
-Nijedna od vas nije to.
985
01:55:29,174 --> 01:55:32,093
Ona luta hodnicima sa
èekiæem i pesmom,
986
01:55:32,218 --> 01:55:34,262
a to nije moje delo.
987
01:55:34,387 --> 01:55:36,640
Èitao sam razglednice i pisma koja
si slala kuæi,
988
01:55:36,765 --> 01:55:40,101
i gledao te kako neustrašivo i
èudesno stvaraš Belu Bakster.
989
01:55:40,226 --> 01:55:44,731
To što sam živa je fascinantno,
pa æu ti oprostiti to što si uradio,
990
01:55:44,856 --> 01:55:47,843
ali æu uvek mrzeti laži i zamke
koje su usledile.
991
01:55:48,068 --> 01:55:50,236
Primljeno k znanju.
992
01:55:54,700 --> 01:55:58,194
Drago mi je da te vidim.
-Takoðe.
993
01:55:58,745 --> 01:56:03,124
Da ostavimo po strani bes, zbunjenost,
i nesklad u mozgu, nedostajao si mi.
994
01:56:03,249 --> 01:56:07,921
Stigla sam kuæi, osetila miris formaldehida,
i znala sam šta je sledeæe.
995
01:56:09,632 --> 01:56:11,883
Biæu doktorka.
996
01:56:12,300 --> 01:56:14,786
Moja operacija je tvoja. (u tvojim rukama)
997
01:56:16,262 --> 01:56:21,685
Otac mi je jednom rekao:
"Uvek seci sa saoseæanjem."
998
01:56:21,810 --> 01:56:26,865
Bio je jebeni idiot.
Ali to nije loš savet.
999
01:56:29,735 --> 01:56:31,962
Neæe još dugo.
1000
01:56:32,403 --> 01:56:34,430
Znam.
1001
01:56:34,906 --> 01:56:37,283
Nisi spomenuo
našu veridbu.
1002
01:56:38,661 --> 01:56:40,979
Bila si mnogo mlaða.
1003
01:56:41,747 --> 01:56:43,123
Ne postoji nikakva obaveza.
1004
01:56:43,248 --> 01:56:46,209
Bio sam opèinjen tobom,
a Bakster je to iskoristio.
1005
01:56:46,334 --> 01:56:51,381
Dakle, više nisi opèinjen?
-Još uvek sam.
1006
01:56:51,965 --> 01:56:56,762
Bila sam kurva, razumeš?
Kurèevi su bili u meni za novac.
1007
01:56:56,887 --> 01:57:01,141
To ti ne smeta?
Da li kurvanje umanjuje želju
1008
01:57:01,266 --> 01:57:03,226
koje muškarci imaju za vlasništvom?
1009
01:57:03,351 --> 01:57:07,898
Vederburn je postao plaèljiv i
nepristojan kad je otkrio da se kurvam.
1010
01:57:08,023 --> 01:57:11,777
Više sam ljubomoran na vreme
koje muškarci provode sa tobom,
1011
01:57:11,902 --> 01:57:14,946
nego što bih ti delio
lekcije o moralu.
1012
01:57:15,071 --> 01:57:19,075
To je tvoje telo, Bela Bakster.
Tvoje da ga slobodno daš.
1013
01:57:19,618 --> 01:57:24,172
Uglavnom sam naplaæivala 30 franaka.
-To deluje malo.
1014
01:57:25,081 --> 01:57:27,793
Veruješ li da se ljudi
mogu poboljšati, Makse?
1015
01:57:27,918 --> 01:57:31,880
Verujem. Baš kao što se ljudsko
telo može izleèiti od bolesti,
1016
01:57:32,005 --> 01:57:35,726
tako se i muškarci i žene
mogu izleèiti od predrasuda.
1017
01:57:37,636 --> 01:57:40,255
Hoæeš li me oženiti,
Makse Mekendls?
1018
01:57:41,682 --> 01:57:43,684
Hoæu.
1019
01:57:50,065 --> 01:57:53,318
U buduænosti manje koristi jezik,
ali sve u svemu, bilo je prijatno.
1020
01:57:53,443 --> 01:57:55,787
Primljeno k znanju.
1021
01:57:57,363 --> 01:58:00,576
Jesi li se testirala na bolesti?
1022
01:58:00,701 --> 01:58:03,078
Nisam, ali hoæu.
1023
01:58:03,203 --> 01:58:05,872
Uživam u ovoj ljubavi koju imamo.
1024
01:58:06,749 --> 01:58:10,761
Uveravam te da sam i ja strastven.
1025
01:58:11,294 --> 01:58:15,390
Divan si.
Uvek si bio.
1026
01:58:24,515 --> 01:58:29,520
Bože, ti hodaš. -Uzeo sam 5 miligrama
heroina za bol,
1027
01:58:29,646 --> 01:58:34,818
amfetamine za energiju,
i kokain jer ga volim.
1028
01:58:34,943 --> 01:58:38,103
Došao sam da te dovedem
do oltara.
1029
01:58:50,626 --> 01:58:55,380
Na osnovu crkvenih ovlašæenja,
ozakoniæu vašu braènu zajednicu.
1030
01:58:56,506 --> 01:59:00,343
Da li ti, Bela Bakster,
uzimaš ovog èoveka za svog muža?
1031
01:59:00,468 --> 01:59:03,804
Da li smo propustili deo
gde se neko protivi ovome?
1032
01:59:03,929 --> 01:59:09,936
Ili je to uklonjeno u nekoj vrsti
lažne modernizacije katekizma?
1033
01:59:12,188 --> 01:59:16,401
Zdravo, Viktorija.
Lepo izgledaš.
1034
01:59:16,567 --> 01:59:18,611
Da li mislite na mene, gospodine?
1035
01:59:18,737 --> 01:59:23,533
Muškarac se inaèe ne predstavlja
svojoj ženi. Ali ako moram...
1036
01:59:24,409 --> 01:59:26,369
On stoji iza svega ovoga.
1037
01:59:26,494 --> 01:59:29,080
Ne znam da li je on pod njenim uticajem,
ili ona pod njegovim.
1038
01:59:29,205 --> 01:59:31,374
To je ðavolje delo.
Pogledajte!
1039
01:59:31,499 --> 01:59:34,419
On ne iskašljava vazduh
kao normalan èovek, nego krv.
1040
01:59:34,544 --> 01:59:36,997
On ima rak,
jebeni idiote.
1041
01:59:38,131 --> 01:59:41,802
Dankane.
-Ne gledaj u mene, demonu!
1042
01:59:43,511 --> 01:59:47,172
Kao što sam rekao,
ja sam general Alfred Blesington.
1043
01:59:47,724 --> 01:59:51,577
Za tebe, Alfi.
Stvarno me se ne seæaš?
1044
01:59:52,270 --> 01:59:54,522
Kada je gospodin Vederburn
stavio tvoju sliku u novine...
1045
01:59:54,647 --> 01:59:59,110
Setio sam se da te je ona baba u hotelu
nazvala Viktorijom Blesington,
1046
01:59:59,235 --> 02:00:03,949
i sastavio sam ovu jebenu,
ðavolsku slagalicu.
1047
02:00:05,450 --> 02:00:07,828
Ti si...
-Tvoj dragi Alfi.
1048
02:00:07,953 --> 02:00:11,539
Napustila si me u stanju
mentalnih problema i histerije
1049
02:00:11,664 --> 02:00:13,709
zbog tvoje trudnoæe.
1050
02:00:13,834 --> 02:00:17,295
Kada sam otkrio tvoj nestanak, oseæao
sam se kao da mi je izvaðena utroba.
1051
02:00:17,420 --> 02:00:20,006
Rasparao sam utrobe muškarcima
na bojnom polju,
1052
02:00:20,131 --> 02:00:24,720
i uvek sam to zamišljao kao dosadno,
šuplje pulsiranje.
1053
02:00:24,928 --> 02:00:27,212
I tako je i bilo.
1054
02:00:27,597 --> 02:00:32,518
Bilo je i smrada, ali to u ovom
sluèaju ne važi kao metafora.
1055
02:00:33,896 --> 02:00:36,231
Ali sada si tu, draga moja.
1056
02:00:36,647 --> 02:00:39,192
Sada si tu.
-Bože.
1057
02:00:39,317 --> 02:00:41,669
Ne seæam te se.
1058
02:00:41,945 --> 02:00:43,822
Ja sam Bela Bakster.
1059
02:00:43,947 --> 02:00:46,992
Bolno. Ali možda si dobila
udarac u glavu,
1060
02:00:47,117 --> 02:00:49,369
a ovi ljudi su te
oèigledno iskoristili.
1061
02:00:49,494 --> 02:00:51,905
Molim vas idite, gospodine.
1062
02:00:52,956 --> 02:00:57,928
Bio si moj muž?
-Tvoj dragi Alfi. Bela, žao mi je.
1063
02:01:03,800 --> 02:01:05,928
U stvari, volela bih da odem.
1064
02:01:06,053 --> 02:01:08,253
Šta?
-Bela?
1065
02:01:11,767 --> 02:01:14,110
Imate li koèiju, gospodine?
1066
02:01:14,435 --> 02:01:16,646
Da.
-Hajdemo onda.
1067
02:01:16,772 --> 02:01:19,732
Bela!
-Pusti me da idem, Bože.
1068
02:01:19,858 --> 02:01:22,160
Makse, neæeš me zaustaviti.
1069
02:01:30,576 --> 02:01:33,121
Drago mi je što si se vratila,
Viktorija.
1070
02:01:49,095 --> 02:01:52,991
Posluga i ja se baš i ne slažemo.
Bojim se pobune.
1071
02:02:02,483 --> 02:02:04,987
Seæaš li se Dejvida, draga?
1072
02:02:06,196 --> 02:02:09,049
Alison, vidi ko se vratio.
1073
02:02:15,080 --> 02:02:17,090
Znaš me?
1074
02:02:18,124 --> 02:02:20,201
Prièaj mi o meni.
1075
02:02:21,962 --> 02:02:24,329
Da li sam bila fina?
1076
02:03:00,416 --> 02:03:02,418
Jedi.
1077
02:03:02,835 --> 02:03:06,371
Sve što voliš.
Losos, guska,
1078
02:03:06,923 --> 02:03:09,467
jezik, šampanjac.
1079
02:03:10,260 --> 02:03:12,262
Nedostajala si mi.
1080
02:03:13,346 --> 02:03:15,848
Šta je bio uzrok nezadovoljstva?
1081
02:03:17,142 --> 02:03:19,852
Šta ju je nagnalo
da skoèi sa mosta?
1082
02:03:22,230 --> 02:03:26,151
Mrzela si bebu.
Nazvala si je èudovištem.
1083
02:03:26,859 --> 02:03:28,844
Shvatam.
1084
02:03:29,612 --> 02:03:32,307
Primetila sam da nemam
majèinski instinkt.
1085
02:03:33,574 --> 02:03:36,401
Ja sam ipak sreæan
što si se vratila kuæi.
1086
02:03:38,080 --> 02:03:43,960
Gde smo se upoznali? -Na balu.
-Zašto smo se svideli jedno drugom?
1087
02:03:44,544 --> 02:03:47,280
Delili smo ljubav prema
dobrim vremenima.
1088
02:03:48,131 --> 02:03:50,133
Gledaj.
1089
02:03:50,591 --> 02:03:52,953
Alison, supa!
1090
02:04:02,478 --> 02:04:04,464
Reks!
1091
02:04:09,027 --> 02:04:13,990
Jebote! -Alison, donesi nam
malo sira kad budeš mogla.
1092
02:04:19,996 --> 02:04:22,447
Ljubav prema okrutnosti?
1093
02:04:23,708 --> 02:04:26,128
Izgleda da nisam bila fina osoba.
1094
02:04:26,253 --> 02:04:31,616
Fina? Nikada ne bi bila tako
dosadna, Viktorija. Užasna ideja.
1095
02:04:31,924 --> 02:04:35,386
Vederburn kaže da si bila kurva.
Pretpostavljam da je to bio deo... -Bila sam.
1096
02:04:35,511 --> 02:04:39,765
U Parizu. Umorila sam se od toga,
ali je bilo fascinantno.
1097
02:04:40,600 --> 02:04:43,853
Shvatam.
-Ovaj losos ima èudan ukus.
1098
02:04:43,979 --> 02:04:46,272
Peviše siræeta ili tako nešto.
1099
02:04:52,778 --> 02:04:55,365
Brak je stalni izazov.
1100
02:04:55,490 --> 02:04:58,393
Neki put se mi potèinimo,
a neki put je obrnuto.
1101
02:05:00,270 --> 02:05:03,373
Pokušaæu da ti oprostim
što si se kurvala.
1102
02:05:03,498 --> 02:05:07,210
Tvoja seksualna histerija
je èesto bila van kontrole.
1103
02:05:07,335 --> 02:05:09,954
I za ubistvo
našeg neroðenog deteta.
1104
02:05:10,296 --> 02:05:12,715
U stvari, kada navedem sve stvari
koje si zgrešila,
?
1105
02:05:12,840 --> 02:05:17,328
sam Gospod Bog bi te verovatno
udario palicom u glavu.
1106
02:05:20,473 --> 02:05:23,618
Imaš sreæe što imaš muža
koji je spreman da oprosti.
1107
02:05:24,352 --> 02:05:28,231
Nisam ti zgrešila, Alfi,
jer te i ne poznajem.
1108
02:05:28,356 --> 02:05:32,318
Imaš sreæe što sam imao dosta iskustva
na bojnom polju sa amnezijom.
1109
02:05:32,443 --> 02:05:35,197
Ili su muškarci koji žele
da zaborave gde su bili,
1110
02:05:35,322 --> 02:05:39,909
ili je minobacaè eksplodirao u blizini,
pa im u glavi odzvanja kao crkveno zvono.
1111
02:05:40,410 --> 02:05:45,481
Predlažem da budemo u kuæi u narednih
nekoliko meseci, možda godinu dana.
1112
02:05:47,417 --> 02:05:49,985
Dok se potpuno ne oporaviš.
1113
02:05:51,712 --> 02:05:55,758
Otiæi æu kad budem htela, ali sam
polaskana što hoæeš da me držiš u šaci.
1114
02:05:57,468 --> 02:05:59,537
Nisi prvi.
1115
02:06:00,721 --> 02:06:05,393
Moraæu da te upucam u jebenu glavu
ako pokušaš da odeš, draga.
1116
02:06:05,518 --> 02:06:07,437
U èelo ili potiljak?
1117
02:06:07,562 --> 02:06:12,733
Potiljak. Da se osiguram,
a da ne budem brzoplet.
1118
02:06:17,780 --> 02:06:20,125
Nedostajala si mi.
1119
02:06:23,245 --> 02:06:29,550
Dakle, ja sam zatvorenik?
-Ovaj razgovor je otišao u pogrešnom smeru.
1120
02:06:29,792 --> 02:06:33,046
Siguran sam da æeš biti sreæna
kao što si bila ranije.
1121
02:06:33,879 --> 02:06:37,225
Kao što sam bila ranije kada
sam skoèila sa mosta?
1122
02:06:42,763 --> 02:06:45,775
Pretpostavljam da si pala
dok si tražila ribu.
1123
02:06:47,185 --> 02:06:50,355
Zašto bi želeo da me zadržiš ovde,
ako ne želim da ostanem?
1124
02:06:50,480 --> 02:06:55,118
Ako moraš da se udaviš,
neka to bude u reci ljubavi.
1125
02:07:04,535 --> 02:07:06,337
Dejvide,
1126
02:07:06,912 --> 02:07:09,415
da li ti ovaj fazan
izgleda kao da je skroz oèišæen?
1127
02:07:09,540 --> 02:07:13,836
Greška, gospodine.
Izvinjavam se.
1128
02:07:21,886 --> 02:07:24,164
Dezert, draga?
1129
02:08:22,112 --> 02:08:25,983
Skida se lako?
-Kao dugme na odelu.
1130
02:08:26,659 --> 02:08:28,911
Video sam kako to rade u Africi
sa oštrim stenama,
1131
02:08:29,036 --> 02:08:33,090
ali ja sam napravio
precizniji ureðaj.
1132
02:08:34,584 --> 02:08:37,712
Hoæete li samo klitoris,
ili i glaviæ (G taèku)?
1133
02:08:37,837 --> 02:08:41,757
Ceo paket.
To æe je potpuno umiriti.
1134
02:08:41,882 --> 02:08:44,009
Ovaj put æemo to odraditi do kraja.
1135
02:08:44,134 --> 02:08:47,712
Daæu joj sedativ, i dovesti je
veèeras da je operišete.
1136
02:08:57,315 --> 02:08:59,734
Viktorija, draga!
1137
02:09:01,026 --> 02:09:02,995
Gde si?
1138
02:09:07,617 --> 02:09:11,871
Savršen tajming. Martini.
-Radije ne bih.
1139
02:09:11,996 --> 02:09:14,249
Ali bih želela da odem.
1140
02:09:14,374 --> 02:09:16,376
Mislim da nam je bilo
zanimljivo zajedno,
1141
02:09:16,501 --> 02:09:19,744
ali sam shvatila
zašto sam skoèila sa mosta.
1142
02:09:19,962 --> 02:09:23,007
Želela bih da vidim
mog Boga koji umire.
1143
02:09:23,132 --> 02:09:25,843
Divna ideja.
Nažalost, draga moja,
1144
02:09:25,968 --> 02:09:28,888
moj život je posveæen
zauzimanju teritorije.
1145
02:09:29,013 --> 02:09:32,567
Moja si, i to je jednostavno tako.
1146
02:09:33,017 --> 02:09:38,273
Ja nisam teritorija.
-Uzrok problema je izmeðu tvojih nogu.
1147
02:09:38,398 --> 02:09:42,527
Ukloniæu ga, i više ti neæe
skretati ni odvlaèiti pažnju.
1148
02:09:42,652 --> 02:09:45,780
Èovek provodi svoj život boreæi se
sa svojim seksualnim nagonima.
1149
02:09:45,905 --> 02:09:49,074
To je prokletstvo, a ipak,
na neki naèin, njegovo životno delo.
1150
02:09:49,199 --> 02:09:51,201
Životno delo žene su deca.
1151
02:09:51,327 --> 02:09:54,456
Nameravam da te otarasim tog paketa
izmeðu tvojih nogu
1152
02:09:54,581 --> 02:09:57,082
i ubacim seme u tebe
odmah posle operacije.
1153
02:09:57,207 --> 02:09:59,294
Dozvoli mi da ti objasnim
šta se desilo.
1154
02:09:59,419 --> 02:10:03,298
Viktorija, tvoja žena,
bacila se sa mosta i poginula.
1155
02:10:03,423 --> 02:10:06,509
Godvin Bakter ju je pronašao,
i odveo u svoju ordinaciju.
1156
02:10:06,634 --> 02:10:09,804
Zatim je izvadio bebu,
uklonio njen mozak,
1157
02:10:09,929 --> 02:10:12,807
presadio ga u moju glavu,
i reanimirao me.
1158
02:10:12,932 --> 02:10:15,810
Doneæu ti fajl. To je zapravo
prilièno fascinantno.
1159
02:10:15,935 --> 02:10:20,315
Kako god, zadržaæu svoj novi život
i moj divni stari klitoris.
1160
02:10:20,440 --> 02:10:22,733
Da li bi mi pozvao koèiju?
1161
02:10:22,858 --> 02:10:26,811
Prièaju i prièaju, a ipak u nekom trenutku,
ne preostaje ništa nego da se puca.
1162
02:10:28,038 --> 02:10:30,416
Tako je sa ženama.
1163
02:10:42,462 --> 02:10:47,633
Da li odustaješ?
-Radije bih da me upucaš u jebeno srce.
1164
02:10:47,758 --> 02:10:50,553
Udovoljiæu ti ako budem morao.
1165
02:10:51,679 --> 02:10:53,973
Popij piæe, draga.
1166
02:10:54,098 --> 02:10:56,401
Hloroform i džin.
1167
02:11:04,942 --> 02:11:09,038
Na neki naèin, bilo bi olakšanje
da se oslobodim traženja sebe.
1168
02:11:09,238 --> 02:11:11,856
Popij i slobodna si.
1169
02:11:24,462 --> 02:11:26,464
Jebote.
1170
02:11:40,227 --> 02:11:42,229
Makse?
1171
02:11:44,440 --> 02:11:47,827
Makse. Moramo ga odvesti na operaciju.
1172
02:11:48,403 --> 02:11:53,416
Umreæe ako ga ne odvedemo. Puno krvari.
-Jebeno si gotova.
1173
02:11:54,241 --> 02:11:59,714
Bela, ako preživi,
ne verujem da æe se zaustaviti.
1174
02:11:59,955 --> 02:12:02,082
Neæu da ga gledam kako æe
da iskrvari do smrti.
1175
02:12:02,207 --> 02:12:04,752
Ali slažem se,
mogao bi da se popravi.
1176
02:12:17,306 --> 02:12:19,767
Uklonio sam metak
i zaustavio krvarenje.
1177
02:12:19,892 --> 02:12:22,127
Imam beleške.
1178
02:12:29,318 --> 02:12:32,638
Nikada nisam sreænija
nego kad sam ovde.
1179
02:13:04,562 --> 02:13:08,157
Bela.
Vratila si se.
1180
02:13:13,278 --> 02:13:16,240
To je bila prièa
nekog drugog,
1181
02:13:16,949 --> 02:13:19,151
ne Bele Bakster.
1182
02:13:26,416 --> 02:13:32,006
Celog života, ljudi su me gledali,
užasavali se, sažaljevali me.
1183
02:13:33,215 --> 02:13:35,485
Osim tebe.
1184
02:13:41,932 --> 02:13:44,819
Sve je to veoma interesantno...
1185
02:13:46,061 --> 02:13:48,489
šta se dešava.
1186
02:14:44,411 --> 02:14:46,380
Hvala.
1187
02:14:47,623 --> 02:14:52,628
Nervozna sam zbog ispita iz anatomije.
-Proveravao sam te mnogo puta. Znaš.
1188
02:14:53,546 --> 02:14:56,348
Niko ne zna anatomiju
bolje od tebe.
1189
02:15:00,177 --> 02:15:05,725
Dame, džin? -Može. -Džin?
1190
02:15:07,392 --> 02:15:10,312
Trebalo bi da donesemo malo vode za generala.
1191
02:15:16,026 --> 02:15:20,072
Felisiti, donesi vodu.
1192
02:15:33,000 --> 02:15:44,000
Hosana Maranatha
1193
02:15:47,000 --> 02:16:56,000
https://sites.google.com/view/valtorta-bogo-covjek/
88260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.