All language subtitles for Poor.Things.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,773 --> 00:00:12,773 https://sites.google.com/view/valtorta-bogo-covjek/ 2 00:00:13,773 --> 00:00:33,773 Hosana Maranatha 3 00:04:31,773 --> 00:04:35,902 Ba! Ba! Ba! 4 00:01:46,122 --> 00:01:52,125 UBOGA (JADNA) STVORENJA 5 00:04:37,904 --> 00:04:40,271 Ba, ba, ba. 6 00:04:40,823 --> 00:04:43,184 Zdravo. - Ba, ba. 7 00:04:45,954 --> 00:04:52,043 Gomila organa bez signala iz mozga, ili pumpanja krvi iz srca. 8 00:04:52,168 --> 00:04:55,286 Samo velika kolièina mesa za nedeljni ruèak. 9 00:04:55,463 --> 00:04:59,926 E sad, tko bi htio da rekostruira organe ? 10 00:05:00,051 --> 00:05:05,296 I ko može razlikovati èoveka od životinje, ako razlika uopšte postoji? 11 00:05:08,100 --> 00:05:13,189 Hajde, hajde. Slagali ste slagalice kao deca, zar ne? 12 00:05:13,315 --> 00:05:16,125 Da li je to do mene, ili je ðavolski teško koncentrisati se 13 00:05:16,250 --> 00:05:18,711 kada èudovište prièa? 14 00:05:18,945 --> 00:05:22,615 On je izvanredan hirurg. Njegova istraživanja su revolucionarna. 15 00:05:22,740 --> 00:05:25,785 Njegov otac je osnovao ovo mesto. -Bojim se da nisi ukljuèen 16 00:05:25,910 --> 00:05:28,120 u ovaj razgovor, Makse Mekendls. 17 00:05:28,245 --> 00:05:30,457 Suviše si daleko od nas. 18 00:05:30,582 --> 00:05:33,785 Odjebi, druže. Nabavi sebi odelo. 19 00:05:35,587 --> 00:05:39,330 Stvarno mislite da jetra ide tu, gospodine? 20 00:05:39,591 --> 00:05:43,887 Pitam se koja je svrha da je vratite unutra, gospodine? 21 00:05:44,012 --> 00:05:46,197 Zabave radi. 22 00:05:46,431 --> 00:05:51,342 Gospodine Maks Mekendls! Vidimo se posle èasa. 23 00:05:56,691 --> 00:05:58,568 Vaš rad. 24 00:05:58,693 --> 00:06:02,154 Svideo vam se, gospodine? -Toliko je obièan, 25 00:06:02,279 --> 00:06:04,908 da je jedva uspeo da dobaci do proseènosti. 26 00:06:05,033 --> 00:06:09,286 Hvala. -Treba mi asistent na projektu. -Rado bih to bio. 27 00:06:09,429 --> 00:06:11,831 Da li ste religiozan èovek? -Verujem u Boga. 28 00:06:11,956 --> 00:06:15,084 U mene ili božanstvo? -Duhovito, jer ste vi poznati kao... 29 00:06:15,209 --> 00:06:19,363 To je šala na sopstveni raèun. Ne treba mi objašnjenje. 30 00:06:19,672 --> 00:06:23,051 To je ðavolja rabota. -Da li ste razmišljali da pustite bradu, gospodine? 31 00:06:23,176 --> 00:06:27,055 Izgledam kao veliki pas sa kravatom. -Deca vole pse. 32 00:06:27,180 --> 00:06:30,533 U vezi posla... -Da, uði. 33 00:06:55,917 --> 00:06:59,496 Bože! Bože. 34 00:07:00,797 --> 00:07:03,032 Zdravo. -Zdravo. 35 00:07:03,716 --> 00:07:06,761 Bela, ovo je g. Mekendls. 36 00:07:06,886 --> 00:07:09,030 Zdravo, Bela. 37 00:07:13,225 --> 00:07:16,062 Pupoljak. -Krv. -Pupoljak. -Krv. 38 00:07:16,187 --> 00:07:20,108 Krv. -Sjajno. -Dobro sam. 39 00:07:24,236 --> 00:07:26,573 Kakav lep retard. 40 00:07:26,823 --> 00:07:30,827 Zadobila je povredu mozga. Sredio sam to. 41 00:07:30,952 --> 00:07:34,371 Njeno mentalno stanje i njeno telo nisu sasvim sinhronizovani. 42 00:07:34,497 --> 00:07:39,010 Govor joj se popravlja. Napreduje ubrzanim tempom. 43 00:07:39,418 --> 00:07:41,453 Fascinantna je. 44 00:07:42,088 --> 00:07:45,340 Treba da pedantno zabeležim njeno napredovanje. 45 00:07:45,466 --> 00:07:50,647 Hoæeš li da uradiš to za mene? -Bila bi mi èast. -Vii! 46 00:07:50,847 --> 00:07:55,234 Vii! -Da. Uzbudljivo je, Bela. 47 00:07:55,727 --> 00:07:59,689 "Vii." Pretpostavljam da ona misli na... -Gospoðo Prim! 48 00:08:01,315 --> 00:08:02,717 Vii. 49 00:08:59,290 --> 00:09:01,333 Ne voliš lososa? 50 00:09:07,298 --> 00:09:10,009 Meni se prilièno sviða, zapravo. 51 00:09:10,134 --> 00:09:13,555 Lepo je jesti ga ujutru... 52 00:09:36,035 --> 00:09:39,496 I Bela æe da secka? -Samo mrtvaci za Belu. 53 00:09:39,622 --> 00:09:43,000 Samo mrtvi. -Samo mrtvi. 54 00:10:03,605 --> 00:10:06,198 Gnjeèim! Gnjeèim. 55 00:10:08,484 --> 00:10:12,597 Voæno jezgro! Voæno jezgro! 56 00:10:13,698 --> 00:10:15,992 Trèi! 57 00:10:17,660 --> 00:10:19,561 Voæno jezgro! 58 00:10:36,137 --> 00:10:38,840 Ona nauèi 15 reèi dnevno. 59 00:10:39,598 --> 00:10:42,310 Njena koordinacija je u najboljem sluèaju labilna. 60 00:10:42,435 --> 00:10:44,779 Uveèe dolazi do napretka. 61 00:10:45,437 --> 00:10:47,857 Kosa joj raste dva i po santimetra na svaka dva dana. 62 00:10:47,982 --> 00:10:53,304 Imam dijagram ovde. -Odlièno. Možeš da ideš. Vidimo se sutra. 63 00:10:53,620 --> 00:10:56,407 Gospodine, odakle je došla? 64 00:10:57,199 --> 00:10:59,744 Tvoj posao je da prikupljaš podatke. 65 00:10:59,869 --> 00:11:03,547 Kad dodam besmislena pitanja na to, javiæu ti. 66 00:11:07,168 --> 00:11:10,797 "I tako, kada su se vratili iz šume, 67 00:11:10,922 --> 00:11:14,491 ponovo je bila sa svojom mamom i tatom. 68 00:11:15,677 --> 00:11:20,097 Te noæi, za veèeru su se prejeli kolaèa. 69 00:11:20,807 --> 00:11:24,310 Bili su tako sreæni što su ponovo zajedno." 70 00:11:27,188 --> 00:11:29,506 Ti meni tata, Bože? 71 00:11:30,191 --> 00:11:32,677 Prim kaže da neæeš biti. 72 00:11:33,152 --> 00:11:35,437 Bela nigde devojka. 73 00:11:36,030 --> 00:11:38,574 Gde je to? Nigde? 74 00:11:39,408 --> 00:11:43,780 Ti si siroèe. Tvoji roditelji su umrli. 75 00:11:44,496 --> 00:11:51,353 Onda si ti rasporio roditelje, Bože? -Nisam. Oni su mi bili prijatelji. 76 00:11:51,670 --> 00:11:54,598 Bili su hrabri istraživaèi, 77 00:11:55,466 --> 00:11:59,711 i poginuli su na klizištu u Južnoj Americi. 78 00:12:00,221 --> 00:12:06,002 Pomerili su granice onoga što se znalo, i platili su cenu. 79 00:12:06,268 --> 00:12:08,980 Ali to je jedini naèin da se živi, Bela. 80 00:12:09,480 --> 00:12:12,950 Poslali su te meni da brinem o tebi. 81 00:12:15,069 --> 00:12:17,071 Mrtvi? 82 00:12:17,488 --> 00:12:19,991 Bojim se da je tako, draga moja. 83 00:12:21,367 --> 00:12:23,585 Jadna Bela. 84 00:12:24,787 --> 00:12:27,231 Ali voli Boga. 85 00:12:32,086 --> 00:12:34,263 Spavaj ovde. 86 00:12:35,423 --> 00:12:37,324 Ne. 87 00:12:47,309 --> 00:12:50,387 Laku noæ, draga Bela. 88 00:12:54,566 --> 00:12:59,105 Ovo, roditelji. -U Peruu, da. 89 00:13:00,823 --> 00:13:02,950 Zašto upisuješ svaki orah? 90 00:13:03,075 --> 00:13:05,845 Moram da zabeležim tvoj nutritivni unos. 91 00:13:11,208 --> 00:13:13,244 Koliko? 92 00:13:18,424 --> 00:13:20,935 Prièaj Beli o drugim mestima. 93 00:13:21,385 --> 00:13:24,138 To je Lisabon u Portugalu. 94 00:13:24,931 --> 00:13:27,616 Jug Francuske. Alpi. 95 00:13:31,353 --> 00:13:35,859 Australija. Daleka i opasna, i za ljude i za životinje. 96 00:13:35,984 --> 00:13:38,510 Bela želi da vidi svet. 97 00:13:40,905 --> 00:13:42,849 Samo... 98 00:13:43,615 --> 00:13:45,542 Bela. 99 00:13:48,787 --> 00:13:52,299 Bela, mislim da ne smemo da idemo gore. 100 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Bela. 101 00:14:11,869 --> 00:14:13,754 Bela. 102 00:14:14,856 --> 00:14:16,757 Ne. 103 00:14:17,859 --> 00:14:20,252 Bela, ovo je opasno. 104 00:14:38,921 --> 00:14:41,190 Ne, Bela. 105 00:15:00,484 --> 00:15:02,386 Bože. 106 00:15:03,445 --> 00:15:05,756 Moram iæi napolje. 107 00:15:06,115 --> 00:15:09,276 Napolje? Ne, mi radimo. 108 00:15:09,660 --> 00:15:12,872 Posekla si prste? -Kendls æe me izvesti. Kendls. 109 00:15:12,997 --> 00:15:16,918 Naravno da mogu. Ako... -Ne. -Da. Napolje! 110 00:15:17,043 --> 00:15:20,046 Da li je ikada bila napolju? -Nisam. 111 00:15:20,171 --> 00:15:26,385 Stvorio sam savršeno zabavan i siguran svet za Belu. -Odmah. 112 00:15:26,510 --> 00:15:28,737 Bela. -Odmah! 113 00:15:31,307 --> 00:15:33,709 Odmah! -Bela. 114 00:16:00,461 --> 00:16:04,715 Znaš, toliko stvari napolju te mogu ubiti, Bela. 115 00:16:04,840 --> 00:16:08,177 Namrtvo? -Zmije, koèije, ptice oštrog kljuna, 116 00:16:08,302 --> 00:16:11,963 zemljotresi, udisanje toksiènog semena trave. 117 00:16:38,374 --> 00:16:41,961 Bela. 118 00:17:03,024 --> 00:17:05,476 Bela. Pogledaj. 119 00:17:15,703 --> 00:17:17,913 Ubij. -Šta? 120 00:17:30,842 --> 00:17:33,220 Zašto imaš èudne palèeve, Bože? 121 00:17:37,641 --> 00:17:40,186 Jednom kada sam bio veoma mali, 122 00:17:40,311 --> 00:17:43,689 otac mi je zabio palèeve u malu gvozdenu kutiju 123 00:17:43,814 --> 00:17:47,684 da vidi da li može da uspori rast kostiju. 124 00:17:48,402 --> 00:17:53,157 Bol je bio tako jak. I da ne bih plakao, 125 00:17:53,282 --> 00:17:56,285 zagledao bih se u moje druge prste, 126 00:17:57,286 --> 00:18:03,417 i jednostavno tim posmatranjem, poèeo da rašèlanjujem epidemiološke elemente. 127 00:18:04,418 --> 00:18:09,131 Kada se vratio, na njegovo iznenaðenje, osmehivao sam se. 128 00:18:11,007 --> 00:18:15,387 Gospode Bože. -Bio je èovek nekonvencionalnog uma. 129 00:18:23,604 --> 00:18:25,989 Vreme je da krenemo. 130 00:18:26,440 --> 00:18:28,909 Približava se oluja. 131 00:18:33,364 --> 00:18:34,990 Zašto je tako plašite? 132 00:18:35,116 --> 00:18:38,285 Ona je eksperiment, i moram da kontrolišem uslove, 133 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 ili naši rezultati neæe biti jasni. 134 00:18:53,175 --> 00:18:55,302 Stani! Bože, idemo! 135 00:18:55,427 --> 00:18:58,139 Ne, Bela. -Bela hoæe sladoled. 136 00:18:58,264 --> 00:19:02,934 Ne. -Bela hoæe! -Moje lice. Ljudi se boje Boga. 137 00:19:03,059 --> 00:19:07,356 Ismejavaju Boga. -Bog je divan. Kao pseæe lice. 138 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 Av, av! -Baš tako. 139 00:19:11,443 --> 00:19:13,662 Stani! Šetaæu. -Ne! 140 00:19:15,906 --> 00:19:18,459 Ne sada? Ne nikada? 141 00:19:18,826 --> 00:19:21,036 Jednostavno ne. 142 00:19:27,584 --> 00:19:29,961 Bela! -Ne! 143 00:19:30,086 --> 00:19:33,056 Ne! Ne! Ne! -Hej! Bela! 144 00:19:34,383 --> 00:19:36,285 Ne! 145 00:19:39,888 --> 00:19:44,175 Izvini. -Ne! Ne! Ne! 146 00:19:57,364 --> 00:19:59,883 Žao mi je, draga moja. 147 00:20:01,618 --> 00:20:03,695 Majko Božja. 148 00:21:33,502 --> 00:21:37,130 Šta ste joj uradili? Zašto je krijete? 149 00:21:37,256 --> 00:21:40,284 Recite mi šta sve ovo znaèi, ili æu otiæi u policiju. 150 00:21:42,386 --> 00:21:45,872 Reæi æu ti. Jer ovo je sreæna prièa. 151 00:22:03,365 --> 00:22:07,536 Retko je dobiti telo, iako si mrtav, ali tako blizu životu. 152 00:22:07,661 --> 00:22:12,841 Mrtvaèka ukoèenost nije nastupila. Telo jedva da se ohladilo. 153 00:22:13,249 --> 00:22:15,043 Nije imala puls. 154 00:22:15,168 --> 00:22:18,171 Ali bilo je nekih impulsa, pa sam mogao da je održim u životu. 155 00:22:18,297 --> 00:22:20,432 Ali niste. 156 00:22:21,342 --> 00:22:23,552 Nisam znao ništa o životu koga se odrekla, 157 00:22:23,677 --> 00:22:29,350 osim što ga je toliko mrzela, da je izabrala da je ne bude više, zauvek. 158 00:22:29,475 --> 00:22:32,478 Šta bi oseæala da je odvuku 159 00:22:32,603 --> 00:22:35,856 od svoje pažljivo odabrane veènosti, 160 00:22:35,981 --> 00:22:38,859 i prinude je da bude u jednoj od naših 161 00:22:38,984 --> 00:22:43,322 loše opremljenih ludnica, popravnih ustanova ili zatvora? 162 00:22:43,647 --> 00:22:48,827 Jer u ovom hrišæanskom narodu, samoubistvo se smatra ludošæu ili zloèinom. 163 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 Ko sam ja da odluèujem o njenoj sudbini? 164 00:22:51,955 --> 00:22:55,842 Ali je takoðe i sa moje strane došlo do prepoznavanja. 165 00:22:56,167 --> 00:22:58,712 Sva moja istraživanja su me dovela do ovog prelomnog trenutka. 166 00:22:58,837 --> 00:23:03,967 Sudbina mi je donela mrtvo telo, i živu bebu. Bilo je oèigledno. 167 00:23:04,092 --> 00:23:08,680 Stvarno? -Izvadite mozak bebe i stavite ga u odraslu ženu. 168 00:23:08,805 --> 00:23:12,718 Reanimirate je i posmatrate. -Gospode! 169 00:24:04,611 --> 00:24:11,076 Ona zna? -Ne. -Ko je bila? -Nema pojma. 170 00:24:11,368 --> 00:24:15,013 Da li bi više voleo da svet nema Belu? 171 00:26:54,239 --> 00:26:56,074 Gospoðo Prim. 172 00:26:56,199 --> 00:26:58,519 Bela je sreæna kad to poželi. 173 00:27:00,203 --> 00:27:03,214 Imaš neprijatan izraz lica, ali ja æu to srediti. 174 00:27:03,915 --> 00:27:06,242 Zatvori oèi. 175 00:27:07,210 --> 00:27:10,547 Ne! -Saèekaj malo. Treba vremena. 176 00:27:12,132 --> 00:27:15,510 Zgrabila me je za moj dlakavi deo. Ona je luda! 177 00:27:15,636 --> 00:27:20,098 Bela. -Bela je otkrila nešto što moram da podelim. Gledaj. 178 00:27:20,223 --> 00:27:22,726 Šta ako stavim krastavac u sebe? -Ne. 179 00:27:24,269 --> 00:27:26,521 Bela! Bela! 180 00:27:26,855 --> 00:27:30,233 Odmah prestani sa tim. -Šta? 181 00:27:30,358 --> 00:27:33,595 To se ne radi u pristojnom društvu. 182 00:27:37,741 --> 00:27:40,160 Samo... nemoj. 183 00:27:49,169 --> 00:27:51,296 Šta je to? 184 00:27:52,047 --> 00:27:55,217 Otac mi je izvadio želudaène i piloriène žlezde, 185 00:27:55,342 --> 00:27:58,345 pa moram da stvaram sopstvenu želudaènu kiselinu. 186 00:27:58,470 --> 00:28:02,349 Zašto je, za ime Boga, to uradio? -Da otkrije ono što niko nije znao. 187 00:28:02,474 --> 00:28:05,586 Ispostavilo se da su nam potrebne. Idealno. 188 00:28:06,937 --> 00:28:08,839 Bela, 189 00:28:09,022 --> 00:28:11,341 nisi jela. 190 00:28:11,775 --> 00:28:13,902 Nemoj. 191 00:28:21,785 --> 00:28:23,854 Laku noæ. 192 00:28:24,412 --> 00:28:26,414 Laku noæ. 193 00:28:42,973 --> 00:28:48,153 Znaš, ja sam zapravo pomalo romantièan, Makse. 194 00:28:48,436 --> 00:28:52,532 Šta? -Mislim da vidim ljubav izmeðu tebe i Bele. 195 00:28:53,650 --> 00:28:57,821 Ja... Ona je... -Možda bi trebalo da je oženiš. 196 00:28:58,113 --> 00:29:01,491 Šta? -Mislim da te voli. 197 00:29:02,868 --> 00:29:07,372 Video sam ljude kako se gledaju sa ljubavlju, kao posmatraè. 198 00:29:07,497 --> 00:29:10,225 Ne kao uèesnik, naravno. Ja to vidim. 199 00:29:11,084 --> 00:29:13,386 Da li ti vidiš? 200 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Ja... Gajim oseæanja prema njoj. 201 00:29:18,174 --> 00:29:20,343 Dakle, ti bi? 202 00:29:20,468 --> 00:29:22,979 Izvedi Belu napolje. 203 00:29:23,680 --> 00:29:25,623 Bela... 204 00:29:30,478 --> 00:29:32,681 Oseæaš se èudno? 205 00:29:37,944 --> 00:29:40,146 Ovaj... -Navali na Belu. 206 00:29:45,243 --> 00:29:49,748 Pitao sam se da li ste je možda odgojili da vam bude ljubavnica. 207 00:29:49,873 --> 00:29:52,783 Mraèna misao nedostojna mene, znam. 208 00:29:53,460 --> 00:29:56,930 Dakle, ne spavate sa njom? 209 00:29:57,964 --> 00:30:02,052 Spermatièna ejakulacija može samo indukuje homeostazu u meni 210 00:30:02,177 --> 00:30:06,264 ako je praæena produženom stimulacijom viših nervnih centara 211 00:30:06,389 --> 00:30:10,310 èiji pritisak na žlezde bez kanala menja sastav moje krvi, 212 00:30:10,435 --> 00:30:14,765 ne za nekoliko grèevitih minuta, veæ za mnogo dana. 213 00:30:15,398 --> 00:30:18,860 Šta? -Ja sam evnuh, i ne mogu da je jebem. 214 00:30:19,235 --> 00:30:22,155 Da bi se moje telo uzbudilo 215 00:30:22,280 --> 00:30:24,741 bila bi potrebna ista kolièina elektriène energije 216 00:30:24,866 --> 00:30:29,371 koja napaja severni London. Osim toga, moja oèinska oseæanja 217 00:30:29,496 --> 00:30:32,332 izgleda da nadmašuju moje erotske misli. 218 00:30:33,583 --> 00:30:37,504 Izvinjavam se zbog mojih mraènih misli. -Uopšte nisu mraène. 219 00:30:37,629 --> 00:30:41,758 Muška, ali i svaka druga seksualnost je u osnovi nemoralna. 220 00:30:41,883 --> 00:30:46,379 Ne svaka, gospodine. -Da li želiš da je oženiš ili ne? 221 00:30:47,222 --> 00:30:50,433 Želim da te oženim. Budi moja žena. 222 00:30:58,108 --> 00:31:00,276 Hajde da jedno drugom dodirnemo genitalije. 223 00:31:00,401 --> 00:31:05,991 Ne, ne. Ne želim da te iskoristim. Ti si posebna. 224 00:31:06,116 --> 00:31:08,284 Kad se venèamo. 225 00:31:14,207 --> 00:31:18,086 Jedan uslov. -I ona mora to da poželi. Shvatam. 226 00:31:18,211 --> 00:31:25,135 Dva uslova, onda. Taj što si pomenuo, i moraš živeti ovde sa mnom, zauvek. 227 00:31:26,469 --> 00:31:29,139 Sastaviæu pravni ugovor. 228 00:31:55,540 --> 00:31:58,793 Èudan ugovor. -Ima nekoliko pravopisnih grešaka. 229 00:31:58,919 --> 00:32:03,907 Nebitno za njegovu pravnu obavezu, ?uveravam vas. 230 00:32:04,757 --> 00:32:08,929 Mora da je prava žena kad garantuje takvo vezivanje. 231 00:32:13,766 --> 00:32:16,236 Izvinite me, moram do toaleta. 232 00:32:17,728 --> 00:32:20,640 Zar imaš pet godina pa ne možeš da izdržiš? 233 00:32:20,815 --> 00:32:25,070 Slaba bešika, gospodine. Kao moj otac pre mene, a njegov pre njega. 234 00:32:25,195 --> 00:32:28,156 Možda imaš rak prostate. Proveri to. 235 00:32:28,448 --> 00:32:30,450 Proveriæu. 236 00:33:35,265 --> 00:33:38,818 Gðica Bela Bakster, bez sumnje, sudeæi prema ugovoru. 237 00:33:39,310 --> 00:33:41,671 Dobar dan, posetioèe. 238 00:33:42,230 --> 00:33:44,024 Hoæeš moj šešir? 239 00:33:44,149 --> 00:33:48,278 Da li bi mi odgovarao? -Da. 240 00:33:48,403 --> 00:33:50,113 Izgledaš neverovatno dobro. 241 00:33:50,238 --> 00:33:55,501 Morao sam da upoznam ovu ženu zbog braènog ugovora koji je zarobio. 242 00:33:56,119 --> 00:33:58,496 Kako to misliš? -Živeæeš ovde, 243 00:33:58,621 --> 00:34:01,958 putovaæeš sa gospodom Maksom Mekendlsom i Baksterom u inostranstvo, 244 00:34:02,083 --> 00:34:04,377 ali neæeš izlaziti u grad. 245 00:34:04,502 --> 00:34:06,454 Shvatam. 246 00:34:06,879 --> 00:34:10,133 Jako me vole. -Razumem zašto. 247 00:34:10,258 --> 00:34:14,204 Moram da te uštinem, da vidim da li si stvarna. -Neæeš... 248 00:34:16,847 --> 00:34:18,758 Ko si ti? 249 00:34:20,810 --> 00:34:23,213 Gospodin Dankan Vederburn. 250 00:34:53,551 --> 00:34:55,553 Otvori. 251 00:35:05,105 --> 00:35:07,182 Kako si se popeo ovde? 252 00:35:08,608 --> 00:35:10,610 Verao sam se. 253 00:35:28,544 --> 00:35:31,422 Dugo si me gledao? -Ne dugo. 254 00:35:31,547 --> 00:35:35,468 Nisi me gledao kako radim na sebi da bi bila sreæna? 255 00:35:36,052 --> 00:35:38,396 Nije pristojno, znam. 256 00:35:43,268 --> 00:35:47,438 Ne zanima me pristojno društvo. To je jebeno dosadno. 257 00:35:47,563 --> 00:35:49,899 Uništava dušu. 258 00:35:50,025 --> 00:35:52,327 Bog ne veruje u dušu. 259 00:35:52,985 --> 00:35:56,197 Mislim da je Bog pravi autor ideje o duši. 260 00:35:56,697 --> 00:36:02,412 Godvin Bakster? -Taj zagoreli pas. O èemu se radi? 261 00:36:02,745 --> 00:36:05,832 Ti si zatvorenik, a moj zadatak je da te oslobodim. 262 00:36:07,708 --> 00:36:10,336 Ima nešto u tebi, neko gladno biæe, 263 00:36:10,461 --> 00:36:13,256 gladno iskustva, slobode, dodira. 264 00:36:13,381 --> 00:36:15,925 Da vidiš nepoznato i spoznaš ga. 265 00:36:16,217 --> 00:36:18,753 Zašto sam ovde, pitaš se? 266 00:36:19,720 --> 00:36:22,724 U petak idem u Lisabon. Voleo bih da poðeš sa mnom. 267 00:36:22,849 --> 00:36:27,170 Lisabon u Portugalu? -Da, taj Lisabon. 268 00:36:28,438 --> 00:36:30,690 Bog to nikada neæe dozvoliti. 269 00:36:32,192 --> 00:36:34,702 Zato ga i ne pitam. 270 00:36:35,570 --> 00:36:37,780 Pitam tebe. 271 00:36:38,989 --> 00:36:44,795 Mislim da Bela nije bezbedna sa tobom. -Ti si apsolutno... nisi. 272 00:36:59,552 --> 00:37:04,474 Možemo li da poprièamo, dragi Bože? -Naravno, Bela. 273 00:37:04,599 --> 00:37:07,185 Htela sam da ti saopštim važne vesti. 274 00:37:07,310 --> 00:37:09,687 Beli se vrti u glavi od uzbuðenja. 275 00:37:09,812 --> 00:37:13,048 Reci. -Veèeras u ponoæ, 276 00:37:13,399 --> 00:37:17,027 potajno æu pobeæi sa Dankanom Vederburnom. 277 00:37:17,153 --> 00:37:20,740 Šta? -Želeæeš da me zaustaviš. -Zaustaviæu te. 278 00:37:20,865 --> 00:37:25,203 Držiš Belu previše èvrsto. Moram da odem preko okeana. 279 00:37:25,328 --> 00:37:30,750 Možemo da putujemo. Ti, ja i Maks, za koga si, podsetiæu te, verena. 280 00:37:30,875 --> 00:37:35,213 Udaæu se za Maksa, jer se on èini pravom osobom za to, 281 00:37:35,338 --> 00:37:39,091 ali prvo æu poæi u avanturu sa Dankanom Vederburnom, 282 00:37:39,217 --> 00:37:46,557 ko je, mislim, malo štetniji po mene, ali je takoðe zanimljiv. 283 00:37:46,682 --> 00:37:49,227 Ne mogu da te pustim. 284 00:37:55,107 --> 00:37:57,468 Poljubi me i pusti me. 285 00:37:57,944 --> 00:38:03,449 Ako me ne pustiš, Bela æe iznutra poèeti da truli od mržnje. 286 00:38:03,783 --> 00:38:06,227 Mržnje? -Mržnje. 287 00:38:14,377 --> 00:38:18,339 Raspakuj te torbe, Prim. Godvin mi je rekao šta planiraš. 288 00:38:18,464 --> 00:38:21,551 Ne krivim te, Bela. Taj èovek je ženskaroš. 289 00:38:21,676 --> 00:38:24,595 Ima podmukle naèine da se uvuèe pod naivnu žensku kožu. 290 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Njegove oèi su uglavnom uprte u moje. 291 00:38:27,223 --> 00:38:30,235 Njegove ruke su izmeðu Belinih nogu, 292 00:38:30,435 --> 00:38:34,689 i on šapuæe reèi koje ne èujem, ali koje greju moje telo. 293 00:38:34,814 --> 00:38:38,693 Gospode, Bela. Vereni smo. Volim te. 294 00:38:38,818 --> 00:38:43,198 Kad se vratim, venèaæemo se i biæemo sreæni kao dva goluba na grani. 295 00:38:43,323 --> 00:38:48,619 Misliš da mi treba šešir za put? -Ne! Ovo neæe moæi. Ne može! 296 00:38:48,744 --> 00:38:52,248 Sam æu se pobrinuti za tog èoveka. Pretvoriæu njegovo lepo lice 297 00:38:52,373 --> 00:38:56,502 u kašu od krvi i kostiju! -Makse, pocrveneo si, 298 00:38:56,627 --> 00:38:58,921 a i ja sam takoðe, kad vidim drugaèijeg Maksa. 299 00:38:59,046 --> 00:39:01,048 Ja se izvinjavam, ali neæu dopustiti èoveku 300 00:39:01,173 --> 00:39:03,426 za koga znam da ima samo zle namere, 301 00:39:03,551 --> 00:39:06,136 i da nema oseæanja prema tebi, da te prevari. 302 00:39:06,262 --> 00:39:09,249 Razbiæu mu jebenu glavu. 303 00:39:24,447 --> 00:39:26,724 Bela? To... 304 00:39:30,119 --> 00:39:32,121 Bela. 305 00:39:39,337 --> 00:39:42,014 Zbogom, uspavani golube. 306 00:39:42,382 --> 00:39:45,268 Vidimo se posle velike avanture. 307 00:39:46,594 --> 00:39:48,496 Bože. 308 00:40:28,260 --> 00:40:30,137 Otišla je. 309 00:40:30,262 --> 00:40:35,142 Popio sam vino za doruèak. Imalo je èudan ukus. 310 00:40:35,267 --> 00:40:37,427 Zašto je nisi zaustavio? 311 00:40:37,728 --> 00:40:40,430 Ona ima sopstvenu volju. 312 00:40:44,444 --> 00:40:48,448 Ona je sada tamo. Sama. -Biæe dobro. 313 00:40:48,573 --> 00:40:50,700 Ja sam budala. Trebalo je da je zaustavim. 314 00:40:50,825 --> 00:40:53,218 Mi smo nauènici. 315 00:40:53,661 --> 00:40:57,447 Ova emocionalnost je neprikladna. 316 00:41:00,835 --> 00:41:03,338 Samo se nadam da je dobro. 317 00:41:24,692 --> 00:41:27,695 Ti si najlepša žena koju sam ikada video. 318 00:41:27,820 --> 00:41:30,072 Neæu da lažem, bio sam sa mnogima. 319 00:41:30,197 --> 00:41:33,534 Gospoða Prim je rekla da si vuk sa mirisom stotinu žena na sebi. 320 00:41:33,659 --> 00:41:35,536 To je potcenjivanje. 321 00:41:35,661 --> 00:41:42,009 Dobro. Ostrige. Jesi li ih jela ranije? -Nisam. 322 00:41:45,630 --> 00:41:48,148 Oèistiš i progutaš. 323 00:41:58,184 --> 00:42:00,478 Samo veselo. 324 00:42:02,512 --> 00:42:04,514 Veselo. 325 00:42:07,985 --> 00:42:10,154 Èekaj, Bela. 326 00:42:13,157 --> 00:42:17,545 LISABON 327 00:42:18,538 --> 00:42:21,582 Dakle, monahinje i monasi bi uštirkali svoju odeæu belancetom 328 00:42:21,707 --> 00:42:24,334 i zajedno sa žumancima, napravili ove kolaèe. 329 00:42:24,460 --> 00:42:27,422 Sada, kako ih jesti? -Pretpostavljam, ustima. 330 00:42:27,547 --> 00:42:30,550 Ne smeju se jesti parèence po parèence, 331 00:42:30,675 --> 00:42:34,369 nego ih odjednom pojesti cele sa guštom, kao da je život u pitanju. 332 00:42:40,017 --> 00:42:42,127 Sjajni su. 333 00:42:42,352 --> 00:42:44,313 Hoæemo još. 334 00:42:44,439 --> 00:42:47,557 Nema više. Jedan je dovoljan. Bilo šta više je previše. 335 00:42:47,942 --> 00:42:51,787 Vreme je za siestu. -Šta je siesta? 336 00:43:17,930 --> 00:43:22,552 Zašto ljudi ovo ne rade stalno? 337 00:43:23,102 --> 00:43:25,730 Uz rizik da budem neskroman, 338 00:43:25,855 --> 00:43:28,774 upravo te tri puta pojebao najbolji na svetu. 339 00:43:28,899 --> 00:43:32,352 Verovatno te niko drugi ne bi doveo do vrhunca kao ja. 340 00:43:33,403 --> 00:43:35,573 Žao mi te je. 341 00:43:36,156 --> 00:43:39,777 Onda æu samo da mahnito naskoèim na tebe. 342 00:43:40,102 --> 00:43:42,477 Mahnito naskoèiš? 343 00:43:42,705 --> 00:43:46,175 Sviða mi se to. -Odmorila sam se. 344 00:43:46,416 --> 00:43:49,336 Ajmo opet. -Opet? 345 00:43:49,462 --> 00:43:52,798 Nažalost, èak i ja imam svoje limite. 346 00:43:52,923 --> 00:43:55,176 Muškarci se ne mogu stalno vraæati po još. 347 00:43:55,301 --> 00:43:57,753 Da li je to fiziološki problem? 348 00:43:58,304 --> 00:44:02,141 Slabost kod muškaraca? -Pa... 349 00:44:04,477 --> 00:44:06,837 Možda je tako. 350 00:44:07,480 --> 00:44:11,859 Savetujem ti, ako veæ nije kasno, da se ne zaljubljuješ u mene. 351 00:44:12,151 --> 00:44:18,648 Teško da mogu da ti ponudim stabilnost. Samo avanturu. -Shvatam. 352 00:44:19,575 --> 00:44:21,702 Hajde da spavamo. 353 00:44:49,479 --> 00:44:51,481 Taksi, gospoðo? 354 00:48:31,368 --> 00:48:33,370 Dobro veèe. 355 00:48:34,121 --> 00:48:37,907 Dankane Vederburne. -Bela, gde si bila? Nestala si. 356 00:48:38,375 --> 00:48:42,596 Nisam. Niko ne može tek tako da nestane. 357 00:48:42,838 --> 00:48:45,632 Šta? -Može li neko? Da nestane? 358 00:48:45,758 --> 00:48:50,012 Naravno da ne može. Koji kurac prièaš... Gde si bila? 359 00:48:50,137 --> 00:48:53,723 Htela sam kolaè i onda me zadesila avantura. 360 00:48:53,849 --> 00:48:56,726 Nisam znala kako da se vratim, a onda sam to èula. 361 00:48:56,852 --> 00:49:00,647 Tramvaj. Krenula sam u pravcu buke i našla ga. 362 00:49:00,981 --> 00:49:04,401 Bela se zaèudila. Prokljuèala je istraživaèka krv u meni. 363 00:49:04,526 --> 00:49:09,490 Bela, opasno je da izaðeš bez mene. -Naletela sam samo na slatkoæu i nasilje. 364 00:49:09,615 --> 00:49:12,868 Bilo je dražesno. Dobro sam. 365 00:49:12,993 --> 00:49:17,898 Sada moram da legnem, a ti lezi na mene, pa odradi više mahnitih naskakivanja. 366 00:49:21,126 --> 00:49:22,862 Kiti. 367 00:49:23,128 --> 00:49:25,589 Da li si videla novu predstavu u Londonu od Vajlda? 368 00:49:25,714 --> 00:49:30,427 Strašno je duhovita. -Dopala mi se. "Torbica." 369 00:49:34,598 --> 00:49:38,836 Bela. -Šta je bilo? 370 00:49:39,269 --> 00:49:42,206 Zašto da je držim u ustima ako je odvratna? 371 00:49:42,772 --> 00:49:45,159 To sam i ja rekla Džeraldu. 372 00:49:46,568 --> 00:49:51,323 Ako me razumeš. -Ti si opièena. 373 00:49:51,448 --> 00:49:54,051 A, misliš na njegov penis. 374 00:49:55,828 --> 00:49:58,005 Dankanu je ponekad slan. 375 00:50:01,625 --> 00:50:03,869 Gospode Bože, Bela. 376 00:50:04,711 --> 00:50:06,956 Moram da udarim onu bebu. 377 00:50:10,968 --> 00:50:12,995 Bela. 378 00:50:16,723 --> 00:50:18,901 Neobazriva si. 379 00:50:19,184 --> 00:50:22,688 Pristojno se ponašaj. -Hrana mi se zaglavila u grlu, 380 00:50:22,813 --> 00:50:26,901 beba me iritira, a žena je dosadna. 381 00:50:27,026 --> 00:50:31,030 Vratiæeš se za sto, i ogranièiæeš se na sledeæe tri fraze: 382 00:50:31,405 --> 00:50:33,448 "Baš je divno!", "Oduševljena sam", 383 00:50:33,573 --> 00:50:37,161 i "Kako je pecivo tako hrskavo?" U redu? 384 00:50:37,827 --> 00:50:42,708 Povreðuješ Belu. -Izvini. Pomutio mi se razum. 385 00:50:42,833 --> 00:50:44,793 Idemo. 386 00:51:01,393 --> 00:51:04,196 Da li uživaš u Lisabonu, Bela? 387 00:51:05,940 --> 00:51:08,057 Oduševljena sam. 388 00:51:09,109 --> 00:51:11,770 Kiti, kako je tvoj dragi otac? 389 00:51:12,071 --> 00:51:15,832 Veoma mu je loše. Bojim se da neæe izdržati do kraja godine. 390 00:51:15,958 --> 00:51:20,069 Baš divno. Kako je pecivo tako hrskavo? 391 00:51:38,680 --> 00:51:42,667 Gospode Bože. -Šta je to? 392 00:51:42,893 --> 00:51:44,878 Od nje. 393 00:51:47,314 --> 00:51:49,733 "Dobro sam. U Lisabonu. 394 00:51:50,234 --> 00:51:53,495 Šeæerni kolaè me liže ceo dan." 395 00:51:54,738 --> 00:51:59,919 Bar se nadam da je to sve jedna reèenica. -Misliš da se... -Jebu? -Da. 396 00:52:00,744 --> 00:52:04,114 Takoðe, puši tramvaju. 397 00:53:16,236 --> 00:53:19,531 Da li i tebe boli glava, Dankane Vederburne? 398 00:53:19,656 --> 00:53:24,469 Takoðe umirem od gladi. -Gde si bila, jebote? 399 00:53:27,206 --> 00:53:29,699 Viktorija Blesington? 400 00:53:30,500 --> 00:53:34,296 Nisam te videla godinama. -I dalje je tako, 401 00:53:34,421 --> 00:53:38,717 jer sam ja Bela Bakster, èudna gospoðo sa perjem. 402 00:53:38,842 --> 00:53:41,936 Izvinjavam se. Mogla sam se zakleti da si ona. 403 00:53:46,641 --> 00:53:49,819 U redu. Hoæemo li? 404 00:53:50,229 --> 00:53:54,816 Ja æu odrezak, ribu i one male karamele u èašicama 405 00:53:54,941 --> 00:53:57,402 koje jedu oni matori pegavi ljudi. 406 00:53:57,527 --> 00:54:01,740 Ja ne želim karamelu u èašicama. -Naravno da ne želiš. Sve je to za Belu. 407 00:54:02,241 --> 00:54:04,468 Ti naruèi šta hoæeš. 408 00:54:04,743 --> 00:54:07,954 Ljutiš se na Beline izlete i avanture. 409 00:54:08,080 --> 00:54:10,290 Pa ipak, mora da se kaže šta je iz hira 410 00:54:10,415 --> 00:54:15,420 govorio Dankan Vederburn Beli Bakster, od prvog dana lisabonske ljubavne veze. 411 00:54:15,545 --> 00:54:18,965 Tuše. -Shvati da nikad nisam živela van Božje kuæe. 412 00:54:19,091 --> 00:54:22,511 Šta? -Bela ima toliko toga da otkrije, 413 00:54:22,636 --> 00:54:28,225 a tvoje tužno lice me tera da se ljutim na tebe. 414 00:54:29,976 --> 00:54:31,878 Tako je. 415 00:54:33,021 --> 00:54:37,033 Postao sam ono što najviše mrzim, ljubavnik koji je ženski demon. 416 00:54:38,485 --> 00:54:41,121 Odbacio sam mnoge od njih, a sada sam i sam to postao. 417 00:54:41,363 --> 00:54:43,365 Jebote! 418 00:55:49,764 --> 00:55:53,310 Ti se, kao i ja, ponašaš slobodno s vremena na vreme. 419 00:55:55,812 --> 00:55:57,947 Zašto to radiš? 420 00:55:58,148 --> 00:56:00,800 Onaj èovek tamo mi stalno namiguje. 421 00:56:01,235 --> 00:56:04,696 Ja mu uzvraæam. Zbog uètivosti, pretpostavljam. 422 00:56:16,375 --> 00:56:19,085 Idemo da plešemo u gradu. Pridruži nam se. 423 00:56:19,419 --> 00:56:21,838 Nikad nisam plesala u gradu. 424 00:56:34,017 --> 00:56:36,345 Dankane! Nemoj! 425 00:56:49,741 --> 00:56:53,828 Ti si luda. -Prestani da prièaš. Inaèe æeš naljutiti Belu! 426 00:56:53,953 --> 00:56:58,417 Neæu da prestanem. Ako imam nešto da kažem, ja æu... Jao. 427 00:57:10,053 --> 00:57:12,055 Šta je ovo? 428 00:57:14,433 --> 00:57:16,810 Èovek me je uèio šahu, 429 00:57:16,935 --> 00:57:21,565 i rekao je da imam najmekšu kožu koju je ikada dotakao. 430 00:57:21,690 --> 00:57:23,442 A ja sam rekla da ako je tako, 431 00:57:23,567 --> 00:57:26,194 da bi unutrašnja strana butine bila dobra za testiranje, 432 00:57:26,320 --> 00:57:29,531 pošto je tamo epidermis najpogodniji. 433 00:57:29,656 --> 00:57:33,252 Tako da smo testirali, i ona je najmekša ikada. 434 00:57:33,743 --> 00:57:38,748 Pitala sam se da možda nisu jednake po mekoæi. I zaista nisu. 435 00:57:38,873 --> 00:57:42,451 Pa sam se potrudila da to zabeležim, seæajuæi se šta je šta. 436 00:57:48,216 --> 00:57:51,470 Šta bi sa jezikom koji si nameravao da upotrebiš? 437 00:57:55,432 --> 00:57:57,717 Zar se to neæe desiti? 438 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 Ti... 439 00:58:18,788 --> 00:58:20,840 Zabrinut si. 440 00:58:21,583 --> 00:58:25,895 Da li je spavao sa tobom? -Ne, bilo je uza zid. 441 00:58:26,296 --> 00:58:31,343 Da li si ga mahnito zaskoèila? -Nisam, samo je brzo polizao moj klitoris. 442 00:58:31,468 --> 00:58:33,303 Bilo mi je potrebno da se oslobodim tenzije, 443 00:58:33,428 --> 00:58:35,680 pa se na moj zahtev to i desilo. 444 00:58:38,517 --> 00:58:40,769 I ti možeš da koristiš jezik, 445 00:58:40,894 --> 00:58:45,690 pa ne razumem tvoja složena oseæanja. 446 00:58:48,943 --> 00:58:51,488 Da li ti to plaèeš? 447 00:58:58,995 --> 00:59:02,916 Baš si komplikovan èovek, Dankane Vederburne. 448 00:59:03,041 --> 00:59:05,118 Jetra. 449 00:59:13,885 --> 00:59:16,680 Mali rez 450 00:59:17,263 --> 00:59:20,434 je sve što je potrebno. 451 00:59:34,364 --> 00:59:38,993 Uspavljivao sam koze hloroformom celo jutro. Možda sam previše udahnuo. 452 00:59:39,118 --> 00:59:43,998 Rekao bih da ste uznemireni Belinim odsustvom. 453 00:59:44,123 --> 00:59:47,460 Litri vina, jecanje koje èujem noæu. 454 00:59:47,585 --> 00:59:52,707 Blagi Bože, èoveèe! Brbljaš kao imbecil. Otišla je! 455 00:59:53,383 --> 00:59:55,301 Ja sam nauènik. 456 00:59:55,427 --> 00:59:58,597 Samo treba da se ponovo ukljuèim i nastavim projekat. 457 00:59:58,722 --> 01:00:01,766 To je sve. Moram da se fokusiram na sledeæu stvar. 458 01:00:01,891 --> 01:00:04,593 Naša oseæanja moramo ostaviti po strani. 459 01:00:05,061 --> 01:00:07,939 Misliš li da je moj otac mogao da me žigoše 460 01:00:08,064 --> 01:00:10,775 vrelim gvožðem po genitalijama onako kako je to uradio, 461 01:00:10,900 --> 01:00:13,903 a da nije stavio nauku i napredak na prvo mesto? 462 01:00:14,028 --> 01:00:16,289 Žigosao vas je? 463 01:00:17,532 --> 01:00:19,701 Hajde da naðemo telo. 464 01:00:21,035 --> 01:00:23,087 Šta? 465 01:00:45,477 --> 01:00:47,546 Zdravo. Dobro jutro. 466 01:00:49,314 --> 01:00:51,475 Dobro jutro, draga. 467 01:00:55,194 --> 01:00:58,407 Nisam baš podržao tvoj avanturistièki duh. 468 01:00:58,532 --> 01:01:00,700 Tako da imam iznenaðenje za tebe. 469 01:01:08,750 --> 01:01:10,752 Uði unutra. 470 01:01:24,140 --> 01:01:27,461 Promenili smo hotel? -Pogledaj kroz prozor, Bela. 471 01:01:38,780 --> 01:01:41,199 Na brodu smo? -Tako je. 472 01:01:41,908 --> 01:01:46,162 Cilj ti je da zarobiš Belu na moru. -Hoæu da ti podarim novu avanturu. 473 01:01:46,287 --> 01:01:48,915 Pretpostavljam da je istina da æe te biti lakše pronaæi. 474 01:01:49,040 --> 01:01:53,462 Hajde, skini me. Jaši me. 475 01:01:53,587 --> 01:01:56,347 A onda æemo piti koktele na palubi. 476 01:02:14,983 --> 01:02:16,926 Bela. 477 01:02:20,530 --> 01:02:22,532 Bela. 478 01:02:25,785 --> 01:02:27,320 Bela. 479 01:02:27,537 --> 01:02:29,347 Bela! 480 01:02:29,623 --> 01:02:32,125 Plavo, plavo, plavo. 481 01:04:11,432 --> 01:04:15,186 Sereš po meni? Jebote! 482 01:04:18,607 --> 01:04:20,609 Gospoðo. 483 01:04:21,400 --> 01:04:23,703 Kada æemo stati? 484 01:04:24,445 --> 01:04:26,881 U Atini, za tri dana. 485 01:04:49,013 --> 01:04:53,417 BROD 486 01:04:54,517 --> 01:04:56,820 Ta žena gori, vidi. 487 01:04:59,856 --> 01:05:01,024 Znam da si ljuta na mene. 488 01:05:01,149 --> 01:05:04,027 Oprosti što sam te kidnapovao, ali to je bilo zbog ljubavi. 489 01:05:04,152 --> 01:05:07,146 Romantièna vragolija. Ne budi takva pièka. 490 01:05:07,446 --> 01:05:09,949 Hoæu piæe. -Naravno, draga moja. 491 01:05:10,074 --> 01:05:13,586 Brod je zabavan, imaš štošta za istraživanje. 492 01:05:14,203 --> 01:05:16,497 Da li me voliš? Ja tebe volim. 493 01:05:17,206 --> 01:05:21,895 Opiši razloge koje bi trebalo da potražim kod sebe da bih bila sigurna. 494 01:05:22,503 --> 01:05:27,692 Samo oseæaš ili ne. -Dakle, to nije baza dokaza, kako bi Bog rekao. 495 01:05:28,342 --> 01:05:29,886 Kako to empirijski proceniti? 496 01:05:30,011 --> 01:05:32,138 O èemu to prièaš, koji kurac? Ko si ti? 497 01:05:32,263 --> 01:05:34,974 Ne znaš šta su banane, nikad nisi èula za šah, 498 01:05:35,099 --> 01:05:39,520 a ipak znaš šta znaèi "empirijski." -Bela hoæe piæe. Veæ sam dvaput rekla. 499 01:05:39,645 --> 01:05:44,450 Nikada nisam osetio ovako nešto. Da li i ti to oseæaš? 500 01:05:45,735 --> 01:05:48,436 Empirijski, pretpostavljam da oseæam. 501 01:05:50,949 --> 01:05:53,509 Nestalo mi je mastila. 502 01:05:57,831 --> 01:06:00,033 Onda æeš ga dobiti, ljubavi moja. 503 01:06:12,511 --> 01:06:15,098 Zdravo, zanimljiva starija damo. 504 01:06:15,223 --> 01:06:17,650 Moram da vam dodirnem kosu. 505 01:06:19,268 --> 01:06:25,149 I ja sam primetila tvoju kosu. Kao svila na providnom, sjajnom jajetu. 506 01:06:25,650 --> 01:06:28,361 To su lepe reèi koje me na neki naèin uzbuðuju. 507 01:06:28,486 --> 01:06:31,155 Vidim da si sa onim lepotanom tamo. 508 01:06:31,280 --> 01:06:33,892 Beli zubi i tvrd kurac. 509 01:06:34,700 --> 01:06:39,622 Dankan Vederburn. I zubi su mu tvrdi. A penis mu je takoðe beo. 510 01:06:39,748 --> 01:06:41,916 Dobar jebaè, pretpostavljam. -On je moj jedini. 511 01:06:42,041 --> 01:06:44,878 On izaziva izuzetna uzbuðenja 512 01:06:45,003 --> 01:06:48,589 u celom mom telu zbog kojih zadovoljno jeèim. 513 01:06:48,714 --> 01:06:52,593 Takoðe želim da bacim njegovo telo, oblik, leš, u more. 514 01:06:53,219 --> 01:06:56,430 Da li ovaj èovek naskaèe na vas? -Ne, ne naskaèe. 515 01:06:56,555 --> 01:07:00,309 Nisam spavala sa nekim u zadnjih 20 godina. -Šta? 516 01:07:00,434 --> 01:07:04,012 To je strašno. -Ne brine me to mnogo. 517 01:07:04,272 --> 01:07:08,868 Kako godine prolaze, ono što mi je izmeðu ušiju me brine. 518 01:07:09,152 --> 01:07:11,712 Ono što mi je izmeðu nogu... 519 01:07:12,613 --> 01:07:16,367 mnogo manje. -Oèajno objašnjenje, Marta. 520 01:07:16,492 --> 01:07:21,906 Ovo je Heri Estli. Ne shvataj ga previše ozbiljno. 521 01:07:22,165 --> 01:07:27,645 On je cinik. -Gospoðo. -Ja sam Bela Bakster. 522 01:07:28,004 --> 01:07:30,506 Ne znam šta je to "cinik". 523 01:07:30,631 --> 01:07:33,009 Bela. Mastilo. 524 01:07:33,134 --> 01:07:37,180 Dankane Vederburne, stekla sam prijatelje, kolege, drugove. 525 01:07:37,305 --> 01:07:38,807 Heri Estli. 526 01:07:38,932 --> 01:07:40,474 Ovo je Marta. 527 01:07:40,599 --> 01:07:43,769 Ona je moja nova prijateljica koju niko nije jebao poslednjih 20 godina. 528 01:07:43,895 --> 01:07:45,521 Nije li to zaprepašæujuæe? 529 01:07:45,646 --> 01:07:49,358 Nadam se da æeš koristiti svoju ruku izmeðu svojih nogu da bi bila sreæna. 530 01:07:49,483 --> 01:07:52,904 Gospode Bože, Bela, ne možeš tako da prièaš. 531 01:07:53,029 --> 01:07:55,073 Treba da budem uètiva. Zaboravila sam. 532 01:07:55,198 --> 01:07:59,160 Uètivost æe te uništiti. -Stvarno? 533 01:07:59,285 --> 01:08:02,538 Da, ima istine u tome. -Svi se slažemo u vezi toga. 534 01:08:02,663 --> 01:08:07,001 Što se tièe pitanja o mojoj ruci. Da, povremeno je koristim. 535 01:08:07,126 --> 01:08:09,963 To je prilièno ohrabrujuæa vest. 536 01:08:10,296 --> 01:08:12,798 Svi æemo veèerati zajedno. -U stvari... 537 01:08:13,299 --> 01:08:15,593 Svi smo na brodu i ne možemo pobeæi, 538 01:08:15,718 --> 01:08:19,087 a postoji svet u kome treba uživati, putovati, obiæi. 539 01:08:19,680 --> 01:08:22,308 Zar ona ne može da ima prijatelje, g. Vederburn? 540 01:08:22,433 --> 01:08:24,760 Oduševljen sam. 541 01:08:27,188 --> 01:08:31,025 Udaj se za mene. -Šta? -Hteo sam da te se rešim. 542 01:08:31,150 --> 01:08:33,778 Da budemo zajedno nekoliko meseci i da te se rešim, ali ne mogu. 543 01:08:33,904 --> 01:08:37,823 Reci da æeš se udati za mene. Niko nikada nije osvojio moje srce. Ti jesi. 544 01:08:37,949 --> 01:08:42,110 To je malo nezgodno, jer sam verena za gospodina Maksa Mekendlsa. 545 01:08:43,079 --> 01:08:47,125 Šta? -Moja ruka je obeæana drugom. 546 01:08:47,833 --> 01:08:50,753 To je izreka koju sam èula, ali je ne razumem. 547 01:08:50,879 --> 01:08:54,173 Ne uzimaš samo ruku, veæ sve, zar ne? 548 01:08:54,298 --> 01:08:56,885 Pobegla si od njega sa mnom. 549 01:08:57,010 --> 01:09:00,304 Preprièavanje dogaðaja mi ništa ne znaèi. 550 01:09:00,429 --> 01:09:04,684 Izabrala si mene umesto njega. -Za sada. Zabave radi. 551 01:09:04,809 --> 01:09:07,520 Jebeno æu te baciti preko palube. 552 01:09:07,645 --> 01:09:10,564 Hoæe li da me oženiš ili ubiješ? 553 01:09:11,399 --> 01:09:13,902 Da li me prosiš? -Ne. 554 01:09:29,458 --> 01:09:31,677 Idem u kazino. 555 01:09:41,762 --> 01:09:43,881 To je u redu. 556 01:09:44,098 --> 01:09:47,435 Napreduje. -Hajde da probamo ponovo. 557 01:09:47,560 --> 01:09:51,439 Veæina motorièkih sposobnosti æe se razvijati polako, 558 01:09:51,564 --> 01:09:54,283 ali ti æeš brzo napredovati. 559 01:09:55,985 --> 01:09:57,929 Felisiti. 560 01:10:01,199 --> 01:10:03,201 Ne tako brzo. 561 01:10:14,045 --> 01:10:18,424 Èitam Emersona. Piše o napretku muškaraca. 562 01:10:18,549 --> 01:10:21,719 Ne znam zašto ne daje savete ženama. 563 01:10:21,844 --> 01:10:24,212 Možda ne poznaje nijednu. 564 01:10:24,555 --> 01:10:27,350 Èitaj Getea. 565 01:10:27,475 --> 01:10:32,438 Filozofija je gubljenje vremena, Bela. -Stvarno? Prièaj mi o tome. 566 01:10:32,563 --> 01:10:36,484 Ne, ne, Heri, bednièe. To je osnova. 567 01:10:36,609 --> 01:10:39,996 Ljudi i društvo mogu da napreduju. 568 01:10:40,696 --> 01:10:45,134 Svima je cilj da se poboljšaju, napreduju i razvijaju se. 569 01:10:45,451 --> 01:10:48,204 Znam to po sebi, i sigurna sam da to važi za sve. 570 01:10:48,329 --> 01:10:52,333 Veruj mi, ti si definitivno jedinstvena, Bela, u svakom pogledu. 571 01:10:52,458 --> 01:10:56,087 Ali taj napredak preko filozofije 572 01:10:56,212 --> 01:10:58,506 je samo naèin gde ljudi pokušavaju da pobegnu od èinjenice 573 01:10:58,631 --> 01:11:03,219 da smo svi mi okrutne zveri. Roðeni smo, i umreæemo takvi. 574 01:11:03,761 --> 01:11:05,763 To je mraèan pogled na stvari, Heri. 575 01:11:05,888 --> 01:11:07,690 Bela, 576 01:11:08,182 --> 01:11:13,112 idemo do naše kabine. 577 01:11:13,437 --> 01:11:14,605 Ali ovo dvoje se svaðaju, 578 01:11:14,730 --> 01:11:19,818 a ideje lutaju u Belinoj glavi i srcu, kao svetla u oluji. 579 01:11:21,946 --> 01:11:24,782 U poslednje vreme uvek èitaš, Bela. 580 01:11:24,907 --> 01:11:28,494 Gubiš pomalo od svog divnog naèina govora. 581 01:11:28,619 --> 01:11:31,705 Ja se menjam, kao i svi mi. 582 01:11:31,830 --> 01:11:34,708 Prema reèima Emersona, sa kojim se Heri ne slaže. 583 01:11:34,833 --> 01:11:37,170 Hajde, hajde. Samo doði. 584 01:11:37,795 --> 01:11:41,790 Zaklanjaš mi sunce. -Šta? 585 01:12:19,878 --> 01:12:21,680 Doði. 586 01:12:22,090 --> 01:12:24,383 Zauzet sam opijanjem. 587 01:12:28,221 --> 01:12:30,538 Gubim na veliko. 588 01:13:09,512 --> 01:13:11,897 Idem da se vidim sa Martom. 589 01:13:12,848 --> 01:13:14,800 Marta. 590 01:13:15,059 --> 01:13:20,856 Ona je problem. Baciæu tu naparfemisanu vreæu mesa u more. 591 01:13:21,940 --> 01:13:24,066 Izazivam te. 592 01:13:33,494 --> 01:13:35,454 Marta! 593 01:13:36,080 --> 01:13:41,310 Gde je ona? Gde si, jebote? Gde je ona? 594 01:13:41,669 --> 01:13:44,630 Gde si krenuo? -Baciæu je preko palube. 595 01:13:44,755 --> 01:13:49,718 O, divno! Nikad nisam zamišljala da æu biti ubijena. Kako uzbudljivo. 596 01:13:49,843 --> 01:13:53,439 Izgleda da je sreæna što æe umreti. Izvini što ti smetam. 597 01:13:57,685 --> 01:14:00,095 Baš je uzbudljivo. 598 01:14:17,746 --> 01:14:20,048 Biæu u baru. 599 01:14:53,073 --> 01:14:59,455 Naterao si me da razmišljam i promišljam o pojmovima koji su pogrešni, 600 01:14:59,580 --> 01:15:04,710 nepravilni i besmisleno dosadni, i koji me navode da ne spavam. 601 01:15:04,835 --> 01:15:06,720 Dakle... 602 01:15:07,796 --> 01:15:10,007 Kažeš da su svi okrutni. 603 01:15:10,132 --> 01:15:14,887 Ne slažem se, porièem, i kažem da nisu. 604 01:15:15,137 --> 01:15:19,850 Ali kada sam sa Dankanom, ta okrutnost izbija iz mene. 605 01:15:20,268 --> 01:15:22,510 To pokazuje da dobro rasuðuješ. 606 01:15:22,770 --> 01:15:28,292 On je težak moron. -Ne. Ne želim da budem okrutna. 607 01:15:28,776 --> 01:15:31,445 Moram da poboljšam taj aspekt kod sebe. 608 01:15:31,570 --> 01:15:35,908 Ti ne poznaješ svet. I bojiš ga se. 609 01:15:37,326 --> 01:15:41,697 Ne bojim ga se. -Hoæeš da vidiš kakav je svet zaista? 610 01:15:42,256 --> 01:15:47,336 Pokazaæu ti. -Da. Naravno. 611 01:16:21,245 --> 01:16:24,548 ALEKSANDRIJA 612 01:16:33,257 --> 01:16:35,559 Èuješ li ovo? 613 01:16:37,886 --> 01:16:39,888 Šta je to? 614 01:17:00,326 --> 01:17:02,610 Mnogo mrtvih beba. 615 01:17:02,828 --> 01:17:05,038 Mora da je vruæina. 616 01:17:05,789 --> 01:17:10,428 Moramo im pomoæi. -Kako æemo to uraditi? 617 01:17:11,920 --> 01:17:17,510 Ako odemo dole, s pravom æe nas vezati, opljaèkati i silovati. 618 01:17:17,635 --> 01:17:22,806 A da je obrnuto, mi bismo isto uradili njima. 619 01:17:26,310 --> 01:17:29,688 Bela. Bela. 620 01:17:30,147 --> 01:17:32,149 Bela. 621 01:19:13,709 --> 01:19:17,746 Kreæemo, gospoðo. -Ali ja moram da se vratim. 622 01:19:18,130 --> 01:19:21,925 Moram da dam novac siromašnima u blizini hotela, 623 01:19:22,050 --> 01:19:24,637 ono što nazivaju sirotinjskim èetvrtima. 624 01:19:24,887 --> 01:19:27,139 Ostajemo na obali, gospoðo. 625 01:19:27,264 --> 01:19:29,434 Mi æemo se pobrinuti za to. 626 01:19:29,559 --> 01:19:31,727 Hoæete? -Naravno. 627 01:19:31,852 --> 01:19:37,765 Velikodušno od vas. -Potreban im je novac. -Svakome je potreban. 628 01:19:42,488 --> 01:19:44,532 Hvala vam. 629 01:20:00,714 --> 01:20:04,134 Ti! Dovedi mi kapetana. Naæi æemo tog jebenog lopova. 630 01:20:04,259 --> 01:20:06,119 Bela! 631 01:20:06,970 --> 01:20:13,478 Opljaèkani smo! Osvojio sam... Osvojio sam gomilu novca kao nikada pre. 632 01:20:13,603 --> 01:20:16,271 A sada ga nema. 633 01:20:16,396 --> 01:20:22,235 Nisi opljaèkan. Ja sam ga uzela. -Zbog èega? -Ja sam ga uzela. 634 01:20:23,153 --> 01:20:25,447 Tako sam umorna. 635 01:20:26,448 --> 01:20:29,084 Ili je možda to samo moj duh. 636 01:20:29,660 --> 01:20:35,290 Duša mi je zakopèana, zgužvana, spljoštena, Dankane Vederburne, 637 01:20:36,083 --> 01:20:38,468 zbog onoga što sam videla. 638 01:20:40,838 --> 01:20:44,832 Dakle, nema potrebe za kapetanom, gospodine? -Odjebi pre nego što ti polomim sve zube. 639 01:20:45,759 --> 01:20:48,035 Naravno, gospodine. 640 01:20:50,598 --> 01:20:53,976 Gde je? Sakrila si ga zbog bezbednosti. 641 01:20:54,101 --> 01:20:58,021 Bio sam pijan i glupo sam ga ostavljao svuda. Kakvo olakšanje. 642 01:20:58,146 --> 01:21:00,398 Nisam ga sakrila. 643 01:21:00,691 --> 01:21:04,069 Dala sam ga onim jadnim ljudima napolju. 644 01:21:04,653 --> 01:21:10,292 Novac je neki oblik bolesti uz svu tu oskudicu. 645 01:21:11,409 --> 01:21:13,495 A ko sam ja 646 01:21:13,621 --> 01:21:15,981 da ležim u svilenom krevetu, 647 01:21:16,790 --> 01:21:20,794 dok mrtve bebe leže u jarku? 648 01:21:22,254 --> 01:21:24,297 Dankane. 649 01:21:25,048 --> 01:21:27,284 Ti si... šta? 650 01:21:28,510 --> 01:21:31,556 Zar neæeš da me utešiš? 651 01:21:32,389 --> 01:21:36,760 Ti... -Moram nešto da ponudim svetu. 652 01:21:37,019 --> 01:21:39,421 A ipak nemam ništa. 653 01:21:39,813 --> 01:21:42,024 Osim nešto novca. 654 01:21:42,683 --> 01:21:45,978 Ovo je loš dan za Belu Bakster. 655 01:21:46,862 --> 01:21:50,073 Gde je moj jebeni novac? 656 01:21:50,198 --> 01:21:54,327 Upravo sam ti rekla. Dala sam ga siromasima. 657 01:21:56,079 --> 01:21:58,081 Rekao sam ti da odjebeš! 658 01:21:59,307 --> 01:22:02,294 Stjuart me je obavestio da nemate dovoljno sredstava 659 01:22:02,419 --> 01:22:04,254 na vašem raèunu, gospodine. 660 01:22:04,379 --> 01:22:06,882 Pa, ja... -To je verovatno istina. 661 01:22:07,007 --> 01:22:13,847 Sve sam dala nekim finim ljudima da odnesu sirotinji. 662 01:22:13,972 --> 01:22:16,141 Izaæi æete sa broda u sledeæoj luci 663 01:22:16,266 --> 01:22:18,686 i do tada æete imati ogranièene obroke, gospodine. 664 01:22:18,811 --> 01:22:21,021 Doviðenja. -Kako se usuðujete? 665 01:22:31,616 --> 01:22:35,077 "Mrtve, slepe bebe 666 01:22:36,536 --> 01:22:38,772 su ugrizle Herija. 667 01:22:39,707 --> 01:22:44,962 Usta su mi bila puna krvi." 668 01:22:46,296 --> 01:22:48,624 Jadna Bela. 669 01:22:49,257 --> 01:22:51,551 Uništena je. 670 01:22:55,723 --> 01:22:57,891 Kako ti je ruka? -Dobro je. 671 01:22:58,016 --> 01:23:01,019 Žao mi je. -Pokušavao si da mi pomogneš da razumem. 672 01:23:01,144 --> 01:23:03,971 Ne. Zapravo sam hteo da te povredim. 673 01:23:04,857 --> 01:23:08,902 Nisam mogao da podnesem da vidim da je neko tako glupavo sreæan. 674 01:23:09,402 --> 01:23:13,240 To je bilo okrutno od mene. -Meni nije žao. 675 01:23:13,365 --> 01:23:18,912 Ako upoznam svet, mogu da ga poboljšam. -Ne možeš. U tome je suština. 676 01:23:19,037 --> 01:23:23,709 Ne prihvataj laži religije, socijalizma, kapitalizma. 677 01:23:23,834 --> 01:23:29,631 Mi smo sjebana vrsta. Znaj to. Nada može da nestane. Realnost, ne. 678 01:23:29,757 --> 01:23:32,067 Zaštiti sebe istinom. 679 01:23:33,260 --> 01:23:35,387 Sada shvatam šta si ti, Heri. 680 01:23:35,512 --> 01:23:39,141 Samo slomljeni deèak koji ne može da podnese bol sveta. 681 01:23:40,558 --> 01:23:43,010 Pretpostavljam da je tako. 682 01:23:50,903 --> 01:23:54,656 Zbogom, Heri. Izbaciæe nas u Marseju. 683 01:23:54,782 --> 01:23:59,069 Zašto ostaješ sa njim? -Uvek mislim da æe biti bolje. 684 01:24:00,287 --> 01:24:02,715 Naravno da misliš. 685 01:24:12,099 --> 01:24:17,629 PARIZ 686 01:24:17,888 --> 01:24:21,258 Èula sam sjajne stvari o lepotama Pariza. 687 01:24:23,811 --> 01:24:26,780 Prebiæu tvog psa na smrt. 688 01:24:29,900 --> 01:24:33,403 Jebeni... U Parizu smo bez novca. 689 01:24:33,528 --> 01:24:37,657 Šta predlažeš da uradimo, Bela? -Iæi æemo u hotel. Ne brini. 690 01:24:37,783 --> 01:24:40,368 Sa èime? Nemamo para. 691 01:24:41,746 --> 01:24:44,331 Nije li to zanimljiv eksperiment? 692 01:24:44,456 --> 01:24:48,001 Nemamo ništa. Kako æemo sada živeti? -Ne znam! 693 01:24:48,126 --> 01:24:52,714 Baš tako, to je eksperiment. Sada smo siromašni. 694 01:24:52,840 --> 01:24:55,675 Mnogi avanturisti su bili u ovoj situaciji. 695 01:24:55,801 --> 01:24:57,594 Robinzon Kruso, na primer. 696 01:24:57,719 --> 01:25:00,263 Sebièna, nepromišljena, neoprezna kuèko. 697 01:25:00,388 --> 01:25:02,925 Nisam nepromišljena, Dankane. 698 01:25:03,350 --> 01:25:10,097 Iako je istina da mi je logièko razmišljanje slaba taèka, 699 01:25:10,232 --> 01:25:12,567 ipak sam pomogla tim stradalnicima. 700 01:25:12,692 --> 01:25:15,780 Uništila sam nas, kao što si naglasio, 701 01:25:15,905 --> 01:25:20,851 ali verujem da sam ispravno postupila. -Zaèepi, jebote. 702 01:25:21,326 --> 01:25:23,703 Obezbediæu nam hotel. 703 01:25:28,041 --> 01:25:29,542 Dobar dan, gospoðo. 704 01:25:29,667 --> 01:25:33,120 Dobar dan, moja sveža, draga, engleska ružo. 705 01:25:33,755 --> 01:25:39,094 Da li je ovo hotel? -Imamo sobe. Treba li ti posao? -Koliko košta soba? 706 01:25:39,219 --> 01:25:41,346 Ja æu ti naplatiti 10 franaka na sat. 707 01:25:41,471 --> 01:25:46,768 Ti njima naplati 30, i svi sreæni. -Shvatam. 708 01:25:46,894 --> 01:25:52,825 Gospodine Šapel. Tek stigla iz Londona. -Drago mi je. Zdravo. 709 01:25:55,903 --> 01:25:57,830 Hvala. 710 01:25:58,238 --> 01:26:01,700 Možeš da poðeš. -Trenutno sam zbunjena. 711 01:26:01,826 --> 01:26:04,661 Nisi došla da radiš? Ma hajde. 712 01:26:04,786 --> 01:26:07,289 Spavaj s njim, pusti ga da te malo pojebe 713 01:26:07,414 --> 01:26:10,667 i zaradi lepu svotu novca. -Shvatam. 714 01:26:10,792 --> 01:26:14,004 On bi mi platio za ovo? -Da. 715 01:26:14,129 --> 01:26:18,165 Ako ti treba novac, to je najkraæi put do njega. 716 01:26:18,843 --> 01:26:24,639 Nikada me niko nije pojebao, ali me je to uvek zanimalo. 717 01:26:24,764 --> 01:26:26,984 I potreban mi je novac. 718 01:26:27,600 --> 01:26:33,565 To je, verujem, splet okolnosti koji smatram skoro sudbinskim. 719 01:26:33,690 --> 01:26:35,825 Hajde da odradimo ovo. 720 01:26:37,694 --> 01:26:39,947 Soba 16. 721 01:27:16,691 --> 01:27:18,818 Kako se zoveš? 722 01:27:25,867 --> 01:27:28,136 Tajanstven si. 723 01:27:54,812 --> 01:27:57,857 Da se prvo malo zagrejemo... 724 01:28:21,131 --> 01:28:23,166 Hvala. 725 01:28:29,389 --> 01:28:33,110 Dobar dan, gospodine. Želite li èokoladni ekler? 726 01:28:33,685 --> 01:28:36,879 Uzela sam nešto novca i doživela neko prosvetljenje. 727 01:28:37,105 --> 01:28:41,609 Ukrala si ga? -Uvek si govorio da si najbolji jebaè na svetu, 728 01:28:41,734 --> 01:28:45,780 a ja nikad nisam poznavala drugog, pa nisam znala da li je to istina. 729 01:28:45,905 --> 01:28:47,615 Ali sada znam. 730 01:28:47,740 --> 01:28:52,579 Bio je užasan, i ispuštao je bezbožne zvuke dok se zabijao u mene. 731 01:28:52,704 --> 01:28:56,499 I samo tri puta, Dankane Vederburne, je sve što je uspeo. 732 01:28:56,624 --> 01:29:00,004 Prigušila sam smeh. Iz pristojnosti, naravno. 733 01:29:00,129 --> 01:29:02,214 Uzela sam njegov novac i zahvalila mu se. 734 01:29:02,339 --> 01:29:04,799 Smejala sam se celim putem dok nam nisam kupila eklere, 735 01:29:04,924 --> 01:29:09,896 i tako rado sam se priseæala naših žestokih noæi. 736 01:29:11,098 --> 01:29:15,143 Jebala si se za novac? -I kao eksperiment. 737 01:29:15,268 --> 01:29:19,356 A i dobro je za našu vezu što se moje srce tebi raduje. 738 01:29:19,481 --> 01:29:23,735 Malo me boli srce zbog tvog kukanja i psovki u poslednje vreme. 739 01:29:25,070 --> 01:29:27,614 Ti si èudovište. Kurva i èudovište. 740 01:29:27,739 --> 01:29:30,993 Demon poslat iz pakla da mi isecka duh na komadiæe. 741 01:29:31,118 --> 01:29:35,830 Da kazni moje sitne grehe kao razarajuæi cunami. 742 01:29:35,955 --> 01:29:38,791 Da mi uzme srce, i išèupa ga kao poslasticu da bi me upropastila. 743 01:29:38,916 --> 01:29:41,794 Gledam te, i ne vidim ništa osim ružnoæe. 744 01:29:42,295 --> 01:29:45,340 To poslednje je bilo nepoželjno i nema smisla, 745 01:29:45,465 --> 01:29:49,719 jer su tvoje ode mojoj lepoti bile dosadne, ali postojane. 746 01:29:49,844 --> 01:29:56,934 Jednostavan èin puštanja stranca da me jaše je sve to izbrisao? 747 01:29:58,270 --> 01:30:01,723 Jebote! Kurvala si se. 748 01:30:02,024 --> 01:30:05,860 To što mi sada prièaš je loše. Zar se ne slažeš sa mnom? 749 01:30:05,985 --> 01:30:09,239 To je najgora stvar koju žene mogu da urade. 750 01:30:10,157 --> 01:30:12,700 Definitivno nikada ne bi trebalo da se venèamo. 751 01:30:12,825 --> 01:30:15,079 Ja sam osoba sa manama, koja voli da eksperimentiše 752 01:30:15,204 --> 01:30:18,040 i biæe mi potreban muž koji može da oprosti. 753 01:30:18,665 --> 01:30:22,252 Pièko! -Sad shvatam da ti nisi taj. 754 01:30:22,585 --> 01:30:26,965 Naša avantura je oèigledno završena. Rezervisaæu ti kartu za London. 755 01:30:27,091 --> 01:30:32,419 Imala si novac sve ovo vreme? -To je Božji novac. 756 01:30:32,720 --> 01:30:36,349 Za hitne sluèajeve. -Jebeno je hitno veæ nedeljama! 757 01:30:36,474 --> 01:30:40,687 Verovala sam u tebe sve vreme, da æeš ispuniti oèekivanja. 758 01:30:40,812 --> 01:30:44,191 Ali sada vidim da je to bila greška, jer se nešto slomilo u tebi. 759 01:30:44,316 --> 01:30:46,443 Ti si slomila to nešto u meni! 760 01:30:46,568 --> 01:30:51,348 Oseæam da ovom razgovoru nema kraja. -Pièkooo! 761 01:30:57,662 --> 01:31:00,082 Gospoðo Svajni, prouèila sam svoju situaciju. 762 01:31:00,207 --> 01:31:02,126 Potreban mi je seks i novac. 763 01:31:02,251 --> 01:31:05,462 Mogla bih da uzmem ljubavnika, još jednog Vederburna koji bi se brinuo o meni, 764 01:31:05,587 --> 01:31:07,714 ali to zahteva strašno puno pažnje. 765 01:31:07,839 --> 01:31:09,591 Tako da to mogu da odradim za 20 minuta, 766 01:31:09,716 --> 01:31:13,553 a ostatak dana sam slobodna da prouèavam svet i njegov napredak. 767 01:31:13,678 --> 01:31:19,101 Dakle, tražim posao u vašem smrdljivom objektu zbog uživanja u bludu. 768 01:31:19,226 --> 01:31:22,529 Žena koja krèi svoj put ka slobodi. 769 01:31:22,979 --> 01:31:25,107 Kako je to divno. 770 01:31:25,232 --> 01:31:27,234 Doði. 771 01:31:29,777 --> 01:31:31,988 A, gospodine Saver. 772 01:31:33,740 --> 01:31:37,484 File minjon. -Najkvalitetniji komad. 773 01:31:37,619 --> 01:31:39,662 Hvala. 774 01:31:50,340 --> 01:31:52,334 Bela. 775 01:31:53,426 --> 01:31:57,139 Reci "zastrašujuæe" na kraju. Pravila kuæe. 776 01:32:25,124 --> 01:32:27,369 Da li se ti to oseæaš? 777 01:33:01,494 --> 01:33:05,415 Zastrašujuæe. -Hvala. 778 01:33:15,550 --> 01:33:17,419 Za miris. 779 01:33:17,677 --> 01:33:20,179 I èaj. Samo zato što je èaj lep. 780 01:33:21,889 --> 01:33:23,590 Hvala. 781 01:33:23,766 --> 01:33:27,679 Bilo je brutalno na èudan, ali ne neprijatan naèin. 782 01:33:31,065 --> 01:33:34,694 Pamflet. Proèitaj. -Šta je to? 783 01:33:34,819 --> 01:33:37,489 Osoba koja želi... ?može da promeni svet. 784 01:33:37,614 --> 01:33:40,149 Da bude bolji. Bolji svet. 785 01:33:40,492 --> 01:33:42,609 Onda sam i ja ta osoba. 786 01:33:53,338 --> 01:33:58,343 Gospoðo Svajni, stvarno oèekujete da iz ove èekaonice odem gore sa èovekom, 787 01:33:58,468 --> 01:34:00,304 èak i ako ga smatram neprijatnim, 788 01:34:00,429 --> 01:34:03,931 pa sam samim tim i tužna kad mahnito naskoèi na mene? 789 01:34:04,056 --> 01:34:06,818 To je jednostavno tako, draga moja. 790 01:34:09,604 --> 01:34:13,900 Bože, baš si lepa. Nekako ide uz tebe da te neko rasturi. 791 01:34:14,276 --> 01:34:17,111 Pretpostavljam da je tako. -Da. 792 01:34:17,236 --> 01:34:19,656 Da, gospodine Merso. Bela. 793 01:34:20,197 --> 01:34:22,867 Zar vam ne bi bilo draže da žene izaberu, 794 01:34:22,992 --> 01:34:25,787 jer bi to bio znak pažnje prema vama? 795 01:34:25,912 --> 01:34:31,167 Ne biste imali nedoumice da se strašno oseæaju kada ih zaskoèite. 796 01:34:34,045 --> 01:34:37,549 Bela je nova i možda nije sasvim normalna. 797 01:34:41,135 --> 01:34:42,929 Kao što Bog, moj otac, kaže: 798 01:34:43,054 --> 01:34:45,807 "Postoji samo jedan naèin dok ne otkrijemo novi, 799 01:34:45,932 --> 01:34:48,601 a onda je to tako dok opet ne otkrijemo novi naèin. 800 01:34:48,726 --> 01:34:50,937 I tako bude sve dok Zemlja više ne bude ravna, 801 01:34:51,062 --> 01:34:54,681 dok struja ne prestane da osvetljava, a cipele prestanu da se vezuju mašnicama." 802 01:34:55,317 --> 01:34:58,194 Kao socijalista, slažem se u potpunosti. Zastrašujuæe. 803 01:34:58,320 --> 01:35:00,655 Toinet, imaš lajava usta. 804 01:35:01,197 --> 01:35:04,275 Gospodin Merso æe uživati za džabe. 805 01:35:04,617 --> 01:35:06,703 Kreni. Odmah. 806 01:35:06,911 --> 01:35:09,406 Bela, doði u moju kancelariju. 807 01:35:11,458 --> 01:35:17,922 Imaš veoma ukusnu resicu. -Hvala. -Moram... 808 01:35:20,633 --> 01:35:23,395 Izvini. Povredila sam te. 809 01:35:23,928 --> 01:35:25,913 Evo ti. 810 01:35:27,557 --> 01:35:31,853 Ponekad se malo prepustim kad vidim lepoticu, mladu lepoticu. 811 01:35:31,978 --> 01:35:36,774 Jednog dana, draga moja, biæeš naborana, stara ljuštura. 812 01:35:36,899 --> 01:35:41,679 I niko te neæe želeti bilo da treba da ti plati, ili da te ima za džabe. 813 01:35:41,946 --> 01:35:44,616 I dalje verujem da bismo svi bili sreæniji kada bismo mogli da biramo. 814 01:35:44,741 --> 01:35:50,447 Ti si idealista. Kao i ja. Baš si divna. 815 01:35:50,663 --> 01:35:55,001 Ali ponekad moramo popustiti pred zahtevima sveta. 816 01:35:55,126 --> 01:35:56,878 Uhvatiti se u koštac sa tim, pokušati da pobedimo. 817 01:35:57,003 --> 01:35:59,338 Znaèi i ti veruješ? -Naravno. 818 01:35:59,464 --> 01:36:03,635 Ali neki muškarci uživaju u tome da ti ne prija. 819 01:36:03,760 --> 01:36:09,749 Šta? To je... -Bolesno. Ali je dobro za posao. 820 01:36:09,974 --> 01:36:12,226 Poði sa mnom. 821 01:36:16,230 --> 01:36:18,316 Moje unuèe. 822 01:36:18,442 --> 01:36:21,819 Bolesno i loše, i zahteva mnogo medicinskih tretmana. 823 01:36:21,944 --> 01:36:26,658 Moja odluka da ti omoguæim izbor, ugroziæe poslovanje. 824 01:36:26,783 --> 01:36:30,953 Njeno zdravlje. Njen život. Da li to želiš, Bela? -Naravno da ne. 825 01:36:31,078 --> 01:36:33,330 Ne želiš? Ti si tako divna. 826 01:36:34,999 --> 01:36:37,627 Mislila sam da si krenula na moje resice. 827 01:36:38,586 --> 01:36:40,705 Moramo da radimo. 828 01:36:40,880 --> 01:36:43,132 Moramo da zaradimo novac. 829 01:36:43,257 --> 01:36:48,012 Ali što je još bitnije, sve moramo iskusiti, ne samo dobro. 830 01:36:48,137 --> 01:36:53,935 Degradacija, užas, tuga. To nas èini potpunim, Bela. 831 01:36:54,060 --> 01:36:58,648 Èini nas ljudima sa vrlinama, a ne površnom i bezoseæajnom decom. 832 01:37:00,024 --> 01:37:02,477 Tada možemo upoznati svet. 833 01:37:02,860 --> 01:37:07,657 A kada upoznamo svet, on je naš. 834 01:37:08,115 --> 01:37:09,867 Hoæu to. 835 01:37:09,992 --> 01:37:16,415 A sada idi i pojebi se sa nekim, i donesi mi 10 franaka. 836 01:37:20,211 --> 01:37:22,989 Za poèetak, predlažem kratak kviz. 837 01:37:23,380 --> 01:37:27,685 Kviz? -Vi mi isprièate uspomenu iz detinjstva. 838 01:37:29,721 --> 01:37:32,139 Onda ja isprièam vic. Kuc, kuc. 839 01:37:32,599 --> 01:37:37,645 Zatim brzo ušmrkavanje, i ako je potrebno, polivanje uljem lavande. 840 01:37:37,770 --> 01:37:42,274 Sve ovo æe poboljšati iskustvo, èineæi ga zastrašujuæim. 841 01:37:42,399 --> 01:37:45,403 Kuc, kuc. -Kuc, kuc. 842 01:37:45,529 --> 01:37:49,407 Ne, ja prièam vic, vi uspomenu. 843 01:37:49,533 --> 01:37:51,618 Uspomena. 844 01:37:58,916 --> 01:38:04,789 Kada ste bili dete, u Grèkoj ste pali sa bicikla? -Da. 845 01:38:09,677 --> 01:38:11,854 Krv. Niz nogu. 846 01:38:14,599 --> 01:38:20,462 "Joie." Radost? Gledali ste krv s radošæu. -Da. -Kuc, kuc. 847 01:38:20,855 --> 01:38:26,443 Ko je? -Sir. -Koji sir? -Sir koji želi da te upozna. (igra reèi) 848 01:38:36,203 --> 01:38:38,289 Znaš ga. 849 01:38:41,626 --> 01:38:45,262 Dobro mirišeš. Hajde da se pojebemo. 850 01:39:29,591 --> 01:39:32,309 Bog ti je dao dar, prijatelju moj. 851 01:40:12,800 --> 01:40:15,094 Vrlo traljavo odraðeno. 852 01:40:15,219 --> 01:40:17,889 Ovo radiš kada si nostalgièna? 853 01:40:31,744 --> 01:40:33,154 Šta želite? 854 01:40:33,279 --> 01:40:36,991 Moji momci bi trebalo da se seksualno edukuju. 855 01:40:37,617 --> 01:40:41,537 Pokazaæu im. -Shvatam. 856 01:40:48,252 --> 01:40:50,254 Povremeno. 857 01:41:03,893 --> 01:41:09,081 Da legnem, savijem se, opkoraèim? -Poènimo sa najednostavnijim, molim vas. 858 01:41:42,849 --> 01:41:48,855 Da ubrzam stvari, prst u dupe. -Ne. -Ili možda blago gušenje. 859 01:42:16,298 --> 01:42:18,785 Idi kuæi! 860 01:42:25,224 --> 01:42:27,426 Bela! 861 01:42:27,894 --> 01:42:29,645 Madam Svajni je bila u pravu. 862 01:42:29,771 --> 01:42:32,606 Otkrivam do sada nepoznate delove sebe. 863 01:42:32,732 --> 01:42:34,859 Može i tako da se gleda. 864 01:42:34,984 --> 01:42:38,195 Raznolikost želja koje imaju je fascinantna. 865 01:42:38,320 --> 01:42:40,948 Da li si imala mušteriju koja stavlja krišku ananasa u usta, 866 01:42:41,073 --> 01:42:43,134 i prekriva te prahom? 867 01:42:43,700 --> 01:42:45,702 Bela. 868 01:42:45,912 --> 01:42:48,998 Skoro sam spreman da ti oprostim. Rezervisao sam brod za povratak kuæi, 869 01:42:49,123 --> 01:42:52,068 i rekao sam majci da nam spremi svadbeni krevet. 870 01:42:52,794 --> 01:42:56,798 Jesi li se jebala sa tim tipom sa kukama na rukama? Jesi. Znam! 871 01:42:56,923 --> 01:42:59,425 Prebio sam ga ko vola u kupusu. 872 01:42:59,550 --> 01:43:01,468 Dankane. Mislila sam da si otišao. 873 01:43:01,593 --> 01:43:04,138 Vratio sam se na brod, ali sam dobio bolove i povraæao, 874 01:43:04,263 --> 01:43:07,809 pa sam došao da te spasem. -Zdravo, Dankane. 875 01:43:10,102 --> 01:43:12,980 Idi kuæi, Dankane. Nismo više zajedno. 876 01:43:13,105 --> 01:43:16,776 Gledam te i ne oseæam ništa, i pitam se kako sam te ikada želela? 877 01:43:17,443 --> 01:43:19,796 Moramo da krenemo na skup socijalista. 878 01:43:21,989 --> 01:43:27,711 Vi ste kurve. -Mi smo radnièka klasa. Odlazi. 879 01:43:39,548 --> 01:43:41,550 Stopalo. 880 01:43:42,551 --> 01:43:45,972 Boja, stopalo. -Vrlo dobro. 881 01:43:48,390 --> 01:43:50,852 Jezik napreduje, ali sporo. 882 01:43:50,977 --> 01:43:53,855 Slika. Stopalo. -Genijalno. 883 01:43:53,980 --> 01:43:56,023 Nemojte biti tako okrutni prema njoj. 884 01:43:56,148 --> 01:44:00,111 Pogrešio sam sa Belom. Dozvolio sam da me obuzmu oseæanja. 885 01:44:00,402 --> 01:44:04,115 Za nju ih nemam. Ona je nebitna. 886 01:44:04,240 --> 01:44:07,284 Stopalo. -Ovako je možda bolje, 887 01:44:07,409 --> 01:44:10,537 i daje neki uvid u oèevu hladnokrvnost prema meni. 888 01:44:10,662 --> 01:44:13,332 To je bilo neophodno za nauku. 889 01:44:13,457 --> 01:44:19,130 Gospode Bože, èoveèe. -Stopalo. -Ne oèekujem da me razumeš, seoski doktore. 890 01:44:19,964 --> 01:44:22,666 Inaèe, moraæeš da me operišeš. 891 01:44:22,967 --> 01:44:25,677 Da stavim srce koje kuca u monstruma kao što ste vi? 892 01:44:26,053 --> 01:44:30,132 Ako budeš imao vremena dok ja 893 01:44:31,392 --> 01:44:33,477 ovo izvadim. 894 01:44:50,036 --> 01:44:52,746 Ukloniæu neke ciste iz okoline tumora. 895 01:44:52,872 --> 01:44:55,875 Nema potrebe. Možeš da me zašiješ. 896 01:44:56,167 --> 01:44:59,053 Proširilo se. Vidim male polipe. 897 01:45:01,965 --> 01:45:06,260 Umirem. Kako to saopštiti pacijentu? 898 01:45:06,635 --> 01:45:11,182 Bakster... -Ne plaèi u ranu! Ubiæeš me brže ako dobijem sepsu. 899 01:45:11,307 --> 01:45:14,410 Polako sada. I zašij me. 900 01:45:15,519 --> 01:45:17,596 Naði je. 901 01:45:22,234 --> 01:45:24,310 Ne radim. 902 01:45:31,077 --> 01:45:35,321 Topla èokolada, draga moja. 903 01:45:43,589 --> 01:45:46,017 Ti si mi omiljena. 904 01:45:47,010 --> 01:45:49,636 Èula sam da si to rekla i ostalima. 905 01:45:49,761 --> 01:45:53,224 Mi smo mašine koje hraniš komplimentima i èokoladom. 906 01:45:53,349 --> 01:45:55,977 Vi ste moja deca koju hranim ljubavlju. 907 01:46:02,233 --> 01:46:05,194 Nešto strašno se desilo, Svajni. 908 01:46:05,777 --> 01:46:08,239 Ne oseæam skoro ništa. 909 01:46:09,281 --> 01:46:14,828 Moja oseæanja idu u pravcu prezrivog besa. 910 01:46:14,954 --> 01:46:18,707 To je fantastièno. -Stvarno? 911 01:46:20,667 --> 01:46:23,012 Ti si u mraènom periodu. 912 01:46:23,587 --> 01:46:27,373 Pre nego što prosvetljenje i mudrost doðe ka tebi. 913 01:46:27,883 --> 01:46:32,721 Moraš da proðeš kroz sve to, a jednom kad budeš na drugoj strani, 914 01:46:32,846 --> 01:46:36,850 biæeš zahvalna na ovom trenutku, ali moraš da nastaviš dalje. 915 01:46:36,976 --> 01:46:38,978 Shvatam. 916 01:47:54,053 --> 01:47:56,172 Imaš mali ožiljak. 917 01:47:58,390 --> 01:48:00,384 Moj je ostao kod mame. 918 01:48:01,977 --> 01:48:04,147 Nemam ga. 919 01:48:04,563 --> 01:48:06,898 To je ožiljak od nesreæe. 920 01:48:07,024 --> 01:48:13,239 Ali nisi prva koja je pogrešila. -Zašto lažeš? -Ne lažem. 921 01:48:13,364 --> 01:48:15,516 Moj Godvin mi je sam rekao. 922 01:48:33,050 --> 01:48:35,077 Vederburn. 923 01:48:59,326 --> 01:49:01,453 Dobar dan, gospodine. 924 01:49:04,915 --> 01:49:07,168 Pisali ste g. Godvinu Baksteru. 925 01:49:07,293 --> 01:49:09,461 On je pustio demona na ovaj svet. 926 01:49:09,586 --> 01:49:12,964 Ðavo se krije u privlaènom telu koje se ne može zasititi, 927 01:49:13,090 --> 01:49:16,219 i umu koji rastura ljude deliæ po deliæ, 928 01:49:16,344 --> 01:49:19,805 kao okrvavljene i spaljene krpene lutke, israne iz slonovog dupeta. 929 01:49:19,930 --> 01:49:26,187 Bela. Gde je ona? -Ko si ti? -Ja sam njen verenik, gospodine. 930 01:49:29,815 --> 01:49:35,862 Oèigledno, nije se dobro završilo izmeðu vas. -Ma šta kažeš. Uništila me je. 931 01:49:35,987 --> 01:49:38,782 Pa, svi mi sami krojimo sopstvenu sudbinu, gospodine. 932 01:49:38,907 --> 01:49:43,246 To je tako. -Ne sviðaš mi se ni ti, ni ono što prièaš. 933 01:49:43,371 --> 01:49:46,873 Taj Godvin Bakster. Znao je, i namestio ju je. 934 01:49:46,998 --> 01:49:49,575 Uhvatio me je u zamku. 935 01:49:49,835 --> 01:49:54,173 Gde je ona? Ne bih je poželeo ni najgorem neprijatelju. 936 01:49:55,591 --> 01:49:58,335 Ja æu vas spasiti od nje, gospodine. 937 01:50:11,773 --> 01:50:14,443 Izvinite što sam frustriran. Samo mi recite. 938 01:50:14,568 --> 01:50:20,449 Ne boli me. Nemam ništa unutra. Napravila je prazninu. 939 01:50:20,574 --> 01:50:23,327 U mojoj duši. Na mom bankovnom raèunu! 940 01:50:23,452 --> 01:50:28,332 Ja sam buba! Ljuštura! Hoæemo li da pevamo? Mi smo mornari... 941 01:50:28,457 --> 01:50:30,209 To me ne... 942 01:50:31,335 --> 01:50:33,754 Ne boli me. 943 01:50:34,880 --> 01:50:37,216 Ne želim da bude ovako. 944 01:50:38,091 --> 01:50:41,970 Naterali ste me. -"Svi mi sami krojimo sopstvenu sudbinu." 945 01:50:42,095 --> 01:50:44,931 Ti prokleto picoliko govno. 946 01:50:45,349 --> 01:50:50,429 Molim vas. Pitam vas što ljubaznije mogu. Gde je ona? 947 01:51:02,658 --> 01:51:04,660 Hvala. 948 01:51:13,369 --> 01:51:16,672 LONDON 949 01:51:46,577 --> 01:51:48,829 Kurva se vratila. 950 01:51:53,500 --> 01:51:55,711 Bože? -Bela! 951 01:51:55,877 --> 01:51:59,965 Maks mi je pisao. Bolestan si? -Nisam. Umirem. 952 01:52:00,090 --> 01:52:03,927 Suptilna razlika, ali je shvatam ozbiljno kao lekar. 953 01:52:04,052 --> 01:52:05,721 Baš mi je drago da te vidim. 954 01:52:05,846 --> 01:52:09,600 Ne smeš da umreš. -Empirijski podaci govore drugaèije. 955 01:52:10,351 --> 01:52:12,519 Nedostajala si mi. 956 01:52:12,644 --> 01:52:15,564 Sada moram da legnem. 957 01:52:21,778 --> 01:52:24,273 Ne donosim samo radost. 958 01:52:25,156 --> 01:52:28,168 Imam i neke sumnje i teška pitanja. 959 01:52:29,578 --> 01:52:31,737 Da li sam imala bebu? 960 01:52:31,997 --> 01:52:35,367 I ako jesam, gde je? -Shvatam. 961 01:52:35,626 --> 01:52:39,422 Tehnièki, ti si tvoja beba. 962 01:52:39,547 --> 01:52:42,300 I takoðe, pretpostavljam da si svoja majka. 963 01:52:42,425 --> 01:52:48,714 A takoðe ni jedno ni drugo. Nijedno seæanje ni iskustvo ne opstaje. 964 01:52:49,014 --> 01:52:51,757 Kako to misliš da sam majka i æerka? 965 01:53:09,242 --> 01:53:14,039 Znao si i nisi mi rekao. -Nisam mislio da postoji dobar razlog. 966 01:53:14,164 --> 01:53:17,526 A i bio si kukavica. -Malo i to. 967 01:53:18,627 --> 01:53:20,504 Hteo sam da budem sa tobom, 968 01:53:20,629 --> 01:53:22,964 a nisam bio siguran da æeš uopšte razumeti. 969 01:53:23,089 --> 01:53:28,629 A na neki naèin sam bio i Baksterov zatvorenik. I ja sam... 970 01:53:31,056 --> 01:53:33,058 Izvini. 971 01:53:57,165 --> 01:54:01,211 Ko je ovo? -Bela kurva. 972 01:54:01,336 --> 01:54:04,590 Vidim da si me veæ predstavila, Prim. -Ova mi se ipak sviða. -Bela kurva. 973 01:54:04,715 --> 01:54:09,386 Sad je dosta, Felisiti... -Bela kurva. -Jebote. 974 01:54:09,761 --> 01:54:12,931 Još jedna? -Nedostajala si nam. 975 01:54:13,056 --> 01:54:15,091 Èudovišta. 976 01:54:16,184 --> 01:54:17,769 Bog te jebo. 977 01:54:17,894 --> 01:54:22,007 Bela kurva. Bela kurva. 978 01:54:59,352 --> 01:55:02,272 Teško je biti u poziciji gde neko hoæe da udari nekoga 979 01:55:02,397 --> 01:55:07,277 koji je veæ u oèiglednim bolovima. -To je svakako zagonetka. 980 01:55:09,029 --> 01:55:13,033 Da li bi radije bila sivo parèe mesa sa udicom u nosu? 981 01:55:13,158 --> 01:55:16,077 Oseæam se dobro na trenutak, ali loše na duže staze, tako da... 982 01:55:17,538 --> 01:55:21,232 Stvarno sam imala udicu u nosu? -Jesi. 983 01:55:22,543 --> 01:55:25,120 Dakle, ja sam tvoja kreacija... 984 01:55:26,296 --> 01:55:29,049 kao i ona druga. -Nijedna od vas nije to. 985 01:55:29,174 --> 01:55:32,093 Ona luta hodnicima sa èekiæem i pesmom, 986 01:55:32,218 --> 01:55:34,262 a to nije moje delo. 987 01:55:34,387 --> 01:55:36,640 Èitao sam razglednice i pisma koja si slala kuæi, 988 01:55:36,765 --> 01:55:40,101 i gledao te kako neustrašivo i èudesno stvaraš Belu Bakster. 989 01:55:40,226 --> 01:55:44,731 To što sam živa je fascinantno, pa æu ti oprostiti to što si uradio, 990 01:55:44,856 --> 01:55:47,843 ali æu uvek mrzeti laži i zamke koje su usledile. 991 01:55:48,068 --> 01:55:50,236 Primljeno k znanju. 992 01:55:54,700 --> 01:55:58,194 Drago mi je da te vidim. -Takoðe. 993 01:55:58,745 --> 01:56:03,124 Da ostavimo po strani bes, zbunjenost, i nesklad u mozgu, nedostajao si mi. 994 01:56:03,249 --> 01:56:07,921 Stigla sam kuæi, osetila miris formaldehida, i znala sam šta je sledeæe. 995 01:56:09,632 --> 01:56:11,883 Biæu doktorka. 996 01:56:12,300 --> 01:56:14,786 Moja operacija je tvoja. (u tvojim rukama) 997 01:56:16,262 --> 01:56:21,685 Otac mi je jednom rekao: "Uvek seci sa saoseæanjem." 998 01:56:21,810 --> 01:56:26,865 Bio je jebeni idiot. Ali to nije loš savet. 999 01:56:29,735 --> 01:56:31,962 Neæe još dugo. 1000 01:56:32,403 --> 01:56:34,430 Znam. 1001 01:56:34,906 --> 01:56:37,283 Nisi spomenuo našu veridbu. 1002 01:56:38,661 --> 01:56:40,979 Bila si mnogo mlaða. 1003 01:56:41,747 --> 01:56:43,123 Ne postoji nikakva obaveza. 1004 01:56:43,248 --> 01:56:46,209 Bio sam opèinjen tobom, a Bakster je to iskoristio. 1005 01:56:46,334 --> 01:56:51,381 Dakle, više nisi opèinjen? -Još uvek sam. 1006 01:56:51,965 --> 01:56:56,762 Bila sam kurva, razumeš? Kurèevi su bili u meni za novac. 1007 01:56:56,887 --> 01:57:01,141 To ti ne smeta? Da li kurvanje umanjuje želju 1008 01:57:01,266 --> 01:57:03,226 koje muškarci imaju za vlasništvom? 1009 01:57:03,351 --> 01:57:07,898 Vederburn je postao plaèljiv i nepristojan kad je otkrio da se kurvam. 1010 01:57:08,023 --> 01:57:11,777 Više sam ljubomoran na vreme koje muškarci provode sa tobom, 1011 01:57:11,902 --> 01:57:14,946 nego što bih ti delio lekcije o moralu. 1012 01:57:15,071 --> 01:57:19,075 To je tvoje telo, Bela Bakster. Tvoje da ga slobodno daš. 1013 01:57:19,618 --> 01:57:24,172 Uglavnom sam naplaæivala 30 franaka. -To deluje malo. 1014 01:57:25,081 --> 01:57:27,793 Veruješ li da se ljudi mogu poboljšati, Makse? 1015 01:57:27,918 --> 01:57:31,880 Verujem. Baš kao što se ljudsko telo može izleèiti od bolesti, 1016 01:57:32,005 --> 01:57:35,726 tako se i muškarci i žene mogu izleèiti od predrasuda. 1017 01:57:37,636 --> 01:57:40,255 Hoæeš li me oženiti, Makse Mekendls? 1018 01:57:41,682 --> 01:57:43,684 Hoæu. 1019 01:57:50,065 --> 01:57:53,318 U buduænosti manje koristi jezik, ali sve u svemu, bilo je prijatno. 1020 01:57:53,443 --> 01:57:55,787 Primljeno k znanju. 1021 01:57:57,363 --> 01:58:00,576 Jesi li se testirala na bolesti? 1022 01:58:00,701 --> 01:58:03,078 Nisam, ali hoæu. 1023 01:58:03,203 --> 01:58:05,872 Uživam u ovoj ljubavi koju imamo. 1024 01:58:06,749 --> 01:58:10,761 Uveravam te da sam i ja strastven. 1025 01:58:11,294 --> 01:58:15,390 Divan si. Uvek si bio. 1026 01:58:24,515 --> 01:58:29,520 Bože, ti hodaš. -Uzeo sam 5 miligrama heroina za bol, 1027 01:58:29,646 --> 01:58:34,818 amfetamine za energiju, i kokain jer ga volim. 1028 01:58:34,943 --> 01:58:38,103 Došao sam da te dovedem do oltara. 1029 01:58:50,626 --> 01:58:55,380 Na osnovu crkvenih ovlašæenja, ozakoniæu vašu braènu zajednicu. 1030 01:58:56,506 --> 01:59:00,343 Da li ti, Bela Bakster, uzimaš ovog èoveka za svog muža? 1031 01:59:00,468 --> 01:59:03,804 Da li smo propustili deo gde se neko protivi ovome? 1032 01:59:03,929 --> 01:59:09,936 Ili je to uklonjeno u nekoj vrsti lažne modernizacije katekizma? 1033 01:59:12,188 --> 01:59:16,401 Zdravo, Viktorija. Lepo izgledaš. 1034 01:59:16,567 --> 01:59:18,611 Da li mislite na mene, gospodine? 1035 01:59:18,737 --> 01:59:23,533 Muškarac se inaèe ne predstavlja svojoj ženi. Ali ako moram... 1036 01:59:24,409 --> 01:59:26,369 On stoji iza svega ovoga. 1037 01:59:26,494 --> 01:59:29,080 Ne znam da li je on pod njenim uticajem, ili ona pod njegovim. 1038 01:59:29,205 --> 01:59:31,374 To je ðavolje delo. Pogledajte! 1039 01:59:31,499 --> 01:59:34,419 On ne iskašljava vazduh kao normalan èovek, nego krv. 1040 01:59:34,544 --> 01:59:36,997 On ima rak, jebeni idiote. 1041 01:59:38,131 --> 01:59:41,802 Dankane. -Ne gledaj u mene, demonu! 1042 01:59:43,511 --> 01:59:47,172 Kao što sam rekao, ja sam general Alfred Blesington. 1043 01:59:47,724 --> 01:59:51,577 Za tebe, Alfi. Stvarno me se ne seæaš? 1044 01:59:52,270 --> 01:59:54,522 Kada je gospodin Vederburn stavio tvoju sliku u novine... 1045 01:59:54,647 --> 01:59:59,110 Setio sam se da te je ona baba u hotelu nazvala Viktorijom Blesington, 1046 01:59:59,235 --> 02:00:03,949 i sastavio sam ovu jebenu, ðavolsku slagalicu. 1047 02:00:05,450 --> 02:00:07,828 Ti si... -Tvoj dragi Alfi. 1048 02:00:07,953 --> 02:00:11,539 Napustila si me u stanju mentalnih problema i histerije 1049 02:00:11,664 --> 02:00:13,709 zbog tvoje trudnoæe. 1050 02:00:13,834 --> 02:00:17,295 Kada sam otkrio tvoj nestanak, oseæao sam se kao da mi je izvaðena utroba. 1051 02:00:17,420 --> 02:00:20,006 Rasparao sam utrobe muškarcima na bojnom polju, 1052 02:00:20,131 --> 02:00:24,720 i uvek sam to zamišljao kao dosadno, šuplje pulsiranje. 1053 02:00:24,928 --> 02:00:27,212 I tako je i bilo. 1054 02:00:27,597 --> 02:00:32,518 Bilo je i smrada, ali to u ovom sluèaju ne važi kao metafora. 1055 02:00:33,896 --> 02:00:36,231 Ali sada si tu, draga moja. 1056 02:00:36,647 --> 02:00:39,192 Sada si tu. -Bože. 1057 02:00:39,317 --> 02:00:41,669 Ne seæam te se. 1058 02:00:41,945 --> 02:00:43,822 Ja sam Bela Bakster. 1059 02:00:43,947 --> 02:00:46,992 Bolno. Ali možda si dobila udarac u glavu, 1060 02:00:47,117 --> 02:00:49,369 a ovi ljudi su te oèigledno iskoristili. 1061 02:00:49,494 --> 02:00:51,905 Molim vas idite, gospodine. 1062 02:00:52,956 --> 02:00:57,928 Bio si moj muž? -Tvoj dragi Alfi. Bela, žao mi je. 1063 02:01:03,800 --> 02:01:05,928 U stvari, volela bih da odem. 1064 02:01:06,053 --> 02:01:08,253 Šta? -Bela? 1065 02:01:11,767 --> 02:01:14,110 Imate li koèiju, gospodine? 1066 02:01:14,435 --> 02:01:16,646 Da. -Hajdemo onda. 1067 02:01:16,772 --> 02:01:19,732 Bela! -Pusti me da idem, Bože. 1068 02:01:19,858 --> 02:01:22,160 Makse, neæeš me zaustaviti. 1069 02:01:30,576 --> 02:01:33,121 Drago mi je što si se vratila, Viktorija. 1070 02:01:49,095 --> 02:01:52,991 Posluga i ja se baš i ne slažemo. Bojim se pobune. 1071 02:02:02,483 --> 02:02:04,987 Seæaš li se Dejvida, draga? 1072 02:02:06,196 --> 02:02:09,049 Alison, vidi ko se vratio. 1073 02:02:15,080 --> 02:02:17,090 Znaš me? 1074 02:02:18,124 --> 02:02:20,201 Prièaj mi o meni. 1075 02:02:21,962 --> 02:02:24,329 Da li sam bila fina? 1076 02:03:00,416 --> 02:03:02,418 Jedi. 1077 02:03:02,835 --> 02:03:06,371 Sve što voliš. Losos, guska, 1078 02:03:06,923 --> 02:03:09,467 jezik, šampanjac. 1079 02:03:10,260 --> 02:03:12,262 Nedostajala si mi. 1080 02:03:13,346 --> 02:03:15,848 Šta je bio uzrok nezadovoljstva? 1081 02:03:17,142 --> 02:03:19,852 Šta ju je nagnalo da skoèi sa mosta? 1082 02:03:22,230 --> 02:03:26,151 Mrzela si bebu. Nazvala si je èudovištem. 1083 02:03:26,859 --> 02:03:28,844 Shvatam. 1084 02:03:29,612 --> 02:03:32,307 Primetila sam da nemam majèinski instinkt. 1085 02:03:33,574 --> 02:03:36,401 Ja sam ipak sreæan što si se vratila kuæi. 1086 02:03:38,080 --> 02:03:43,960 Gde smo se upoznali? -Na balu. -Zašto smo se svideli jedno drugom? 1087 02:03:44,544 --> 02:03:47,280 Delili smo ljubav prema dobrim vremenima. 1088 02:03:48,131 --> 02:03:50,133 Gledaj. 1089 02:03:50,591 --> 02:03:52,953 Alison, supa! 1090 02:04:02,478 --> 02:04:04,464 Reks! 1091 02:04:09,027 --> 02:04:13,990 Jebote! -Alison, donesi nam malo sira kad budeš mogla. 1092 02:04:19,996 --> 02:04:22,447 Ljubav prema okrutnosti? 1093 02:04:23,708 --> 02:04:26,128 Izgleda da nisam bila fina osoba. 1094 02:04:26,253 --> 02:04:31,616 Fina? Nikada ne bi bila tako dosadna, Viktorija. Užasna ideja. 1095 02:04:31,924 --> 02:04:35,386 Vederburn kaže da si bila kurva. Pretpostavljam da je to bio deo... -Bila sam. 1096 02:04:35,511 --> 02:04:39,765 U Parizu. Umorila sam se od toga, ali je bilo fascinantno. 1097 02:04:40,600 --> 02:04:43,853 Shvatam. -Ovaj losos ima èudan ukus. 1098 02:04:43,979 --> 02:04:46,272 Peviše siræeta ili tako nešto. 1099 02:04:52,778 --> 02:04:55,365 Brak je stalni izazov. 1100 02:04:55,490 --> 02:04:58,393 Neki put se mi potèinimo, a neki put je obrnuto. 1101 02:05:00,270 --> 02:05:03,373 Pokušaæu da ti oprostim što si se kurvala. 1102 02:05:03,498 --> 02:05:07,210 Tvoja seksualna histerija je èesto bila van kontrole. 1103 02:05:07,335 --> 02:05:09,954 I za ubistvo našeg neroðenog deteta. 1104 02:05:10,296 --> 02:05:12,715 U stvari, kada navedem sve stvari koje si zgrešila, ? 1105 02:05:12,840 --> 02:05:17,328 sam Gospod Bog bi te verovatno udario palicom u glavu. 1106 02:05:20,473 --> 02:05:23,618 Imaš sreæe što imaš muža koji je spreman da oprosti. 1107 02:05:24,352 --> 02:05:28,231 Nisam ti zgrešila, Alfi, jer te i ne poznajem. 1108 02:05:28,356 --> 02:05:32,318 Imaš sreæe što sam imao dosta iskustva na bojnom polju sa amnezijom. 1109 02:05:32,443 --> 02:05:35,197 Ili su muškarci koji žele da zaborave gde su bili, 1110 02:05:35,322 --> 02:05:39,909 ili je minobacaè eksplodirao u blizini, pa im u glavi odzvanja kao crkveno zvono. 1111 02:05:40,410 --> 02:05:45,481 Predlažem da budemo u kuæi u narednih nekoliko meseci, možda godinu dana. 1112 02:05:47,417 --> 02:05:49,985 Dok se potpuno ne oporaviš. 1113 02:05:51,712 --> 02:05:55,758 Otiæi æu kad budem htela, ali sam polaskana što hoæeš da me držiš u šaci. 1114 02:05:57,468 --> 02:05:59,537 Nisi prvi. 1115 02:06:00,721 --> 02:06:05,393 Moraæu da te upucam u jebenu glavu ako pokušaš da odeš, draga. 1116 02:06:05,518 --> 02:06:07,437 U èelo ili potiljak? 1117 02:06:07,562 --> 02:06:12,733 Potiljak. Da se osiguram, a da ne budem brzoplet. 1118 02:06:17,780 --> 02:06:20,125 Nedostajala si mi. 1119 02:06:23,245 --> 02:06:29,550 Dakle, ja sam zatvorenik? -Ovaj razgovor je otišao u pogrešnom smeru. 1120 02:06:29,792 --> 02:06:33,046 Siguran sam da æeš biti sreæna kao što si bila ranije. 1121 02:06:33,879 --> 02:06:37,225 Kao što sam bila ranije kada sam skoèila sa mosta? 1122 02:06:42,763 --> 02:06:45,775 Pretpostavljam da si pala dok si tražila ribu. 1123 02:06:47,185 --> 02:06:50,355 Zašto bi želeo da me zadržiš ovde, ako ne želim da ostanem? 1124 02:06:50,480 --> 02:06:55,118 Ako moraš da se udaviš, neka to bude u reci ljubavi. 1125 02:07:04,535 --> 02:07:06,337 Dejvide, 1126 02:07:06,912 --> 02:07:09,415 da li ti ovaj fazan izgleda kao da je skroz oèišæen? 1127 02:07:09,540 --> 02:07:13,836 Greška, gospodine. Izvinjavam se. 1128 02:07:21,886 --> 02:07:24,164 Dezert, draga? 1129 02:08:22,112 --> 02:08:25,983 Skida se lako? -Kao dugme na odelu. 1130 02:08:26,659 --> 02:08:28,911 Video sam kako to rade u Africi sa oštrim stenama, 1131 02:08:29,036 --> 02:08:33,090 ali ja sam napravio precizniji ureðaj. 1132 02:08:34,584 --> 02:08:37,712 Hoæete li samo klitoris, ili i glaviæ (G taèku)? 1133 02:08:37,837 --> 02:08:41,757 Ceo paket. To æe je potpuno umiriti. 1134 02:08:41,882 --> 02:08:44,009 Ovaj put æemo to odraditi do kraja. 1135 02:08:44,134 --> 02:08:47,712 Daæu joj sedativ, i dovesti je veèeras da je operišete. 1136 02:08:57,315 --> 02:08:59,734 Viktorija, draga! 1137 02:09:01,026 --> 02:09:02,995 Gde si? 1138 02:09:07,617 --> 02:09:11,871 Savršen tajming. Martini. -Radije ne bih. 1139 02:09:11,996 --> 02:09:14,249 Ali bih želela da odem. 1140 02:09:14,374 --> 02:09:16,376 Mislim da nam je bilo zanimljivo zajedno, 1141 02:09:16,501 --> 02:09:19,744 ali sam shvatila zašto sam skoèila sa mosta. 1142 02:09:19,962 --> 02:09:23,007 Želela bih da vidim mog Boga koji umire. 1143 02:09:23,132 --> 02:09:25,843 Divna ideja. Nažalost, draga moja, 1144 02:09:25,968 --> 02:09:28,888 moj život je posveæen zauzimanju teritorije. 1145 02:09:29,013 --> 02:09:32,567 Moja si, i to je jednostavno tako. 1146 02:09:33,017 --> 02:09:38,273 Ja nisam teritorija. -Uzrok problema je izmeðu tvojih nogu. 1147 02:09:38,398 --> 02:09:42,527 Ukloniæu ga, i više ti neæe skretati ni odvlaèiti pažnju. 1148 02:09:42,652 --> 02:09:45,780 Èovek provodi svoj život boreæi se sa svojim seksualnim nagonima. 1149 02:09:45,905 --> 02:09:49,074 To je prokletstvo, a ipak, na neki naèin, njegovo životno delo. 1150 02:09:49,199 --> 02:09:51,201 Životno delo žene su deca. 1151 02:09:51,327 --> 02:09:54,456 Nameravam da te otarasim tog paketa izmeðu tvojih nogu 1152 02:09:54,581 --> 02:09:57,082 i ubacim seme u tebe odmah posle operacije. 1153 02:09:57,207 --> 02:09:59,294 Dozvoli mi da ti objasnim šta se desilo. 1154 02:09:59,419 --> 02:10:03,298 Viktorija, tvoja žena, bacila se sa mosta i poginula. 1155 02:10:03,423 --> 02:10:06,509 Godvin Bakter ju je pronašao, i odveo u svoju ordinaciju. 1156 02:10:06,634 --> 02:10:09,804 Zatim je izvadio bebu, uklonio njen mozak, 1157 02:10:09,929 --> 02:10:12,807 presadio ga u moju glavu, i reanimirao me. 1158 02:10:12,932 --> 02:10:15,810 Doneæu ti fajl. To je zapravo prilièno fascinantno. 1159 02:10:15,935 --> 02:10:20,315 Kako god, zadržaæu svoj novi život i moj divni stari klitoris. 1160 02:10:20,440 --> 02:10:22,733 Da li bi mi pozvao koèiju? 1161 02:10:22,858 --> 02:10:26,811 Prièaju i prièaju, a ipak u nekom trenutku, ne preostaje ništa nego da se puca. 1162 02:10:28,038 --> 02:10:30,416 Tako je sa ženama. 1163 02:10:42,462 --> 02:10:47,633 Da li odustaješ? -Radije bih da me upucaš u jebeno srce. 1164 02:10:47,758 --> 02:10:50,553 Udovoljiæu ti ako budem morao. 1165 02:10:51,679 --> 02:10:53,973 Popij piæe, draga. 1166 02:10:54,098 --> 02:10:56,401 Hloroform i džin. 1167 02:11:04,942 --> 02:11:09,038 Na neki naèin, bilo bi olakšanje da se oslobodim traženja sebe. 1168 02:11:09,238 --> 02:11:11,856 Popij i slobodna si. 1169 02:11:24,462 --> 02:11:26,464 Jebote. 1170 02:11:40,227 --> 02:11:42,229 Makse? 1171 02:11:44,440 --> 02:11:47,827 Makse. Moramo ga odvesti na operaciju. 1172 02:11:48,403 --> 02:11:53,416 Umreæe ako ga ne odvedemo. Puno krvari. -Jebeno si gotova. 1173 02:11:54,241 --> 02:11:59,714 Bela, ako preživi, ne verujem da æe se zaustaviti. 1174 02:11:59,955 --> 02:12:02,082 Neæu da ga gledam kako æe da iskrvari do smrti. 1175 02:12:02,207 --> 02:12:04,752 Ali slažem se, mogao bi da se popravi. 1176 02:12:17,306 --> 02:12:19,767 Uklonio sam metak i zaustavio krvarenje. 1177 02:12:19,892 --> 02:12:22,127 Imam beleške. 1178 02:12:29,318 --> 02:12:32,638 Nikada nisam sreænija nego kad sam ovde. 1179 02:13:04,562 --> 02:13:08,157 Bela. Vratila si se. 1180 02:13:13,278 --> 02:13:16,240 To je bila prièa nekog drugog, 1181 02:13:16,949 --> 02:13:19,151 ne Bele Bakster. 1182 02:13:26,416 --> 02:13:32,006 Celog života, ljudi su me gledali, užasavali se, sažaljevali me. 1183 02:13:33,215 --> 02:13:35,485 Osim tebe. 1184 02:13:41,932 --> 02:13:44,819 Sve je to veoma interesantno... 1185 02:13:46,061 --> 02:13:48,489 šta se dešava. 1186 02:14:44,411 --> 02:14:46,380 Hvala. 1187 02:14:47,623 --> 02:14:52,628 Nervozna sam zbog ispita iz anatomije. -Proveravao sam te mnogo puta. Znaš. 1188 02:14:53,546 --> 02:14:56,348 Niko ne zna anatomiju bolje od tebe. 1189 02:15:00,177 --> 02:15:05,725 Dame, džin? -Može. -Džin? 1190 02:15:07,392 --> 02:15:10,312 Trebalo bi da donesemo malo vode za generala. 1191 02:15:16,026 --> 02:15:20,072 Felisiti, donesi vodu. 1192 02:15:33,000 --> 02:15:44,000 Hosana Maranatha 1193 02:15:47,000 --> 02:16:56,000 https://sites.google.com/view/valtorta-bogo-covjek/ 88260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.