Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,382 --> 00:00:16,716
Raca: Dándoselas de decente.
2
00:00:17,317 --> 00:00:18,752
Narciso: ¿Qué tal este perro?
3
00:00:18,785 --> 00:00:21,121
- A Many Monsalve no lo
sacan a las malas de ningún sitio.
4
00:00:21,154 --> 00:00:22,889
- El primero a mi nombre.
5
00:00:22,922 --> 00:00:24,624
[Risas]
6
00:00:24,991 --> 00:00:28,128
- "Melba quiere, Melba desea".
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,863
¿Melba por qué no
se larga de esta casa?
8
00:00:30,296 --> 00:00:31,765
- ¿Listo para tu fiesta privada?
9
00:00:32,632 --> 00:00:35,735
- Y brindo por los Monsalve
porque los vamos a reventar.
10
00:00:35,769 --> 00:00:37,604
- Sí, sí, sí.
11
00:00:37,637 --> 00:00:39,305
- En otra oportunidad
de mi vida.
12
00:00:40,240 --> 00:00:42,942
- Alina tiene que saber
las verdaderas intenciones
13
00:00:42,976 --> 00:00:44,411
de esta víbora.
14
00:00:44,444 --> 00:00:45,745
Hernando: Cuando sepa
que Milena, Lorena y Karina
15
00:00:45,779 --> 00:00:48,248
están embarazadas, van
a intentar matarlas, lo sé.
16
00:00:48,648 --> 00:00:50,483
- Y estoy seguro
que mi papá y mi tío
17
00:00:50,517 --> 00:00:52,752
le hicieron llegar ese
video a la mujer que yo amo.
18
00:00:53,860 --> 00:00:55,989
- Yo creo que deberías
contarle la verdad a la "mama".
19
00:00:56,322 --> 00:00:58,525
- No va a ser nada agradable
con lo que se van a encontrar.
20
00:00:58,558 --> 00:01:00,794
- ¿Le puede entregar esta
carta a mi tía Magdalena?
21
00:01:03,797 --> 00:01:05,298
Many: ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
22
00:01:05,532 --> 00:01:08,680
- Háblenos de esa hembrita
con la que se enrumbó Arcángel,
23
00:01:08,680 --> 00:01:09,302
¿estaba buena?
24
00:01:09,336 --> 00:01:10,637
¿Estaba mejor que las
dos que me consiguió a mí?
25
00:01:11,710 --> 00:01:14,374
- Chistoso, una mujer
que, que va a tu casa
26
00:01:14,407 --> 00:01:17,844
a enseñarte modales y,
y termina de enseñándote
27
00:01:17,877 --> 00:01:19,312
modales, pero en la cama.
28
00:01:19,612 --> 00:01:21,548
- Discúlpame, Melba, discúlpame.
29
00:01:21,581 --> 00:01:23,116
Yo, yo no debí actuar así.
30
00:01:23,483 --> 00:01:25,218
- ¿Tú sabías a quién
estaba esperando?
31
00:01:25,251 --> 00:01:26,286
- Es a Hugo Monsalve, ¿cierto?
32
00:01:26,586 --> 00:01:30,156
- Otra Barragán
enamorada de un imposible.
33
00:01:30,490 --> 00:01:33,930
- Vanessa, la mujer
de la que le habló
34
00:01:33,126 --> 00:01:34,761
toda la noche soy yo.
35
00:01:34,794 --> 00:01:37,564
¡Lo único que voy a hacer
cuando vea a Arcángel, Vanessa,
36
00:01:37,597 --> 00:01:40,300
es matarlo, matarlo!
37
00:01:41,568 --> 00:01:42,802
- Nadia, ¿usted me
está hablando en serio?
38
00:01:42,836 --> 00:01:44,104
- ¡Muy en serio!
39
00:01:44,404 --> 00:01:46,139
¡Llévenos al barrio
Las Margaritas!
40
00:01:46,172 --> 00:01:47,674
- No, usted no va
para ningún lado.
41
00:01:47,907 --> 00:01:49,909
¿Es que acaso no acaba de
oír lo que le acabo de contar?
42
00:01:50,276 --> 00:01:51,644
¿Por qué va a querer
matar a un hombre
43
00:01:51,678 --> 00:01:53,113
que da la vida por usted, Nadia?
44
00:01:53,113 --> 00:01:54,514
Taxista: Miren, señoritas, por
qué no se ponen de acuerdo
45
00:01:54,547 --> 00:01:56,216
si matarlo o no matarlo
en otro lugar, ¿sí?
46
00:01:56,249 --> 00:01:57,250
Yo tengo que trabajar.
47
00:01:57,717 --> 00:01:58,718
[Suspiro]
48
00:01:58,752 --> 00:02:08,795
[***]
49
00:02:18,138 --> 00:02:19,105
- Yo sabía todo.
50
00:02:21,274 --> 00:02:23,760
"La ayudé a salir de
la casa con sus cosas".
51
00:02:23,760 --> 00:02:25,945
¡Qué belleza,
Magdalena! ¡Qué belleza!
52
00:02:26,680 --> 00:02:28,548
¿Qué tal que hubiera sido
una trampa de Hugo Monsalve
53
00:02:28,581 --> 00:02:30,650
y en este momento la Mona
estuviera muerta? ¿Qué tal?
54
00:02:30,884 --> 00:02:32,285
Severina: Métela
en un manicomio.
55
00:02:33,353 --> 00:02:34,187
- No diga eso, mamá.
56
00:02:34,788 --> 00:02:36,923
- Pero, mírela, está loca.
57
00:02:39,559 --> 00:02:40,360
- Se me ocurre algo.
58
00:02:43,797 --> 00:02:45,165
Pero si la Mona
se entera, me mata.
59
00:02:48,234 --> 00:02:50,103
Romper la tregua y
secuestrar a Hugo Monsalve.
60
00:02:51,604 --> 00:02:52,806
La Mona no se
quiere mover de aquí
61
00:02:52,839 --> 00:02:53,740
porque lo está esperando.
62
00:02:54,774 --> 00:02:55,975
Entonces, lo que tenemos
que hacer es secuestrarlo
63
00:02:56,375 --> 00:02:57,610
y llevarlo a la casa,
amarrarlo como un perro,
64
00:02:57,644 --> 00:02:59,479
y que la Mona lo vea
cuando se le dé la gana.
65
00:02:59,512 --> 00:03:09,489
[***]
66
00:03:14,694 --> 00:03:15,895
- Entonces, ¿qué, papito?
67
00:03:19,332 --> 00:03:20,300
¿Quiere comer, sobrino?
68
00:03:22,202 --> 00:03:22,936
Hágale.
69
00:03:27,730 --> 00:03:28,775
- Estuvimos hablando
con tu tío Many.
70
00:03:31,244 --> 00:03:33,446
Hay una forma de
que te perdonemos.
71
00:03:35,248 --> 00:03:36,820
- Lo que sea.
72
00:03:37,784 --> 00:03:38,852
- La situación no es fácil,
73
00:03:40,820 --> 00:03:42,789
pero si quiere que
volvamos a creer en usted,
74
00:03:44,591 --> 00:03:47,560
la calle está buena,
lo está esperando.
75
00:03:48,528 --> 00:03:49,963
Ahora, no sé si se
quiere quedar aquí
76
00:03:49,996 --> 00:03:50,864
toda la vida, ¿o sí?
77
00:03:51,931 --> 00:03:52,966
- Claro que no, tío.
78
00:03:54,167 --> 00:03:55,101
Many: Ajá.
79
00:03:55,402 --> 00:03:57,103
- A la ciudad llegó un
contacto de negocios
80
00:03:57,137 --> 00:03:58,171
de los Barraganes.
81
00:03:59,272 --> 00:04:01,107
Lo que queremos que
hagas es que investigues
82
00:04:01,141 --> 00:04:02,642
quién es este tipo y a qué vino.
83
00:04:02,842 --> 00:04:04,778
Obviamente, sin que
nadie se dé cuenta.
84
00:04:06,212 --> 00:04:07,681
- Claro que sí,
tío, lo que digan.
85
00:04:08,348 --> 00:04:10,483
- Bueno, hay otra cosita.
86
00:04:11,510 --> 00:04:11,751
Freppe.
87
00:04:13,319 --> 00:04:14,688
- Cuando la tregua se termine,
88
00:04:14,721 --> 00:04:17,424
lo quiero que hagas es que
me traigas aquí de rodillas
89
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
a Arcángel Barragán
90
00:04:19,526 --> 00:04:21,561
y que lo encuentres
esté donde esté.
91
00:04:23,596 --> 00:04:24,364
Hugo: Se los juro.
92
00:04:24,731 --> 00:04:25,899
Eso va a ser un placer.
93
00:04:27,334 --> 00:04:29,690
Y para que ustedes
me perdonen también.
94
00:04:30,570 --> 00:04:39,112
[***]
95
00:04:57,797 --> 00:04:59,132
Vanessa: Nadia,
todavía no entiendo
96
00:04:59,165 --> 00:05:01,601
cómo puede querer matar
a un hombre que la ama.
97
00:05:02,702 --> 00:05:03,937
Cualquier mujer
se sentiría feliz
98
00:05:04,370 --> 00:05:05,138
de tener algo así al lado.
99
00:05:05,171 --> 00:05:06,639
- ¿Sabe por qué, Vanessa?
100
00:05:07,374 --> 00:05:09,476
Porque Arcángel me engañó,
101
00:05:10,430 --> 00:05:11,711
a mí me hicieron llegar un video
102
00:05:11,745 --> 00:05:13,413
donde él se acostaba
con otra mujer.
103
00:05:13,747 --> 00:05:17,417
- Pero eso todo fue un engaño,
Nadia, él me habló de eso.
104
00:05:19,219 --> 00:05:20,820
- ¿Cómo que un
engaño? No entiendo.
105
00:05:21,421 --> 00:05:25,258
- Mire, Arcángel me contó
que su tío le puso una trampa,
106
00:05:25,291 --> 00:05:26,292
y el dueño de la casa.
107
00:05:26,693 --> 00:05:28,495
Y le pusieron una
droga en el trago,
108
00:05:28,528 --> 00:05:30,497
y él, al otro día, amaneció
con esta mujer en la cama
109
00:05:30,530 --> 00:05:31,798
y habían tenido relaciones,
110
00:05:32,980 --> 00:05:35,201
pero todo fue bajo el
efecto de esta droga, Nadia.
111
00:05:38,138 --> 00:05:38,938
Nadia: ¡No puede ser!
112
00:05:40,173 --> 00:05:42,275
¡Mire! ¡Como sea, como
haya sido, Vanessa!
113
00:05:42,308 --> 00:05:45,345
¡Drogado, borracho, lo que
sea! ¡Se acostó con otra mujer!
114
00:05:46,446 --> 00:05:48,882
- Nadia, piense
bien las cosas, ¿sí?
115
00:05:49,816 --> 00:05:51,117
Cualquier mujer
se sentiría feliz
116
00:05:51,151 --> 00:05:53,987
de tener un hombre
así al lado, ¿ah?
117
00:05:55,155 --> 00:05:57,657
Nadia, a algunas solo
nos tocan las migajas.
118
00:05:59,920 --> 00:06:03,496
Vea, él estaba bajo el
efecto de esta droga, piénselo.
119
00:06:03,530 --> 00:06:09,569
* Tu amor fue una
sorpresa para mí. *
120
00:06:09,602 --> 00:06:11,738
* Tú eres mi aliento. *
121
00:06:12,380 --> 00:06:14,174
* Eres la luz de mi vida. *
122
00:06:16,343 --> 00:06:19,746
- Willy, voy a ser
directo contigo.
123
00:06:21,681 --> 00:06:22,515
- Lo escucho.
124
00:06:25,819 --> 00:06:27,921
- ¿Cuánto dinero quieres
por ayudarme a salir de aquí?
125
00:06:29,356 --> 00:06:30,190
- No.
126
00:06:30,423 --> 00:06:32,580
Arcángel, esa es una
pregunta muy difícil,
127
00:06:32,559 --> 00:06:34,361
porque yo me puedo
llenar los bolsillos de dinero,
128
00:06:34,394 --> 00:06:36,162
pero no existirá un
lugar en el mundo
129
00:06:36,196 --> 00:06:37,630
donde yo me pueda
esconder de don Nando.
130
00:06:39,766 --> 00:06:40,567
- Sí, lo hay.
131
00:06:44,204 --> 00:06:48,341
- ¿Sí? Ah, bueno,
sí, el Infierno.
132
00:06:49,109 --> 00:06:50,777
Pero para ir a ese lugar
usted no tendrá que poner
133
00:06:50,810 --> 00:06:53,813
un solo peso, porque don Nando
se encargará de enviarme allí.
134
00:06:55,482 --> 00:06:56,649
- Estoy hablando
en serio, Willy.
135
00:06:58,618 --> 00:07:00,620
Ya no aguanto ni un
día más en este encierro
136
00:07:00,653 --> 00:07:04,591
y voy a salir con,
con o sin tu ayuda,
137
00:07:04,624 --> 00:07:05,425
¿entendiste?
138
00:07:05,725 --> 00:07:07,193
- Así no, así no, Arcángel.
139
00:07:07,660 --> 00:07:09,195
Usted no me puede
poner contra la pared.
140
00:07:10,300 --> 00:07:12,232
- Ya tengo todo
perfectamente planeado
141
00:07:12,265 --> 00:07:15,435
para salir de aquí, así
que te doy hasta mañana
142
00:07:15,468 --> 00:07:18,380
para que me digas si
estás conmigo o contra mí.
143
00:07:21,174 --> 00:07:22,750
- ¿Y si no acepto?
144
00:07:22,542 --> 00:07:32,552
[***]
145
00:07:33,586 --> 00:07:35,455
- Por primera vez en la
vida tendré que mancharme
146
00:07:35,488 --> 00:07:36,756
las manos de sangre y matarte,
147
00:07:38,425 --> 00:07:39,359
o, peor aun,
148
00:07:40,660 --> 00:07:42,729
tú me vas a tener que
matar para detenerme.
149
00:07:45,650 --> 00:07:49,135
Y, como ves, las dos
opciones son graves.
150
00:07:50,270 --> 00:07:52,706
¿Te has imaginado lo
que va a pensar mi papá
151
00:07:52,739 --> 00:07:54,274
cuando se entere
que tú me mataste?
152
00:07:54,307 --> 00:08:04,351
[***]
153
00:08:19,466 --> 00:08:20,266
- Hola, "mama".
154
00:08:23,937 --> 00:08:24,637
- Nando.
155
00:08:25,705 --> 00:08:28,341
- Ni preguntarles cómo les fue.
- Sí, ¿para qué?
156
00:08:29,476 --> 00:08:31,411
Estoy pensando en una
idea que, de pronto, ustedes
157
00:08:31,444 --> 00:08:32,779
me pueden ayudar a madurarla,
158
00:08:34,470 --> 00:08:35,715
pero, bueno, de eso
hablamos después.
159
00:08:37,500 --> 00:08:39,319
Y Maelo, ¿cómo llegó?
- Sí. Llegó bien.
160
00:08:40,620 --> 00:08:42,880
Voy a entregarle esta
carta a Magdalena,
161
00:08:42,122 --> 00:08:43,560
se la envió Arcángel.
162
00:08:43,656 --> 00:08:46,326
- Dámela.
- Nando, Nando,
163
00:08:46,826 --> 00:08:48,428
yo creo que, al menos, eso
164
00:08:48,461 --> 00:08:50,196
deberíamos
respetárselo al sobrino.
165
00:08:50,230 --> 00:08:51,231
Es para ella, ¿no?
166
00:08:52,399 --> 00:08:53,990
Digo.
167
00:08:55,301 --> 00:08:56,690
- Está bien.
168
00:08:58,405 --> 00:08:59,706
[Nando suspira]
169
00:09:00,840 --> 00:09:01,608
- He-Hey.
170
00:09:04,440 --> 00:09:05,345
Nando: ¡Compadre!
- ¡Nando!
171
00:09:09,820 --> 00:09:10,417
¿Cómo va la vida?
- Igual.
172
00:09:11,384 --> 00:09:12,719
Con dinero, pero
llena de estiércol.
173
00:09:14,688 --> 00:09:21,628
[***]
174
00:09:23,960 --> 00:09:24,798
Narrador: "Telemundo presenta".
175
00:09:28,335 --> 00:09:31,370
* Para qué tanto dolor. *
176
00:09:32,380 --> 00:09:34,740
* Es tan fácil la salida, *
177
00:09:34,107 --> 00:09:39,446
* Pero el miedo y la ceguera
nos corrompe el corazón. *
178
00:09:40,413 --> 00:09:43,283
* Para qué tanto rencor. *
179
00:09:44,184 --> 00:09:46,520
* Mi mano en tu mejilla. *
180
00:09:46,860 --> 00:09:48,521
* Tu mirada en mis caricias. *
181
00:09:48,555 --> 00:09:51,291
* No son familia, son amor. *
182
00:09:52,392 --> 00:09:54,828
* Hay que detener la sangre. *
183
00:09:54,861 --> 00:09:57,297
* Es la savia de la vida. *
184
00:09:57,330 --> 00:10:01,601
* Es el río que nos guía. *
185
00:10:02,435 --> 00:10:07,292
* Mi amor por ti es
más fuerte que su odio. *
186
00:10:07,273 --> 00:10:11,811
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
187
00:10:11,845 --> 00:10:16,983
* El único perdón
comienza en el olvido. *
188
00:10:17,717 --> 00:10:19,886
* Porque tus besos
me han quemado. *
189
00:10:20,186 --> 00:10:24,357
* Y con tu vida
arde mi corazón. *
190
00:10:24,391 --> 00:10:26,659
* Mi corazón. *
191
00:10:27,394 --> 00:10:37,437
[***]
192
00:10:43,276 --> 00:10:45,578
* Arde mi corazón. *
193
00:10:45,612 --> 00:10:51,351
* Para qué tanto dolor
cuando hay amor. *
194
00:10:58,658 --> 00:11:01,428
* Todo su odio es
más frágil que... *
195
00:11:01,461 --> 00:11:02,829
Many: No creo que
Huguito le vaya a cumplir
196
00:11:02,862 --> 00:11:03,797
con lo que usted le pidió.
197
00:11:06,660 --> 00:11:07,400
- Ese no es mi problema.
198
00:11:10,170 --> 00:11:12,706
- Pero igual, ellos
no van a descuidar
199
00:11:12,739 --> 00:11:15,375
a su visitante así
como así, olvídese. No.
200
00:11:21,715 --> 00:11:23,830
- Hay una manera, Many.
201
00:11:24,584 --> 00:11:25,285
- ¿Cuál?
202
00:11:26,252 --> 00:11:27,287
- Llamamos al abogado,
203
00:11:27,654 --> 00:11:29,723
organizamos una
reunión para hoy mismo,
204
00:11:29,756 --> 00:11:30,824
ojalá esta noche.
205
00:11:31,591 --> 00:11:32,559
Solo con la familia.
206
00:11:33,460 --> 00:11:34,527
El tipo se queda solo.
207
00:11:37,263 --> 00:11:38,131
- Tiene sentido,
208
00:11:39,499 --> 00:11:41,468
pero igual la reunión no va a
servir para nada en concreto.
209
00:11:41,501 --> 00:11:42,435
- ¿Cómo que no?
210
00:11:43,837 --> 00:11:46,106
Nos ponemos cara a
cara con los Barraganes,
211
00:11:46,106 --> 00:11:47,107
como nos gusta.
212
00:11:47,674 --> 00:11:49,743
Nos ponemos de acuerdo
en códigos de guerra.
213
00:11:51,111 --> 00:11:54,114
Lo mejor de todo,
ahí entra Hugo.
214
00:11:57,250 --> 00:11:58,118
- No suena mal.
215
00:12:01,621 --> 00:12:02,422
- ¿Me acompañas?
216
00:12:05,892 --> 00:12:06,659
- Vamos a trabajar.
217
00:12:06,926 --> 00:12:13,967
[***]
218
00:12:16,936 --> 00:12:17,737
- Está bien.
219
00:12:18,772 --> 00:12:20,874
Supongamos que todo
lo que me dijo es verdad
220
00:12:21,274 --> 00:12:23,209
y que lo del video
es mentira, ¿no?
221
00:12:23,910 --> 00:12:26,546
Yo necesito que
Arcángel me lo diga
222
00:12:26,579 --> 00:12:28,915
mirándome a los ojos, Vanessa,
223
00:12:28,948 --> 00:12:31,251
que me jure que
nada de eso es verdad.
224
00:12:33,153 --> 00:12:35,355
- Eso suena mucho mejor
que querer matarlo, ¿no?
225
00:12:36,222 --> 00:12:37,590
Además, yo no creo
que usted sea capaz
226
00:12:37,624 --> 00:12:39,292
de matar a alguien, ¿verdad?
227
00:12:40,126 --> 00:12:42,950
Pues, no creo que sea capaz.
228
00:12:44,230 --> 00:12:47,734
- Ay, Vanessa, cómo se
nota que usted no sabe
229
00:12:47,767 --> 00:12:49,269
lo que significa mi apellido.
230
00:12:49,869 --> 00:12:53,106
Mire, para nosotros
los Monsalve,
231
00:12:54,307 --> 00:12:56,376
matar es tan fácil
como respirar.
232
00:12:57,210 --> 00:13:01,147
- Nadia, no me diga
eso, que me asusta, ¿ah?
233
00:13:01,614 --> 00:13:04,317
- Vanessa, yo necesito
ir a esa casa. ¿Ah?
234
00:13:08,488 --> 00:13:10,223
- Bueno, pero
tenemos que planear
235
00:13:10,256 --> 00:13:11,424
muy bien las
cosas... Nadia: Ajá.
236
00:13:11,458 --> 00:13:12,926
- ...porque a esa casa
no entra cualquiera.
237
00:13:13,293 --> 00:13:15,962
Entran solo las personas
con autorización directa
238
00:13:16,363 --> 00:13:17,364
de ese señor, ¿bueno?
239
00:13:17,397 --> 00:13:18,631
- Okay,está bien.
240
00:13:20,367 --> 00:13:22,402
- Entonces, vamos
para la agencia,
241
00:13:22,435 --> 00:13:23,570
hablamos con
Cristina... Nadia: Ajá.
242
00:13:23,870 --> 00:13:25,638
- ...y usted dice que
también tiene trabajar
243
00:13:25,672 --> 00:13:27,741
y quiere trabajar como
nosotras, ¿bueno?
244
00:13:28,842 --> 00:13:32,412
Y que tiene que ir
a esa casa, ¿listo?
245
00:13:32,946 --> 00:13:35,148
- Perfecto, está
bien. Vanessa: Bueno.
246
00:13:35,181 --> 00:13:36,249
- ¿Vamos? Vanessa: Vamos.
247
00:13:36,282 --> 00:13:37,617
- ¿Ahora sí podemos
tomar un taxi?
248
00:13:38,218 --> 00:13:39,352
- Bueno.
- Ven.
249
00:13:39,386 --> 00:13:46,926
[***]
250
00:13:49,950 --> 00:13:53,400
- ¿Sí? No, señora Alina, yo
estoy divinamente, muy bien.
251
00:13:54,367 --> 00:13:55,101
- Ya.
252
00:13:55,935 --> 00:13:59,172
- ¿Y usted cómo ha
estado? Cuénteme.
253
00:14:00,140 --> 00:14:01,641
¿Cómo va su embarazo?
254
00:14:03,643 --> 00:14:05,378
- Bueno, no muy
bien, licenciado.
255
00:14:06,913 --> 00:14:08,848
Ay, mire, yo sé que
abuso de su gentileza,
256
00:14:08,882 --> 00:14:12,218
pero créame que necesitaba
desahogarme con alguien.
257
00:14:13,119 --> 00:14:14,888
- Y me imagino
que me va a contar
258
00:14:14,921 --> 00:14:18,580
algo de, del Many, ¿cierto?
259
00:14:18,558 --> 00:14:22,362
¿De quién más?
- Pues, sí, sí.
260
00:14:22,395 --> 00:14:24,698
Las cosas no han ido
muy bien en estos días
261
00:14:24,731 --> 00:14:28,201
y, y tuvimos una
discusión muy fuerte.
262
00:14:28,535 --> 00:14:30,170
- ¿Y se puede saber por qué?
263
00:14:31,104 --> 00:14:34,474
- Digamos que pensé que
estaba traicionando mi confianza.
264
00:14:35,408 --> 00:14:36,343
- Entiendo.
265
00:14:37,877 --> 00:14:40,480
- Ay, licenciado,
yo, yo, la verdad,
266
00:14:40,513 --> 00:14:42,482
no debería estarle
contando todo esto.
267
00:14:44,150 --> 00:14:45,819
Es que a mí nada más
se me ocurre, pues, hacer
268
00:14:45,852 --> 00:14:48,254
esta estupidez,
sabiendo que, pues...
269
00:14:50,623 --> 00:14:51,624
Usted me entiende, ¿verdad?
270
00:14:52,258 --> 00:14:57,330
- Sabiendo lo que siento
por usted, ¿verdad?
271
00:14:58,598 --> 00:14:59,332
- Así es.
272
00:15:00,767 --> 00:15:04,738
- Mire, señora Alina,
quiero que sepa una cosa,
273
00:15:06,506 --> 00:15:09,420
mis sentimientos por usted
no van a cambiar nunca,
274
00:15:09,750 --> 00:15:11,440
siempre van a ser los mismos.
275
00:15:11,878 --> 00:15:13,780
Y el escuchar el nombre del Many
276
00:15:15,810 --> 00:15:16,850
no me va a afectar,
no se preocupe.
277
00:15:18,385 --> 00:15:21,755
- Oiga, ¿por qué, por qué
mejor no me cuenta de usted?
278
00:15:22,122 --> 00:15:24,290
¿Hmm? ¿Ha tenido trabajo?
279
00:15:24,624 --> 00:15:29,162
- Sí, sí he tenido mucho
trabajo, señora Alina.
280
00:15:29,429 --> 00:15:30,897
Últimamente, tengo,
281
00:15:32,599 --> 00:15:35,168
tengo varios procesos con
gente de otras ciudades.
282
00:15:35,201 --> 00:15:37,404
[Timbre] Alina: Ya, qué bueno.
283
00:15:38,471 --> 00:15:40,940
- Eh, señora Alina,
permítame un momento.
284
00:15:42,275 --> 00:15:44,811
- No, no, no, licenciado,
no se preocupe, de verdad.
285
00:15:45,445 --> 00:15:46,446
Podemos hablar después.
286
00:15:47,547 --> 00:15:49,149
Yo solamente quería saludarlo.
287
00:15:49,716 --> 00:15:50,483
- Espéreme.
288
00:15:51,351 --> 00:15:52,852
¿Quién es? Many: ¡Méndez!
289
00:15:52,886 --> 00:15:53,787
¡El Many Monsalve!
290
00:15:54,988 --> 00:15:56,489
Méndez: Aló, señora Alina.
291
00:15:58,525 --> 00:15:59,459
A ver. [Golpes en la puerta]
292
00:16:02,262 --> 00:16:08,935
Many, adelante. Freppe. Tin.
293
00:16:10,360 --> 00:16:10,870
- Oh.
294
00:16:15,108 --> 00:16:16,309
¿Qué pasó aquí, abogado?
295
00:16:21,848 --> 00:16:22,782
Oh.
296
00:16:26,119 --> 00:16:27,253
Freppe: ¿No se abre una ventana?
297
00:16:28,254 --> 00:16:30,123
Está oliendo a
pura basura su casa.
298
00:16:31,570 --> 00:16:32,192
Es que le pasó algo, ¿o qué?
299
00:16:36,663 --> 00:16:37,564
- Sabe ¿qué pasó?
300
00:16:39,599 --> 00:16:42,268
El abogado está como
la Muda de los Barragán,
301
00:16:42,302 --> 00:16:43,136
¿o no, abogado?
302
00:16:45,705 --> 00:16:47,707
Con tanto chiquero
y tanta basura,
303
00:16:47,974 --> 00:16:49,609
las ratas se le
comieron la lengua.
304
00:16:49,642 --> 00:16:53,179
[Risas]
305
00:16:53,213 --> 00:16:57,717
[***]
306
00:17:14,267 --> 00:17:17,437
Arcángel: "Querida tía,
espero que estés bien.
307
00:17:17,804 --> 00:17:20,400
Ha pasado mucho tiempo
desde que nos vimos
308
00:17:20,400 --> 00:17:24,110
por última vez y te extraño,
extraño tus cuidados
309
00:17:24,144 --> 00:17:25,779
y el amor que siempre
me demostraste,
310
00:17:26,579 --> 00:17:29,115
el amor de tía, de confidente.
311
00:17:30,150 --> 00:17:31,785
Se ve que me quieres
de otra manera,
312
00:17:32,652 --> 00:17:34,487
pero mi corazón solo
puede darle cabida
313
00:17:34,521 --> 00:17:36,322
a ese cariño que
me hace recordarte
314
00:17:36,856 --> 00:17:37,957
como mi única amiga".
315
00:17:38,580 --> 00:17:39,192
[Golpes a la puerta]
316
00:17:39,859 --> 00:17:40,627
Willy: ¿Sí?
317
00:17:41,861 --> 00:17:44,831
- Lo necesita la señorita
de anoche, señor Arcángel.
318
00:17:45,398 --> 00:17:46,366
[Suspiro]
319
00:17:51,971 --> 00:17:53,573
- Bueno.
- ¿Arcángel?
320
00:17:53,907 --> 00:17:55,750
Arcángel, es Vanessa.
321
00:17:55,275 --> 00:17:57,544
- Hola.
- Eh, ¿cómo está?
322
00:17:57,577 --> 00:17:59,479
Es que le tengo una sorpresa.
- ¿Ah, sí?
323
00:18:00,880 --> 00:18:02,716
¿Me vas a ayudar a
escapar de aquí o qué?
324
00:18:02,749 --> 00:18:04,818
- Pues, no sé, de pronto,
325
00:18:04,851 --> 00:18:06,753
pero es que antes quiero
que hable con una persona.
326
00:18:07,420 --> 00:18:08,455
Espere, ya se la paso.
327
00:18:08,722 --> 00:18:10,857
- A ver, ¿cómo? No
entiendo, Vanessa.
328
00:18:14,661 --> 00:18:15,428
¡Vanessa!
329
00:18:18,310 --> 00:18:19,432
- ¿Qué pasó? ¿No era él?
330
00:18:20,133 --> 00:18:22,350
¿Era él o no?
- Sí, era él.
331
00:18:22,268 --> 00:18:23,690
Vanessa: ¿Entonces?
332
00:18:24,170 --> 00:18:26,172
- Por teléfono no le puedo
hacer todas las preguntas
333
00:18:26,206 --> 00:18:27,574
que quiero, Vanessa, no puedo.
334
00:18:27,607 --> 00:18:30,477
Quiero tenerlo ahí,
cara a cara para hacerlo.
335
00:18:31,945 --> 00:18:33,346
- "Cara a para hacerlo",
336
00:18:33,380 --> 00:18:34,881
¿y usted cree que a Cristina
le va a gustar eso, ah?
337
00:18:36,683 --> 00:18:37,617
Cristina: Hola, hola.
338
00:18:41,521 --> 00:18:45,425
[Risas]
339
00:18:45,458 --> 00:18:47,460
- Ay, ay, ay, pero ¿se compraron
340
00:18:47,494 --> 00:18:48,828
toda la tienda o qué?
341
00:18:49,729 --> 00:18:51,431
- Más o menos.
342
00:18:52,532 --> 00:18:55,235
- ¿Se puede saber qué
hacían en mi oficina, niñas?
343
00:18:55,669 --> 00:18:57,370
Vanessa: Eh, obvio, nada.
344
00:18:57,737 --> 00:18:59,720
- Nos vamos para
el departamento.
345
00:18:59,720 --> 00:19:00,473
Nos vemos más tarde.
- Preciosas.
346
00:19:00,507 --> 00:19:01,374
- Sí, bye.
347
00:19:05,545 --> 00:19:09,249
- Estaban tramando
algo, estoy segura.
348
00:19:09,449 --> 00:19:10,150
- Ay.
349
00:19:10,183 --> 00:19:13,687
[***]
350
00:19:13,720 --> 00:19:14,454
- ¿Qué pasó?
351
00:19:15,455 --> 00:19:18,525
- No sé, era Vanessa
y sonaba un poco rara.
352
00:19:19,626 --> 00:19:21,761
Dijo que me quería
pasar a alguien.
353
00:19:23,263 --> 00:19:25,298
- ¿A quién?
354
00:19:25,331 --> 00:19:29,536
- No tengo idea, pero
utilizó la palabra "sorpresa",
355
00:19:31,371 --> 00:19:33,506
y, a estas alturas, la
única sorpresa en mi vida
356
00:19:33,540 --> 00:19:36,576
es que Nadia se apareciera,
pero se vale soñar.
357
00:19:40,447 --> 00:19:43,650
- Está muy enamorado
de esa mujer, ¿no?
358
00:19:47,620 --> 00:19:51,758
- La amo con toda mi alma.
Es por ella que me voy de aquí.
359
00:19:55,610 --> 00:19:56,596
Así que ya sabes,
tienes hasta mañana
360
00:19:56,629 --> 00:19:59,432
para decirme si estás
conmigo o contra mí.
361
00:20:00,330 --> 00:20:04,704
* Mi amor por ti es
más fuerte que su odio. *
362
00:20:04,938 --> 00:20:09,442
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
363
00:20:09,476 --> 00:20:15,782
* El único perdón
comienza en el olvido. *
364
00:20:20,553 --> 00:20:24,724
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
365
00:20:25,125 --> 00:20:27,994
- Y, entonces, de ser el
único abogado prestante
366
00:20:28,280 --> 00:20:30,597
en este moridero, ahora
se nos va a convertir
367
00:20:30,630 --> 00:20:32,198
en un borracho profesional.
368
00:20:33,500 --> 00:20:34,934
- No, Freppe, no, no, no.
369
00:20:35,835 --> 00:20:37,437
Es que, yo, yo veo al abogado,
370
00:20:38,838 --> 00:20:41,641
el hombre montó su vida
371
00:20:43,760 --> 00:20:45,545
en un barco sin destino.
372
00:20:46,713 --> 00:20:48,381
Dejó su vida a la deriva.
373
00:20:49,416 --> 00:20:50,150
Freppe: Sí.
374
00:20:50,817 --> 00:20:52,519
- Cuando uno
empieza a beber así,
375
00:20:52,819 --> 00:20:56,690
desaforadamente, sin
control alguno, abogado,
376
00:20:58,358 --> 00:20:59,559
eso tiene una explicación.
377
00:21:02,495 --> 00:21:07,300
Es porque uno le entregó
la vida a esa mujer,
378
00:21:08,101 --> 00:21:08,968
el amor...
379
00:21:10,170 --> 00:21:12,739
La adoró, la idolatró,
380
00:21:14,607 --> 00:21:18,311
y esa mujer lo abandonó,
381
00:21:20,313 --> 00:21:24,840
o no le prestó atención.
382
00:21:26,986 --> 00:21:30,256
Una mujer como,
como mi mujer, Freppe,
383
00:21:31,910 --> 00:21:33,326
como mi mujer, por ejemplo.
384
00:21:33,626 --> 00:21:34,561
Méndez: No. Many: ¿No?
385
00:21:35,161 --> 00:21:36,296
- No, Many, no es eso.
386
00:21:39,466 --> 00:21:43,703
Yo pensé que el
asunto ese del...
387
00:21:45,805 --> 00:21:48,675
del supuesto romance
mío con la señora Alina
388
00:21:49,442 --> 00:21:50,577
había quedado claro.
389
00:21:52,679 --> 00:21:53,580
- Claro.
390
00:21:53,880 --> 00:21:58,180
- Lo que pasa es que
he tenido problemas,
391
00:21:58,118 --> 00:21:59,719
problemas en el trabajo,
392
00:21:59,753 --> 00:22:03,556
eh, me he sentido
muy mal anímicamente.
393
00:22:05,425 --> 00:22:08,395
No sé, las cosas no me salen.
394
00:22:08,428 --> 00:22:13,400
¿Ustedes a veces no sienten
que, que la vida se estanca?
395
00:22:15,902 --> 00:22:16,770
Freppe: Eso...
396
00:22:20,240 --> 00:22:22,642
precisamente nos está
pasando a nosotros.
397
00:22:24,770 --> 00:22:24,844
Méndez: Sí.
398
00:22:24,878 --> 00:22:26,479
- Así nos estamos sintiendo
399
00:22:27,800 --> 00:22:29,115
ahora que no nos
estamos echando balas
400
00:22:29,149 --> 00:22:30,830
con los Barragán,
401
00:22:30,583 --> 00:22:35,880
sentimos que nuestra
vida no tiene sentido.
402
00:22:37,590 --> 00:22:39,920
- Y así se deben
sentir los Barragán
403
00:22:39,793 --> 00:22:42,295
sin echar plomo, aburridos.
404
00:22:44,531 --> 00:22:45,899
Vanessa: Cristina
quedó intrigada.
405
00:22:46,399 --> 00:22:48,735
Nadia: Pero no se dio
cuenta de nada, Vanessa.
406
00:22:48,768 --> 00:22:50,570
Vanessa: Sí, pero no
entiendo por qué no le contamos
407
00:22:50,603 --> 00:22:52,372
que usted quería venir
a la casa de Maelo.
408
00:22:52,672 --> 00:22:54,808
- ¿Para qué? ¿No me
dice que hubiera hecho
409
00:22:54,841 --> 00:22:56,209
muchas preguntas?
410
00:22:56,242 --> 00:22:58,745
Además, no se le olvide
que Cristina lo controla todo.
411
00:23:01,348 --> 00:23:03,850
- Pues sí, pero, pues, no sé,
412
00:23:03,883 --> 00:23:05,752
igual va a ser muy
difícil entrar a esa casa
413
00:23:05,785 --> 00:23:08,288
sin que Cristina ni el dueño
de la casa se den cuenta.
414
00:23:08,621 --> 00:23:10,223
Además, su enamorado
tampoco puede salir.
415
00:23:10,256 --> 00:23:12,926
- Ay, Vanessa, mire,
yo solamente necesito
416
00:23:12,959 --> 00:23:15,495
diez minutos con Arcángel, diez.
417
00:23:15,528 --> 00:23:17,297
Necesito que me vea a la cara
418
00:23:17,330 --> 00:23:19,666
y me diga que lo
del video es mentira.
419
00:23:20,700 --> 00:23:22,802
- Mire, yo solo le pido que
no vaya a hacer una locura,
420
00:23:23,503 --> 00:23:24,704
porque, de lo contrario,
421
00:23:24,738 --> 00:23:26,406
no se imagina el problema
que se nos va a armar.
422
00:23:26,706 --> 00:23:28,108
- Tranquila, tranquila,
423
00:23:28,141 --> 00:23:29,876
que algo se me va a
ocurrir, Vanessa. Tranquila.
424
00:23:32,780 --> 00:23:33,880
- Por eso queremos
que organice una reunión,
425
00:23:33,913 --> 00:23:35,982
ojalá para esta
misma noche con ellos.
426
00:23:36,883 --> 00:23:39,285
Vamos a poner nuevas
reglas para esta guerra,
427
00:23:40,720 --> 00:23:43,523
y vamos a acabar
con, con esta tregua.
428
00:23:44,924 --> 00:23:48,595
- Pues, hace mucho
no, no hablo con Nando.
429
00:23:49,763 --> 00:23:51,598
Sé que están
ganando mucho dinero.
430
00:23:52,665 --> 00:23:57,103
Parece que la crisis
financiera ya, ya se superó.
431
00:23:57,704 --> 00:24:01,307
- Mucho, cuando habla
mucho, ¿a qué se refiere?
432
00:24:01,341 --> 00:24:03,643
Más que nosotros, ¿o qué?
433
00:24:04,440 --> 00:24:05,211
- No sé, Many, no sé.
434
00:24:05,612 --> 00:24:08,348
Many: No sabe.
- Many, eso no importa.
435
00:24:10,500 --> 00:24:12,752
Los Barragán siempre han
tenido menos que nosotros.
436
00:24:13,253 --> 00:24:14,354
Many: Es verdad.
437
00:24:14,387 --> 00:24:16,690
- Siempre estarán
por debajo de nosotros.
438
00:24:20,493 --> 00:24:21,661
- ¿A lo concreto,
abogado, o qué?
439
00:24:21,695 --> 00:24:22,662
¿Se va a quedar mirándome?
440
00:24:23,430 --> 00:24:24,230
¿A la reunión?
441
00:24:25,298 --> 00:24:27,267
- Pues, puedo hablar
con Nando, si quieren, ya.
442
00:24:28,468 --> 00:24:30,700
- Me parece bien, y ya le dije,
443
00:24:30,103 --> 00:24:31,838
ojalá sea para esta misma noche,
444
00:24:32,739 --> 00:24:34,641
porque a partir de mañana,
voy a empezar a buscar
445
00:24:34,674 --> 00:24:36,309
a mi hija por
cielo y por tierra.
446
00:24:37,410 --> 00:24:38,611
Hasta ahora, nada
lo que ha hecho
447
00:24:38,645 --> 00:24:40,800
ha arrojado buenos resultados.
448
00:24:41,514 --> 00:24:42,949
- Lo siento mucho, Freppe.
449
00:24:45,652 --> 00:24:46,753
- ¿Qué es lo que siente?
450
00:24:46,786 --> 00:24:48,880
¿Por qué me habla
como si mi hija
451
00:24:48,880 --> 00:24:48,955
estuviera muerta?
452
00:24:49,589 --> 00:24:50,323
Méndez: No.
453
00:24:51,825 --> 00:24:54,828
- Abogado, usted sabe,
454
00:24:56,229 --> 00:24:57,364
un hombre profesional.
455
00:24:58,298 --> 00:25:00,330
Usted sabe que
las peores noticias,
456
00:25:00,330 --> 00:25:02,602
las más malas, son las
primeras que se saben.
457
00:25:03,103 --> 00:25:04,604
Freppe: Si mi hija
no me ha llamado,
458
00:25:05,605 --> 00:25:08,575
es porque es una niña
con orgullo, orgullosa.
459
00:25:08,608 --> 00:25:09,409
Many: Es verdad.
460
00:25:09,943 --> 00:25:12,312
- Eso lo tengo muy
claro, don Freppe.
461
00:25:13,790 --> 00:25:15,482
- Many, ¿te conté
que tengo una gente
462
00:25:15,515 --> 00:25:16,716
buscándola en la ciudad?
463
00:25:17,217 --> 00:25:19,586
Le pagué a unos policías
para que me ayuden a buscarla.
464
00:25:20,553 --> 00:25:22,956
- Mi hermano es un genio, ¿o no?
465
00:25:23,223 --> 00:25:23,923
Méndez: Sí.
466
00:25:25,910 --> 00:25:26,626
¿Les provoca tomar algo?
467
00:25:26,659 --> 00:25:29,620
- Pero en un vasito
limpio, si tiene, abogado,
468
00:25:29,896 --> 00:25:32,632
[Risas]
469
00:25:29,950 --> 00:25:32,665
porque este...
470
00:25:32,665 --> 00:25:35,602
- Esto está asqueroso.
471
00:25:36,690 --> 00:25:37,237
- Ay, abogado.
472
00:25:43,743 --> 00:25:45,412
Severina: Bueno, sea lo que sea,
473
00:25:45,912 --> 00:25:48,581
tienes que seguir
tomándote las agüitas
474
00:25:49,182 --> 00:25:50,517
que te mandó la Caracola.
475
00:25:53,119 --> 00:25:53,920
Y...
476
00:25:56,122 --> 00:25:57,891
¿qué fue lo que te
mandó Arcángel?
477
00:25:58,224 --> 00:26:06,700
[***]
478
00:26:06,733 --> 00:26:07,500
¿Puedo?
479
00:26:08,134 --> 00:26:17,430
[***]
480
00:26:22,480 --> 00:26:23,817
Son palabras muy bonitas.
481
00:26:24,551 --> 00:26:28,121
Yo sé que no es lo
que quisieras escuchar,
482
00:26:29,550 --> 00:26:30,590
pero tienes que darte cuenta
483
00:26:31,157 --> 00:26:35,610
que hay cosas que son
imposibles en esta vida.
484
00:26:38,164 --> 00:26:43,837
Magdalena, lo que tú sientes
es un pecado y lo sabes.
485
00:26:44,604 --> 00:26:48,708
* Solo a tu lado
yo quiero estar. *
486
00:26:48,942 --> 00:26:51,277
* Que callen las almas *
487
00:26:51,578 --> 00:26:53,680
* Si no están cantando *
488
00:26:54,800 --> 00:26:58,284
* La canción de amor
que conocemos tú y yo. *
489
00:26:59,850 --> 00:27:01,354
* Que bajen la guardia. *
490
00:27:02,589 --> 00:27:06,326
"Por eso, si no puedo
amarlo como yo quiero,
491
00:27:06,826 --> 00:27:11,131
entonces, me gustaría que
fuera feliz con Nadia Monsalve".
492
00:27:13,330 --> 00:27:14,267
No sé qué decirte,
493
00:27:15,368 --> 00:27:19,105
pero te cuento que yo
hablé con ella anoche,
494
00:27:20,306 --> 00:27:24,678
llamó para preguntar,
para saber dónde estaba.
495
00:27:29,482 --> 00:27:31,718
* Que callen las almas *
496
00:27:32,152 --> 00:27:33,319
* Si no están cantando. *
497
00:27:33,353 --> 00:27:34,187
¿Qué vas a hacer?
498
00:27:37,390 --> 00:27:40,694
"Las dos queremos que
sea feliz, ayudémoslo.
499
00:27:41,594 --> 00:27:44,631
Ellos pueden terminar
con esta guerra".
500
00:27:44,864 --> 00:27:48,835
* La única locura es
la que desata el amor. *
501
00:27:49,690 --> 00:27:52,172
La guerra va a terminar
cuando Dios lo decida,
502
00:27:53,506 --> 00:27:56,810
y a Dios le importamos
muy poco, Magdalena.
503
00:27:57,777 --> 00:27:58,611
Grábatelo.
504
00:28:00,447 --> 00:28:03,917
* Amor. *
505
00:28:04,651 --> 00:28:10,457
[***]
506
00:28:17,564 --> 00:28:21,668
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
507
00:28:22,168 --> 00:28:25,380
- Este sí es un laboratorio
como Dios manda.
508
00:28:25,572 --> 00:28:26,773
Nando: No meta a Dios en esto,
509
00:28:27,730 --> 00:28:28,708
no creo que le guste
mucho el polvito blanco.
510
00:28:28,742 --> 00:28:30,110
- Bueno, ¿a qué hora arrancamos?
511
00:28:30,143 --> 00:28:31,311
- A primera hora.
512
00:28:31,344 --> 00:28:33,546
- Pero vamos solamente
los tres, Raca se queda.
513
00:28:34,214 --> 00:28:35,448
Necesito que me haga un favor,
514
00:28:35,749 --> 00:28:38,418
además que tiene que
cuidar a las mujeres.
515
00:28:38,885 --> 00:28:40,353
- Claro que sí,
Nando, lo que tú digas.
516
00:28:40,387 --> 00:28:41,554
- Don Nando, es el abogado.
517
00:28:43,490 --> 00:28:44,724
- ¡Abogado! ¡Qué milagro!
518
00:28:47,260 --> 00:28:48,428
Sí, ¿cómo está?
519
00:28:52,599 --> 00:28:53,366
Cuénteme.
520
00:28:58,710 --> 00:29:01,410
- Mire, es esa de allá.
- Sí, tenía toda la razón.
521
00:29:01,740 --> 00:29:03,376
- Sí, lástima el dueño, pero
esa casa es superbonita.
522
00:29:03,610 --> 00:29:05,178
- Y, entonces, ¿el
tipo no está ahí?
523
00:29:05,812 --> 00:29:07,547
- No, pues, como
le venía contando,
524
00:29:07,580 --> 00:29:09,416
ese día le estaban haciendo
era una fiesta de despedida
525
00:29:09,449 --> 00:29:10,784
porque se iba para la costa.
- Sí,
526
00:29:11,510 --> 00:29:12,585
seguramente, a
verse con los Barragán.
527
00:29:12,619 --> 00:29:14,200
- Seguramente, porque Arcángel
528
00:29:14,540 --> 00:29:15,622
me ha contado que
ellos hacen negocios.
529
00:29:16,890 --> 00:29:19,726
Además, yo no sé
cómo vamos a entrar.
530
00:29:20,627 --> 00:29:22,829
Mire, yo ya le he
dicho y se lo repito,
531
00:29:22,862 --> 00:29:25,331
yo no quiero problemas.
- Vanessa, tranquila,
532
00:29:25,365 --> 00:29:26,733
le voy a contar
cuál es el plan, ¿sí?,
533
00:29:26,766 --> 00:29:28,902
pero me tiene que hacer
caso en todo lo que le digo,
534
00:29:28,935 --> 00:29:29,903
¿entendido?
535
00:29:30,103 --> 00:29:32,572
Camine, camine y
le cuento. ¡Camine!
536
00:29:32,872 --> 00:29:34,207
- ¿Qué quería el
licenciado, Nando?
537
00:29:34,808 --> 00:29:36,609
- Los Monsalve quieren
reunirse con nosotros.
538
00:29:38,311 --> 00:29:41,648
- Perdóname que lo diga, Nando,
pero no me parece buena idea.
539
00:29:41,681 --> 00:29:45,318
¿No será que los Monsalve
lo que quieren es tendernos
540
00:29:45,352 --> 00:29:47,354
una emboscada antes
de que se acabe la tregua?
541
00:29:47,787 --> 00:29:50,223
Porque tú mismo nos has contado
que Freppe está más aburrido
542
00:29:50,490 --> 00:29:52,959
que un chimpancé en árbol
chiquito con lo de la paz.
543
00:29:53,360 --> 00:29:54,561
- Lo curioso es
que quieren reunirse
544
00:29:54,594 --> 00:29:56,162
con nosotros en la
iglesia del pueblo.
545
00:29:58,298 --> 00:30:00,500
- Eso sí, es primera
vez que lo escucho.
546
00:30:01,468 --> 00:30:02,469
- ¿Y cuál es el tema?
547
00:30:03,803 --> 00:30:05,839
- Cuadrar con nosotros las
nuevas reglas de la guerra,
548
00:30:06,206 --> 00:30:07,674
por eso pedí que
llevara a un notario
549
00:30:07,707 --> 00:30:09,375
para que quede todo por escrito.
550
00:30:09,843 --> 00:30:11,770
- Y ¿qué quieres
que yo haga, Nando?
551
00:30:11,111 --> 00:30:12,512
¿Quieres que los acompañe?
552
00:30:12,545 --> 00:30:16,716
- No, tu tarea es que la
Mona regrese a la casa.
553
00:30:17,550 --> 00:30:19,319
- Listo, Nando,
está bien. Perfecto.
554
00:30:19,352 --> 00:30:20,687
- Y esa tarea,
lógicamente, incluye
555
00:30:20,720 --> 00:30:22,455
traicionar a los
Monsalve. Nando: Narciso,
556
00:30:24,190 --> 00:30:25,825
siempre los hemos
tratado como cerdos,
557
00:30:26,326 --> 00:30:27,761
los hemos traicionado
como cerdos
558
00:30:27,794 --> 00:30:29,896
y los hemos matado como
cerdos, eso no va a cambiar.
559
00:30:30,630 --> 00:30:31,931
- Lo que tú digas,
Nando, está bien.
560
00:30:32,699 --> 00:30:34,100
- Bueno, yo voy
a llamar a la casa,
561
00:30:34,134 --> 00:30:35,335
quiero saber cómo está todo.
562
00:30:35,835 --> 00:30:37,700
- Yo voy a hablar con mi hijo.
563
00:30:41,608 --> 00:30:42,542
[Golpes en la puerta]
564
00:30:42,575 --> 00:30:43,276
- ¿Quién?
565
00:30:45,845 --> 00:30:48,140
- Necesitan al señor
Arcángel al teléfono.
566
00:30:48,480 --> 00:30:48,748
- ¿Quién?
567
00:30:49,616 --> 00:30:51,217
- Yo creo que es
mejor que conteste.
568
00:30:54,554 --> 00:30:57,900
- Bueno.
- Arcángel, soy yo, tu papá.
569
00:30:59,259 --> 00:31:01,294
- Contigo no tengo
nada que hablar.
570
00:31:01,528 --> 00:31:04,130
- Arcángel, espera.
- ¿Sabes qué?
571
00:31:04,164 --> 00:31:05,965
Debí enviarte un
mensaje con Maelo
572
00:31:06,166 --> 00:31:08,234
diciéndote que te olvidaras
de mí para siempre,
573
00:31:08,535 --> 00:31:10,637
que ya no existo, que
para ti estoy muerto.
574
00:31:10,837 --> 00:31:11,871
- Arcángel, por favor,
575
00:31:12,238 --> 00:31:13,873
al menos hablemos
un minuto en paz.
576
00:31:15,308 --> 00:31:16,743
Arcángel: Okay, ¿quieres
que hablemos un minuto?
577
00:31:16,776 --> 00:31:18,311
¿Por qué no hablamos
del video que me hiciste?
578
00:31:18,545 --> 00:31:20,113
¡De la trampa que me hicieron
579
00:31:20,146 --> 00:31:21,581
que seguramente
fue tu idea! ¿Eh?
580
00:31:21,948 --> 00:31:22,649
¡Bravo!
581
00:31:22,982 --> 00:31:24,918
Oye, papá, por cierto,
582
00:31:24,951 --> 00:31:26,286
¿ya le hicieron llegar
ese video a Nadia?
583
00:31:28,888 --> 00:31:30,357
Seguramente, ella
me está odiando
584
00:31:30,390 --> 00:31:31,524
en este momento por tu culpa,
585
00:31:33,927 --> 00:31:36,396
así que olvídate que tienes
un hijo, Nando Barragán.
586
00:31:39,833 --> 00:31:40,600
[Pitido electrónico]
587
00:31:40,633 --> 00:31:46,806
[***]
588
00:31:48,441 --> 00:31:56,160
[***]
589
00:31:56,116 --> 00:31:56,783
[Susurrando] Nadia: Ven.
590
00:31:59,953 --> 00:32:10,630
[***]
591
00:32:31,518 --> 00:32:32,285
- Y ¿qué?
592
00:32:33,286 --> 00:32:36,890
- ¿Qué de qué? ¿Que qué de qué?
593
00:32:37,190 --> 00:32:39,920
Siempre estás aquí.
Ya, ya vete de aquí.
594
00:32:42,162 --> 00:32:44,831
- Bueno, lo voy a
dejar solo para...
595
00:32:45,165 --> 00:32:45,832
Arcángel: Sí.
596
00:32:46,666 --> 00:32:47,567
Willy: ...para que
pueda respirar.
597
00:33:00,280 --> 00:33:01,648
[Gritando]
- Malditos Barragán,
598
00:33:01,681 --> 00:33:04,317
malditos Monsalve,
maldita guerra.
599
00:33:06,520 --> 00:33:08,455
Maldito seas, Nando
Barragán, maldito seas.
600
00:33:09,856 --> 00:33:10,757
Maldito seas.
601
00:33:20,533 --> 00:33:22,469
- Yo no sé, Many, no
sé si sea buena idea
602
00:33:22,502 --> 00:33:23,636
que yo esté aquí contigo.
603
00:33:24,270 --> 00:33:26,773
- ¿Cuál es el problema,
Freppe? Ustedes son mi familia.
604
00:33:27,340 --> 00:33:29,750
Aquí nadie puede decir
absolutamente nada.
605
00:33:30,510 --> 00:33:32,612
- ¿Sabes qué sí me tiene mal?
- ¿Qué pasó?
606
00:33:32,645 --> 00:33:35,148
- ¿Cómo es posible que tu mujer
haya echado a Melba Foucon?
607
00:33:35,181 --> 00:33:36,182
- Ah.
608
00:33:36,216 --> 00:33:38,184
- En serio, la quiero
atender, Many.
609
00:33:38,218 --> 00:33:40,587
- Ya no, ya no debe estar aquí.
610
00:33:41,955 --> 00:33:42,956
- Mira, mira, mira.
611
00:33:42,989 --> 00:33:43,690
- No.
612
00:33:46,659 --> 00:33:47,394
- Hola.
613
00:33:48,428 --> 00:33:49,162
- Hola, mi amor.
614
00:33:51,464 --> 00:33:55,835
Pensé que la señora Foucon
ya se había ido de aquí.
615
00:33:57,137 --> 00:33:58,972
- Por suerte, pudimos
aclarar las cosas,
616
00:33:59,209 --> 00:34:00,774
y sigo acá, señor Monsalve.
617
00:34:01,875 --> 00:34:03,176
Además, tengo algo por terminar
618
00:34:03,209 --> 00:34:06,460
y no acostumbro dejar
las cosas a medias.
619
00:34:08,148 --> 00:34:12,819
- Por favor, vea, no.
- ¿Y ese tipo quién es?
620
00:34:13,920 --> 00:34:16,289
- Sí, eso es, ¿ese
tipo quién es?
621
00:34:17,791 --> 00:34:19,693
Ah, ya, ya, ya.
622
00:34:21,528 --> 00:34:22,529
¿Qué pasó, Oto?
623
00:34:25,598 --> 00:34:26,566
- Es el dueño.
624
00:34:27,801 --> 00:34:29,436
- ¿Y qué hace aquí? ¿No me
dijo que llegaba en tres días?
625
00:34:29,469 --> 00:34:31,638
- ¿Qué pasa, Many?
- Yo no sé qué pasó.
626
00:34:31,871 --> 00:34:33,473
No sé.
- Many, ¿qué pasa?
627
00:34:33,506 --> 00:34:35,475
- Amor, eh, voy a hacer
un negocio de caballos
628
00:34:35,508 --> 00:34:37,377
aquí con el señor.
Entra, por favor.
629
00:34:38,211 --> 00:34:39,412
- No, no, no. Many: Ya te dije,
630
00:34:39,446 --> 00:34:40,647
entra y ahora hablamos tú y yo.
631
00:34:43,350 --> 00:34:45,552
- Claro, debí imaginarme
que tus historias de sangre
632
00:34:45,585 --> 00:34:47,153
nos iban a perseguir
hasta acá, qué estúpida.
633
00:34:47,754 --> 00:34:48,521
¿No?
- Alina, vamos.
634
00:34:49,122 --> 00:34:50,357
No me gusta para nada.
635
00:34:50,924 --> 00:34:51,791
- Ya hablo contigo.
636
00:34:53,259 --> 00:34:54,594
- ¿Quiénes son
esas personas, Oto?
637
00:34:57,931 --> 00:34:59,699
¿Quiénes son ustedes y
qué hacen en mi propiedad?
638
00:35:01,334 --> 00:35:02,168
¡Hábleme, Otoniel!
639
00:35:02,769 --> 00:35:03,837
Para empezar, vi
que le cambiaron
640
00:35:03,870 --> 00:35:04,771
el letrero a la hacienda.
641
00:35:05,105 --> 00:35:06,573
¿Quién demonios lo
autorizó a hacer eso?
642
00:35:08,375 --> 00:35:10,210
- Señor... ¿Cómo es su nombre?
643
00:35:12,412 --> 00:35:13,313
- Gómez Bernabé.
644
00:35:13,346 --> 00:35:15,648
- Bernabé. Don Bernabé,
645
00:35:16,490 --> 00:35:17,851
han habido unos
cambios, uno que otro,
646
00:35:18,918 --> 00:35:20,653
y van a haber otros
de aquí para allá.
647
00:35:21,154 --> 00:35:22,355
Así que usted y yo vamos a tener
648
00:35:22,389 --> 00:35:23,490
una conversación conversada.
649
00:35:23,923 --> 00:35:26,292
Tin, me lo pone en su sitio.
650
00:35:27,694 --> 00:35:28,395
Acompáñeme.
651
00:35:28,428 --> 00:35:35,135
[***]
652
00:35:35,969 --> 00:35:38,872
- Mañana tengo que salir
de aquí, así me gane un tiro.
653
00:35:42,275 --> 00:35:44,444
¡Willy, dije que
me dejaran en paz!
654
00:35:44,477 --> 00:35:45,745
¡Que no quiero hablar con nadie!
655
00:35:46,312 --> 00:35:47,447
- Soy yo, Arcángel.
656
00:35:50,183 --> 00:35:53,620
- Vanessa, ¿qué haces
acá? ¿Cómo entraste?
657
00:35:54,554 --> 00:35:56,322
- La pregunta es ¿cómo entramos?
658
00:35:56,890 --> 00:35:57,724
- ¿Cómo así? No entiendo.
659
00:35:58,858 --> 00:36:02,262
- Quiero presentarte a
alguien, alguien que tú amas
660
00:36:02,295 --> 00:36:03,329
y, además, con el alma.
661
00:36:07,767 --> 00:36:11,204
* Aún recuerdo claro
el día en que te vi. *
662
00:36:11,838 --> 00:36:13,606
* Tus ojos asustados
buscaron refugio en mí. *
663
00:36:13,640 --> 00:36:14,341
- ¿Nadia?
664
00:36:18,780 --> 00:36:21,715
* Poco a poco
comenzamos a sentir *
665
00:36:21,748 --> 00:36:25,618
* Que la vida es una
apuesta que va... *
666
00:36:32,525 --> 00:36:39,699
[***]
667
00:36:39,733 --> 00:36:40,533
[Golpe]
- Ay.
668
00:36:44,437 --> 00:36:45,271
Pero, mi amor...
669
00:36:47,707 --> 00:36:48,942
Mi amor, ¿qué te pasa?
670
00:36:49,943 --> 00:36:53,947
- Solo una pregunta
quiero hacerte, Arcángel,
671
00:36:53,980 --> 00:36:54,881
solo una.
672
00:36:56,820 --> 00:36:57,250
- La que quieras, mi amor.
673
00:36:59,853 --> 00:37:01,921
- ¿Todo lo que le dijiste
a Vanessa es verdad?
674
00:37:04,570 --> 00:37:05,892
- Mi amor, todo lo
que le dije es verdad.
675
00:37:07,594 --> 00:37:09,462
Te amo y me
tendieron una trampa.
676
00:37:12,465 --> 00:37:13,266
- Júramelo.
677
00:37:16,403 --> 00:37:20,740
- Juro que te amo y juro que
no he dejado de pensar en ti
678
00:37:20,774 --> 00:37:22,242
ni un segundo de mi vida.
679
00:37:24,944 --> 00:37:27,147
* Tú eres mi aliento. *
680
00:37:27,380 --> 00:37:29,883
* Eres la luz de mi vida. *
681
00:37:30,150 --> 00:37:31,584
* Eres la suave caricia. *
682
00:37:31,618 --> 00:37:32,886
* Tú eres mi lucero. *
683
00:37:33,286 --> 00:37:34,954
Willy: Bueno, vamos
a dejarnos de tonterías
684
00:37:35,550 --> 00:37:36,560
porque una cerveza fría...
685
00:37:37,557 --> 00:37:39,159
¿Ustedes qué hacen acá?
- ¡No dispares!
686
00:37:39,693 --> 00:37:42,228
¡Baja el arma,
Willy! ¡No dispares!
687
00:37:43,229 --> 00:37:45,732
- ¿Por dónde entraron?
¿Por dónde entraron?
688
00:37:45,932 --> 00:37:48,401
- ¡Tú y yo no hemos
terminado de hablar!
689
00:37:48,735 --> 00:37:50,904
¡Así que te vas
conmigo, Arcángel!
690
00:37:52,720 --> 00:37:53,273
- ¡Suéltelo o disparo!
691
00:37:54,174 --> 00:37:57,344
- ¡Usted dispara y
yo le rompo el cuello!
692
00:37:57,577 --> 00:38:00,380
¡Porque sí, lo amo
y lo amo muchísimo,
693
00:38:00,647 --> 00:38:02,849
pero por salvarme, lo mato!
694
00:38:03,383 --> 00:38:05,452
- ¡Nadia! ¿Usted qué hace?
- ¡Tranquila!
695
00:38:05,685 --> 00:38:06,920
¡Que yo sé lo que
estoy haciendo!
696
00:38:07,200 --> 00:38:09,550
¡Deme su arma, no estoy jugando!
697
00:38:09,890 --> 00:38:11,758
- Willy, haz, haz
lo que dice. ¡Hazlo!
698
00:38:11,791 --> 00:38:13,126
- Usted no puede
salir de aquí, joven.
699
00:38:13,159 --> 00:38:14,270
Arcángel: Hazlo.
Nadia: Corrección,
700
00:38:14,728 --> 00:38:16,262
vamos a salir de aquí.
701
00:38:16,296 --> 00:38:18,932
¡Deme su arma o
le rompo el cuello!
702
00:38:19,132 --> 00:38:20,767
¡Se lo juro, deme su arma!
703
00:38:20,800 --> 00:38:30,844
[***]
704
00:38:43,123 --> 00:38:44,657
- ¡Ustedes están locos!
705
00:38:44,691 --> 00:38:46,192
¡Yo no voy a vender mi hacienda!
706
00:38:49,950 --> 00:38:49,963
Freppe: Bájele el tono.
707
00:38:53,990 --> 00:38:57,137
- Es que, pensándolo bien,
usted no me deja otra opción.
708
00:38:58,471 --> 00:39:02,342
Mi mujer quiere la
finca, esta gran hacienda.
709
00:39:03,543 --> 00:39:04,778
¿Ahora yo cómo le digo que no?
710
00:39:06,246 --> 00:39:07,130
¿Hmm?
711
00:39:10,583 --> 00:39:13,860
- No, no, no. Por amor de Dios.
712
00:39:13,119 --> 00:39:15,550
No, no, no, no lo vayan a matar.
713
00:39:16,489 --> 00:39:17,757
Freppe: Solo si...
Otoniel: Por favor.
714
00:39:17,791 --> 00:39:19,526
- ...el señor acepta los
términos de mi hermano.
715
00:39:20,460 --> 00:39:22,295
- Tranquilo, tranquilos.
716
00:39:23,290 --> 00:39:24,197
Hagan lo que quieran,
717
00:39:24,230 --> 00:39:26,833
pero no, no me vayan
a disparar, por favor.
718
00:39:27,200 --> 00:39:29,402
- No, no, no, no.
719
00:39:29,436 --> 00:39:31,438
Así tampoco, porque
es que así no es.
720
00:39:32,839 --> 00:39:34,400
Usted va a decir
que nosotros somos
721
00:39:34,740 --> 00:39:35,408
gente desalmada. No, señor.
722
00:39:35,442 --> 00:39:36,876
Nosotros tenemos
un gran corazón,
723
00:39:37,677 --> 00:39:39,112
un alma caritativa, ¿o no?
724
00:39:41,514 --> 00:39:44,918
¿Cuánto le costó esta hacienda?
Lo que le costó se le va a dar.
725
00:39:45,585 --> 00:39:48,488
Es más, el capataz me
dijo que había un caballito
726
00:39:48,521 --> 00:39:51,891
a la entrada, tómelo
como un obsequio mío,
727
00:39:51,925 --> 00:39:52,792
de Many Monsalve.
728
00:39:53,526 --> 00:39:56,696
[Risas]
729
00:39:56,730 --> 00:39:58,598
- Y después le
traemos la platica, ¿oyó?
730
00:39:59,650 --> 00:40:00,330
Tranquilo. Many: Sí.
731
00:40:12,379 --> 00:40:14,714
- Ay, Dios mío, ¿qué
estará pasando?
732
00:40:15,348 --> 00:40:16,716
¿Qué estará pasando?
733
00:40:16,750 --> 00:40:18,485
Porque donde está Freppe,
las cosas siempre terminan mal.
734
00:40:19,185 --> 00:40:22,880
- Alina, ¿qué pasa?
735
00:40:23,223 --> 00:40:24,240
- No sabemos.
736
00:40:25,592 --> 00:40:26,860
- Escuché varios carros.
737
00:40:26,893 --> 00:40:28,895
- Sí, eran Many y
Freppe que llegaron.
738
00:40:29,863 --> 00:40:30,897
- ¿Y dónde están?
739
00:40:31,765 --> 00:40:33,433
- Pues, llegó un
señor ahí de la nada,
740
00:40:33,466 --> 00:40:34,334
están hablando con él.
741
00:40:35,301 --> 00:40:36,403
Ay, no, mamá, yo
necesito saber qué pasa.
742
00:40:36,770 --> 00:40:37,537
- Alina.
743
00:40:38,304 --> 00:40:44,678
[***]
744
00:40:44,711 --> 00:40:46,413
- Nando, deberías
aceptar mi invitación
745
00:40:46,446 --> 00:40:47,547
y venir a mi casa.
746
00:40:47,580 --> 00:40:49,150
Pregúntale a Narciso
cómo atiendo yo
747
00:40:49,490 --> 00:40:50,450
a mis huéspedes.
748
00:40:50,483 --> 00:40:53,353
Tengo un video de él también.
- Hey, 'mano, viejo zorro.
749
00:40:53,953 --> 00:40:55,722
- Lo pensamos,
Maelo, lo pensamos.
750
00:40:57,123 --> 00:40:58,925
- Y ¿por qué no vamos
antes al bar de Las Cabritas?
751
00:40:58,958 --> 00:40:59,893
Nando, tenemos tiempo.
752
00:41:01,610 --> 00:41:02,629
- A mí me parece bien,
Nando. Nando: No.
753
00:41:03,496 --> 00:41:04,698
Si quieren, pueden
ir ustedes dos,
754
00:41:04,964 --> 00:41:06,800
pero nosotros tenemos
que concentrarnos
755
00:41:06,833 --> 00:41:07,901
en la reunión con los Monsalve.
756
00:41:07,934 --> 00:41:14,740
[***]
757
00:41:14,941 --> 00:41:16,910
- Qué pena que
te haga esto, Willy,
758
00:41:16,943 --> 00:41:18,244
pero, créeme, es mejor así.
759
00:41:19,612 --> 00:41:21,614
Yo sé que te dije
que me iba mañana,
760
00:41:21,648 --> 00:41:27,320
pero, ¿ya ves?,
las cosas cambian.
761
00:41:30,590 --> 00:41:31,858
- Usted sabe lo que me espera.
762
00:41:32,959 --> 00:41:34,494
Va a tener que
cargar con mi muerte
763
00:41:34,728 --> 00:41:35,962
durante el resto de su vida
764
00:41:35,995 --> 00:41:37,364
en su consciencia.
- Ay, bueno, ya, ya, ya.
765
00:41:37,731 --> 00:41:38,498
Cállese.
766
00:41:39,733 --> 00:41:45,305
- Mira, Willy, tú no pensabas
ayudarme a escapar, ¿o sí?
767
00:41:45,872 --> 00:41:48,608
¿Pensabas en venirte
conmigo? No, ¿verdad?
768
00:41:50,577 --> 00:41:53,747
Así que si le dices a mi papá
que te tomaron por sorpresa,
769
00:41:53,780 --> 00:41:54,714
no te va a hacer nada.
770
00:41:55,415 --> 00:41:56,883
Créeme, yo confío en él.
771
00:41:58,551 --> 00:41:59,786
- Usted sabe que no es así.
772
00:42:00,387 --> 00:42:01,855
- Esto no va a traer nada bueno.
773
00:42:02,489 --> 00:42:03,857
- ¿Vamos? Arcángel: Vamos.
774
00:42:04,824 --> 00:42:06,192
[Gritando]
- ¡No van a llegar muy lejos!
775
00:42:07,560 --> 00:42:11,464
- Arcángel, si te
escapas conmigo,
776
00:42:12,232 --> 00:42:14,601
vas a tener que
hacerlo para toda la vida.
777
00:42:17,103 --> 00:42:19,105
- Eso pienso dedicarme
toda mi vida, mi amor.
778
00:42:24,310 --> 00:42:27,914
* Aún recuerdo claro
el día en que te vi. *
779
00:42:28,314 --> 00:42:33,186
* Tus ojos asustados
buscaron refugio en mí. *
780
00:42:34,587 --> 00:42:38,910
* Poco a poco
comenzamos a sentir. *
58167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.