All language subtitles for Ojo.por.Ojo.S01E21[2010][WEB-DL][AMZN][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:20,754 - ¡Te di a cuidar a Nadia y me fallaste 2 00:00:20,787 --> 00:00:22,255 y eso no te lo voy a perdonar! 3 00:00:22,789 --> 00:00:24,900 - Me van a matar. 4 00:00:24,324 --> 00:00:26,893 - La mercancía está de primera. Esta tarde le mando el dinero. 5 00:00:26,926 --> 00:00:30,930 - Dentro de un mes, vas a ser una de las mejores modelos. 6 00:00:31,398 --> 00:00:32,365 - Muchas gracias. 7 00:00:32,665 --> 00:00:34,300 - Hugo va a tener que pagar con su vida 8 00:00:34,334 --> 00:00:35,368 si Nadia no aparece. 9 00:00:36,169 --> 00:00:38,304 Fotógrafo: Hermosa. Muy bien. 10 00:00:38,838 --> 00:00:40,106 [Obturador] Muy bien. 11 00:00:40,473 --> 00:00:41,708 Sí. [Obturador] 12 00:00:41,741 --> 00:00:43,677 - Además, Cristina me dijo que tenía nuevo material 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,279 y yo quiero verlo. Tiene que pasar por el test. 14 00:00:46,312 --> 00:00:48,480 - Estamos hablando de prostitución. 15 00:00:48,810 --> 00:00:50,483 - Ay, no, no. No lo digas así, que es una palabra horrible. 16 00:00:50,517 --> 00:00:52,585 - Tenía miedo, tío. Freppe: Imbécil. 17 00:00:54,254 --> 00:00:55,255 - ¡Freppe! 18 00:00:55,288 --> 00:00:56,489 Patrón: Lo llamo es para decirle 19 00:00:56,523 --> 00:00:57,724 que voy en tres días. Alísteme todo. 20 00:00:57,757 --> 00:00:58,892 - ¿Qué le pasa a ese hombre? 21 00:00:59,459 --> 00:01:02,862 - No eres una cualquiera, Nadia Monsalve. No lo eres. 22 00:01:02,896 --> 00:01:04,464 - ¿Cómo vamos a hacer para ganar esa nueva guerra? 23 00:01:04,964 --> 00:01:06,990 Esa guerra es la definitiva. 24 00:01:06,332 --> 00:01:07,434 - Ahora va a ser más sangrienta. 25 00:01:07,701 --> 00:01:09,836 Y se trata de que ninguna de las dos familias 26 00:01:09,869 --> 00:01:11,271 irrespete esos códigos. 27 00:01:11,304 --> 00:01:12,972 - Many, yo necesito hablar contigo. 28 00:01:13,730 --> 00:01:15,909 - Y yo necesito hablar con usted, patrón. Es urgente. 29 00:01:15,942 --> 00:01:17,110 Maelo: ¿Qué pasó, mi amor? 30 00:01:17,143 --> 00:01:19,212 Yo cuento seis y habíamos quedado en siete. 31 00:01:19,679 --> 00:01:21,281 - Tuvimos un pequeño inconveniente 32 00:01:21,314 --> 00:01:22,449 con una de las niñas. 33 00:01:22,816 --> 00:01:25,485 - ¡Maldito Arcángel, maldito! 34 00:01:25,518 --> 00:01:28,221 - Bueno. ¿Y qué es lo que quieres saber? 35 00:01:28,254 --> 00:01:32,425 - Yo solo necesito saber en qué lugar está Arcángel. 36 00:01:32,992 --> 00:01:34,227 - ¿Qué pasa, mamá? - Eh... 37 00:01:34,894 --> 00:01:35,662 - ¡Ah! 38 00:01:35,695 --> 00:01:40,633 [***] 39 00:01:41,368 --> 00:01:42,569 - Llamada equivocada. 40 00:01:44,571 --> 00:01:45,705 - Venga, vamos a ver a Magdalena. 41 00:01:45,739 --> 00:01:46,773 - Sí, sí, claro. 42 00:01:51,277 --> 00:01:53,380 - Raca, si nosotros queremos eliminar a Freppe Monsalve, 43 00:01:54,214 --> 00:01:55,582 tenemos que tener un plan ingenioso. 44 00:01:55,615 --> 00:01:56,549 ¿Me entiendes? 45 00:01:56,583 --> 00:01:57,650 Porque ese perro es una culebra. 46 00:01:58,118 --> 00:01:59,719 Tanto ellos como nosotros tenemos claro 47 00:01:59,753 --> 00:02:00,854 que lo que se viene es guerra. 48 00:02:01,588 --> 00:02:02,389 - ¿Y Many? 49 00:02:03,857 --> 00:02:05,492 Ese anda con la guardia abajo, 50 00:02:05,525 --> 00:02:07,260 saliendo en periódicos y revistas. 51 00:02:09,195 --> 00:02:10,630 Dándoselas de decente. 52 00:02:11,640 --> 00:02:12,198 - ¿Qué tal este perro? 53 00:02:12,399 --> 00:02:13,700 [Risas] 54 00:02:14,401 --> 00:02:15,335 Qué galancito. 55 00:02:15,635 --> 00:02:17,237 [Risas] 56 00:02:23,476 --> 00:02:25,111 - Lo que está diciendo es muy grave, Otto. 57 00:02:26,790 --> 00:02:28,815 - Pero si eso ya lo sabíamos nosotros, señor. 58 00:02:30,617 --> 00:02:32,752 El patrón llega en tres días. 59 00:02:33,286 --> 00:02:34,754 Y a mí me da mucha pena con usted, 60 00:02:34,788 --> 00:02:37,657 pero va a tener que sacar todas sus cosas de aquí, ¿oyó? 61 00:02:38,958 --> 00:02:43,697 Además, no me haga salir el mal genio 62 00:02:43,730 --> 00:02:47,000 porque yo soy otro. 63 00:02:49,269 --> 00:02:50,125 - Ya. 64 00:02:50,937 --> 00:02:52,639 ¿Me lo puede repetir? ¿Cómo dijo? 65 00:02:53,406 --> 00:02:54,307 - Ya lo oyó. 66 00:02:57,577 --> 00:02:59,512 - Eso no va a pasar, Otto. ¿Sabe por qué? 67 00:03:00,613 --> 00:03:02,248 Porque su patrón me va a vender esta hacienda 68 00:03:02,282 --> 00:03:03,917 a las buenas o a las malas. 69 00:03:04,217 --> 00:03:05,585 Otto: Pero si... -¡No se habla más! 70 00:03:07,320 --> 00:03:10,900 A Many Monsalve no lo sacan a las malas de ningún sitio. 71 00:03:11,691 --> 00:03:12,692 Puede que yo vaya al infierno 72 00:03:12,726 --> 00:03:14,260 por todos los errores cometidos. 73 00:03:16,563 --> 00:03:17,397 Pero al cielo... 74 00:03:21,670 --> 00:03:22,402 Usted no sabe de lo que estoy hablando. 75 00:03:23,603 --> 00:03:24,537 Voy a hablar con mi mujer. 76 00:03:24,571 --> 00:03:34,614 [***] 77 00:03:37,484 --> 00:03:38,985 [***] 78 00:03:39,850 --> 00:03:41,488 - Eso. Eso, mapalé. 79 00:03:41,755 --> 00:03:44,157 [Risa] 80 00:03:44,190 --> 00:03:45,910 Yo quiero traguito. 81 00:03:49,462 --> 00:03:51,965 Bueno, menos cháchara y más acción. 82 00:03:52,332 --> 00:03:53,600 ¿Qué paso, Arcángel? 83 00:03:53,633 --> 00:03:55,635 ¿Por qué no llevas a tu amiguita a tu cuarto? 84 00:03:56,436 --> 00:03:58,104 - Esto es nada más para salir de aquí. 85 00:03:58,872 --> 00:04:01,410 ¿Me acompañas? - Claro. 86 00:04:02,676 --> 00:04:06,212 - ¡Arcángel! El primero a mi nombre. 87 00:04:06,246 --> 00:04:08,314 [Risas] 88 00:04:08,348 --> 00:04:09,382 - Estúpido. 89 00:04:10,383 --> 00:04:12,352 Maelo: Ese es m'hijo. 90 00:04:13,119 --> 00:04:14,487 - Ese muchacho es bien raro. 91 00:04:16,890 --> 00:04:20,930 - Raro, pero hermoso. - Es en serio, Michael. 92 00:04:20,694 --> 00:04:22,620 Se ve tan triste 93 00:04:22,950 --> 00:04:24,497 como si estuviera preso en un palacio. 94 00:04:24,798 --> 00:04:27,434 - Ay, mi amor, ya quisiera ser yo su princesa. 95 00:04:28,201 --> 00:04:29,202 Cristina: Ay, ya. 96 00:04:29,235 --> 00:04:30,870 Michael: Ay, deja mi vida, boba. 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,720 Cristina: Ay, perdón. 98 00:04:34,708 --> 00:04:37,143 - "Suficiente con que mi mamá lleve encerrada en esta cárcel 99 00:04:37,177 --> 00:04:38,978 toda la vida sufriendo por todos, 100 00:04:39,779 --> 00:04:41,414 como para que tampoco le quieras contar 101 00:04:41,448 --> 00:04:42,515 la verdad sobre la Mona. 102 00:04:43,216 --> 00:04:44,851 Nando, ¿en dónde está la Mona?". 103 00:04:46,853 --> 00:04:49,122 - Dime, hijo, por lo que más quieras. 104 00:04:49,989 --> 00:04:51,524 Ella está muerta, ¿verdad? 105 00:04:51,558 --> 00:04:52,492 - No, mamá, está viva. 106 00:04:53,693 --> 00:04:55,950 Pero no quiero que la veas, es un espanto. 107 00:04:55,261 --> 00:04:58,465 - No me sigas rompiendo el corazón con eso. 108 00:04:58,832 --> 00:05:01,668 Dime dónde puedo encontrarla. - No, mamá. 109 00:05:02,635 --> 00:05:04,370 Prefiero que la recuerde como era, 110 00:05:04,371 --> 00:05:05,772 a que vea en lo que se ha convertido. 111 00:05:07,240 --> 00:05:10,176 - ¡Eso es mentira, no me lo quieres decir 112 00:05:10,810 --> 00:05:12,212 para no hacerme sufrir! 113 00:05:18,840 --> 00:05:19,953 "Entonces, vamos a buscarla. 114 00:05:21,540 --> 00:05:22,455 Vamos a buscar su tumba. 115 00:05:22,489 --> 00:05:23,690 Si eso es cierto, 116 00:05:24,570 --> 00:05:26,960 Nando tiene que saber dónde está enterrada". 117 00:05:27,660 --> 00:05:29,462 Sí. Sí. 118 00:05:30,196 --> 00:05:33,900 Mañana, mañana por la mañana, 119 00:05:34,968 --> 00:05:37,437 me vas a escuchar, Nando Barragán. 120 00:05:37,671 --> 00:05:38,705 Me vas a oír. 121 00:05:39,105 --> 00:05:47,681 [***] 122 00:05:50,483 --> 00:05:53,620 - Amor, ¿sabes que Melba me dijo que, que la boda 123 00:05:53,653 --> 00:05:55,422 era así como la oportunidad perfecta 124 00:05:55,455 --> 00:05:57,123 para que nos terminaran de aceptar, 125 00:05:57,357 --> 00:05:58,992 pues, en la sociedad? 126 00:05:59,359 --> 00:06:04,431 - "Melba me dijo, Melba quiere, Melba desea. 127 00:06:05,565 --> 00:06:07,167 Melba...". ¿Por qué no se larga de esta casa? 128 00:06:08,680 --> 00:06:09,350 Que se vaya. 129 00:06:10,270 --> 00:06:11,370 - Ah. 130 00:06:12,505 --> 00:06:13,773 Many, yo soy una estúpida. 131 00:06:14,574 --> 00:06:18,440 Te lo juro, yo, yo pensé que ahorita me ibas a decir: 132 00:06:18,311 --> 00:06:20,113 "Mi amor, qué rico que nos vamos a casar, 133 00:06:20,146 --> 00:06:21,781 me quiero casar contigo". Y mira lo que me dices. 134 00:06:21,815 --> 00:06:24,500 Esto es el colmo, te lo juro. - No, no, no... 135 00:06:24,250 --> 00:06:25,819 Me muero por casarme contigo. Alina: Sí, claro. 136 00:06:25,852 --> 00:06:27,821 - Sería el hombre más feliz casándome contigo. 137 00:06:27,854 --> 00:06:28,955 Pero cuando te nazca a ti, 138 00:06:29,689 --> 00:06:31,124 no cuando seas manipulada por ella. 139 00:06:31,658 --> 00:06:34,494 "Many, ¡siéntate! Many, ¡escucha!". 140 00:06:34,527 --> 00:06:36,262 "Many, vocaliza, habla mejor". 141 00:06:37,330 --> 00:06:39,933 "Come así". ¡Me siento como un robot, Alina! 142 00:06:39,966 --> 00:06:40,700 - ¿Te molesta? 143 00:06:41,234 --> 00:06:42,302 ¿Te molesta? ¿Ah? - Mira... 144 00:06:42,602 --> 00:06:43,436 Alina: Perfecto. - No... 145 00:06:43,470 --> 00:06:44,671 - Entonces, moléstate bastante 146 00:06:44,704 --> 00:06:46,773 y esta noche duermes en la sala. 147 00:06:46,806 --> 00:06:49,750 Eso sí, aprovecha también para pensar bien 148 00:06:49,750 --> 00:06:50,377 qué me vas a responder mañana 149 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 cuando te pregunte qué carrizo haces todos los días 150 00:06:52,445 --> 00:06:53,546 con Freppe de un tiempo para acá. 151 00:06:56,349 --> 00:07:01,187 - Tu hijo, nuestro hijo, es una bendición de Dios. 152 00:07:03,230 --> 00:07:06,559 Pero tú estás insoportable, 153 00:07:08,795 --> 00:07:09,863 no te controla nadie. 154 00:07:11,640 --> 00:07:20,507 [***] 155 00:07:29,883 --> 00:07:31,510 * Bella flor. * 156 00:07:31,510 --> 00:07:32,850 Nando: ¿Le arranco la cabeza? 157 00:07:32,686 --> 00:07:34,540 * Bella flor. * 158 00:07:34,540 --> 00:07:36,560 - Sí. ¿Te entrego el bate o unas tijeras, un cuchillo? 159 00:07:36,560 --> 00:07:37,891 - Hey, ¿qué pasa, muchachos? 160 00:07:38,191 --> 00:07:39,893 Hasta para la guerra hay que estar bien peinado, 161 00:07:40,930 --> 00:07:41,610 bien presentado. 162 00:07:41,610 --> 00:07:43,630 [Risas] [Timbre de teléfono] 163 00:07:44,497 --> 00:07:45,932 Una llamada a esta hora sí está raro. 164 00:07:46,599 --> 00:07:48,868 - Si estuviéramos en guerra, sería grave. 165 00:07:53,106 --> 00:07:54,207 Nando: ¿Sí? 166 00:07:54,240 --> 00:07:56,343 - ¿Qué dice el socio de los socios? 167 00:07:56,376 --> 00:07:59,879 Nando: ¿Maelo? - El mismo. 168 00:08:00,146 --> 00:08:03,160 - Cuénteme. ¿Cómo va mi hijo, mi muchacho? 169 00:08:03,249 --> 00:08:07,287 - Nuestro muchacho está en este momento 170 00:08:07,320 --> 00:08:10,357 en su habitación con una de mis muchachas. 171 00:08:10,390 --> 00:08:12,425 [Risa] 172 00:08:12,459 --> 00:08:13,226 - ¿De verdad? 173 00:08:14,461 --> 00:08:17,497 - Ay, lo que necesitaba ese muchacho 174 00:08:17,530 --> 00:08:20,300 era probar carne de la buena. 175 00:08:20,834 --> 00:08:23,803 Ahora tiene un apetito que no lo calma nadie. 176 00:08:36,490 --> 00:08:38,752 - ¿Listo para tu fiesta privada? ¿Hmm? 177 00:08:44,157 --> 00:08:45,291 [Suspiro] 178 00:08:46,326 --> 00:08:48,228 - No va a haber ninguna fiesta privada, 179 00:08:49,462 --> 00:08:50,463 no pienso tocarte. 180 00:08:54,200 --> 00:08:55,635 - ¿Cómo que no piensa hacer nada? 181 00:08:56,870 --> 00:08:58,538 Es el primer cliente que me ha dicho que no. 182 00:08:59,706 --> 00:09:01,107 - Siempre hay una primera vez. 183 00:09:01,908 --> 00:09:03,476 Vanessa: Y, entonces, ¿qué le voy a decir al cliente 184 00:09:03,510 --> 00:09:04,911 que me contrató para que te atendiera 185 00:09:05,110 --> 00:09:06,780 como a un príncipe? ¿Hmm? 186 00:09:09,649 --> 00:09:11,284 - Necesito que mientas por mí. 187 00:09:11,685 --> 00:09:12,886 Quiero que le digas a Maelo 188 00:09:12,919 --> 00:09:14,421 que estuvimos haciendo el amor toda la noche. 189 00:09:15,822 --> 00:09:19,920 - Pero para hacer eso tengo que estar, no sé, 190 00:09:19,125 --> 00:09:20,360 ¿cuatro horas acá? 191 00:09:21,361 --> 00:09:22,462 Y, mientras tanto, ¿qué? 192 00:09:23,290 --> 00:09:24,197 ¿Qué quieres que hagamos? 193 00:09:26,800 --> 00:09:27,534 - Hablemos. 194 00:09:27,567 --> 00:09:32,405 [***] 195 00:09:33,673 --> 00:09:36,643 - Brindo por Arcángel Barragán, mi hijo, 196 00:09:37,410 --> 00:09:39,279 que por fin está probando carne de primera. 197 00:09:39,312 --> 00:09:42,115 [Risas] 198 00:09:42,148 --> 00:09:46,520 Brindo por los hijos varones que vienen en camino, varones. 199 00:09:48,880 --> 00:09:49,122 Y brindo por los Monsalve. 200 00:09:51,570 --> 00:09:55,528 Sí, brindo por ellos, porque los vamos a reventar. 201 00:09:55,562 --> 00:09:57,197 - Sí, sí, sí. 202 00:09:57,230 --> 00:09:58,832 - Esos perros no existen, Nando. 203 00:09:59,199 --> 00:10:00,233 - Salud. - Salud. 204 00:10:00,266 --> 00:10:01,334 [Susurrando] - No existen esos perros. 205 00:10:02,083 --> 00:10:07,273 [***] 206 00:10:08,241 --> 00:10:09,776 Narrador: "Telemundo presenta". 207 00:10:13,279 --> 00:10:16,149 * ¿Para qué tanto dolor? * 208 00:10:16,916 --> 00:10:18,885 * Es tan fácil la salida, * 209 00:10:18,918 --> 00:10:21,321 * Pero el miedo y la ceguera * 210 00:10:21,521 --> 00:10:24,190 * Nos corrompe el corazón. * 211 00:10:25,358 --> 00:10:28,228 * ¿Para qué tanto rencor? * 212 00:10:29,195 --> 00:10:30,997 * Mi mano en tu mejilla, * 213 00:10:31,310 --> 00:10:33,466 * Tu mirada en mis caricias. * 214 00:10:33,700 --> 00:10:36,336 * No son familias, son amor. * 215 00:10:37,437 --> 00:10:39,839 * Hay que detener la sangre, * 216 00:10:39,873 --> 00:10:42,242 * Es la savia de la vida, * 217 00:10:42,275 --> 00:10:46,546 * Es el río que nos guía. * 218 00:10:47,380 --> 00:10:51,951 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 219 00:10:52,252 --> 00:10:56,656 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 220 00:10:56,890 --> 00:11:01,928 * El único perdón comienza en el olvido. * 221 00:11:02,796 --> 00:11:04,831 * Aunque tus besos me han quemado. * 222 00:11:04,864 --> 00:11:09,336 * Y con tu vida arde mi corazón. * 223 00:11:09,369 --> 00:11:11,604 * Mi corazón. * 224 00:11:12,372 --> 00:11:22,415 [***] 225 00:11:28,288 --> 00:11:30,590 * Arde mi corazón. * 226 00:11:30,623 --> 00:11:36,496 * ¿Para qué tanto dolor cuando hay amor? * 227 00:11:46,639 --> 00:11:53,246 [***] 228 00:11:53,279 --> 00:11:54,414 [Suspiro] 229 00:12:01,921 --> 00:12:06,659 [***] 230 00:12:06,693 --> 00:12:08,261 - Hasta que te diste cuenta 231 00:12:08,294 --> 00:12:09,829 que necesitas a tu familia, ¿no? 232 00:12:09,863 --> 00:12:12,332 - Tenías razón. Tenías razón, Freppe. 233 00:12:13,800 --> 00:12:15,301 [Risa] 234 00:12:13,990 --> 00:12:17,671 Ven pa' acá. 235 00:12:17,671 --> 00:12:22,709 Bueno, ¿por dónde empezamos? - Vamos a empezar por una cosa. 236 00:12:22,742 --> 00:12:24,911 Quiero que me digas qué va a pasar cuando Alina 237 00:12:24,944 --> 00:12:27,800 se entere que volviste a los negocios de la familia. 238 00:12:27,681 --> 00:12:28,848 - Déjale eso a Many Monsalve. 239 00:12:29,282 --> 00:12:30,750 ¿Bien? Tranquilo. 240 00:12:33,186 --> 00:12:34,187 ¿Qué voy a hacer? 241 00:12:38,158 --> 00:12:40,326 - Eso mismo me estaba preguntando yo. 242 00:12:43,960 --> 00:12:44,664 Señor Monsalve, ¿qué voy a hacer 243 00:12:45,598 --> 00:12:47,567 con los sueños que tengo con usted, ah? 244 00:12:49,269 --> 00:12:52,205 O sea, no, no puedo dormir. 245 00:12:53,873 --> 00:12:55,175 Many: ¿No puede dormir? Melba: Mmm-mmm. 246 00:12:56,810 --> 00:12:58,378 - Bueno, de pronto, un güisqui le ayuda. 247 00:13:00,513 --> 00:13:02,480 Un buen trago de güisqui. 248 00:13:06,319 --> 00:13:07,654 Le voy a pedir dos favores. 249 00:13:08,521 --> 00:13:10,560 Uno que se lo tome y se vaya a dormir. 250 00:13:10,560 --> 00:13:11,910 - Mmm-hmm. Many: ¿Sí? 251 00:13:11,891 --> 00:13:13,259 El otro, que me deje solo. 252 00:13:14,427 --> 00:13:17,797 No quiero ser grosero con usted y sacarla a patadas de mi casa. 253 00:13:18,980 --> 00:13:20,166 ¿Sí me entiende? - Claro que entiendo. 254 00:13:20,200 --> 00:13:20,934 Many: Claro. 255 00:13:21,768 --> 00:13:24,404 - De hecho, creo que esa es la razón 256 00:13:24,437 --> 00:13:25,939 por la que Alina sigue con usted. 257 00:13:26,806 --> 00:13:27,640 - Ah. 258 00:13:27,674 --> 00:13:29,750 - Porque es un hombre recio, 259 00:13:30,443 --> 00:13:32,812 que habla con esa dosis de violencia que, no sé. 260 00:13:34,800 --> 00:13:36,316 Tan sensual. - ¿Será? 261 00:13:36,349 --> 00:13:37,484 Melba: Hmm. 262 00:13:38,718 --> 00:13:40,120 Many: Porque yo había pensado que Alina me quiere, me ama, 263 00:13:41,870 --> 00:13:42,255 porque yo la amo a ella. 264 00:13:44,900 --> 00:13:45,425 Pero ¿le quedó claro, sí? 265 00:13:47,293 --> 00:13:48,940 Melba: Clarísimo. 266 00:13:51,898 --> 00:13:52,699 - Escúcheme, 267 00:13:54,634 --> 00:13:55,402 escúcheme. 268 00:13:56,836 --> 00:13:58,471 En otra oportunidad de mi vida, 269 00:14:02,409 --> 00:14:03,376 la hubiera hecho mía. 270 00:14:04,177 --> 00:14:08,281 Sí, porque yo la miro y usted es una hembra, 271 00:14:10,450 --> 00:14:11,384 una buena yegua. 272 00:14:13,153 --> 00:14:14,421 Pero, por ahora, estoy enamorado. 273 00:14:15,255 --> 00:14:16,823 Entonces, espero que le quede claro. 274 00:14:19,590 --> 00:14:20,393 Melba: Muy claro. - Mmm-hmm. 275 00:14:21,661 --> 00:14:22,362 Bien. 276 00:14:24,698 --> 00:14:27,534 - Dios mío, Alina tiene que saber 277 00:14:27,567 --> 00:14:29,869 las verdaderas intenciones de esta víbora. 278 00:14:29,903 --> 00:14:35,342 [***] 279 00:14:37,744 --> 00:14:39,112 [Susurrando] - Que pase feliz noche. 280 00:14:43,717 --> 00:14:45,685 - Buenas noches, señor Monsalve. 281 00:14:46,386 --> 00:14:47,870 Many: Buenas noches. 282 00:14:47,721 --> 00:14:48,455 Y salud. 283 00:14:52,592 --> 00:14:53,293 Dios. 284 00:14:55,895 --> 00:14:56,596 Dios. 285 00:14:58,131 --> 00:14:59,699 Los Monsalve tenemos palabra. 286 00:15:01,267 --> 00:15:02,702 [Suspiro] 287 00:15:07,207 --> 00:15:08,740 ¡Ah! 288 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Nando: Los Monsalve son unos cerdos asquerosos. 289 00:15:13,279 --> 00:15:14,881 No respetan, no tienen palabra. 290 00:15:15,515 --> 00:15:18,218 Cuando sepa que Milena, Lorena y Karina están embarazadas, 291 00:15:18,418 --> 00:15:19,853 van a intentar matarlas, lo sé. 292 00:15:21,588 --> 00:15:22,956 - Eso es verdad, Nando. 293 00:15:24,958 --> 00:15:26,526 Si, si yo fuera uno de esos perros, 294 00:15:26,559 --> 00:15:27,427 haría lo mismo. 295 00:15:28,561 --> 00:15:30,497 Les daría candela de una vez. 296 00:15:31,931 --> 00:15:34,167 ¿Qué mejor que matar a un Barragán 297 00:15:34,200 --> 00:15:35,135 sin que haya nacido? 298 00:15:36,336 --> 00:15:38,738 ¿Para qué esperar 18 años a que crezca? 299 00:15:39,205 --> 00:15:39,973 ¿Para qué, ah? 300 00:15:40,774 --> 00:15:41,675 - Eso es cierto, Raca. 301 00:15:43,476 --> 00:15:44,744 Pero también es cierto que los Barragán 302 00:15:44,778 --> 00:15:45,945 tampoco tenemos palabra. 303 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 Lo de Alonso Luis fue fuerte, muchachos, muy fuerte. 304 00:15:54,521 --> 00:15:56,890 - Narciso, ¿de qué lado estás? 305 00:15:57,490 --> 00:16:00,600 ¿O es que, por estar andando con Arcángel, 306 00:16:00,930 --> 00:16:01,528 se te está ablandando el cerebro? 307 00:16:01,561 --> 00:16:02,862 - No, Nando, no es eso. 308 00:16:04,497 --> 00:16:05,632 Yo soy incondicional. 309 00:16:07,233 --> 00:16:10,103 Pero quiero ser sincero. ¿Puedo decir lo que siento? 310 00:16:13,139 --> 00:16:15,575 Y yo sé que no te va a gustar, Nando, lo que te voy a decir, 311 00:16:16,420 --> 00:16:20,680 pero esta guerra, esto, nos ha convertido en animales, 312 00:16:21,581 --> 00:16:24,484 en bestias de la peor calaña y de la peor raza. 313 00:16:25,552 --> 00:16:28,755 Es mi opinión, punto. 314 00:16:28,788 --> 00:16:38,832 [***] 315 00:16:40,900 --> 00:16:43,737 - Entonces, ¿eso lo hizo, Maelo? ¿Ah? 316 00:16:44,700 --> 00:16:45,572 ¿El grabarte con esa cámara? 317 00:16:47,173 --> 00:16:47,874 - Sí. 318 00:16:49,509 --> 00:16:51,945 Y estoy seguro que mi papá y mi tío le hicieron llegar 319 00:16:51,978 --> 00:16:53,446 ese video a la mujer que yo amo. 320 00:16:54,948 --> 00:16:56,916 A la que ni siquiera puedo nombrar su nombre 321 00:16:56,950 --> 00:16:59,419 en mi casa, porque lleva el apellido 322 00:16:59,452 --> 00:17:01,254 que me enseñaron a odiar desde que era un niño. 323 00:17:03,189 --> 00:17:04,824 - Nunca había oído una historia así. 324 00:17:06,292 --> 00:17:08,928 No sé, parece como de una película, 325 00:17:09,290 --> 00:17:09,763 una novela. 326 00:17:11,264 --> 00:17:12,599 - Como de Romeo y Julieta. 327 00:17:14,934 --> 00:17:17,871 ¿Los conoces? Vanessa: Mmm, no. 328 00:17:18,738 --> 00:17:19,439 ¿Quiénes son? 329 00:17:20,807 --> 00:17:23,430 - Es una obra escrita por William Shakespeare, 330 00:17:23,410 --> 00:17:24,344 un autor inglés. 331 00:17:26,713 --> 00:17:28,682 Se trata de dos jóvenes que se aman, 332 00:17:29,783 --> 00:17:31,284 hijos de familias enemigas. 333 00:17:33,687 --> 00:17:35,321 Los Capuleto y los Montesco. 334 00:17:35,355 --> 00:17:38,591 * El sentimiento fue creciendo en mí. * 335 00:17:39,920 --> 00:17:47,701 * Y es que tu amor fue una sorpresa para mí. * 336 00:17:58,845 --> 00:18:00,447 Vanessa: Y, entonces, ¿qué ha pensado hacer? 337 00:18:01,715 --> 00:18:02,515 - Buscarla, 338 00:18:04,617 --> 00:18:05,919 y, cuando la vea, la voy a besar 339 00:18:06,190 --> 00:18:08,880 y le voy a decir que la amo más que nunca. 340 00:18:08,121 --> 00:18:10,657 [***] 341 00:18:10,690 --> 00:18:11,491 - ¿Sabe una cosa? 342 00:18:13,593 --> 00:18:14,294 - ¿Qué? 343 00:18:15,428 --> 00:18:16,896 - Usted no se imagina lo que yo daría 344 00:18:16,930 --> 00:18:18,865 porque un hombre me ame como usted ama esa mujer. 345 00:18:22,736 --> 00:18:24,571 A propósito de eso, usted ni siquiera me ha dicho. 346 00:18:24,604 --> 00:18:25,438 ¿Ella como se llama? 347 00:18:26,773 --> 00:18:27,574 - Ella se llama... 348 00:18:27,607 --> 00:18:28,675 [Golpes a la puerta] 349 00:18:28,708 --> 00:18:29,476 Maelo: ¡Arcángel! 350 00:18:29,776 --> 00:18:30,877 - Es él. 351 00:18:30,910 --> 00:18:32,145 Maelo: ¡Arcángel! - ¡Ahí voy! 352 00:18:33,179 --> 00:18:35,281 Tenemos que hacer como que si pasó algo, ¿no? 353 00:18:35,949 --> 00:18:36,649 - Okay. 354 00:18:44,190 --> 00:18:44,958 - Todo bien. - ¿Listo? 355 00:18:45,580 --> 00:18:45,725 - Sí. 356 00:18:54,834 --> 00:18:56,302 - Buenos días. 357 00:18:56,536 --> 00:18:57,604 - Buenos días. 358 00:18:57,871 --> 00:18:59,720 - Hola. [Risa] 359 00:18:59,539 --> 00:19:01,292 - ¿Como amaneció mi muchacho? 360 00:19:01,708 --> 00:19:03,430 - Bien. Maelo: Ajá. 361 00:19:03,276 --> 00:19:04,444 - Bien. - Ah, ¿sí? 362 00:19:04,477 --> 00:19:06,120 Y ¿cómo se portó la muñeca? 363 00:19:08,848 --> 00:19:09,549 - Muy bien. 364 00:19:10,250 --> 00:19:11,170 Maelo: ¿Sí? 365 00:19:11,518 --> 00:19:12,752 - Es que como no pude ver nada 366 00:19:12,786 --> 00:19:14,788 porque alguien me tapó la cámara de seguridad. 367 00:19:14,821 --> 00:19:18,224 Supongo que era porque querían intimidad. 368 00:19:19,325 --> 00:19:20,260 - Sí. 369 00:19:21,528 --> 00:19:22,295 - Entonces, ¿todo bien? 370 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 - De verdad estuvo increíble. 371 00:19:24,864 --> 00:19:25,565 Maelo: Ajá. 372 00:19:26,700 --> 00:19:29,469 ¿Y por qué noto a Arcángel tan poco convencido, ah? 373 00:19:29,502 --> 00:19:31,370 Más bien parece que hubieras estado 374 00:19:31,710 --> 00:19:31,838 en un velorio. 375 00:19:33,606 --> 00:19:36,309 - Estoy cansado. Maelo: Hmm. 376 00:19:36,509 --> 00:19:37,277 - Hmm. 377 00:19:48,888 --> 00:19:50,156 - Parece que fueran para un entierro. 378 00:19:51,910 --> 00:19:54,600 - Quiero saber dónde está el cuerpo de mi hija. 379 00:19:55,128 --> 00:19:59,650 Que está viva es una mentira. Te conozco, Nando. 380 00:19:59,299 --> 00:20:02,402 Sé que lo que dijiste anoche es una mentira. 381 00:20:04,437 --> 00:20:09,743 - Nando, yo creo que deberías contarle la verdad a la "mama". 382 00:20:10,977 --> 00:20:14,347 - Hermano, dile donde está. Cuéntale lo del muelle. 383 00:20:16,490 --> 00:20:19,452 - Muy bien, yo las llevo, 384 00:20:20,120 --> 00:20:20,987 pero les advierto, 385 00:20:22,555 --> 00:20:24,524 no va a ser nada agradable con lo que se van a encontrar. 386 00:20:24,924 --> 00:20:29,462 [****] 387 00:20:29,496 --> 00:20:30,263 [Carraspeo] 388 00:20:37,470 --> 00:20:42,809 - "Querido Hugo, te amo, te espero. 389 00:20:44,110 --> 00:20:45,311 Y voy a estar aquí 390 00:20:45,345 --> 00:20:47,470 hasta que el mundo ya no exista". 391 00:20:47,800 --> 00:20:49,849 [***] 392 00:20:49,883 --> 00:20:53,420 * Esto no tiene ya razón de ser. * 393 00:20:53,453 --> 00:20:58,191 * Ellos no quieren ver qué puede suceder. * 394 00:20:59,693 --> 00:21:03,129 * Si cambias todo el odio por amor, * 395 00:21:03,596 --> 00:21:08,568 * No hay que mirar atrás, hay que aprender a olvidar. * 396 00:21:09,969 --> 00:21:13,173 * Tomo tu mano y te quiero besar. * 397 00:21:13,206 --> 00:21:13,907 Vete. 398 00:21:16,760 --> 00:21:18,144 Vete y tráeme sus palabras... 399 00:21:19,679 --> 00:21:21,810 con el mar. 400 00:21:21,810 --> 00:21:23,650 * Lejos del mundo y toda su crueldad. * 401 00:21:24,840 --> 00:21:25,285 * Solo a tu lado... * 402 00:21:25,318 --> 00:21:26,553 No olvides decirle que lo amo. 403 00:21:28,254 --> 00:21:30,323 * Que callen las almas. * 404 00:21:30,357 --> 00:21:31,358 Que lo amo mucho. 405 00:21:31,391 --> 00:21:33,930 * Si no están cantando. * 406 00:21:33,126 --> 00:21:37,297 * La canción de amor que compuse de tú y yo. * 407 00:21:38,980 --> 00:21:40,767 * Que bajen la guardia... * 408 00:21:41,901 --> 00:21:44,971 - Uy, amiga, me voy a comprar un bolso superbonito que vi. 409 00:21:45,209 --> 00:21:46,706 - Pero no se lo gasten todo, 410 00:21:46,740 --> 00:21:49,476 las arrugas y la gravedad hacen lo suyo. 411 00:21:50,243 --> 00:21:51,845 - Ay, bueno. 412 00:21:51,878 --> 00:21:54,714 Tú me tienes que contar cómo te fue con ese príncipe 413 00:21:54,748 --> 00:21:55,982 porque estaba divino. 414 00:21:56,916 --> 00:21:58,618 - Bien, muy bien. 415 00:21:58,651 --> 00:22:01,554 - Mmm. A ver, Vane, yo te conozco. 416 00:22:01,821 --> 00:22:02,889 Además, tú sabes que tengo 417 00:22:02,922 --> 00:22:04,824 un detector de mentiras incorporado. 418 00:22:04,858 --> 00:22:07,193 y sé que en este momento me estás diciendo mentiras. 419 00:22:07,794 --> 00:22:11,898 Dime la verdad. ¿Te tocó o no te tocó? 420 00:22:14,701 --> 00:22:15,568 Mmm. 421 00:22:19,673 --> 00:22:20,373 - Señor. 422 00:22:24,577 --> 00:22:25,311 Buen viaje. 423 00:22:28,848 --> 00:22:29,983 - Ahora entiendo 424 00:22:30,830 --> 00:22:31,384 por qué lo mandaron a cuidar a Arcángel, 425 00:22:31,418 --> 00:22:32,852 por qué lo escogió Narciso. 426 00:22:34,287 --> 00:22:35,355 ¡Por regalado! 427 00:22:36,389 --> 00:22:38,191 [Maelo ríe] 428 00:22:38,658 --> 00:22:40,293 - Maelo. - ¿Ah? 429 00:22:40,860 --> 00:22:41,995 - ¿Le puedo pedir un favor? 430 00:22:43,396 --> 00:22:44,970 - Claro. 431 00:22:50,337 --> 00:22:52,505 - ¿Le puede entregar esta carta a mi tía Magdalena? 432 00:22:53,406 --> 00:22:55,575 Solo a ella, por favor. 433 00:22:59,212 --> 00:23:00,460 - Cuente con eso. 434 00:23:00,647 --> 00:23:01,815 - Gracias. - ¡Ah! 435 00:23:03,883 --> 00:23:07,387 Mucho ojo, ojo con Arcángel. 436 00:23:07,754 --> 00:23:10,560 Porque hayan mandado a este tipo a cuidarlo, 437 00:23:10,560 --> 00:23:12,225 no es garantía de que no se nos vaya a volar. 438 00:23:12,792 --> 00:23:22,836 [***] 439 00:23:25,805 --> 00:23:27,307 - Tráemelo, mar infinito. 440 00:23:28,740 --> 00:23:29,209 ¡Dile que lo amo! 441 00:23:31,811 --> 00:23:32,879 - Ahí está la Mona, mamá. 442 00:23:34,800 --> 00:23:35,682 La gente la llama la Loca del Muelle. 443 00:23:36,783 --> 00:23:37,684 - No puede ser. 444 00:23:38,818 --> 00:23:40,620 - He tratado de llevarla a la casa, pero no quiere. 445 00:23:41,254 --> 00:23:43,990 Es terca. Toda una Barragán. 446 00:23:45,258 --> 00:23:47,930 Le he traído comida, ropa, todos los días. 447 00:23:47,827 --> 00:23:50,196 - Necesito hablar con ella. - Ya la llevo. 448 00:23:50,663 --> 00:23:52,465 - No, no, no, ustedes se quedan aquí. 449 00:23:52,499 --> 00:24:02,308 [***] 450 00:24:08,715 --> 00:24:18,758 [***] 451 00:24:21,961 --> 00:24:25,650 - No me moleste más. No más. 452 00:24:26,566 --> 00:24:28,101 ¿O cómo debo decirle, por favor? 453 00:24:32,806 --> 00:24:35,342 - Buenos días. El desayuno está delicioso. 454 00:24:35,375 --> 00:24:36,242 - Buenos días, amor. 455 00:24:37,277 --> 00:24:38,878 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 456 00:24:38,912 --> 00:24:41,514 ¿Qué pasa? - ¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa? 457 00:24:41,548 --> 00:24:43,817 Que no pienso darle de comer a una prostituta 458 00:24:43,850 --> 00:24:45,850 que quiere acostarse con mi marido. 459 00:24:46,286 --> 00:24:49,189 - Alina, ¿cómo te atreves? - Mi mamá los vio. 460 00:24:49,889 --> 00:24:50,657 - Yo los vi. 461 00:24:52,359 --> 00:24:54,894 - ¿Qué, qué vio usted, señora? ¿Qué vio? 462 00:24:54,928 --> 00:24:55,762 Alina: Se largan. 463 00:24:56,730 --> 00:24:58,164 ¡Se largan los dos de mi casa ya mismo! 464 00:24:58,198 --> 00:24:58,898 ¡Se largan! 465 00:25:00,660 --> 00:25:03,360 - En la vida había tenido una humillación de estas. 466 00:25:05,205 --> 00:25:06,106 Many: Increíble. 467 00:25:07,140 --> 00:25:09,309 Señora, me aclara ya mismo qué fue lo que vio. 468 00:25:09,542 --> 00:25:11,845 ¡Usted es una chismosa! - A mi mamá no le hables así. 469 00:25:12,445 --> 00:25:15,482 ¡Respeta, Many! - Los vi tocándose. 470 00:25:17,617 --> 00:25:19,520 - Señora, ¿qué está diciendo? 471 00:25:22,689 --> 00:25:23,590 Yo me voy de aquí. 472 00:25:26,126 --> 00:25:27,727 Pero la sociedad entera se va a enterar 473 00:25:27,761 --> 00:25:29,829 de, de la clase de gente que son. 474 00:25:32,632 --> 00:25:36,970 - Bravo, Alina. Bien, bien. ¡Perfecto! 475 00:25:37,700 --> 00:25:39,139 Primero trae una señora para que me enseñe glamour, 476 00:25:39,172 --> 00:25:40,840 etiqueta. ¿Y qué? 477 00:25:40,874 --> 00:25:42,876 Todo lo que me enseña lo echa por la borda, por la basura. 478 00:25:43,643 --> 00:25:46,746 Y usted, señora, lo que vio no es lo que piensa. 479 00:25:46,780 --> 00:25:49,820 - Ah, ¿no? Entonces, ¿mi mamá está loca? ¿Hmm? 480 00:25:49,820 --> 00:25:50,884 - Sí, sí, yo anoche estuve hablando con Melba. 481 00:25:50,917 --> 00:25:52,218 Sí, y no pasó absolutamente nada. 482 00:25:52,252 --> 00:25:54,554 Tu mamá te llenó la cabeza de basura, de mentiras. 483 00:25:54,854 --> 00:25:56,356 No, yo no tengo por qué estar dando explicaciones. 484 00:25:57,900 --> 00:25:58,992 El que nada debe nada teme. 485 00:26:00,794 --> 00:26:01,761 Me voy para donde Freppe. 486 00:26:04,898 --> 00:26:06,320 Y ni me espere. 487 00:26:17,444 --> 00:26:18,678 - ¿Qué tienes, hija? 488 00:26:18,712 --> 00:26:19,779 - No me siento bien. 489 00:26:21,470 --> 00:26:25,850 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 490 00:26:25,318 --> 00:26:29,723 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 491 00:26:29,923 --> 00:26:35,695 * El único perdón comienza en el olvido. * 492 00:26:44,971 --> 00:26:46,406 [Michael ríe] 493 00:26:46,439 --> 00:26:48,608 - Eso fue lo mejor de todo. - Buenísimo. 494 00:26:48,641 --> 00:26:50,577 - Lo mejor de todo fue eso, definitivo. 495 00:26:50,810 --> 00:26:53,847 Ay, pero ¿qué pasó aquí? 496 00:26:54,481 --> 00:26:56,820 Pero parece que la que se hubiera ido 497 00:26:56,116 --> 00:26:57,417 de fiesta fuera otra. 498 00:26:57,450 --> 00:27:01,154 A ver, mamacita, a dormir donde me la trasnocharon. 499 00:27:01,554 --> 00:27:03,189 - Buenos días, señorita. 500 00:27:03,757 --> 00:27:04,858 - ¿Cómo les fue? 501 00:27:04,891 --> 00:27:06,793 - Nos fue superbién. 502 00:27:06,826 --> 00:27:08,280 Pero la que durmió 503 00:27:08,280 --> 00:27:09,763 con el más papacito de todos fue Vanessa. 504 00:27:11,931 --> 00:27:14,340 - Mi amor, yo pensé que tú te habías ido para la casa. 505 00:27:14,340 --> 00:27:15,268 ¿Qué pasó? - Eh, sí, 506 00:27:15,301 --> 00:27:18,204 lo iba a hacer, pero me quedé profunda. 507 00:27:19,939 --> 00:27:21,875 - ¿Por qué no vamos y nos cambiamos 508 00:27:21,908 --> 00:27:23,430 y, con el dinero que nos dieron, 509 00:27:23,760 --> 00:27:24,344 nos vamos de compras? 510 00:27:24,377 --> 00:27:26,179 Yo te regalo algo bien lindo, ¿ah? ¿Qué dices? 511 00:27:26,780 --> 00:27:29,215 - Sí. - Sí, vamos. 512 00:27:29,249 --> 00:27:31,184 - Mmm. Cuidado. - Bye. 513 00:27:32,520 --> 00:27:33,186 - Sé que tarde o temprano 514 00:27:33,219 --> 00:27:35,388 va a dejar de dárselas de solterona. 515 00:27:36,256 --> 00:27:37,891 Es muy bonita para que se dedique 516 00:27:37,924 --> 00:27:39,159 a esperar a un príncipe azul. 517 00:27:43,863 --> 00:27:46,399 - ¿Quiere? Está rica, la hizo mi mamá. 518 00:27:47,834 --> 00:27:50,437 - Mona, mírame. ¡Yo soy tu mamá! 519 00:27:52,605 --> 00:27:53,306 Mona: ¿Sí? 520 00:28:00,213 --> 00:28:04,170 - Sí. Mira, dame tu mano. 521 00:28:04,884 --> 00:28:06,190 Ponla en mi corazón. 522 00:28:06,386 --> 00:28:08,321 Mi corazón está diciendo tu nombre. 523 00:28:14,527 --> 00:28:15,595 Mona: Mi mamá se murió. 524 00:28:17,864 --> 00:28:19,332 Toda mi familia está muerta. 525 00:28:21,101 --> 00:28:22,502 La mataron los Barragán. 526 00:28:25,538 --> 00:28:26,806 Yo solo lo tengo a él. 527 00:28:28,375 --> 00:28:30,543 Eh, y, y no se demora, no se demora. 528 00:28:30,844 --> 00:28:31,611 Ya viene. 529 00:28:32,912 --> 00:28:34,470 Por que nos vamos a casar. 530 00:28:34,347 --> 00:28:36,149 Nos vamos a casar. 531 00:28:36,816 --> 00:28:37,617 Shhh. 532 00:28:38,318 --> 00:28:41,540 Pero no se lo diga a nadie. 533 00:28:44,224 --> 00:28:48,962 - Mona, mírame, mírame, por Dios. ¡Yo estoy viva! 534 00:28:52,265 --> 00:28:53,767 - No, no. 535 00:28:55,268 --> 00:28:56,670 Usted me quiere llevar para mi casa. 536 00:28:57,470 --> 00:28:58,672 Y yo no me muevo de aquí. 537 00:28:59,572 --> 00:29:01,641 - ¿No? Pues, espérate un momento. 538 00:29:02,108 --> 00:29:03,810 ¡Nando, Magdalena! 539 00:29:04,477 --> 00:29:06,279 Si todos estamos muertos, 540 00:29:06,312 --> 00:29:08,615 entonces, ¿qué hace tu hermana Magdalena 541 00:29:08,648 --> 00:29:10,830 y tu hermano Nando aquí? 542 00:29:14,200 --> 00:29:18,324 - Nando. Nando. 543 00:29:23,290 --> 00:29:33,390 [***] 544 00:29:33,390 --> 00:29:36,109 * Esto no tiene ya razón de ser. * 545 00:29:36,543 --> 00:29:41,281 * Ellos no quieren ver lo que puede suceder. * 546 00:29:42,816 --> 00:29:46,219 * Si cambias todo el odio por amor. * 547 00:29:46,653 --> 00:29:51,658 * No hay que mirar atrás, hay que aprender a olvidar. * 548 00:29:53,590 --> 00:29:56,563 * Tomo tu mano y te quiero besar. * 549 00:29:56,763 --> 00:30:02,350 * Hasta el amanecer, desaparecer. * 550 00:30:03,103 --> 00:30:06,740 * Lejos del mundo y toda su maldad. * 551 00:30:07,400 --> 00:30:10,977 * Solo a tu lado yo quiero estar. * 552 00:30:11,110 --> 00:30:16,160 * Que callen las almas si no están cantando * 553 00:30:16,249 --> 00:30:20,286 * la canción de amor que compuse de tú y yo. * 554 00:30:24,858 --> 00:30:26,159 [Raca ríe] 555 00:30:26,192 --> 00:30:28,280 Narciso: ¡Eh! Raca: ¡Maelo! ¡Amigos! 556 00:30:28,528 --> 00:30:30,530 Raca: ¡Maelo! Maelo: ¿Qué más? 557 00:30:30,563 --> 00:30:34,300 - Uy, hermano, qué aliento. - Uy, hermano, qué perfume. 558 00:30:34,334 --> 00:30:37,370 - ¿Buena la rumba anoche? - Buenísima, buenísima. 559 00:30:37,504 --> 00:30:39,606 Pero el que más la disfrutó fue Arcángel. 560 00:30:39,639 --> 00:30:41,908 Uy, se levantó un hembrononón. 561 00:30:41,941 --> 00:30:43,877 Mejor dicho, se lo llevó a la cama, que... 562 00:30:44,210 --> 00:30:47,180 No hay mujerzuela en ese pueblo que se le compare, 563 00:30:47,213 --> 00:30:48,815 que le llegue a los tobillos. 564 00:30:48,848 --> 00:30:50,684 - Un momento, Maelo. Un momento. 565 00:30:51,685 --> 00:30:53,687 Que las tres mejores mujerzuelas de este pueblo 566 00:30:53,720 --> 00:30:55,388 tienen dueño y está viendo a dos de ellos. 567 00:30:55,588 --> 00:30:56,756 - Tranquilo, Raca. 568 00:30:56,790 --> 00:30:58,792 Maelo no se está metiendo con nuestras mujercitas. 569 00:30:59,192 --> 00:31:01,361 Más bien apurémonos. Mañana hay que madrugar. 570 00:31:01,394 --> 00:31:02,929 Tenemos que ir a supervisar nuestra operación. 571 00:31:03,196 --> 00:31:05,665 Raca: Vamos, pues. - ¿Y Nando dónde está? 572 00:31:06,199 --> 00:31:07,600 - Nando está ocupado, Maelo. 573 00:31:07,634 --> 00:31:09,302 Pero más tarde lo vemos, no se preocupe. 574 00:31:09,536 --> 00:31:11,710 - Okay. - Háblenos de esa hembrita 575 00:31:11,104 --> 00:31:13,206 con la que se enrumbó Arcángel. ¿Estaba buena? 576 00:31:13,239 --> 00:31:15,750 ¿Estaba mejor que las dos que me consiguió a mí? 577 00:31:15,108 --> 00:31:16,943 No me diga. - Momentico, momentico, Maelo, 578 00:31:16,976 --> 00:31:19,346 yo voy a empatar. - Uy, colabore. 579 00:31:20,814 --> 00:31:22,682 Mejor dicho, esta mujercita no puede caminar 580 00:31:22,716 --> 00:31:23,850 de lo buena que está. 581 00:31:23,883 --> 00:31:25,251 Es que todo le queda apretadito. 582 00:31:30,156 --> 00:31:40,200 [***] 583 00:32:34,870 --> 00:32:34,954 - Buenas. 584 00:32:35,188 --> 00:32:37,900 ¿Me da un té y un postre, por favor? 585 00:32:38,324 --> 00:32:41,428 - Vanessa, muchas gracias por todo lo que me compró. 586 00:32:41,961 --> 00:32:44,164 La verdad es que yo no estoy acostumbrada 587 00:32:44,197 --> 00:32:46,933 a que nadie me regale nada, excepto mi familia. 588 00:32:47,334 --> 00:32:49,836 - ¿Somos amigas o no? ¿Hmm? Somos amigas. 589 00:32:50,603 --> 00:32:51,705 - Somos amigas. Vanessa: Ah. 590 00:32:52,105 --> 00:32:53,640 ¿Por qué no fue anoche? Hubiera ido. 591 00:32:54,541 --> 00:32:57,143 - Ay, Vanessa, yo ya le he dicho 592 00:32:57,177 --> 00:33:00,460 que respeto lo que cada una de ustedes hace con su vida, 593 00:33:00,460 --> 00:33:02,882 pero es que yo no me voy a acostar con un extraño. 594 00:33:02,916 --> 00:33:05,118 - Yo sé, por eso le estoy diciendo. 595 00:33:05,819 --> 00:33:07,354 Hubiera ido, estoy segura que ese señor 596 00:33:07,387 --> 00:33:08,355 la hubiera elegido a usted. 597 00:33:08,822 --> 00:33:11,224 Mire, no me tocó un pelo en toda la noche. 598 00:33:12,425 --> 00:33:13,893 - ¿Cómo que no le tocó un pelo? 599 00:33:13,927 --> 00:33:15,228 Vanessa: No me tocó un solo pelo. 600 00:33:15,628 --> 00:33:17,230 Es un huésped del señor dueño de la casa. 601 00:33:17,263 --> 00:33:18,598 Nadia: Mmm-hmm. - Y nos la pasamos 602 00:33:18,631 --> 00:33:20,500 hablando toda la noche. Eso nadie me lo va a creer. 603 00:33:21,234 --> 00:33:22,802 Pero me contó la historia de amor 604 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 que, que tiene 605 00:33:23,870 --> 00:33:25,710 y hasta me habló de Romeo y Julieta. 606 00:33:26,906 --> 00:33:28,274 - ¿De Romeo y Julieta? 607 00:33:30,760 --> 00:33:32,379 Bueno, pues, se puso interesante la historia, ¿no? 608 00:33:32,412 --> 00:33:33,413 Cuéntame más. 609 00:33:33,880 --> 00:33:35,148 - Pues... - Gracias. 610 00:33:35,181 --> 00:33:35,882 - Gracias. 611 00:33:37,117 --> 00:33:37,884 - Gracias. 612 00:33:37,917 --> 00:33:44,190 [***] 613 00:33:47,930 --> 00:33:48,695 - Estoy empezando a cansarme de Alina. 614 00:33:50,964 --> 00:33:51,765 Así es. 615 00:33:53,466 --> 00:33:55,702 - A ver, Many, no, no entiendo. 616 00:33:57,704 --> 00:33:59,572 Dejas de venir a trabajar por Alina, 617 00:33:59,773 --> 00:34:01,675 te conviertes en un santo por Alina. 618 00:34:01,875 --> 00:34:05,412 Alina es el santo de tu devoción y ahora... 619 00:34:05,445 --> 00:34:06,913 - ¡Ahora me tiene cansado, Freppe! 620 00:34:09,820 --> 00:34:11,918 Como un robot: "haz esto, haz lo siguiente". 621 00:34:13,530 --> 00:34:14,821 Ahora, si la mamá no fuera la mamá de Alina, 622 00:34:14,854 --> 00:34:16,890 le rompo la cabeza, Freppe. 623 00:34:17,357 --> 00:34:18,825 - ¿Qué es lo que está pasando, Many? 624 00:34:19,926 --> 00:34:24,330 - Melba, la señora que llegó a dar clases de etiqueta... 625 00:34:24,364 --> 00:34:25,198 - ¿Hmm? 626 00:34:26,466 --> 00:34:28,134 - ...me busca permanentemente y se me quiere meter a la cama. 627 00:34:28,168 --> 00:34:29,102 O sea, quiere... 628 00:34:30,937 --> 00:34:40,647 [Risas] 629 00:34:44,884 --> 00:34:46,820 - Entonces, esta mujer lo que quería 630 00:34:46,853 --> 00:34:49,656 era enseñarte modales en la cama, Many Monsalve. 631 00:34:51,725 --> 00:34:52,625 - ¿Muy gracioso? 632 00:34:52,826 --> 00:34:53,693 [Freppe ríe] 633 00:34:53,727 --> 00:34:54,761 Muy gracioso, bien. 634 00:34:55,362 --> 00:34:58,965 - No, no, Many. Many, ven acá. Many, Many, ¡no! 635 00:35:01,670 --> 00:35:02,350 Alto. 636 00:35:02,680 --> 00:35:03,303 Many: ¿Qué pasa? - Detente. 637 00:35:03,336 --> 00:35:05,380 - No, yo quiero hablar contigo, como hermanos. 638 00:35:05,710 --> 00:35:07,307 - Okay,es chistoso. - ¿Cuál chistoso? 639 00:35:08,808 --> 00:35:10,643 - Sí, es chistoso. 640 00:35:10,944 --> 00:35:14,314 Una mujer que, que va a tu casa a enseñarte modales 641 00:35:14,347 --> 00:35:18,318 y, y termina enseñándote modales, pero en la cama. 642 00:35:19,452 --> 00:35:21,654 - El único tema que nos une son las balas y la guerra. 643 00:35:23,390 --> 00:35:24,224 Bien, Freppe. 644 00:35:24,257 --> 00:35:34,734 [***] 645 00:35:39,706 --> 00:35:43,910 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 646 00:35:48,810 --> 00:35:50,830 - Mamá, mamá, ¿tú estás segura 647 00:35:50,830 --> 00:35:51,384 que lo que me contaste es cierto? 648 00:35:52,850 --> 00:35:53,687 - Ay, hija, yo no... - Mamá, 649 00:35:53,720 --> 00:35:55,221 lo que pasa es que ella es la única persona 650 00:35:55,255 --> 00:35:56,189 que puede hacer que nosotros 651 00:35:56,222 --> 00:35:57,590 seamos aceptados en la sociedad. 652 00:35:58,591 --> 00:36:00,260 Many aceptó cambiar, 653 00:36:00,260 --> 00:36:01,594 convertirse en un hombre decente 654 00:36:01,895 --> 00:36:03,960 y no quiero que se arrepienta. 655 00:36:03,129 --> 00:36:05,310 Yo no quiero que siga matándose con esa familia 656 00:36:05,650 --> 00:36:06,660 como si fueran perros. 657 00:36:07,367 --> 00:36:08,835 - De pronto vi mal, Alina. 658 00:36:10,103 --> 00:36:10,837 - ¿Qué? 659 00:36:11,304 --> 00:36:12,739 - Estaba oscuro, no podía ver bien. 660 00:36:12,772 --> 00:36:15,141 Mejor dicho, no sé. - Ay, yo lo sabía, mamá. 661 00:36:16,420 --> 00:36:18,345 - Melba, no. No, por favor, por favor. 662 00:36:18,778 --> 00:36:19,713 - ¿Qué haces? 663 00:36:21,114 --> 00:36:22,682 - Pues, pidiéndote perdón. 664 00:36:23,583 --> 00:36:27,120 Discúlpame, Melba. Discúlpame. Yo, yo no debí actuar así. 665 00:36:27,954 --> 00:36:30,824 Pues, parece que todo fue un, un malentendido. 666 00:36:32,826 --> 00:36:34,694 - ¿No quieres que me vaya de tu casa, entonces? 667 00:36:34,728 --> 00:36:38,732 - No, no. Bueno, todavía hay una boda que organizar, ¿no? 668 00:36:40,266 --> 00:36:41,534 Lo siento, de verdad. 669 00:36:42,435 --> 00:36:46,720 - Yo también lo siento, pero, pero, bien, vamos a olvidarlo. 670 00:36:47,507 --> 00:36:51,478 Señora, yo sería incapaz de mirar al señor Monsalve 671 00:36:51,511 --> 00:36:52,412 con otros ojos. 672 00:36:53,613 --> 00:36:54,981 ¿Tú me crees, Alina? 673 00:36:55,810 --> 00:36:55,815 - Yo te creo. 674 00:36:59,185 --> 00:36:59,919 ¿Vamos? 675 00:37:01,221 --> 00:37:02,220 Melba: Vamos. 676 00:37:06,226 --> 00:37:09,396 - Toño, ¿Nando no ha llegado? 677 00:37:11,865 --> 00:37:13,333 Lleve la maleta del señor a su habitación. 678 00:37:16,836 --> 00:37:19,139 - No me gusta nada que Nando ande por ahí solo 679 00:37:19,172 --> 00:37:20,740 con la vieja y con Magdalena. 680 00:37:22,475 --> 00:37:24,878 Puede que estemos en tregua, pero perro es perro 681 00:37:24,911 --> 00:37:26,513 y esos perros mantienen con hambre. 682 00:37:27,414 --> 00:37:29,215 - A propósito de Magdalena, 683 00:37:29,249 --> 00:37:32,952 Arcángel le mandó una carta y me recomendó muchísimo 684 00:37:33,530 --> 00:37:34,320 que la leyera solo ella. 685 00:37:37,290 --> 00:37:41,294 - Narciso, deberíamos respetarle eso al sobrino, ¿no? 686 00:37:43,960 --> 00:37:44,764 - Está bien. 687 00:37:44,764 --> 00:37:45,732 Maelo, venga, lo instalo en su habitación. 688 00:37:46,132 --> 00:37:46,900 - Gracias. 689 00:37:49,803 --> 00:37:50,503 Narciso: Por aquí. 690 00:37:50,537 --> 00:38:00,580 [***] 691 00:38:00,613 --> 00:38:03,160 - ¡No puedo creer que hayas decidido 692 00:38:03,160 --> 00:38:04,651 dejar a tu hermana en este muelle! 693 00:38:04,684 --> 00:38:06,419 - No hay poder humano que la haga salir de aquí. 694 00:38:06,453 --> 00:38:07,253 - ¿Cómo que no? 695 00:38:08,254 --> 00:38:09,923 ¡Y tú también, Magdalena! 696 00:38:10,156 --> 00:38:14,427 ¿Ah? Pero, pero ¿qué les pasa a los dos? ¿Ah? 697 00:38:14,794 --> 00:38:16,563 - Mamá, escúcheme, es la primera vez 698 00:38:16,596 --> 00:38:18,365 que estoy tratando de entender 699 00:38:18,398 --> 00:38:20,367 a una persona de la familia, de escucharla. 700 00:38:20,400 --> 00:38:24,370 - Sí, claro, dejando que se pudra en este muelle. 701 00:38:24,270 --> 00:38:27,907 Vamos, mira, toma a tu hermana y métela en el carro. 702 00:38:27,941 --> 00:38:30,210 - No voy a hacer eso. - ¿Cómo que no? 703 00:38:30,243 --> 00:38:31,177 - No lo voy a hacer. 704 00:38:32,779 --> 00:38:34,247 Yo sé a quién está esperando. 705 00:38:34,280 --> 00:38:36,490 Si esa persona viniera, todo cambiaría. 706 00:38:36,850 --> 00:38:38,685 - ¿Tú sabías a quién está esperando? 707 00:38:38,718 --> 00:38:39,719 - Es a Hugo Monsalve, ¿cierto? 708 00:38:40,954 --> 00:38:41,921 - No puede ser. 709 00:38:42,555 --> 00:38:44,924 No lo puedo creer. Me lo imaginaba, pero... 710 00:38:45,692 --> 00:38:48,940 Pero tú lo estás confirmando, Magdalena. 711 00:38:50,430 --> 00:38:54,200 Otra Barragán enamorada de un imposible. 712 00:38:54,734 --> 00:38:58,304 * Esto no tiene ya razón de ser. * 713 00:38:58,571 --> 00:39:14,320 * Ellos no quieren ver lo que puede suceder. * 714 00:39:14,354 --> 00:39:15,188 - Pues, eso. Se la pasó hablando todo el tiempo de eso.Nadia: A 715 00:39:15,455 --> 00:39:17,223 - Que estaba supremamente enamorado, 716 00:39:17,257 --> 00:39:18,558 que es un amor imposible. 717 00:39:18,825 --> 00:39:20,694 Casi me hace llorar con la historia y todo. 718 00:39:21,928 --> 00:39:23,129 - Pero ¿cómo se llama? 719 00:39:23,163 --> 00:39:25,598 Porque esa historia es muy parecida a la mía. 720 00:39:25,932 --> 00:39:27,867 - Ay, Nadia, es de esos nombres que nunca se olvidan. 721 00:39:28,234 --> 00:39:29,569 Además, mi mamá se la pasa nombrándolo 722 00:39:29,602 --> 00:39:30,937 todo el tiempo para que me proteja. 723 00:39:31,370 --> 00:39:32,305 Nadia: Ajá. - Se llama Arcángel, 724 00:39:32,772 --> 00:39:34,400 Arcángel Barragán. 725 00:39:36,776 --> 00:39:37,510 - ¿Qué? 726 00:39:39,279 --> 00:39:40,914 - Como le dije, Nadia. Arcángel. 727 00:39:43,350 --> 00:39:46,520 Además, me dijo que tiene, no sé, la familia en la costa 728 00:39:46,860 --> 00:39:47,687 y que son una familia con mucho dinero. 729 00:39:47,721 --> 00:39:49,422 - Sí, sí, y que se ha exterminado 730 00:39:49,456 --> 00:39:51,591 con otra familia de apellido Monsalve. 731 00:39:51,624 --> 00:39:53,460 - Sí, ¿usted también lo conocía? 732 00:39:54,761 --> 00:39:57,263 - Vanessa, la mujer de la que le habló 733 00:39:57,297 --> 00:39:59,650 toda la noche soy yo. 734 00:40:00,233 --> 00:40:02,135 - ¿Qué? Nadia, no le puedo creer esto. 735 00:40:02,168 --> 00:40:04,404 - Vanessa, yo, yo necesito que usted me diga 736 00:40:04,437 --> 00:40:05,705 dónde queda esa casa, ¿sí? 737 00:40:05,739 --> 00:40:08,108 Yo necesito hablar con él, necesito encontrarlo. 738 00:40:09,743 --> 00:40:10,677 Vanessa: Pues... - ¿Sí? 739 00:40:11,144 --> 00:40:13,790 Vamos, por favor, vamos. - Sí, pero... 740 00:40:13,113 --> 00:40:14,147 Bueno, espere y yo pago. 741 00:40:16,983 --> 00:40:18,752 - Como si fuera poco y para completar, 742 00:40:19,953 --> 00:40:21,354 el dueño de la hacienda viene para acá. 743 00:40:22,822 --> 00:40:25,258 - Si quieres, lo sacamos a bala. 744 00:40:25,291 --> 00:40:26,590 - No. 745 00:40:26,926 --> 00:40:28,328 Yo quería comprar la hacienda, Freppe, 746 00:40:28,361 --> 00:40:31,898 pero ahora, ahora no quiero nada, estoy desilusionado. 747 00:40:31,931 --> 00:40:33,566 Tin: Señores. - ¿Quiubo, Tin? 748 00:40:34,501 --> 00:40:36,236 - Nuestro contacto en el aeropuerto 749 00:40:36,269 --> 00:40:38,605 me dice que los Barragán fueron 750 00:40:38,638 --> 00:40:40,240 y recogieron a alguien muy especial. 751 00:40:41,141 --> 00:40:42,642 - ¿A quién? Tin: No sé. 752 00:40:43,343 --> 00:40:45,311 Un tipo con mucha pinta de traqueto. 753 00:40:45,345 --> 00:40:46,946 Usted sabe que ellos se conocen a la legua. 754 00:40:47,847 --> 00:40:50,550 - ¿Quién será? - Uno de los compradores. 755 00:40:51,851 --> 00:40:53,453 Uno de los mexicanos con los que hacen negocio. 756 00:40:56,156 --> 00:40:58,191 - ¿Por qué no te averiguas quién es ese tipo, Tin? 757 00:41:00,460 --> 00:41:01,227 - Sí, señor. 758 00:41:03,630 --> 00:41:03,897 - ¿Qué estás pensando? 759 00:41:05,565 --> 00:41:06,733 - Estoy pensando que si es 760 00:41:06,766 --> 00:41:08,501 un socio fuerte de los Barragán... 761 00:41:08,835 --> 00:41:10,337 Many: ¿Hmm? - ...le pagamos un poco más, 762 00:41:10,370 --> 00:41:11,771 logramos que se voltee, 763 00:41:12,539 --> 00:41:13,973 nos embolsillamos un buen dinero, 764 00:41:14,740 --> 00:41:15,175 acabamos con la tregua 765 00:41:15,208 --> 00:41:17,243 y terminamos con los Barragán a punta de bala. 766 00:41:18,378 --> 00:41:19,145 - Me gusta. 767 00:41:20,814 --> 00:41:21,581 Me gusta. 768 00:41:21,614 --> 00:41:29,889 [***] 769 00:41:29,923 --> 00:41:30,857 Vanessa: ¡Nadia! 770 00:41:31,191 --> 00:41:33,360 Nadia, espérese. ¿Qué es lo que piensa hacer? 771 00:41:33,393 --> 00:41:36,429 - Ya le dije. Necesito ir a la casa donde está Arcángel. 772 00:41:37,970 --> 00:41:38,465 - Pues, no debería estar pensando en eso, 773 00:41:38,498 --> 00:41:40,166 porque ese señor es muy estricto. 774 00:41:41,301 --> 00:41:42,502 Pero bueno, está bien, le voy a decir. 775 00:41:42,836 --> 00:41:44,804 Es la casa más grande del barrio Las Margaritas. 776 00:41:45,338 --> 00:41:46,539 Además, todo el mundo sabe dónde queda. 777 00:41:47,173 --> 00:41:48,641 - Las Margaritas. Okay. 778 00:41:48,675 --> 00:41:50,643 - Ya quiero ver cuando se encuentren 779 00:41:51,111 --> 00:41:52,345 y va a ser así superromántico, 780 00:41:52,379 --> 00:41:54,948 como en una película. Así el beso apasionado. 781 00:41:55,882 --> 00:41:57,384 Nadia: Eso no va a pasar, Vanessa. 782 00:41:59,119 --> 00:42:00,220 - ¿Cómo que no va a pasar? 783 00:42:00,653 --> 00:42:02,756 - Mire, lo único que voy a hacer 784 00:42:02,789 --> 00:42:04,891 cuando vea a Arcángel, Vanessa, es matarlo. 785 00:42:05,191 --> 00:42:06,693 Ah, matarlo. 786 00:42:06,726 --> 00:42:10,960 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 787 00:42:10,130 --> 00:42:14,868 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 788 00:42:14,901 --> 00:42:19,639 * El único perdón comienza en el olvido. * 789 00:42:20,674 --> 00:42:23,276 * Aunque tus besos me han quemado... * 57624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.