All language subtitles for Ojo.por.Ojo.S01E01[2010][WEB-DL][AMZN][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:21,154 [Tambores suenan] 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,656 [***] 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,559 Hernando: Esta es mi familia, los Barragán. 4 00:00:28,261 --> 00:00:32,232 Y ese soy yo, Nando Barragán, el líder del clan. 5 00:00:33,466 --> 00:00:36,903 Y ella, ella es Alina Jericó, 6 00:00:39,105 --> 00:00:40,273 el amor de mi vida, 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,742 la mujer más bella, más hermosa, 8 00:00:43,410 --> 00:00:46,913 la que juré siempre amar, la mujer más linda del valle. 9 00:00:48,140 --> 00:00:48,982 Alina Jericó. 10 00:00:50,830 --> 00:00:52,686 Yo a usted la voy a amar toda mi vida, Alina Jericó. 11 00:00:53,186 --> 00:00:55,550 [Risa] 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,793 Nosotros, la familia Barragán, 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,395 nos ganamos la vida contrabandeando güisqui, 14 00:01:02,662 --> 00:01:06,132 tabaco... Lo que se aparezca. 15 00:01:06,166 --> 00:01:07,534 Hombre 1: ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,502 Hombre 2: ¡Nos vemos! ¡Bien! 17 00:01:09,536 --> 00:01:11,838 [Ovación] 18 00:01:12,305 --> 00:01:14,541 Hernando: Y esta es la familia Monsalve, 19 00:01:15,208 --> 00:01:17,610 igual de numerosa, igual de alegre, 20 00:01:17,977 --> 00:01:19,790 igual de unida... 21 00:01:19,346 --> 00:01:21,781 e igual o peor de bandida. 22 00:01:22,749 --> 00:01:23,516 [Disparo] 23 00:01:23,550 --> 00:01:24,951 [Ovación] 24 00:01:25,685 --> 00:01:26,953 Mis primos, los Monsalve, 25 00:01:27,220 --> 00:01:29,389 se desenvuelven en el negocio de la marihuana. 26 00:01:31,910 --> 00:01:32,992 Y a pesar de las diferencias económicas, 27 00:01:33,193 --> 00:01:36,162 nuestras familias estaban unidas por un lazo de sangre 28 00:01:36,363 --> 00:01:38,365 y siempre fuimos uno solo. 29 00:01:38,398 --> 00:01:40,000 [Gritos] 30 00:01:40,467 --> 00:01:44,137 Hasta que un día, una mala jugada de la vida, 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,306 por una dosis de lujuria, 32 00:01:49,409 --> 00:01:51,344 de inmadurez, de juventud, 33 00:01:52,779 --> 00:01:53,847 de mala suerte, 34 00:01:57,517 --> 00:02:00,186 y de mucho, mucho deseo, 35 00:02:02,455 --> 00:02:04,858 mezclada con una maldita dosis de alcohol, 36 00:02:07,260 --> 00:02:10,230 echó a perder para siempre la unión de nuestras familias. 37 00:02:10,263 --> 00:02:11,664 Soledad: ¿Lo mataste? 38 00:02:11,698 --> 00:02:13,700 Hernando: Yo maté a mi primo, Adriano Monsalve, 39 00:02:14,167 --> 00:02:16,503 a mi amigo, a mi hermano. 40 00:02:17,700 --> 00:02:18,571 Yo inicié la guerra. 41 00:02:18,605 --> 00:02:20,273 - ¿Quién mató a mi hermano? 42 00:02:20,807 --> 00:02:23,877 Hernando: Yo amaba a mi primo. No quería matarlo. 43 00:02:24,411 --> 00:02:25,679 ¡Por Dios que lo amaba! 44 00:02:26,346 --> 00:02:28,948 Era mi compadre, mi compañero de andanzas. 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,718 - Ninguno de ustedes podrá ir al infierno 46 00:02:31,751 --> 00:02:32,919 sin vengar su muerte. 47 00:02:33,687 --> 00:02:35,488 - Nando, júrame con los 20 dedos de tu ser 48 00:02:35,522 --> 00:02:36,589 que tú no mataste a Adriano. 49 00:02:37,691 --> 00:02:39,359 - Y ¿qué pasa si le digo que sí lo hice? 50 00:02:39,392 --> 00:02:40,593 - Pues, te dejaría para siempre, 51 00:02:40,627 --> 00:02:42,195 porque yo no podría estar con un asesino. 52 00:02:43,363 --> 00:02:44,197 - Yo maté a Adriano. 53 00:02:44,230 --> 00:02:47,100 [***] 54 00:02:47,100 --> 00:02:48,301 - ¡No, no! - ¡Alina! ¡Alina! 55 00:02:48,635 --> 00:02:50,603 - ¡No! - ¡No seas imbécil! 56 00:02:51,104 --> 00:02:53,540 - ¡Suéltame! ¡Suéltame! 57 00:02:55,334 --> 00:02:58,678 Hernando: Y Alina cumplió su palabra, y la entiendo. 58 00:03:00,780 --> 00:03:03,850 Y, con el tiempo, se volvió a enamorar, 59 00:03:04,417 --> 00:03:05,885 pero no de cualquier persona. 60 00:03:06,860 --> 00:03:07,954 Manuel: Mira. 61 00:03:07,954 --> 00:03:09,890 Hernando: Se enamoró de mi peor enemigo, 62 00:03:09,122 --> 00:03:10,560 de mi primo. 63 00:03:10,560 --> 00:03:11,257 [Risa] 64 00:03:11,291 --> 00:03:12,492 Manuel: ¿Te quieres casar conmigo? 65 00:03:12,759 --> 00:03:14,127 Hernando: El Many Monsalve. 66 00:03:14,494 --> 00:03:15,929 [Risas] 67 00:03:16,396 --> 00:03:18,398 [Disparos] 68 00:03:18,431 --> 00:03:21,670 Desde ese día, la guerra entre nosotros, 69 00:03:21,670 --> 00:03:23,436 los Barragán y los Monsalve, se incrementó, 70 00:03:23,837 --> 00:03:25,739 dejando varios muertos en cada familia. 71 00:03:26,606 --> 00:03:29,609 Y en el futuro van a ser muchos más. 72 00:03:30,744 --> 00:03:32,780 Y no solo por venganza, 73 00:03:32,779 --> 00:03:35,810 también porque yo, Nando Barragán, 74 00:03:35,815 --> 00:03:39,219 jamás olvido ni renunciaré a Alina Jericó. 75 00:03:39,853 --> 00:03:41,788 ¡Alina! 76 00:03:56,703 --> 00:03:57,537 ¡Vamos! ¡Vamos! 77 00:03:57,570 --> 00:04:05,245 [***] 78 00:04:05,278 --> 00:04:06,460 ¡Por allá! 79 00:04:14,540 --> 00:04:15,155 ¡Cómo está de buena! 80 00:04:18,224 --> 00:04:24,431 [***] 81 00:04:24,764 --> 00:04:27,300 ¡No! ¡Mira esa forma de colgar! ¡Dios mío! 82 00:04:27,334 --> 00:04:28,201 ¡Esa cosita! 83 00:04:29,602 --> 00:04:30,904 Está rica, ¿no? 84 00:04:31,538 --> 00:04:32,272 ¿Ah? 85 00:04:32,305 --> 00:04:42,349 [***] 86 00:04:45,885 --> 00:04:46,986 Primo, todo eso es mío. 87 00:04:48,488 --> 00:04:50,690 [Risas] 88 00:04:54,961 --> 00:04:56,229 Si sale cara, me la acuesto yo. 89 00:04:56,463 --> 00:04:57,864 - Y si cae sello, me la acuesto yo. 90 00:05:03,770 --> 00:05:13,813 [***] 91 00:05:18,885 --> 00:05:28,862 [***] 92 00:05:36,803 --> 00:05:42,750 [Gemidos] 93 00:05:42,750 --> 00:05:52,118 [***] 94 00:05:59,759 --> 00:06:01,127 ¿Qué te pasa, primo? 95 00:06:01,594 --> 00:06:04,970 - Pasa que esa moneda jamás debió caer en sello, Adriano. 96 00:06:04,597 --> 00:06:07,400 - Pero cayó en sello. Tienes que aprender a perder. 97 00:06:09,836 --> 00:06:10,804 - Tienes razón. 98 00:06:10,837 --> 00:06:15,742 [***] 99 00:06:15,775 --> 00:06:18,645 Tengo que aprender a perder, pero aún no sé. 100 00:06:20,413 --> 00:06:21,314 Soledad: ¡No! 101 00:06:22,649 --> 00:06:23,717 ¿Lo mataste? 102 00:06:24,500 --> 00:06:24,884 ¡No! 103 00:06:27,120 --> 00:06:27,787 ¡Ah! 104 00:06:33,827 --> 00:06:35,962 - ¿Sabe a cuántos maté para estar con usted? 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,198 ¡A dos! ¡A dos! 106 00:06:42,102 --> 00:06:43,690 Bracho: ¡Barragán! 107 00:06:44,700 --> 00:06:45,405 Me dijeron que te estás entendiendo 108 00:06:45,438 --> 00:06:46,673 muy bien con mi mujer. 109 00:06:47,941 --> 00:06:48,808 - Es cierto. 110 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 - ¿Me lo dices así? 111 00:06:52,112 --> 00:06:53,646 - Tú sabes que me gustan las viudas. 112 00:06:54,800 --> 00:06:58,840 Pero cuando no son viudas, hay que volverlas viudas. 113 00:07:05,925 --> 00:07:07,627 - Tú mataste a mi esposo. 114 00:07:08,495 --> 00:07:10,630 - Y si no me das lo que yo quiero, 115 00:07:11,131 --> 00:07:14,100 voy al cementerio y lo vuelvo a matar. 116 00:07:16,736 --> 00:07:18,405 Soledad: ¡No! - ¡Quieta! ¡Quieta! 117 00:07:18,438 --> 00:07:21,410 Soledad: ¡No! ¡Suéltame! 118 00:07:22,942 --> 00:07:24,277 Suéltame. 119 00:07:25,780 --> 00:07:35,550 [***] 120 00:07:36,222 --> 00:07:37,900 Hernando: ¡Dios mío! 121 00:07:37,691 --> 00:07:38,491 ¿Qué hice? 122 00:07:43,163 --> 00:07:47,133 ¡Ah! 123 00:07:54,441 --> 00:07:56,676 [Jadeos] 124 00:07:57,344 --> 00:08:07,153 [***] 125 00:08:32,512 --> 00:08:35,548 - ¡Lo mató! ¡Lo mató! ¡Nando lo mató! 126 00:08:35,915 --> 00:08:37,517 - ¿A quién mató mi muchacho? 127 00:08:38,818 --> 00:08:41,221 [***] 128 00:08:38,840 --> 00:08:41,254 - A Adriano. 129 00:08:41,254 --> 00:08:42,550 - ¿A Adriano? 130 00:08:43,490 --> 00:08:45,580 Tía, ¿quién mató a Adriano? 131 00:08:46,126 --> 00:08:46,893 ¿Quién? 132 00:08:49,596 --> 00:08:51,231 ¿Quién mató a mi hermano? 133 00:08:54,367 --> 00:09:04,411 [***] 134 00:09:32,405 --> 00:09:33,606 - La sangre no borra. 135 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 La sangre no borra. 136 00:09:44,551 --> 00:09:46,386 ¡La sangre no borra! 137 00:10:09,809 --> 00:10:11,945 Tú sabes que eres sangre de mi sangre, primo. 138 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 Y tú sabes que te amo más que a mis hermanos. 139 00:10:17,484 --> 00:10:19,919 ¡Pero también sabes que las balas no piensan, 140 00:10:19,953 --> 00:10:20,987 maldito primo! 141 00:10:23,723 --> 00:10:24,624 Pero te juro, 142 00:10:26,260 --> 00:10:27,827 te juro que te voy a llevar donde el abuelo. 143 00:10:29,129 --> 00:10:31,731 Él revive a todo el mundo, y también te va a revivir a ti. 144 00:10:32,165 --> 00:10:32,999 ¿Me escuchaste? 145 00:10:33,433 --> 00:10:34,934 ¡También te va a revivir a ti! 146 00:10:35,935 --> 00:10:41,274 Y así me muera caminando, así me muera, te voy a llevar. 147 00:10:42,308 --> 00:10:43,109 Te lo juro. 148 00:10:47,981 --> 00:10:58,240 [***] 149 00:11:10,570 --> 00:11:18,712 [Jadeos] 150 00:11:28,655 --> 00:11:38,698 [***] 151 00:12:03,590 --> 00:12:13,633 [***] 152 00:12:40,493 --> 00:12:43,830 - No nos podemos poner Na pensar en venganzas 153 00:12:44,564 --> 00:12:46,533 hasta no ver el cadáver de Adriano. 154 00:12:48,042 --> 00:12:51,504 La viuda, Soledad Bracho, puede estar mintiendo, 155 00:12:52,439 --> 00:12:55,108 para darle oportunidad a Nando y a Adriano 156 00:12:55,108 --> 00:12:56,843 de escapar hacia la gran ciudad. 157 00:12:58,178 --> 00:13:00,460 - Si la viuda no está diciendo mentiras, ¿qué, viejo? 158 00:13:01,181 --> 00:13:02,515 Si es verdad que mataron a mi hermano Adriano, 159 00:13:02,549 --> 00:13:03,283 ¿qué vamos a hacer? 160 00:13:03,316 --> 00:13:08,355 [***] 161 00:13:09,456 --> 00:13:16,329 [Habla en otro idioma] 162 00:13:16,363 --> 00:13:20,900 [Truenos] 163 00:13:21,301 --> 00:13:24,270 - Si la viuda Soledad no nos está mintiendo, 164 00:13:25,710 --> 00:13:28,575 de verdad mi hijo habrá muerto a manos de mi propio sobrino. 165 00:13:29,442 --> 00:13:32,178 Ninguno de ustedes podrá ir al infierno 166 00:13:32,212 --> 00:13:33,446 sin vengar su muerte, 167 00:13:34,881 --> 00:13:37,550 sin antes haber cobrado la sangre de Adriano. 168 00:13:38,318 --> 00:13:39,719 Si mi hijo está muerto, 169 00:13:41,388 --> 00:13:43,690 habrá caído sobre todos nosotros 170 00:13:43,723 --> 00:13:45,392 la maldición del talión. 171 00:13:46,626 --> 00:13:48,194 [Disparos] 172 00:13:49,829 --> 00:13:51,798 - Están diciendo que Nando mató a Adriano, 173 00:13:51,831 --> 00:13:54,100 pero ni él ni mi primo aparecen para saber si es cierto. 174 00:13:54,467 --> 00:13:57,771 -No hace falta que aparezcan para saber que es cierto. 175 00:13:58,271 --> 00:14:00,607 Raca, Adriano está muerto. 176 00:14:07,447 --> 00:14:08,848 Hernando: ¿Me lo va a decir ahora, abuelo, 177 00:14:09,249 --> 00:14:11,518 que no es capaz de revivir a mi primo Adriano? 178 00:14:11,718 --> 00:14:14,540 - Debiste haberle taponado el orificio de la bala 179 00:14:14,220 --> 00:14:15,455 con una hoja de marihuana. 180 00:14:16,560 --> 00:14:18,391 Ya el alma se le salió. No hay nada que hacer. 181 00:14:18,425 --> 00:14:22,729 [***] 182 00:14:22,762 --> 00:14:27,567 Abuelo: Correrá mucha sangre por cuenta de esta muerte, 183 00:14:28,680 --> 00:14:32,339 y seguirá corriendo hasta que los ríos de venganza 184 00:14:32,372 --> 00:14:36,242 se sequen, cuando Monsalves y Barraganes varones 185 00:14:36,576 --> 00:14:39,145 dejen de respirar el mismo aire, 186 00:14:39,179 --> 00:14:42,649 cuando las estirpes masculinas de las dos familias 187 00:14:43,216 --> 00:14:46,453 desaparezcan de la faz de la tierra. 188 00:14:47,870 --> 00:14:47,987 - Y esto, ¿para qué es? 189 00:14:48,555 --> 00:14:49,756 - Dentro de poco tiempo, 190 00:14:49,789 --> 00:14:52,920 morirás tú o uno de tus hermanos, 191 00:14:52,325 --> 00:14:53,893 y habrá que hacerle lo mismo 192 00:14:54,461 --> 00:14:56,563 para que la venganza no siga en el más allá. 193 00:14:57,630 --> 00:14:59,632 Así, teniendo los pies amarrados, 194 00:14:59,666 --> 00:15:01,801 los muertos no encuentren el camino de regreso. 195 00:15:01,835 --> 00:15:05,372 [***] 196 00:15:05,405 --> 00:15:15,448 [Abuelo habla en otro idioma] 197 00:15:41,541 --> 00:15:42,475 - Primo, 198 00:15:46,246 --> 00:15:47,580 aún no sé pedir perdón, 199 00:15:49,482 --> 00:15:51,217 pero te prometo que, cuando aprenda, 200 00:15:53,753 --> 00:15:54,654 vendré a pedírtelo. 201 00:15:57,424 --> 00:15:58,224 Te lo prometo. 202 00:16:03,530 --> 00:16:05,310 ¿Qué debo hacer para que los Monsalve 203 00:16:05,650 --> 00:16:06,199 me perdonen? 204 00:16:06,399 --> 00:16:08,368 Abuelo: Primero tienes que aprender a pedir perdón. 205 00:16:08,735 --> 00:16:10,670 No puedes recibir algo que no das. 206 00:16:12,172 --> 00:16:13,873 - ¿Y si se enteran de qué fue lo que pasó? 207 00:16:14,407 --> 00:16:15,342 - Ya lo saben, 208 00:16:16,743 --> 00:16:18,578 y están preparando la venganza. 209 00:16:20,680 --> 00:16:21,881 - Si quieren venganza, 210 00:16:22,349 --> 00:16:24,384 yo no me voy a quedar con los brazos cruzados. 211 00:16:25,552 --> 00:16:28,321 Abuelo: Si dejas que venguen la muerte de Adriano 212 00:16:28,555 --> 00:16:29,923 con tu propia muerte 213 00:16:30,323 --> 00:16:32,580 o con la de uno de tus hermanos, 214 00:16:32,359 --> 00:16:34,461 la venganza cesará inmediatamente. 215 00:16:34,728 --> 00:16:36,363 - No voy a permitir que me maten a mí 216 00:16:36,763 --> 00:16:38,640 ni a ninguno de mis hermanos. 217 00:16:38,832 --> 00:16:40,500 - Pues, entonces, habrá guerra. 218 00:16:46,639 --> 00:16:51,378 - Abuelo, enséñame a pedir perdón. 219 00:16:52,780 --> 00:16:55,882 - El perdón no es suficiente. La guerra es inminente. 220 00:16:56,750 --> 00:16:58,852 - No es justo que los demás paguen 221 00:16:58,885 --> 00:17:00,320 por los errores que yo cometí. 222 00:17:00,820 --> 00:17:02,155 - Es la ley de la sangre. 223 00:17:03,189 --> 00:17:05,250 Pero para hacerla menos injusta, 224 00:17:05,425 --> 00:17:09,429 es necesario tener en cuenta unas reglas mínimas. 225 00:17:11,498 --> 00:17:12,365 - ¿Qué reglas? 226 00:17:13,433 --> 00:17:19,390 - No se puede matar mujeres, ni niños ni ancianos. 227 00:17:19,906 --> 00:17:22,342 No se puede matar sino en las Zetas. 228 00:17:23,243 --> 00:17:25,111 Son unas fechas especiales, 229 00:17:25,812 --> 00:17:28,715 fuera de las cuales no se puede buscar venganza. 230 00:17:33,286 --> 00:17:36,523 Nueve días después del entierro del muerto, 231 00:17:37,390 --> 00:17:40,326 un mes después, y en el aniversario. 232 00:17:40,660 --> 00:17:42,629 No se puede matar por la espalda. 233 00:17:43,129 --> 00:17:45,732 No se puede disparar a alguien desarmado. 234 00:17:46,166 --> 00:17:48,568 No se puede matar a través de terceros. 235 00:17:48,835 --> 00:17:52,739 Las venganzas de honor se cometen personalmente. 236 00:17:53,306 --> 00:17:54,908 [***] 237 00:17:54,941 --> 00:17:56,509 Narrador: "Telemundo presenta". 238 00:18:00,113 --> 00:18:02,749 * Para qué tanto dolor. * 239 00:18:03,616 --> 00:18:05,685 * Es tan fácil la salida, * 240 00:18:05,719 --> 00:18:08,880 * Pero el miedo y la ceguera * 241 00:18:08,488 --> 00:18:11,240 * Nos corrompe el corazón. * 242 00:18:12,158 --> 00:18:15,610 * Para qué tanto rencor. * 243 00:18:16,620 --> 00:18:17,831 * Mi mano en tu mejilla, * 244 00:18:17,864 --> 00:18:20,300 * Tu mirada en mis caricias. * 245 00:18:20,333 --> 00:18:23,690 * No son familias, son amor. * 246 00:18:24,270 --> 00:18:26,673 * Hay que detener la sangre. * 247 00:18:26,706 --> 00:18:29,420 * Es la savia de la vida. * 248 00:18:29,750 --> 00:18:33,380 * Es el río que nos guía. * 249 00:18:34,147 --> 00:18:38,752 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 250 00:18:39,520 --> 00:18:43,390 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 251 00:18:43,656 --> 00:18:48,561 * El único perdón comienza en el olvido. * 252 00:18:49,562 --> 00:18:51,631 * En tus besos me han quemado. * 253 00:18:51,931 --> 00:18:56,136 * Y con tu vida arde mi corazón. * 254 00:18:56,169 --> 00:18:58,338 * Mi corazón. * 255 00:19:15,210 --> 00:19:17,323 * Arde mi corazón. * 256 00:19:17,357 --> 00:19:23,196 * Para qué tanto dolor cuando hay amor. * 257 00:19:38,611 --> 00:19:45,552 [Cantan en otro idioma] 258 00:19:45,585 --> 00:19:54,394 [***] 259 00:20:05,739 --> 00:20:07,374 Hombre: Dale, Señor, el descanso eterno. 260 00:20:08,410 --> 00:20:09,576 Brille para él la luz eterna. 261 00:20:14,848 --> 00:20:19,119 Sacerdote: Bendice, perdona y recibe en tu reino, Señor, 262 00:20:19,419 --> 00:20:21,821 a nuestro hermano, Braulio Barragán, 263 00:20:22,422 --> 00:20:25,580 a quien llamaste de este mundo a tu presencia, 264 00:20:25,492 --> 00:20:26,860 y concédele la paz. 265 00:20:31,464 --> 00:20:35,368 [Ovación] 266 00:20:35,402 --> 00:20:36,736 - ¡Así es! - ¡Así es! 267 00:20:36,770 --> 00:20:38,371 - ¡Hubieran visto la cara de terror que hizo Braulio 268 00:20:38,405 --> 00:20:39,839 cuando le saqué la pistola! 269 00:20:39,873 --> 00:20:42,542 [Risas] 270 00:20:44,577 --> 00:20:46,713 - Pero al próximo que tenemos que mandar al infierno 271 00:20:47,313 --> 00:20:48,448 es al bastardo de Nando. 272 00:20:48,481 --> 00:20:50,150 - Así es. - ¿O cuándo es que va a empezar 273 00:20:50,183 --> 00:20:52,180 a pagar por haber matado a Adriano, mi papá, 274 00:20:52,520 --> 00:20:53,753 y la desaparición de Soledad, mi mamá? 275 00:20:54,120 --> 00:20:55,422 Porque desde que él lo mató, 276 00:20:55,455 --> 00:20:57,357 a ella es como si se la hubiera tragado la tierra. 277 00:20:58,792 --> 00:21:00,727 Manuel: ¡Selina! ¡Más güisqui! 278 00:21:01,127 --> 00:21:03,797 Severina: Este es el cuarto de mis hijos 279 00:21:03,830 --> 00:21:06,366 que asesinan los Monsalves. 280 00:21:07,667 --> 00:21:11,838 Esto se tiene que pagar con sangre. 281 00:21:13,730 --> 00:21:17,610 - Yo creo, bueno, creo que Braulio se murió de miedo 282 00:21:17,844 --> 00:21:20,213 antes de que la bala le perforara la cabeza. 283 00:21:20,246 --> 00:21:23,350 [Risas] 284 00:21:23,383 --> 00:21:25,218 - ¡Brindis! Hombre 1: ¡Brindis! 285 00:21:25,251 --> 00:21:27,387 Freppe: Para el próximo Barragán que se va a morir, 286 00:21:27,687 --> 00:21:28,922 que tendría que ser Nando, 287 00:21:28,955 --> 00:21:31,910 para cumplirle aquí el deseo a mi sobrino. 288 00:21:31,224 --> 00:21:34,627 ¡Salud! - Por Nando, señores. 289 00:21:35,328 --> 00:21:37,297 Pero quiero ser yo quien lo mate. 290 00:21:38,198 --> 00:21:39,332 Hugo: No, prima. 291 00:21:39,366 --> 00:21:40,734 De eso me voy a encargar yo. 292 00:21:41,935 --> 00:21:43,737 - Yo también soy una Monsalve, Hugo. 293 00:21:43,970 --> 00:21:46,106 Y no pueden obligarme solo a odiar. 294 00:21:46,106 --> 00:21:48,174 Así que salud, señores. Manuel: ¡Así se habla! 295 00:21:48,208 --> 00:21:49,375 ¡Salud! 296 00:21:49,709 --> 00:21:50,610 ¡Buena! 297 00:21:55,181 --> 00:21:57,217 - Tenemos nueve días para devolver el golpe. 298 00:21:58,418 --> 00:21:59,786 - Podemos hacerlo un día antes. 299 00:22:00,530 --> 00:22:00,854 - No se puede. 300 00:22:01,221 --> 00:22:02,422 - Pero ¿por qué, Nando? 301 00:22:03,560 --> 00:22:04,858 Si esperamos al noveno día, se nos van a esconder. 302 00:22:04,891 --> 00:22:05,959 - Porque son las reglas. 303 00:22:07,600 --> 00:22:08,828 - Perdone, pero ¿qué reglas ni que nada? 304 00:22:09,396 --> 00:22:10,630 Si dejamos pasar esta oportunidad, 305 00:22:10,663 --> 00:22:11,865 nos toca esperar un mes. 306 00:22:11,898 --> 00:22:13,600 Y si dejamos pasar esa, nos toca esperar un año. 307 00:22:13,900 --> 00:22:15,335 Yo no quiero que el alma de mi hermano 308 00:22:15,368 --> 00:22:16,936 ande por ahí penando. - Nos vamos a vengar 309 00:22:16,970 --> 00:22:18,204 en nueve días, y punto. 310 00:22:20,173 --> 00:22:21,740 ¿O qué, Raca? 311 00:22:22,442 --> 00:22:23,543 ¿Me vas a llevar la contraria? 312 00:22:23,576 --> 00:22:31,584 [***] 313 00:22:49,669 --> 00:22:50,637 Manuel: Hoy, en la Zeta, 314 00:22:52,439 --> 00:22:54,708 hoy se cumplen nueve días de la muerte de Braulio. 315 00:22:54,908 --> 00:22:57,744 Así que sobra decirles que cualquiera de nosotros 316 00:22:57,777 --> 00:22:58,611 puede morir hoy. 317 00:22:59,412 --> 00:23:01,470 Ninguno sale a la calle, 318 00:23:01,648 --> 00:23:03,616 ninguno se asoma a las ventanas, 319 00:23:03,650 --> 00:23:05,685 y mucho menos, recibe visitas. 320 00:23:08,154 --> 00:23:09,422 A partir de este momento, 321 00:23:09,456 --> 00:23:11,591 vamos a preparar la defensa contra los Barragán, 322 00:23:11,624 --> 00:23:12,425 que se viene con todo. 323 00:23:13,693 --> 00:23:15,610 Y después de que pase la Zeta, 324 00:23:16,620 --> 00:23:18,798 nadie sale a la calle sin protección, sin escoltas. 325 00:23:21,201 --> 00:23:22,469 Y eso es para ti también, amor. 326 00:23:22,502 --> 00:23:24,571 - Tú dijiste que las mujeres estábamos fuera de esto. 327 00:23:26,720 --> 00:23:30,477 - A ver, ¿acaso las balas entienden si es mujer u hombre? 328 00:23:31,678 --> 00:23:33,790 En un tiroteo, cualquier cosa puede pasar. 329 00:23:33,790 --> 00:23:34,481 - ¡Ah! ¡No me importa! ¡No me importa! 330 00:23:34,514 --> 00:23:36,750 Many, tú me prometiste, tú me llevaste al altar 331 00:23:36,783 --> 00:23:38,418 prometiéndome que esta guerra se iba a terminar. 332 00:23:39,185 --> 00:23:40,720 - ¿Le dijiste eso a Alina, Many? 333 00:23:43,423 --> 00:23:44,724 ¿Le dijiste eso a Alina 334 00:23:44,758 --> 00:23:45,859 para poder estar con ella? Manuel: Sí, sí, sí. 335 00:23:46,459 --> 00:23:47,394 Freppe: ¡Ah! 336 00:23:48,940 --> 00:23:49,629 Y nuestros muertos, ¿qué? 337 00:23:51,297 --> 00:23:54,401 ¿Qué hay de Tito, de Marcial, de Adriano? 338 00:23:54,434 --> 00:23:55,969 ¿Qué hay de ellos, mh? 339 00:23:57,125 --> 00:23:58,405 ¿O que penen la eternidad entera, 340 00:23:58,438 --> 00:24:00,707 porque el cobarde de su hermano no quiso vengarlos 341 00:24:00,740 --> 00:24:02,842 para poder seguirse acostando con su mujer? 342 00:24:02,876 --> 00:24:05,378 [***] 343 00:24:05,412 --> 00:24:07,470 - Yo no dije que no iba a vengarlos. 344 00:24:08,915 --> 00:24:10,684 Yo dije que después de la muerte 345 00:24:10,717 --> 00:24:12,619 del próximo Barragán 346 00:24:13,453 --> 00:24:14,821 iba a decirle a Nando que se rindiera. 347 00:24:15,655 --> 00:24:16,723 Eso es diferente. 348 00:24:16,756 --> 00:24:18,892 - No. Eso es mentira, que es diferente, 349 00:24:20,160 --> 00:24:21,361 porque Nando no se va a rendir 350 00:24:21,394 --> 00:24:23,229 hasta que la cuenta no esté empatada. 351 00:24:23,263 --> 00:24:26,660 ¡Y a nosotros el empate no nos sirve, Many! 352 00:24:28,680 --> 00:24:29,169 Si Nando se quiere rendir, 353 00:24:29,202 --> 00:24:31,104 será cuando nos dé un muerto más. Antes no. 354 00:24:31,871 --> 00:24:33,473 ¿O es que yo estoy mal, Hugo? 355 00:24:34,240 --> 00:24:35,675 ¡A ver, Tin! ¿Estoy mal? 356 00:24:36,576 --> 00:24:37,344 ¡Ah! ¡Bueno! 357 00:24:38,445 --> 00:24:44,684 [***] 358 00:24:56,896 --> 00:24:57,731 - Ustedes no van. 359 00:24:59,399 --> 00:25:00,667 - Nando, ya sabemos pelear. 360 00:25:01,901 --> 00:25:05,380 - Queremos ayudar. Braulio era nuestro mejor hermano. 361 00:25:05,305 --> 00:25:08,208 - La mejor forma de ayudar es quedándose en la casa. 362 00:25:08,775 --> 00:25:10,143 A la guerra no se va vestido de fiesta, 363 00:25:10,176 --> 00:25:11,770 y mucho menos de niña. 364 00:25:11,544 --> 00:25:13,713 - Hasta para matar, para morirse, 365 00:25:13,747 --> 00:25:15,480 hay que ser elegantes, hermano. 366 00:25:15,480 --> 00:25:18,451 - Sí. Elegantes, pero no estúpidos. 367 00:25:18,885 --> 00:25:20,320 El perfume que usas, 368 00:25:20,353 --> 00:25:23,289 los Monsalve lo pueden oler a 40 kilómetros de distancia. 369 00:25:23,623 --> 00:25:26,659 - ¡Vámonos! Tampoco es que tenga mucho afán en morir. 370 00:25:27,193 --> 00:25:28,940 Hernando: Pa' dentro. 371 00:25:33,933 --> 00:25:34,701 ¡Vamos! 372 00:25:39,906 --> 00:25:41,641 - ¡Suéltame! Many, me mentiste. 373 00:25:41,941 --> 00:25:44,770 Me mentiste. ¿Tú no entiendes que no quiero? 374 00:25:44,377 --> 00:25:46,279 ¡Yo no quiero seguir viviendo la vida con esta angustia! 375 00:25:46,312 --> 00:25:48,148 - ¡Ya todo va a cambiar! - Ah, ¿sí? ¿Va a cambiar? 376 00:25:48,181 --> 00:25:49,449 ¡Pues, que cambie! ¡Que cambie, 377 00:25:49,482 --> 00:25:51,151 porque yo no te voy a dar el hijo que tanto quieres. 378 00:25:51,184 --> 00:25:52,252 ¿Para qué? ¿Para que vengan los Barragán 379 00:25:52,285 --> 00:25:53,520 y lo asesinen como un muñeco de trapo? 380 00:25:53,553 --> 00:25:54,954 - ¡No es para discutir eso acá! ¿O qué? 381 00:25:55,355 --> 00:25:57,457 - No voy a entrar. Si tú no quieres que a mí me maten, 382 00:25:57,490 --> 00:25:58,558 pues, nos vamos ya de esta casa. 383 00:25:58,591 --> 00:25:59,793 ¡Vámonos, Many! ¡Ya! 384 00:25:59,826 --> 00:26:01,940 - ¿Eres consciente de lo que estás diciendo? 385 00:26:01,127 --> 00:26:02,162 Eres consciente de lo que estás diciendo, ¿o qué? 386 00:26:02,195 --> 00:26:03,663 ¿Salgo a la calle a que me maten? 387 00:26:03,697 --> 00:26:05,398 ¿A que me pongan una lápida? - ¡Ah! ¿Tú me amas a mí? 388 00:26:05,432 --> 00:26:06,366 - ¡No me manipule! 389 00:26:07,467 --> 00:26:09,102 [Claxon] Hombre: ¡Sáquela! ¡Sáquela! 390 00:26:09,135 --> 00:26:11,304 ¡Estamos llegando! ¿Qué hubo, pues? 391 00:26:11,538 --> 00:26:13,707 ¡Ah! ¡Ah! ¡Eh! 392 00:26:15,410 --> 00:26:19,946 [***] 393 00:26:20,460 --> 00:26:23,483 [Disparos] 394 00:26:23,516 --> 00:26:25,510 - Don Hugo, ya están aquí. 395 00:26:25,485 --> 00:26:27,687 Alina: ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 396 00:26:28,555 --> 00:26:30,190 Many, bájame, por favor. ¡Suéltame! 397 00:26:32,859 --> 00:26:35,950 - Que a mi hermano no lo toque una bala nunca, 398 00:26:36,663 --> 00:26:37,964 porque ese amor lo termina matando. 399 00:26:38,640 --> 00:26:38,732 - ¡Seguro! 400 00:26:41,301 --> 00:26:42,102 Martínez: Con permiso, mi capitán. 401 00:26:42,902 --> 00:26:44,170 Capitán: ¿Qué pasa, Martínez? 402 00:26:44,204 --> 00:26:45,438 - Mi capitán, para reportar que acaban de llegar 403 00:26:45,472 --> 00:26:46,539 a la ciudad tres camionetas 404 00:26:46,573 --> 00:26:47,874 repletas de Barraganes y pistoleros. 405 00:26:48,274 --> 00:26:50,343 - Ni usted ni yo tenemos velas en ese entierro. 406 00:26:51,478 --> 00:26:54,147 Mejor dicho, la orden es nadie oye, 407 00:26:54,614 --> 00:26:57,784 nadie ve y nadie dice absolutamente nada 408 00:26:57,817 --> 00:26:59,486 de lo que pase en la casa de los Monsalve. 409 00:26:59,719 --> 00:27:00,387 ¿Entendido? 410 00:27:00,420 --> 00:27:06,393 [***] 411 00:27:07,270 --> 00:27:09,950 - ¡Ábrase de ahí! ¡Que esto no es con usted! 412 00:27:09,829 --> 00:27:11,310 ¡A abrirse, pues! [Disparos] 413 00:27:12,650 --> 00:27:14,340 ¡Eh! [Disparo] 414 00:27:18,505 --> 00:27:22,420 [Claxon] 415 00:27:25,645 --> 00:27:26,713 - Dóberman a Pitbull. 416 00:27:27,470 --> 00:27:27,947 - Adelante, Dóberman. 417 00:27:29,490 --> 00:27:29,883 Dóberman: La caravana de los Barragán 418 00:27:29,916 --> 00:27:31,510 acaba de entrar al barrio. 419 00:27:31,840 --> 00:27:32,520 - Bien. Cambio y fuera. 420 00:27:34,187 --> 00:27:35,550 ¡Ya oyeron! 421 00:27:37,570 --> 00:27:38,425 Nuestros primos acaban de llegar, 422 00:27:39,225 --> 00:27:43,596 así que vamos a responderles como lo que somos, ¡Monsalves! 423 00:27:43,630 --> 00:27:44,431 Monsalves: ¡Sí, señor! 424 00:27:44,464 --> 00:27:45,265 - ¡Monsalves! 425 00:27:46,599 --> 00:27:47,367 Hombre: ¡Many! 426 00:27:50,970 --> 00:27:51,905 Manuel: ¡Suéltenme! 427 00:27:53,340 --> 00:27:55,342 ¡La van a matar, hermano! - ¡Déjala! 428 00:27:56,209 --> 00:27:57,844 No te vas a hacer matar por una mujer 429 00:27:57,877 --> 00:28:00,180 que lo único que quiere ser es mártir. 430 00:28:00,613 --> 00:28:02,749 - ¡Es mi mujer! ¡Es mi mujer! 431 00:28:02,782 --> 00:28:04,184 - Y nosotros, tu familia. 432 00:28:05,685 --> 00:28:11,910 [Chirrido de llantas] 433 00:28:19,532 --> 00:28:29,576 [***] 434 00:28:31,644 --> 00:28:32,846 - ¡Many Monsalve! 435 00:28:34,481 --> 00:28:35,749 ¡Venimos por venganza! 436 00:28:37,830 --> 00:28:38,752 Cuando muera uno de ustedes, 437 00:28:39,686 --> 00:28:41,755 podemos sentarnos y hablar de paz. 438 00:28:42,550 --> 00:28:42,922 - ¡Hagámosla ya! 439 00:28:43,556 --> 00:28:45,158 [Risas] 440 00:28:45,191 --> 00:28:46,726 Hernando: ¡Muy buena propuesta, Many! 441 00:28:47,594 --> 00:28:50,397 ¡Muy buena! Pero no, no. 442 00:28:51,331 --> 00:28:53,660 Cuando los muertos sean los mismos, 443 00:28:53,833 --> 00:28:55,235 ahí nos sentamos a hablar. 444 00:28:56,690 --> 00:28:57,437 - ¡Nando! ¡Hombre! 445 00:28:58,271 --> 00:28:59,773 Usted empezó todo esto. 446 00:29:00,907 --> 00:29:02,275 Debería aprender a perder. 447 00:29:02,742 --> 00:29:06,120 -Many, he aprendido muchas cosas en la vida, 448 00:29:07,130 --> 00:29:08,648 pero a perder no. 449 00:29:09,150 --> 00:29:10,583 - Yo le puedo enseñar con ese bate. 450 00:29:11,117 --> 00:29:13,153 Evitar la muerte del drogo de Raca, 451 00:29:14,187 --> 00:29:15,522 de la loca de Narciso. 452 00:29:16,560 --> 00:29:17,570 ¿Qué dice? 453 00:29:18,158 --> 00:29:19,559 ¡Volver a ser las mismas familias unidas de antes! 454 00:29:20,930 --> 00:29:21,895 - ¡Muy lindo! 455 00:29:21,895 --> 00:29:23,396 "Linda historia, lindo cuento, linda fábula", 456 00:29:23,430 --> 00:29:25,231 como dicen los escritores. ¡Pero no! 457 00:29:25,932 --> 00:29:27,567 ¿Cómo quiere que se lo explique? 458 00:29:28,168 --> 00:29:30,637 ¿Con un dibujo? ¿Con plastilina? 459 00:29:31,738 --> 00:29:33,840 ¡Hasta que no muera uno de los suyos, 460 00:29:33,873 --> 00:29:36,420 no vamos a sentarnos a hablar de paz! 461 00:29:36,309 --> 00:29:37,510 - Bien, bien, bien. 462 00:29:38,745 --> 00:29:42,449 No. Si vamos a morir, nos morimos peleando. 463 00:29:42,482 --> 00:29:43,683 [Disparos] 464 00:29:43,717 --> 00:29:44,517 - ¡Este es mucho! 465 00:29:44,551 --> 00:29:48,922 [Disparos] 466 00:29:48,955 --> 00:29:50,924 - ¡Aquí estoy, Pinocho! 467 00:29:52,580 --> 00:29:54,928 Hernando: ¡Cachumbos, Simón! ¡Cúbrete! ¡Cúbrete! 468 00:29:55,495 --> 00:29:56,396 Cachumbos: ¡Aquí voy! 469 00:29:56,596 --> 00:30:04,504 [Disparos] 470 00:30:06,206 --> 00:30:07,574 - ¡Ah! 471 00:30:12,545 --> 00:30:17,317 - ¡Señores Monsalve, llegó Nando Barragán! 472 00:30:20,220 --> 00:30:21,388 Pero ¿qué es esto? 473 00:30:22,689 --> 00:30:24,324 ¡Qué falta de cortesía! 474 00:30:26,393 --> 00:30:28,595 ¿Así reciben ustedes a la visita? 475 00:30:30,997 --> 00:30:33,233 Manuel: ¡Perros! ¡Perros! 476 00:30:39,209 --> 00:30:40,874 ¡No me toquen a Alina, perros! 477 00:30:41,808 --> 00:30:43,410 [Jadeos] 478 00:30:49,449 --> 00:30:50,316 - ¿Many? 479 00:30:54,870 --> 00:30:55,355 [Disparo] 480 00:30:58,124 --> 00:30:59,693 ¡Lindo cuarto, Many! 481 00:31:03,630 --> 00:31:04,130 ¡Otro recuerdo! 482 00:31:08,601 --> 00:31:10,904 Esta es una decoración moderna, ¿no, Many? 483 00:31:15,942 --> 00:31:16,743 ¡Moderna! 484 00:31:22,916 --> 00:31:24,484 ¿Siguen abajo, ratas? 485 00:31:25,151 --> 00:31:25,985 ¿No salen? 486 00:31:27,153 --> 00:31:37,197 [***] 487 00:31:41,568 --> 00:31:42,635 Alina Jericó. 488 00:31:47,674 --> 00:31:49,542 - Nando, si alguien en el pueblo se entera 489 00:31:49,576 --> 00:31:51,111 que yo me metí con un contrabandista, 490 00:31:51,144 --> 00:31:52,746 a lo mejor me sacan del concurso. 491 00:31:52,979 --> 00:31:55,448 - No se van a dar cuenta antes de que ganes el reinado. 492 00:31:55,749 --> 00:31:57,784 - Oye, ¿qué estás escribiendo en ese pobre árbol? 493 00:31:57,817 --> 00:31:58,752 A ver, enséñame. 494 00:32:00,286 --> 00:32:01,654 [Risas] 495 00:32:02,922 --> 00:32:04,824 - Alina, las palabras se las lleva el viento. 496 00:32:07,494 --> 00:32:08,228 - Yo lo sé. 497 00:32:09,162 --> 00:32:10,697 - Tu nombre y el mío van a estar aquí, 498 00:32:10,964 --> 00:32:12,399 más allá de nuestras vidas. 499 00:32:15,702 --> 00:32:16,870 Te amo, Alina Jericó, 500 00:32:20,807 --> 00:32:26,980 y nunca, nunca jamás voy a dejar de hacerlo. 501 00:32:31,251 --> 00:32:32,285 Alina Jericó. 502 00:32:34,421 --> 00:32:44,364 [***] 503 00:32:45,980 --> 00:32:47,801 Manuel: ¡Nando! 504 00:32:47,801 --> 00:32:49,836 Qué pena interrumpirlos. Hola, Alina. 505 00:32:52,739 --> 00:32:53,440 - ¿Qué quiere? 506 00:32:54,374 --> 00:32:55,408 - Adriano, que si van a hacer la vuelta. 507 00:32:57,844 --> 00:32:58,645 -Ya. 508 00:32:59,646 --> 00:33:00,680 - Que si van a visitar a la viuda de Bracho. 509 00:33:02,549 --> 00:33:04,840 - ¿Y por qué ustedes tienen que ir a casa 510 00:33:04,117 --> 00:33:05,510 de la viuda de Bracho? 511 00:33:06,252 --> 00:33:07,354 ¿Para qué tienen que ir para allá? 512 00:33:08,955 --> 00:33:10,156 - Tenemos que ir a ayudarla. 513 00:33:10,590 --> 00:33:12,826 - ¡Ah! Pero qué coincidencia, ¿no? 514 00:33:12,859 --> 00:33:14,600 Que a la viuda que van a ayudar 515 00:33:14,940 --> 00:33:16,620 es la mujer más bonita del pueblo. 516 00:33:17,597 --> 00:33:25,905 [***] 517 00:33:25,939 --> 00:33:29,376 - Gracias, primo. Gracias por dañarme el momento. 518 00:33:30,276 --> 00:33:33,790 - Pero me van a llevar donde la viuda, ¿no? 519 00:33:35,949 --> 00:33:36,716 - No. 520 00:33:36,750 --> 00:33:41,955 [***] 521 00:33:45,225 --> 00:33:46,126 - ¡Alina! 522 00:33:47,360 --> 00:33:48,940 Perra. 523 00:33:48,461 --> 00:33:52,980 [***] 524 00:33:52,980 --> 00:33:53,133 ¡Ahora sí, Many! 525 00:33:54,734 --> 00:33:56,102 ¡Ahora sí! ¡Escúchame! 526 00:33:57,337 --> 00:33:58,705 ¡Te voy a reventar! 527 00:34:04,440 --> 00:34:04,711 - ¡Nando! 528 00:34:05,345 --> 00:34:06,312 ¡Espera, por favor! 529 00:34:07,313 --> 00:34:08,810 - ¡Alina! 530 00:34:10,517 --> 00:34:11,251 - Hola. 531 00:34:12,719 --> 00:34:13,787 - Te casaste con Many. 532 00:34:15,321 --> 00:34:16,656 ¡Te casaste con Many! 533 00:34:19,726 --> 00:34:21,928 - Tú nunca volviste a aparecer en mi vida. 534 00:34:22,595 --> 00:34:24,640 - Te dije que te quería viuda. 535 00:34:24,640 --> 00:34:26,660 - ¡Ay! ¿Qué tenía que ver yo con tus extraños gustos? 536 00:34:26,660 --> 00:34:27,200 ¡Por Dios! 537 00:34:27,233 --> 00:34:28,435 - Y de todos los hombres que había en el mundo, 538 00:34:28,468 --> 00:34:29,803 ¿te tenías que casar con mi peor enemigo? 539 00:34:29,836 --> 00:34:31,104 ¿Con el Many Monsalve? 540 00:34:31,137 --> 00:34:32,339 ¿El hombre que más odio en este mundo? 541 00:34:32,372 --> 00:34:34,740 - ¿Y acaso el corazón sabe de venganzas? 542 00:34:35,750 --> 00:34:38,378 Me enamoré. Me enamoré, Nando. 543 00:34:38,411 --> 00:34:40,513 No sé en qué momento, no sé cómo, pero me enamoré. 544 00:34:43,216 --> 00:34:45,218 [Disparos] 545 00:34:45,251 --> 00:34:46,553 ¡Nando! ¡Nando! ¡Por favor! 546 00:34:48,355 --> 00:34:51,524 - No lo puedo creer. ¡No lo puedo creer! 547 00:34:55,662 --> 00:34:58,832 - Para todo esto y hablamos tú y yo, ¿sí? 548 00:34:59,265 --> 00:35:02,350 - Si antes no existía la menor posibilidad 549 00:35:02,350 --> 00:35:03,536 de que hubiera paz en las dos familias, 550 00:35:04,237 --> 00:35:05,372 ahora sí que menos. 551 00:35:06,606 --> 00:35:09,743 El Many Monsalve, tu marido, me ha matado tres hermanos. 552 00:35:10,110 --> 00:35:10,777 ¡Tres! 553 00:35:11,911 --> 00:35:14,848 ¡Y me robó la única mujer que he amado en la vida! 554 00:35:17,217 --> 00:35:21,588 Esto se va a terminar solo cuando el último Monsalve 555 00:35:21,621 --> 00:35:24,157 derrame la última gota de sangre. ¿Entendiste? 556 00:35:24,190 --> 00:35:25,291 - No, no, no. Por favor. 557 00:35:26,590 --> 00:35:28,795 - Y dile a tu marido que, cuando estés viuda, 558 00:35:29,620 --> 00:35:30,630 ahí vas a ser mía. 559 00:35:30,630 --> 00:35:31,970 - Nando, reflexiona. 560 00:35:32,732 --> 00:35:34,300 Esta guerra no conduce a nada. 561 00:35:34,334 --> 00:35:35,635 - Ninguna guerra conduce a nada. 562 00:35:35,669 --> 00:35:37,700 - No, porque las dos familias nos podemos sentar, 563 00:35:37,700 --> 00:35:38,938 nos podemos insultar, nos podemos decir 564 00:35:38,972 --> 00:35:40,173 todo lo que tengamos que decirnos, 565 00:35:40,206 --> 00:35:43,943 pero, pero después, después perdonarnos, Nando. 566 00:35:43,977 --> 00:35:45,478 ¡Por Dios! - Ya es tarde. 567 00:35:45,745 --> 00:35:46,513 - No. 568 00:35:47,881 --> 00:35:49,683 Nunca es tarde para salvar vidas. 569 00:35:49,716 --> 00:35:53,553 - Alina, hay cosas que tú jamás podrás entender. 570 00:35:55,488 --> 00:35:56,389 ¡Ah! Y otra cosa 571 00:35:57,323 --> 00:35:58,792 que es importante que no se te olvide, 572 00:35:59,893 --> 00:36:01,494 si, por alguna razón de la vida, 573 00:36:02,228 --> 00:36:05,131 llegas a tener un hijo varón con tu maridito, 574 00:36:07,467 --> 00:36:08,268 ten cuidado, 575 00:36:09,903 --> 00:36:13,730 porque te prometo que yo lo voy a buscar, 576 00:36:14,740 --> 00:36:17,410 lo voy a encontrar y lo voy a matar despacito, 577 00:36:17,444 --> 00:36:18,578 con mis propias manos. 578 00:36:18,812 --> 00:36:21,481 - ¡No, no, no! ¡Nando! ¡No, por favor! 579 00:36:22,182 --> 00:36:25,850 ¡Nando! ¡No! ¡Te lo suplico! ¡Nando! ¡No! 580 00:36:25,118 --> 00:36:27,354 [Llanto] 581 00:36:27,387 --> 00:36:28,855 ¡Nando! ¡No! 582 00:36:30,824 --> 00:36:32,959 - ¡A los carros! ¡Vamos! ¡Vamos! 583 00:36:35,610 --> 00:36:36,830 ¡Los Monsalve son unas gallinas! 584 00:36:38,732 --> 00:36:39,899 ¡Unas gallinas! 585 00:36:40,166 --> 00:36:42,635 [Imita cacareo] 586 00:36:44,604 --> 00:36:46,720 ¡Ratas asquerosas! 587 00:36:46,806 --> 00:36:48,375 - ¡Los Barragán se están yendo! 588 00:36:49,175 --> 00:36:51,678 Hernando: Eso es. Simón, entra. Eso es. Quieto ahí, quieto ahí. 589 00:36:52,579 --> 00:36:53,313 Quieto ahí. 590 00:36:54,247 --> 00:36:56,750 ¡Cobardes! ¡Ratas! 591 00:37:00,186 --> 00:37:01,210 ¡Ratas! 592 00:37:02,220 --> 00:37:03,623 [Disparos] 593 00:37:04,391 --> 00:37:06,359 - ¡Papá! Papá, ¿qué te pasa? 594 00:37:07,160 --> 00:37:08,294 ¡Papá! - ¡Nando! 595 00:37:08,728 --> 00:37:10,397 Hernando: ¿Qué? - ¡Venga! ¡Ayúdenme aquí! 596 00:37:11,331 --> 00:37:13,330 ¡Llévenlo! ¡Quítale el arma! 597 00:37:13,433 --> 00:37:14,200 - ¡Apúrense! 598 00:37:15,335 --> 00:37:18,380 [Llanto] 599 00:37:18,380 --> 00:37:18,872 - ¿Qué te hicieron? 600 00:37:21,374 --> 00:37:22,809 ¿Quién te tocó, mi princesa? 601 00:37:24,440 --> 00:37:25,178 ¿Quién te hizo algo, muñeca? 602 00:37:25,712 --> 00:37:26,446 Ven. 603 00:37:26,479 --> 00:37:31,751 [Jadeos] 604 00:37:33,530 --> 00:37:33,920 ¿Quién estuvo aquí? 605 00:37:35,355 --> 00:37:36,623 - Va a matar a nuestro hijo. 606 00:37:37,757 --> 00:37:41,327 - ¿Quién? - Nando Barragán. 607 00:37:42,620 --> 00:37:43,630 - ¿Eso dijo ese imbécil? 608 00:37:43,897 --> 00:37:48,301 Escúchame, mientras yo esté vivo, nadie te toca. 609 00:37:49,690 --> 00:37:50,670 Nadie toca a nuestro hijo. Te lo juro. 610 00:37:50,704 --> 00:37:52,439 - ¡Mentira! ¡Mentira! 611 00:37:53,106 --> 00:37:56,176 No te creo, porque tú fuiste capaz de dejarme tirada sola, 612 00:37:56,209 --> 00:37:57,344 y en el medio de un tiroteo. 613 00:37:57,377 --> 00:37:58,511 ¡Tú no vas a proteger a nuestro...! 614 00:37:58,545 --> 00:37:59,679 - ¡Hoy es la Zeta! Alina: ¡No! 615 00:37:59,713 --> 00:38:05,352 [Llanto] 616 00:38:06,520 --> 00:38:06,786 - ¡Many! 617 00:38:08,154 --> 00:38:09,220 - ¿Qué pasó? 618 00:38:09,220 --> 00:38:09,889 - Le dieron a Freppe. 619 00:38:10,690 --> 00:38:12,250 - ¡Maldita sea! 620 00:38:15,528 --> 00:38:22,902 [***] 621 00:38:32,245 --> 00:38:34,470 Tin: ¡Rápido! Nadia: ¡Tin, por favor! 622 00:38:34,470 --> 00:38:36,820 ¡No lo vuelvas a dejar ahí! Tin: ¡Tranquila, señorita! 623 00:38:36,116 --> 00:38:37,500 ¡Ayúdame a subirlo aquí! 624 00:38:37,817 --> 00:38:39,119 ¡Súbanlo! ¡Súbanlo! 625 00:38:39,152 --> 00:38:40,530 Hombre: ¿Qué pasa? 626 00:38:42,550 --> 00:38:43,189 - ¡Mucho cuidado en el hospital! 627 00:38:43,223 --> 00:38:44,557 ¡Los pueden estar esperando! ¿No? 628 00:38:44,591 --> 00:38:45,892 Tin: ¡Vaya para arriba! ¡Vaya para arriba! 629 00:38:46,359 --> 00:38:47,394 ¡Vamos, señor! 630 00:38:49,462 --> 00:38:50,964 Cachumbos: Patrón, le dimos a Freppe. 631 00:38:52,365 --> 00:38:54,567 - Busquen en todas las clínicas y hospitales de la ciudad. 632 00:38:54,934 --> 00:38:57,504 En algún lugar debe haber una rata herida. Busquen. 633 00:38:57,904 --> 00:39:00,106 Cachumbos: Sí. Como ordene, mi señor, don Nando. 634 00:39:00,140 --> 00:39:01,107 Y usted se preocupe... 635 00:39:02,442 --> 00:39:05,450 - Con ellos, Nando, que quiero acabar con todos. 636 00:39:06,780 --> 00:39:08,214 [Risa] 637 00:39:08,248 --> 00:39:11,584 ¡Guau! ¡Hágale, que quiero avanzar! ¡Ah! 638 00:39:29,350 --> 00:39:29,736 - Mi comandante, 639 00:39:30,603 --> 00:39:31,738 para reportar que en el lugar indicado 640 00:39:32,380 --> 00:39:33,139 no hay novedad alguna. 641 00:39:33,173 --> 00:39:38,345 [***] 642 00:39:38,378 --> 00:39:39,946 Manuel: ¡Martínez! Martínez: ¡Señor! 643 00:39:43,783 --> 00:39:44,617 - No ha visto nada. 644 00:39:47,887 --> 00:39:48,922 - Ya lo sabía, don Many. 645 00:39:50,900 --> 00:39:53,526 Pensaba fiarle, pero ya que me pagó por adelantado... 646 00:39:53,560 --> 00:39:54,294 - Lo vi. 647 00:39:55,395 --> 00:39:56,529 - Que tenga buen día, don Many. 648 00:39:57,464 --> 00:39:58,264 ¡Vamos! 649 00:40:01,368 --> 00:40:03,937 [***] 650 00:40:03,970 --> 00:40:08,308 - ¡Hey! ¡Hey! ¡A rodear esto! ¡A rodearlo! 651 00:40:08,341 --> 00:40:10,210 [Gritos] 652 00:40:14,247 --> 00:40:15,150 - ¿Qué haces? 653 00:40:17,500 --> 00:40:17,851 - Lo que ves. 654 00:40:18,752 --> 00:40:19,452 - Ya. 655 00:40:20,553 --> 00:40:21,654 ¿Y para dónde crees que vas? 656 00:40:23,890 --> 00:40:24,824 - Pues, para un sitio donde mi vida 657 00:40:24,858 --> 00:40:26,593 y la vida de mi hijo sean sagradas. 658 00:40:26,626 --> 00:40:29,129 [***] 659 00:40:29,162 --> 00:40:30,163 - ¿De qué hijo estás hablando? 660 00:40:33,166 --> 00:40:34,734 - Many, ¿por qué crees que yo llevo tanto tiempo 661 00:40:34,768 --> 00:40:36,169 haciendo todas estas pataletas? ¿Hmm? 662 00:40:38,380 --> 00:40:38,905 Estoy embarazada. 663 00:40:39,839 --> 00:40:41,875 ¿Es que la intuición no te sirve o qué? 664 00:40:44,678 --> 00:40:48,882 - ¿Me estás diciendo que, que voy a ser papá? 665 00:40:54,287 --> 00:40:55,880 - Pues, sí. 666 00:40:55,321 --> 00:40:57,657 Tengo cuatro semanas de embarazo. 667 00:40:58,391 --> 00:41:01,610 Y, si Dios quiere que este hijo nazca varón, 668 00:41:01,961 --> 00:41:03,363 pues, felicidades, felicidades, 669 00:41:03,396 --> 00:41:05,365 porque habrá nacido otra carnecita de cañón 670 00:41:05,398 --> 00:41:06,466 para tus primos. ¿Hmm? 671 00:41:06,833 --> 00:41:09,690 ¿Tú no te das cuenta que todos ustedes están locos? 672 00:41:09,690 --> 00:41:10,270 - ¿Quién dijo que estaba embarazada? 673 00:41:10,303 --> 00:41:11,738 - El doctor. - ¿Y por qué no me lo dijiste? 674 00:41:11,771 --> 00:41:12,939 - ¡Porque no quería decírtelo! 675 00:41:12,972 --> 00:41:14,307 - ¿Por qué me lo estás diciendo ahora? 676 00:41:14,341 --> 00:41:15,308 - ¡Porque ya! ¡Porque ya me voy! Porque... 677 00:41:15,342 --> 00:41:16,609 Permiso. - ¡De aquí no te mueves! 678 00:41:16,643 --> 00:41:17,377 - ¡Many! ¡Por favor! - ¡No te vas! 679 00:41:19,212 --> 00:41:20,800 ¡No puedo! 680 00:41:30,223 --> 00:41:32,920 ¿No entiende? ¿No entiende que la amo? 681 00:41:33,960 --> 00:41:35,328 ¿No entiende que usted es mi vida, 682 00:41:36,162 --> 00:41:39,399 que me muero por usted? - Many, escúchame, 683 00:41:39,733 --> 00:41:44,104 yo necesito irme a un sitio donde mi hijo crezca en paz, 684 00:41:45,138 --> 00:41:46,773 donde mi hijo crezca tranquilo, 685 00:41:46,806 --> 00:41:48,975 sin miedo a morir por esta estúpida venganza 686 00:41:49,375 --> 00:41:50,710 que ustedes inventaron. - Ese lugar es aquí. 687 00:41:52,212 --> 00:41:53,580 Ese lugar es aquí, al lado de su papá. 688 00:41:53,613 --> 00:41:54,948 - ¿Sí? ¡Por favor! ¡No seas iluso! 689 00:41:54,981 --> 00:41:56,950 Si al paso que vas, ni siquiera vas a conocer a tu hijo. 690 00:41:57,484 --> 00:41:58,184 - Bien. 691 00:41:59,452 --> 00:42:00,387 Una oportunidad. 692 00:42:02,922 --> 00:42:04,570 Mañana se acaba la Zeta. 693 00:42:05,425 --> 00:42:06,926 Mañana me siento a hablar con Hernando Barragán, 694 00:42:06,960 --> 00:42:08,795 a las buenas o a las malas. Y lo voy a sentar. 695 00:42:10,597 --> 00:42:12,665 - ¿Para qué? ¿Para qué, Many? 696 00:42:12,699 --> 00:42:14,434 Tú sabes muy bien que Nando no acepta razones. 697 00:42:14,467 --> 00:42:15,602 ¡Es más bruto que tú! 698 00:42:15,835 --> 00:42:17,303 - Lo hará. Alina: Ah, ¿sí? 699 00:42:17,337 --> 00:42:19,673 ¿Y cómo? A ver. - Freppe está malherido. 700 00:42:20,840 --> 00:42:22,208 Hay muchas posibilidades de que se muera. 701 00:42:23,743 --> 00:42:24,744 Y que Dios me perdone 702 00:42:24,778 --> 00:42:25,812 por lo que estoy diciendo, Alina, 703 00:42:26,980 --> 00:42:28,348 pero lo hago por el bien de mi familia, 704 00:42:28,381 --> 00:42:29,949 por el bien tuyo, por el bien de mi hijo. 705 00:42:30,850 --> 00:42:31,718 Si Freppe se muere, 706 00:42:34,421 --> 00:42:36,890 se acaban las venganzas de las dos familias 707 00:42:38,625 --> 00:42:39,592 y vamos a vivir en paz. 708 00:42:46,199 --> 00:42:47,734 [Chirrido de llantas] 709 00:42:47,767 --> 00:42:49,083 Gustavo: ¿Qué hubo? ¿Qué hubo? Tin: ¡Gustavo! ¡Jefe! 710 00:42:49,102 --> 00:42:50,236 ¡Vengan para acá! ¡Ya! 711 00:42:51,638 --> 00:42:52,706 Gustavo: ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Corran! ¡Tranquilos! 712 00:42:52,739 --> 00:42:53,506 Gustavo: ¡Rápido! ¡Vamos! 713 00:42:53,540 --> 00:42:54,407 Tin: ¡Hacia atrás! 714 00:42:55,241 --> 00:42:56,309 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 715 00:42:56,343 --> 00:43:01,247 [Gritos indistintos] 716 00:43:02,182 --> 00:43:04,150 Tin: ¡Médico! ¡Médico! 717 00:43:04,384 --> 00:43:05,552 Gustavo: ¡Médico! Tin: ¿Dónde está? 718 00:43:06,586 --> 00:43:08,540 - ¡Corran, ratas! 719 00:43:08,321 --> 00:43:09,689 ¡Corran, ratas! 720 00:43:10,190 --> 00:43:11,658 ¡Corran, ratas! 721 00:43:11,691 --> 00:43:13,960 [Disparos] 722 00:43:17,497 --> 00:43:18,665 - ¡Mátalo a él! ¡Ahí! 723 00:43:19,466 --> 00:43:20,433 Hernando: ¿Lo dejaron? 724 00:43:21,670 --> 00:43:22,736 ¡Pobrecito, primo! 725 00:43:22,769 --> 00:43:23,636 - ¡Ah! 726 00:43:24,437 --> 00:43:25,438 [Gritos] 727 00:43:25,472 --> 00:43:26,339 - Hazlo, Monsalve. 728 00:43:26,773 --> 00:43:29,142 Deme la de los Monsalve. Eso es, eso es. 729 00:43:29,376 --> 00:43:30,510 [Disparos] 730 00:43:31,778 --> 00:43:35,281 Te pedí perdón muchas veces, primo, pero nunca lo aceptaste. 731 00:43:39,886 --> 00:43:41,254 Tin: ¿No me ves? ¡Llevo a Freppe! 732 00:43:42,489 --> 00:43:43,490 ¡No! Gustavo: ¿Qué está pasando? 733 00:43:43,723 --> 00:43:46,493 - ¡Primo! ¡Nos vemos en el infierno! 734 00:43:48,995 --> 00:43:49,963 Tin: ¡Vamos! ¡Ahí! 735 00:43:50,463 --> 00:43:51,197 Hernando: ¡Vámonos! 736 00:43:53,233 --> 00:43:53,900 - ¿Qué hubo? ¡Allá! 737 00:43:54,167 --> 00:43:57,125 [***] 738 00:43:57,103 --> 00:43:58,872 ¡Recójanlo! ¡Aquí! - ¡Vamos! ¡Vamos! 739 00:43:59,673 --> 00:44:00,507 - ¡Se puede morir! 740 00:44:01,474 --> 00:44:02,642 Gustavo: ¡Vamos con el jefe! 741 00:44:04,711 --> 00:44:09,449 [***] 742 00:44:19,959 --> 00:44:20,927 - Yo no quiero cenar. 743 00:44:22,262 --> 00:44:23,296 Manuel: Nadie quiere comer. 744 00:44:24,297 --> 00:44:26,166 - Necesitamos saber qué pasó con Freppe, Many. 745 00:44:26,466 --> 00:44:27,300 Déjanos salir. 746 00:44:27,967 --> 00:44:29,102 - El abogado ya viene en camino. 747 00:44:29,135 --> 00:44:30,603 - No queremos un abogado, Many. 748 00:44:31,171 --> 00:44:33,373 Queremos un doctor que nos diga cómo está mi tío Freppe. 749 00:44:34,441 --> 00:44:35,375 - El abogado ya viene. 750 00:44:36,910 --> 00:44:37,711 ¡Licenciado! 751 00:44:38,411 --> 00:44:39,412 - Buenas noches. 752 00:44:40,480 --> 00:44:41,748 - ¿Cómo está, doctor Méndez? 753 00:44:42,549 --> 00:44:43,883 - Dele algo de tomar al licenciado. 754 00:44:43,917 --> 00:44:46,860 - Claro. Permiso. 755 00:44:47,487 --> 00:44:48,221 [Carraspeo] 756 00:44:52,826 --> 00:44:55,950 - Bueno, primero que todo, 757 00:44:55,128 --> 00:44:57,397 quiero decirles que antes de haber aceptado 758 00:44:57,430 --> 00:44:59,466 ser el abogado de las dos familias... 759 00:45:00,100 --> 00:45:01,301 - ¡Abogado, por favor! 760 00:45:01,634 --> 00:45:03,403 ¡Sin arandelas! ¿Qué le pasó a mi tío Freppe? 761 00:45:04,204 --> 00:45:06,539 - Lamento decirle, señorita Nadia, 762 00:45:06,573 --> 00:45:07,674 que su padre ha muerto. 763 00:45:07,707 --> 00:45:17,751 [***] 764 00:45:21,955 --> 00:45:26,960 [Llanto] 765 00:45:27,227 --> 00:45:31,640 - Se murió Freppe, mi hermano. 766 00:45:35,602 --> 00:45:37,337 Hernando: Brindemos por el alma de nuestro primo, 767 00:45:38,204 --> 00:45:38,972 Freppe Monsalve. 768 00:45:39,839 --> 00:45:42,509 - Y que Dios ilumine a sus hermanos, 769 00:45:42,542 --> 00:45:45,345 para que acepten el trato que les hemos hecho 770 00:45:45,779 --> 00:45:46,980 y la guerra se acabe. 771 00:45:48,810 --> 00:45:49,549 Hombre: ¡Salud! - ¡Salud! 772 00:45:55,622 --> 00:45:57,257 - La propuesta es la siguiente. 773 00:45:58,758 --> 00:46:01,610 Si la muerte de Freppe no es vengada, 774 00:46:01,661 --> 00:46:03,960 la guerra termina inmediatamente. 775 00:46:03,363 --> 00:46:04,798 - ¿Qué es esta estupidez? 776 00:46:05,732 --> 00:46:07,734 ¡Esta guerra se acaba cuando se derrame la sangre 777 00:46:07,767 --> 00:46:09,235 del último de los Barragán, Many! 778 00:46:09,703 --> 00:46:10,837 - Estoy de acuerdo con Hugo. 779 00:46:11,104 --> 00:46:14,400 ¡La sangre de mi hermano no puede correr en vano! 780 00:46:14,400 --> 00:46:16,876 - Y después, ¿la de quién? ¿No se dan cuenta? 781 00:46:17,711 --> 00:46:19,579 ¿No se dan cuenta que, si seguimos en esta guerra, 782 00:46:19,612 --> 00:46:20,714 nos vamos a morir? 783 00:46:20,747 --> 00:46:22,916 - ¡Pero con dignidad y luchando! 784 00:46:23,583 --> 00:46:26,653 ¡Mi papá acaba de morir! ¿Es que no escuchaste? 785 00:46:26,686 --> 00:46:27,487 - ¡Bueno! ¡Se calló, 786 00:46:28,540 --> 00:46:29,522 porque esta guerra es entre varones! 787 00:46:29,556 --> 00:46:31,958 - ¡Tú a mí no me callas! ¡No, tío! 788 00:46:32,580 --> 00:46:34,940 ¡No, cuando me quitaron a mi papá para siempre! 789 00:46:34,127 --> 00:46:34,894 ¿Entiendes? 790 00:46:34,928 --> 00:46:37,597 [Llanto] 791 00:46:37,630 --> 00:46:39,650 Manuel: ¿Usted cree que a mí no me duele 792 00:46:39,650 --> 00:46:39,899 la muerte de Freppe? 793 00:46:40,934 --> 00:46:42,168 ¿No me duele la muerte de mi hermano? 794 00:46:44,104 --> 00:46:45,505 ¿Por qué no dejamos el orgullo a un lado 795 00:46:47,474 --> 00:46:49,750 y empezamos a ver la vida diferente, 796 00:46:50,977 --> 00:46:54,147 con ilusión, con esperanza, con sueños? 797 00:46:55,810 --> 00:46:56,216 Poder caminar tranquilos, 798 00:46:56,249 --> 00:46:57,884 poder dormir una noche tranquilos. 799 00:46:58,985 --> 00:47:00,620 Ahora, si nos gustan los problemas, bien, 800 00:47:00,653 --> 00:47:02,555 ahí tenemos suficientes problemas con la policía, 801 00:47:02,589 --> 00:47:03,556 con la aduana. - ¡Ah! 802 00:47:04,357 --> 00:47:06,590 Eso es otra cosa, tío. 803 00:47:06,920 --> 00:47:09,562 Tenemos completamente sobornada a la aduana y a la policía. 804 00:47:10,563 --> 00:47:12,599 Pero la guerra contra los Barragán 805 00:47:13,133 --> 00:47:19,390 es otra totalmente diferente, y yo voto para que no se acabe. 806 00:47:21,374 --> 00:47:23,430 - Yo también voto por que no se acabe. 807 00:47:23,677 --> 00:47:24,744 - Igual yo, Many. 808 00:47:26,413 --> 00:47:30,617 - Ya nos escuchaste, o los acabamos, o nos acaban, 809 00:47:31,510 --> 00:47:33,420 pero a mi papá no lo vamos a dejar morir 810 00:47:33,453 --> 00:47:34,854 sin los honores debidos. 811 00:47:35,755 --> 00:47:37,900 - Perdón, perdón. 812 00:47:37,123 --> 00:47:40,593 Yo no debería meterme, pero ¿los honores debidos? 813 00:47:40,627 --> 00:47:42,195 ¿Qué significa? ¿Significa que hay que ir a matar 814 00:47:42,228 --> 00:47:43,797 a los niños y a los jóvenes Barragán? 815 00:47:43,830 --> 00:47:46,232 - ¡Exactamente, Alina! ¡Exactamente! 816 00:47:46,266 --> 00:47:47,200 - Déjanos, Alina. 817 00:47:48,680 --> 00:47:49,690 Licenciado Méndez, 818 00:47:50,103 --> 00:47:53,730 dígales a los Barragán que vamos a firmar la paz. 819 00:47:53,106 --> 00:47:54,341 - ¡No! 820 00:47:54,374 --> 00:47:55,508 [Gritos indistintos] - ¡Se calló, imbécil! 821 00:47:56,760 --> 00:47:57,277 ¡Se calló! 822 00:47:57,310 --> 00:47:59,790 ¡Y si me toca amarrarlos pa' preservarles la vida, 823 00:47:59,790 --> 00:47:59,913 los amarro! 824 00:48:01,140 --> 00:48:02,382 ¡No quiero un muerto más en estas dos familias! 825 00:48:02,816 --> 00:48:03,616 ¿De acuerdo? 826 00:48:12,559 --> 00:48:13,326 - ¿Aceptaron? 827 00:48:14,627 --> 00:48:16,496 - Sí, señor. Aceptaron. 828 00:48:16,529 --> 00:48:19,799 [Risas] [Aplausos] 829 00:48:20,367 --> 00:48:21,670 - ¡Ah! 830 00:48:21,101 --> 00:48:23,136 [Risas] 831 00:48:27,207 --> 00:48:32,312 [***] 832 00:48:33,460 --> 00:48:37,117 - A ver, espíritus, vengan en mi ayuda. 833 00:48:38,284 --> 00:48:41,821 Den la vida a este cuerpo del patrón. 834 00:48:42,789 --> 00:48:45,725 No puede morir. No puede morir. 835 00:48:45,759 --> 00:48:51,398 [***] 836 00:48:58,638 --> 00:49:08,682 [***] 837 00:49:27,767 --> 00:49:29,569 - Nadie se baja hasta que no salga el notario. 838 00:49:29,869 --> 00:49:31,738 - Pues, claro que nadie se baja, Nando. 839 00:49:33,707 --> 00:49:35,575 ¿A usted no le da pena estar firmando la paz? 840 00:49:35,608 --> 00:49:37,430 Usted, que nos metió en todo esto. 841 00:49:37,344 --> 00:49:38,845 ¿Usted no piensa en los hermanos muertos, 842 00:49:38,878 --> 00:49:39,879 en los primos? 843 00:49:41,715 --> 00:49:44,851 - Una palabra más, Raca, una sola, 844 00:49:45,819 --> 00:49:48,455 y me va a importar una nalga que mi mamá llore 845 00:49:48,488 --> 00:49:50,523 por otro hijo muerto. ¿Está claro? 846 00:49:56,296 --> 00:49:57,964 - No confío en ellos, tío. 847 00:49:58,898 --> 00:50:00,834 - Hasta que el notario salga, ninguno se baja del carro. 848 00:50:01,568 --> 00:50:03,360 - Yo tampoco confío en ellos, Many. 849 00:50:03,690 --> 00:50:13,113 [***] 850 00:50:44,110 --> 00:50:45,779 - Qué bueno que esto haya terminado, Nando. 851 00:50:45,812 --> 00:50:47,380 - Sí, con la muerte de uno de ustedes. 852 00:50:47,947 --> 00:50:48,948 - Estamos empatados. 853 00:50:49,582 --> 00:50:50,817 Y cuando hay empate, 854 00:50:50,850 --> 00:50:52,185 ninguna de las dos partes triunfa. ¿Usted lo sabe? 855 00:50:52,218 --> 00:50:53,190 - Sí, yo lo sé. 856 00:50:53,953 --> 00:50:55,121 Ahora lo importante es que prosperemos, 857 00:50:56,356 --> 00:50:59,592 vivamos en paz y juntemos las economías. 858 00:51:00,627 --> 00:51:01,561 - No va a ser fácil. 859 00:51:02,295 --> 00:51:03,930 Tenemos mucho más dinero que ustedes. 860 00:51:05,165 --> 00:51:06,800 - Porque ustedes se metieron en la droga. 861 00:51:07,200 --> 00:51:09,102 Nosotros seguimos contrabandeando güisqui, 862 00:51:09,135 --> 00:51:09,936 cigarrillos. 863 00:51:11,104 --> 00:51:12,138 - Por lo que sea, Nando. 864 00:51:14,107 --> 00:51:14,808 Hernando: Podemos aprender. 865 00:51:23,316 --> 00:51:24,684 - Eso lo hablamos después. ¿Le parece? 866 00:51:25,985 --> 00:51:28,688 Ahora lo importante es firmar la paz para las dos familias. 867 00:51:34,894 --> 00:51:35,562 - ¡Bájense! 868 00:51:35,595 --> 00:51:45,305 [***] 869 00:51:45,338 --> 00:51:47,107 - ¡Muchachos! ¡Abajo! 870 00:51:56,116 --> 00:51:58,952 * Para qué tanto dolor. * 871 00:51:59,753 --> 00:52:01,855 * Es tan fácil la salida. * 872 00:52:01,888 --> 00:52:02,889 -¡Dejen las armas! 873 00:52:02,922 --> 00:52:04,224 * Pero el miedo y la ceguera * 874 00:52:04,657 --> 00:52:07,394 * Nos corrompe el corazón. * 875 00:52:07,927 --> 00:52:10,397 - ¡Hugo! ¡Todos sin armas! 876 00:52:10,430 --> 00:52:11,531 * Para qué tanto dolor. * 877 00:52:12,265 --> 00:52:14,134 * Mi mano en tu mejilla, * 878 00:52:14,167 --> 00:52:16,603 * Tu mirada en mis caricias. * 879 00:52:16,636 --> 00:52:19,472 * No son familias, son amor. * 880 00:52:20,607 --> 00:52:23,760 * Hay que detener la sangre. * 881 00:52:23,760 --> 00:52:25,445 * Es la savia de la vida. * 882 00:52:25,478 --> 00:52:29,883 * Es el río que nos guía. * 883 00:52:30,650 --> 00:52:35,188 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 884 00:52:35,422 --> 00:52:40,930 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 885 00:52:40,326 --> 00:52:45,432 * El único perdón comienza en el olvido. * 886 00:52:46,232 --> 00:52:48,401 * Porque tus besos me han quemado. * 887 00:52:48,702 --> 00:52:52,505 * Y por tu vida arde mi corazón. * 888 00:52:52,739 --> 00:52:57,410 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 889 00:52:57,610 --> 00:53:02,182 * Todo su odio es más frágil que tu amor. * 890 00:53:02,215 --> 00:53:07,387 * El único perdón comienza en el olvido. * 891 00:53:08,288 --> 00:53:10,457 * Porque tus besos me han quemado. * 892 00:53:10,490 --> 00:53:20,533 [***] 893 00:53:20,567 --> 00:53:23,269 [Chirrido de llantas] 894 00:53:23,470 --> 00:53:26,206 - ¡Nando! 895 00:53:41,454 --> 00:53:45,925 * Mi amor por ti es más fuerte que su odio. * 64309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.