Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:21,154
[Tambores suenan]
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,656
[***]
3
00:00:24,190 --> 00:00:26,559
Hernando: Esta es mi
familia, los Barragán.
4
00:00:28,261 --> 00:00:32,232
Y ese soy yo, Nando
Barragán, el líder del clan.
5
00:00:33,466 --> 00:00:36,903
Y ella, ella es Alina Jericó,
6
00:00:39,105 --> 00:00:40,273
el amor de mi vida,
7
00:00:41,292 --> 00:00:42,742
la mujer más bella, más hermosa,
8
00:00:43,410 --> 00:00:46,913
la que juré siempre amar,
la mujer más linda del valle.
9
00:00:48,140 --> 00:00:48,982
Alina Jericó.
10
00:00:50,830 --> 00:00:52,686
Yo a usted la voy a amar
toda mi vida, Alina Jericó.
11
00:00:53,186 --> 00:00:55,550
[Risa]
12
00:00:58,224 --> 00:00:59,793
Nosotros, la familia Barragán,
13
00:01:00,260 --> 00:01:02,395
nos ganamos la vida
contrabandeando güisqui,
14
00:01:02,662 --> 00:01:06,132
tabaco... Lo que se aparezca.
15
00:01:06,166 --> 00:01:07,534
Hombre 1: ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
16
00:01:07,567 --> 00:01:09,502
Hombre 2: ¡Nos vemos! ¡Bien!
17
00:01:09,536 --> 00:01:11,838
[Ovación]
18
00:01:12,305 --> 00:01:14,541
Hernando: Y esta es
la familia Monsalve,
19
00:01:15,208 --> 00:01:17,610
igual de numerosa,
igual de alegre,
20
00:01:17,977 --> 00:01:19,790
igual de unida...
21
00:01:19,346 --> 00:01:21,781
e igual o peor de bandida.
22
00:01:22,749 --> 00:01:23,516
[Disparo]
23
00:01:23,550 --> 00:01:24,951
[Ovación]
24
00:01:25,685 --> 00:01:26,953
Mis primos, los Monsalve,
25
00:01:27,220 --> 00:01:29,389
se desenvuelven en el
negocio de la marihuana.
26
00:01:31,910 --> 00:01:32,992
Y a pesar de las
diferencias económicas,
27
00:01:33,193 --> 00:01:36,162
nuestras familias estaban
unidas por un lazo de sangre
28
00:01:36,363 --> 00:01:38,365
y siempre fuimos uno solo.
29
00:01:38,398 --> 00:01:40,000
[Gritos]
30
00:01:40,467 --> 00:01:44,137
Hasta que un día, una
mala jugada de la vida,
31
00:01:44,938 --> 00:01:46,306
por una dosis de lujuria,
32
00:01:49,409 --> 00:01:51,344
de inmadurez, de juventud,
33
00:01:52,779 --> 00:01:53,847
de mala suerte,
34
00:01:57,517 --> 00:02:00,186
y de mucho, mucho deseo,
35
00:02:02,455 --> 00:02:04,858
mezclada con una
maldita dosis de alcohol,
36
00:02:07,260 --> 00:02:10,230
echó a perder para siempre
la unión de nuestras familias.
37
00:02:10,263 --> 00:02:11,664
Soledad: ¿Lo mataste?
38
00:02:11,698 --> 00:02:13,700
Hernando: Yo maté a mi
primo, Adriano Monsalve,
39
00:02:14,167 --> 00:02:16,503
a mi amigo, a mi hermano.
40
00:02:17,700 --> 00:02:18,571
Yo inicié la guerra.
41
00:02:18,605 --> 00:02:20,273
- ¿Quién mató a mi hermano?
42
00:02:20,807 --> 00:02:23,877
Hernando: Yo amaba a
mi primo. No quería matarlo.
43
00:02:24,411 --> 00:02:25,679
¡Por Dios que lo amaba!
44
00:02:26,346 --> 00:02:28,948
Era mi compadre, mi
compañero de andanzas.
45
00:02:28,982 --> 00:02:31,718
- Ninguno de ustedes
podrá ir al infierno
46
00:02:31,751 --> 00:02:32,919
sin vengar su muerte.
47
00:02:33,687 --> 00:02:35,488
- Nando, júrame con
los 20 dedos de tu ser
48
00:02:35,522 --> 00:02:36,589
que tú no mataste a Adriano.
49
00:02:37,691 --> 00:02:39,359
- Y ¿qué pasa si le
digo que sí lo hice?
50
00:02:39,392 --> 00:02:40,593
- Pues, te dejaría para siempre,
51
00:02:40,627 --> 00:02:42,195
porque yo no podría
estar con un asesino.
52
00:02:43,363 --> 00:02:44,197
- Yo maté a Adriano.
53
00:02:44,230 --> 00:02:47,100
[***]
54
00:02:47,100 --> 00:02:48,301
- ¡No, no!
- ¡Alina! ¡Alina!
55
00:02:48,635 --> 00:02:50,603
- ¡No!
- ¡No seas imbécil!
56
00:02:51,104 --> 00:02:53,540
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
57
00:02:55,334 --> 00:02:58,678
Hernando: Y Alina cumplió
su palabra, y la entiendo.
58
00:03:00,780 --> 00:03:03,850
Y, con el tiempo,
se volvió a enamorar,
59
00:03:04,417 --> 00:03:05,885
pero no de cualquier persona.
60
00:03:06,860 --> 00:03:07,954
Manuel: Mira.
61
00:03:07,954 --> 00:03:09,890
Hernando: Se enamoró
de mi peor enemigo,
62
00:03:09,122 --> 00:03:10,560
de mi primo.
63
00:03:10,560 --> 00:03:11,257
[Risa]
64
00:03:11,291 --> 00:03:12,492
Manuel: ¿Te quieres
casar conmigo?
65
00:03:12,759 --> 00:03:14,127
Hernando: El Many Monsalve.
66
00:03:14,494 --> 00:03:15,929
[Risas]
67
00:03:16,396 --> 00:03:18,398
[Disparos]
68
00:03:18,431 --> 00:03:21,670
Desde ese día, la
guerra entre nosotros,
69
00:03:21,670 --> 00:03:23,436
los Barragán y los
Monsalve, se incrementó,
70
00:03:23,837 --> 00:03:25,739
dejando varios
muertos en cada familia.
71
00:03:26,606 --> 00:03:29,609
Y en el futuro van
a ser muchos más.
72
00:03:30,744 --> 00:03:32,780
Y no solo por venganza,
73
00:03:32,779 --> 00:03:35,810
también porque
yo, Nando Barragán,
74
00:03:35,815 --> 00:03:39,219
jamás olvido ni
renunciaré a Alina Jericó.
75
00:03:39,853 --> 00:03:41,788
¡Alina!
76
00:03:56,703 --> 00:03:57,537
¡Vamos! ¡Vamos!
77
00:03:57,570 --> 00:04:05,245
[***]
78
00:04:05,278 --> 00:04:06,460
¡Por allá!
79
00:04:14,540 --> 00:04:15,155
¡Cómo está de buena!
80
00:04:18,224 --> 00:04:24,431
[***]
81
00:04:24,764 --> 00:04:27,300
¡No! ¡Mira esa forma
de colgar! ¡Dios mío!
82
00:04:27,334 --> 00:04:28,201
¡Esa cosita!
83
00:04:29,602 --> 00:04:30,904
Está rica, ¿no?
84
00:04:31,538 --> 00:04:32,272
¿Ah?
85
00:04:32,305 --> 00:04:42,349
[***]
86
00:04:45,885 --> 00:04:46,986
Primo, todo eso es mío.
87
00:04:48,488 --> 00:04:50,690
[Risas]
88
00:04:54,961 --> 00:04:56,229
Si sale cara, me la acuesto yo.
89
00:04:56,463 --> 00:04:57,864
- Y si cae sello,
me la acuesto yo.
90
00:05:03,770 --> 00:05:13,813
[***]
91
00:05:18,885 --> 00:05:28,862
[***]
92
00:05:36,803 --> 00:05:42,750
[Gemidos]
93
00:05:42,750 --> 00:05:52,118
[***]
94
00:05:59,759 --> 00:06:01,127
¿Qué te pasa, primo?
95
00:06:01,594 --> 00:06:04,970
- Pasa que esa moneda jamás
debió caer en sello, Adriano.
96
00:06:04,597 --> 00:06:07,400
- Pero cayó en sello.
Tienes que aprender a perder.
97
00:06:09,836 --> 00:06:10,804
- Tienes razón.
98
00:06:10,837 --> 00:06:15,742
[***]
99
00:06:15,775 --> 00:06:18,645
Tengo que aprender a
perder, pero aún no sé.
100
00:06:20,413 --> 00:06:21,314
Soledad: ¡No!
101
00:06:22,649 --> 00:06:23,717
¿Lo mataste?
102
00:06:24,500 --> 00:06:24,884
¡No!
103
00:06:27,120 --> 00:06:27,787
¡Ah!
104
00:06:33,827 --> 00:06:35,962
- ¿Sabe a cuántos maté
para estar con usted?
105
00:06:36,229 --> 00:06:38,198
¡A dos! ¡A dos!
106
00:06:42,102 --> 00:06:43,690
Bracho: ¡Barragán!
107
00:06:44,700 --> 00:06:45,405
Me dijeron que te
estás entendiendo
108
00:06:45,438 --> 00:06:46,673
muy bien con mi mujer.
109
00:06:47,941 --> 00:06:48,808
- Es cierto.
110
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
- ¿Me lo dices así?
111
00:06:52,112 --> 00:06:53,646
- Tú sabes que me
gustan las viudas.
112
00:06:54,800 --> 00:06:58,840
Pero cuando no son viudas,
hay que volverlas viudas.
113
00:07:05,925 --> 00:07:07,627
- Tú mataste a mi esposo.
114
00:07:08,495 --> 00:07:10,630
- Y si no me das
lo que yo quiero,
115
00:07:11,131 --> 00:07:14,100
voy al cementerio
y lo vuelvo a matar.
116
00:07:16,736 --> 00:07:18,405
Soledad: ¡No!
- ¡Quieta! ¡Quieta!
117
00:07:18,438 --> 00:07:21,410
Soledad: ¡No! ¡Suéltame!
118
00:07:22,942 --> 00:07:24,277
Suéltame.
119
00:07:25,780 --> 00:07:35,550
[***]
120
00:07:36,222 --> 00:07:37,900
Hernando: ¡Dios mío!
121
00:07:37,691 --> 00:07:38,491
¿Qué hice?
122
00:07:43,163 --> 00:07:47,133
¡Ah!
123
00:07:54,441 --> 00:07:56,676
[Jadeos]
124
00:07:57,344 --> 00:08:07,153
[***]
125
00:08:32,512 --> 00:08:35,548
- ¡Lo mató! ¡Lo
mató! ¡Nando lo mató!
126
00:08:35,915 --> 00:08:37,517
- ¿A quién mató mi muchacho?
127
00:08:38,818 --> 00:08:41,221
[***]
128
00:08:38,840 --> 00:08:41,254
- A Adriano.
129
00:08:41,254 --> 00:08:42,550
- ¿A Adriano?
130
00:08:43,490 --> 00:08:45,580
Tía, ¿quién mató a Adriano?
131
00:08:46,126 --> 00:08:46,893
¿Quién?
132
00:08:49,596 --> 00:08:51,231
¿Quién mató a mi hermano?
133
00:08:54,367 --> 00:09:04,411
[***]
134
00:09:32,405 --> 00:09:33,606
- La sangre no borra.
135
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
La sangre no borra.
136
00:09:44,551 --> 00:09:46,386
¡La sangre no borra!
137
00:10:09,809 --> 00:10:11,945
Tú sabes que eres
sangre de mi sangre, primo.
138
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
Y tú sabes que te amo
más que a mis hermanos.
139
00:10:17,484 --> 00:10:19,919
¡Pero también sabes
que las balas no piensan,
140
00:10:19,953 --> 00:10:20,987
maldito primo!
141
00:10:23,723 --> 00:10:24,624
Pero te juro,
142
00:10:26,260 --> 00:10:27,827
te juro que te voy a
llevar donde el abuelo.
143
00:10:29,129 --> 00:10:31,731
Él revive a todo el mundo,
y también te va a revivir a ti.
144
00:10:32,165 --> 00:10:32,999
¿Me escuchaste?
145
00:10:33,433 --> 00:10:34,934
¡También te va a revivir a ti!
146
00:10:35,935 --> 00:10:41,274
Y así me muera caminando,
así me muera, te voy a llevar.
147
00:10:42,308 --> 00:10:43,109
Te lo juro.
148
00:10:47,981 --> 00:10:58,240
[***]
149
00:11:10,570 --> 00:11:18,712
[Jadeos]
150
00:11:28,655 --> 00:11:38,698
[***]
151
00:12:03,590 --> 00:12:13,633
[***]
152
00:12:40,493 --> 00:12:43,830
- No nos podemos poner
Na pensar en venganzas
153
00:12:44,564 --> 00:12:46,533
hasta no ver el
cadáver de Adriano.
154
00:12:48,042 --> 00:12:51,504
La viuda, Soledad Bracho,
puede estar mintiendo,
155
00:12:52,439 --> 00:12:55,108
para darle oportunidad
a Nando y a Adriano
156
00:12:55,108 --> 00:12:56,843
de escapar hacia la gran ciudad.
157
00:12:58,178 --> 00:13:00,460
- Si la viuda no está
diciendo mentiras, ¿qué, viejo?
158
00:13:01,181 --> 00:13:02,515
Si es verdad que mataron
a mi hermano Adriano,
159
00:13:02,549 --> 00:13:03,283
¿qué vamos a hacer?
160
00:13:03,316 --> 00:13:08,355
[***]
161
00:13:09,456 --> 00:13:16,329
[Habla en otro idioma]
162
00:13:16,363 --> 00:13:20,900
[Truenos]
163
00:13:21,301 --> 00:13:24,270
- Si la viuda Soledad
no nos está mintiendo,
164
00:13:25,710 --> 00:13:28,575
de verdad mi hijo habrá muerto
a manos de mi propio sobrino.
165
00:13:29,442 --> 00:13:32,178
Ninguno de ustedes
podrá ir al infierno
166
00:13:32,212 --> 00:13:33,446
sin vengar su muerte,
167
00:13:34,881 --> 00:13:37,550
sin antes haber cobrado
la sangre de Adriano.
168
00:13:38,318 --> 00:13:39,719
Si mi hijo está muerto,
169
00:13:41,388 --> 00:13:43,690
habrá caído sobre todos nosotros
170
00:13:43,723 --> 00:13:45,392
la maldición del talión.
171
00:13:46,626 --> 00:13:48,194
[Disparos]
172
00:13:49,829 --> 00:13:51,798
- Están diciendo que
Nando mató a Adriano,
173
00:13:51,831 --> 00:13:54,100
pero ni él ni mi primo
aparecen para saber si es cierto.
174
00:13:54,467 --> 00:13:57,771
-No hace falta que aparezcan
para saber que es cierto.
175
00:13:58,271 --> 00:14:00,607
Raca, Adriano está muerto.
176
00:14:07,447 --> 00:14:08,848
Hernando: ¿Me lo va
a decir ahora, abuelo,
177
00:14:09,249 --> 00:14:11,518
que no es capaz de
revivir a mi primo Adriano?
178
00:14:11,718 --> 00:14:14,540
- Debiste haberle
taponado el orificio de la bala
179
00:14:14,220 --> 00:14:15,455
con una hoja de marihuana.
180
00:14:16,560 --> 00:14:18,391
Ya el alma se le salió.
No hay nada que hacer.
181
00:14:18,425 --> 00:14:22,729
[***]
182
00:14:22,762 --> 00:14:27,567
Abuelo: Correrá mucha sangre
por cuenta de esta muerte,
183
00:14:28,680 --> 00:14:32,339
y seguirá corriendo hasta
que los ríos de venganza
184
00:14:32,372 --> 00:14:36,242
se sequen, cuando Monsalves
y Barraganes varones
185
00:14:36,576 --> 00:14:39,145
dejen de respirar el mismo aire,
186
00:14:39,179 --> 00:14:42,649
cuando las estirpes
masculinas de las dos familias
187
00:14:43,216 --> 00:14:46,453
desaparezcan de
la faz de la tierra.
188
00:14:47,870 --> 00:14:47,987
- Y esto, ¿para qué es?
189
00:14:48,555 --> 00:14:49,756
- Dentro de poco tiempo,
190
00:14:49,789 --> 00:14:52,920
morirás tú o uno
de tus hermanos,
191
00:14:52,325 --> 00:14:53,893
y habrá que hacerle lo mismo
192
00:14:54,461 --> 00:14:56,563
para que la venganza
no siga en el más allá.
193
00:14:57,630 --> 00:14:59,632
Así, teniendo los
pies amarrados,
194
00:14:59,666 --> 00:15:01,801
los muertos no encuentren
el camino de regreso.
195
00:15:01,835 --> 00:15:05,372
[***]
196
00:15:05,405 --> 00:15:15,448
[Abuelo habla en otro idioma]
197
00:15:41,541 --> 00:15:42,475
- Primo,
198
00:15:46,246 --> 00:15:47,580
aún no sé pedir perdón,
199
00:15:49,482 --> 00:15:51,217
pero te prometo
que, cuando aprenda,
200
00:15:53,753 --> 00:15:54,654
vendré a pedírtelo.
201
00:15:57,424 --> 00:15:58,224
Te lo prometo.
202
00:16:03,530 --> 00:16:05,310
¿Qué debo hacer
para que los Monsalve
203
00:16:05,650 --> 00:16:06,199
me perdonen?
204
00:16:06,399 --> 00:16:08,368
Abuelo: Primero tienes
que aprender a pedir perdón.
205
00:16:08,735 --> 00:16:10,670
No puedes recibir
algo que no das.
206
00:16:12,172 --> 00:16:13,873
- ¿Y si se enteran de
qué fue lo que pasó?
207
00:16:14,407 --> 00:16:15,342
- Ya lo saben,
208
00:16:16,743 --> 00:16:18,578
y están preparando la venganza.
209
00:16:20,680 --> 00:16:21,881
- Si quieren venganza,
210
00:16:22,349 --> 00:16:24,384
yo no me voy a quedar
con los brazos cruzados.
211
00:16:25,552 --> 00:16:28,321
Abuelo: Si dejas que
venguen la muerte de Adriano
212
00:16:28,555 --> 00:16:29,923
con tu propia muerte
213
00:16:30,323 --> 00:16:32,580
o con la de uno de tus hermanos,
214
00:16:32,359 --> 00:16:34,461
la venganza cesará
inmediatamente.
215
00:16:34,728 --> 00:16:36,363
- No voy a permitir
que me maten a mí
216
00:16:36,763 --> 00:16:38,640
ni a ninguno de mis hermanos.
217
00:16:38,832 --> 00:16:40,500
- Pues, entonces, habrá guerra.
218
00:16:46,639 --> 00:16:51,378
- Abuelo, enséñame
a pedir perdón.
219
00:16:52,780 --> 00:16:55,882
- El perdón no es suficiente.
La guerra es inminente.
220
00:16:56,750 --> 00:16:58,852
- No es justo que
los demás paguen
221
00:16:58,885 --> 00:17:00,320
por los errores que yo cometí.
222
00:17:00,820 --> 00:17:02,155
- Es la ley de la sangre.
223
00:17:03,189 --> 00:17:05,250
Pero para hacerla menos injusta,
224
00:17:05,425 --> 00:17:09,429
es necesario tener en
cuenta unas reglas mínimas.
225
00:17:11,498 --> 00:17:12,365
- ¿Qué reglas?
226
00:17:13,433 --> 00:17:19,390
- No se puede matar
mujeres, ni niños ni ancianos.
227
00:17:19,906 --> 00:17:22,342
No se puede matar
sino en las Zetas.
228
00:17:23,243 --> 00:17:25,111
Son unas fechas especiales,
229
00:17:25,812 --> 00:17:28,715
fuera de las cuales no se
puede buscar venganza.
230
00:17:33,286 --> 00:17:36,523
Nueve días después
del entierro del muerto,
231
00:17:37,390 --> 00:17:40,326
un mes después,
y en el aniversario.
232
00:17:40,660 --> 00:17:42,629
No se puede matar
por la espalda.
233
00:17:43,129 --> 00:17:45,732
No se puede disparar
a alguien desarmado.
234
00:17:46,166 --> 00:17:48,568
No se puede matar
a través de terceros.
235
00:17:48,835 --> 00:17:52,739
Las venganzas de honor
se cometen personalmente.
236
00:17:53,306 --> 00:17:54,908
[***]
237
00:17:54,941 --> 00:17:56,509
Narrador: "Telemundo presenta".
238
00:18:00,113 --> 00:18:02,749
* Para qué tanto dolor. *
239
00:18:03,616 --> 00:18:05,685
* Es tan fácil la salida, *
240
00:18:05,719 --> 00:18:08,880
* Pero el miedo y la ceguera *
241
00:18:08,488 --> 00:18:11,240
* Nos corrompe el corazón. *
242
00:18:12,158 --> 00:18:15,610
* Para qué tanto rencor. *
243
00:18:16,620 --> 00:18:17,831
* Mi mano en tu mejilla, *
244
00:18:17,864 --> 00:18:20,300
* Tu mirada en mis caricias. *
245
00:18:20,333 --> 00:18:23,690
* No son familias, son amor. *
246
00:18:24,270 --> 00:18:26,673
* Hay que detener la sangre. *
247
00:18:26,706 --> 00:18:29,420
* Es la savia de la vida. *
248
00:18:29,750 --> 00:18:33,380
* Es el río que nos guía. *
249
00:18:34,147 --> 00:18:38,752
* Mi amor por ti es
más fuerte que su odio. *
250
00:18:39,520 --> 00:18:43,390
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
251
00:18:43,656 --> 00:18:48,561
* El único perdón
comienza en el olvido. *
252
00:18:49,562 --> 00:18:51,631
* En tus besos me han quemado. *
253
00:18:51,931 --> 00:18:56,136
* Y con tu vida
arde mi corazón. *
254
00:18:56,169 --> 00:18:58,338
* Mi corazón. *
255
00:19:15,210 --> 00:19:17,323
* Arde mi corazón. *
256
00:19:17,357 --> 00:19:23,196
* Para qué tanto dolor
cuando hay amor. *
257
00:19:38,611 --> 00:19:45,552
[Cantan en otro idioma]
258
00:19:45,585 --> 00:19:54,394
[***]
259
00:20:05,739 --> 00:20:07,374
Hombre: Dale, Señor,
el descanso eterno.
260
00:20:08,410 --> 00:20:09,576
Brille para él la luz eterna.
261
00:20:14,848 --> 00:20:19,119
Sacerdote: Bendice, perdona
y recibe en tu reino, Señor,
262
00:20:19,419 --> 00:20:21,821
a nuestro hermano,
Braulio Barragán,
263
00:20:22,422 --> 00:20:25,580
a quien llamaste de este
mundo a tu presencia,
264
00:20:25,492 --> 00:20:26,860
y concédele la paz.
265
00:20:31,464 --> 00:20:35,368
[Ovación]
266
00:20:35,402 --> 00:20:36,736
- ¡Así es!
- ¡Así es!
267
00:20:36,770 --> 00:20:38,371
- ¡Hubieran visto la cara
de terror que hizo Braulio
268
00:20:38,405 --> 00:20:39,839
cuando le saqué la pistola!
269
00:20:39,873 --> 00:20:42,542
[Risas]
270
00:20:44,577 --> 00:20:46,713
- Pero al próximo que
tenemos que mandar al infierno
271
00:20:47,313 --> 00:20:48,448
es al bastardo de Nando.
272
00:20:48,481 --> 00:20:50,150
- Así es.
- ¿O cuándo es que va a empezar
273
00:20:50,183 --> 00:20:52,180
a pagar por haber
matado a Adriano, mi papá,
274
00:20:52,520 --> 00:20:53,753
y la desaparición de
Soledad, mi mamá?
275
00:20:54,120 --> 00:20:55,422
Porque desde que él lo mató,
276
00:20:55,455 --> 00:20:57,357
a ella es como si se la
hubiera tragado la tierra.
277
00:20:58,792 --> 00:21:00,727
Manuel: ¡Selina! ¡Más güisqui!
278
00:21:01,127 --> 00:21:03,797
Severina: Este es
el cuarto de mis hijos
279
00:21:03,830 --> 00:21:06,366
que asesinan los Monsalves.
280
00:21:07,667 --> 00:21:11,838
Esto se tiene que
pagar con sangre.
281
00:21:13,730 --> 00:21:17,610
- Yo creo, bueno, creo que
Braulio se murió de miedo
282
00:21:17,844 --> 00:21:20,213
antes de que la bala
le perforara la cabeza.
283
00:21:20,246 --> 00:21:23,350
[Risas]
284
00:21:23,383 --> 00:21:25,218
- ¡Brindis! Hombre 1: ¡Brindis!
285
00:21:25,251 --> 00:21:27,387
Freppe: Para el próximo
Barragán que se va a morir,
286
00:21:27,687 --> 00:21:28,922
que tendría que ser Nando,
287
00:21:28,955 --> 00:21:31,910
para cumplirle aquí
el deseo a mi sobrino.
288
00:21:31,224 --> 00:21:34,627
¡Salud!
- Por Nando, señores.
289
00:21:35,328 --> 00:21:37,297
Pero quiero ser
yo quien lo mate.
290
00:21:38,198 --> 00:21:39,332
Hugo: No, prima.
291
00:21:39,366 --> 00:21:40,734
De eso me voy a encargar yo.
292
00:21:41,935 --> 00:21:43,737
- Yo también soy
una Monsalve, Hugo.
293
00:21:43,970 --> 00:21:46,106
Y no pueden
obligarme solo a odiar.
294
00:21:46,106 --> 00:21:48,174
Así que salud, señores.
Manuel: ¡Así se habla!
295
00:21:48,208 --> 00:21:49,375
¡Salud!
296
00:21:49,709 --> 00:21:50,610
¡Buena!
297
00:21:55,181 --> 00:21:57,217
- Tenemos nueve días
para devolver el golpe.
298
00:21:58,418 --> 00:21:59,786
- Podemos hacerlo un día antes.
299
00:22:00,530 --> 00:22:00,854
- No se puede.
300
00:22:01,221 --> 00:22:02,422
- Pero ¿por qué, Nando?
301
00:22:03,560 --> 00:22:04,858
Si esperamos al noveno
día, se nos van a esconder.
302
00:22:04,891 --> 00:22:05,959
- Porque son las reglas.
303
00:22:07,600 --> 00:22:08,828
- Perdone, pero ¿qué
reglas ni que nada?
304
00:22:09,396 --> 00:22:10,630
Si dejamos pasar
esta oportunidad,
305
00:22:10,663 --> 00:22:11,865
nos toca esperar un mes.
306
00:22:11,898 --> 00:22:13,600
Y si dejamos pasar esa,
nos toca esperar un año.
307
00:22:13,900 --> 00:22:15,335
Yo no quiero que el
alma de mi hermano
308
00:22:15,368 --> 00:22:16,936
ande por ahí penando.
- Nos vamos a vengar
309
00:22:16,970 --> 00:22:18,204
en nueve días, y punto.
310
00:22:20,173 --> 00:22:21,740
¿O qué, Raca?
311
00:22:22,442 --> 00:22:23,543
¿Me vas a llevar la contraria?
312
00:22:23,576 --> 00:22:31,584
[***]
313
00:22:49,669 --> 00:22:50,637
Manuel: Hoy, en la Zeta,
314
00:22:52,439 --> 00:22:54,708
hoy se cumplen nueve
días de la muerte de Braulio.
315
00:22:54,908 --> 00:22:57,744
Así que sobra decirles
que cualquiera de nosotros
316
00:22:57,777 --> 00:22:58,611
puede morir hoy.
317
00:22:59,412 --> 00:23:01,470
Ninguno sale a la calle,
318
00:23:01,648 --> 00:23:03,616
ninguno se asoma a las ventanas,
319
00:23:03,650 --> 00:23:05,685
y mucho menos, recibe visitas.
320
00:23:08,154 --> 00:23:09,422
A partir de este momento,
321
00:23:09,456 --> 00:23:11,591
vamos a preparar la
defensa contra los Barragán,
322
00:23:11,624 --> 00:23:12,425
que se viene con todo.
323
00:23:13,693 --> 00:23:15,610
Y después de que pase la Zeta,
324
00:23:16,620 --> 00:23:18,798
nadie sale a la calle sin
protección, sin escoltas.
325
00:23:21,201 --> 00:23:22,469
Y eso es para ti también, amor.
326
00:23:22,502 --> 00:23:24,571
- Tú dijiste que las mujeres
estábamos fuera de esto.
327
00:23:26,720 --> 00:23:30,477
- A ver, ¿acaso las balas
entienden si es mujer u hombre?
328
00:23:31,678 --> 00:23:33,790
En un tiroteo, cualquier
cosa puede pasar.
329
00:23:33,790 --> 00:23:34,481
- ¡Ah! ¡No me importa!
¡No me importa!
330
00:23:34,514 --> 00:23:36,750
Many, tú me prometiste,
tú me llevaste al altar
331
00:23:36,783 --> 00:23:38,418
prometiéndome que esta
guerra se iba a terminar.
332
00:23:39,185 --> 00:23:40,720
- ¿Le dijiste eso a Alina, Many?
333
00:23:43,423 --> 00:23:44,724
¿Le dijiste eso a Alina
334
00:23:44,758 --> 00:23:45,859
para poder estar con
ella? Manuel: Sí, sí, sí.
335
00:23:46,459 --> 00:23:47,394
Freppe: ¡Ah!
336
00:23:48,940 --> 00:23:49,629
Y nuestros muertos, ¿qué?
337
00:23:51,297 --> 00:23:54,401
¿Qué hay de Tito, de
Marcial, de Adriano?
338
00:23:54,434 --> 00:23:55,969
¿Qué hay de ellos, mh?
339
00:23:57,125 --> 00:23:58,405
¿O que penen la
eternidad entera,
340
00:23:58,438 --> 00:24:00,707
porque el cobarde de su
hermano no quiso vengarlos
341
00:24:00,740 --> 00:24:02,842
para poder seguirse
acostando con su mujer?
342
00:24:02,876 --> 00:24:05,378
[***]
343
00:24:05,412 --> 00:24:07,470
- Yo no dije que
no iba a vengarlos.
344
00:24:08,915 --> 00:24:10,684
Yo dije que después de la muerte
345
00:24:10,717 --> 00:24:12,619
del próximo Barragán
346
00:24:13,453 --> 00:24:14,821
iba a decirle a
Nando que se rindiera.
347
00:24:15,655 --> 00:24:16,723
Eso es diferente.
348
00:24:16,756 --> 00:24:18,892
- No. Eso es mentira,
que es diferente,
349
00:24:20,160 --> 00:24:21,361
porque Nando no se va a rendir
350
00:24:21,394 --> 00:24:23,229
hasta que la cuenta
no esté empatada.
351
00:24:23,263 --> 00:24:26,660
¡Y a nosotros el empate
no nos sirve, Many!
352
00:24:28,680 --> 00:24:29,169
Si Nando se quiere rendir,
353
00:24:29,202 --> 00:24:31,104
será cuando nos dé un
muerto más. Antes no.
354
00:24:31,871 --> 00:24:33,473
¿O es que yo estoy mal, Hugo?
355
00:24:34,240 --> 00:24:35,675
¡A ver, Tin! ¿Estoy mal?
356
00:24:36,576 --> 00:24:37,344
¡Ah! ¡Bueno!
357
00:24:38,445 --> 00:24:44,684
[***]
358
00:24:56,896 --> 00:24:57,731
- Ustedes no van.
359
00:24:59,399 --> 00:25:00,667
- Nando, ya sabemos pelear.
360
00:25:01,901 --> 00:25:05,380
- Queremos ayudar. Braulio
era nuestro mejor hermano.
361
00:25:05,305 --> 00:25:08,208
- La mejor forma de ayudar
es quedándose en la casa.
362
00:25:08,775 --> 00:25:10,143
A la guerra no se
va vestido de fiesta,
363
00:25:10,176 --> 00:25:11,770
y mucho menos de niña.
364
00:25:11,544 --> 00:25:13,713
- Hasta para
matar, para morirse,
365
00:25:13,747 --> 00:25:15,480
hay que ser elegantes, hermano.
366
00:25:15,480 --> 00:25:18,451
- Sí. Elegantes,
pero no estúpidos.
367
00:25:18,885 --> 00:25:20,320
El perfume que usas,
368
00:25:20,353 --> 00:25:23,289
los Monsalve lo pueden oler
a 40 kilómetros de distancia.
369
00:25:23,623 --> 00:25:26,659
- ¡Vámonos! Tampoco es
que tenga mucho afán en morir.
370
00:25:27,193 --> 00:25:28,940
Hernando: Pa' dentro.
371
00:25:33,933 --> 00:25:34,701
¡Vamos!
372
00:25:39,906 --> 00:25:41,641
- ¡Suéltame! Many, me mentiste.
373
00:25:41,941 --> 00:25:44,770
Me mentiste. ¿Tú no
entiendes que no quiero?
374
00:25:44,377 --> 00:25:46,279
¡Yo no quiero seguir viviendo
la vida con esta angustia!
375
00:25:46,312 --> 00:25:48,148
- ¡Ya todo va a cambiar!
- Ah, ¿sí? ¿Va a cambiar?
376
00:25:48,181 --> 00:25:49,449
¡Pues, que cambie! ¡Que cambie,
377
00:25:49,482 --> 00:25:51,151
porque yo no te voy a dar
el hijo que tanto quieres.
378
00:25:51,184 --> 00:25:52,252
¿Para qué? ¿Para que
vengan los Barragán
379
00:25:52,285 --> 00:25:53,520
y lo asesinen como
un muñeco de trapo?
380
00:25:53,553 --> 00:25:54,954
- ¡No es para discutir
eso acá! ¿O qué?
381
00:25:55,355 --> 00:25:57,457
- No voy a entrar. Si tú no
quieres que a mí me maten,
382
00:25:57,490 --> 00:25:58,558
pues, nos vamos ya de esta casa.
383
00:25:58,591 --> 00:25:59,793
¡Vámonos, Many! ¡Ya!
384
00:25:59,826 --> 00:26:01,940
- ¿Eres consciente de
lo que estás diciendo?
385
00:26:01,127 --> 00:26:02,162
Eres consciente de lo
que estás diciendo, ¿o qué?
386
00:26:02,195 --> 00:26:03,663
¿Salgo a la calle
a que me maten?
387
00:26:03,697 --> 00:26:05,398
¿A que me pongan una lápida?
- ¡Ah! ¿Tú me amas a mí?
388
00:26:05,432 --> 00:26:06,366
- ¡No me manipule!
389
00:26:07,467 --> 00:26:09,102
[Claxon] Hombre:
¡Sáquela! ¡Sáquela!
390
00:26:09,135 --> 00:26:11,304
¡Estamos llegando!
¿Qué hubo, pues?
391
00:26:11,538 --> 00:26:13,707
¡Ah! ¡Ah! ¡Eh!
392
00:26:15,410 --> 00:26:19,946
[***]
393
00:26:20,460 --> 00:26:23,483
[Disparos]
394
00:26:23,516 --> 00:26:25,510
- Don Hugo, ya están aquí.
395
00:26:25,485 --> 00:26:27,687
Alina: ¡Suéltame!
¡Suéltame! ¡Suéltame!
396
00:26:28,555 --> 00:26:30,190
Many, bájame, por
favor. ¡Suéltame!
397
00:26:32,859 --> 00:26:35,950
- Que a mi hermano no
lo toque una bala nunca,
398
00:26:36,663 --> 00:26:37,964
porque ese amor
lo termina matando.
399
00:26:38,640 --> 00:26:38,732
- ¡Seguro!
400
00:26:41,301 --> 00:26:42,102
Martínez: Con
permiso, mi capitán.
401
00:26:42,902 --> 00:26:44,170
Capitán: ¿Qué pasa, Martínez?
402
00:26:44,204 --> 00:26:45,438
- Mi capitán, para reportar
que acaban de llegar
403
00:26:45,472 --> 00:26:46,539
a la ciudad tres camionetas
404
00:26:46,573 --> 00:26:47,874
repletas de
Barraganes y pistoleros.
405
00:26:48,274 --> 00:26:50,343
- Ni usted ni yo tenemos
velas en ese entierro.
406
00:26:51,478 --> 00:26:54,147
Mejor dicho, la
orden es nadie oye,
407
00:26:54,614 --> 00:26:57,784
nadie ve y nadie dice
absolutamente nada
408
00:26:57,817 --> 00:26:59,486
de lo que pase en la
casa de los Monsalve.
409
00:26:59,719 --> 00:27:00,387
¿Entendido?
410
00:27:00,420 --> 00:27:06,393
[***]
411
00:27:07,270 --> 00:27:09,950
- ¡Ábrase de ahí! ¡Que
esto no es con usted!
412
00:27:09,829 --> 00:27:11,310
¡A abrirse, pues! [Disparos]
413
00:27:12,650 --> 00:27:14,340
¡Eh! [Disparo]
414
00:27:18,505 --> 00:27:22,420
[Claxon]
415
00:27:25,645 --> 00:27:26,713
- Dóberman a Pitbull.
416
00:27:27,470 --> 00:27:27,947
- Adelante, Dóberman.
417
00:27:29,490 --> 00:27:29,883
Dóberman: La
caravana de los Barragán
418
00:27:29,916 --> 00:27:31,510
acaba de entrar al barrio.
419
00:27:31,840 --> 00:27:32,520
- Bien. Cambio y fuera.
420
00:27:34,187 --> 00:27:35,550
¡Ya oyeron!
421
00:27:37,570 --> 00:27:38,425
Nuestros primos
acaban de llegar,
422
00:27:39,225 --> 00:27:43,596
así que vamos a responderles
como lo que somos, ¡Monsalves!
423
00:27:43,630 --> 00:27:44,431
Monsalves: ¡Sí, señor!
424
00:27:44,464 --> 00:27:45,265
- ¡Monsalves!
425
00:27:46,599 --> 00:27:47,367
Hombre: ¡Many!
426
00:27:50,970 --> 00:27:51,905
Manuel: ¡Suéltenme!
427
00:27:53,340 --> 00:27:55,342
¡La van a matar, hermano!
- ¡Déjala!
428
00:27:56,209 --> 00:27:57,844
No te vas a hacer
matar por una mujer
429
00:27:57,877 --> 00:28:00,180
que lo único que
quiere ser es mártir.
430
00:28:00,613 --> 00:28:02,749
- ¡Es mi mujer! ¡Es mi mujer!
431
00:28:02,782 --> 00:28:04,184
- Y nosotros, tu familia.
432
00:28:05,685 --> 00:28:11,910
[Chirrido de llantas]
433
00:28:19,532 --> 00:28:29,576
[***]
434
00:28:31,644 --> 00:28:32,846
- ¡Many Monsalve!
435
00:28:34,481 --> 00:28:35,749
¡Venimos por venganza!
436
00:28:37,830 --> 00:28:38,752
Cuando muera uno de ustedes,
437
00:28:39,686 --> 00:28:41,755
podemos sentarnos
y hablar de paz.
438
00:28:42,550 --> 00:28:42,922
- ¡Hagámosla ya!
439
00:28:43,556 --> 00:28:45,158
[Risas]
440
00:28:45,191 --> 00:28:46,726
Hernando: ¡Muy
buena propuesta, Many!
441
00:28:47,594 --> 00:28:50,397
¡Muy buena! Pero no, no.
442
00:28:51,331 --> 00:28:53,660
Cuando los muertos
sean los mismos,
443
00:28:53,833 --> 00:28:55,235
ahí nos sentamos a hablar.
444
00:28:56,690 --> 00:28:57,437
- ¡Nando! ¡Hombre!
445
00:28:58,271 --> 00:28:59,773
Usted empezó todo esto.
446
00:29:00,907 --> 00:29:02,275
Debería aprender a perder.
447
00:29:02,742 --> 00:29:06,120
-Many, he aprendido
muchas cosas en la vida,
448
00:29:07,130 --> 00:29:08,648
pero a perder no.
449
00:29:09,150 --> 00:29:10,583
- Yo le puedo
enseñar con ese bate.
450
00:29:11,117 --> 00:29:13,153
Evitar la muerte
del drogo de Raca,
451
00:29:14,187 --> 00:29:15,522
de la loca de Narciso.
452
00:29:16,560 --> 00:29:17,570
¿Qué dice?
453
00:29:18,158 --> 00:29:19,559
¡Volver a ser las mismas
familias unidas de antes!
454
00:29:20,930 --> 00:29:21,895
- ¡Muy lindo!
455
00:29:21,895 --> 00:29:23,396
"Linda historia, lindo
cuento, linda fábula",
456
00:29:23,430 --> 00:29:25,231
como dicen los
escritores. ¡Pero no!
457
00:29:25,932 --> 00:29:27,567
¿Cómo quiere que se lo explique?
458
00:29:28,168 --> 00:29:30,637
¿Con un dibujo? ¿Con plastilina?
459
00:29:31,738 --> 00:29:33,840
¡Hasta que no muera
uno de los suyos,
460
00:29:33,873 --> 00:29:36,420
no vamos a sentarnos
a hablar de paz!
461
00:29:36,309 --> 00:29:37,510
- Bien, bien, bien.
462
00:29:38,745 --> 00:29:42,449
No. Si vamos a morir,
nos morimos peleando.
463
00:29:42,482 --> 00:29:43,683
[Disparos]
464
00:29:43,717 --> 00:29:44,517
- ¡Este es mucho!
465
00:29:44,551 --> 00:29:48,922
[Disparos]
466
00:29:48,955 --> 00:29:50,924
- ¡Aquí estoy, Pinocho!
467
00:29:52,580 --> 00:29:54,928
Hernando: ¡Cachumbos,
Simón! ¡Cúbrete! ¡Cúbrete!
468
00:29:55,495 --> 00:29:56,396
Cachumbos: ¡Aquí voy!
469
00:29:56,596 --> 00:30:04,504
[Disparos]
470
00:30:06,206 --> 00:30:07,574
- ¡Ah!
471
00:30:12,545 --> 00:30:17,317
- ¡Señores Monsalve,
llegó Nando Barragán!
472
00:30:20,220 --> 00:30:21,388
Pero ¿qué es esto?
473
00:30:22,689 --> 00:30:24,324
¡Qué falta de cortesía!
474
00:30:26,393 --> 00:30:28,595
¿Así reciben
ustedes a la visita?
475
00:30:30,997 --> 00:30:33,233
Manuel: ¡Perros! ¡Perros!
476
00:30:39,209 --> 00:30:40,874
¡No me toquen a Alina, perros!
477
00:30:41,808 --> 00:30:43,410
[Jadeos]
478
00:30:49,449 --> 00:30:50,316
- ¿Many?
479
00:30:54,870 --> 00:30:55,355
[Disparo]
480
00:30:58,124 --> 00:30:59,693
¡Lindo cuarto, Many!
481
00:31:03,630 --> 00:31:04,130
¡Otro recuerdo!
482
00:31:08,601 --> 00:31:10,904
Esta es una decoración
moderna, ¿no, Many?
483
00:31:15,942 --> 00:31:16,743
¡Moderna!
484
00:31:22,916 --> 00:31:24,484
¿Siguen abajo, ratas?
485
00:31:25,151 --> 00:31:25,985
¿No salen?
486
00:31:27,153 --> 00:31:37,197
[***]
487
00:31:41,568 --> 00:31:42,635
Alina Jericó.
488
00:31:47,674 --> 00:31:49,542
- Nando, si alguien
en el pueblo se entera
489
00:31:49,576 --> 00:31:51,111
que yo me metí con
un contrabandista,
490
00:31:51,144 --> 00:31:52,746
a lo mejor me
sacan del concurso.
491
00:31:52,979 --> 00:31:55,448
- No se van a dar cuenta
antes de que ganes el reinado.
492
00:31:55,749 --> 00:31:57,784
- Oye, ¿qué estás
escribiendo en ese pobre árbol?
493
00:31:57,817 --> 00:31:58,752
A ver, enséñame.
494
00:32:00,286 --> 00:32:01,654
[Risas]
495
00:32:02,922 --> 00:32:04,824
- Alina, las palabras
se las lleva el viento.
496
00:32:07,494 --> 00:32:08,228
- Yo lo sé.
497
00:32:09,162 --> 00:32:10,697
- Tu nombre y el
mío van a estar aquí,
498
00:32:10,964 --> 00:32:12,399
más allá de nuestras vidas.
499
00:32:15,702 --> 00:32:16,870
Te amo, Alina Jericó,
500
00:32:20,807 --> 00:32:26,980
y nunca, nunca jamás
voy a dejar de hacerlo.
501
00:32:31,251 --> 00:32:32,285
Alina Jericó.
502
00:32:34,421 --> 00:32:44,364
[***]
503
00:32:45,980 --> 00:32:47,801
Manuel: ¡Nando!
504
00:32:47,801 --> 00:32:49,836
Qué pena
interrumpirlos. Hola, Alina.
505
00:32:52,739 --> 00:32:53,440
- ¿Qué quiere?
506
00:32:54,374 --> 00:32:55,408
- Adriano, que si
van a hacer la vuelta.
507
00:32:57,844 --> 00:32:58,645
-Ya.
508
00:32:59,646 --> 00:33:00,680
- Que si van a visitar
a la viuda de Bracho.
509
00:33:02,549 --> 00:33:04,840
- ¿Y por qué ustedes
tienen que ir a casa
510
00:33:04,117 --> 00:33:05,510
de la viuda de Bracho?
511
00:33:06,252 --> 00:33:07,354
¿Para qué tienen
que ir para allá?
512
00:33:08,955 --> 00:33:10,156
- Tenemos que ir a ayudarla.
513
00:33:10,590 --> 00:33:12,826
- ¡Ah! Pero qué
coincidencia, ¿no?
514
00:33:12,859 --> 00:33:14,600
Que a la viuda que van a ayudar
515
00:33:14,940 --> 00:33:16,620
es la mujer más
bonita del pueblo.
516
00:33:17,597 --> 00:33:25,905
[***]
517
00:33:25,939 --> 00:33:29,376
- Gracias, primo. Gracias
por dañarme el momento.
518
00:33:30,276 --> 00:33:33,790
- Pero me van a llevar
donde la viuda, ¿no?
519
00:33:35,949 --> 00:33:36,716
- No.
520
00:33:36,750 --> 00:33:41,955
[***]
521
00:33:45,225 --> 00:33:46,126
- ¡Alina!
522
00:33:47,360 --> 00:33:48,940
Perra.
523
00:33:48,461 --> 00:33:52,980
[***]
524
00:33:52,980 --> 00:33:53,133
¡Ahora sí, Many!
525
00:33:54,734 --> 00:33:56,102
¡Ahora sí! ¡Escúchame!
526
00:33:57,337 --> 00:33:58,705
¡Te voy a reventar!
527
00:34:04,440 --> 00:34:04,711
- ¡Nando!
528
00:34:05,345 --> 00:34:06,312
¡Espera, por favor!
529
00:34:07,313 --> 00:34:08,810
- ¡Alina!
530
00:34:10,517 --> 00:34:11,251
- Hola.
531
00:34:12,719 --> 00:34:13,787
- Te casaste con Many.
532
00:34:15,321 --> 00:34:16,656
¡Te casaste con Many!
533
00:34:19,726 --> 00:34:21,928
- Tú nunca volviste a
aparecer en mi vida.
534
00:34:22,595 --> 00:34:24,640
- Te dije que te quería viuda.
535
00:34:24,640 --> 00:34:26,660
- ¡Ay! ¿Qué tenía que ver
yo con tus extraños gustos?
536
00:34:26,660 --> 00:34:27,200
¡Por Dios!
537
00:34:27,233 --> 00:34:28,435
- Y de todos los hombres
que había en el mundo,
538
00:34:28,468 --> 00:34:29,803
¿te tenías que casar
con mi peor enemigo?
539
00:34:29,836 --> 00:34:31,104
¿Con el Many Monsalve?
540
00:34:31,137 --> 00:34:32,339
¿El hombre que más
odio en este mundo?
541
00:34:32,372 --> 00:34:34,740
- ¿Y acaso el corazón
sabe de venganzas?
542
00:34:35,750 --> 00:34:38,378
Me enamoré. Me enamoré, Nando.
543
00:34:38,411 --> 00:34:40,513
No sé en qué momento, no
sé cómo, pero me enamoré.
544
00:34:43,216 --> 00:34:45,218
[Disparos]
545
00:34:45,251 --> 00:34:46,553
¡Nando! ¡Nando! ¡Por favor!
546
00:34:48,355 --> 00:34:51,524
- No lo puedo creer.
¡No lo puedo creer!
547
00:34:55,662 --> 00:34:58,832
- Para todo esto y
hablamos tú y yo, ¿sí?
548
00:34:59,265 --> 00:35:02,350
- Si antes no existía
la menor posibilidad
549
00:35:02,350 --> 00:35:03,536
de que hubiera paz
en las dos familias,
550
00:35:04,237 --> 00:35:05,372
ahora sí que menos.
551
00:35:06,606 --> 00:35:09,743
El Many Monsalve, tu marido,
me ha matado tres hermanos.
552
00:35:10,110 --> 00:35:10,777
¡Tres!
553
00:35:11,911 --> 00:35:14,848
¡Y me robó la única mujer
que he amado en la vida!
554
00:35:17,217 --> 00:35:21,588
Esto se va a terminar solo
cuando el último Monsalve
555
00:35:21,621 --> 00:35:24,157
derrame la última gota
de sangre. ¿Entendiste?
556
00:35:24,190 --> 00:35:25,291
- No, no, no. Por favor.
557
00:35:26,590 --> 00:35:28,795
- Y dile a tu marido
que, cuando estés viuda,
558
00:35:29,620 --> 00:35:30,630
ahí vas a ser mía.
559
00:35:30,630 --> 00:35:31,970
- Nando, reflexiona.
560
00:35:32,732 --> 00:35:34,300
Esta guerra no conduce a nada.
561
00:35:34,334 --> 00:35:35,635
- Ninguna guerra conduce a nada.
562
00:35:35,669 --> 00:35:37,700
- No, porque las dos
familias nos podemos sentar,
563
00:35:37,700 --> 00:35:38,938
nos podemos insultar,
nos podemos decir
564
00:35:38,972 --> 00:35:40,173
todo lo que tengamos
que decirnos,
565
00:35:40,206 --> 00:35:43,943
pero, pero después,
después perdonarnos, Nando.
566
00:35:43,977 --> 00:35:45,478
¡Por Dios!
- Ya es tarde.
567
00:35:45,745 --> 00:35:46,513
- No.
568
00:35:47,881 --> 00:35:49,683
Nunca es tarde
para salvar vidas.
569
00:35:49,716 --> 00:35:53,553
- Alina, hay cosas que
tú jamás podrás entender.
570
00:35:55,488 --> 00:35:56,389
¡Ah! Y otra cosa
571
00:35:57,323 --> 00:35:58,792
que es importante
que no se te olvide,
572
00:35:59,893 --> 00:36:01,494
si, por alguna razón de la vida,
573
00:36:02,228 --> 00:36:05,131
llegas a tener un hijo
varón con tu maridito,
574
00:36:07,467 --> 00:36:08,268
ten cuidado,
575
00:36:09,903 --> 00:36:13,730
porque te prometo
que yo lo voy a buscar,
576
00:36:14,740 --> 00:36:17,410
lo voy a encontrar y lo
voy a matar despacito,
577
00:36:17,444 --> 00:36:18,578
con mis propias manos.
578
00:36:18,812 --> 00:36:21,481
- ¡No, no, no!
¡Nando! ¡No, por favor!
579
00:36:22,182 --> 00:36:25,850
¡Nando! ¡No! ¡Te lo
suplico! ¡Nando! ¡No!
580
00:36:25,118 --> 00:36:27,354
[Llanto]
581
00:36:27,387 --> 00:36:28,855
¡Nando! ¡No!
582
00:36:30,824 --> 00:36:32,959
- ¡A los carros! ¡Vamos! ¡Vamos!
583
00:36:35,610 --> 00:36:36,830
¡Los Monsalve son unas gallinas!
584
00:36:38,732 --> 00:36:39,899
¡Unas gallinas!
585
00:36:40,166 --> 00:36:42,635
[Imita cacareo]
586
00:36:44,604 --> 00:36:46,720
¡Ratas asquerosas!
587
00:36:46,806 --> 00:36:48,375
- ¡Los Barragán se están yendo!
588
00:36:49,175 --> 00:36:51,678
Hernando: Eso es. Simón, entra.
Eso es. Quieto ahí, quieto ahí.
589
00:36:52,579 --> 00:36:53,313
Quieto ahí.
590
00:36:54,247 --> 00:36:56,750
¡Cobardes! ¡Ratas!
591
00:37:00,186 --> 00:37:01,210
¡Ratas!
592
00:37:02,220 --> 00:37:03,623
[Disparos]
593
00:37:04,391 --> 00:37:06,359
- ¡Papá! Papá, ¿qué te pasa?
594
00:37:07,160 --> 00:37:08,294
¡Papá!
- ¡Nando!
595
00:37:08,728 --> 00:37:10,397
Hernando: ¿Qué?
- ¡Venga! ¡Ayúdenme aquí!
596
00:37:11,331 --> 00:37:13,330
¡Llévenlo! ¡Quítale el arma!
597
00:37:13,433 --> 00:37:14,200
- ¡Apúrense!
598
00:37:15,335 --> 00:37:18,380
[Llanto]
599
00:37:18,380 --> 00:37:18,872
- ¿Qué te hicieron?
600
00:37:21,374 --> 00:37:22,809
¿Quién te tocó, mi princesa?
601
00:37:24,440 --> 00:37:25,178
¿Quién te hizo algo, muñeca?
602
00:37:25,712 --> 00:37:26,446
Ven.
603
00:37:26,479 --> 00:37:31,751
[Jadeos]
604
00:37:33,530 --> 00:37:33,920
¿Quién estuvo aquí?
605
00:37:35,355 --> 00:37:36,623
- Va a matar a nuestro hijo.
606
00:37:37,757 --> 00:37:41,327
- ¿Quién?
- Nando Barragán.
607
00:37:42,620 --> 00:37:43,630
- ¿Eso dijo ese imbécil?
608
00:37:43,897 --> 00:37:48,301
Escúchame, mientras
yo esté vivo, nadie te toca.
609
00:37:49,690 --> 00:37:50,670
Nadie toca a nuestro
hijo. Te lo juro.
610
00:37:50,704 --> 00:37:52,439
- ¡Mentira! ¡Mentira!
611
00:37:53,106 --> 00:37:56,176
No te creo, porque tú fuiste
capaz de dejarme tirada sola,
612
00:37:56,209 --> 00:37:57,344
y en el medio de un tiroteo.
613
00:37:57,377 --> 00:37:58,511
¡Tú no vas a
proteger a nuestro...!
614
00:37:58,545 --> 00:37:59,679
- ¡Hoy es la Zeta! Alina: ¡No!
615
00:37:59,713 --> 00:38:05,352
[Llanto]
616
00:38:06,520 --> 00:38:06,786
- ¡Many!
617
00:38:08,154 --> 00:38:09,220
- ¿Qué pasó?
618
00:38:09,220 --> 00:38:09,889
- Le dieron a Freppe.
619
00:38:10,690 --> 00:38:12,250
- ¡Maldita sea!
620
00:38:15,528 --> 00:38:22,902
[***]
621
00:38:32,245 --> 00:38:34,470
Tin: ¡Rápido!
Nadia: ¡Tin, por favor!
622
00:38:34,470 --> 00:38:36,820
¡No lo vuelvas a dejar ahí!
Tin: ¡Tranquila, señorita!
623
00:38:36,116 --> 00:38:37,500
¡Ayúdame a subirlo aquí!
624
00:38:37,817 --> 00:38:39,119
¡Súbanlo! ¡Súbanlo!
625
00:38:39,152 --> 00:38:40,530
Hombre: ¿Qué pasa?
626
00:38:42,550 --> 00:38:43,189
- ¡Mucho cuidado en el hospital!
627
00:38:43,223 --> 00:38:44,557
¡Los pueden estar
esperando! ¿No?
628
00:38:44,591 --> 00:38:45,892
Tin: ¡Vaya para arriba!
¡Vaya para arriba!
629
00:38:46,359 --> 00:38:47,394
¡Vamos, señor!
630
00:38:49,462 --> 00:38:50,964
Cachumbos: Patrón,
le dimos a Freppe.
631
00:38:52,365 --> 00:38:54,567
- Busquen en todas las
clínicas y hospitales de la ciudad.
632
00:38:54,934 --> 00:38:57,504
En algún lugar debe haber
una rata herida. Busquen.
633
00:38:57,904 --> 00:39:00,106
Cachumbos: Sí. Como
ordene, mi señor, don Nando.
634
00:39:00,140 --> 00:39:01,107
Y usted se preocupe...
635
00:39:02,442 --> 00:39:05,450
- Con ellos, Nando, que
quiero acabar con todos.
636
00:39:06,780 --> 00:39:08,214
[Risa]
637
00:39:08,248 --> 00:39:11,584
¡Guau! ¡Hágale, que
quiero avanzar! ¡Ah!
638
00:39:29,350 --> 00:39:29,736
- Mi comandante,
639
00:39:30,603 --> 00:39:31,738
para reportar que
en el lugar indicado
640
00:39:32,380 --> 00:39:33,139
no hay novedad alguna.
641
00:39:33,173 --> 00:39:38,345
[***]
642
00:39:38,378 --> 00:39:39,946
Manuel: ¡Martínez!
Martínez: ¡Señor!
643
00:39:43,783 --> 00:39:44,617
- No ha visto nada.
644
00:39:47,887 --> 00:39:48,922
- Ya lo sabía, don Many.
645
00:39:50,900 --> 00:39:53,526
Pensaba fiarle, pero ya que
me pagó por adelantado...
646
00:39:53,560 --> 00:39:54,294
- Lo vi.
647
00:39:55,395 --> 00:39:56,529
- Que tenga buen día, don Many.
648
00:39:57,464 --> 00:39:58,264
¡Vamos!
649
00:40:01,368 --> 00:40:03,937
[***]
650
00:40:03,970 --> 00:40:08,308
- ¡Hey! ¡Hey! ¡A
rodear esto! ¡A rodearlo!
651
00:40:08,341 --> 00:40:10,210
[Gritos]
652
00:40:14,247 --> 00:40:15,150
- ¿Qué haces?
653
00:40:17,500 --> 00:40:17,851
- Lo que ves.
654
00:40:18,752 --> 00:40:19,452
- Ya.
655
00:40:20,553 --> 00:40:21,654
¿Y para dónde crees que vas?
656
00:40:23,890 --> 00:40:24,824
- Pues, para un
sitio donde mi vida
657
00:40:24,858 --> 00:40:26,593
y la vida de mi
hijo sean sagradas.
658
00:40:26,626 --> 00:40:29,129
[***]
659
00:40:29,162 --> 00:40:30,163
- ¿De qué hijo estás hablando?
660
00:40:33,166 --> 00:40:34,734
- Many, ¿por qué crees
que yo llevo tanto tiempo
661
00:40:34,768 --> 00:40:36,169
haciendo todas estas
pataletas? ¿Hmm?
662
00:40:38,380 --> 00:40:38,905
Estoy embarazada.
663
00:40:39,839 --> 00:40:41,875
¿Es que la intuición
no te sirve o qué?
664
00:40:44,678 --> 00:40:48,882
- ¿Me estás diciendo
que, que voy a ser papá?
665
00:40:54,287 --> 00:40:55,880
- Pues, sí.
666
00:40:55,321 --> 00:40:57,657
Tengo cuatro
semanas de embarazo.
667
00:40:58,391 --> 00:41:01,610
Y, si Dios quiere que
este hijo nazca varón,
668
00:41:01,961 --> 00:41:03,363
pues, felicidades, felicidades,
669
00:41:03,396 --> 00:41:05,365
porque habrá nacido
otra carnecita de cañón
670
00:41:05,398 --> 00:41:06,466
para tus primos. ¿Hmm?
671
00:41:06,833 --> 00:41:09,690
¿Tú no te das cuenta que
todos ustedes están locos?
672
00:41:09,690 --> 00:41:10,270
- ¿Quién dijo que
estaba embarazada?
673
00:41:10,303 --> 00:41:11,738
- El doctor.
- ¿Y por qué no me lo dijiste?
674
00:41:11,771 --> 00:41:12,939
- ¡Porque no quería decírtelo!
675
00:41:12,972 --> 00:41:14,307
- ¿Por qué me lo
estás diciendo ahora?
676
00:41:14,341 --> 00:41:15,308
- ¡Porque ya! ¡Porque
ya me voy! Porque...
677
00:41:15,342 --> 00:41:16,609
Permiso.
- ¡De aquí no te mueves!
678
00:41:16,643 --> 00:41:17,377
- ¡Many! ¡Por favor!
- ¡No te vas!
679
00:41:19,212 --> 00:41:20,800
¡No puedo!
680
00:41:30,223 --> 00:41:32,920
¿No entiende? ¿No
entiende que la amo?
681
00:41:33,960 --> 00:41:35,328
¿No entiende que
usted es mi vida,
682
00:41:36,162 --> 00:41:39,399
que me muero por usted?
- Many, escúchame,
683
00:41:39,733 --> 00:41:44,104
yo necesito irme a un sitio
donde mi hijo crezca en paz,
684
00:41:45,138 --> 00:41:46,773
donde mi hijo crezca tranquilo,
685
00:41:46,806 --> 00:41:48,975
sin miedo a morir por
esta estúpida venganza
686
00:41:49,375 --> 00:41:50,710
que ustedes inventaron.
- Ese lugar es aquí.
687
00:41:52,212 --> 00:41:53,580
Ese lugar es aquí,
al lado de su papá.
688
00:41:53,613 --> 00:41:54,948
- ¿Sí? ¡Por favor!
¡No seas iluso!
689
00:41:54,981 --> 00:41:56,950
Si al paso que vas, ni
siquiera vas a conocer a tu hijo.
690
00:41:57,484 --> 00:41:58,184
- Bien.
691
00:41:59,452 --> 00:42:00,387
Una oportunidad.
692
00:42:02,922 --> 00:42:04,570
Mañana se acaba la Zeta.
693
00:42:05,425 --> 00:42:06,926
Mañana me siento a hablar
con Hernando Barragán,
694
00:42:06,960 --> 00:42:08,795
a las buenas o a las
malas. Y lo voy a sentar.
695
00:42:10,597 --> 00:42:12,665
- ¿Para qué? ¿Para qué, Many?
696
00:42:12,699 --> 00:42:14,434
Tú sabes muy bien que
Nando no acepta razones.
697
00:42:14,467 --> 00:42:15,602
¡Es más bruto que tú!
698
00:42:15,835 --> 00:42:17,303
- Lo hará. Alina: Ah, ¿sí?
699
00:42:17,337 --> 00:42:19,673
¿Y cómo? A ver.
- Freppe está malherido.
700
00:42:20,840 --> 00:42:22,208
Hay muchas posibilidades
de que se muera.
701
00:42:23,743 --> 00:42:24,744
Y que Dios me perdone
702
00:42:24,778 --> 00:42:25,812
por lo que estoy
diciendo, Alina,
703
00:42:26,980 --> 00:42:28,348
pero lo hago por
el bien de mi familia,
704
00:42:28,381 --> 00:42:29,949
por el bien tuyo,
por el bien de mi hijo.
705
00:42:30,850 --> 00:42:31,718
Si Freppe se muere,
706
00:42:34,421 --> 00:42:36,890
se acaban las venganzas
de las dos familias
707
00:42:38,625 --> 00:42:39,592
y vamos a vivir en paz.
708
00:42:46,199 --> 00:42:47,734
[Chirrido de llantas]
709
00:42:47,767 --> 00:42:49,083
Gustavo: ¿Qué hubo? ¿Qué
hubo? Tin: ¡Gustavo! ¡Jefe!
710
00:42:49,102 --> 00:42:50,236
¡Vengan para acá! ¡Ya!
711
00:42:51,638 --> 00:42:52,706
Gustavo: ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Corran! ¡Tranquilos!
712
00:42:52,739 --> 00:42:53,506
Gustavo: ¡Rápido! ¡Vamos!
713
00:42:53,540 --> 00:42:54,407
Tin: ¡Hacia atrás!
714
00:42:55,241 --> 00:42:56,309
¡Cuidado! ¡Cuidado!
715
00:42:56,343 --> 00:43:01,247
[Gritos indistintos]
716
00:43:02,182 --> 00:43:04,150
Tin: ¡Médico! ¡Médico!
717
00:43:04,384 --> 00:43:05,552
Gustavo: ¡Médico!
Tin: ¿Dónde está?
718
00:43:06,586 --> 00:43:08,540
- ¡Corran, ratas!
719
00:43:08,321 --> 00:43:09,689
¡Corran, ratas!
720
00:43:10,190 --> 00:43:11,658
¡Corran, ratas!
721
00:43:11,691 --> 00:43:13,960
[Disparos]
722
00:43:17,497 --> 00:43:18,665
- ¡Mátalo a él! ¡Ahí!
723
00:43:19,466 --> 00:43:20,433
Hernando: ¿Lo dejaron?
724
00:43:21,670 --> 00:43:22,736
¡Pobrecito, primo!
725
00:43:22,769 --> 00:43:23,636
- ¡Ah!
726
00:43:24,437 --> 00:43:25,438
[Gritos]
727
00:43:25,472 --> 00:43:26,339
- Hazlo, Monsalve.
728
00:43:26,773 --> 00:43:29,142
Deme la de los
Monsalve. Eso es, eso es.
729
00:43:29,376 --> 00:43:30,510
[Disparos]
730
00:43:31,778 --> 00:43:35,281
Te pedí perdón muchas veces,
primo, pero nunca lo aceptaste.
731
00:43:39,886 --> 00:43:41,254
Tin: ¿No me ves?
¡Llevo a Freppe!
732
00:43:42,489 --> 00:43:43,490
¡No! Gustavo: ¿Qué está pasando?
733
00:43:43,723 --> 00:43:46,493
- ¡Primo! ¡Nos
vemos en el infierno!
734
00:43:48,995 --> 00:43:49,963
Tin: ¡Vamos! ¡Ahí!
735
00:43:50,463 --> 00:43:51,197
Hernando: ¡Vámonos!
736
00:43:53,233 --> 00:43:53,900
- ¿Qué hubo? ¡Allá!
737
00:43:54,167 --> 00:43:57,125
[***]
738
00:43:57,103 --> 00:43:58,872
¡Recójanlo! ¡Aquí!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
739
00:43:59,673 --> 00:44:00,507
- ¡Se puede morir!
740
00:44:01,474 --> 00:44:02,642
Gustavo: ¡Vamos con el jefe!
741
00:44:04,711 --> 00:44:09,449
[***]
742
00:44:19,959 --> 00:44:20,927
- Yo no quiero cenar.
743
00:44:22,262 --> 00:44:23,296
Manuel: Nadie quiere comer.
744
00:44:24,297 --> 00:44:26,166
- Necesitamos saber qué
pasó con Freppe, Many.
745
00:44:26,466 --> 00:44:27,300
Déjanos salir.
746
00:44:27,967 --> 00:44:29,102
- El abogado ya viene en camino.
747
00:44:29,135 --> 00:44:30,603
- No queremos un abogado, Many.
748
00:44:31,171 --> 00:44:33,373
Queremos un doctor que nos
diga cómo está mi tío Freppe.
749
00:44:34,441 --> 00:44:35,375
- El abogado ya viene.
750
00:44:36,910 --> 00:44:37,711
¡Licenciado!
751
00:44:38,411 --> 00:44:39,412
- Buenas noches.
752
00:44:40,480 --> 00:44:41,748
- ¿Cómo está, doctor Méndez?
753
00:44:42,549 --> 00:44:43,883
- Dele algo de
tomar al licenciado.
754
00:44:43,917 --> 00:44:46,860
- Claro. Permiso.
755
00:44:47,487 --> 00:44:48,221
[Carraspeo]
756
00:44:52,826 --> 00:44:55,950
- Bueno, primero que todo,
757
00:44:55,128 --> 00:44:57,397
quiero decirles que
antes de haber aceptado
758
00:44:57,430 --> 00:44:59,466
ser el abogado de
las dos familias...
759
00:45:00,100 --> 00:45:01,301
- ¡Abogado, por favor!
760
00:45:01,634 --> 00:45:03,403
¡Sin arandelas! ¿Qué
le pasó a mi tío Freppe?
761
00:45:04,204 --> 00:45:06,539
- Lamento decirle,
señorita Nadia,
762
00:45:06,573 --> 00:45:07,674
que su padre ha muerto.
763
00:45:07,707 --> 00:45:17,751
[***]
764
00:45:21,955 --> 00:45:26,960
[Llanto]
765
00:45:27,227 --> 00:45:31,640
- Se murió Freppe, mi hermano.
766
00:45:35,602 --> 00:45:37,337
Hernando: Brindemos por
el alma de nuestro primo,
767
00:45:38,204 --> 00:45:38,972
Freppe Monsalve.
768
00:45:39,839 --> 00:45:42,509
- Y que Dios ilumine
a sus hermanos,
769
00:45:42,542 --> 00:45:45,345
para que acepten el
trato que les hemos hecho
770
00:45:45,779 --> 00:45:46,980
y la guerra se acabe.
771
00:45:48,810 --> 00:45:49,549
Hombre: ¡Salud!
- ¡Salud!
772
00:45:55,622 --> 00:45:57,257
- La propuesta es la siguiente.
773
00:45:58,758 --> 00:46:01,610
Si la muerte de
Freppe no es vengada,
774
00:46:01,661 --> 00:46:03,960
la guerra termina
inmediatamente.
775
00:46:03,363 --> 00:46:04,798
- ¿Qué es esta estupidez?
776
00:46:05,732 --> 00:46:07,734
¡Esta guerra se acaba
cuando se derrame la sangre
777
00:46:07,767 --> 00:46:09,235
del último de los
Barragán, Many!
778
00:46:09,703 --> 00:46:10,837
- Estoy de acuerdo con Hugo.
779
00:46:11,104 --> 00:46:14,400
¡La sangre de mi hermano
no puede correr en vano!
780
00:46:14,400 --> 00:46:16,876
- Y después, ¿la de
quién? ¿No se dan cuenta?
781
00:46:17,711 --> 00:46:19,579
¿No se dan cuenta que,
si seguimos en esta guerra,
782
00:46:19,612 --> 00:46:20,714
nos vamos a morir?
783
00:46:20,747 --> 00:46:22,916
- ¡Pero con dignidad y luchando!
784
00:46:23,583 --> 00:46:26,653
¡Mi papá acaba de morir!
¿Es que no escuchaste?
785
00:46:26,686 --> 00:46:27,487
- ¡Bueno! ¡Se calló,
786
00:46:28,540 --> 00:46:29,522
porque esta guerra
es entre varones!
787
00:46:29,556 --> 00:46:31,958
- ¡Tú a mí no me
callas! ¡No, tío!
788
00:46:32,580 --> 00:46:34,940
¡No, cuando me quitaron
a mi papá para siempre!
789
00:46:34,127 --> 00:46:34,894
¿Entiendes?
790
00:46:34,928 --> 00:46:37,597
[Llanto]
791
00:46:37,630 --> 00:46:39,650
Manuel: ¿Usted cree
que a mí no me duele
792
00:46:39,650 --> 00:46:39,899
la muerte de Freppe?
793
00:46:40,934 --> 00:46:42,168
¿No me duele la
muerte de mi hermano?
794
00:46:44,104 --> 00:46:45,505
¿Por qué no dejamos
el orgullo a un lado
795
00:46:47,474 --> 00:46:49,750
y empezamos a
ver la vida diferente,
796
00:46:50,977 --> 00:46:54,147
con ilusión, con
esperanza, con sueños?
797
00:46:55,810 --> 00:46:56,216
Poder caminar tranquilos,
798
00:46:56,249 --> 00:46:57,884
poder dormir una
noche tranquilos.
799
00:46:58,985 --> 00:47:00,620
Ahora, si nos gustan
los problemas, bien,
800
00:47:00,653 --> 00:47:02,555
ahí tenemos suficientes
problemas con la policía,
801
00:47:02,589 --> 00:47:03,556
con la aduana.
- ¡Ah!
802
00:47:04,357 --> 00:47:06,590
Eso es otra cosa, tío.
803
00:47:06,920 --> 00:47:09,562
Tenemos completamente
sobornada a la aduana y a la policía.
804
00:47:10,563 --> 00:47:12,599
Pero la guerra
contra los Barragán
805
00:47:13,133 --> 00:47:19,390
es otra totalmente diferente, y
yo voto para que no se acabe.
806
00:47:21,374 --> 00:47:23,430
- Yo también voto
por que no se acabe.
807
00:47:23,677 --> 00:47:24,744
- Igual yo, Many.
808
00:47:26,413 --> 00:47:30,617
- Ya nos escuchaste, o los
acabamos, o nos acaban,
809
00:47:31,510 --> 00:47:33,420
pero a mi papá no
lo vamos a dejar morir
810
00:47:33,453 --> 00:47:34,854
sin los honores debidos.
811
00:47:35,755 --> 00:47:37,900
- Perdón, perdón.
812
00:47:37,123 --> 00:47:40,593
Yo no debería meterme,
pero ¿los honores debidos?
813
00:47:40,627 --> 00:47:42,195
¿Qué significa? ¿Significa
que hay que ir a matar
814
00:47:42,228 --> 00:47:43,797
a los niños y a los
jóvenes Barragán?
815
00:47:43,830 --> 00:47:46,232
- ¡Exactamente,
Alina! ¡Exactamente!
816
00:47:46,266 --> 00:47:47,200
- Déjanos, Alina.
817
00:47:48,680 --> 00:47:49,690
Licenciado Méndez,
818
00:47:50,103 --> 00:47:53,730
dígales a los Barragán
que vamos a firmar la paz.
819
00:47:53,106 --> 00:47:54,341
- ¡No!
820
00:47:54,374 --> 00:47:55,508
[Gritos indistintos]
- ¡Se calló, imbécil!
821
00:47:56,760 --> 00:47:57,277
¡Se calló!
822
00:47:57,310 --> 00:47:59,790
¡Y si me toca amarrarlos
pa' preservarles la vida,
823
00:47:59,790 --> 00:47:59,913
los amarro!
824
00:48:01,140 --> 00:48:02,382
¡No quiero un muerto
más en estas dos familias!
825
00:48:02,816 --> 00:48:03,616
¿De acuerdo?
826
00:48:12,559 --> 00:48:13,326
- ¿Aceptaron?
827
00:48:14,627 --> 00:48:16,496
- Sí, señor. Aceptaron.
828
00:48:16,529 --> 00:48:19,799
[Risas] [Aplausos]
829
00:48:20,367 --> 00:48:21,670
- ¡Ah!
830
00:48:21,101 --> 00:48:23,136
[Risas]
831
00:48:27,207 --> 00:48:32,312
[***]
832
00:48:33,460 --> 00:48:37,117
- A ver, espíritus,
vengan en mi ayuda.
833
00:48:38,284 --> 00:48:41,821
Den la vida a este
cuerpo del patrón.
834
00:48:42,789 --> 00:48:45,725
No puede morir. No puede morir.
835
00:48:45,759 --> 00:48:51,398
[***]
836
00:48:58,638 --> 00:49:08,682
[***]
837
00:49:27,767 --> 00:49:29,569
- Nadie se baja hasta
que no salga el notario.
838
00:49:29,869 --> 00:49:31,738
- Pues, claro que
nadie se baja, Nando.
839
00:49:33,707 --> 00:49:35,575
¿A usted no le da pena
estar firmando la paz?
840
00:49:35,608 --> 00:49:37,430
Usted, que nos
metió en todo esto.
841
00:49:37,344 --> 00:49:38,845
¿Usted no piensa en
los hermanos muertos,
842
00:49:38,878 --> 00:49:39,879
en los primos?
843
00:49:41,715 --> 00:49:44,851
- Una palabra más,
Raca, una sola,
844
00:49:45,819 --> 00:49:48,455
y me va a importar una
nalga que mi mamá llore
845
00:49:48,488 --> 00:49:50,523
por otro hijo
muerto. ¿Está claro?
846
00:49:56,296 --> 00:49:57,964
- No confío en ellos, tío.
847
00:49:58,898 --> 00:50:00,834
- Hasta que el notario salga,
ninguno se baja del carro.
848
00:50:01,568 --> 00:50:03,360
- Yo tampoco
confío en ellos, Many.
849
00:50:03,690 --> 00:50:13,113
[***]
850
00:50:44,110 --> 00:50:45,779
- Qué bueno que esto
haya terminado, Nando.
851
00:50:45,812 --> 00:50:47,380
- Sí, con la muerte
de uno de ustedes.
852
00:50:47,947 --> 00:50:48,948
- Estamos empatados.
853
00:50:49,582 --> 00:50:50,817
Y cuando hay empate,
854
00:50:50,850 --> 00:50:52,185
ninguna de las dos partes
triunfa. ¿Usted lo sabe?
855
00:50:52,218 --> 00:50:53,190
- Sí, yo lo sé.
856
00:50:53,953 --> 00:50:55,121
Ahora lo importante
es que prosperemos,
857
00:50:56,356 --> 00:50:59,592
vivamos en paz y
juntemos las economías.
858
00:51:00,627 --> 00:51:01,561
- No va a ser fácil.
859
00:51:02,295 --> 00:51:03,930
Tenemos mucho más
dinero que ustedes.
860
00:51:05,165 --> 00:51:06,800
- Porque ustedes se
metieron en la droga.
861
00:51:07,200 --> 00:51:09,102
Nosotros seguimos
contrabandeando güisqui,
862
00:51:09,135 --> 00:51:09,936
cigarrillos.
863
00:51:11,104 --> 00:51:12,138
- Por lo que sea, Nando.
864
00:51:14,107 --> 00:51:14,808
Hernando: Podemos aprender.
865
00:51:23,316 --> 00:51:24,684
- Eso lo hablamos
después. ¿Le parece?
866
00:51:25,985 --> 00:51:28,688
Ahora lo importante es firmar
la paz para las dos familias.
867
00:51:34,894 --> 00:51:35,562
- ¡Bájense!
868
00:51:35,595 --> 00:51:45,305
[***]
869
00:51:45,338 --> 00:51:47,107
- ¡Muchachos! ¡Abajo!
870
00:51:56,116 --> 00:51:58,952
* Para qué tanto dolor. *
871
00:51:59,753 --> 00:52:01,855
* Es tan fácil la salida. *
872
00:52:01,888 --> 00:52:02,889
-¡Dejen las armas!
873
00:52:02,922 --> 00:52:04,224
* Pero el miedo y la ceguera *
874
00:52:04,657 --> 00:52:07,394
* Nos corrompe el corazón. *
875
00:52:07,927 --> 00:52:10,397
- ¡Hugo! ¡Todos sin armas!
876
00:52:10,430 --> 00:52:11,531
* Para qué tanto dolor. *
877
00:52:12,265 --> 00:52:14,134
* Mi mano en tu mejilla, *
878
00:52:14,167 --> 00:52:16,603
* Tu mirada en mis caricias. *
879
00:52:16,636 --> 00:52:19,472
* No son familias, son amor. *
880
00:52:20,607 --> 00:52:23,760
* Hay que detener la sangre. *
881
00:52:23,760 --> 00:52:25,445
* Es la savia de la vida. *
882
00:52:25,478 --> 00:52:29,883
* Es el río que nos guía. *
883
00:52:30,650 --> 00:52:35,188
* Mi amor por ti es
más fuerte que su odio. *
884
00:52:35,422 --> 00:52:40,930
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
885
00:52:40,326 --> 00:52:45,432
* El único perdón
comienza en el olvido. *
886
00:52:46,232 --> 00:52:48,401
* Porque tus besos
me han quemado. *
887
00:52:48,702 --> 00:52:52,505
* Y por tu vida
arde mi corazón. *
888
00:52:52,739 --> 00:52:57,410
* Mi amor por ti es
más fuerte que su odio. *
889
00:52:57,610 --> 00:53:02,182
* Todo su odio es más
frágil que tu amor. *
890
00:53:02,215 --> 00:53:07,387
* El único perdón
comienza en el olvido. *
891
00:53:08,288 --> 00:53:10,457
* Porque tus besos
me han quemado. *
892
00:53:10,490 --> 00:53:20,533
[***]
893
00:53:20,567 --> 00:53:23,269
[Chirrido de llantas]
894
00:53:23,470 --> 00:53:26,206
- ¡Nando!
895
00:53:41,454 --> 00:53:45,925
* Mi amor por ti es
más fuerte que su odio. *
64309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.