Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,839 --> 00:00:40,839
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:50,325 --> 00:00:52,685
There were times I thought
this day would never come.
3
00:00:52,686 --> 00:00:55,300
A hospital for women, run by women.
4
00:00:55,475 --> 00:00:57,215
It's a dream come true.
5
00:00:57,906 --> 00:01:01,203
Now we just need to make sure
the donations keep coming in.
6
00:01:01,295 --> 00:01:04,495
Is that why you invited a
reporter on today's donor tour?
7
00:01:04,796 --> 00:01:07,231
Yes. She's a friend, Miss Cherry.
8
00:01:08,770 --> 00:01:10,969
But her paper has quite the readership.
9
00:01:11,105 --> 00:01:12,870
I hope they have deep pockets.
10
00:01:12,968 --> 00:01:15,522
It will cost a pretty penny
to keep these doors open.
11
00:01:16,103 --> 00:01:18,223
Running a hospital is costly.
12
00:01:19,713 --> 00:01:21,085
Dr. Forbes.
13
00:01:21,421 --> 00:01:22,915
This is a surprise.
14
00:01:22,968 --> 00:01:24,563
Oh, a pleasant one, I hope.
15
00:01:25,424 --> 00:01:27,768
I'm keen to see your new facility.
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,522
You've certainly chosen a
convenient time to visit.
17
00:01:30,657 --> 00:01:32,841
Do you mean because the city's
wealthiest philanthropists
18
00:01:32,869 --> 00:01:34,157
will be here any minute?
19
00:01:34,220 --> 00:01:37,243
Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it?
20
00:01:40,022 --> 00:01:42,200
Oh. Speaking of which.
21
00:01:44,438 --> 00:01:46,004
Mr. Warrington!
22
00:01:46,006 --> 00:01:48,167
Ah. Dr. Forbes. Hello.
23
00:01:48,377 --> 00:01:49,908
Lovely to see you.
24
00:01:49,910 --> 00:01:52,070
Are you joining our little tour today?
25
00:01:52,113 --> 00:01:54,279
Oh, I wouldn't miss it for the world.
26
00:01:54,281 --> 00:01:56,059
Shall we?
27
00:01:59,921 --> 00:02:01,516
Well, well, well.
28
00:02:01,754 --> 00:02:04,169
Patients are often nervous
to come to hospital.
29
00:02:04,197 --> 00:02:06,681
We wanted to ease those
nerves as much as possible
30
00:02:06,695 --> 00:02:08,668
by creating a pleasing environment.
31
00:02:08,696 --> 00:02:11,194
Not how I'd choose to
spend precious dollars.
32
00:02:11,313 --> 00:02:12,677
And why is that?
33
00:02:12,712 --> 00:02:14,559
As chief surgeon of Toronto Mercy,
34
00:02:14,580 --> 00:02:16,365
what matters to me most is health.
35
00:02:16,631 --> 00:02:19,283
Would you not agree
that the nervous system
36
00:02:19,318 --> 00:02:21,439
is a part of a person's
health, Dr. Forbes?
37
00:02:24,211 --> 00:02:26,630
Oh...
38
00:02:27,995 --> 00:02:29,394
It hurts to breathe?
39
00:02:29,449 --> 00:02:30,649
Pain.
40
00:02:30,718 --> 00:02:32,264
How long have you been having this pain?
41
00:02:32,292 --> 00:02:34,253
Uh... few week.
42
00:02:34,335 --> 00:02:36,588
Uh, more bad...
43
00:02:36,624 --> 00:02:38,205
He-he-here.
44
00:02:39,460 --> 00:02:41,277
I see. Um...
45
00:02:41,462 --> 00:02:43,195
Nurse Sullivan, please take, uh... ?
46
00:02:43,264 --> 00:02:46,181
Pullia. Mrs. Alda Pullia.
47
00:02:46,230 --> 00:02:48,050
Take Mrs. Pullia into triage.
48
00:02:48,068 --> 00:02:50,044
Start her on supplemental oxygen
49
00:02:50,070 --> 00:02:52,304
and have a chest X-ray taken, as well.
50
00:02:52,339 --> 00:02:54,606
Thank you, Dottore.
51
00:02:56,644 --> 00:02:58,315
Now, where were we?
52
00:02:58,748 --> 00:03:01,050
Uh, supplemental oxygen?
53
00:03:01,127 --> 00:03:04,148
Yes. It's a relatively new treatment.
54
00:03:04,185 --> 00:03:05,794
And a revolutionary one.
55
00:03:07,025 --> 00:03:09,488
I've been reading
Haldane's recent works.
56
00:03:09,978 --> 00:03:14,751
Is Toronto Mercy making use of
supplemental oxygen, Dr. Forbes?
57
00:03:14,765 --> 00:03:16,325
Well, we're considering...
58
00:03:16,330 --> 00:03:19,110
I believe Women's College
Hospital is the only
59
00:03:19,138 --> 00:03:22,175
local facility to put
oxygen therapy into practice.
60
00:03:25,486 --> 00:03:27,340
Now, shall we continue on the tour?
61
00:03:27,375 --> 00:03:28,674
Hmm.
62
00:03:33,925 --> 00:03:36,772
Nurses assess patients
by asking questions
63
00:03:36,807 --> 00:03:38,521
and taking vital signs.
64
00:03:38,710 --> 00:03:41,796
This is how we decide on the
initial course of treatment.
65
00:03:42,377 --> 00:03:44,316
How much does all of this cost?
66
00:03:44,391 --> 00:03:46,792
Medicine is an expensive pursuit.
67
00:03:46,794 --> 00:03:50,295
We will need ongoing funds
to continue operating.
68
00:03:50,928 --> 00:03:52,598
This is an impressive set-up.
69
00:03:52,614 --> 00:03:55,203
But... and forgive me for being blunt,
70
00:03:55,420 --> 00:03:58,523
I doubt many women have the
constitution to practice medicine.
71
00:04:00,574 --> 00:04:03,541
Uh, we had more applicants
than jobs to offer.
72
00:04:03,604 --> 00:04:05,626
- Hmm.
- Do our nurses look like
73
00:04:05,633 --> 00:04:07,312
they lack the constitution for the work?
74
00:04:09,859 --> 00:04:11,015
Nurse Sanders!
75
00:04:11,384 --> 00:04:13,805
Seems this young woman
has provided the answer.
76
00:04:13,938 --> 00:04:16,714
This is not the time for
snide comments. Tillie!
77
00:04:16,991 --> 00:04:18,736
Are you all right, Tillie?
78
00:04:24,131 --> 00:04:25,341
Thank you.
79
00:04:28,902 --> 00:04:30,106
I feel so silly.
80
00:04:30,176 --> 00:04:31,961
There's nothing to feel silly about.
81
00:04:32,373 --> 00:04:34,508
I hope I didn't make the
new hospital look bad.
82
00:04:34,731 --> 00:04:36,893
I'm more concerned with
your health right now.
83
00:04:36,921 --> 00:04:38,783
I think you should take
the rest of the day off.
84
00:04:38,811 --> 00:04:39,998
No, I'm fine.
85
00:04:40,147 --> 00:04:41,657
I have low blood pressure.
86
00:04:42,119 --> 00:04:44,941
Sometimes makes me lightheaded,
but I feel better already.
87
00:04:44,997 --> 00:04:46,061
Are you sure?
88
00:04:46,229 --> 00:04:47,420
I am.
89
00:04:47,615 --> 00:04:48,825
All right.
90
00:04:50,590 --> 00:04:52,142
I suppose I should get back
91
00:04:52,156 --> 00:04:53,751
to the tour before Dr. Forbes
92
00:04:53,779 --> 00:04:56,012
convinces everyone
that we needn't exist.
93
00:04:56,026 --> 00:04:57,306
Before you do,
94
00:04:57,467 --> 00:04:59,566
I think there might be
something more at play.
95
00:04:59,587 --> 00:05:00,732
What do you mean?
96
00:05:00,854 --> 00:05:04,220
I noticed the smell of
ammonia earlier by the sink.
97
00:05:04,471 --> 00:05:06,096
Nearly made me swoon.
98
00:05:06,291 --> 00:05:08,825
Ammonia. Was it sewer gas?
99
00:05:09,286 --> 00:05:11,847
There were men working
on the plumbing yesterday.
100
00:05:12,084 --> 00:05:14,806
A toxic gas is the last
thing we need today.
101
00:05:15,317 --> 00:05:17,263
Take the tour to the operating theatre.
102
00:05:17,284 --> 00:05:18,916
I need to get to the bottom of this.
103
00:05:25,893 --> 00:05:27,521
Big day today, sir.
104
00:05:27,661 --> 00:05:28,780
Is that right?
105
00:05:28,829 --> 00:05:31,691
- Doesn't Dr. Ogden's new hospital open today?
- Ah!
106
00:05:31,845 --> 00:05:33,231
Indeed, it does.
107
00:05:33,233 --> 00:05:35,036
Are you and the missus
going to celebrate?
108
00:05:35,235 --> 00:05:36,603
We haven't discussed it.
109
00:05:36,637 --> 00:05:38,213
Julia has been so busy,
110
00:05:38,238 --> 00:05:40,892
I suspect celebrations are
the last thing on her mind.
111
00:05:40,913 --> 00:05:43,040
You're right. I'm sorry, dear.
112
00:05:43,334 --> 00:05:44,649
I'll take you out tonight.
113
00:05:45,146 --> 00:05:46,860
Anywhere you want to go.
114
00:05:47,581 --> 00:05:48,673
Right.
115
00:05:49,449 --> 00:05:51,192
Trouble in newlywed paradise?
116
00:05:51,640 --> 00:05:54,486
Honestly, who ever heard
of a four-month anniversary?
117
00:05:54,544 --> 00:05:57,461
Do women expect celebrations
for every occasion under the sun?
118
00:06:00,961 --> 00:06:02,779
Uh, if you'll excuse me, gentlemen,
119
00:06:02,814 --> 00:06:05,326
I believe I have a lunch
reservation to make.
120
00:06:18,121 --> 00:06:20,411
Well, the plumbers
say it's not sewer gas.
121
00:06:20,549 --> 00:06:21,795
That's a relief.
122
00:06:21,815 --> 00:06:23,748
Where have you been, Dr. Ogden?
123
00:06:23,797 --> 00:06:25,602
Oh! Seeing to some paperwork.
124
00:06:25,644 --> 00:06:27,219
But you've just come from the basement.
125
00:06:27,260 --> 00:06:28,486
That's right.
126
00:06:28,522 --> 00:06:30,486
Doesn't seem like a place
you'd see to paperwork.
127
00:06:30,624 --> 00:06:32,263
Is there some sort of problem, Doctor?
128
00:06:32,669 --> 00:06:33,991
Not at all.
129
00:06:35,635 --> 00:06:40,183
Now, I'd like for you to meet
some of our patients. Shall we?
130
00:06:48,409 --> 00:06:50,721
These curtains are designed
to give our patients
131
00:06:50,777 --> 00:06:52,890
some privacy, even in a shared room.
132
00:06:53,436 --> 00:06:55,136
Hello, Miss Mendez.
133
00:06:55,315 --> 00:06:56,915
How's your leg feeling today?
134
00:06:56,984 --> 00:06:59,166
Much better, thank you. But, uh...
135
00:06:59,386 --> 00:07:00,755
Oh!
136
00:07:03,967 --> 00:07:05,757
I think I'm allergic to the paste.
137
00:07:05,800 --> 00:07:07,332
Oh, I understand.
138
00:07:07,367 --> 00:07:09,215
It is awfully sour-smelling.
139
00:07:10,831 --> 00:07:12,160
Hello, Nancy.
140
00:07:12,481 --> 00:07:15,358
This is Mrs. Porter. She's been
a patient of mine for many years.
141
00:07:15,449 --> 00:07:17,898
And she feels as though
she's been pregnant forever.
142
00:07:17,961 --> 00:07:19,604
You're here to deliver your baby?
143
00:07:19,788 --> 00:07:23,746
- Eventually.
- I've placed Mrs. Porter on strict bed rest.
144
00:07:23,781 --> 00:07:26,298
- And why's that?
- She has pre-eclampsia.
145
00:07:26,333 --> 00:07:28,202
It's a condition that
can be quite serious
146
00:07:28,223 --> 00:07:29,615
for mother and the baby.
147
00:07:29,643 --> 00:07:31,918
She needs to be monitored very closely.
148
00:07:31,952 --> 00:07:34,772
What she needs is for this
kid to be born already.
149
00:07:34,828 --> 00:07:37,249
Just another few weeks.
150
00:07:40,230 --> 00:07:44,696
Still has a fever of 101 and
her nausea hasn't subsided.
151
00:07:44,765 --> 00:07:46,898
I see. Well, continue with fluids
152
00:07:47,045 --> 00:07:49,439
and give her another
dose of the ginger tonic.
153
00:07:49,460 --> 00:07:50,635
Right away.
154
00:07:50,770 --> 00:07:52,846
And here is our newest patient.
155
00:07:53,280 --> 00:07:55,840
Nurse, wh-what is the
meaning of all this equipment?
156
00:07:56,422 --> 00:07:58,780
It's doctor, and-and you are?
157
00:07:59,046 --> 00:08:01,495
Pietro Pullia. I must
take my mother home.
158
00:08:01,537 --> 00:08:03,223
Oh, well, I wouldn't advise that.
159
00:08:03,258 --> 00:08:05,280
Why not? She's been making
do with these home remedies
160
00:08:05,315 --> 00:08:07,352
- up until now, so...
- Be that as it may...
161
00:08:07,373 --> 00:08:08,919
I'll have you home in no time.
162
00:08:09,010 --> 00:08:10,990
Dr. Forbes?
163
00:08:11,683 --> 00:08:12,942
What are you doing?
164
00:08:13,627 --> 00:08:16,928
Simply giving Mrs. Porter the
calming tonic she clearly needs.
165
00:08:17,152 --> 00:08:19,706
Well, I decide what
treatments my patients need,
166
00:08:19,748 --> 00:08:20,945
thank you very much.
167
00:08:21,001 --> 00:08:22,750
Come now, Dr. Ogden.
168
00:08:23,937 --> 00:08:27,312
Two years ago we disagreed
on how to treat a patient
169
00:08:27,333 --> 00:08:30,075
and you saw fit to
dismiss me from my job.
170
00:08:30,272 --> 00:08:33,377
As was my right, as your supervisor.
171
00:08:33,616 --> 00:08:36,205
Yes, but now you're in my hospital
172
00:08:36,216 --> 00:08:37,682
where I am in charge.
173
00:08:37,684 --> 00:08:40,568
- Please stay away from the patients.
- Is there a problem?
174
00:08:40,620 --> 00:08:41,754
We...
175
00:08:42,247 --> 00:08:43,647
Mr. Warrington?
176
00:08:43,664 --> 00:08:45,851
- Mr. Warrington!
- Are you all right?
177
00:08:46,463 --> 00:08:47,693
My head.
178
00:08:47,907 --> 00:08:50,228
It's pounding.
179
00:08:53,547 --> 00:08:55,766
Dr. Ogden, come quickly!
180
00:08:55,877 --> 00:08:57,326
Go. I'll take care of this.
181
00:09:00,027 --> 00:09:01,357
Did she collapse again?
182
00:09:01,406 --> 00:09:03,540
I thought so at first,
but she's not breathing.
183
00:09:04,011 --> 00:09:05,583
I can't find a pulse.
184
00:09:10,179 --> 00:09:11,515
Still nothing.
185
00:09:14,286 --> 00:09:16,964
- She's gone.
- Oh, dear God. Poor Tillie.
186
00:09:16,985 --> 00:09:19,324
Mr. Warrington's has
just fallen ill as well.
187
00:09:19,469 --> 00:09:22,827
- What happened? - I-I don't
know. He just collapsed!
188
00:09:23,379 --> 00:09:25,107
Do you think the two
illnesses are related?
189
00:09:25,135 --> 00:09:26,912
Well, it's plausible, but
wha-what could be the cause?
190
00:09:26,946 --> 00:09:28,211
I've given ol' Warrington some tonic
191
00:09:28,268 --> 00:09:29,364
and he's feeling... oh.
192
00:09:30,355 --> 00:09:33,272
- Oh, dear.
- Dr. Forbes, please let me see that bottle.
193
00:09:33,327 --> 00:09:35,188
Is now really the time, Dr. Ogden?
194
00:09:35,209 --> 00:09:37,932
What exactly does this consist of?
195
00:09:38,036 --> 00:09:39,982
Alcohol and laudanum, mostly.
196
00:09:40,013 --> 00:09:42,279
Why are you so interested?
197
00:09:48,221 --> 00:09:50,115
We've had our differences,
198
00:09:50,541 --> 00:09:54,620
but you must know I take my oath
to do no harm very seriously.
199
00:09:57,020 --> 00:09:58,923
- Well?
- It has no scent.
200
00:09:59,427 --> 00:10:01,365
Which means it's not
responsible for the odour
201
00:10:01,393 --> 00:10:03,101
I noticed after Tillie first fainted.
202
00:10:03,103 --> 00:10:05,052
As much as I'd like a simple answer,
203
00:10:05,164 --> 00:10:07,802
I find it hard to
believe that Dr. Forbes
204
00:10:08,108 --> 00:10:10,615
would intentionally
make Mr. Warrington ill.
205
00:10:11,056 --> 00:10:12,357
Julia, I...
206
00:10:12,693 --> 00:10:14,245
goodness, has someone died?
207
00:10:14,582 --> 00:10:16,781
Please, Louise, we just need a moment.
208
00:10:16,916 --> 00:10:19,543
I only came to tell you that
two other people have fallen ill.
209
00:10:19,620 --> 00:10:21,285
That's four people now.
210
00:10:21,377 --> 00:10:23,658
And without another
explanation at hand...
211
00:10:24,391 --> 00:10:26,057
I hate to even think it, but...
212
00:10:26,960 --> 00:10:28,332
What's going on?
213
00:10:29,004 --> 00:10:30,096
Spit it out.
214
00:10:33,104 --> 00:10:35,266
Thank you all for your patience.
215
00:10:35,402 --> 00:10:37,156
Given everything that has happened,
216
00:10:37,191 --> 00:10:39,206
I am enacting a quarantine.
217
00:10:39,465 --> 00:10:42,229
There may be an infectious
virus spreading in the hospital.
218
00:10:42,620 --> 00:10:45,986
We are putting measures
into place to keep you safe,
219
00:10:46,013 --> 00:10:47,903
including the masks being distributed...
220
00:10:47,938 --> 00:10:49,981
As the most experienced
physician on the premises,
221
00:10:49,995 --> 00:10:51,892
I think this is all a little bit much.
222
00:10:52,088 --> 00:10:53,746
And why is that, Dr. Forbes?
223
00:10:54,054 --> 00:10:57,651
- The nurse was...
- Her name was Tillie Sanders.
224
00:10:58,125 --> 00:11:00,303
Miss Sanders was weak
225
00:11:00,560 --> 00:11:02,458
and Warrington is elderly,
226
00:11:02,507 --> 00:11:03,828
as were the other two.
227
00:11:04,067 --> 00:11:07,180
- There's simply no need...
- This is not up for debate.
228
00:11:07,551 --> 00:11:10,840
All but our staff will be
contained to individual rooms
229
00:11:10,841 --> 00:11:12,971
and no one is permitted
to leave the hospital.
230
00:11:13,234 --> 00:11:15,690
How long is this
quarantine going to last?
231
00:11:15,774 --> 00:11:18,143
Until we are certain
it is safe to lift it.
232
00:11:18,909 --> 00:11:21,666
This is absurd. I'm leaving.
233
00:11:22,093 --> 00:11:25,516
Anyone who wants to, follow me.
234
00:11:25,552 --> 00:11:27,690
You'll have no luck, Dr. Forbes!
235
00:11:33,660 --> 00:11:34,730
Stop!
236
00:11:35,328 --> 00:11:37,632
- Let me pass.
- I'm afraid not.
237
00:11:37,964 --> 00:11:40,556
Return inside or face legal consequences
238
00:11:40,577 --> 00:11:42,509
for breaking the Public Health Act.
239
00:11:45,000 --> 00:11:46,704
Oh, for heaven's sake.
240
00:11:49,366 --> 00:11:51,947
A constable is to
remain here at all times
241
00:11:51,996 --> 00:11:54,648
to ensure no one tries
to cross this barricade.
242
00:11:59,953 --> 00:12:02,547
I'd hoped a barricade
would prove unnecessary.
243
00:12:02,575 --> 00:12:04,520
Thank you for coming
so quickly, William.
244
00:12:04,557 --> 00:12:05,890
Happy to help.
245
00:12:06,081 --> 00:12:09,069
Speaking of which, I
should probably come inside.
246
00:12:09,104 --> 00:12:10,545
Absolutely not.
247
00:12:10,573 --> 00:12:12,664
I won't have us both in danger.
248
00:12:12,799 --> 00:12:15,050
We must consider Susannah.
249
00:12:15,141 --> 00:12:17,836
You must consider your safety, as well.
250
00:12:17,932 --> 00:12:20,571
I promise. I'm taking
every precaution necessary.
251
00:12:20,969 --> 00:12:22,452
Now, I really must go.
252
00:12:24,377 --> 00:12:25,539
I love you.
253
00:12:25,728 --> 00:12:27,148
I will call again.
254
00:12:31,185 --> 00:12:32,883
Now, hold there, gentlemen.
255
00:12:33,627 --> 00:12:35,119
We need to get inside.
256
00:12:35,257 --> 00:12:36,992
I'm afraid that's not
possible right now.
257
00:12:37,056 --> 00:12:38,903
I don't know. Looks possible to me.
258
00:12:39,726 --> 00:12:40,946
Hey!
259
00:12:41,294 --> 00:12:42,499
Okay!
260
00:12:43,199 --> 00:12:44,628
No need for violence.
261
00:12:45,229 --> 00:12:46,411
What's going on in there?
262
00:12:46,432 --> 00:12:49,140
The hospital is under
quarantine until further notice.
263
00:12:49,202 --> 00:12:50,547
Is that so?
264
00:12:52,338 --> 00:12:53,538
We'll see about that.
265
00:12:57,650 --> 00:12:58,811
George...
266
00:13:00,113 --> 00:13:02,023
Follow those two. Find out who they are
267
00:13:02,051 --> 00:13:04,062
- and what they're up to.
- Sir?
268
00:13:04,351 --> 00:13:06,017
They could be trouble.
269
00:13:06,086 --> 00:13:08,190
And given all that's going on inside,
270
00:13:08,197 --> 00:13:10,345
the last thing we need
is another problem.
271
00:13:10,366 --> 00:13:11,535
Right.
272
00:13:26,840 --> 00:13:29,915
So we'll need to watch
both ends of the building.
273
00:13:35,555 --> 00:13:36,981
Thank you.
274
00:13:39,691 --> 00:13:40,985
No one in or out.
275
00:13:41,601 --> 00:13:43,321
I'm here at Dr. Ogden's request.
276
00:13:43,390 --> 00:13:45,618
And I'm here at Detective
Murdoch's request.
277
00:13:45,792 --> 00:13:48,149
- You want in, talk to him.
- Ah, Detective.
278
00:13:48,198 --> 00:13:50,395
Miss Hart. It-it's all
right, Constable Tucker.
279
00:13:50,458 --> 00:13:52,330
She's allowed to come inside.
280
00:13:52,605 --> 00:13:55,600
I'm here to perform the
postmortem on the nurse who died.
281
00:13:55,602 --> 00:13:59,070
Do be careful, Miss Hart, and
please ask Dr. Ogden to do the same.
282
00:13:59,205 --> 00:14:00,437
Mm-hmm.
283
00:14:09,816 --> 00:14:12,767
I'm afraid I don't know much more
than when we spoke on the telephone.
284
00:14:12,823 --> 00:14:14,418
And now eight people are ill.
285
00:14:14,607 --> 00:14:16,210
All with the same symptoms?
286
00:14:16,336 --> 00:14:18,743
Headaches, nausea, lightheadedness?
287
00:14:18,778 --> 00:14:21,108
We're also seeing spasms and apnea.
288
00:14:21,619 --> 00:14:23,480
That's an unusual combination.
289
00:14:23,496 --> 00:14:25,790
It excludes most obvious diagnoses,
290
00:14:25,818 --> 00:14:28,299
especially when you
consider the rapid onset.
291
00:14:29,029 --> 00:14:31,168
Could it be a new strain of influenza?
292
00:14:31,464 --> 00:14:33,070
Possibly.
293
00:14:33,139 --> 00:14:35,733
I'm hoping the postmortem
on Nurse Sanders
294
00:14:35,768 --> 00:14:37,125
will tell us for certain.
295
00:14:37,174 --> 00:14:38,811
I'll get right to it.
296
00:14:38,923 --> 00:14:40,120
I need your help.
297
00:14:40,179 --> 00:14:42,446
- Is it the patients?
- No, everyone is stable.
298
00:14:42,482 --> 00:14:43,982
It's Dr. Forbes.
299
00:14:44,117 --> 00:14:46,451
- He keeps trying to treat patients.
- Oh...
300
00:14:50,924 --> 00:14:53,757
- Dr. Forbes, have I not made things clear enough... ?
- Now, now Dr. Ogden!
301
00:14:53,778 --> 00:14:55,059
Stop!
302
00:14:55,177 --> 00:14:57,703
Not only are you treating
patients whose histories
303
00:14:57,745 --> 00:14:59,039
you know nothing about,
304
00:14:59,067 --> 00:15:00,852
you're doing it without any protection!
305
00:15:00,887 --> 00:15:03,517
Masks scare patients. And
besides, they're so uncomfortable.
306
00:15:03,536 --> 00:15:04,594
Oh, dear...
307
00:15:04,608 --> 00:15:06,161
- This is not...
- Be that as it may...
308
00:15:06,205 --> 00:15:08,183
... another cholera epidemic, okay? I...
309
00:15:08,541 --> 00:15:10,185
I... ah!
310
00:15:10,377 --> 00:15:11,815
Ah!
311
00:15:11,913 --> 00:15:13,211
My head!
312
00:15:13,725 --> 00:15:15,250
Ah!
313
00:15:15,411 --> 00:15:18,004
Oh! Oh, oh!
314
00:15:25,649 --> 00:15:28,892
- I must've caught this bloody virus.
- Yes, evidently so.
315
00:15:29,693 --> 00:15:32,240
Come, sit down.
316
00:15:34,633 --> 00:15:37,702
We will put you in a bed and
keep you under observation.
317
00:15:37,838 --> 00:15:39,735
But first, I'm going to need
318
00:15:39,868 --> 00:15:42,596
a list of everyone
you've crossed paths with.
319
00:15:43,643 --> 00:15:47,778
Let's hope your case is not as
serious as Nurse Sanders' was.
320
00:15:49,916 --> 00:15:51,248
I'll get you some water.
321
00:15:56,884 --> 00:15:58,922
I can't give you that information.
322
00:15:58,959 --> 00:16:01,083
But if my article is
going to be accurate, I...
323
00:16:01,127 --> 00:16:02,525
Julia! Thank goodness.
324
00:16:02,553 --> 00:16:03,610
I have so many questions.
325
00:16:03,630 --> 00:16:06,206
As do I. Namely, what are
you doing out of your room?
326
00:16:06,262 --> 00:16:07,799
My job, of course.
327
00:16:07,857 --> 00:16:09,933
Have you diagnosed the
mysterious illness yet?
328
00:16:09,970 --> 00:16:12,602
As soon as we have
information to share, we will.
329
00:16:12,644 --> 00:16:15,085
Well, perhaps I could stay as
some sort of fly on the wall?
330
00:16:15,127 --> 00:16:17,051
Louise, this is a medical emergency,
331
00:16:17,076 --> 00:16:19,487
not fodder for your newspaper!
332
00:16:20,213 --> 00:16:22,468
Now, how are our patients?
333
00:16:22,482 --> 00:16:26,334
Stable, though Mr. Warrington
is still having periods of apnea.
334
00:16:26,701 --> 00:16:28,442
Increase his supplemental oxygen
335
00:16:28,459 --> 00:16:30,821
and have Nurse Billing stay by his side.
336
00:16:30,857 --> 00:16:33,077
Given his age, I don't
want to take any chances.
337
00:16:33,093 --> 00:16:35,666
Of course. Have there been
any other reports of illness?
338
00:16:35,753 --> 00:16:37,495
Just Dr. Forbes.
339
00:16:37,497 --> 00:16:40,832
Forbes? Huh. I can't say I'm surprised.
340
00:16:40,931 --> 00:16:42,767
Perhaps now he'll keep to his room.
341
00:16:42,836 --> 00:16:44,769
Yes, I think we can be certain of that.
342
00:16:46,555 --> 00:16:49,038
Uh, Miss Hart. Have you
finished the postmortem?
343
00:16:49,065 --> 00:16:52,919
I have. There's no indication
of an infectious disease.
344
00:16:53,380 --> 00:16:54,703
How odd.
345
00:16:54,738 --> 00:16:57,448
Were you able to
determine cause of death?
346
00:16:57,583 --> 00:17:01,167
No, although the muscles
of her heart were very weak.
347
00:17:01,219 --> 00:17:03,274
It could explain why
she succumbed so quickly.
348
00:17:03,336 --> 00:17:05,590
Except that we're no
closer to discovering
349
00:17:05,592 --> 00:17:08,525
what this illness is
and where it originated.
350
00:17:08,863 --> 00:17:10,629
I did make a list of all the people
351
00:17:10,630 --> 00:17:13,035
Tillie came into contact with before...
352
00:17:13,733 --> 00:17:15,957
Before she died, like you asked.
353
00:17:15,983 --> 00:17:18,703
Yes. I asked Dr. Forbes to do the same.
354
00:17:19,172 --> 00:17:21,414
Perhaps, taken together,
355
00:17:21,808 --> 00:17:24,589
they may help us to get
to the bottom of things.
356
00:17:25,919 --> 00:17:27,146
Sir!
357
00:17:28,348 --> 00:17:29,925
Have you heard from Dr. Ogden?
358
00:17:29,949 --> 00:17:31,482
Not as yet, I'm afraid.
359
00:17:31,518 --> 00:17:33,818
I assume your celebratory lunch is off.
360
00:17:33,983 --> 00:17:36,354
Well, that's the least of
my concerns at this moment.
361
00:17:36,489 --> 00:17:38,697
You know, sir, I didn't
consider until today
362
00:17:38,723 --> 00:17:41,992
just how being a doctor is
much like being a detective.
363
00:17:42,458 --> 00:17:44,927
- How so?
- Well, it seems to me that Dr. Ogden
364
00:17:44,964 --> 00:17:48,032
has a-a medicinal mystery on her hands.
365
00:17:49,436 --> 00:17:51,198
And what of our mystery?
366
00:17:52,872 --> 00:17:55,439
- The two men from earlier.
- Oh, sir, yes.
367
00:17:55,442 --> 00:17:57,054
I followed them to a bar,
368
00:17:57,068 --> 00:18:00,314
a rather rough-and-tumble
spot on Dundas and George.
369
00:18:00,496 --> 00:18:02,763
Given the neighbourhood,
I assumed Station House One
370
00:18:02,791 --> 00:18:04,261
might have some information on them.
371
00:18:04,296 --> 00:18:07,338
- It appears as though they did.
- They did indeed, sir.
372
00:18:08,195 --> 00:18:09,586
The long and short of it
373
00:18:09,603 --> 00:18:11,860
is that they're members of a new gang,
374
00:18:11,939 --> 00:18:13,793
the Seaton Syndicate.
375
00:18:15,612 --> 00:18:17,991
This chap is their rumoured leader.
376
00:18:20,903 --> 00:18:22,775
This man, George?
377
00:18:23,002 --> 00:18:26,403
This is Fabrizio Pullia. He's
a member of the Black Hand.
378
00:18:27,090 --> 00:18:28,739
The Black Hand, sir. Are you sure?
379
00:18:28,741 --> 00:18:32,102
Well, yes. We crossed paths
last year when I was poisoned.
380
00:18:33,546 --> 00:18:36,146
Could the two groups be linked somehow?
381
00:18:36,182 --> 00:18:38,163
Whether or not that's the case, George,
382
00:18:38,172 --> 00:18:40,123
this man is very dangerous.
383
00:18:40,385 --> 00:18:42,476
So, why would a gang leader
384
00:18:42,484 --> 00:18:44,955
want so badly to get into a hospital?
385
00:18:45,038 --> 00:18:46,624
I don't know, George.
386
00:18:46,693 --> 00:18:48,825
But if those men return,
387
00:18:48,862 --> 00:18:50,609
we need to be ready.
388
00:18:53,666 --> 00:18:55,366
This doesn't make sense.
389
00:18:55,499 --> 00:18:57,835
Mrs. Pullia doesn't
share any of the symptoms
390
00:18:57,879 --> 00:18:59,173
with those who are ill.
391
00:18:59,304 --> 00:19:03,107
Perhaps she's an asymptomatic
carrier, like Typhoid Mary.
392
00:19:03,109 --> 00:19:06,200
She could've been infecting people
across the city without knowing.
393
00:19:06,242 --> 00:19:07,979
Let's not get ahead of ourselves.
394
00:19:08,026 --> 00:19:10,202
Let's perform a blood
analysis to confirm.
395
00:19:16,723 --> 00:19:17,970
Hello?
396
00:19:18,191 --> 00:19:20,125
Julia, I'm glad I reached you.
397
00:19:20,160 --> 00:19:21,601
Is everything all right in there?
398
00:19:21,828 --> 00:19:23,728
Ah, I wouldn't go that far.
399
00:19:23,730 --> 00:19:26,463
But I believe we've identified
the source of the illness.
400
00:19:27,033 --> 00:19:28,528
Oh. Very good.
401
00:19:28,868 --> 00:19:30,752
Yes. Now we just need to discover
402
00:19:30,753 --> 00:19:32,846
what illness Mrs. Pullia has.
403
00:19:33,072 --> 00:19:34,538
Did you say Pullia?
404
00:19:34,607 --> 00:19:35,806
Yes, that's right.
405
00:19:35,842 --> 00:19:37,178
What's wrong?
406
00:19:37,510 --> 00:19:38,510
Uh...
407
00:19:39,479 --> 00:19:43,097
Julia, y-your patient may be the reason
408
00:19:43,167 --> 00:19:45,950
for some tension out
here at the barricade.
409
00:19:46,019 --> 00:19:47,232
How so?
410
00:19:48,288 --> 00:19:51,095
Men working for Fabrizio Pullia,
411
00:19:51,130 --> 00:19:53,391
an organized crime boss, wanted in.
412
00:19:53,526 --> 00:19:56,027
Perhaps your patient is his wife?
413
00:19:56,847 --> 00:19:59,702
Well, more likely his
mother. She's quite elderly.
414
00:20:00,430 --> 00:20:03,928
What's odd is her other son, Pietro?
415
00:20:04,033 --> 00:20:06,111
He's been quite keen to
get her out of the hospital.
416
00:20:06,239 --> 00:20:09,773
Julia, Pietro is also part of the gang.
417
00:20:09,809 --> 00:20:12,353
I need to come inside to
get to the bottom of this.
418
00:20:12,430 --> 00:20:15,529
No, William. He's shown
no sign of being dangerous.
419
00:20:15,548 --> 00:20:17,852
Unless you have hard
evidence suggesting otherwise,
420
00:20:17,901 --> 00:20:19,250
nothing has changed.
421
00:20:19,461 --> 00:20:22,085
You are a stubborn woman, Julia.
422
00:20:22,316 --> 00:20:24,621
Especially when protecting those I love.
423
00:20:26,059 --> 00:20:27,257
All right.
424
00:20:27,293 --> 00:20:30,195
But telephone me the
moment you so much as get
425
00:20:30,237 --> 00:20:33,464
a bad feeling from this Pietro Pullia.
426
00:20:33,466 --> 00:20:34,732
I will.
427
00:20:42,054 --> 00:20:45,546
Okay, come on, Mama.
Just a sip. Just a sip!
428
00:20:45,581 --> 00:20:47,144
Come on. Just one little sip.
429
00:20:47,146 --> 00:20:49,276
We need to keep the hood closed.
430
00:20:49,297 --> 00:20:51,312
Oh, but she needs to drink.
This is her favourite tea.
431
00:20:51,326 --> 00:20:52,802
Mr. Pullia, not now!
432
00:20:53,789 --> 00:20:56,560
And you really ought to have
a mask on for your own safety.
433
00:20:56,581 --> 00:20:57,980
Ah, I've just been here with my mother
434
00:20:58,008 --> 00:20:59,352
since this quarantine began.
435
00:20:59,548 --> 00:21:00,859
And you don't feel sick?
436
00:21:01,367 --> 00:21:02,626
No. Why?
437
00:21:03,494 --> 00:21:06,083
We believe that your mother
is the source of the illness
438
00:21:06,104 --> 00:21:07,431
that is befalling people.
439
00:21:07,552 --> 00:21:09,022
That's not possible.
440
00:21:09,056 --> 00:21:10,862
It is unusual, considering
441
00:21:10,876 --> 00:21:12,849
that she doesn't have
any of the same symptoms.
442
00:21:13,143 --> 00:21:15,305
We're going to draw some
blood to confirm our theory.
443
00:21:25,164 --> 00:21:27,459
What is that smell? It's
like ammonia or something.
444
00:21:27,522 --> 00:21:30,282
It's just like when Tillie fainted.
445
00:21:30,518 --> 00:21:33,824
My head. My throat. It's
burning all of a sudden.
446
00:21:33,867 --> 00:21:36,794
The odour is coming from her blood.
447
00:21:38,598 --> 00:21:40,356
It's not a virus making people sick,
448
00:21:40,405 --> 00:21:42,218
it's Mrs. Pullia herself!
449
00:21:49,011 --> 00:21:51,552
First we're locked in, and
now we're being pushed out.
450
00:21:51,580 --> 00:21:53,217
Thank you all for your patience.
451
00:21:53,224 --> 00:21:56,179
I know this isn't how you
expected the tour to go.
452
00:21:56,729 --> 00:21:58,751
Dr. Ogden has a gift for understatement.
453
00:21:58,786 --> 00:22:01,118
Well, despite the inconvenience,
454
00:22:01,174 --> 00:22:04,001
you all have seen how
prepared the hospital is
455
00:22:04,022 --> 00:22:05,449
to handle an emergency.
456
00:22:05,645 --> 00:22:07,912
The unfounded fear of one, at least.
457
00:22:08,480 --> 00:22:10,089
Shall we leave while we can?
458
00:22:10,117 --> 00:22:13,364
Actually, Dr. Forbes, I'd prefer
you stayed under observation.
459
00:22:13,406 --> 00:22:15,899
Hmm. I think not, Dr. Ogden.
460
00:22:17,036 --> 00:22:18,983
Well, thank you all for coming.
461
00:22:19,102 --> 00:22:23,461
I hope we can count on
your continuing s-support.
462
00:22:26,232 --> 00:22:27,544
What a disaster.
463
00:22:29,206 --> 00:22:30,619
Not necessarily.
464
00:22:30,696 --> 00:22:33,022
Miss Cherry. Why do you say that?
465
00:22:33,252 --> 00:22:34,897
Because I'm still here reporting.
466
00:22:35,303 --> 00:22:38,588
Your toxic patient is an even
juicier story than the quarantine.
467
00:22:38,624 --> 00:22:40,743
Louise, it is very
dangerous for you to be here.
468
00:22:40,757 --> 00:22:43,079
- You could be exposed.
- I'm willing to risk it.
469
00:22:43,128 --> 00:22:46,597
- Well, I-I'm not...
- Julia, may I be frank?
470
00:22:46,917 --> 00:22:48,404
When are you not?
471
00:22:49,139 --> 00:22:52,069
After today, my
reporting on your patient
472
00:22:52,086 --> 00:22:54,378
is the only positive news
the public will receive
473
00:22:54,422 --> 00:22:55,839
about the Women's Hospital.
474
00:22:57,143 --> 00:23:00,842
Assuming you can successfully
treat her, that is.
475
00:23:04,751 --> 00:23:06,667
I don't see how my mother's blood
476
00:23:06,684 --> 00:23:08,285
is responsible for all this.
477
00:23:08,354 --> 00:23:10,542
A variety of bacteria, fungi,
478
00:23:10,589 --> 00:23:12,466
and even viruses can poison blood.
479
00:23:12,518 --> 00:23:14,539
What's uncommon... Unheard of, in fact,
480
00:23:14,556 --> 00:23:17,058
is vapours from that blood
making other people ill.
481
00:23:17,119 --> 00:23:18,667
Must have something
to do with this place,
482
00:23:18,698 --> 00:23:20,600
'cause hospitals are
always making people sick.
483
00:23:20,626 --> 00:23:22,766
Yes, we are trying to make her well,
484
00:23:22,835 --> 00:23:24,371
but to do that, we need your help.
485
00:23:24,427 --> 00:23:25,666
What kind of help?
486
00:23:26,065 --> 00:23:28,381
Your mother came in complaining of pain
487
00:23:28,409 --> 00:23:30,600
when she breathed. Had anything
else been bothering her?
488
00:23:30,743 --> 00:23:31,975
I don't know.
489
00:23:32,125 --> 00:23:33,720
Does she take any medicines?
490
00:23:34,046 --> 00:23:35,343
I'm not sure.
491
00:23:35,381 --> 00:23:37,835
Well, you mentioned
home remedies earlier?
492
00:23:37,890 --> 00:23:38,996
Did I?
493
00:23:39,031 --> 00:23:42,144
Yes. In fact, you tried to
give her some sort of tea.
494
00:23:42,193 --> 00:23:45,055
Oh, no. That was nothing. It's nothing.
495
00:23:49,095 --> 00:23:50,327
William.
496
00:23:50,443 --> 00:23:52,989
I know we'd agreed that
I would remain outside,
497
00:23:52,996 --> 00:23:55,242
but given that you've
lifted the quarantine...
498
00:23:55,243 --> 00:23:56,467
It's fine.
499
00:23:56,469 --> 00:23:58,531
Truthfully, I'm amazed
you waited this long.
500
00:23:59,071 --> 00:24:00,735
Actually, you have good timing.
501
00:24:01,407 --> 00:24:03,667
I think that Pietro Pullia
502
00:24:03,695 --> 00:24:06,319
may be giving something to
his mother to make her ill.
503
00:24:06,361 --> 00:24:07,511
Oh?
504
00:24:07,513 --> 00:24:08,712
Well, if that's the case,
505
00:24:08,740 --> 00:24:10,812
then perhaps Fabrizio's men
506
00:24:10,826 --> 00:24:12,897
wanted inside the hospital to stop him.
507
00:24:13,128 --> 00:24:16,703
He has this bag, apparently
full of home remedies.
508
00:24:17,022 --> 00:24:18,845
I'd love to get a look inside of it.
509
00:24:19,433 --> 00:24:22,533
Given his association
with the Seaton Syndicate,
510
00:24:22,795 --> 00:24:25,409
we'd be wise not to tip
him off to our intentions.
511
00:24:25,431 --> 00:24:26,497
Agreed.
512
00:24:26,696 --> 00:24:28,598
Do you have any idea how?
513
00:24:29,341 --> 00:24:31,201
As a matter of fact, I believe I do.
514
00:24:34,006 --> 00:24:35,184
Excuse me.
515
00:24:35,849 --> 00:24:38,074
I was told the quarantine was over.
516
00:24:38,536 --> 00:24:40,377
But people still aren't allowed inside.
517
00:24:40,475 --> 00:24:42,812
Look, I need in there.
518
00:24:43,082 --> 00:24:45,610
- It's important, you understand?
- Can't help you.
519
00:24:45,757 --> 00:24:47,765
I'm going to find a way
520
00:24:47,814 --> 00:24:49,739
in there with or without your help.
521
00:24:51,614 --> 00:24:53,190
I'd prefer with your help.
522
00:24:55,658 --> 00:24:57,261
Think he's tempted, boss.
523
00:24:57,345 --> 00:25:00,241
I'm gonna tempt you if
you don't shut it, idiota.
524
00:25:00,399 --> 00:25:02,711
Would have saved me time if
you would've thought of this.
525
00:25:03,536 --> 00:25:05,469
Just go ahead, take it.
526
00:25:06,756 --> 00:25:08,204
Take it, take it.
527
00:25:11,210 --> 00:25:12,949
Unmanned side entrance.
528
00:25:13,679 --> 00:25:15,068
Door's locked, but I have a feeling
529
00:25:15,075 --> 00:25:17,648
- you could find a way around that.
- Ah, good man.
530
00:25:17,998 --> 00:25:19,808
And just so's you know,
531
00:25:20,088 --> 00:25:22,082
there's a lot more where that came from
532
00:25:22,117 --> 00:25:24,382
for a cop who can give
me a hand if I need it.
533
00:25:37,257 --> 00:25:40,004
Excuse me, Mr. Pullia. Would
you come with me a moment?
534
00:25:40,030 --> 00:25:42,146
I need to take your blood to make sure
535
00:25:42,172 --> 00:25:43,890
you don't have the same
toxicity as your mother.
536
00:25:43,897 --> 00:25:45,296
Can't we just do that here?
537
00:25:45,331 --> 00:25:47,465
I'm afraid not. It won't take long.
538
00:25:47,962 --> 00:25:49,277
Very well.
539
00:26:14,006 --> 00:26:15,915
Is this a police case now?
540
00:26:16,685 --> 00:26:18,777
Miss Cherry. Now is not a good time.
541
00:26:18,861 --> 00:26:22,527
Mm. Typical police response
to a question from the press.
542
00:26:22,548 --> 00:26:25,214
That's not... never mind.
543
00:26:25,907 --> 00:26:27,887
That's fine. I'm used to it.
544
00:26:28,391 --> 00:26:31,953
I'll just take the opportunity
to gather evidence of my own.
545
00:26:36,459 --> 00:26:37,829
The blood!
546
00:26:38,061 --> 00:26:40,181
I sincerely hope you haven't...
547
00:26:40,664 --> 00:26:43,968
Is that vial cracked?!
548
00:26:46,480 --> 00:26:47,810
Help!
549
00:26:47,991 --> 00:26:50,251
Help! We need help here!
550
00:26:55,038 --> 00:26:59,103
This is the most serious
reaction we've seen since Tillie.
551
00:26:59,131 --> 00:27:00,212
The effect was immediate,
552
00:27:00,228 --> 00:27:01,690
the moment the blood reached the air.
553
00:27:01,880 --> 00:27:03,101
Louise, what happened?
554
00:27:03,122 --> 00:27:05,323
A vial of Mrs. Pullia's blood shattered.
555
00:27:05,329 --> 00:27:07,574
A vial...
556
00:27:07,608 --> 00:27:10,233
I took all the vials to the
laboratory to be analyzed.
557
00:27:10,289 --> 00:27:12,062
It was me.
558
00:27:12,064 --> 00:27:13,704
- What?
- I...
559
00:27:13,851 --> 00:27:15,971
I took the blood from the lab for...
560
00:27:16,300 --> 00:27:18,819
To be tested for my-my story.
561
00:27:18,937 --> 00:27:20,137
Louise.
562
00:27:20,205 --> 00:27:21,702
Will she be all right?
563
00:27:21,751 --> 00:27:23,913
I don't know. But she needs oxygen.
564
00:27:25,796 --> 00:27:28,133
Take Pietro's remedies to Miss Hart.
565
00:27:28,147 --> 00:27:31,030
We need to find out what is
making Mrs. Pullia's blood toxic.
566
00:27:31,065 --> 00:27:33,213
It may be the only way to help Louise.
567
00:27:42,492 --> 00:27:45,284
As I thought. Magnesium hydroxide,
568
00:27:45,598 --> 00:27:46,970
a simple antacid.
569
00:27:47,012 --> 00:27:48,698
The leaves have serrated edges.
570
00:27:48,873 --> 00:27:50,153
Nettles, perhaps?
571
00:27:50,769 --> 00:27:52,120
Taste it to be sure.
572
00:27:52,525 --> 00:27:53,749
You can't be serious.
573
00:27:53,772 --> 00:27:55,438
It's the fastest way to confirm.
574
00:27:59,045 --> 00:28:00,369
Oil of oregano.
575
00:28:00,691 --> 00:28:02,041
Non-toxic.
576
00:28:05,818 --> 00:28:07,269
Nettles it is.
577
00:28:08,983 --> 00:28:11,390
I feel like we're searching
for a needle in a haystack.
578
00:28:11,557 --> 00:28:15,295
And the only way to find one
is to scrutinize every stalk.
579
00:28:16,393 --> 00:28:17,960
The oxygen isn't helping.
580
00:28:18,142 --> 00:28:19,898
Her heart is racing.
581
00:28:23,033 --> 00:28:25,398
And her capillary
refill isn't improving.
582
00:28:25,769 --> 00:28:28,376
I hate to think this is what
Nurse Sanders went through.
583
00:28:28,407 --> 00:28:29,559
As do I.
584
00:28:30,070 --> 00:28:32,409
But we have a chance to help Louise
585
00:28:32,544 --> 00:28:34,632
the way we couldn't help Tillie.
586
00:28:36,675 --> 00:28:38,900
Severe swelling in her larynx.
587
00:28:39,103 --> 00:28:40,950
She needs to be intubated.
588
00:28:48,961 --> 00:28:50,143
Oh!
589
00:28:50,463 --> 00:28:52,766
- How strange.
- What's strange?
590
00:28:53,134 --> 00:28:54,631
This.
591
00:28:54,667 --> 00:28:56,767
Some of it spilled on my hand and a...
592
00:28:56,836 --> 00:28:58,775
Garlic taste appeared on my tongue.
593
00:28:59,606 --> 00:29:01,206
See for yourself.
594
00:29:06,112 --> 00:29:07,748
Oh, that is strange.
595
00:29:08,847 --> 00:29:11,710
Yet familiar.
596
00:29:14,588 --> 00:29:17,256
How on earth is that familiar to you?
597
00:29:17,693 --> 00:29:20,780
I spent some time logging,
598
00:29:21,060 --> 00:29:25,662
and I recall coming
across a chemical solvent
599
00:29:25,731 --> 00:29:27,638
with similar properties.
600
00:29:27,786 --> 00:29:29,033
Di...
601
00:29:29,735 --> 00:29:32,735
Here it is: Dimethyl sulfoxide.
602
00:29:32,772 --> 00:29:35,700
It's a chemical byproduct
in the production of paper.
603
00:29:36,085 --> 00:29:38,618
Who would use such a
thing as a home remedy?
604
00:29:40,946 --> 00:29:42,221
Dr. Ogden.
605
00:29:42,973 --> 00:29:45,982
- How's Louise?
- She's stable, but very ill.
606
00:29:46,457 --> 00:29:48,685
Any luck isolating the toxin?
607
00:29:48,801 --> 00:29:52,374
We've found an unusual substance
in Pietro's home remedies.
608
00:29:52,391 --> 00:29:54,097
Dimethyl sulfoxide.
609
00:29:54,464 --> 00:29:56,109
I've never heard of it.
610
00:29:56,361 --> 00:29:58,795
Perhaps because it
isn't used in medicine.
611
00:29:58,837 --> 00:30:00,531
It's a chemical solvent.
612
00:30:00,666 --> 00:30:02,939
So Pietro is poisoning his mother?
613
00:30:03,402 --> 00:30:05,361
Possibly, but according to this,
614
00:30:05,378 --> 00:30:08,171
it would take a significant
amount to be toxic, so...
615
00:30:08,431 --> 00:30:11,507
Well, there's no telling how
long Mrs. Pullia's been using it.
616
00:30:12,213 --> 00:30:15,578
I believe it's time we have
another chat with Pietro Pullia.
617
00:30:20,385 --> 00:30:22,996
All right, Tucker. I'll
take over from here.
618
00:30:23,055 --> 00:30:24,454
Perfect timing.
619
00:30:24,490 --> 00:30:25,956
I'm taking Alice to Chez Ranier
620
00:30:25,991 --> 00:30:28,125
to make up for missing
our four-month anniversary.
621
00:30:28,260 --> 00:30:30,399
Chez Ranier? On your salary?
622
00:30:31,063 --> 00:30:32,351
Good with money.
623
00:30:44,810 --> 00:30:47,810
Hurry up, before I hit you
over the head with that thing.
624
00:30:51,650 --> 00:30:53,050
Sorry, boss.
625
00:30:54,386 --> 00:30:56,031
Poison my mother?
626
00:30:56,248 --> 00:30:59,473
- No, I would never.
- Then how do you explain us finding
627
00:30:59,508 --> 00:31:02,523
a potentially deadly chemical
in your bag of home remedies?
628
00:31:02,561 --> 00:31:03,894
What are you talking about?
629
00:31:07,733 --> 00:31:10,634
- This. Does it jog your memory?
- That's just pain cream.
630
00:31:10,636 --> 00:31:12,436
That's dimethyl sulfoxide.
631
00:31:12,438 --> 00:31:14,396
Well, whatever it's
called, it's not poison.
632
00:31:14,439 --> 00:31:17,315
My father, rest his soul, he
swore by it for aches and pains.
633
00:31:17,343 --> 00:31:18,875
And you've been using
this on your mother?
634
00:31:18,944 --> 00:31:21,244
- For stomach aches, yes.
- Stomach aches?
635
00:31:21,280 --> 00:31:23,588
She didn't mention that,
just trouble breathing.
636
00:31:29,970 --> 00:31:31,789
Wh-what is it? What do you feel?
637
00:31:33,158 --> 00:31:35,757
There's a large mass.
638
00:31:38,199 --> 00:31:40,704
It mustn't have been
visible on the X-ray.
639
00:31:40,759 --> 00:31:43,180
Why on earth didn't you
bring her here earlier?
640
00:31:45,137 --> 00:31:46,706
My brother wouldn't let me.
641
00:31:47,539 --> 00:31:49,149
He has a terrible
temper and I was worried
642
00:31:49,163 --> 00:31:50,562
what he would do if I didn't listen.
643
00:31:50,776 --> 00:31:52,241
We're about to find out.
644
00:31:55,781 --> 00:31:57,146
Get away from my mother.
645
00:31:59,084 --> 00:32:01,117
Now.
646
00:32:06,222 --> 00:32:08,435
I said get away from my mother.
647
00:32:08,767 --> 00:32:11,794
Mr. Pullia, put down the
weapon and let her go.
648
00:32:11,942 --> 00:32:13,359
Detective,
649
00:32:13,766 --> 00:32:16,123
figured you were dead
after our last run-in.
650
00:32:16,421 --> 00:32:18,835
I suppose I'm a difficult man to kill.
651
00:32:18,984 --> 00:32:20,972
Shame not everyone's so lucky.
652
00:32:20,986 --> 00:32:24,089
- Oh, please. Please.
- Relax. Relax.
653
00:32:26,979 --> 00:32:28,624
Now, nobody's going to get hurt
654
00:32:29,181 --> 00:32:31,114
as long as I can take
my mother out of here.
655
00:32:31,269 --> 00:32:33,562
- I don't think we should, Fab.
- Shut up!
656
00:32:35,521 --> 00:32:37,228
Should never have brought
her here in the first place.
657
00:32:37,255 --> 00:32:39,279
The doctor's found
something in Mama's stomach.
658
00:32:39,342 --> 00:32:42,315
Also, something in her blood
is making other people very ill.
659
00:32:43,695 --> 00:32:45,576
I don't give a damn
about that, but wh-what...
660
00:32:45,597 --> 00:32:47,730
What does he mean, you found
something in her stomach?
661
00:32:48,227 --> 00:32:50,271
It's some kind of growth.
I couldn't say what.
662
00:32:50,302 --> 00:32:51,468
A growth?
663
00:32:53,020 --> 00:32:54,300
Well, you gotta take it out.
664
00:32:55,107 --> 00:32:56,288
Now.
665
00:32:56,841 --> 00:33:00,510
What makes you think we intend to
do anything you ask, Mr. Pullia?
666
00:33:01,975 --> 00:33:03,059
This.
667
00:33:03,122 --> 00:33:04,906
Operating on your mother is not safe.
668
00:33:04,917 --> 00:33:07,306
Not for me, not for
her. She is very ill.
669
00:33:07,320 --> 00:33:08,608
I'm not asking.
670
00:33:11,056 --> 00:33:12,373
I'm telling.
671
00:33:18,764 --> 00:33:21,518
You're certain this protective
equipment will keep you safe?
672
00:33:21,616 --> 00:33:24,034
Yes. The blood fumes will
not be able to penetrate.
673
00:33:24,036 --> 00:33:25,610
Let's get on with it already.
674
00:33:25,876 --> 00:33:28,010
We'll be able to begin when
you've both stepped out.
675
00:33:28,031 --> 00:33:29,452
I don't think so, sweetheart.
676
00:33:30,110 --> 00:33:32,042
The moment she makes an incision,
677
00:33:32,044 --> 00:33:34,377
the room will be filled with toxic gas.
678
00:33:34,610 --> 00:33:36,198
I got a mask. I'll be fine.
679
00:33:36,248 --> 00:33:38,048
I'm not leaving her
alone with my mother.
680
00:33:38,116 --> 00:33:40,517
And I'm not leaving
you alone with my wife.
681
00:33:40,519 --> 00:33:42,476
William, you must.
682
00:33:43,392 --> 00:33:45,239
It's imperative that you find out
683
00:33:45,257 --> 00:33:47,657
what is making Mrs.
Pullia's blood toxic.
684
00:33:47,726 --> 00:33:49,926
Miss Hart is already underway.
685
00:33:49,928 --> 00:33:51,635
She needs your help, William.
686
00:33:55,959 --> 00:33:57,828
- If you so much...
- Like I said,
687
00:33:58,137 --> 00:33:59,598
no one's getting hurt
688
00:33:59,772 --> 00:34:02,047
as long as I walk out of
this place with my mother.
689
00:34:02,641 --> 00:34:03,824
Now go.
690
00:34:11,917 --> 00:34:14,193
Sir, McNabb relayed your message.
691
00:34:14,219 --> 00:34:15,900
I heard Louise Cherry has fallen ill.
692
00:34:15,921 --> 00:34:17,405
Seriously so.
693
00:34:17,556 --> 00:34:20,308
Uh, George, a great deal has
occurred since we last spoke.
694
00:34:20,359 --> 00:34:21,825
I'd say. What can I do?
695
00:34:21,960 --> 00:34:25,060
Right. The moment Dr. Ogden
has finished operating,
696
00:34:25,081 --> 00:34:27,397
you are to disarm Fabrizio Pullia
697
00:34:27,432 --> 00:34:28,929
and take him into custody.
698
00:34:29,419 --> 00:34:31,413
Sir, are you saying Fabrizio Pullia
699
00:34:31,441 --> 00:34:33,275
is with Dr. Ogden in the operating room
700
00:34:33,303 --> 00:34:35,389
- and he's armed?
- Unfortunately, I am.
701
00:34:35,431 --> 00:34:38,040
Yes. I would prefer to remain
here and arrest him myself,
702
00:34:38,077 --> 00:34:39,921
but Miss Hart needs my assistance.
703
00:34:39,949 --> 00:34:42,637
- I'll see to it, sir. Best of luck.
- Be careful.
704
00:34:49,788 --> 00:34:53,002
My hand would be much steadier
if you'd lower that gun.
705
00:35:14,980 --> 00:35:16,950
You had to have known
your mother was ill.
706
00:35:16,976 --> 00:35:19,416
Why were you so against
seeking treatment?
707
00:35:19,551 --> 00:35:21,191
That's none of your business.
708
00:35:25,958 --> 00:35:27,472
Pietro...
709
00:35:29,125 --> 00:35:32,571
Pietro told me about your
father's work injuries.
710
00:35:33,428 --> 00:35:34,993
Did something happen?
711
00:35:35,834 --> 00:35:38,301
He died, that's what happened.
712
00:35:39,043 --> 00:35:41,492
Went into a hospital one
day, and never came out.
713
00:35:41,868 --> 00:35:43,973
- I was eleven.
- Oh, no...
714
00:35:44,009 --> 00:35:46,175
I don't need your pity,
Doc. Just fix my mother.
715
00:35:51,783 --> 00:35:53,659
I don't think that's possible.
716
00:35:54,594 --> 00:35:56,492
Have I not been clear?
717
00:36:01,760 --> 00:36:04,538
The mass is pressing
against your mother's lungs.
718
00:36:05,028 --> 00:36:07,130
That's why she was
having trouble breathing.
719
00:36:07,132 --> 00:36:10,756
I don't think there's a way
to safely excise the tumour.
720
00:36:11,796 --> 00:36:13,203
Try.
721
00:36:18,143 --> 00:36:20,138
According to a friend
who works in the north,
722
00:36:20,139 --> 00:36:22,885
dimethyl sulfoxide is sometimes used
723
00:36:22,920 --> 00:36:25,684
by millworkers to relieve inflammation.
724
00:36:25,918 --> 00:36:27,800
Pietro was telling the truth.
725
00:36:29,354 --> 00:36:32,664
Is it possible the dimethyl sulfoxide
726
00:36:32,708 --> 00:36:35,236
is interacting with
another of the home remedies
727
00:36:35,271 --> 00:36:37,711
to make Mrs. Pullia's blood toxic?
728
00:36:39,031 --> 00:36:41,026
It's certainly worth checking.
729
00:37:06,784 --> 00:37:07,992
Well?
730
00:37:09,194 --> 00:37:11,927
It's as I suspected.
There's nothing I can do.
731
00:37:13,178 --> 00:37:14,664
You can try again.
732
00:37:15,173 --> 00:37:18,597
What I can do is make your mother
comfortable in her last days.
733
00:37:19,500 --> 00:37:20,843
Last days?
734
00:37:22,274 --> 00:37:23,515
You mean... ?
735
00:37:24,376 --> 00:37:26,230
She won't live much longer.
736
00:37:27,475 --> 00:37:29,813
But if I stop this surgery now,
737
00:37:31,216 --> 00:37:32,905
there'll be time for
you and your brother
738
00:37:32,926 --> 00:37:34,684
to say a proper goodbye.
739
00:37:56,608 --> 00:37:58,110
We must be missing something.
740
00:37:58,655 --> 00:38:00,342
Could the supplemental oxygen
741
00:38:00,349 --> 00:38:02,805
be related to Mrs.
Pullia's blood toxicity?
742
00:38:03,148 --> 00:38:04,647
According to her chart,
743
00:38:04,683 --> 00:38:06,324
it's the only treatment she's had.
744
00:38:06,604 --> 00:38:08,351
I suppose it's possible.
745
00:38:09,774 --> 00:38:12,167
Julia, thank goodness you're all right.
746
00:38:12,964 --> 00:38:15,924
Fabrizio Pullia was taken
into custody without incident?
747
00:38:15,980 --> 00:38:19,396
No, but George has confiscated his gun.
748
00:38:19,398 --> 00:38:21,087
I was very clear with him!
749
00:38:21,101 --> 00:38:23,844
So I gather, but I've
promised Mr. Pullia
750
00:38:23,872 --> 00:38:26,007
that he can sit with his
mother until she passes.
751
00:38:26,538 --> 00:38:28,071
You couldn't remove the tumour?
752
00:38:28,085 --> 00:38:30,206
It was left untreated for far too long.
753
00:38:30,443 --> 00:38:32,809
But the surgery wasn't fruitless.
754
00:38:32,811 --> 00:38:35,271
I found something that may be helpful.
755
00:38:35,681 --> 00:38:36,943
Take a look.
756
00:38:40,218 --> 00:38:41,617
Do you see the crystals?
757
00:38:41,659 --> 00:38:44,605
They formed in Mrs.
Pullia's blood as it cooled.
758
00:38:44,829 --> 00:38:46,376
It's a basic structure...
759
00:38:48,280 --> 00:38:49,559
Asymmetrical.
760
00:38:51,530 --> 00:38:54,364
I-I believe it's dimethyl sulfone.
761
00:38:54,507 --> 00:38:55,898
What would that mean?
762
00:38:56,865 --> 00:39:00,104
Miss Hart posited that
the supplemental oxygen
763
00:39:00,105 --> 00:39:03,238
combined with the dimethyl sulfoxide
764
00:39:03,273 --> 00:39:06,175
in her blood to create
an entirely new substance.
765
00:39:06,282 --> 00:39:08,465
But an excess of dimethyl sulfone
766
00:39:08,479 --> 00:39:10,180
wouldn't explain the toxicity.
767
00:39:10,214 --> 00:39:14,301
No, i-it wouldn't, but
what if the dimethyl sulfone
768
00:39:14,441 --> 00:39:17,120
was broken down to its constituent parts
769
00:39:17,148 --> 00:39:20,633
by some sort of catabolic event?
770
00:39:21,393 --> 00:39:23,327
You would have two ethane molecules,
771
00:39:23,348 --> 00:39:26,042
an oxygen molecule
and a sulphur molecule.
772
00:39:26,720 --> 00:39:29,302
Plus extra oxygen molecules
773
00:39:29,316 --> 00:39:31,534
because of that which
she had been receiving.
774
00:39:31,694 --> 00:39:34,938
But none of those elements
would cause toxicity, either.
775
00:39:35,073 --> 00:39:36,662
No, not on their own,
776
00:39:36,676 --> 00:39:39,307
but if an anabolic
reaction were to occur.
777
00:39:39,342 --> 00:39:41,280
A new compound would be formed.
778
00:39:41,336 --> 00:39:43,547
An anabolic reaction
could be caused by anything
779
00:39:43,568 --> 00:39:45,348
as simple as a change in temperature.
780
00:39:45,483 --> 00:39:46,483
Yes.
781
00:39:47,220 --> 00:39:48,913
And if that's the case,
782
00:39:49,454 --> 00:39:51,671
then Mrs. Pullia could have been left
783
00:39:51,699 --> 00:39:54,574
with this in her blood.
784
00:39:54,777 --> 00:39:56,692
That's dimethyl sulfate.
785
00:39:57,128 --> 00:39:59,157
A highly toxic gas.
786
00:39:59,718 --> 00:40:02,139
One that could cause
every single symptom
787
00:40:02,153 --> 00:40:03,496
we've seen here today.
788
00:40:04,102 --> 00:40:08,003
If we're right, what does this
mean for your friend, Miss Cherry?
789
00:40:08,575 --> 00:40:10,843
It means if we begin
treatment right away,
790
00:40:10,864 --> 00:40:12,830
we may be able to save her life.
791
00:40:18,120 --> 00:40:20,115
You ought to be resting, you know.
792
00:40:20,548 --> 00:40:22,577
That's what the nurses keep telling me.
793
00:40:23,060 --> 00:40:25,768
I need to get the details down
while it's still fresh in mind.
794
00:40:25,964 --> 00:40:28,455
What details? You were unconscious!
795
00:40:30,695 --> 00:40:32,161
I thought I was going to die.
796
00:40:33,102 --> 00:40:35,503
It was so stupid of me to
take that vial of blood.
797
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
It was, very.
798
00:40:39,805 --> 00:40:42,192
But thankfully, once
we identified the toxin,
799
00:40:42,213 --> 00:40:44,355
we were able to start
treatment right away.
800
00:40:45,348 --> 00:40:47,314
You'll be able to go home in a few days.
801
00:40:47,946 --> 00:40:49,211
Thank you, Julia.
802
00:40:49,995 --> 00:40:51,618
If you really want to thank me,
803
00:40:51,817 --> 00:40:54,963
you could make explicit how
it was Women's College Hospital
804
00:40:54,986 --> 00:40:56,585
that brought you back from the brink.
805
00:40:58,256 --> 00:41:01,518
Well, that depends entirely on
if I get something decent to eat.
806
00:41:02,288 --> 00:41:04,115
I'm absolutely famished.
807
00:41:06,291 --> 00:41:08,030
I'll see what I can do.
808
00:41:19,207 --> 00:41:20,609
Arrivederci, Mamma.
809
00:41:37,262 --> 00:41:38,526
What are you doing here?
810
00:41:38,830 --> 00:41:40,107
My job.
811
00:41:41,709 --> 00:41:44,500
You're arresting me? I'm grieving.
812
00:41:45,303 --> 00:41:47,181
And I'm sorry for your loss.
813
00:41:47,705 --> 00:41:49,140
But it doesn't change the fact
814
00:41:49,141 --> 00:41:51,695
that you took people
at a hospital hostage.
815
00:42:02,220 --> 00:42:03,632
I'm glad she's recovering,
816
00:42:03,667 --> 00:42:06,368
but that friend of
yours is driving me mad.
817
00:42:06,417 --> 00:42:09,559
Oh, she does tend to have
that effect on people.
818
00:42:09,628 --> 00:42:12,113
Still, we need her
article to be positive.
819
00:42:12,141 --> 00:42:14,611
Mmm. Especially since
Dr. Forbes is no doubt
820
00:42:14,645 --> 00:42:16,873
- spreading malicious gossip.
- Let him try.
821
00:42:17,135 --> 00:42:19,251
I won't hear a word
against your facility.
822
00:42:19,286 --> 00:42:21,236
Mr. Warrington, it's good to see you up.
823
00:42:21,273 --> 00:42:22,785
- You feeling better?
- Much.
824
00:42:22,813 --> 00:42:24,633
- I've just been discharged.
- Oh!
825
00:42:24,801 --> 00:42:26,746
I'm being discharged today, too.
826
00:42:26,851 --> 00:42:29,045
Your leg must be feeling very well.
827
00:42:29,125 --> 00:42:30,780
Oh, thanks to Dr. Ogden.
828
00:42:31,007 --> 00:42:33,099
Isn't it wonderful
to have a lady doctor?
829
00:42:33,568 --> 00:42:34,951
It is that.
830
00:42:38,456 --> 00:42:39,907
I have to say, uh,
831
00:42:39,935 --> 00:42:42,287
it wasn't exactly the kind
of tour that I expected,
832
00:42:42,322 --> 00:42:45,061
but I am very impressed
with you and your staff.
833
00:42:45,931 --> 00:42:47,332
Token of my appreciation.
834
00:42:47,465 --> 00:42:50,102
Oh, thank you.
835
00:42:50,302 --> 00:42:52,782
I assure you, this
will be put to good use.
836
00:42:52,817 --> 00:42:54,269
Oh, I've no doubt about that.
837
00:42:54,398 --> 00:42:57,674
But I do wonder what challenge
you plan to take on next.
838
00:42:57,868 --> 00:43:01,523
Oh, well, I think running a
hospital is challenge enough.
839
00:43:01,789 --> 00:43:04,043
For the time being, perhaps, but, uh...
840
00:43:05,050 --> 00:43:08,668
You ought not to keep your gifts
from the wider world, Dr. Ogden.
841
00:43:13,491 --> 00:43:15,238
Well, aren't you going to open it?
842
00:43:17,495 --> 00:43:18,761
Oh!
843
00:43:20,843 --> 00:43:23,341
With money like this, we
could build a new wing.
844
00:43:24,013 --> 00:43:27,567
Perhaps a cardiac unit in
memory of Nurse Sanders?
845
00:43:28,906 --> 00:43:30,723
I like the sound of that.
846
00:43:42,051 --> 00:43:47,051
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
62850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.