All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E19.720p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,839 --> 00:00:40,839 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:50,325 --> 00:00:52,685 There were times I thought this day would never come. 3 00:00:52,686 --> 00:00:55,300 A hospital for women, run by women. 4 00:00:55,475 --> 00:00:57,215 It's a dream come true. 5 00:00:57,906 --> 00:01:01,203 Now we just need to make sure the donations keep coming in. 6 00:01:01,295 --> 00:01:04,495 Is that why you invited a reporter on today's donor tour? 7 00:01:04,796 --> 00:01:07,231 Yes. She's a friend, Miss Cherry. 8 00:01:08,770 --> 00:01:10,969 But her paper has quite the readership. 9 00:01:11,105 --> 00:01:12,870 I hope they have deep pockets. 10 00:01:12,968 --> 00:01:15,522 It will cost a pretty penny to keep these doors open. 11 00:01:16,103 --> 00:01:18,223 Running a hospital is costly. 12 00:01:19,713 --> 00:01:21,085 Dr. Forbes. 13 00:01:21,421 --> 00:01:22,915 This is a surprise. 14 00:01:22,968 --> 00:01:24,563 Oh, a pleasant one, I hope. 15 00:01:25,424 --> 00:01:27,768 I'm keen to see your new facility. 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,522 You've certainly chosen a convenient time to visit. 17 00:01:30,657 --> 00:01:32,841 Do you mean because the city's wealthiest philanthropists 18 00:01:32,869 --> 00:01:34,157 will be here any minute? 19 00:01:34,220 --> 00:01:37,243 Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it? 20 00:01:40,022 --> 00:01:42,200 Oh. Speaking of which. 21 00:01:44,438 --> 00:01:46,004 Mr. Warrington! 22 00:01:46,006 --> 00:01:48,167 Ah. Dr. Forbes. Hello. 23 00:01:48,377 --> 00:01:49,908 Lovely to see you. 24 00:01:49,910 --> 00:01:52,070 Are you joining our little tour today? 25 00:01:52,113 --> 00:01:54,279 Oh, I wouldn't miss it for the world. 26 00:01:54,281 --> 00:01:56,059 Shall we? 27 00:01:59,921 --> 00:02:01,516 Well, well, well. 28 00:02:01,754 --> 00:02:04,169 Patients are often nervous to come to hospital. 29 00:02:04,197 --> 00:02:06,681 We wanted to ease those nerves as much as possible 30 00:02:06,695 --> 00:02:08,668 by creating a pleasing environment. 31 00:02:08,696 --> 00:02:11,194 Not how I'd choose to spend precious dollars. 32 00:02:11,313 --> 00:02:12,677 And why is that? 33 00:02:12,712 --> 00:02:14,559 As chief surgeon of Toronto Mercy, 34 00:02:14,580 --> 00:02:16,365 what matters to me most is health. 35 00:02:16,631 --> 00:02:19,283 Would you not agree that the nervous system 36 00:02:19,318 --> 00:02:21,439 is a part of a person's health, Dr. Forbes? 37 00:02:24,211 --> 00:02:26,630 Oh... 38 00:02:27,995 --> 00:02:29,394 It hurts to breathe? 39 00:02:29,449 --> 00:02:30,649 Pain. 40 00:02:30,718 --> 00:02:32,264 How long have you been having this pain? 41 00:02:32,292 --> 00:02:34,253 Uh... few week. 42 00:02:34,335 --> 00:02:36,588 Uh, more bad... 43 00:02:36,624 --> 00:02:38,205 He-he-here. 44 00:02:39,460 --> 00:02:41,277 I see. Um... 45 00:02:41,462 --> 00:02:43,195 Nurse Sullivan, please take, uh... ? 46 00:02:43,264 --> 00:02:46,181 Pullia. Mrs. Alda Pullia. 47 00:02:46,230 --> 00:02:48,050 Take Mrs. Pullia into triage. 48 00:02:48,068 --> 00:02:50,044 Start her on supplemental oxygen 49 00:02:50,070 --> 00:02:52,304 and have a chest X-ray taken, as well. 50 00:02:52,339 --> 00:02:54,606 Thank you, Dottore. 51 00:02:56,644 --> 00:02:58,315 Now, where were we? 52 00:02:58,748 --> 00:03:01,050 Uh, supplemental oxygen? 53 00:03:01,127 --> 00:03:04,148 Yes. It's a relatively new treatment. 54 00:03:04,185 --> 00:03:05,794 And a revolutionary one. 55 00:03:07,025 --> 00:03:09,488 I've been reading Haldane's recent works. 56 00:03:09,978 --> 00:03:14,751 Is Toronto Mercy making use of supplemental oxygen, Dr. Forbes? 57 00:03:14,765 --> 00:03:16,325 Well, we're considering... 58 00:03:16,330 --> 00:03:19,110 I believe Women's College Hospital is the only 59 00:03:19,138 --> 00:03:22,175 local facility to put oxygen therapy into practice. 60 00:03:25,486 --> 00:03:27,340 Now, shall we continue on the tour? 61 00:03:27,375 --> 00:03:28,674 Hmm. 62 00:03:33,925 --> 00:03:36,772 Nurses assess patients by asking questions 63 00:03:36,807 --> 00:03:38,521 and taking vital signs. 64 00:03:38,710 --> 00:03:41,796 This is how we decide on the initial course of treatment. 65 00:03:42,377 --> 00:03:44,316 How much does all of this cost? 66 00:03:44,391 --> 00:03:46,792 Medicine is an expensive pursuit. 67 00:03:46,794 --> 00:03:50,295 We will need ongoing funds to continue operating. 68 00:03:50,928 --> 00:03:52,598 This is an impressive set-up. 69 00:03:52,614 --> 00:03:55,203 But... and forgive me for being blunt, 70 00:03:55,420 --> 00:03:58,523 I doubt many women have the constitution to practice medicine. 71 00:04:00,574 --> 00:04:03,541 Uh, we had more applicants than jobs to offer. 72 00:04:03,604 --> 00:04:05,626 - Hmm. - Do our nurses look like 73 00:04:05,633 --> 00:04:07,312 they lack the constitution for the work? 74 00:04:09,859 --> 00:04:11,015 Nurse Sanders! 75 00:04:11,384 --> 00:04:13,805 Seems this young woman has provided the answer. 76 00:04:13,938 --> 00:04:16,714 This is not the time for snide comments. Tillie! 77 00:04:16,991 --> 00:04:18,736 Are you all right, Tillie? 78 00:04:24,131 --> 00:04:25,341 Thank you. 79 00:04:28,902 --> 00:04:30,106 I feel so silly. 80 00:04:30,176 --> 00:04:31,961 There's nothing to feel silly about. 81 00:04:32,373 --> 00:04:34,508 I hope I didn't make the new hospital look bad. 82 00:04:34,731 --> 00:04:36,893 I'm more concerned with your health right now. 83 00:04:36,921 --> 00:04:38,783 I think you should take the rest of the day off. 84 00:04:38,811 --> 00:04:39,998 No, I'm fine. 85 00:04:40,147 --> 00:04:41,657 I have low blood pressure. 86 00:04:42,119 --> 00:04:44,941 Sometimes makes me lightheaded, but I feel better already. 87 00:04:44,997 --> 00:04:46,061 Are you sure? 88 00:04:46,229 --> 00:04:47,420 I am. 89 00:04:47,615 --> 00:04:48,825 All right. 90 00:04:50,590 --> 00:04:52,142 I suppose I should get back 91 00:04:52,156 --> 00:04:53,751 to the tour before Dr. Forbes 92 00:04:53,779 --> 00:04:56,012 convinces everyone that we needn't exist. 93 00:04:56,026 --> 00:04:57,306 Before you do, 94 00:04:57,467 --> 00:04:59,566 I think there might be something more at play. 95 00:04:59,587 --> 00:05:00,732 What do you mean? 96 00:05:00,854 --> 00:05:04,220 I noticed the smell of ammonia earlier by the sink. 97 00:05:04,471 --> 00:05:06,096 Nearly made me swoon. 98 00:05:06,291 --> 00:05:08,825 Ammonia. Was it sewer gas? 99 00:05:09,286 --> 00:05:11,847 There were men working on the plumbing yesterday. 100 00:05:12,084 --> 00:05:14,806 A toxic gas is the last thing we need today. 101 00:05:15,317 --> 00:05:17,263 Take the tour to the operating theatre. 102 00:05:17,284 --> 00:05:18,916 I need to get to the bottom of this. 103 00:05:25,893 --> 00:05:27,521 Big day today, sir. 104 00:05:27,661 --> 00:05:28,780 Is that right? 105 00:05:28,829 --> 00:05:31,691 - Doesn't Dr. Ogden's new hospital open today? - Ah! 106 00:05:31,845 --> 00:05:33,231 Indeed, it does. 107 00:05:33,233 --> 00:05:35,036 Are you and the missus going to celebrate? 108 00:05:35,235 --> 00:05:36,603 We haven't discussed it. 109 00:05:36,637 --> 00:05:38,213 Julia has been so busy, 110 00:05:38,238 --> 00:05:40,892 I suspect celebrations are the last thing on her mind. 111 00:05:40,913 --> 00:05:43,040 You're right. I'm sorry, dear. 112 00:05:43,334 --> 00:05:44,649 I'll take you out tonight. 113 00:05:45,146 --> 00:05:46,860 Anywhere you want to go. 114 00:05:47,581 --> 00:05:48,673 Right. 115 00:05:49,449 --> 00:05:51,192 Trouble in newlywed paradise? 116 00:05:51,640 --> 00:05:54,486 Honestly, who ever heard of a four-month anniversary? 117 00:05:54,544 --> 00:05:57,461 Do women expect celebrations for every occasion under the sun? 118 00:06:00,961 --> 00:06:02,779 Uh, if you'll excuse me, gentlemen, 119 00:06:02,814 --> 00:06:05,326 I believe I have a lunch reservation to make. 120 00:06:18,121 --> 00:06:20,411 Well, the plumbers say it's not sewer gas. 121 00:06:20,549 --> 00:06:21,795 That's a relief. 122 00:06:21,815 --> 00:06:23,748 Where have you been, Dr. Ogden? 123 00:06:23,797 --> 00:06:25,602 Oh! Seeing to some paperwork. 124 00:06:25,644 --> 00:06:27,219 But you've just come from the basement. 125 00:06:27,260 --> 00:06:28,486 That's right. 126 00:06:28,522 --> 00:06:30,486 Doesn't seem like a place you'd see to paperwork. 127 00:06:30,624 --> 00:06:32,263 Is there some sort of problem, Doctor? 128 00:06:32,669 --> 00:06:33,991 Not at all. 129 00:06:35,635 --> 00:06:40,183 Now, I'd like for you to meet some of our patients. Shall we? 130 00:06:48,409 --> 00:06:50,721 These curtains are designed to give our patients 131 00:06:50,777 --> 00:06:52,890 some privacy, even in a shared room. 132 00:06:53,436 --> 00:06:55,136 Hello, Miss Mendez. 133 00:06:55,315 --> 00:06:56,915 How's your leg feeling today? 134 00:06:56,984 --> 00:06:59,166 Much better, thank you. But, uh... 135 00:06:59,386 --> 00:07:00,755 Oh! 136 00:07:03,967 --> 00:07:05,757 I think I'm allergic to the paste. 137 00:07:05,800 --> 00:07:07,332 Oh, I understand. 138 00:07:07,367 --> 00:07:09,215 It is awfully sour-smelling. 139 00:07:10,831 --> 00:07:12,160 Hello, Nancy. 140 00:07:12,481 --> 00:07:15,358 This is Mrs. Porter. She's been a patient of mine for many years. 141 00:07:15,449 --> 00:07:17,898 And she feels as though she's been pregnant forever. 142 00:07:17,961 --> 00:07:19,604 You're here to deliver your baby? 143 00:07:19,788 --> 00:07:23,746 - Eventually. - I've placed Mrs. Porter on strict bed rest. 144 00:07:23,781 --> 00:07:26,298 - And why's that? - She has pre-eclampsia. 145 00:07:26,333 --> 00:07:28,202 It's a condition that can be quite serious 146 00:07:28,223 --> 00:07:29,615 for mother and the baby. 147 00:07:29,643 --> 00:07:31,918 She needs to be monitored very closely. 148 00:07:31,952 --> 00:07:34,772 What she needs is for this kid to be born already. 149 00:07:34,828 --> 00:07:37,249 Just another few weeks. 150 00:07:40,230 --> 00:07:44,696 Still has a fever of 101 and her nausea hasn't subsided. 151 00:07:44,765 --> 00:07:46,898 I see. Well, continue with fluids 152 00:07:47,045 --> 00:07:49,439 and give her another dose of the ginger tonic. 153 00:07:49,460 --> 00:07:50,635 Right away. 154 00:07:50,770 --> 00:07:52,846 And here is our newest patient. 155 00:07:53,280 --> 00:07:55,840 Nurse, wh-what is the meaning of all this equipment? 156 00:07:56,422 --> 00:07:58,780 It's doctor, and-and you are? 157 00:07:59,046 --> 00:08:01,495 Pietro Pullia. I must take my mother home. 158 00:08:01,537 --> 00:08:03,223 Oh, well, I wouldn't advise that. 159 00:08:03,258 --> 00:08:05,280 Why not? She's been making do with these home remedies 160 00:08:05,315 --> 00:08:07,352 - up until now, so... - Be that as it may... 161 00:08:07,373 --> 00:08:08,919 I'll have you home in no time. 162 00:08:09,010 --> 00:08:10,990 Dr. Forbes? 163 00:08:11,683 --> 00:08:12,942 What are you doing? 164 00:08:13,627 --> 00:08:16,928 Simply giving Mrs. Porter the calming tonic she clearly needs. 165 00:08:17,152 --> 00:08:19,706 Well, I decide what treatments my patients need, 166 00:08:19,748 --> 00:08:20,945 thank you very much. 167 00:08:21,001 --> 00:08:22,750 Come now, Dr. Ogden. 168 00:08:23,937 --> 00:08:27,312 Two years ago we disagreed on how to treat a patient 169 00:08:27,333 --> 00:08:30,075 and you saw fit to dismiss me from my job. 170 00:08:30,272 --> 00:08:33,377 As was my right, as your supervisor. 171 00:08:33,616 --> 00:08:36,205 Yes, but now you're in my hospital 172 00:08:36,216 --> 00:08:37,682 where I am in charge. 173 00:08:37,684 --> 00:08:40,568 - Please stay away from the patients. - Is there a problem? 174 00:08:40,620 --> 00:08:41,754 We... 175 00:08:42,247 --> 00:08:43,647 Mr. Warrington? 176 00:08:43,664 --> 00:08:45,851 - Mr. Warrington! - Are you all right? 177 00:08:46,463 --> 00:08:47,693 My head. 178 00:08:47,907 --> 00:08:50,228 It's pounding. 179 00:08:53,547 --> 00:08:55,766 Dr. Ogden, come quickly! 180 00:08:55,877 --> 00:08:57,326 Go. I'll take care of this. 181 00:09:00,027 --> 00:09:01,357 Did she collapse again? 182 00:09:01,406 --> 00:09:03,540 I thought so at first, but she's not breathing. 183 00:09:04,011 --> 00:09:05,583 I can't find a pulse. 184 00:09:10,179 --> 00:09:11,515 Still nothing. 185 00:09:14,286 --> 00:09:16,964 - She's gone. - Oh, dear God. Poor Tillie. 186 00:09:16,985 --> 00:09:19,324 Mr. Warrington's has just fallen ill as well. 187 00:09:19,469 --> 00:09:22,827 - What happened? - I-I don't know. He just collapsed! 188 00:09:23,379 --> 00:09:25,107 Do you think the two illnesses are related? 189 00:09:25,135 --> 00:09:26,912 Well, it's plausible, but wha-what could be the cause? 190 00:09:26,946 --> 00:09:28,211 I've given ol' Warrington some tonic 191 00:09:28,268 --> 00:09:29,364 and he's feeling... oh. 192 00:09:30,355 --> 00:09:33,272 - Oh, dear. - Dr. Forbes, please let me see that bottle. 193 00:09:33,327 --> 00:09:35,188 Is now really the time, Dr. Ogden? 194 00:09:35,209 --> 00:09:37,932 What exactly does this consist of? 195 00:09:38,036 --> 00:09:39,982 Alcohol and laudanum, mostly. 196 00:09:40,013 --> 00:09:42,279 Why are you so interested? 197 00:09:48,221 --> 00:09:50,115 We've had our differences, 198 00:09:50,541 --> 00:09:54,620 but you must know I take my oath to do no harm very seriously. 199 00:09:57,020 --> 00:09:58,923 - Well? - It has no scent. 200 00:09:59,427 --> 00:10:01,365 Which means it's not responsible for the odour 201 00:10:01,393 --> 00:10:03,101 I noticed after Tillie first fainted. 202 00:10:03,103 --> 00:10:05,052 As much as I'd like a simple answer, 203 00:10:05,164 --> 00:10:07,802 I find it hard to believe that Dr. Forbes 204 00:10:08,108 --> 00:10:10,615 would intentionally make Mr. Warrington ill. 205 00:10:11,056 --> 00:10:12,357 Julia, I... 206 00:10:12,693 --> 00:10:14,245 goodness, has someone died? 207 00:10:14,582 --> 00:10:16,781 Please, Louise, we just need a moment. 208 00:10:16,916 --> 00:10:19,543 I only came to tell you that two other people have fallen ill. 209 00:10:19,620 --> 00:10:21,285 That's four people now. 210 00:10:21,377 --> 00:10:23,658 And without another explanation at hand... 211 00:10:24,391 --> 00:10:26,057 I hate to even think it, but... 212 00:10:26,960 --> 00:10:28,332 What's going on? 213 00:10:29,004 --> 00:10:30,096 Spit it out. 214 00:10:33,104 --> 00:10:35,266 Thank you all for your patience. 215 00:10:35,402 --> 00:10:37,156 Given everything that has happened, 216 00:10:37,191 --> 00:10:39,206 I am enacting a quarantine. 217 00:10:39,465 --> 00:10:42,229 There may be an infectious virus spreading in the hospital. 218 00:10:42,620 --> 00:10:45,986 We are putting measures into place to keep you safe, 219 00:10:46,013 --> 00:10:47,903 including the masks being distributed... 220 00:10:47,938 --> 00:10:49,981 As the most experienced physician on the premises, 221 00:10:49,995 --> 00:10:51,892 I think this is all a little bit much. 222 00:10:52,088 --> 00:10:53,746 And why is that, Dr. Forbes? 223 00:10:54,054 --> 00:10:57,651 - The nurse was... - Her name was Tillie Sanders. 224 00:10:58,125 --> 00:11:00,303 Miss Sanders was weak 225 00:11:00,560 --> 00:11:02,458 and Warrington is elderly, 226 00:11:02,507 --> 00:11:03,828 as were the other two. 227 00:11:04,067 --> 00:11:07,180 - There's simply no need... - This is not up for debate. 228 00:11:07,551 --> 00:11:10,840 All but our staff will be contained to individual rooms 229 00:11:10,841 --> 00:11:12,971 and no one is permitted to leave the hospital. 230 00:11:13,234 --> 00:11:15,690 How long is this quarantine going to last? 231 00:11:15,774 --> 00:11:18,143 Until we are certain it is safe to lift it. 232 00:11:18,909 --> 00:11:21,666 This is absurd. I'm leaving. 233 00:11:22,093 --> 00:11:25,516 Anyone who wants to, follow me. 234 00:11:25,552 --> 00:11:27,690 You'll have no luck, Dr. Forbes! 235 00:11:33,660 --> 00:11:34,730 Stop! 236 00:11:35,328 --> 00:11:37,632 - Let me pass. - I'm afraid not. 237 00:11:37,964 --> 00:11:40,556 Return inside or face legal consequences 238 00:11:40,577 --> 00:11:42,509 for breaking the Public Health Act. 239 00:11:45,000 --> 00:11:46,704 Oh, for heaven's sake. 240 00:11:49,366 --> 00:11:51,947 A constable is to remain here at all times 241 00:11:51,996 --> 00:11:54,648 to ensure no one tries to cross this barricade. 242 00:11:59,953 --> 00:12:02,547 I'd hoped a barricade would prove unnecessary. 243 00:12:02,575 --> 00:12:04,520 Thank you for coming so quickly, William. 244 00:12:04,557 --> 00:12:05,890 Happy to help. 245 00:12:06,081 --> 00:12:09,069 Speaking of which, I should probably come inside. 246 00:12:09,104 --> 00:12:10,545 Absolutely not. 247 00:12:10,573 --> 00:12:12,664 I won't have us both in danger. 248 00:12:12,799 --> 00:12:15,050 We must consider Susannah. 249 00:12:15,141 --> 00:12:17,836 You must consider your safety, as well. 250 00:12:17,932 --> 00:12:20,571 I promise. I'm taking every precaution necessary. 251 00:12:20,969 --> 00:12:22,452 Now, I really must go. 252 00:12:24,377 --> 00:12:25,539 I love you. 253 00:12:25,728 --> 00:12:27,148 I will call again. 254 00:12:31,185 --> 00:12:32,883 Now, hold there, gentlemen. 255 00:12:33,627 --> 00:12:35,119 We need to get inside. 256 00:12:35,257 --> 00:12:36,992 I'm afraid that's not possible right now. 257 00:12:37,056 --> 00:12:38,903 I don't know. Looks possible to me. 258 00:12:39,726 --> 00:12:40,946 Hey! 259 00:12:41,294 --> 00:12:42,499 Okay! 260 00:12:43,199 --> 00:12:44,628 No need for violence. 261 00:12:45,229 --> 00:12:46,411 What's going on in there? 262 00:12:46,432 --> 00:12:49,140 The hospital is under quarantine until further notice. 263 00:12:49,202 --> 00:12:50,547 Is that so? 264 00:12:52,338 --> 00:12:53,538 We'll see about that. 265 00:12:57,650 --> 00:12:58,811 George... 266 00:13:00,113 --> 00:13:02,023 Follow those two. Find out who they are 267 00:13:02,051 --> 00:13:04,062 - and what they're up to. - Sir? 268 00:13:04,351 --> 00:13:06,017 They could be trouble. 269 00:13:06,086 --> 00:13:08,190 And given all that's going on inside, 270 00:13:08,197 --> 00:13:10,345 the last thing we need is another problem. 271 00:13:10,366 --> 00:13:11,535 Right. 272 00:13:26,840 --> 00:13:29,915 So we'll need to watch both ends of the building. 273 00:13:35,555 --> 00:13:36,981 Thank you. 274 00:13:39,691 --> 00:13:40,985 No one in or out. 275 00:13:41,601 --> 00:13:43,321 I'm here at Dr. Ogden's request. 276 00:13:43,390 --> 00:13:45,618 And I'm here at Detective Murdoch's request. 277 00:13:45,792 --> 00:13:48,149 - You want in, talk to him. - Ah, Detective. 278 00:13:48,198 --> 00:13:50,395 Miss Hart. It-it's all right, Constable Tucker. 279 00:13:50,458 --> 00:13:52,330 She's allowed to come inside. 280 00:13:52,605 --> 00:13:55,600 I'm here to perform the postmortem on the nurse who died. 281 00:13:55,602 --> 00:13:59,070 Do be careful, Miss Hart, and please ask Dr. Ogden to do the same. 282 00:13:59,205 --> 00:14:00,437 Mm-hmm. 283 00:14:09,816 --> 00:14:12,767 I'm afraid I don't know much more than when we spoke on the telephone. 284 00:14:12,823 --> 00:14:14,418 And now eight people are ill. 285 00:14:14,607 --> 00:14:16,210 All with the same symptoms? 286 00:14:16,336 --> 00:14:18,743 Headaches, nausea, lightheadedness? 287 00:14:18,778 --> 00:14:21,108 We're also seeing spasms and apnea. 288 00:14:21,619 --> 00:14:23,480 That's an unusual combination. 289 00:14:23,496 --> 00:14:25,790 It excludes most obvious diagnoses, 290 00:14:25,818 --> 00:14:28,299 especially when you consider the rapid onset. 291 00:14:29,029 --> 00:14:31,168 Could it be a new strain of influenza? 292 00:14:31,464 --> 00:14:33,070 Possibly. 293 00:14:33,139 --> 00:14:35,733 I'm hoping the postmortem on Nurse Sanders 294 00:14:35,768 --> 00:14:37,125 will tell us for certain. 295 00:14:37,174 --> 00:14:38,811 I'll get right to it. 296 00:14:38,923 --> 00:14:40,120 I need your help. 297 00:14:40,179 --> 00:14:42,446 - Is it the patients? - No, everyone is stable. 298 00:14:42,482 --> 00:14:43,982 It's Dr. Forbes. 299 00:14:44,117 --> 00:14:46,451 - He keeps trying to treat patients. - Oh... 300 00:14:50,924 --> 00:14:53,757 - Dr. Forbes, have I not made things clear enough... ? - Now, now Dr. Ogden! 301 00:14:53,778 --> 00:14:55,059 Stop! 302 00:14:55,177 --> 00:14:57,703 Not only are you treating patients whose histories 303 00:14:57,745 --> 00:14:59,039 you know nothing about, 304 00:14:59,067 --> 00:15:00,852 you're doing it without any protection! 305 00:15:00,887 --> 00:15:03,517 Masks scare patients. And besides, they're so uncomfortable. 306 00:15:03,536 --> 00:15:04,594 Oh, dear... 307 00:15:04,608 --> 00:15:06,161 - This is not... - Be that as it may... 308 00:15:06,205 --> 00:15:08,183 ... another cholera epidemic, okay? I... 309 00:15:08,541 --> 00:15:10,185 I... ah! 310 00:15:10,377 --> 00:15:11,815 Ah! 311 00:15:11,913 --> 00:15:13,211 My head! 312 00:15:13,725 --> 00:15:15,250 Ah! 313 00:15:15,411 --> 00:15:18,004 Oh! Oh, oh! 314 00:15:25,649 --> 00:15:28,892 - I must've caught this bloody virus. - Yes, evidently so. 315 00:15:29,693 --> 00:15:32,240 Come, sit down. 316 00:15:34,633 --> 00:15:37,702 We will put you in a bed and keep you under observation. 317 00:15:37,838 --> 00:15:39,735 But first, I'm going to need 318 00:15:39,868 --> 00:15:42,596 a list of everyone you've crossed paths with. 319 00:15:43,643 --> 00:15:47,778 Let's hope your case is not as serious as Nurse Sanders' was. 320 00:15:49,916 --> 00:15:51,248 I'll get you some water. 321 00:15:56,884 --> 00:15:58,922 I can't give you that information. 322 00:15:58,959 --> 00:16:01,083 But if my article is going to be accurate, I... 323 00:16:01,127 --> 00:16:02,525 Julia! Thank goodness. 324 00:16:02,553 --> 00:16:03,610 I have so many questions. 325 00:16:03,630 --> 00:16:06,206 As do I. Namely, what are you doing out of your room? 326 00:16:06,262 --> 00:16:07,799 My job, of course. 327 00:16:07,857 --> 00:16:09,933 Have you diagnosed the mysterious illness yet? 328 00:16:09,970 --> 00:16:12,602 As soon as we have information to share, we will. 329 00:16:12,644 --> 00:16:15,085 Well, perhaps I could stay as some sort of fly on the wall? 330 00:16:15,127 --> 00:16:17,051 Louise, this is a medical emergency, 331 00:16:17,076 --> 00:16:19,487 not fodder for your newspaper! 332 00:16:20,213 --> 00:16:22,468 Now, how are our patients? 333 00:16:22,482 --> 00:16:26,334 Stable, though Mr. Warrington is still having periods of apnea. 334 00:16:26,701 --> 00:16:28,442 Increase his supplemental oxygen 335 00:16:28,459 --> 00:16:30,821 and have Nurse Billing stay by his side. 336 00:16:30,857 --> 00:16:33,077 Given his age, I don't want to take any chances. 337 00:16:33,093 --> 00:16:35,666 Of course. Have there been any other reports of illness? 338 00:16:35,753 --> 00:16:37,495 Just Dr. Forbes. 339 00:16:37,497 --> 00:16:40,832 Forbes? Huh. I can't say I'm surprised. 340 00:16:40,931 --> 00:16:42,767 Perhaps now he'll keep to his room. 341 00:16:42,836 --> 00:16:44,769 Yes, I think we can be certain of that. 342 00:16:46,555 --> 00:16:49,038 Uh, Miss Hart. Have you finished the postmortem? 343 00:16:49,065 --> 00:16:52,919 I have. There's no indication of an infectious disease. 344 00:16:53,380 --> 00:16:54,703 How odd. 345 00:16:54,738 --> 00:16:57,448 Were you able to determine cause of death? 346 00:16:57,583 --> 00:17:01,167 No, although the muscles of her heart were very weak. 347 00:17:01,219 --> 00:17:03,274 It could explain why she succumbed so quickly. 348 00:17:03,336 --> 00:17:05,590 Except that we're no closer to discovering 349 00:17:05,592 --> 00:17:08,525 what this illness is and where it originated. 350 00:17:08,863 --> 00:17:10,629 I did make a list of all the people 351 00:17:10,630 --> 00:17:13,035 Tillie came into contact with before... 352 00:17:13,733 --> 00:17:15,957 Before she died, like you asked. 353 00:17:15,983 --> 00:17:18,703 Yes. I asked Dr. Forbes to do the same. 354 00:17:19,172 --> 00:17:21,414 Perhaps, taken together, 355 00:17:21,808 --> 00:17:24,589 they may help us to get to the bottom of things. 356 00:17:25,919 --> 00:17:27,146 Sir! 357 00:17:28,348 --> 00:17:29,925 Have you heard from Dr. Ogden? 358 00:17:29,949 --> 00:17:31,482 Not as yet, I'm afraid. 359 00:17:31,518 --> 00:17:33,818 I assume your celebratory lunch is off. 360 00:17:33,983 --> 00:17:36,354 Well, that's the least of my concerns at this moment. 361 00:17:36,489 --> 00:17:38,697 You know, sir, I didn't consider until today 362 00:17:38,723 --> 00:17:41,992 just how being a doctor is much like being a detective. 363 00:17:42,458 --> 00:17:44,927 - How so? - Well, it seems to me that Dr. Ogden 364 00:17:44,964 --> 00:17:48,032 has a-a medicinal mystery on her hands. 365 00:17:49,436 --> 00:17:51,198 And what of our mystery? 366 00:17:52,872 --> 00:17:55,439 - The two men from earlier. - Oh, sir, yes. 367 00:17:55,442 --> 00:17:57,054 I followed them to a bar, 368 00:17:57,068 --> 00:18:00,314 a rather rough-and-tumble spot on Dundas and George. 369 00:18:00,496 --> 00:18:02,763 Given the neighbourhood, I assumed Station House One 370 00:18:02,791 --> 00:18:04,261 might have some information on them. 371 00:18:04,296 --> 00:18:07,338 - It appears as though they did. - They did indeed, sir. 372 00:18:08,195 --> 00:18:09,586 The long and short of it 373 00:18:09,603 --> 00:18:11,860 is that they're members of a new gang, 374 00:18:11,939 --> 00:18:13,793 the Seaton Syndicate. 375 00:18:15,612 --> 00:18:17,991 This chap is their rumoured leader. 376 00:18:20,903 --> 00:18:22,775 This man, George? 377 00:18:23,002 --> 00:18:26,403 This is Fabrizio Pullia. He's a member of the Black Hand. 378 00:18:27,090 --> 00:18:28,739 The Black Hand, sir. Are you sure? 379 00:18:28,741 --> 00:18:32,102 Well, yes. We crossed paths last year when I was poisoned. 380 00:18:33,546 --> 00:18:36,146 Could the two groups be linked somehow? 381 00:18:36,182 --> 00:18:38,163 Whether or not that's the case, George, 382 00:18:38,172 --> 00:18:40,123 this man is very dangerous. 383 00:18:40,385 --> 00:18:42,476 So, why would a gang leader 384 00:18:42,484 --> 00:18:44,955 want so badly to get into a hospital? 385 00:18:45,038 --> 00:18:46,624 I don't know, George. 386 00:18:46,693 --> 00:18:48,825 But if those men return, 387 00:18:48,862 --> 00:18:50,609 we need to be ready. 388 00:18:53,666 --> 00:18:55,366 This doesn't make sense. 389 00:18:55,499 --> 00:18:57,835 Mrs. Pullia doesn't share any of the symptoms 390 00:18:57,879 --> 00:18:59,173 with those who are ill. 391 00:18:59,304 --> 00:19:03,107 Perhaps she's an asymptomatic carrier, like Typhoid Mary. 392 00:19:03,109 --> 00:19:06,200 She could've been infecting people across the city without knowing. 393 00:19:06,242 --> 00:19:07,979 Let's not get ahead of ourselves. 394 00:19:08,026 --> 00:19:10,202 Let's perform a blood analysis to confirm. 395 00:19:16,723 --> 00:19:17,970 Hello? 396 00:19:18,191 --> 00:19:20,125 Julia, I'm glad I reached you. 397 00:19:20,160 --> 00:19:21,601 Is everything all right in there? 398 00:19:21,828 --> 00:19:23,728 Ah, I wouldn't go that far. 399 00:19:23,730 --> 00:19:26,463 But I believe we've identified the source of the illness. 400 00:19:27,033 --> 00:19:28,528 Oh. Very good. 401 00:19:28,868 --> 00:19:30,752 Yes. Now we just need to discover 402 00:19:30,753 --> 00:19:32,846 what illness Mrs. Pullia has. 403 00:19:33,072 --> 00:19:34,538 Did you say Pullia? 404 00:19:34,607 --> 00:19:35,806 Yes, that's right. 405 00:19:35,842 --> 00:19:37,178 What's wrong? 406 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Uh... 407 00:19:39,479 --> 00:19:43,097 Julia, y-your patient may be the reason 408 00:19:43,167 --> 00:19:45,950 for some tension out here at the barricade. 409 00:19:46,019 --> 00:19:47,232 How so? 410 00:19:48,288 --> 00:19:51,095 Men working for Fabrizio Pullia, 411 00:19:51,130 --> 00:19:53,391 an organized crime boss, wanted in. 412 00:19:53,526 --> 00:19:56,027 Perhaps your patient is his wife? 413 00:19:56,847 --> 00:19:59,702 Well, more likely his mother. She's quite elderly. 414 00:20:00,430 --> 00:20:03,928 What's odd is her other son, Pietro? 415 00:20:04,033 --> 00:20:06,111 He's been quite keen to get her out of the hospital. 416 00:20:06,239 --> 00:20:09,773 Julia, Pietro is also part of the gang. 417 00:20:09,809 --> 00:20:12,353 I need to come inside to get to the bottom of this. 418 00:20:12,430 --> 00:20:15,529 No, William. He's shown no sign of being dangerous. 419 00:20:15,548 --> 00:20:17,852 Unless you have hard evidence suggesting otherwise, 420 00:20:17,901 --> 00:20:19,250 nothing has changed. 421 00:20:19,461 --> 00:20:22,085 You are a stubborn woman, Julia. 422 00:20:22,316 --> 00:20:24,621 Especially when protecting those I love. 423 00:20:26,059 --> 00:20:27,257 All right. 424 00:20:27,293 --> 00:20:30,195 But telephone me the moment you so much as get 425 00:20:30,237 --> 00:20:33,464 a bad feeling from this Pietro Pullia. 426 00:20:33,466 --> 00:20:34,732 I will. 427 00:20:42,054 --> 00:20:45,546 Okay, come on, Mama. Just a sip. Just a sip! 428 00:20:45,581 --> 00:20:47,144 Come on. Just one little sip. 429 00:20:47,146 --> 00:20:49,276 We need to keep the hood closed. 430 00:20:49,297 --> 00:20:51,312 Oh, but she needs to drink. This is her favourite tea. 431 00:20:51,326 --> 00:20:52,802 Mr. Pullia, not now! 432 00:20:53,789 --> 00:20:56,560 And you really ought to have a mask on for your own safety. 433 00:20:56,581 --> 00:20:57,980 Ah, I've just been here with my mother 434 00:20:58,008 --> 00:20:59,352 since this quarantine began. 435 00:20:59,548 --> 00:21:00,859 And you don't feel sick? 436 00:21:01,367 --> 00:21:02,626 No. Why? 437 00:21:03,494 --> 00:21:06,083 We believe that your mother is the source of the illness 438 00:21:06,104 --> 00:21:07,431 that is befalling people. 439 00:21:07,552 --> 00:21:09,022 That's not possible. 440 00:21:09,056 --> 00:21:10,862 It is unusual, considering 441 00:21:10,876 --> 00:21:12,849 that she doesn't have any of the same symptoms. 442 00:21:13,143 --> 00:21:15,305 We're going to draw some blood to confirm our theory. 443 00:21:25,164 --> 00:21:27,459 What is that smell? It's like ammonia or something. 444 00:21:27,522 --> 00:21:30,282 It's just like when Tillie fainted. 445 00:21:30,518 --> 00:21:33,824 My head. My throat. It's burning all of a sudden. 446 00:21:33,867 --> 00:21:36,794 The odour is coming from her blood. 447 00:21:38,598 --> 00:21:40,356 It's not a virus making people sick, 448 00:21:40,405 --> 00:21:42,218 it's Mrs. Pullia herself! 449 00:21:49,011 --> 00:21:51,552 First we're locked in, and now we're being pushed out. 450 00:21:51,580 --> 00:21:53,217 Thank you all for your patience. 451 00:21:53,224 --> 00:21:56,179 I know this isn't how you expected the tour to go. 452 00:21:56,729 --> 00:21:58,751 Dr. Ogden has a gift for understatement. 453 00:21:58,786 --> 00:22:01,118 Well, despite the inconvenience, 454 00:22:01,174 --> 00:22:04,001 you all have seen how prepared the hospital is 455 00:22:04,022 --> 00:22:05,449 to handle an emergency. 456 00:22:05,645 --> 00:22:07,912 The unfounded fear of one, at least. 457 00:22:08,480 --> 00:22:10,089 Shall we leave while we can? 458 00:22:10,117 --> 00:22:13,364 Actually, Dr. Forbes, I'd prefer you stayed under observation. 459 00:22:13,406 --> 00:22:15,899 Hmm. I think not, Dr. Ogden. 460 00:22:17,036 --> 00:22:18,983 Well, thank you all for coming. 461 00:22:19,102 --> 00:22:23,461 I hope we can count on your continuing s-support. 462 00:22:26,232 --> 00:22:27,544 What a disaster. 463 00:22:29,206 --> 00:22:30,619 Not necessarily. 464 00:22:30,696 --> 00:22:33,022 Miss Cherry. Why do you say that? 465 00:22:33,252 --> 00:22:34,897 Because I'm still here reporting. 466 00:22:35,303 --> 00:22:38,588 Your toxic patient is an even juicier story than the quarantine. 467 00:22:38,624 --> 00:22:40,743 Louise, it is very dangerous for you to be here. 468 00:22:40,757 --> 00:22:43,079 - You could be exposed. - I'm willing to risk it. 469 00:22:43,128 --> 00:22:46,597 - Well, I-I'm not... - Julia, may I be frank? 470 00:22:46,917 --> 00:22:48,404 When are you not? 471 00:22:49,139 --> 00:22:52,069 After today, my reporting on your patient 472 00:22:52,086 --> 00:22:54,378 is the only positive news the public will receive 473 00:22:54,422 --> 00:22:55,839 about the Women's Hospital. 474 00:22:57,143 --> 00:23:00,842 Assuming you can successfully treat her, that is. 475 00:23:04,751 --> 00:23:06,667 I don't see how my mother's blood 476 00:23:06,684 --> 00:23:08,285 is responsible for all this. 477 00:23:08,354 --> 00:23:10,542 A variety of bacteria, fungi, 478 00:23:10,589 --> 00:23:12,466 and even viruses can poison blood. 479 00:23:12,518 --> 00:23:14,539 What's uncommon... Unheard of, in fact, 480 00:23:14,556 --> 00:23:17,058 is vapours from that blood making other people ill. 481 00:23:17,119 --> 00:23:18,667 Must have something to do with this place, 482 00:23:18,698 --> 00:23:20,600 'cause hospitals are always making people sick. 483 00:23:20,626 --> 00:23:22,766 Yes, we are trying to make her well, 484 00:23:22,835 --> 00:23:24,371 but to do that, we need your help. 485 00:23:24,427 --> 00:23:25,666 What kind of help? 486 00:23:26,065 --> 00:23:28,381 Your mother came in complaining of pain 487 00:23:28,409 --> 00:23:30,600 when she breathed. Had anything else been bothering her? 488 00:23:30,743 --> 00:23:31,975 I don't know. 489 00:23:32,125 --> 00:23:33,720 Does she take any medicines? 490 00:23:34,046 --> 00:23:35,343 I'm not sure. 491 00:23:35,381 --> 00:23:37,835 Well, you mentioned home remedies earlier? 492 00:23:37,890 --> 00:23:38,996 Did I? 493 00:23:39,031 --> 00:23:42,144 Yes. In fact, you tried to give her some sort of tea. 494 00:23:42,193 --> 00:23:45,055 Oh, no. That was nothing. It's nothing. 495 00:23:49,095 --> 00:23:50,327 William. 496 00:23:50,443 --> 00:23:52,989 I know we'd agreed that I would remain outside, 497 00:23:52,996 --> 00:23:55,242 but given that you've lifted the quarantine... 498 00:23:55,243 --> 00:23:56,467 It's fine. 499 00:23:56,469 --> 00:23:58,531 Truthfully, I'm amazed you waited this long. 500 00:23:59,071 --> 00:24:00,735 Actually, you have good timing. 501 00:24:01,407 --> 00:24:03,667 I think that Pietro Pullia 502 00:24:03,695 --> 00:24:06,319 may be giving something to his mother to make her ill. 503 00:24:06,361 --> 00:24:07,511 Oh? 504 00:24:07,513 --> 00:24:08,712 Well, if that's the case, 505 00:24:08,740 --> 00:24:10,812 then perhaps Fabrizio's men 506 00:24:10,826 --> 00:24:12,897 wanted inside the hospital to stop him. 507 00:24:13,128 --> 00:24:16,703 He has this bag, apparently full of home remedies. 508 00:24:17,022 --> 00:24:18,845 I'd love to get a look inside of it. 509 00:24:19,433 --> 00:24:22,533 Given his association with the Seaton Syndicate, 510 00:24:22,795 --> 00:24:25,409 we'd be wise not to tip him off to our intentions. 511 00:24:25,431 --> 00:24:26,497 Agreed. 512 00:24:26,696 --> 00:24:28,598 Do you have any idea how? 513 00:24:29,341 --> 00:24:31,201 As a matter of fact, I believe I do. 514 00:24:34,006 --> 00:24:35,184 Excuse me. 515 00:24:35,849 --> 00:24:38,074 I was told the quarantine was over. 516 00:24:38,536 --> 00:24:40,377 But people still aren't allowed inside. 517 00:24:40,475 --> 00:24:42,812 Look, I need in there. 518 00:24:43,082 --> 00:24:45,610 - It's important, you understand? - Can't help you. 519 00:24:45,757 --> 00:24:47,765 I'm going to find a way 520 00:24:47,814 --> 00:24:49,739 in there with or without your help. 521 00:24:51,614 --> 00:24:53,190 I'd prefer with your help. 522 00:24:55,658 --> 00:24:57,261 Think he's tempted, boss. 523 00:24:57,345 --> 00:25:00,241 I'm gonna tempt you if you don't shut it, idiota. 524 00:25:00,399 --> 00:25:02,711 Would have saved me time if you would've thought of this. 525 00:25:03,536 --> 00:25:05,469 Just go ahead, take it. 526 00:25:06,756 --> 00:25:08,204 Take it, take it. 527 00:25:11,210 --> 00:25:12,949 Unmanned side entrance. 528 00:25:13,679 --> 00:25:15,068 Door's locked, but I have a feeling 529 00:25:15,075 --> 00:25:17,648 - you could find a way around that. - Ah, good man. 530 00:25:17,998 --> 00:25:19,808 And just so's you know, 531 00:25:20,088 --> 00:25:22,082 there's a lot more where that came from 532 00:25:22,117 --> 00:25:24,382 for a cop who can give me a hand if I need it. 533 00:25:37,257 --> 00:25:40,004 Excuse me, Mr. Pullia. Would you come with me a moment? 534 00:25:40,030 --> 00:25:42,146 I need to take your blood to make sure 535 00:25:42,172 --> 00:25:43,890 you don't have the same toxicity as your mother. 536 00:25:43,897 --> 00:25:45,296 Can't we just do that here? 537 00:25:45,331 --> 00:25:47,465 I'm afraid not. It won't take long. 538 00:25:47,962 --> 00:25:49,277 Very well. 539 00:26:14,006 --> 00:26:15,915 Is this a police case now? 540 00:26:16,685 --> 00:26:18,777 Miss Cherry. Now is not a good time. 541 00:26:18,861 --> 00:26:22,527 Mm. Typical police response to a question from the press. 542 00:26:22,548 --> 00:26:25,214 That's not... never mind. 543 00:26:25,907 --> 00:26:27,887 That's fine. I'm used to it. 544 00:26:28,391 --> 00:26:31,953 I'll just take the opportunity to gather evidence of my own. 545 00:26:36,459 --> 00:26:37,829 The blood! 546 00:26:38,061 --> 00:26:40,181 I sincerely hope you haven't... 547 00:26:40,664 --> 00:26:43,968 Is that vial cracked?! 548 00:26:46,480 --> 00:26:47,810 Help! 549 00:26:47,991 --> 00:26:50,251 Help! We need help here! 550 00:26:55,038 --> 00:26:59,103 This is the most serious reaction we've seen since Tillie. 551 00:26:59,131 --> 00:27:00,212 The effect was immediate, 552 00:27:00,228 --> 00:27:01,690 the moment the blood reached the air. 553 00:27:01,880 --> 00:27:03,101 Louise, what happened? 554 00:27:03,122 --> 00:27:05,323 A vial of Mrs. Pullia's blood shattered. 555 00:27:05,329 --> 00:27:07,574 A vial... 556 00:27:07,608 --> 00:27:10,233 I took all the vials to the laboratory to be analyzed. 557 00:27:10,289 --> 00:27:12,062 It was me. 558 00:27:12,064 --> 00:27:13,704 - What? - I... 559 00:27:13,851 --> 00:27:15,971 I took the blood from the lab for... 560 00:27:16,300 --> 00:27:18,819 To be tested for my-my story. 561 00:27:18,937 --> 00:27:20,137 Louise. 562 00:27:20,205 --> 00:27:21,702 Will she be all right? 563 00:27:21,751 --> 00:27:23,913 I don't know. But she needs oxygen. 564 00:27:25,796 --> 00:27:28,133 Take Pietro's remedies to Miss Hart. 565 00:27:28,147 --> 00:27:31,030 We need to find out what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 566 00:27:31,065 --> 00:27:33,213 It may be the only way to help Louise. 567 00:27:42,492 --> 00:27:45,284 As I thought. Magnesium hydroxide, 568 00:27:45,598 --> 00:27:46,970 a simple antacid. 569 00:27:47,012 --> 00:27:48,698 The leaves have serrated edges. 570 00:27:48,873 --> 00:27:50,153 Nettles, perhaps? 571 00:27:50,769 --> 00:27:52,120 Taste it to be sure. 572 00:27:52,525 --> 00:27:53,749 You can't be serious. 573 00:27:53,772 --> 00:27:55,438 It's the fastest way to confirm. 574 00:27:59,045 --> 00:28:00,369 Oil of oregano. 575 00:28:00,691 --> 00:28:02,041 Non-toxic. 576 00:28:05,818 --> 00:28:07,269 Nettles it is. 577 00:28:08,983 --> 00:28:11,390 I feel like we're searching for a needle in a haystack. 578 00:28:11,557 --> 00:28:15,295 And the only way to find one is to scrutinize every stalk. 579 00:28:16,393 --> 00:28:17,960 The oxygen isn't helping. 580 00:28:18,142 --> 00:28:19,898 Her heart is racing. 581 00:28:23,033 --> 00:28:25,398 And her capillary refill isn't improving. 582 00:28:25,769 --> 00:28:28,376 I hate to think this is what Nurse Sanders went through. 583 00:28:28,407 --> 00:28:29,559 As do I. 584 00:28:30,070 --> 00:28:32,409 But we have a chance to help Louise 585 00:28:32,544 --> 00:28:34,632 the way we couldn't help Tillie. 586 00:28:36,675 --> 00:28:38,900 Severe swelling in her larynx. 587 00:28:39,103 --> 00:28:40,950 She needs to be intubated. 588 00:28:48,961 --> 00:28:50,143 Oh! 589 00:28:50,463 --> 00:28:52,766 - How strange. - What's strange? 590 00:28:53,134 --> 00:28:54,631 This. 591 00:28:54,667 --> 00:28:56,767 Some of it spilled on my hand and a... 592 00:28:56,836 --> 00:28:58,775 Garlic taste appeared on my tongue. 593 00:28:59,606 --> 00:29:01,206 See for yourself. 594 00:29:06,112 --> 00:29:07,748 Oh, that is strange. 595 00:29:08,847 --> 00:29:11,710 Yet familiar. 596 00:29:14,588 --> 00:29:17,256 How on earth is that familiar to you? 597 00:29:17,693 --> 00:29:20,780 I spent some time logging, 598 00:29:21,060 --> 00:29:25,662 and I recall coming across a chemical solvent 599 00:29:25,731 --> 00:29:27,638 with similar properties. 600 00:29:27,786 --> 00:29:29,033 Di... 601 00:29:29,735 --> 00:29:32,735 Here it is: Dimethyl sulfoxide. 602 00:29:32,772 --> 00:29:35,700 It's a chemical byproduct in the production of paper. 603 00:29:36,085 --> 00:29:38,618 Who would use such a thing as a home remedy? 604 00:29:40,946 --> 00:29:42,221 Dr. Ogden. 605 00:29:42,973 --> 00:29:45,982 - How's Louise? - She's stable, but very ill. 606 00:29:46,457 --> 00:29:48,685 Any luck isolating the toxin? 607 00:29:48,801 --> 00:29:52,374 We've found an unusual substance in Pietro's home remedies. 608 00:29:52,391 --> 00:29:54,097 Dimethyl sulfoxide. 609 00:29:54,464 --> 00:29:56,109 I've never heard of it. 610 00:29:56,361 --> 00:29:58,795 Perhaps because it isn't used in medicine. 611 00:29:58,837 --> 00:30:00,531 It's a chemical solvent. 612 00:30:00,666 --> 00:30:02,939 So Pietro is poisoning his mother? 613 00:30:03,402 --> 00:30:05,361 Possibly, but according to this, 614 00:30:05,378 --> 00:30:08,171 it would take a significant amount to be toxic, so... 615 00:30:08,431 --> 00:30:11,507 Well, there's no telling how long Mrs. Pullia's been using it. 616 00:30:12,213 --> 00:30:15,578 I believe it's time we have another chat with Pietro Pullia. 617 00:30:20,385 --> 00:30:22,996 All right, Tucker. I'll take over from here. 618 00:30:23,055 --> 00:30:24,454 Perfect timing. 619 00:30:24,490 --> 00:30:25,956 I'm taking Alice to Chez Ranier 620 00:30:25,991 --> 00:30:28,125 to make up for missing our four-month anniversary. 621 00:30:28,260 --> 00:30:30,399 Chez Ranier? On your salary? 622 00:30:31,063 --> 00:30:32,351 Good with money. 623 00:30:44,810 --> 00:30:47,810 Hurry up, before I hit you over the head with that thing. 624 00:30:51,650 --> 00:30:53,050 Sorry, boss. 625 00:30:54,386 --> 00:30:56,031 Poison my mother? 626 00:30:56,248 --> 00:30:59,473 - No, I would never. - Then how do you explain us finding 627 00:30:59,508 --> 00:31:02,523 a potentially deadly chemical in your bag of home remedies? 628 00:31:02,561 --> 00:31:03,894 What are you talking about? 629 00:31:07,733 --> 00:31:10,634 - This. Does it jog your memory? - That's just pain cream. 630 00:31:10,636 --> 00:31:12,436 That's dimethyl sulfoxide. 631 00:31:12,438 --> 00:31:14,396 Well, whatever it's called, it's not poison. 632 00:31:14,439 --> 00:31:17,315 My father, rest his soul, he swore by it for aches and pains. 633 00:31:17,343 --> 00:31:18,875 And you've been using this on your mother? 634 00:31:18,944 --> 00:31:21,244 - For stomach aches, yes. - Stomach aches? 635 00:31:21,280 --> 00:31:23,588 She didn't mention that, just trouble breathing. 636 00:31:29,970 --> 00:31:31,789 Wh-what is it? What do you feel? 637 00:31:33,158 --> 00:31:35,757 There's a large mass. 638 00:31:38,199 --> 00:31:40,704 It mustn't have been visible on the X-ray. 639 00:31:40,759 --> 00:31:43,180 Why on earth didn't you bring her here earlier? 640 00:31:45,137 --> 00:31:46,706 My brother wouldn't let me. 641 00:31:47,539 --> 00:31:49,149 He has a terrible temper and I was worried 642 00:31:49,163 --> 00:31:50,562 what he would do if I didn't listen. 643 00:31:50,776 --> 00:31:52,241 We're about to find out. 644 00:31:55,781 --> 00:31:57,146 Get away from my mother. 645 00:31:59,084 --> 00:32:01,117 Now. 646 00:32:06,222 --> 00:32:08,435 I said get away from my mother. 647 00:32:08,767 --> 00:32:11,794 Mr. Pullia, put down the weapon and let her go. 648 00:32:11,942 --> 00:32:13,359 Detective, 649 00:32:13,766 --> 00:32:16,123 figured you were dead after our last run-in. 650 00:32:16,421 --> 00:32:18,835 I suppose I'm a difficult man to kill. 651 00:32:18,984 --> 00:32:20,972 Shame not everyone's so lucky. 652 00:32:20,986 --> 00:32:24,089 - Oh, please. Please. - Relax. Relax. 653 00:32:26,979 --> 00:32:28,624 Now, nobody's going to get hurt 654 00:32:29,181 --> 00:32:31,114 as long as I can take my mother out of here. 655 00:32:31,269 --> 00:32:33,562 - I don't think we should, Fab. - Shut up! 656 00:32:35,521 --> 00:32:37,228 Should never have brought her here in the first place. 657 00:32:37,255 --> 00:32:39,279 The doctor's found something in Mama's stomach. 658 00:32:39,342 --> 00:32:42,315 Also, something in her blood is making other people very ill. 659 00:32:43,695 --> 00:32:45,576 I don't give a damn about that, but wh-what... 660 00:32:45,597 --> 00:32:47,730 What does he mean, you found something in her stomach? 661 00:32:48,227 --> 00:32:50,271 It's some kind of growth. I couldn't say what. 662 00:32:50,302 --> 00:32:51,468 A growth? 663 00:32:53,020 --> 00:32:54,300 Well, you gotta take it out. 664 00:32:55,107 --> 00:32:56,288 Now. 665 00:32:56,841 --> 00:33:00,510 What makes you think we intend to do anything you ask, Mr. Pullia? 666 00:33:01,975 --> 00:33:03,059 This. 667 00:33:03,122 --> 00:33:04,906 Operating on your mother is not safe. 668 00:33:04,917 --> 00:33:07,306 Not for me, not for her. She is very ill. 669 00:33:07,320 --> 00:33:08,608 I'm not asking. 670 00:33:11,056 --> 00:33:12,373 I'm telling. 671 00:33:18,764 --> 00:33:21,518 You're certain this protective equipment will keep you safe? 672 00:33:21,616 --> 00:33:24,034 Yes. The blood fumes will not be able to penetrate. 673 00:33:24,036 --> 00:33:25,610 Let's get on with it already. 674 00:33:25,876 --> 00:33:28,010 We'll be able to begin when you've both stepped out. 675 00:33:28,031 --> 00:33:29,452 I don't think so, sweetheart. 676 00:33:30,110 --> 00:33:32,042 The moment she makes an incision, 677 00:33:32,044 --> 00:33:34,377 the room will be filled with toxic gas. 678 00:33:34,610 --> 00:33:36,198 I got a mask. I'll be fine. 679 00:33:36,248 --> 00:33:38,048 I'm not leaving her alone with my mother. 680 00:33:38,116 --> 00:33:40,517 And I'm not leaving you alone with my wife. 681 00:33:40,519 --> 00:33:42,476 William, you must. 682 00:33:43,392 --> 00:33:45,239 It's imperative that you find out 683 00:33:45,257 --> 00:33:47,657 what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 684 00:33:47,726 --> 00:33:49,926 Miss Hart is already underway. 685 00:33:49,928 --> 00:33:51,635 She needs your help, William. 686 00:33:55,959 --> 00:33:57,828 - If you so much... - Like I said, 687 00:33:58,137 --> 00:33:59,598 no one's getting hurt 688 00:33:59,772 --> 00:34:02,047 as long as I walk out of this place with my mother. 689 00:34:02,641 --> 00:34:03,824 Now go. 690 00:34:11,917 --> 00:34:14,193 Sir, McNabb relayed your message. 691 00:34:14,219 --> 00:34:15,900 I heard Louise Cherry has fallen ill. 692 00:34:15,921 --> 00:34:17,405 Seriously so. 693 00:34:17,556 --> 00:34:20,308 Uh, George, a great deal has occurred since we last spoke. 694 00:34:20,359 --> 00:34:21,825 I'd say. What can I do? 695 00:34:21,960 --> 00:34:25,060 Right. The moment Dr. Ogden has finished operating, 696 00:34:25,081 --> 00:34:27,397 you are to disarm Fabrizio Pullia 697 00:34:27,432 --> 00:34:28,929 and take him into custody. 698 00:34:29,419 --> 00:34:31,413 Sir, are you saying Fabrizio Pullia 699 00:34:31,441 --> 00:34:33,275 is with Dr. Ogden in the operating room 700 00:34:33,303 --> 00:34:35,389 - and he's armed? - Unfortunately, I am. 701 00:34:35,431 --> 00:34:38,040 Yes. I would prefer to remain here and arrest him myself, 702 00:34:38,077 --> 00:34:39,921 but Miss Hart needs my assistance. 703 00:34:39,949 --> 00:34:42,637 - I'll see to it, sir. Best of luck. - Be careful. 704 00:34:49,788 --> 00:34:53,002 My hand would be much steadier if you'd lower that gun. 705 00:35:14,980 --> 00:35:16,950 You had to have known your mother was ill. 706 00:35:16,976 --> 00:35:19,416 Why were you so against seeking treatment? 707 00:35:19,551 --> 00:35:21,191 That's none of your business. 708 00:35:25,958 --> 00:35:27,472 Pietro... 709 00:35:29,125 --> 00:35:32,571 Pietro told me about your father's work injuries. 710 00:35:33,428 --> 00:35:34,993 Did something happen? 711 00:35:35,834 --> 00:35:38,301 He died, that's what happened. 712 00:35:39,043 --> 00:35:41,492 Went into a hospital one day, and never came out. 713 00:35:41,868 --> 00:35:43,973 - I was eleven. - Oh, no... 714 00:35:44,009 --> 00:35:46,175 I don't need your pity, Doc. Just fix my mother. 715 00:35:51,783 --> 00:35:53,659 I don't think that's possible. 716 00:35:54,594 --> 00:35:56,492 Have I not been clear? 717 00:36:01,760 --> 00:36:04,538 The mass is pressing against your mother's lungs. 718 00:36:05,028 --> 00:36:07,130 That's why she was having trouble breathing. 719 00:36:07,132 --> 00:36:10,756 I don't think there's a way to safely excise the tumour. 720 00:36:11,796 --> 00:36:13,203 Try. 721 00:36:18,143 --> 00:36:20,138 According to a friend who works in the north, 722 00:36:20,139 --> 00:36:22,885 dimethyl sulfoxide is sometimes used 723 00:36:22,920 --> 00:36:25,684 by millworkers to relieve inflammation. 724 00:36:25,918 --> 00:36:27,800 Pietro was telling the truth. 725 00:36:29,354 --> 00:36:32,664 Is it possible the dimethyl sulfoxide 726 00:36:32,708 --> 00:36:35,236 is interacting with another of the home remedies 727 00:36:35,271 --> 00:36:37,711 to make Mrs. Pullia's blood toxic? 728 00:36:39,031 --> 00:36:41,026 It's certainly worth checking. 729 00:37:06,784 --> 00:37:07,992 Well? 730 00:37:09,194 --> 00:37:11,927 It's as I suspected. There's nothing I can do. 731 00:37:13,178 --> 00:37:14,664 You can try again. 732 00:37:15,173 --> 00:37:18,597 What I can do is make your mother comfortable in her last days. 733 00:37:19,500 --> 00:37:20,843 Last days? 734 00:37:22,274 --> 00:37:23,515 You mean... ? 735 00:37:24,376 --> 00:37:26,230 She won't live much longer. 736 00:37:27,475 --> 00:37:29,813 But if I stop this surgery now, 737 00:37:31,216 --> 00:37:32,905 there'll be time for you and your brother 738 00:37:32,926 --> 00:37:34,684 to say a proper goodbye. 739 00:37:56,608 --> 00:37:58,110 We must be missing something. 740 00:37:58,655 --> 00:38:00,342 Could the supplemental oxygen 741 00:38:00,349 --> 00:38:02,805 be related to Mrs. Pullia's blood toxicity? 742 00:38:03,148 --> 00:38:04,647 According to her chart, 743 00:38:04,683 --> 00:38:06,324 it's the only treatment she's had. 744 00:38:06,604 --> 00:38:08,351 I suppose it's possible. 745 00:38:09,774 --> 00:38:12,167 Julia, thank goodness you're all right. 746 00:38:12,964 --> 00:38:15,924 Fabrizio Pullia was taken into custody without incident? 747 00:38:15,980 --> 00:38:19,396 No, but George has confiscated his gun. 748 00:38:19,398 --> 00:38:21,087 I was very clear with him! 749 00:38:21,101 --> 00:38:23,844 So I gather, but I've promised Mr. Pullia 750 00:38:23,872 --> 00:38:26,007 that he can sit with his mother until she passes. 751 00:38:26,538 --> 00:38:28,071 You couldn't remove the tumour? 752 00:38:28,085 --> 00:38:30,206 It was left untreated for far too long. 753 00:38:30,443 --> 00:38:32,809 But the surgery wasn't fruitless. 754 00:38:32,811 --> 00:38:35,271 I found something that may be helpful. 755 00:38:35,681 --> 00:38:36,943 Take a look. 756 00:38:40,218 --> 00:38:41,617 Do you see the crystals? 757 00:38:41,659 --> 00:38:44,605 They formed in Mrs. Pullia's blood as it cooled. 758 00:38:44,829 --> 00:38:46,376 It's a basic structure... 759 00:38:48,280 --> 00:38:49,559 Asymmetrical. 760 00:38:51,530 --> 00:38:54,364 I-I believe it's dimethyl sulfone. 761 00:38:54,507 --> 00:38:55,898 What would that mean? 762 00:38:56,865 --> 00:39:00,104 Miss Hart posited that the supplemental oxygen 763 00:39:00,105 --> 00:39:03,238 combined with the dimethyl sulfoxide 764 00:39:03,273 --> 00:39:06,175 in her blood to create an entirely new substance. 765 00:39:06,282 --> 00:39:08,465 But an excess of dimethyl sulfone 766 00:39:08,479 --> 00:39:10,180 wouldn't explain the toxicity. 767 00:39:10,214 --> 00:39:14,301 No, i-it wouldn't, but what if the dimethyl sulfone 768 00:39:14,441 --> 00:39:17,120 was broken down to its constituent parts 769 00:39:17,148 --> 00:39:20,633 by some sort of catabolic event? 770 00:39:21,393 --> 00:39:23,327 You would have two ethane molecules, 771 00:39:23,348 --> 00:39:26,042 an oxygen molecule and a sulphur molecule. 772 00:39:26,720 --> 00:39:29,302 Plus extra oxygen molecules 773 00:39:29,316 --> 00:39:31,534 because of that which she had been receiving. 774 00:39:31,694 --> 00:39:34,938 But none of those elements would cause toxicity, either. 775 00:39:35,073 --> 00:39:36,662 No, not on their own, 776 00:39:36,676 --> 00:39:39,307 but if an anabolic reaction were to occur. 777 00:39:39,342 --> 00:39:41,280 A new compound would be formed. 778 00:39:41,336 --> 00:39:43,547 An anabolic reaction could be caused by anything 779 00:39:43,568 --> 00:39:45,348 as simple as a change in temperature. 780 00:39:45,483 --> 00:39:46,483 Yes. 781 00:39:47,220 --> 00:39:48,913 And if that's the case, 782 00:39:49,454 --> 00:39:51,671 then Mrs. Pullia could have been left 783 00:39:51,699 --> 00:39:54,574 with this in her blood. 784 00:39:54,777 --> 00:39:56,692 That's dimethyl sulfate. 785 00:39:57,128 --> 00:39:59,157 A highly toxic gas. 786 00:39:59,718 --> 00:40:02,139 One that could cause every single symptom 787 00:40:02,153 --> 00:40:03,496 we've seen here today. 788 00:40:04,102 --> 00:40:08,003 If we're right, what does this mean for your friend, Miss Cherry? 789 00:40:08,575 --> 00:40:10,843 It means if we begin treatment right away, 790 00:40:10,864 --> 00:40:12,830 we may be able to save her life. 791 00:40:18,120 --> 00:40:20,115 You ought to be resting, you know. 792 00:40:20,548 --> 00:40:22,577 That's what the nurses keep telling me. 793 00:40:23,060 --> 00:40:25,768 I need to get the details down while it's still fresh in mind. 794 00:40:25,964 --> 00:40:28,455 What details? You were unconscious! 795 00:40:30,695 --> 00:40:32,161 I thought I was going to die. 796 00:40:33,102 --> 00:40:35,503 It was so stupid of me to take that vial of blood. 797 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 It was, very. 798 00:40:39,805 --> 00:40:42,192 But thankfully, once we identified the toxin, 799 00:40:42,213 --> 00:40:44,355 we were able to start treatment right away. 800 00:40:45,348 --> 00:40:47,314 You'll be able to go home in a few days. 801 00:40:47,946 --> 00:40:49,211 Thank you, Julia. 802 00:40:49,995 --> 00:40:51,618 If you really want to thank me, 803 00:40:51,817 --> 00:40:54,963 you could make explicit how it was Women's College Hospital 804 00:40:54,986 --> 00:40:56,585 that brought you back from the brink. 805 00:40:58,256 --> 00:41:01,518 Well, that depends entirely on if I get something decent to eat. 806 00:41:02,288 --> 00:41:04,115 I'm absolutely famished. 807 00:41:06,291 --> 00:41:08,030 I'll see what I can do. 808 00:41:19,207 --> 00:41:20,609 Arrivederci, Mamma. 809 00:41:37,262 --> 00:41:38,526 What are you doing here? 810 00:41:38,830 --> 00:41:40,107 My job. 811 00:41:41,709 --> 00:41:44,500 You're arresting me? I'm grieving. 812 00:41:45,303 --> 00:41:47,181 And I'm sorry for your loss. 813 00:41:47,705 --> 00:41:49,140 But it doesn't change the fact 814 00:41:49,141 --> 00:41:51,695 that you took people at a hospital hostage. 815 00:42:02,220 --> 00:42:03,632 I'm glad she's recovering, 816 00:42:03,667 --> 00:42:06,368 but that friend of yours is driving me mad. 817 00:42:06,417 --> 00:42:09,559 Oh, she does tend to have that effect on people. 818 00:42:09,628 --> 00:42:12,113 Still, we need her article to be positive. 819 00:42:12,141 --> 00:42:14,611 Mmm. Especially since Dr. Forbes is no doubt 820 00:42:14,645 --> 00:42:16,873 - spreading malicious gossip. - Let him try. 821 00:42:17,135 --> 00:42:19,251 I won't hear a word against your facility. 822 00:42:19,286 --> 00:42:21,236 Mr. Warrington, it's good to see you up. 823 00:42:21,273 --> 00:42:22,785 - You feeling better? - Much. 824 00:42:22,813 --> 00:42:24,633 - I've just been discharged. - Oh! 825 00:42:24,801 --> 00:42:26,746 I'm being discharged today, too. 826 00:42:26,851 --> 00:42:29,045 Your leg must be feeling very well. 827 00:42:29,125 --> 00:42:30,780 Oh, thanks to Dr. Ogden. 828 00:42:31,007 --> 00:42:33,099 Isn't it wonderful to have a lady doctor? 829 00:42:33,568 --> 00:42:34,951 It is that. 830 00:42:38,456 --> 00:42:39,907 I have to say, uh, 831 00:42:39,935 --> 00:42:42,287 it wasn't exactly the kind of tour that I expected, 832 00:42:42,322 --> 00:42:45,061 but I am very impressed with you and your staff. 833 00:42:45,931 --> 00:42:47,332 Token of my appreciation. 834 00:42:47,465 --> 00:42:50,102 Oh, thank you. 835 00:42:50,302 --> 00:42:52,782 I assure you, this will be put to good use. 836 00:42:52,817 --> 00:42:54,269 Oh, I've no doubt about that. 837 00:42:54,398 --> 00:42:57,674 But I do wonder what challenge you plan to take on next. 838 00:42:57,868 --> 00:43:01,523 Oh, well, I think running a hospital is challenge enough. 839 00:43:01,789 --> 00:43:04,043 For the time being, perhaps, but, uh... 840 00:43:05,050 --> 00:43:08,668 You ought not to keep your gifts from the wider world, Dr. Ogden. 841 00:43:13,491 --> 00:43:15,238 Well, aren't you going to open it? 842 00:43:17,495 --> 00:43:18,761 Oh! 843 00:43:20,843 --> 00:43:23,341 With money like this, we could build a new wing. 844 00:43:24,013 --> 00:43:27,567 Perhaps a cardiac unit in memory of Nurse Sanders? 845 00:43:28,906 --> 00:43:30,723 I like the sound of that. 846 00:43:42,051 --> 00:43:47,051 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 62850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.