Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:16,700
Μετάφραση: Alex Suri GR (02/12/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:49,700 --> 00:00:54,600
ΤΟ ΑΡΧΟΝΤΙΚΟ ΤΩΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΩΝ
3
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Όχι!
4
00:02:01,100 --> 00:02:02,500
Είμαι επιστήμονας.
5
00:02:03,900 --> 00:02:05,700
Τέρμα οι εφιάλτες.
6
00:02:07,300 --> 00:02:11,000
Πρέπει να βρω τις απαντήσεις
λογικά, χωρίς πάθος,
7
00:02:12,700 --> 00:02:13,500
και θα το κάνω.
8
00:02:14,600 --> 00:02:16,100
Αυτή είναι η έρευνά μου.
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,200
Πρέπει να περιορίσω ακόμη
περισσότερο το πεδίο.
10
00:02:21,200 --> 00:02:22,000
Για να δούμε.
11
00:02:23,500 --> 00:02:27,400
Μονάδα τεχνητής όρασης,
υπο-μικροσκοπική τηλεοπτική κάμερα...
12
00:02:27,500 --> 00:02:30,100
εμφυτευμένη σε γυάλινο μάτι.
13
00:02:30,400 --> 00:02:33,500
Ηλεκτρόδια στο κρανίο για
τη διέγερση του οπτικού φλοιού.
14
00:02:33,900 --> 00:02:35,200
Ναι.
15
00:02:37,500 --> 00:02:40,100
Πόσος χρόνος μεσολαβεί μέχρι να
αρχίσουν να επηρεάζουν τον εγκέφαλο;
16
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Όχι, όχι, όχι, όχι, δεν αρκεί.
17
00:02:46,900 --> 00:02:50,600
Η Νάνσυ μου είναι ένα υγιές κορίτσι.
Αυτό δεν έχει αλλάξει.
18
00:02:50,900 --> 00:02:54,600
Ό,τι κι αν έχει περάσει,
θα είναι πάντα όπως ήταν.
19
00:02:54,700 --> 00:02:56,800
Ευτυχισμένη, ζωντανή.
20
00:03:07,800 --> 00:03:08,900
Ας παραβγούμε.
21
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
- Εντάξει.
- Ένα, δύο.
22
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Μπαμπάκα, σ' αγαπάω.
23
00:03:34,400 --> 00:03:38,100
Σ' αγαπώ,
σ' αγαπώ, σ' αγαπώ,
24
00:03:38,500 --> 00:03:40,000
σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
25
00:03:48,700 --> 00:03:51,900
Πρέπει να γίνει οπωσδήποτε.
26
00:03:53,900 --> 00:03:56,890
Κάθε ζευγάρι μάτια που μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί μετά το θάνατο του κατόχου του...
27
00:03:57,300 --> 00:03:59,800
πρέπει ν' αφαιρεθεί αυτόματα
και να αποθηκευτεί...
28
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
στην πλησιέστερη τράπεζα οφθαλμών.
29
00:04:03,900 --> 00:04:05,600
Εντάξει, Δρ. Μπράιαν.
30
00:04:05,900 --> 00:04:08,900
Δρ. Τσέινι, με κίνδυνο να σας
εκνευρίσω περισσότερο...
31
00:04:09,100 --> 00:04:10,900
κάποιοι από εμάς εξακολουθούμε να
θέλουμε να μάθουμε την γνώμη σας...
32
00:04:11,200 --> 00:04:13,100
για τον Δρ. Μποράν από
το Δουβλίνο και τη θεωρία του...
33
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
σχετικά με τις μεταμοσχεύσεις ματιών.
34
00:04:16,200 --> 00:04:19,200
Ο Δρ. Μποράν έχει δικαίωμα να
υποστηρίζει τη θεωρία του.
35
00:04:19,800 --> 00:04:24,100
Και όπως έχω ξαναπεί, δεν επιλέγω να
πάω προς αυτή την κατεύθυνση.
36
00:04:24,300 --> 00:04:27,900
Όχι, όχι, δεν θα ήθελα να
το πάω τόσο μακριά.
37
00:04:28,700 --> 00:04:32,600
Όχι, όχι, δεν θα ήθελα να
το πάω τόσο μακριά.
38
00:04:35,600 --> 00:04:37,100
Ποτέ τόσο πολύ.
39
00:04:39,600 --> 00:04:41,900
Ωστόσο, ποιος θα μπορούσε να
προβλέψει εκείνη τη φοβερή μέρα...
40
00:04:42,000 --> 00:04:44,200
πόσο μακριά θα έπρεπε να φτάσω.
41
00:04:44,300 --> 00:04:45,300
Μπαμπά, πρόσεχε!
42
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
Νάνσυ, μπορείς να δεις
την ακτίνα;
43
00:05:21,900 --> 00:05:22,800
Όχι.
44
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Τίποτα.
45
00:05:35,700 --> 00:05:36,500
Θεέ μου.
46
00:06:12,100 --> 00:06:15,400
Όλες οι νέες θεωρίες τους
οδηγούν σε αδιέξοδα.
47
00:06:16,400 --> 00:06:19,300
Λεν, γιατί δεν το συζητάς
με τους συναδέλφους σου;
48
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
Δεν μπορώ απλά να περιμένω
κάποιον να μου δώσει τη λύση.
49
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
Σκεφτόμουν εκείνον τον
Ιρλανδό γιατρό.
50
00:06:26,400 --> 00:06:27,300
Πώς τον είπαμε;
51
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
Μποράν.
52
00:06:29,800 --> 00:06:31,100
Τον Μποραν, ναι.
53
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
Η ιδέα του πλησιάζει πολύ
στο να είναι η καλύτερη.
54
00:06:33,800 --> 00:06:36,200
Η ιδέα του είναι να μεταμοσχεύσει
τον κερατοειδή...
55
00:06:36,300 --> 00:06:37,700
από ένα ζωντανό στοιχείο
σ' ένα άλλο,
56
00:06:37,900 --> 00:06:40,200
και αυτό ακριβώς έχει
καταφέρει με ζώα.
57
00:06:40,400 --> 00:06:43,300
Ο κερατοειδής ενός ζώου
μπορεί να μεταμοσχευθεί σε άνθρωπο;
58
00:06:43,400 --> 00:06:45,000
Όχι, όχι, όχι.
59
00:06:45,300 --> 00:06:47,100
Όχι, το μυστικό είναι
κάπου αλλού.
60
00:06:47,200 --> 00:06:50,000
Ένα ζωντανό στοιχείο μεταμοσχευμένο
σε κάποιο άλλο, ναι, ναι, ναι,
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,500
αλλά όχι μόνο ο κερατοειδής.
62
00:06:51,800 --> 00:06:53,100
Αυτό δεν θα βοηθούσε
στην περίπτωση της Νάνσυ.
63
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
Θα ήταν ολόκληρο το μάτι.
64
00:06:59,700 --> 00:07:01,400
Ολόκληρο το μάτι.
65
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
Είναι τυφλή, Λεν.
66
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
Η Νάνσυ θα ξαναβρεί
την όρασή της!
67
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
Κάθριν, δεν εκτιμώ
την απαισιοδοξία σου.
68
00:07:12,500 --> 00:07:13,900
Αυτό είναι άδικο.
69
00:07:16,900 --> 00:07:18,300
Συγγνώμη, Κάθι.
70
00:07:19,300 --> 00:07:21,800
Μετά το θάνατο της μητέρας,
αν δεν είχες έρθει εσύ,
71
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
δεν ξέρω πώς θα την μεγάλωνα.
72
00:07:26,100 --> 00:07:28,700
Μεταμόσχευση ολόκληρου του ματιού.
73
00:07:30,300 --> 00:07:32,700
Αυτό θα κατέστρεφε το οπτικό νεύρο.
74
00:07:36,200 --> 00:07:37,500
Πώς το ξέρουμε αυτό;
75
00:07:38,800 --> 00:07:41,800
Πώς ξέρουμε ότι δεν θα πετύχει...
76
00:07:42,900 --> 00:07:44,000
...αν δεν το δοκιμάσω;
77
00:08:00,100 --> 00:08:01,280
Νάνσυ.
78
00:08:02,200 --> 00:08:04,400
Έχεις μέρες να έρθεις εδώ
πάνω, πατέρα.
79
00:08:05,100 --> 00:08:07,500
Πίστεψε σε μένα,
μωρό μου, πίστεψε σε μένα.
80
00:08:10,100 --> 00:08:13,500
Δεν φταις εσύ, πατέρα.
Δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
81
00:08:14,200 --> 00:08:15,700
Τότε βοήθα τον εαυτό σου.
82
00:08:17,200 --> 00:08:19,800
Βγες απ' αυτό το δωμάτιο,
πήγαινε να κάτσεις στην πισίνα,
83
00:08:19,990 --> 00:08:22,400
κάνε βόλτες με
την Κάθριν, οτιδήποτε!
84
00:08:26,700 --> 00:08:28,100
Όμως εγώ...
85
00:08:33,000 --> 00:08:37,400
Μωρό μου, γιατί
δεν έρχεσαι κάτω απόψε;
86
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
Μπορούμε να δειπνήσουμε
όλοι μαζί.
87
00:08:41,300 --> 00:08:43,000
Μπορείς να καλέσεις τον Νταν
και να του το ζητήσεις.
88
00:08:44,400 --> 00:08:45,600
Αυτό τελείωσε.
89
00:08:47,100 --> 00:08:48,900
Νόμιζα ότι τον αγαπούσες.
90
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Τον αγαπάω.
91
00:09:53,500 --> 00:09:55,400
Ευχαριστώ, Κάθριν.
92
00:09:55,800 --> 00:09:57,130
Κάθριν, μπορείς να πας πάνω
και να βοηθήσεις τη Νάνσυ...
93
00:09:57,330 --> 00:09:59,430
- ...να ετοιμαστεί για το δείπνο;
- Ναι.
94
00:10:04,400 --> 00:10:08,400
Νταν, θυμάσαι την ημέρα
του ατυχήματος;
95
00:10:10,700 --> 00:10:14,400
Ναι, αυτή ήταν μια πολύ...
πολύ ειρωνική μέρα.
96
00:10:16,100 --> 00:10:19,000
Στη διάλεξή μου εκείνο το πρωί, μίλη-
σες για τη θεωρία της μεταμόσχευσης...
97
00:10:19,160 --> 00:10:22,800
του κερατοειδούς από
ένα ζωντανό ζώο σ' ένα άλλο.
98
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Είπες ότι δεν θα μπορούσες ποτέ
να φτάσεις τόσο μακριά.
99
00:10:26,200 --> 00:10:29,400
Μερικές φορές συμβαίνουν πράγματα που
σε κάνουν να θέλεις να πας πιο μακριά.
100
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Και το έκανα.
101
00:10:35,200 --> 00:10:37,400
Έχουμε ακόμα λίγα λεπτά
μέχρι να κατέβει η Νάνσυ.
102
00:10:37,500 --> 00:10:39,300
Έλα, πάμε να σου δείξω κάτι.
103
00:10:50,100 --> 00:10:52,700
Τώρα, να θυμάσαι, η μελέτη του
Μποράν περιελάμβανε μόνο...
104
00:10:52,800 --> 00:10:56,100
τη μεταμόσχευση του κερατοειδούς από
ένα ζωντανό στοιχείο σ' ένα άλλο.
105
00:11:02,000 --> 00:11:05,300
Πριν κοιτάξεις αυτά τα ζώα,
θα 'θελα να 'χεις κατά νου το εξής.
106
00:11:07,700 --> 00:11:10,300
Αυτό εδώ αρχικά είχε μπλε μάτια.
107
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
Και αυτό... μαύρα.
108
00:11:18,400 --> 00:11:19,500
Δείχνουν μια χαρά.
109
00:11:23,900 --> 00:11:29,700
Αφαίρεσα το ένα μάτι από κάθε σκύλο
και το μεταμόσχευσα στο άλλο, ολόκληρο.
110
00:11:29,900 --> 00:11:31,300
Αυτό είναι αδύνατον.
111
00:11:31,700 --> 00:11:33,100
Όπως βλέπεις.
112
00:11:34,000 --> 00:11:34,990
Πως;
113
00:11:36,000 --> 00:11:37,800
Όχι πως, γιατί.
114
00:11:38,700 --> 00:11:40,100
Γιατί;
115
00:11:40,200 --> 00:11:42,900
Με φέρνει πολύ πιο κοντά στο να ξαναδώσω
στη Νάνσυ την όρασή της.
116
00:11:46,990 --> 00:11:49,500
Τα μάτια των ζώων
δεν λειτουργούν στους ανθρώπους.
117
00:11:49,700 --> 00:11:53,100
Όχι, όχι, αλλά τ' ανθρώπινα μάτια λειτουργούν
σε άλλους ανθρώπους, έτσι δεν είναι;
118
00:11:53,600 --> 00:11:57,400
Βεβαίως, μπορείς να πάρεις
κερατοειδείς από... από πτώματα.
119
00:11:58,600 --> 00:12:00,500
Τα βρίσκεις στην τράπεζα οφθαλμών.
120
00:12:00,600 --> 00:12:02,800
Μιλάω για μάτια από
ζωντανούς.
121
00:12:10,700 --> 00:12:11,900
Είσαι εντάξει;
122
00:12:13,900 --> 00:12:15,000
Από ζωντανούς;
123
00:12:18,700 --> 00:12:21,500
Πάντα έλεγες ότι αγαπούσες
τη Νάνσυ, έτσι δεν είναι;
124
00:12:21,900 --> 00:12:23,400
Ότι αγαπάω τη Νάνσυ;
125
00:12:24,100 --> 00:12:25,740
Την αγαπάς αρκετά ώστε να δώσεις
τα μάτια σου γι' αυτήν;
126
00:12:25,890 --> 00:12:28,690
Εγώ θα το έκανα, θα έδινα
τα δικά μου ευχαρίστως, αλλά...
127
00:12:41,500 --> 00:12:44,300
Να τις δώσω τα μάτια μου;
Δεν μπορώ.
128
00:12:49,700 --> 00:12:51,200
Νομίζω ότι μπορείς.
129
00:12:57,100 --> 00:12:58,200
Τα μάτια μου.
130
00:13:04,700 --> 00:13:05,400
Ωχ, όχι.
131
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Αυτό αρκεί.
132
00:14:04,500 --> 00:14:05,600
Ας ξεκινήσουμε.
133
00:14:08,500 --> 00:14:09,400
Νυστέρι.
134
00:14:17,900 --> 00:14:18,700
Ξεκίνα το.
135
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
Λαβίδα.
136
00:14:43,100 --> 00:14:44,100
Αποστείρωσέ την.
137
00:15:03,300 --> 00:15:06,100
19 λεπτά και 31 δευτερόλεπτα.
138
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
Τα πάει μια χαρά.
139
00:15:20,700 --> 00:15:21,790
Νάνσυ.
140
00:15:24,400 --> 00:15:25,800
Πες κάτι, γλυκιά μου.
141
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
Πρέπει να μου μιλήσεις αν
θες να σε βοηθήσω.
142
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Σε παρακαλώ.
143
00:16:16,700 --> 00:16:18,400
Άνοιξε τα μάτια σου, μωρό μου.
144
00:17:41,500 --> 00:17:46,200
Μην ανησυχείς για την ουλή.
Θα εξαφανιστεί σε λίγες εβδομάδες.
145
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
Είσαι πανέμορφη.
146
00:18:01,200 --> 00:18:02,300
Εμπρός;
147
00:18:03,200 --> 00:18:04,700
Είμαι ο Δρ. Τσέινι.
148
00:18:05,500 --> 00:18:07,200
Α, ναι, υπαστυνόμε.
149
00:18:08,900 --> 00:18:12,200
Όχι, όχι, δεν έχουμε καθόλου νέα
απ' τον Δρ. Μπράιαν, εδώ...
150
00:18:12,400 --> 00:18:13,800
...εδώ και εβδομάδες.
151
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
Μιλήσατε με τη μητέρα του
στη Νέα Υόρκη;
152
00:18:18,900 --> 00:18:20,300
Κατάλαβα.
153
00:18:21,000 --> 00:18:24,200
Ελπίζω βεβαίως να μην είχε
κανένα ατύχημα.
154
00:18:25,600 --> 00:18:28,870
Ναι, ναι, και βέβαια θα το κάνω,
κάντε κι εσείς το ίδιο.
155
00:18:29,000 --> 00:18:30,300
Ενημερώστε με αν μάθετε κάτι.
156
00:18:30,900 --> 00:18:32,300
Σας ευχαριστώ, υπαστυνόμε.
157
00:18:34,400 --> 00:18:35,600
Όποτε θέλετε.
158
00:18:59,900 --> 00:19:01,300
Θα πας στο νοσοκομείο;
159
00:19:01,900 --> 00:19:03,600
Και πρέπει να κάνω
καλή εντύπωση.
160
00:19:05,700 --> 00:19:08,600
Μάλλον θα σε στείλουν στη Σουηδία
για ένα απ' αυτά τα βραβεία.
161
00:19:08,800 --> 00:19:11,000
Τι θα κάνεις σήμερα;
162
00:19:11,600 --> 00:19:13,700
Σκεφτόμουν πολύ τον
Νταν τελευταία.
163
00:19:14,800 --> 00:19:16,900
Έλεγα να πάω να τον δω.
164
00:19:18,500 --> 00:19:21,300
Ξέρεις, δεν νομίζω ότι
είναι τόσο καλή ιδέα.
165
00:19:21,700 --> 00:19:24,500
Σε λίγες εβδομάδες, οι ουλές
θα έχουν φύγει,
166
00:19:24,600 --> 00:19:26,400
και θα μπορείς να τον δεις
όταν θα 'σαι καλύτερα.
167
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
Θέλω να πας στο δωμάτιό σου και να
κάνεις τις ασκήσεις για τα μάτια σου.
168
00:19:29,500 --> 00:19:31,900
Πέντε λεπτά ακόμα σήμερα,
να κρατάς τα μάτια σου ανοιχτά.
169
00:19:32,600 --> 00:19:33,900
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
170
00:19:34,000 --> 00:19:36,100
Να κάνεις τις ασκήσεις με τα μάτια σου
όπως σου λέω και όταν σου λέω,
171
00:19:36,300 --> 00:19:37,700
και σου λέω να τις κάνεις
τώρα αμέσως.
172
00:19:37,700 --> 00:19:38,700
Καλά.
173
00:21:46,500 --> 00:21:47,300
Παρακαλώ;
174
00:21:47,500 --> 00:21:50,700
- Ναι; Ναι, γλυκιά μου;
- Συγγνώμη για την ενόχληση.
175
00:21:50,800 --> 00:21:52,200
Είδατε τον Δρ. Μπράιαν σήμερα;
176
00:21:52,400 --> 00:21:54,500
Όχι, έχω να τον δω
αρκετό καιρό.
177
00:21:55,900 --> 00:21:57,800
Γιατί δεν έρχεσαι να πιεις
μια κούπα καφέ;
178
00:21:58,100 --> 00:22:00,400
Όχι, σας ευχαριστώ,
κάποια άλλη φορά.
179
00:22:01,400 --> 00:22:02,600
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
180
00:22:30,100 --> 00:22:31,200
- Λεν.
- Ναι;
181
00:22:31,400 --> 00:22:35,900
Με συγχωρείς, Λεν, μήπως επικοινώνησε
η αστυνομία μαζί σου για τον Νταν;
182
00:22:36,400 --> 00:22:41,600
Ναι, κάποιος ανακάλυψε ότι είχε οικογενειακά
προβλήματα στα ανατολικά, ή κάτι τέτοιο.
183
00:22:42,700 --> 00:22:45,100
Σίγουρα όμως θα 'χε επικοινωνήσει
με την κόρη σου.
184
00:22:45,370 --> 00:22:47,070
Είναι ακόμα αρραβωνιασμένοι,
έτσι δεν είναι;
185
00:22:47,370 --> 00:22:50,200
Όλο αυτό το πράγμα ενοχλεί
πάρα πολύ τη Νάνσυ.
186
00:22:50,400 --> 00:22:51,900
Συγγνώμη, αλλά έχω μάθημα.
187
00:22:56,100 --> 00:22:59,100
Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ,
χαίρομαι που επέστρεψα.
188
00:23:00,600 --> 00:23:02,100
Και είναι ειρωνικό.
189
00:23:03,000 --> 00:23:05,400
Σήμερα, που έχω κάτι πραγματικά
σημαντικό να σας πω,
190
00:23:05,600 --> 00:23:07,400
έχουμε λιγότερους από
τους μισούς παρευρισκόμενους...
191
00:23:07,610 --> 00:23:09,500
σε σχέση με την τελευταία
φορά που ήμουν εδώ.
192
00:23:09,800 --> 00:23:12,900
Καλά λοιπόν, αυτοί
οι φουκαράδες έχασαν.
193
00:23:14,800 --> 00:23:19,100
Τώρα, αν θυμάστε, πριν από επτά εβδομάδες,
μιλήσαμε για τη ζωντανή μεταμόσχευση,
194
00:23:19,200 --> 00:23:21,900
και, τότε, παραμέρισα τη θεωρία,
195
00:23:22,100 --> 00:23:25,500
αλλά, καθώς οδηγούσα στο σπίτι,
άρχισα να αισθάνομαι ενοχές.
196
00:23:25,700 --> 00:23:28,900
Οι άνθρωποι στο επάγγελμά μας
δεν πρέπει να έχουν κλειστά μυαλά.
197
00:23:29,300 --> 00:23:31,300
Έτσι, στις επόμενες
ημέρες, μάζεψα...
198
00:23:31,500 --> 00:23:33,800
όλο το υλικό που μπορούσα
να βρω σχετικά με το θέμα.
199
00:23:34,000 --> 00:23:36,300
Το ξέρω ότι δεν ήμουν
διαθέσιμος για αρκετό καιρό,
200
00:23:36,490 --> 00:23:38,400
αλλά για έναν πολύ
καλό λόγο.
201
00:23:39,300 --> 00:23:42,500
Μελέτησα τη θεωρία, έκανα ακόμη
και κάποια δικά μου πειράματα...
202
00:23:42,700 --> 00:23:45,700
και σύντομα συνειδητοποίησα
ότι ο Μποράν...
203
00:23:45,890 --> 00:23:50,300
είχε προχωρήσει στη δουλειά του,
αλλά όχι αρκετά,
204
00:23:51,100 --> 00:23:53,200
γιατί αυτό που πρόκειται
να σας αποκαλύψω...
205
00:23:53,400 --> 00:23:56,800
είναι το αποτέλεσμα μιας προσπάθειας
που δεν είχε γίνει ποτέ πριν με επιτυχία.
206
00:23:57,700 --> 00:24:00,700
Όπως όλοι γνωρίζουμε, υπάρχουν
δύο βασικά προβλήματα...
207
00:24:00,800 --> 00:24:02,600
στις επεμβάσεις μεταμόσχευσης ματιών.
208
00:24:02,700 --> 00:24:06,400
Πρώτον, το οπτικό νεύρο δεν αναγεννιέται
όπως άλλα μέρη του σώματος.
209
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
Και δεύτερον, η επέμβαση
πρέπει να εκτελείται...
210
00:24:09,200 --> 00:24:12,200
χωρίς απώλεια της κυκλοφορίας
του αμφιβληστροειδούς.
211
00:24:22,100 --> 00:24:25,300
Δεν μπορώ να δω!
212
00:24:25,900 --> 00:24:27,900
Τώρα, ο κύριος κίνδυνος
παρουσιάζεται...
213
00:24:28,100 --> 00:24:30,000
όταν υπάρχει βλάβη σ' ένα
απ' τα οπτικά νεύρα.
214
00:24:30,100 --> 00:24:31,900
Η ζημιά θα μπορούσε εύκολα
να εξαπλωθεί και στα δύο μάτια,
215
00:24:32,100 --> 00:24:38,600
όμως... τι γίνεται με την προσπάθεια
αποκόλλησης ολόκληρης της δομής, τι...
216
00:24:39,350 --> 00:24:42,200
Λυπάμαι πολύ, αλλά έχετε ένα επείγον
τηλεφώνημα από το σπίτι σας.
217
00:24:42,400 --> 00:24:44,700
Δεν θα διέκοπτα, αλλά η κυρία
ακουγόταν έξαλλη.
218
00:24:44,800 --> 00:24:46,200
Με συγχωρείτε.
219
00:24:57,400 --> 00:24:59,200
Μια βαθιά λοίμωξη, αυτό είναι όλο.
220
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Δεν μπορεί να υπάρχει άλλος λόγος.
221
00:25:02,700 --> 00:25:09,100
Ίσως το... νερό της πισίνας,
η διαδρομή που έκανε.
222
00:25:10,200 --> 00:25:14,000
Οι δραστηριότητές της, οι φυσιολογικές
αντιδράσεις, η καταπόνηση.
223
00:25:15,300 --> 00:25:18,300
Δεν μπορώ να δουλέψω
με τα νέα της μάτια.
224
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Δεν θ' άντεχαν τις εξετάσεις.
225
00:25:45,100 --> 00:25:47,900
Άσε με να κοιτάξω τα μάτια σου.
Καλά, εντάξει!
226
00:26:33,400 --> 00:26:35,900
Κάθριν!
227
00:26:37,000 --> 00:26:40,400
Θέλω τον Τσέινι!
228
00:26:42,000 --> 00:26:44,300
Θα σας δω στην Κόλαση!
229
00:26:45,500 --> 00:26:46,800
Όλους σας!
230
00:26:52,200 --> 00:26:56,600
Κάθριν!
231
00:27:17,100 --> 00:27:19,400
Χρειάζομαι άλλα μάτια.
232
00:27:20,100 --> 00:27:21,700
Ελαττωματικά, ίσως, ναι.
233
00:27:23,300 --> 00:27:25,500
Αλλά πρέπει να το ρισκάρω.
234
00:27:26,600 --> 00:27:29,500
Το πρόβλημα τώρα είναι
η μακροζωία.
235
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Είναι ασήμαντο σε σύγκριση
με τη νίκη μου...
236
00:27:34,100 --> 00:27:36,600
και δεν έχω την πολυτέλεια
να κάνω κάποιο λάθος.
237
00:28:13,300 --> 00:28:15,600
Γεια σου, πόσο μακριά πας;
238
00:28:15,900 --> 00:28:17,900
Απλά βγήκα για μια βόλτα.
Πού πηγαίνεις;
239
00:28:18,000 --> 00:28:21,100
- Προς το O-Worl.
- Ακούγεται υπέροχο, έλα.
240
00:29:09,600 --> 00:29:11,800
Πρέπει να υπήρξε κάποια αιμορραγία
του αμφιβληστροειδούς.
241
00:29:12,600 --> 00:29:14,800
Εμφανίστηκε ένα βακτήριο
και προκάλεσε μόλυνση.
242
00:29:15,100 --> 00:29:16,400
Δεν είναι κάτι ασυνήθιστο.
243
00:29:16,700 --> 00:29:18,400
Απλά πρέπει να προστατεύεται,
αυτό είναι όλο.
244
00:29:18,600 --> 00:29:20,500
Εντάξει, ας ετοιμαστούμε.
245
00:29:20,900 --> 00:29:23,920
Μέχρι αυτή την ώρα αύριο, η Νάνσυ
θα μπορεί να δει ξανά...
246
00:29:24,600 --> 00:29:26,000
...και για πάντα.
247
00:29:47,400 --> 00:29:49,300
Ήταν καλή συγκυρία.
248
00:29:49,500 --> 00:29:52,400
Διαπίστωσα παράξενη αντίσταση
στην επανάληψη της επέμβασης.
249
00:29:52,700 --> 00:29:56,300
Σχηματίστηκε ένα τείχος συνδετικού ιστού
το οποίο δεν μπόρεσα να ξεπεράσω.
250
00:29:56,700 --> 00:30:01,500
Δεν πρέπει να προκαλέσω σοκ στον εγκέφαλο.
Δεν μπορώ να ρισκάρω να πάω πιο βαθιά.
251
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Από 'δω ο Δρ. Τσέινι.
252
00:30:12,100 --> 00:30:14,200
- Γιατρέ, η δεσποινίς Νταν.
- Γεια σας.
253
00:30:14,300 --> 00:30:17,200
- Γιατί δεν έρχεστε να καθίσετε;
- Σας ευχαριστώ.
254
00:30:18,900 --> 00:30:22,500
Λοιπόν, δεσποινίς Νταν,
σύμφωνα με τη γραμματέα μου,
255
00:30:22,600 --> 00:30:24,900
έχετε κάποια πολύ
ενδιαφέροντα προσόντα.
256
00:30:25,100 --> 00:30:28,100
Τώρα, γιατί θέλετε να ασχοληθείτε
με την ιδιωτική νοσηλευτική;
257
00:30:28,300 --> 00:30:29,600
Δεν ξέρω, γιατρέ.
258
00:30:29,800 --> 00:30:31,300
Είναι κάτι που πάντα
σκεφτόμουν,
259
00:30:31,400 --> 00:30:34,600
και, θεώρησα ότι αυτή
θα ήταν η κατάλληλη στιγμή.
260
00:30:34,800 --> 00:30:37,700
Βλέπετε, είμαι καινούργια εδώ,
και τα λεφτά είναι καλά.
261
00:30:37,800 --> 00:30:38,600
Αυτό ισχύει.
262
00:30:38,800 --> 00:30:41,300
Πρέπει να σας προειδοποιήσω.
Είναι χρονοβόρο.
263
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
Αν κατάλαβα καλά,
πρόκειται για την κόρη σας;
264
00:30:44,400 --> 00:30:45,700
Σωστά, είναι τυφλή,
265
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
και δεν μπορώ να της δώσω
όλη την προσοχή που χρειάζεται.
266
00:30:48,100 --> 00:30:49,700
Έχετε ελεύθερο χρόνο
αυτή τη στιγμή;
267
00:30:51,200 --> 00:30:53,100
- Κατά κάποιο τρόπο.
- Δεν καταλαβαίνω.
268
00:30:53,200 --> 00:30:56,100
Διευκρίνησα ότι χρειάζομαι
μια νοσοκόμα πλήρους απασχόλησης.
269
00:30:56,300 --> 00:30:58,700
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας.
270
00:30:58,800 --> 00:31:02,000
Δεν είπα στο πρακτορείο
ότι είμαι παντρεμένη.
271
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
Όμως ο σύζυγός μου
ταξιδεύει πολύ.
272
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
Με τι ασχολείται;
273
00:31:05,800 --> 00:31:07,800
Είναι Ομοσπονδιακός.
274
00:31:09,000 --> 00:31:10,100
Ομοσπονδιακός;
275
00:31:10,200 --> 00:31:13,400
Μεταφέρει κρατούμενους
σε όλη τη χώρα.
276
00:31:13,500 --> 00:31:15,100
Έτσι, τις περισσότερες φορές,
είμαι μόνη μου.
277
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
Θα προτιμούσε να έχω δουλειά,
και η κατάστασή σας ακούγεται ιδανική.
278
00:31:20,800 --> 00:31:23,700
Ναι, κι εσείς μας ακούγεστε
ιδανική, κυρία Νταν,
279
00:31:23,800 --> 00:31:26,100
αλλά έχω ακόμα μερικούς
υποψήφιους για συνέντευξη, και...
280
00:31:26,200 --> 00:31:28,100
...θα σας ενημερώσω.
281
00:31:29,400 --> 00:31:32,000
Βλέπετε, μεγάλωσα στο
ορφανοτροφείο του Αγίου Βικεντίου.
282
00:31:32,200 --> 00:31:35,600
Αυτό σημαίνει ότι δεν
έχετε οικογένεια;
283
00:31:37,500 --> 00:31:38,900
Δεν υπάρχει σύζυγος ή...;
284
00:31:40,300 --> 00:31:42,000
Όχι, δεν υπάρχει σύζυγος.
285
00:31:42,900 --> 00:31:44,100
Ούτε κάποια σχέση.
286
00:31:44,300 --> 00:31:46,500
Είμαι στην πόλη μόνο
μερικές εβδομάδες.
287
00:31:48,700 --> 00:31:51,400
Ξέρετε, νομίζω ότι η κόρη μου
θα σας συμπαθήσει, δεσποινίς Μάθιους.
288
00:31:52,200 --> 00:31:54,300
Εννοείτε ότι πήρα τη δουλειά;
289
00:31:55,000 --> 00:31:56,300
Πότε μπορείτε να ξεκινήσετε;
290
00:31:57,400 --> 00:31:58,500
Από αύριο.
291
00:31:59,700 --> 00:32:02,800
Εντάξει, το πρωί
θα είναι μια χαρά.
292
00:32:03,800 --> 00:32:05,500
Θα θέλατε ένα ποτήρι κρασί;
293
00:32:06,600 --> 00:32:07,700
Σας ευχαριστώ.
294
00:32:14,500 --> 00:32:16,900
Ξέρετε, θα τ' αγαπήσω
αυτό το μέρος.
295
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
Η Νάνσυ θα ξαναβρεί
την όρασή της.
296
00:32:32,400 --> 00:32:34,800
Οι ουλές της μου ραγίζουν
την καρδιά.
297
00:32:35,300 --> 00:32:39,600
Όμως καλύτερα σημαδεμένη
και να βλέπει, παρά τυφλή.
298
00:32:55,100 --> 00:32:56,400
Λαβίδα, Κάθριν.
299
00:32:56,600 --> 00:32:58,000
Έχουμε μείνει πολύ πίσω.
300
00:33:18,300 --> 00:33:20,000
Αδύναμο υποκείμενο,
σίγουρα.
301
00:33:20,500 --> 00:33:23,500
Δεν μπορεί να υπάρξει
άλλη εξήγηση γι' αυτή την αποτυχία.
302
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
Μειωμένη όραση, μια
ατυχής επιλογή.
303
00:33:28,500 --> 00:33:31,000
Αλλά δεν θα ξεμείνω
από δωρητές.
304
00:33:31,200 --> 00:33:32,900
Κάθριν!
305
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
Θα μας σκοτώσει όλους.
306
00:33:46,700 --> 00:33:48,300
Θεέ μου.
307
00:33:49,300 --> 00:33:53,200
Αυτή η σκύλα. Η σκύλα.
308
00:33:55,300 --> 00:33:56,600
Η σκύλα.
309
00:34:18,200 --> 00:34:19,400
Σύλβια Πόρτερ.
310
00:34:19,500 --> 00:34:21,600
Συγγνώμη που άργησα, αλλά
έδειχνα ένα άλλο σπίτι...
311
00:34:21,700 --> 00:34:22,750
και δεν μπορούσα να φύγω.
312
00:34:22,950 --> 00:34:25,100
Δεν πειράζει.
Μόλις ήρθα κι εγώ.
313
00:34:25,200 --> 00:34:26,000
Ωραία.
314
00:34:26,100 --> 00:34:28,500
Ας επισημάνω μερικά από
τα χαρακτηριστικά του ακινήτου.
315
00:34:28,600 --> 00:34:32,260
Φυσικά, έχει μια υπέροχη
θέα στην πόλη. Δεν είναι εκπληκτική;
316
00:34:33,600 --> 00:34:37,000
Συνήθως είναι μια εξαιρετικά
ήσυχη γειτονιά.
317
00:34:37,300 --> 00:34:39,900
Συνδυάζει την απόλυτη
ιδιωτικότητα...
318
00:34:40,000 --> 00:34:42,700
με μόλις πέντε λεπτά από
την καρδιά της πόλης.
319
00:34:42,900 --> 00:34:45,000
Αυτό είναι ένα από τα
μοντέλα εκεί πέρα;
320
00:34:45,200 --> 00:34:46,000
Ναι, έτσι είναι.
321
00:34:46,100 --> 00:34:47,600
Δεν έχει ολοκληρωθεί πλήρως,
αλλά είμαι βέβαιη...
322
00:34:47,770 --> 00:34:50,560
ότι μπορείτε να πάρετε μια καλή ιδέα
για τις δυνατότητες που υπάρχουν.
323
00:34:50,700 --> 00:34:51,700
Μπορούμε να ρίξουμε
μια ματιά;
324
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
- Και βέβαια.
- Σας ευχαριστώ.
325
00:35:54,700 --> 00:35:56,070
Μπορείς να δεις, μωρό μου;
326
00:35:57,800 --> 00:35:59,300
Βλέπεις καθόλου;
327
00:36:00,500 --> 00:36:03,900
Όχι, όχι.
328
00:36:06,100 --> 00:36:08,900
Δεν με νοιάζει πια.
329
00:36:33,100 --> 00:36:36,900
Η επέμβαση πέτυχε σχεδόν
ολοκληρωτικά στην αρχή.
330
00:36:37,500 --> 00:36:41,300
Ακόμη και την τρίτη φορά,
μπορούσε να βλέπει για μέρες.
331
00:36:41,700 --> 00:36:44,500
- Θα το ανακαλύψω.
- Σταμάτα!
332
00:36:45,800 --> 00:36:48,800
Το μόνο πράγμα που
πρέπει ν' ανακαλύψεις...
333
00:36:49,600 --> 00:36:52,400
είναι έναν τρόπο να ξεφορτωθείς
αυτούς τους ανθρώπους.
334
00:36:52,490 --> 00:36:55,000
Βλέπω ότι ο Νταν
σε επηρέασε.
335
00:36:55,200 --> 00:36:57,500
Ξεφορτώσου αυτούς τους
ανθρώπους, Λεν.
336
00:36:58,100 --> 00:37:01,700
Και πώς ακριβώς προτείνεις να
το κάνουμε αυτό, Κάθριν;
337
00:37:05,900 --> 00:37:06,900
Σκότωσέ τους.
338
00:37:08,900 --> 00:37:09,900
Να τους σκοτώσω;
339
00:37:10,000 --> 00:37:11,700
Σκοπεύω να βοηθήσω αυτούς
τους ανθρώπους.
340
00:37:11,800 --> 00:37:14,300
Και μόλις τα καταφέρω
με τη Νάνσυ, θα το κάνω.
341
00:37:16,400 --> 00:37:21,700
Μπορώ να συμπιέσω τον χρόνο.
Μόνο μια ακόμα επέμβαση. Μόνο μία.
342
00:37:58,700 --> 00:38:02,700
Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
Τι είναι αυτό;
343
00:38:04,100 --> 00:38:05,200
Τι συνέβη;
344
00:38:08,800 --> 00:38:10,200
Τα μάτια μου!
345
00:38:10,800 --> 00:38:13,800
Τα μάτια μου!
346
00:38:15,600 --> 00:38:17,100
Δεν βλέπω τίποτα!
347
00:38:17,700 --> 00:38:19,900
Δεν μπορώ να δω!
348
00:38:21,900 --> 00:38:24,300
Τι συνέβη, τι έγινε;
349
00:38:26,600 --> 00:38:29,600
Αφήστε με, αφήστε με,
αφήστε με!
350
00:38:31,400 --> 00:38:32,200
Τι έγινε;
351
00:38:32,340 --> 00:38:35,000
- Ηρέμησε, ηρέμησε.
- Τι συνέβη;
352
00:38:39,600 --> 00:38:40,940
Κάνε ησυχία!
353
00:38:41,900 --> 00:38:43,600
Πάρ' την. Κράτα την.
354
00:39:08,400 --> 00:39:10,200
Νιώθω άσχημα γι' αυτό
το νεαρό κορίτσι.
355
00:39:10,430 --> 00:39:13,500
Φαινόταν τόσο σωστό,
τα μάτια της ήταν τέλεια, υγιή.
356
00:39:14,200 --> 00:39:16,500
Είναι δυνατή,
δεν θα υποφέρει για πολύ.
357
00:39:17,500 --> 00:39:20,800
Υπάρχει ένας βασικός παράγοντας
που λείπει απ' τη δουλειά μου.
358
00:39:21,200 --> 00:39:25,500
Πρέπει να καταλάβω γιατί τα μάτια
συνεχίζουν ν' απορρίπτονται...
359
00:39:25,690 --> 00:39:26,900
...πριν προχωρήσω.
360
00:40:29,100 --> 00:40:30,300
Όχι!
361
00:40:52,500 --> 00:40:54,900
Κάθριν, δεν μπορείς!
362
00:40:55,300 --> 00:40:59,200
Όχι άλλο, Κάθριν, ως εδώ!
363
00:41:08,100 --> 00:41:10,800
Εντάξει, γλυκέ μου,
άντε σπίτι τώρα!
364
00:41:20,100 --> 00:41:22,900
Τα μάτια των νέων
περιέχουν την αλήθεια.
365
00:41:24,300 --> 00:41:29,200
Τα περίεργα βλέμματα των παιδιών,
οι ματιές των αθώων.
366
00:41:29,900 --> 00:41:31,800
Αυτό χρειάζεται η Νάνσυ μου.
367
00:41:32,600 --> 00:41:36,400
Η νέα της όραση
θ' αναγεννιέται για χρόνια.
368
00:41:37,300 --> 00:41:42,200
Όχι άλλες εγχειρήσεις, και
θα δουλέψει για όλους τους άλλους.
369
00:41:43,500 --> 00:41:46,500
Κάποιοι πρέπει να θυσιαστούν
για την ανθρωπότητα.
370
00:41:46,800 --> 00:41:50,400
Όχι τα γέρικα και αδύναμα,
όχι τα μάτια της επιβίωσης,
371
00:41:50,500 --> 00:41:53,300
όχι τα μάτια που έχουν γνωρίσει
την αγωνία και τον πόνο, όχι.
372
00:41:54,400 --> 00:41:59,900
Μάτια ορθάνοιχτα και καθαρά,
αμόλυντα, καινούργια και νεαρά.
373
00:42:17,400 --> 00:42:19,100
Γεια σου.
- Γεια σας.
374
00:42:20,400 --> 00:42:21,700
Τι διαβάζεις;
375
00:42:22,400 --> 00:42:24,100
Το "Μια γυναίκα που
την λένε Φάνσυ."
376
00:42:26,800 --> 00:42:29,200
Είσαι ένα πολύ
ασυνήθιστο κοριτσάκι.
377
00:42:29,300 --> 00:42:30,800
Όλα τα άλλα παιδιά είναι
εκεί έξω και παίζουν,
378
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
ενώ εσύ κάθεσαι εδώ με τη μύτη
σου χωμένη σ' ένα βιβλίο.
379
00:42:34,200 --> 00:42:37,300
Ξέρεις, έτσι ήμουν κι εγώ
στην ηλικία σου.
380
00:42:37,600 --> 00:42:39,500
Ποτέ δεν είχα αρκετά
βιβλία να διαβάσω.
381
00:42:39,800 --> 00:42:41,700
Όλα τα άλλα παιδιά
με κορόιδευαν.
382
00:42:41,900 --> 00:42:44,400
- Σε κοροϊδεύουν κι εσένα;
- Μερικές φορές.
383
00:42:44,500 --> 00:42:48,800
Λοιπόν, ελπίζω να μην σου συμβεί
αυτό που συνέβη σε μένα.
384
00:42:49,000 --> 00:42:50,100
Δηλαδή τι;
385
00:42:51,200 --> 00:42:53,800
Σχεδόν ντρέπομαι να στο πω.
386
00:42:54,500 --> 00:42:56,500
Βλέπεις, όσο μεγαλώνω...
387
00:42:57,100 --> 00:43:00,000
πιάνω τον εαυτό μου να θέλει να
κάνει περισσότερα απ' τα πράγματα....
388
00:43:00,200 --> 00:43:03,100
που δεν έκανα αρκετά
όταν ήμουν παιδί.
389
00:43:03,800 --> 00:43:04,800
Όπως τι;
390
00:43:04,900 --> 00:43:07,700
Όπως το να πηγαίνω σε
πάρκα αναψυχής.
391
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
Να πηγαίνω στη Ντίσνεϋλαντ
τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
392
00:43:11,400 --> 00:43:13,700
- Λατρεύω τη Ντίσνεϋλαντ.
- Αλήθεια;
393
00:43:14,800 --> 00:43:17,900
Λοιπόν, θα πήγαινα εκεί
για μερικές ώρες το απόγευμα,
394
00:43:18,170 --> 00:43:19,770
αλλά δεν μ' αρέσει
να πηγαίνω μόνος μου.
395
00:43:20,300 --> 00:43:21,760
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
396
00:43:22,400 --> 00:43:23,700
Λοιπόν...
397
00:43:25,000 --> 00:43:28,800
Θα μπορούσαμε να σταματήσουμε
και να το πούμε στους γονείς σου.
398
00:43:29,500 --> 00:43:33,530
Θα είμαστε πίσω στις 6:30;
Τότε επιστρέφουν απ' τη δουλειά τους.
399
00:43:34,700 --> 00:43:39,800
Έχω ένα ραντεβού στις έξι,
οπότε θα γυρίσουμε εγκαίρως, πάμε.
400
00:43:41,400 --> 00:43:42,900
Παρεμπιπτόντως, πώς σε λένε;
401
00:43:43,000 --> 00:43:44,800
- Λίμπι.
- Λίμπι;
402
00:43:45,100 --> 00:43:47,000
Λοιπόν, χαίρομαι πολύ που
σε γνωρίζω, Λίμπι.
403
00:43:47,200 --> 00:43:48,600
- Γεια!
- Εγώ είμαι ο κ. Κόξσον.
404
00:43:48,900 --> 00:43:49,940
- Ξεκινάμε;
- Εντάξει.
405
00:43:50,100 --> 00:43:52,600
- Μια στιγμή, το βιβλίο μου.
- Α, ναι, το βιβλίο.
406
00:43:58,900 --> 00:44:01,000
Θα επισκεφτόμασταν
τη γιαγιά μου στην Οκλαχόμα,
407
00:44:01,200 --> 00:44:03,700
αλλά ο πατέρας μου σκέφτηκε ότι
μπορούμε να το κάνουμε όποτε θέλουμε,
408
00:44:03,900 --> 00:44:05,700
οπότε αυτό που θα κάνουμε,
και αφού έχουμε μόνο
409
00:44:05,800 --> 00:44:08,000
δύο εβδομάδες διακοπές,
είναι να πάμε στο Σαν Φρανσίσκο,
410
00:44:08,200 --> 00:44:10,800
να κάνουμε μια βόλτα στη λίμνη Τάχο
και να επιστρέψουμε στο Λας Βέγκας.
411
00:44:11,500 --> 00:44:14,100
Τότε θα δω το πρώτο μου
σόου στο Λας Βέγκας.
412
00:44:16,200 --> 00:44:18,300
Για μισό λεπτό, αυτός δεν είναι
ο δρόμος για τη Ντίσνεϋλαντ!
413
00:44:18,430 --> 00:44:19,900
Κατευθύνεσαι προς τον ωκεανό!
414
00:44:20,300 --> 00:44:22,300
Πρέπει να κάνω άλλη μια
στάση πριν...
415
00:44:22,800 --> 00:44:24,600
Σε παρακαλώ, δε νομίζω ότι
θέλω να πάω πια!
416
00:44:24,800 --> 00:44:26,800
Σε παρακαλώ, άσε με να βγω,
σε παρακαλώ!
417
00:45:10,500 --> 00:45:13,100
Το αυτοκίνητό του, μην ανησυχείς,
θα τον προλάβουμε!
418
00:45:37,700 --> 00:45:38,640
Τον είδες;
419
00:45:38,840 --> 00:45:41,400
- Να 'τος.
- Ωραία! Ας τον πιάσουμε!
420
00:46:07,700 --> 00:46:09,100
Πού είναι ο ιδιοκτήτης αυτού
του αυτοκινήτου;
421
00:46:09,400 --> 00:46:10,900
Αυτό είναι τ' αυτοκίνητο
του Δρ. Τσέιν
422
00:46:11,200 --> 00:46:13,800
- Έχετε ραντεβού μαζί του;
- Δεν το χρειαζομαστε.
423
00:46:13,990 --> 00:46:15,300
Για ένα λεπτό.
424
00:46:15,500 --> 00:46:16,800
Δεν πειράζει, Κάθριν,
θα το χειριστώ εγώ.
425
00:46:17,000 --> 00:46:19,600
Κύριοι, αν θέλετε ακολουθήστε με.
426
00:46:30,800 --> 00:46:34,900
Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται;
427
00:46:35,300 --> 00:46:37,500
Τι λες γι' αυτό, θέλει να μάθει
περί τίνος πρόκειται.
428
00:46:41,300 --> 00:46:42,600
Πόσα θέλετε;
429
00:46:44,800 --> 00:46:47,800
Καλά, δεν είμαστε παράλογοι.
Κάνε μας μια προσφορά.
430
00:46:51,100 --> 00:46:54,300
Εντάξει, θα σας δώσω
1.000 δολάρια.
431
00:46:55,400 --> 00:46:57,220
- Είσαι εντάξει με τόσα, Μπουλ;
- Αν είμαι εντάξει;
432
00:46:57,340 --> 00:46:58,800
Θα ήμουν εντάξει
και με 500.
433
00:47:01,200 --> 00:47:05,000
Δεν έχω τόσα πολλά μετρητά.
Θα σας δώσω μια επιταγή.
434
00:47:05,400 --> 00:47:07,300
Δεν έχουμε κανένα πρόβλημα.
Σ' εμπιστευόμαστε.
435
00:47:10,100 --> 00:47:13,400
Αντιλαμβάνομαι ότι με
εκβιάζετε, κύριοι,
436
00:47:14,600 --> 00:47:18,700
αλλά σας... είμαι ευγνώμων
που δεν πήγατε στην αστυνομία.
437
00:47:19,200 --> 00:47:20,600
Σε ποιον την απευθύνω;
438
00:47:20,900 --> 00:47:23,200
Βάλτην για "μετρητά".
Σε μετρητά είναι μια χαρά!
439
00:47:23,500 --> 00:47:25,500
Ναι, σε μετρητά είναι μια χαρά!
440
00:47:31,000 --> 00:47:32,500
Ορίστε.
441
00:47:34,000 --> 00:47:35,300
Δεν κρατάμε κακίες.
442
00:47:35,500 --> 00:47:37,700
Όχι βέβαια, γιατρέ,
μας έφτιαξες τη μέρα.
443
00:47:44,700 --> 00:47:48,100
Με την ευκαιρία, κύριοι,
θα θέλατε λίγο κρασί;
444
00:47:49,000 --> 00:47:50,900
Εξαρτάται, γιατρέ, τι έχεις;
445
00:47:52,600 --> 00:47:56,700
Αυτό είναι ένα εξαιρετικό
καλιφορνέζικο νέκταρ.
446
00:47:58,200 --> 00:47:59,000
Νομίζω ότι θα σας αρέσει.
447
00:47:59,300 --> 00:48:01,500
Ναι, αυτό είναι το αγαπημένο μου.
Εσύ τι λες, Μπουλ;
448
00:48:01,800 --> 00:48:03,300
Εγώ θα έπινα μια μπύρα.
449
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
Ελπίζω να τελείωσαν όλα.
450
00:48:14,200 --> 00:48:16,800
Μην ανησυχείς, γιατρέ,
δεν θα σε ξαναδούμε.
451
00:48:26,300 --> 00:48:28,600
Φτάσαμε στο εσωτερικό τείχος
στο μισό χρόνο.
452
00:48:28,920 --> 00:48:31,300
Αυτή τη φορά θα πετύχει,
είμαι σίγουρος γι' αυτό.
453
00:48:56,100 --> 00:48:58,400
Όχι, όχι, ακόμα δεν είμαστε
αρκετά γρήγοροι.
454
00:48:59,100 --> 00:49:00,300
Φέρε τον άλλον.
455
00:49:15,500 --> 00:49:17,400
Αλ, βοήθησέ με, Αλ.
456
00:49:17,800 --> 00:49:19,800
Βοήθησέ με, ξύπνα,
βοήθησέ με.
457
00:49:20,100 --> 00:49:25,200
Αλ, ξύπνα. Αλ, εγώ είμαι,
ο Τζόρτζι, βοήθησέ με.
458
00:49:25,900 --> 00:49:27,700
Αλ, βοήθησέ με.
459
00:49:29,300 --> 00:49:31,600
Έλα, δεν μου λένε τίποτα.
Δεν ξέρω τίποτα.
460
00:49:35,900 --> 00:49:37,400
Τι στο διάολο γίνεται;
461
00:49:39,100 --> 00:49:40,700
Δεν μπορώ να δω!
462
00:49:41,900 --> 00:49:43,700
Δεν μπορώ να δω!
463
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
Τι κάνεις, Αλ;
464
00:49:47,100 --> 00:49:52,100
Γιατί δεν με πρόσεχες,
Τζόρτζιο;
465
00:49:52,200 --> 00:49:53,300
Τζόρτζιο!
466
00:49:53,550 --> 00:49:56,900
Άσ' τον ήσυχο, σταμάτα!
Σταμάτα!
467
00:50:14,800 --> 00:50:16,100
Σταμάτα!
468
00:50:16,900 --> 00:50:19,400
Βοηθήστε με, ελάτε εδώ
και βοηθήστε με!
469
00:50:19,900 --> 00:50:21,500
Ελάτε εδώ και βοηθήστε με!
470
00:50:22,500 --> 00:50:24,900
Σκίστε την κουβέρτα,
σκίστε την κουβέρτα!
471
00:50:25,800 --> 00:50:27,200
- Δώστε μου κάτι...
- Δεν μπορώ!
472
00:50:29,900 --> 00:50:31,900
- Προσεκτικά!
- Σας παρακαλώ, δώστε μου κάτι.
473
00:51:28,800 --> 00:51:29,900
Νταν!
474
00:51:30,700 --> 00:51:32,100
Νταν!
- Τι;
475
00:51:33,300 --> 00:51:35,100
Εδώ, γρήγορα.
476
00:51:43,360 --> 00:51:44,500
Πεθαίνει.
477
00:52:24,250 --> 00:52:25,800
Πέθανε.
478
00:52:27,600 --> 00:52:31,100
Όχι! Κοιμάται!
479
00:52:32,900 --> 00:52:37,900
Χαίρε κεχαριτωμένη,
χαίρε, Μαρία!
480
00:52:57,000 --> 00:52:59,700
- Είμαι αυτός που σε χτύπησε, Αλ.
- Θα σε σκοτώσω.
481
00:53:01,000 --> 00:53:01,900
Θα σε σκοτώσω.
482
00:53:02,100 --> 00:53:04,200
Ο φίλος σου είναι πολύ
σακατεμένος, Αλ.
483
00:53:07,800 --> 00:53:10,200
Μια κοπέλα πέθανε εκεί, Αλ.
484
00:53:11,900 --> 00:53:16,100
Τώρα, ξέρω τι πρέπει να κάνουμε
για να φύγουμε από 'δω, Αλ.
485
00:53:18,000 --> 00:53:20,300
Πρέπει να μας βοηθήσεις,
φιλαράκο,
486
00:53:20,800 --> 00:53:22,900
επειδή εμείς απλά δεν
έχουμε τη δύναμη.
487
00:53:26,500 --> 00:53:27,700
Θα σε λύσω.
488
00:53:29,000 --> 00:53:30,620
Αλ, θα σε λύσω.
489
00:54:49,200 --> 00:54:50,000
Περίμενε, περίμενε!
490
00:54:53,500 --> 00:54:55,800
Κάλυψέ το!
491
00:55:27,100 --> 00:55:30,000
Ωραία, εντάξει,
στάσου, περίμενε.
492
00:55:30,900 --> 00:55:34,400
- Το νιώθεις αυτό;
- Ναι, ναι.
493
00:55:35,900 --> 00:55:38,390
Αλ, φοβάμαι, Αλ.
494
00:55:41,100 --> 00:55:44,480
Φοβάμαι, Αλ, φοβάμαι, Αλ.
495
00:55:45,300 --> 00:55:49,600
Ηρέμησε, Τζόρτζιο. Όλα
θα πάνε καλά.
496
00:55:51,700 --> 00:55:54,300
Ακριβώς εκεί, το νιώθω.
497
00:56:25,600 --> 00:56:28,600
Δεν είχε κανένα δικαίωμα
να το κάνει αυτό.
498
00:56:51,100 --> 00:56:52,700
Είσαι εντάξει;
499
00:56:56,400 --> 00:56:57,900
Ρώτησα, είσαι καλά;
500
00:56:59,400 --> 00:57:01,700
Τι σε νοιάζει εσένα;
501
00:57:02,600 --> 00:57:05,400
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που έφαγες κάτι, ε;
502
00:57:05,630 --> 00:57:06,600
Άφησέ με.
503
00:57:06,800 --> 00:57:08,200
Μπορώ να σηκωθώ και
μόνος μου.
504
00:57:08,390 --> 00:57:10,400
Δεν χρειάζεται να
με τραβάς.
505
00:57:11,500 --> 00:57:12,800
Ποιος είσαι εσύ;
506
00:57:13,700 --> 00:57:15,620
Υπάρχει ένα μικρό εστιατόριο
ακριβώς εκεί στη γωνία.
507
00:57:15,820 --> 00:57:17,800
Θα σε κεράσω ένα γεύμα της
προκοπής. Έλα, πάμε.
508
00:57:18,000 --> 00:57:21,100
Όχι, δώσε μου ένα δολάριο για
κάνα ποτό και ξέχνα το.
509
00:57:21,200 --> 00:57:23,300
Το ξέρω ότι θέλεις να πιεις.
510
00:57:23,800 --> 00:57:24,800
Τώρα, πάμε.
511
00:57:24,900 --> 00:57:26,900
Όχι, όχι, όχι, περίμενε.
512
00:57:27,800 --> 00:57:31,800
Ίσως δεν έχεις καθόλου χρήματα.
Μπορεί να 'σαι μπάτσος,
513
00:57:32,000 --> 00:57:34,300
Δεν είσαι μπάτσος, έτσι;
514
00:57:35,500 --> 00:57:37,200
- Κοίτα, είμαι γιατρός!
- Γιατρός;
515
00:57:37,300 --> 00:57:39,200
Βλέπεις τι γράφει εδώ;
516
00:57:39,400 --> 00:57:41,200
"Γιατρός", καταλαβαίνεις;
517
00:57:42,000 --> 00:57:44,600
- Είσαι γιατρός, εντάξει.
- Σωστά.
518
00:57:44,900 --> 00:57:47,700
Πάμε να πάρουμε κάτι
να φάμε τότε.
519
00:57:56,300 --> 00:58:00,100
Γιατρέ, έχει πολλά
φράγκα η ιατρική.
520
00:58:33,400 --> 00:58:35,800
Λεν, τι... τι συνέβη;
521
00:58:36,000 --> 00:58:40,100
- Τι σημασία έχει;
- Λεν, πρέπει να μ' ακούσεις.
522
00:58:40,500 --> 00:58:42,900
Ένα κορίτσι πέθανε
στο κλουβί.
523
00:58:43,100 --> 00:58:45,200
Έπρεπε να ξεφορτωθώ
το πτώμα.
524
00:58:45,340 --> 00:58:46,900
Θεέ μου.
525
00:58:47,600 --> 00:58:50,000
Δεν το αντέχω άλλο.
526
00:58:50,300 --> 00:58:53,300
Είπα ότι θα το κάνω άλλη μια φορά,
και σκοπεύω να το κάνω!
527
00:58:53,440 --> 00:58:55,100
Κοίτα τι πέρασες απόψε.
528
00:58:55,340 --> 00:58:58,900
Δεν ελέγχεις τον εαυτό σου.
Το βλέπεις;
529
00:58:59,200 --> 00:59:01,400
Η Νάνσυ θα έχει
μια τελευταία ευκαιρία!
530
00:59:02,300 --> 00:59:04,300
Έχω τον πλήρη έλεγχο.
531
00:59:12,500 --> 00:59:14,900
- Νταν, Νταν!
- Τι, τι;
532
00:59:15,000 --> 00:59:16,600
Εδώ πέρα, εδώ πέρα.
533
00:59:17,200 --> 00:59:18,500
Τι συμπέρασμα βγάζεις;
534
00:59:19,400 --> 00:59:21,800
- Υπάρχει ακόμη μία μπάρα.
- Είναι ένας σωλήνας.
535
00:59:22,200 --> 00:59:23,800
- Τράβηξέ τον
- Όχι, μην το τραβήξεις!
536
00:59:24,200 --> 00:59:25,600
Το νιώθεις αυτό;
537
00:59:27,300 --> 00:59:29,700
Περίμενε, περίμενε, ψηλάφισε
την απόσταση μεταξύ αυτών των δύο.
538
00:59:31,300 --> 00:59:32,300
Έξι εκατοστά.
539
00:59:32,500 --> 00:59:35,100
Όχι, είναι οκτώ, οκτώ, οκτώ.
Ψηλάφισε εδώ πάνω.
540
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
Ένα μέτρο.
541
00:59:36,830 --> 00:59:38,400
Τι τρέχει;
542
00:59:38,500 --> 00:59:40,300
Υπάρχουν σωλήνες
που μπλοκάρουν την έξοδο.
543
00:59:40,500 --> 00:59:42,900
Είναι περίπου 30 εκατοστά.
544
00:59:45,400 --> 00:59:46,300
Άρα εγώ δεν χωράω.
545
00:59:46,500 --> 00:59:47,500
Οι περισσότεροι από εμάς
δεν χωράνε,
546
00:59:47,800 --> 00:59:50,100
αλλά δεν έχει σημασία, αν μπορεί
ένας από μας να βγει έξω,
547
00:59:50,300 --> 00:59:51,300
θα μπορέσει να φέρει
βοήθεια!
548
00:59:51,700 --> 00:59:53,540
Σε παρακαλώ, Νταν,
άσε με να προσπαθήσω.
549
00:59:53,780 --> 00:59:56,400
- Άσε με να πάω.
- Άσε με να προσπαθήσω, Νταν!
550
00:59:56,540 --> 00:59:57,700
- Έλα εδώ
- Εγώ θα πάω!
551
00:59:57,870 --> 01:00:00,530
Άκουσέ με τώρα, άκουσε με.
Ψηλάφισε αυτό.
552
01:00:01,500 --> 01:00:03,500
Βάλε το χέρι σου εκεί
και άκουσε με.
553
01:00:03,900 --> 01:00:06,300
Όταν βγεις από δω, φύγε
μακριά από το σπίτι,
554
01:00:06,500 --> 01:00:07,600
πήγαινε τουλάχιστον
καμια πενηντάρια μέτρα.
555
01:00:07,920 --> 01:00:09,220
Και όταν ξέρεις
ότι θα είσαι ασφαλής,
556
01:00:09,390 --> 01:00:12,700
ούρλιαξε σαν τρελή,
ούρλιαξε "βοηθήστε με"...
557
01:00:12,800 --> 01:00:15,400
και κάποιος θα σε ακούσει,
και θα τον φέρεις εδώ.
558
01:00:15,600 --> 01:00:18,500
Εντάξει, έλα, πιάσε εδώ.
Ψηλάφισέ το!
559
01:00:20,300 --> 01:00:21,900
Σήκωσε και το άλλο χέρι.
560
01:01:08,800 --> 01:01:10,800
Λεν, ξημέρωσε.
561
01:01:25,500 --> 01:01:28,300
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν ξέρω.
562
01:01:48,900 --> 01:01:51,000
Κοίτα, γρήγορα!
563
01:03:49,300 --> 01:03:50,500
Νταν, εγώ...
564
01:03:51,300 --> 01:03:52,500
Τσέινι.
565
01:03:57,800 --> 01:04:01,500
Η ξανθιά κοπέλα έφυγε.
Βρες την έξοδο, και σφράγισέ την.
566
01:04:01,700 --> 01:04:03,100
Θα πάω να τη βρω!
567
01:04:32,500 --> 01:04:33,700
Βοηθήστε με!
568
01:05:06,400 --> 01:05:09,700
Βοήθεια, βοηθήστε με!
569
01:05:13,800 --> 01:05:19,800
Βοήθεια, βοήθεια, σας παρακαλώ,
βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
570
01:05:22,700 --> 01:05:29,300
Βοήθεια, βοηθήστε με, σας παρακαλώ,
βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
571
01:06:10,900 --> 01:06:11,800
Τι συνέβη;
572
01:06:12,100 --> 01:06:13,400
Είναι νεκρή.
573
01:07:06,500 --> 01:07:09,200
Μπορώ ν' ανοίξω τα βλέφαρα
αν θες να δεις τι εννοώ.
574
01:07:09,300 --> 01:07:11,280
Όχι, όχι, όχι, αυτό
δεν είναι απαραίτητο.
575
01:07:12,400 --> 01:07:14,540
Απλά πες μου άλλη μια φορά
αυτό που μόλις μου είπες.
576
01:07:14,730 --> 01:07:16,830
Δεν έχασε τα μάτια της
στο ατύχημα...
577
01:07:17,030 --> 01:07:19,600
...επειδή ο ουλώδης ιστός κάτω
από τα βλέφαρα είναι παλιός.
578
01:07:21,000 --> 01:07:22,200
Και τι σημαίνει αυτό;
579
01:07:22,300 --> 01:07:25,500
Όλα έχουν αφαιρεθεί,
ολόκληρο το μάτι.
580
01:07:25,800 --> 01:07:27,800
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα.
581
01:07:28,100 --> 01:07:30,900
Βρέθηκε κανένα γυάλινο
μάτι εδώ γύρω;
582
01:07:31,300 --> 01:07:32,400
Όχι απ' όσο γνωρίζω.
583
01:07:32,500 --> 01:07:36,000
Φυσικά, δεν νομίζω ότι κάποιος
θα 'χε δύο γυάλινα μάτια στο κεφάλι του.
584
01:07:37,400 --> 01:07:39,400
Μόνο αυτά μπορώ να σου πω.
585
01:07:39,600 --> 01:07:42,610
Γιατί κάποιος να θέλει να αφαιρέσει
ένα ολόκληρο μάτι;
586
01:07:42,820 --> 01:07:44,500
Κυρά μου, θέλεις να ανέβεις
στο πεζοδρόμιο;
587
01:07:44,640 --> 01:07:46,500
- Καλά, εντάξει.
- Άσε να κάνω εγώ τις ερωτήσεις.
588
01:07:46,700 --> 01:07:47,800
Πήγαινε πίσω.
589
01:07:50,200 --> 01:07:51,700
Εντάξει, ποιος μπορεί να
την εξετάσει;
590
01:07:51,900 --> 01:07:54,000
Η καλύτερη αυθεντία είναι
ο Δρ. Λέοναρντ Τσέινι.
591
01:07:54,190 --> 01:07:55,800
Καλή τύχη, θα του στείλω
ένα υπόμνημα.
592
01:07:56,400 --> 01:07:58,100
Τσέινι, ε;
593
01:07:59,800 --> 01:08:01,500
Ωραία, θα του τηλεφωνήσω.
594
01:08:02,000 --> 01:08:04,100
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
- Παρακαλώ.
595
01:08:04,300 --> 01:08:05,400
Εντάξει!
596
01:08:23,400 --> 01:08:30,330
Η πρώτη ευκαιρία που θα έχω
θα είναι το ερχόμενο Σάββατο, ίσως.
597
01:08:31,400 --> 01:08:33,100
Το Σάββατο, ε;
598
01:08:34,000 --> 01:08:35,600
Αλλά δεν νομίζετε ότι υπάρχει
μεγάλη πιθανότητα...
599
01:08:35,740 --> 01:08:37,800
να μάθετε γιατί αφαιρέθηκαν
τα μάτια της κοπέλας;
600
01:08:39,200 --> 01:08:41,100
Η κοπέλα χτυπήθηκε από
αυτοκίνητο, δεν είπατε;
601
01:08:41,900 --> 01:08:43,900
Ναι, σε μικρή απόσταση
από εδώ.
602
01:08:45,900 --> 01:08:48,300
Αφήστε με να σας εξηγήσω
κάτι, γιατρέ.
603
01:08:48,400 --> 01:08:50,900
Ξέρουμε πώς πέθανε η κοπέλα.
604
01:08:51,100 --> 01:08:55,400
Αλλά αν μπορούσατε να μας πείτε
πώς και γιατί αφαιρέθηκαν τα μάτια της,
605
01:08:55,600 --> 01:08:57,630
τότε ίσως θα μπορούσαμε
να ελέγξουμε μερικά νοσοκομεία...
606
01:08:57,810 --> 01:08:59,800
και ίσως να μάθουμε
ποια είναι.
607
01:09:01,700 --> 01:09:03,100
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
608
01:09:03,900 --> 01:09:06,500
Ωστόσο, μπορώ να σας πω αυτό.
609
01:09:08,200 --> 01:09:11,500
Η αιτία θα μπορούσε να είναι
μια συγκεκριμένη περίπτωση σύφιλης,
610
01:09:11,600 --> 01:09:14,700
καρκίνου, ή οτιδήποτε άλλο
από πολλά πράγματα.
611
01:09:15,800 --> 01:09:19,500
Δηλαδή μου λέτε ότι η αφαίρεση
και των δύο ματιών...
612
01:09:19,700 --> 01:09:20,900
...δεν είναι κάτι ανήκουστο;
613
01:09:21,100 --> 01:09:22,100
Σωστά.
614
01:09:22,800 --> 01:09:27,500
Αν και θα πω ότι είναι εξαιρετικά σπάνιο
σ' ένα άτομο τόσο νέο όσο το θύμα.
615
01:09:29,600 --> 01:09:33,100
Ναι, ναι, θα έρθω σίγουρα
αυτό το Σάββατο.
616
01:09:34,300 --> 01:09:37,900
Θα ήθελα να εξετάσω το
πτώμα ο ίδιος.
617
01:09:39,400 --> 01:09:43,200
Με την ευκαιρία,
θα θέλατε ένα ποτήρι κρασί;
618
01:09:43,700 --> 01:09:46,900
Όχι, όχι, όχι, σας ευχαριστώ.
Όχι όσο είμαι σε υπηρεσία, τουλάχιστον.
619
01:09:52,000 --> 01:09:54,800
Λοιπόν, θα σας δω το
Σάββατο τότε.
620
01:10:10,300 --> 01:10:12,300
Η κοπέλα δεν ξέφυγε.
621
01:10:14,500 --> 01:10:17,900
Δεν χρειαζόταν όλο αυτό.
622
01:10:21,900 --> 01:10:23,670
Δεν ήταν απαραίτητο.
623
01:10:25,900 --> 01:10:27,200
Κρίμα!
624
01:10:34,700 --> 01:10:36,200
Πρέπει να με εμπιστευτείτε.
625
01:10:36,600 --> 01:10:38,860
Θα σας δώσω πίσω
τα μάτια σας.
626
01:10:39,300 --> 01:10:40,600
Σε όλους σας.
627
01:10:41,900 --> 01:10:45,300
Σύντομα, σύντομα, μόλις τα
καταφέρω με τη Νάνσυ,
628
01:10:45,440 --> 01:10:49,400
σύντομα μόλις...
ανακαλύψω την αλήθεια,
629
01:10:49,600 --> 01:10:51,700
θα μοιραστώ αυτή την
αλήθεια μαζί σας.
630
01:10:53,200 --> 01:10:54,600
Με όλο τον κόσμο.
631
01:10:57,800 --> 01:10:59,890
Πιστεύω στην ανθρωπότητα.
632
01:11:00,400 --> 01:11:02,100
Περί αυτού πρόκειται.
633
01:11:02,400 --> 01:11:05,400
Όλη μου τη ζωή,
την αφιέρωσα στους άλλους.
634
01:11:06,800 --> 01:11:09,000
Αυτό το καημένο το κορίτσι
δεν έπρεπε να πεθάνει.
635
01:11:09,300 --> 01:11:10,760
Νταν, ξέρεις τη δουλειά μου!
636
01:11:10,940 --> 01:11:13,200
Γιατί το επέτρεψες;
Γιατί;
637
01:11:21,100 --> 01:11:24,100
Τη ζωή σου για τη δική μου!
638
01:11:38,700 --> 01:11:40,100
Δεν χρειαζόταν αυτό!
639
01:11:41,100 --> 01:11:43,200
Δεν χρειαζόταν αυτό!
640
01:11:45,600 --> 01:11:46,700
Δολοφόνοι.
641
01:11:48,600 --> 01:11:49,600
Δολοφόνοι.
642
01:11:51,600 --> 01:11:52,700
Φονιάδες.
643
01:12:05,500 --> 01:12:08,800
Κάθριν, Κάθριν.
644
01:12:12,800 --> 01:12:15,400
Κι εκείνη σε αγαπούσε.
645
01:12:16,300 --> 01:12:23,900
Απλά δεν ήξερε ότι... στην τελευταία
φορά θα ήταν τα μάτια της.
646
01:14:04,900 --> 01:14:06,200
Μπορώ να δω.
647
01:14:08,500 --> 01:14:10,300
Πατέρα!
648
01:14:57,500 --> 01:14:59,100
Θεέ μου.
649
01:16:57,600 --> 01:16:58,700
Νάνσυ!
650
01:16:59,400 --> 01:17:00,400
Νάνσυ!
651
01:18:33,700 --> 01:18:35,100
Νάνσυ.
652
01:18:36,000 --> 01:18:38,320
Μωρό μου, είσαι ξύπνια;
653
01:19:06,600 --> 01:19:13,600
Θα δεις, αγάπη μου,
και μετά θα χειρουργήσω...
654
01:19:14,200 --> 01:19:15,800
τον Νταν και τους υπόλοιπους.
655
01:19:18,700 --> 01:19:20,400
Θα δουν και αυτοί.
656
01:19:22,300 --> 01:19:24,900
Το ξέρω ότι είχες
καλές προθέσεις, πατέρα.
657
01:19:26,100 --> 01:19:27,500
Σε αγαπάω.
658
01:19:44,000 --> 01:19:46,400
Μπορείς να ανοίξεις τα μάτια
σου, αγάπη μου.
659
01:19:56,100 --> 01:19:56,900
Όχι.
660
01:19:59,800 --> 01:20:04,100
Όχι, όχι, αυτό δεν είναι δυνατόν.
661
01:20:05,200 --> 01:20:07,700
- Όχι.
- Μπορείς να δεις.
662
01:20:08,700 --> 01:20:10,200
Όχι.
663
01:20:10,200 --> 01:20:14,900
Νάνσυ, Νάνσυ,
άσε με να σε βοηθήσω.
664
01:20:15,400 --> 01:20:16,600
Άσε με να σε βοηθήσω.
665
01:20:18,800 --> 01:20:19,900
Πιάσε το χέρι μου.
666
01:20:20,600 --> 01:20:24,800
Νάνσυ... Σήκω.
667
01:20:25,100 --> 01:20:27,700
Έλα, Νάνσυ, μπορείς να δεις,
μπορείς να δεις.
668
01:20:28,200 --> 01:20:30,300
Κοίτα, κοίτα, κοίτα...
669
01:20:30,600 --> 01:20:35,700
και περπάτα, περπάτα γύρω από
το δωμάτιο στο λαμπερό φως.
670
01:20:38,400 --> 01:20:39,840
Όχι, σε παρακαλώ!
671
01:20:41,400 --> 01:20:43,300
Είναι ανώφελο.
672
01:20:43,500 --> 01:20:47,700
Το πρόσωπό μου καίγεται,
δεν μπορώ να δω, είναι όλα μαύρα.
673
01:21:06,000 --> 01:21:07,500
Φυσικά.
674
01:21:08,500 --> 01:21:09,600
Δεν ξέρω...
675
01:21:11,000 --> 01:21:13,800
Το ομορφότερο θέαμα που
αντίκρισα ποτέ ήταν...
676
01:21:15,900 --> 01:21:21,400
μια μαύρη βάπτιση στον
ποταμό Μέικον...
677
01:21:27,500 --> 01:21:31,300
Φυσικά. Πώς ανέβηκες σ' αυτό
το δέντρο, τέλος πάντων;
678
01:21:41,700 --> 01:21:45,000
Ναι. Το ομορφότερο θέαμα.
679
01:22:00,870 --> 01:22:02,100
Νάνσυ.
680
01:22:04,200 --> 01:22:08,370
Νάνσυ, γύρνα πίσω!
Είχα δίκιο, μπορείς να δεις!
681
01:22:17,700 --> 01:22:18,600
Νάνσυ!
682
01:22:26,400 --> 01:22:27,700
Νάνσυ, πού είσαι;
683
01:22:32,800 --> 01:22:34,900
Νάνσυ! Σταμάτα!
684
01:22:35,800 --> 01:22:36,700
Σταμάτα!
685
01:22:43,830 --> 01:22:44,500
Νάνσυ!
686
01:22:44,700 --> 01:22:46,400
Δεν μπορώ να δω, δεν μπορώ.
687
01:22:46,600 --> 01:22:49,760
Νάνσυ, Νάνσυ, το κλειδί είναι
δίπλα στην πόρτα.
688
01:22:50,500 --> 01:22:51,500
Δίπλα στην πόρτα!
689
01:23:01,850 --> 01:23:04,300
Άνοιξε την πόρτα!
690
01:23:07,800 --> 01:23:13,100
Νάνσυ, Νάνσυ, μωρό μου, γλυκιά μου,
άνοιξε την πόρτα, αγάπη μου.
691
01:23:15,500 --> 01:23:19,380
Μπορώ να σε βοηθήσω, Νάνσυ,
είμαι ο μόνος που μπορεί.
692
01:23:19,800 --> 01:23:20,800
Νάνσυ!
693
01:23:21,200 --> 01:23:24,100
Νάνσυ, για όνομα του Θεού,
άνοιξε την πόρτα!
694
01:23:32,900 --> 01:23:35,360
Ανοίξτε την πόρτα.
Αμέσως!
695
01:23:36,000 --> 01:23:38,100
Αφήστε με να βγω!
696
01:23:42,200 --> 01:23:43,500
Βγάλτε με έξω!
697
01:25:13,800 --> 01:25:19,501
Μετάφραση: Alex Suri GR (02/12/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
68061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.