All language subtitles for Lovers and Other Strangers (1970)Cy Howard.ENG-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:35,336 --> 00:00:36,530 Suzana? 3 00:00:37,839 --> 00:00:39,397 Acorda, Susana. 4 00:00:41,476 --> 00:00:43,137 Mike, o que é isso? 5 00:00:48,583 --> 00:00:51,450 -São 3:00 da manhã. -Eu não vou me casar. 6 00:00:51,719 --> 00:00:52,913 Lembra do que eu disse para você? 7 00:00:52,987 --> 00:00:55,251 "Se eu te pedir em casamento, posso devolvê-lo?" 8 00:00:55,323 --> 00:00:58,952 E você disse que eu poderia, não foi? Vou retirar tudo, só isso. 9 00:01:23,451 --> 00:01:25,942 Olha, acho que não conseguiria ser fiel. 10 00:01:26,020 --> 00:01:29,114 Sempre que caminho pela rua, Quero agarrar cada bunda que vejo. 11 00:01:29,190 --> 00:01:30,987 Isso não é normal. 12 00:01:51,446 --> 00:01:54,472 A Índia está superpovoada. A taxa de suicídio aumentou. 13 00:01:54,549 --> 00:01:57,347 Seremos todos esterilizados. O ar está poluído. 14 00:01:57,418 --> 00:01:59,818 É esse o tipo de mundo você quer se casar? 15 00:02:32,920 --> 00:02:35,753 Susan, algum dia talvez eu fique bom e apedrejado... 16 00:02:35,823 --> 00:02:37,654 vamos embora e faremos isso. 17 00:02:37,725 --> 00:02:42,094 Assim não me sentirei casado. O que você diz? 18 00:02:47,568 --> 00:02:50,765 Me dê um tempo, tire a pressão de cima de mim. 19 00:02:52,240 --> 00:02:54,037 Cancele o casamento. 20 00:02:55,343 --> 00:02:58,904 Tudo bem, Suzana. Tenho que colocar minhas cartas na mesa. 21 00:02:59,514 --> 00:03:02,915 eu não ia te contar porque eu não queria ferir seus sentimentos... 22 00:03:02,984 --> 00:03:05,976 mas há algo sobre você isso realmente me incomoda. 23 00:03:06,054 --> 00:03:07,988 Você tem braços muito gordos. 24 00:03:11,926 --> 00:03:14,622 Tentei. Eu realmente tentei, Susan... 25 00:03:16,097 --> 00:03:17,257 mas está chegando perto. 26 00:03:17,331 --> 00:03:20,892 Faltam apenas três dias, e não posso ir mais longe. 27 00:03:28,009 --> 00:03:31,308 Você e Ritchie vai pegar os smokings hoje? 28 00:03:35,683 --> 00:03:39,050 Você terá que pegar as abotoaduras para os porteiros também. 29 00:03:42,190 --> 00:03:45,682 Eu te contei que tenho uma saladeira de Johnny e Wilma? 30 00:03:45,760 --> 00:03:48,695 -É da Tiffany's. -Sem brincadeiras. 31 00:04:29,470 --> 00:04:31,062 Você acha que ele vai comparecer ao casamento? 32 00:04:31,139 --> 00:04:33,699 -Quem, Mike? -Não. Padre Gregório. 33 00:04:35,810 --> 00:04:40,543 -Mike está muito nervoso com o casamento. -Não Johnny. Os casamentos o tornam sexy. 34 00:04:40,648 --> 00:04:42,980 Wilma? Acalme-se com o papai. 35 00:04:43,451 --> 00:04:46,682 Qual é o problema? Você não confia em ninguém com mais de 30 anos? 36 00:04:48,856 --> 00:04:51,120 Sr. e Sra. Henderson. 37 00:04:51,492 --> 00:04:55,792 -Bernice. -Eu sempre quis te chamar de Berenice. 38 00:04:56,330 --> 00:04:58,491 Você deveria estar no casamento de Fitzpatrick. 39 00:04:58,566 --> 00:05:01,933 Foi absolutamente fabuloso. Foi incrível. 40 00:05:02,036 --> 00:05:05,528 Eles tinham uma estátua de Michelangelo. Era um pequeno escravo com uma urna. 41 00:05:05,606 --> 00:05:09,440 O champanhe simplesmente transbordou. Foi maravilhoso. 42 00:05:09,510 --> 00:05:13,708 Um casamento desses... Aí está você. Não te vi no casamento da Wilma? 43 00:05:13,781 --> 00:05:16,306 -Isso mesmo. -Eu nunca esqueço um rosto. 44 00:05:16,384 --> 00:05:19,251 Ocupado ocupado ocupado. Eu tenho que deixar você. Fique a vontade. 45 00:05:19,320 --> 00:05:21,811 -Está tudo bem. -Obrigado. 46 00:05:22,390 --> 00:05:24,790 -Olha quem está aqui. -Aqui estão minhas filhinhas. 47 00:05:24,859 --> 00:05:28,226 -Pai. -Como você está, Susan, minha querida? 48 00:05:29,063 --> 00:05:31,554 Olá, Wilma. Como vai você? 49 00:05:31,632 --> 00:05:34,430 -Olá, Kathy. -Sentar-se. 50 00:05:34,602 --> 00:05:37,969 Wilma, um pouco de champanhe aqui. 51 00:05:38,439 --> 00:05:41,169 Eu esqueci. Você não bebe muito, não é? 52 00:05:41,242 --> 00:05:44,302 E um pouco para o meu bebê. Aí está você. 53 00:05:44,378 --> 00:05:48,144 Agora, um brinde à noiva. 54 00:05:49,183 --> 00:05:51,674 -Para a noiva. -Para a noiva. 55 00:05:52,854 --> 00:05:54,845 Estão todos confortáveis? 56 00:05:57,058 --> 00:05:59,754 Olhe para mim. Eu era tão linda naquela época. 57 00:05:59,827 --> 00:06:01,658 Eu vi você no casamento da Wilma? 58 00:06:01,729 --> 00:06:04,391 -Eu sou Wilma. -É por isso que você estava lá. 59 00:06:04,498 --> 00:06:08,093 Ocupado ocupado ocupado. Não vou demorar muito. 60 00:06:08,169 --> 00:06:10,831 -Phyllis está melhor? -Quem? 61 00:06:10,938 --> 00:06:13,805 Seu colega de quarto. Ela estará bem o suficiente vir ao casamento? 62 00:06:13,875 --> 00:06:17,072 -Espero que sim. -Johnny parece o mesmo que está agora. 63 00:06:17,178 --> 00:06:18,611 Grande mala italiana. 64 00:06:18,679 --> 00:06:21,204 Não reclame, Wilma. Pelo menos você é casado. 65 00:06:21,282 --> 00:06:24,149 Se Mike ganha metade do marido que Johnny é... 66 00:06:24,218 --> 00:06:25,242 Ficarei satisfeito. 67 00:06:25,319 --> 00:06:28,288 Ele não entrará no seu negócio. Posso te dizer isso agora. 68 00:06:28,356 --> 00:06:31,655 Não se preocupe, Susana. Ele tem que fazer a coisa dele. Eu entendo. 69 00:06:31,726 --> 00:06:33,489 Não há lacuna aqui. 70 00:06:33,761 --> 00:06:35,695 -Olha quem está aqui. -Mike. 71 00:06:36,063 --> 00:06:39,430 Que surpresa agradável, filho. Susan não nos contou que você viria. 72 00:06:39,500 --> 00:06:42,025 -Eu não sabia. -Todos vocês conhecem meu irmão, Ritchie? 73 00:06:42,103 --> 00:06:43,297 Olá, Ritchie. 74 00:06:43,371 --> 00:06:46,431 Wilma, ouvi dizer que temos uma ótima saladeira de você e Johnny. 75 00:06:46,507 --> 00:06:49,032 -É da Tiffany's. -Sem brincadeiras? 76 00:06:49,477 --> 00:06:51,172 Sente-se, Ritchie. 77 00:06:52,213 --> 00:06:54,272 Preciso da chave do apartamento de volta. 78 00:06:54,348 --> 00:06:56,908 Mike? Contanto que vocês dois estejam aqui... 79 00:06:56,984 --> 00:06:58,952 por que você e Ritchie não almoçar conosco? 80 00:06:59,020 --> 00:07:02,046 Sinto muito, Sr. Henderson. Nós realmente temos que nos separar. Certo, Richie? 81 00:07:02,123 --> 00:07:04,182 -Vemos você no churrasco. -Certo. 82 00:07:04,258 --> 00:07:07,091 Ritchie, estamos esperando você e sua adorável esposa. 83 00:07:07,962 --> 00:07:08,951 Contanto. 84 00:07:09,030 --> 00:07:11,328 -Adeus, rapazes. -Tchau, filho. 85 00:07:12,800 --> 00:07:14,859 Joan vem ao churrasco? 86 00:07:14,936 --> 00:07:17,769 Churrasco? Não sei se ela comparecer ao casamento. 87 00:07:18,039 --> 00:07:21,099 Eu adoro casamentos. Eles são uma coisa de família. 88 00:07:21,642 --> 00:07:24,634 E quando tudo desce para o verdadeiro âmago da questão... 89 00:07:24,712 --> 00:07:27,738 isso é tudo que um homem tem. A família dele. 90 00:07:29,216 --> 00:07:31,616 -Mike, você quer mais sopa? -Não, estou cheio. 91 00:07:31,686 --> 00:07:35,178 -E você, Frank? Mais sopa? -Não quero mais sopa. 92 00:07:35,256 --> 00:07:40,091 -Vá em frente, Frank. É uma boa sopa. -Tudo bem, deixe-me tomar mais sopa. 93 00:07:41,696 --> 00:07:42,958 Richie? 94 00:07:43,364 --> 00:07:44,763 -Mike? -Não. 95 00:07:45,800 --> 00:07:47,199 Você tem certeza? 96 00:07:51,172 --> 00:07:54,664 Já faz muito tempo já que todos nós jantamos juntos. 97 00:07:57,845 --> 00:07:59,836 -Como está Nick? -Quem? 98 00:08:00,348 --> 00:08:02,873 -Seu colega de quarto. -Usuario. Ele está bem. 99 00:08:02,950 --> 00:08:04,884 Será que finalmente o encontraremos no casamento? 100 00:08:04,952 --> 00:08:08,012 Eu prometo, você verá minha colega de quarto no casamento. 101 00:08:08,089 --> 00:08:10,523 Um casamento é um evento tão alegre. 102 00:08:10,825 --> 00:08:14,522 É a união de duas pessoas juntos através do grosso e do fino... 103 00:08:14,595 --> 00:08:18,793 em uma união de bondade espiritual, para sempre e sempre... 104 00:08:19,600 --> 00:08:21,864 que só Deus pode separar. 105 00:08:28,909 --> 00:08:31,207 -Quer mais vitela, Mike? -Não, mãe. 106 00:08:31,278 --> 00:08:34,145 -Você quer mais vitela? -Não quero mais vitela. 107 00:08:34,215 --> 00:08:38,049 -O açougueiro te deu uma boa vitela, Frank. -Sim, ele é um bom açougueiro. 108 00:08:38,119 --> 00:08:39,643 Não é venoso. 109 00:08:41,389 --> 00:08:43,050 Eu odeio vitela com veias. 110 00:09:02,877 --> 00:09:04,401 Então qual é a história, Ritchie? 111 00:09:04,478 --> 00:09:06,742 Saia de cima dele. Deixe-o resolver seus próprios problemas. 112 00:09:06,814 --> 00:09:10,181 -Quieto. Não estamos falando de casamento. -Estamos falando de divórcio. 113 00:09:10,251 --> 00:09:13,584 -Se fosse casamento, você poderia conversar. -Mas estamos falando de divórcio. 114 00:09:13,654 --> 00:09:17,021 -Então fique quieto. -O casamento é diferente do divórcio. 115 00:09:17,625 --> 00:09:20,423 Então qual é a história, Ritchie? 116 00:09:21,095 --> 00:09:22,790 Simplesmente não somos compatíveis. 117 00:09:22,863 --> 00:09:26,060 -Ouviu isso? Eles não são compatíveis. -Eu ouvi, mas não estou ouvindo. 118 00:09:26,133 --> 00:09:29,227 Casado há seis anos, de repente eles querem ser compatíveis. 119 00:09:29,303 --> 00:09:31,828 -É uma fase. -Essas crianças estúpidas hoje. 120 00:09:31,906 --> 00:09:35,273 Não sei o que fazer consigo mesmos, então eles se divorciam por diversão. 121 00:09:35,342 --> 00:09:36,434 É isso que é. Chutes. 122 00:09:36,510 --> 00:09:40,276 Estamos em 1970. Acontece com muitos casais. Não há nada que você possa fazer sobre isso. 123 00:09:40,347 --> 00:09:42,372 -Nunca em nossa família. -Não acreditamos nisso. 124 00:09:42,450 --> 00:09:44,315 Acontece com pessoas que não se importam. 125 00:09:44,385 --> 00:09:46,751 Será que o rei e a rainha da Inglaterra obter um divórcio? 126 00:09:46,821 --> 00:09:49,255 -Não acredite nisso. -É por isso que eles estão juntos. 127 00:09:49,323 --> 00:09:51,621 Eles sabem o que aconteceria com a Inglaterra se eles se separassem. 128 00:09:51,692 --> 00:09:54,593 -Mas nosso filho acredita nisso. -Ele não se importaria com o que aconteceu... 129 00:09:54,662 --> 00:09:58,063 para a Inglaterra ou qualquer pessoa. Estamos em 1970, então ele está se divorciando. 130 00:09:58,132 --> 00:10:02,398 Ele era um noivo tão lindo. Todo mundo disse que foi feito no céu. 131 00:10:02,470 --> 00:10:06,031 Sua avó estava tão feliz ela viveu para vê-lo se casar. 132 00:10:06,207 --> 00:10:10,576 Jackie ao lado tem três filhos, e ele nunca esteve na faculdade. 133 00:10:10,911 --> 00:10:14,506 -Mike não vai se divorciar. -Eu nem sou casado ainda. 134 00:10:19,453 --> 00:10:21,717 Então qual é a história, Ritchie? 135 00:10:21,789 --> 00:10:24,917 Acho que eles estão insinuando alguma coisa. Eles querem saber a história. 136 00:10:24,992 --> 00:10:27,153 -Onde você está indo? -Lá em cima. 137 00:10:27,228 --> 00:10:30,527 Desculpe se separar, mas não vamos falar sobre casamento... 138 00:10:30,598 --> 00:10:32,759 e essa é a única coisa que sei. 139 00:10:32,833 --> 00:10:36,291 Certo, vamos falar sobre divórcio, sobre o qual sou especialista. 140 00:10:36,370 --> 00:10:39,703 Você é o único quem já chegou perto, espertinho. 141 00:10:39,807 --> 00:10:42,503 Seu irmão vai se casar. Como você pode se divorciar? 142 00:10:42,576 --> 00:10:46,307 Cale a boca, Beatriz. Onde diabos você pensa que está indo? 143 00:10:48,516 --> 00:10:51,542 Joan e eu conversamos sobre isso, e acredite, é melhor assim. 144 00:10:51,619 --> 00:10:52,643 Melhorar? 145 00:10:52,720 --> 00:10:54,244 -Para quem? Sua mãe? -Seu pai? 146 00:10:54,321 --> 00:10:56,755 -Vou te dizer para quem é melhor. Você. -Sempre tu. 147 00:10:56,824 --> 00:10:59,122 -Você sabe o que é melhor para você? -Você não sabe. 148 00:10:59,193 --> 00:11:01,525 -Só você sabe. -Você ouviu quando eu te disse... 149 00:11:01,595 --> 00:11:04,462 -não casar com ela em primeiro lugar? -Ouça seu pai. 150 00:11:04,532 --> 00:11:07,433 Você não entende? Joan e eu simplesmente não somos felizes juntos. 151 00:11:07,501 --> 00:11:09,799 Ouviu isso, Beatriz? Eles não estão felizes juntos. 152 00:11:09,870 --> 00:11:11,064 Eu ouvi, Frank. 153 00:11:11,138 --> 00:11:12,901 Quem está feliz? 154 00:11:12,973 --> 00:11:15,339 Você me vê correndo por aí dançando nas ruas? 155 00:11:15,409 --> 00:11:18,242 Você vê seu pai correndo por aí dançando nas ruas? 156 00:11:18,312 --> 00:11:21,770 O quê, você é melhor que eu? Você acha que sua mãe e eu somos felizes? 157 00:11:21,849 --> 00:11:24,545 -Você e mamãe não estão felizes? -Não. 158 00:11:24,618 --> 00:11:26,950 Então por que vocês ficaram juntos? 159 00:11:27,922 --> 00:11:30,186 -Estamos contentes. -Estamos contentes. 160 00:11:30,758 --> 00:11:33,454 Essas crianças hoje, tudo o que procuram é a felicidade. 161 00:11:33,527 --> 00:11:37,554 Não procure a felicidade, Ritchie. Isso só vai te deixar infeliz. 162 00:11:37,765 --> 00:11:40,962 Se eu não vou ser feliz, Eu não quero me casar. 163 00:11:41,035 --> 00:11:43,765 Onde diabos ele pensa que está indo? 164 00:11:45,272 --> 00:11:47,206 Você se acha inteligente. 165 00:11:47,708 --> 00:11:51,303 Estou lhe dizendo que você não é inteligente. Eu sei que você não é inteligente. 166 00:11:51,378 --> 00:11:52,709 Você é estupido. 167 00:11:52,780 --> 00:11:55,112 Você acha que só pessoas casadas são infelizes? 168 00:11:55,182 --> 00:11:57,480 -E Eddie Shride? -Ou Tommy Pizzo? 169 00:11:57,551 --> 00:12:00,179 -Ou sua tia Pauline? -Ou Padre Burke? 170 00:12:03,290 --> 00:12:05,724 -Você quer acabar como eles? -Infeliz? 171 00:12:06,894 --> 00:12:09,385 Por que você pensa todos nós mantemos nossas famílias unidas? 172 00:12:09,463 --> 00:12:13,297 Para felicidade? Não. Para a família. 173 00:12:13,701 --> 00:12:16,795 -Para as crianças. -Não temos filhos. 174 00:12:16,870 --> 00:12:19,930 Eu disse para você não ter filhos. Eu disse a ele para não ter filhos. 175 00:12:20,007 --> 00:12:23,909 E o seu sobrinho, Mark? Você e Joan são padrinhos dele. 176 00:12:24,078 --> 00:12:25,602 Você tem uma responsabilidade. 177 00:12:25,679 --> 00:12:29,206 Quem vai cuidar dele se, Deus nos livre, todos morrermos num incêndio? 178 00:12:29,283 --> 00:12:31,911 Todos nós poderíamos ser mortos atravessando a rua com um caminhão. 179 00:12:31,986 --> 00:12:35,888 -Ou morrer de ataque cardíaco na sala. -Ou ser eletrocutado na banheira. 180 00:12:35,956 --> 00:12:38,015 Acredite em mim, morrer não é um piquenique. 181 00:12:38,092 --> 00:12:41,926 Se você não vai falar com inteligência, Não vou discutir isso com você. 182 00:12:41,996 --> 00:12:44,123 Pelo amor de Deus, Frank, faça alguma coisa. 183 00:12:44,198 --> 00:12:47,395 Não me diga que você não vai discutir isso. Vou tirar minha alça... 184 00:12:47,468 --> 00:12:49,868 e te dar uma surra. Eu não me importo quantos anos você tem. 185 00:12:49,937 --> 00:12:52,405 Não toque nele. Isso é tudo que você sabe, a alça. 186 00:12:52,473 --> 00:12:55,567 Onde você estava quando ele era jovem e realmente precisava de uma boa surra? 187 00:12:55,643 --> 00:12:58,703 -É tudo culpa sua. -Não me venha com isso, a culpa é minha. 188 00:12:58,779 --> 00:13:02,237 É sua culpa. Você o estragou. É tudo culpa sua. 189 00:13:02,316 --> 00:13:05,774 Eu não culpo Ritchie. Eu não culpo Joana. Eu nem te culpo. 190 00:13:05,853 --> 00:13:08,845 Você sabe quem eu culpo? O Concílio Ecumênico. 191 00:13:08,922 --> 00:13:12,085 Depois que você começar a brincar com quem é santo e quem não é... 192 00:13:12,159 --> 00:13:13,524 isso deixa os jovens loucos. 193 00:13:13,594 --> 00:13:17,530 Deus, por que isso teve que acontecer? Talvez eu não fosse uma boa mãe. 194 00:13:18,165 --> 00:13:21,931 É minha culpa? A culpa é minha, não é, Ritchie? 195 00:13:22,002 --> 00:13:23,731 Pare com isso. Não é culpa de ninguém. 196 00:13:23,804 --> 00:13:26,864 Tem que ser culpa de alguém. Quero saber de quem é a culpa. 197 00:13:26,940 --> 00:13:30,967 Falaremos com ele no casamento, Frank. Joan também estará lá. 198 00:13:38,919 --> 00:13:41,410 Você acreditaria que eu morei com eles até eu me casar? 199 00:13:41,488 --> 00:13:44,082 Quando eles começarem eles podem realmente prender você. 200 00:13:44,158 --> 00:13:47,423 Você e Susan tiveram a ideia certa. Vocês moraram juntos. 201 00:13:47,494 --> 00:13:49,758 Vocês se conheceram. 202 00:13:49,830 --> 00:13:52,856 Eu cresci com Joana, com muito medo de fazer o que você fez. 203 00:13:52,933 --> 00:13:55,231 Era um mundo diferente. Então nos casamos... 204 00:13:55,302 --> 00:13:57,668 e então descobrimos que foi um erro. 205 00:13:57,938 --> 00:14:01,271 Mas isso não vai acontecer com você. Você conseguiu. 206 00:14:01,342 --> 00:14:03,367 O que me torna tão especial? 207 00:14:05,379 --> 00:14:08,143 Estou andando pelo mesmo corredor que você. 208 00:14:11,285 --> 00:14:14,118 Eu vi as fotos do nosso casamento no Donaldson's hoje. 209 00:14:14,188 --> 00:14:15,314 Sim? 210 00:14:17,725 --> 00:14:19,955 Você parece o mesmo, Johnny... 211 00:14:21,362 --> 00:14:25,458 -mas eu envelheci. -Não, você não fez isso, querido. 212 00:14:28,836 --> 00:14:30,633 Mas você tem que manter a forma. 213 00:14:30,704 --> 00:14:34,401 Lembre-se, você não tem quatro anos nos fuzileiros navais atrás de você. 214 00:14:46,553 --> 00:14:49,044 Você acha que Susan ficará feliz com Mike? 215 00:14:49,790 --> 00:14:52,725 Por que não? Eles estão fazendo isso há um ano. 216 00:14:53,560 --> 00:14:55,494 Poderia ser apenas físico. 217 00:14:59,900 --> 00:15:02,027 Esse é um bom lugar para começar. 218 00:15:05,239 --> 00:15:07,298 Já vou embora, Johnny. 219 00:15:21,088 --> 00:15:24,285 Ele e o Dr. Edwardes estavam em alta, telhado inclinado. 220 00:15:24,558 --> 00:15:27,755 E quando ele viu Edwardes mergulhar à beira da morte... 221 00:15:27,828 --> 00:15:31,730 ele também viu o proprietário irritado escondido atrás da chaminé, rindo. 222 00:15:31,799 --> 00:15:34,734 O simbolismo da pequena roda me escapa. 223 00:15:36,937 --> 00:15:39,770 Você está pensando isso agora, Dr. Murchison. 224 00:15:42,476 --> 00:15:43,966 Querida, espere um minuto. 225 00:15:44,044 --> 00:15:46,535 Ingrid Bergman acabou de descobrir quem é o assassino. 226 00:15:46,613 --> 00:15:51,573 -Você viu Spellbound quatro vezes. -Seis vezes. É um dos meus favoritos de todos os tempos. 227 00:15:51,652 --> 00:15:53,711 Condenado como um homem são... 228 00:15:54,521 --> 00:15:57,649 e morto na cadeira elétrica pelo seu crime. 229 00:15:58,091 --> 00:16:01,492 -Vou telefonar... -Rapaz, Ingrid Bergman. 230 00:16:03,397 --> 00:16:05,388 E Gregory Peck? 231 00:16:08,836 --> 00:16:12,169 -Ele não tem a sua aparência. -Isso é verdade. 232 00:16:16,410 --> 00:16:19,811 Espere um minuto, querido. Você vai me fazer perder o final. 233 00:16:20,514 --> 00:16:22,846 Ok, vou esperar. 234 00:16:22,916 --> 00:16:26,147 Qualquer marido de Constança é meu marido. 235 00:16:26,220 --> 00:16:28,984 -Tudo bem. Adeus. Boa sorte. -Adeus. 236 00:16:44,271 --> 00:16:45,966 Boa noite, querida. 237 00:17:05,259 --> 00:17:07,250 Vamos, Wilma. Estou cansado. 238 00:17:13,534 --> 00:17:16,298 Você vai fazer amor comigo ou não? 239 00:17:17,170 --> 00:17:20,139 -Eu devo-te uma. -Você me deve dois. 240 00:17:22,509 --> 00:17:24,875 Como você acha que devo a vocês dois? 241 00:17:26,346 --> 00:17:29,611 Na sexta-feira passada e na quarta-feira anterior, quando sua mãe ficou lá... 242 00:17:29,683 --> 00:17:31,810 e você não queria fazer barulho. 243 00:17:31,885 --> 00:17:34,752 Ok, agora devo três a vocês. Eu estou bem com isso. 244 00:17:48,969 --> 00:17:50,061 O que? 245 00:17:50,404 --> 00:17:53,430 Vamos, Wilma. Não estou com disposição agora. 246 00:17:56,109 --> 00:17:58,168 Tudo bem, se você realmente não quiser. 247 00:17:58,245 --> 00:18:01,646 Eu não quero que você faça nada você não quer fazer. 248 00:18:10,257 --> 00:18:12,521 Nunca mais me toque. 249 00:18:21,602 --> 00:18:23,661 Você vai apagar o cigarro e ir dormir? 250 00:18:23,737 --> 00:18:26,399 -Não consigo dormir quando estou assim. -Está tudo em sua mente. 251 00:18:26,473 --> 00:18:30,239 -Não é. Eu me sinto sexy. -É só nervosismo. Coma um sanduíche. 252 00:18:47,160 --> 00:18:49,355 Vamos, Wilma. Pela manhã. 253 00:18:49,429 --> 00:18:52,694 Não estou interessado pela manhã. Não é romântico pela manhã. 254 00:18:52,766 --> 00:18:55,530 -É romântico agora. -Para mim é trabalho. 255 00:19:01,708 --> 00:19:05,974 Olha, já é quinta-feira. Não fazemos amor há 10 dias. 256 00:19:06,046 --> 00:19:09,038 Nós dois trabalhamos muito fazer amor pelo menos duas vezes por semana... 257 00:19:09,116 --> 00:19:11,107 então se não o fizermos esta noite... 258 00:19:11,218 --> 00:19:13,778 haverá muita pressão sobre nós para recuperar o atraso. 259 00:19:13,854 --> 00:19:17,017 Não seria assim se você não me incomodasse com isso o tempo todo. 260 00:19:17,090 --> 00:19:20,218 Não? eu tentei cada maneira sutil de chegar até você... 261 00:19:20,293 --> 00:19:22,386 exceto exibir filmes de despedida de solteiro. 262 00:19:22,462 --> 00:19:26,159 Tenho a sensação de que você está tentando para fazer minha virilidade parecer impotente. 263 00:19:26,233 --> 00:19:29,168 -Quando esse sentimento atingiu você pela primeira vez? -O dia em que me casei com você. 264 00:19:29,236 --> 00:19:32,603 -Eu era dinamite com outras mulheres. -Eles tiveram sorte de estar lá... 265 00:19:32,673 --> 00:19:34,971 com o recordista em uma relação sexual de três segundos. 266 00:19:35,042 --> 00:19:36,566 De todas as mulheres do mundo... 267 00:19:36,643 --> 00:19:39,077 Eu tive que me casar um fanático por orgasmo em tempo igual. 268 00:19:39,146 --> 00:19:43,082 Leia alguns Diários da Casa Feminina e tudo que você consegue pensar é "Eu também". 269 00:19:43,150 --> 00:19:45,175 E por que não "eu também?" 270 00:19:45,252 --> 00:19:47,083 Você realmente quer assumir o controle, não é? 271 00:19:47,154 --> 00:19:49,418 Não pense que eu não notei o novo guarda-roupa... 272 00:19:49,489 --> 00:19:52,925 com as calças, os ternos, as gravatas. Você realmente parece um homem. 273 00:19:52,993 --> 00:19:55,928 Butch? sou mais feminina do que você jamais será. 274 00:19:59,666 --> 00:20:03,830 -Tudo que eu quero é um pouco de ternura. -Olha quem quer ternura. 275 00:20:03,904 --> 00:20:06,134 Eu vou te dar ternura. Aí está a sua ternura. 276 00:20:06,206 --> 00:20:09,004 É melhor você decidir se você quer ser homem ou mulher... 277 00:20:09,076 --> 00:20:11,806 e depois fale com ternura comigo, Wilma. Ou será Willy? 278 00:20:11,878 --> 00:20:12,970 Eu te digo uma coisa. 279 00:20:13,046 --> 00:20:16,812 Você decide o que quer ser primeiro, e então serei o que sobrou. 280 00:20:17,751 --> 00:20:20,914 Você se acha tão masculino porque sempre que temos um problema... 281 00:20:20,987 --> 00:20:24,980 você rola, você vai dormir, ou ficar bêbado, ou tentar agir de forma rude comigo. 282 00:20:25,058 --> 00:20:27,049 Eu tenho uma onda de calor para você. 283 00:20:27,127 --> 00:20:31,393 Aqueles duros sargentos da Marinha são os maiores viados do mundo! 284 00:20:31,898 --> 00:20:33,331 O que você disse? 285 00:20:33,400 --> 00:20:35,766 Você não fala sobre o Corpo de Fuzileiros Navais dessa forma. 286 00:20:35,836 --> 00:20:39,932 OK. Eles são os maiores bichas latentes. Mas eles não são homens de verdade. 287 00:20:40,006 --> 00:20:41,769 Um homem de verdade é caloroso e compreensivo... 288 00:20:41,842 --> 00:20:46,074 e terno e gentil, e amoroso, e sensível, e-- 289 00:20:46,146 --> 00:20:47,477 E o que é uma mulher? 290 00:20:47,547 --> 00:20:52,109 Uma mulher é forte, e responsável, e corajoso, e-- 291 00:20:52,419 --> 00:20:54,011 E o que? E o que? 292 00:20:54,087 --> 00:20:57,079 Uma mulher é muito.... 293 00:21:00,560 --> 00:21:02,790 Não sei o que é uma mulher. 294 00:21:04,498 --> 00:21:07,524 Eu não vejo nenhuma diferença entre nós mais. 295 00:21:25,318 --> 00:21:28,048 No casamento, alugaremos um quarto extra para as crianças. 296 00:21:28,121 --> 00:21:30,521 Até lá estarei um pouco descansado. 297 00:21:30,590 --> 00:21:33,491 Pediremos champanhe. Será como uma segunda lua de mel. 298 00:21:33,560 --> 00:21:35,221 Como é isso? 299 00:21:36,463 --> 00:21:39,591 Tudo bem, querido. Boa noite. Apague a luz. 300 00:21:49,576 --> 00:21:51,407 Lembre-se, agora você me deve três. 301 00:21:52,179 --> 00:21:54,704 -Susan, você é.... -Cru. 302 00:21:54,781 --> 00:21:56,373 -Wilma? -Médio. 303 00:21:56,449 --> 00:21:58,349 -Johnny? -Igual a minha. 304 00:21:59,085 --> 00:22:02,350 O da mãe é meio mal passado, e o de Kathy é meio mal passado. 305 00:22:02,489 --> 00:22:05,014 Mike não vou começar até que ele chegue. 306 00:22:07,761 --> 00:22:12,630 Algum dia vamos nos mudar para a Flórida para que eu possa fazer churrasco o ano todo. 307 00:22:14,367 --> 00:22:15,629 Eu não entendo... 308 00:22:15,702 --> 00:22:18,034 por que você não pode colocar os Trepannis com os Hendersons. 309 00:22:18,104 --> 00:22:22,734 Porque óleo e água não se misturam. Bernice, os Trepannis são italianos, de Nova York. 310 00:22:22,809 --> 00:22:25,369 Os parentes de Hal são irlandeses, Bridgeport. 311 00:22:28,682 --> 00:22:33,016 -Johnny, não se canse. Vá com calma. -Tudo bem, pessoal. Vamos. Vamos. 312 00:22:34,154 --> 00:22:37,089 Rapazes, vocês vão cansar o seu pai. 313 00:22:41,261 --> 00:22:44,958 -Filho, você gosta do seu? -Charred. 314 00:22:49,135 --> 00:22:50,625 Lembre de mim? 315 00:22:52,873 --> 00:22:56,070 -Qual é o problema? -Ritchie está se divorciando. 316 00:22:58,011 --> 00:23:00,206 Isso é ruim. Desculpe. 317 00:23:04,317 --> 00:23:07,582 Eu disse que sentia muito. O que isso tem a ver conosco? 318 00:23:08,154 --> 00:23:10,418 Se você não se casar, você não se divorcia. 319 00:23:10,490 --> 00:23:12,788 Você está apenas indo ficar tenso o tempo todo agora? 320 00:23:12,859 --> 00:23:14,019 Talvez. 321 00:23:14,127 --> 00:23:16,095 O que você quer fazer? Cancelar o casamento? 322 00:23:16,162 --> 00:23:18,392 -Isso mesmo. -Continuar como estamos? 323 00:23:18,465 --> 00:23:21,332 Por que não? Tem sido lindo por um ano e meio. 324 00:23:23,103 --> 00:23:25,333 -É isso que você quer dizer? -Sim, ok. 325 00:23:25,405 --> 00:23:27,566 É isso. Vamos para casa. 326 00:23:29,209 --> 00:23:31,439 Espere. Só há uma coisa. 327 00:23:33,013 --> 00:23:36,176 -Você vê aquele homem ali? -Você quer dizer o Rei do Carvão? 328 00:23:36,249 --> 00:23:38,649 Esse homem vai levantar amanhã de manhã... 329 00:23:38,718 --> 00:23:42,176 colocou suas calças listradas, e espere pela minha mãe... 330 00:23:42,455 --> 00:23:46,221 que vai vestir seu vestido de US$ 900 de Bergdorf Goodman. 331 00:23:46,760 --> 00:23:49,490 E eles irão juntos para a nossa igreja familiar... 332 00:23:49,562 --> 00:23:53,020 cumprimentar mais de 100 pessoas que estão vindo vê-lo entregar a noiva. 333 00:23:53,099 --> 00:23:55,363 Você está tentando me fazer parecer como o ruim. 334 00:23:55,435 --> 00:23:58,131 Não vai funcionar. Eu não te devo nada, amor, você entendeu? 335 00:23:58,204 --> 00:24:01,696 Não estou falando de mim. Estou falando daquele homem... 336 00:24:02,042 --> 00:24:05,534 quem assumiu o Grande Salão de Baile do Stoneridge Inn... 337 00:24:05,612 --> 00:24:09,343 contratou músicos, pagou 150 jantares, 50 casos de-- 338 00:24:09,416 --> 00:24:12,817 Eu pagarei cada centavo. Tenho cerca de US$ 20. Aceite isso como um depósito. 339 00:24:12,886 --> 00:24:16,652 Não dê isso para mim. Dê a ele. Isso é tudo que você precisa fazer. 340 00:24:16,723 --> 00:24:18,850 Eu vou. Você está certo, eu vou. 341 00:24:26,800 --> 00:24:30,736 -Isso está carbonizado o suficiente para você, filho? -Senhor. Henderson, meu nome é Phyllis. 342 00:24:31,871 --> 00:24:33,395 -Quem? -A colega de quarto da Susan... 343 00:24:33,473 --> 00:24:36,442 aquele com quem ela está morando por um ano e meio. 344 00:24:36,643 --> 00:24:38,440 Vamos caminhar um pouco. 345 00:24:38,511 --> 00:24:41,674 -Se você não acredita em mim, pergunte-- -Eu acredito em você. Nenhuma lacuna. 346 00:24:41,781 --> 00:24:45,012 Quando Susan caminha pelo corredor em seu vestido de noiva branco... 347 00:24:45,085 --> 00:24:48,418 A Virgem Susan conhece o Padre Gregory, isso é hipocrisia. 348 00:24:48,488 --> 00:24:49,750 Já estamos casados. 349 00:24:49,823 --> 00:24:52,656 Não quero continuar com essa farsa. Você entende? 350 00:24:52,726 --> 00:24:55,058 Eu entendo, Mike. Sentar-se. 351 00:24:56,296 --> 00:24:58,958 Não há nenhuma lacuna aqui, Mike, acredite em mim. 352 00:24:59,265 --> 00:25:02,723 Talvez estivesse tudo bem no seu tempo, mas não é certo para Susan e eu. 353 00:25:02,802 --> 00:25:06,238 -Não vivemos mais mentiras. -Temos duas meninas. 354 00:25:07,107 --> 00:25:09,473 Vocês são dois irmãos, não são? 355 00:25:10,310 --> 00:25:11,504 Talvez se você tivesse uma irmã... 356 00:25:11,578 --> 00:25:14,775 você entenderia sobre mães e filhas e casamentos. 357 00:25:14,848 --> 00:25:17,282 Casamentos não são planejados alguns meses à frente. 358 00:25:17,350 --> 00:25:20,945 Casamentos são planejados a partir do momento em que a menina tem cerca de seis anos. 359 00:25:22,055 --> 00:25:26,219 Susan foi à sua primeira festa de máscaras às oito... 360 00:25:29,229 --> 00:25:30,992 vestida como uma noiva. 361 00:25:31,564 --> 00:25:32,792 Por favor. 362 00:25:33,733 --> 00:25:36,361 O que você prefere fazer, Mike? Fugir para o Canadá? 363 00:25:36,436 --> 00:25:37,903 Eu certamente faria isso. 364 00:25:38,738 --> 00:25:40,399 Depende de você, Mike. 365 00:25:41,007 --> 00:25:44,807 Tudo que você precisa fazer é pesar sua própria dor contra a dor de todos os outros... 366 00:25:44,878 --> 00:25:46,311 e então faça o que for melhor. 367 00:25:46,379 --> 00:25:50,816 Mas o que quer que você decida, eu entenderei. Nenhuma lacuna. 368 00:26:00,560 --> 00:26:02,721 -Você contou a ele? -Eu disse a ele. 369 00:26:02,796 --> 00:26:04,457 Onde estamos? 370 00:26:07,333 --> 00:26:09,460 Na frente do padre Gregory. 371 00:26:10,270 --> 00:26:13,330 -Não faça isso por mim. -Eu não estou fazendo isso por você. 372 00:26:13,840 --> 00:26:16,570 Estou fazendo isso para uma garotinha de oito anos... 373 00:26:16,643 --> 00:26:19,976 que foi ao seu primeiro baile de máscaras vestida como uma noiva. 374 00:26:20,814 --> 00:26:23,282 -Ele te contou isso? -Você nunca fez. 375 00:26:26,453 --> 00:26:29,081 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 376 00:26:35,161 --> 00:26:37,925 Só que eu te amo, seu filho da puta. 377 00:26:42,135 --> 00:26:46,128 -Mãe, o churrasco está indo lindamente. -Kathy, se colocarmos-- 378 00:26:46,206 --> 00:26:49,266 Eu não tenho mais nada a dizer sobre os Trepannis e os Hendersons. 379 00:26:49,342 --> 00:26:50,934 Não pergunte minha opinião, Berenice. 380 00:26:51,010 --> 00:26:53,638 Não pergunte minha opinião sobre o plano de assentos... 381 00:26:53,713 --> 00:26:57,274 ou qualquer outra coisa relacionada com o casamento da sua filha. 382 00:27:04,624 --> 00:27:07,593 Faça alguma coisa. Você é tão bom com ela. 383 00:27:07,660 --> 00:27:10,322 Não se preocupe, mãe. Eu cuido disso. 384 00:27:24,611 --> 00:27:27,375 -Você está aí? -Não vá embora. 385 00:27:27,947 --> 00:27:29,972 Deixe-me entrar. Quero falar com você. 386 00:27:30,049 --> 00:27:33,280 Não há nada a dizer. Nada. É tudo nada. 387 00:27:42,362 --> 00:27:45,627 -Adeus, Hal. -Adeus, Kathy. 388 00:27:48,535 --> 00:27:51,698 Eu te amo muito. Você é minha vida inteira. Eu não posso viver sem você. 389 00:27:51,771 --> 00:27:56,401 Eu não poderia viver sem você. Eu te amo. Você não quis dizer o que acabou de dizer. 390 00:27:57,777 --> 00:28:00,302 Não há nada a dizer. Nada. É tudo nada. 391 00:28:00,380 --> 00:28:03,213 10 anos de nada. Eu não quero mais isso. 392 00:28:03,283 --> 00:28:06,252 Eu prometo, assim que Susan se casar... 393 00:28:06,319 --> 00:28:07,718 Vou pedir o divórcio a Bernice. 394 00:28:07,787 --> 00:28:10,187 Você prometeu isso no ano passado e no ano anterior. 395 00:28:10,256 --> 00:28:13,748 -Desta vez será diferente. -"Assim que Wilma tiver outro filho." 396 00:28:13,826 --> 00:28:16,386 -Por favor, Kathy. -"Assim que Susan se casar." 397 00:28:16,462 --> 00:28:21,092 Ela vai se casar, Hal, e onde está o meu? 398 00:28:21,167 --> 00:28:23,658 Isto pode ser perigoso. Bernice pode nos ouvir. 399 00:28:23,736 --> 00:28:26,603 Eu não me importo mais. Eu nunca mais quero ver você. 400 00:28:26,673 --> 00:28:30,040 Se você deixar 10 anos de amor acabar em um banheiro... 401 00:28:30,109 --> 00:28:32,543 Vou perder todo o respeito por mim mesmo. 402 00:28:32,946 --> 00:28:35,915 -Adeus, Hal. -Adeus, Kathy. 403 00:28:36,583 --> 00:28:40,644 Eu te amo muito. Você é minha vida inteira. Eu não posso viver sem você. 404 00:28:45,558 --> 00:28:49,119 Esses poucos momentos preciosos temos juntos são tudo. 405 00:28:49,195 --> 00:28:51,186 Eles são preciosos. 406 00:28:51,331 --> 00:28:52,821 Meu joelho. 407 00:28:52,899 --> 00:28:56,232 Desculpe, Kathy. Levantar. Você está machucando meu músculo. 408 00:28:59,339 --> 00:29:01,967 Por que deve ser sórdido assim? 409 00:29:03,776 --> 00:29:04,970 Sórdido? 410 00:29:06,112 --> 00:29:08,444 Como você pode chamar isso de sórdido? 411 00:29:10,817 --> 00:29:14,446 Você não pode ajudar quem você ama e quem você não ama. 412 00:29:14,520 --> 00:29:17,114 Eu te amo e quero que você seja feliz. 413 00:29:17,190 --> 00:29:20,523 E eu não amo Berenice, mas quero que ela seja feliz. 414 00:29:20,593 --> 00:29:24,029 E eu amo meus filhos, e quero que eles sejam felizes. 415 00:29:24,097 --> 00:29:26,964 Mas eu não quero meu querer Berenice ser feliz... 416 00:29:27,033 --> 00:29:29,433 para tirar meu amor por você. 417 00:29:29,602 --> 00:29:34,096 Mas o meu desejo de que meus filhos sejam felizes, sem tirar meu amor por você... 418 00:29:34,173 --> 00:29:38,439 fará Berenice feliz, e, portanto, fazer as crianças felizes. 419 00:29:39,178 --> 00:29:41,339 Quero que todos sejam felizes. 420 00:29:42,215 --> 00:29:43,477 Todos. 421 00:29:44,050 --> 00:29:48,384 -Esse pode ser meu maior defeito. -Eu quero que todos sejam felizes também. 422 00:29:51,324 --> 00:29:53,849 Bernice é realmente uma garota maravilhosa. 423 00:29:55,561 --> 00:29:58,530 É por isso que é um inferno para mim. Ela é tão chata. 424 00:29:58,965 --> 00:30:00,193 Eu sei. 425 00:30:00,533 --> 00:30:03,559 Ela só está interessada em construir um lar para mim e para as crianças... 426 00:30:03,636 --> 00:30:07,834 o PTA e a Bloomingdale's, a AandP e as Escoteiras. 427 00:30:07,907 --> 00:30:11,638 -Eu quero isso também. -Mas você é uma pessoa tão vital. 428 00:30:12,645 --> 00:30:13,771 Eu sou. 429 00:30:17,884 --> 00:30:21,320 -Por que você não conta para Berenice? -Porque eu não quero machucá-la. 430 00:30:21,387 --> 00:30:23,855 -Você quer me machucar? -Claro que não. 431 00:30:23,923 --> 00:30:25,823 Alguém tem que se machucar. 432 00:30:25,892 --> 00:30:29,191 Numa situação como esta, alguém tem que se machucar. 433 00:30:29,562 --> 00:30:31,928 Você quer que Berenice se machuque? 434 00:30:34,967 --> 00:30:37,492 Não, não quero machucar Berenice. 435 00:30:37,570 --> 00:30:40,505 -Você quer que meus filhos se machuquem? -Não. 436 00:30:41,240 --> 00:30:45,006 -Eu não quero.... -Então quem deveria se machucar? Meu? 437 00:30:51,117 --> 00:30:55,281 -Estou com náuseas. -Não fique doente comigo, por favor. 438 00:30:57,357 --> 00:31:00,520 -Eu não posso evitar. -Kathy, por favor. 439 00:31:02,395 --> 00:31:06,729 Vou contar a Berenice. Vou contar a ela no sábado à noite, depois do casamento. 440 00:31:13,906 --> 00:31:17,569 Jerry, como você gostaria levar o primo de Susan ao casamento? 441 00:31:17,810 --> 00:31:21,507 -Um primo? Você está brincando? -Ele vai fazer isso. Ele não tem um encontro. 442 00:31:22,315 --> 00:31:24,647 Vocês dois são solteiros. Quem sabe? Você pode se dar bem. 443 00:31:24,717 --> 00:31:29,211 Espere um minuto. Eu sei que é o seu casamento, mas sábado à noite é sábado à noite. 444 00:31:29,288 --> 00:31:32,587 Por que eu não deveria marcar? Não quero desperdiçar uma noite de sábado. 445 00:31:32,658 --> 00:31:35,183 Claro que ela é linda. Apenas o seu tipo. 446 00:31:35,261 --> 00:31:39,357 -Eu não gosto de jogar. -Por que você não a leva para tomar uma bebida esta noite? 447 00:31:39,999 --> 00:31:42,900 -Ok, se você acha que posso marcar. -Isso depende inteiramente de você. 448 00:31:42,969 --> 00:31:45,494 -O que há com ele? -Onde eles se encontram. 449 00:31:46,839 --> 00:31:48,773 Ela pode encontrar você hoje à noite. 450 00:31:48,841 --> 00:31:53,141 É melhor que ela não seja um cachorro. Há 10 mil garotas esperando pelo meu corpo. 451 00:31:53,212 --> 00:31:54,372 Onde? 452 00:31:55,615 --> 00:31:58,083 Você diz a ela onde. Aqui está Brenda. 453 00:32:05,625 --> 00:32:07,923 Olá, Jerry. Esta é Brenda. 454 00:32:08,461 --> 00:32:12,261 -Olá, Brenda. Este é Jerry. -Onde? 455 00:32:12,832 --> 00:32:15,130 -O local de ação. -Onde? 456 00:32:16,269 --> 00:32:20,603 Alan está na Greenwich Street. 9:00 em ponto. 457 00:32:21,140 --> 00:32:23,973 Multar. Tchau, Jerry. 458 00:32:26,379 --> 00:32:28,574 Ele tem uma voz forte. 459 00:32:29,515 --> 00:32:31,039 Muito masculino. 460 00:33:21,434 --> 00:33:23,334 O que será? 461 00:33:30,343 --> 00:33:31,935 Um gim com Coca-Cola. 462 00:33:33,012 --> 00:33:34,639 -Junto? -Sim. 463 00:33:35,748 --> 00:33:36,942 Suave. 464 00:33:54,300 --> 00:33:55,767 -Jerry? -Brenda? 465 00:34:02,041 --> 00:34:03,668 Vamos. Vamos para o bar. 466 00:34:03,743 --> 00:34:06,007 -Tudo bem. -Tudo bem, Brenda? 467 00:34:06,946 --> 00:34:10,609 É muito gentil da sua parte me pedir uma bebida quando você não me conhece. 468 00:34:10,683 --> 00:34:12,548 Um homem tem que jogar. 469 00:34:15,054 --> 00:34:16,419 Com licença. 470 00:34:24,931 --> 00:34:27,764 -O que você vai comer? -O mesmo que você. 471 00:34:28,134 --> 00:34:29,260 Mesmo. 472 00:34:31,304 --> 00:34:33,932 Então você é primo da Susan? 473 00:34:36,509 --> 00:34:39,967 Estamos perto. Passamos os motins de Columbia juntos. 474 00:34:40,046 --> 00:34:43,072 -Você foi para a Colômbia? -Não, eu era apenas um agitador externo. 475 00:34:43,149 --> 00:34:44,616 Isso é pesado. 476 00:34:46,652 --> 00:34:49,280 Há uma mesa. Vamos, ficaremos mais confortáveis. 477 00:34:49,355 --> 00:34:51,118 Eu vou buscar as bebidas. 478 00:34:53,159 --> 00:34:54,490 Com licença. 479 00:35:00,333 --> 00:35:01,664 Com licença. 480 00:35:04,637 --> 00:35:06,070 Aqui estamos. 481 00:35:10,610 --> 00:35:12,737 Isto é muito mais íntimo. 482 00:35:17,249 --> 00:35:19,979 Adoro casamentos fora da cidade, e você? 483 00:35:20,186 --> 00:35:23,952 A viagem acabou, a festa do pijama.... 484 00:35:24,624 --> 00:35:28,287 -Mike e Susan têm muita sorte. -De certa forma... 485 00:35:28,361 --> 00:35:32,229 mas não tenho certeza se eu cavo toda a cena do casamento. 486 00:35:32,565 --> 00:35:36,661 Está tudo bem para algumas pessoas, eu acho. Mas não sei se é hoje. 487 00:35:36,736 --> 00:35:38,897 Você sabe o que quero dizer com "hoje"? Hoje. 488 00:35:38,971 --> 00:35:43,465 Hoje é, você vive livre. Homem, mulher, amor.... 489 00:35:45,011 --> 00:35:47,445 Você não precisa de diploma, não é? 490 00:35:50,216 --> 00:35:52,150 De certa forma você pode estar certo. 491 00:35:52,218 --> 00:35:54,778 Esse meu amigo estava indo com esse cara cubano... 492 00:35:54,854 --> 00:35:58,654 quem conhecia essa garota que tinha um amigo que namorou Che Guevara. 493 00:35:58,724 --> 00:36:00,624 Ele também estava realmente desanimado com o casamento. 494 00:36:00,693 --> 00:36:02,217 -Você viu o filme? -Não. 495 00:36:02,294 --> 00:36:04,194 -Nem eu. -Acho que ele cometeu um erro. 496 00:36:04,263 --> 00:36:05,560 -Che? -Não, o barman. 497 00:36:05,631 --> 00:36:10,068 -Ele colocou gim em vez de rum. -Não, foi isso que eu pedi. Gim e Coca-Cola. 498 00:36:17,243 --> 00:36:19,643 Você sempre foi solteiro? 499 00:36:19,712 --> 00:36:22,203 Diga-me um casal você sabe que isso é feliz. 500 00:36:22,281 --> 00:36:23,543 Os Burtons. 501 00:36:23,616 --> 00:36:25,641 -Você conhece os Burtons? -Não exatamente... 502 00:36:25,718 --> 00:36:28,915 mas um dia Eu estava sentado no restaurante Ryker's... 503 00:36:28,988 --> 00:36:31,957 e seu motorista entrou para pegar um recipiente de café para ela... 504 00:36:32,024 --> 00:36:34,049 e eu a vi sentada na limusine. 505 00:36:34,126 --> 00:36:37,584 Deixe-me te contar algo. Ela parecia muito contente. 506 00:36:43,235 --> 00:36:47,137 Eu nunca aceito um encontro às cegas. Nunca. Mas desta vez estou feliz por ter feito isso. 507 00:36:47,206 --> 00:36:51,905 Você é ainda melhor do que Mike disse que era. Você sabe o que você é? 508 00:36:51,977 --> 00:36:55,936 -Você não está desapontado? -Eu não. Não senhor. 509 00:37:02,788 --> 00:37:04,881 -Meu Deus. -Qual é o problema? 510 00:37:04,957 --> 00:37:09,587 Deixei o gás ligado no meu apartamento. Todo o apartamento pode explodir. 511 00:37:09,695 --> 00:37:13,096 Você se importa? Não sei como pude fazer isso. 512 00:37:17,103 --> 00:37:20,004 -Você leu a Cosmopolitan deste mês? -Não. 513 00:37:20,072 --> 00:37:23,701 Helen Gurley Brown diz que se você for ao apartamento de um homem... 514 00:37:23,776 --> 00:37:27,268 depois de começar um relacionamento, você está apenas procurando problemas. 515 00:37:27,346 --> 00:37:29,075 -Realmente? -Mas eu não concordo. 516 00:37:29,148 --> 00:37:31,241 Como você pode generalizar sobre uma coisa dessas? 517 00:37:31,317 --> 00:37:32,409 Certo. 518 00:37:32,485 --> 00:37:36,182 Quem você é, quem é a pessoa, e quais são suas necessidades específicas... 519 00:37:36,255 --> 00:37:38,246 não posso deixar de colorir seus verdadeiros sentimentos. 520 00:37:38,324 --> 00:37:41,259 -É por isso que vou te esperar aqui fora. -O que? 521 00:37:41,327 --> 00:37:43,420 -Prefiro esperar você aqui fora. -Por que? 522 00:37:43,496 --> 00:37:45,726 Eu não estou com vontade de ir para o apartamento de uma pessoa... 523 00:37:45,798 --> 00:37:47,197 quando mal conheço a pessoa. 524 00:37:47,266 --> 00:37:50,497 Não que alguma coisa vá acontecer. É apenas a ideia da coisa. 525 00:37:50,569 --> 00:37:53,197 -Você sabe o que eu quero dizer. -Mas eu te disse, é só o gás. 526 00:37:53,272 --> 00:37:56,639 Gás. Sério, quão brega você consegue ser? 527 00:37:57,843 --> 00:38:01,711 Cafona? Voce fuma? Não fumar lá dentro. Saia do caminho. 528 00:38:01,781 --> 00:38:05,217 Cubra-se. O prédio inteiro pode explodir. 529 00:38:06,719 --> 00:38:08,050 Esta pronto? 530 00:38:10,923 --> 00:38:13,653 Meu Deus! É gás. 531 00:38:23,002 --> 00:38:24,970 Foi uma sorte termos voltado. 532 00:38:32,511 --> 00:38:35,639 -Desculpe. Eu pensei.... -Não, eu entendo. 533 00:38:42,421 --> 00:38:44,286 Que bela decoração. 534 00:38:44,990 --> 00:38:48,721 Emite vibrações muito boas. Muito masculino. Quanto? 535 00:38:48,794 --> 00:38:51,228 -$165. -Gás e eletricidade incluídos? 536 00:38:51,297 --> 00:38:52,355 Sim. 537 00:38:56,535 --> 00:39:00,995 Enquanto estivermos aqui, por que não sentamos um pouco e conversamos? 538 00:39:01,073 --> 00:39:03,769 -Sobre o que? -Vida. 539 00:39:04,376 --> 00:39:06,970 Vida? OK. 540 00:39:14,787 --> 00:39:18,780 -Posso fazer um martini para você? -Não, obrigado. Eu tive o suficiente no bar. 541 00:39:18,891 --> 00:39:21,155 Que tal algumas nozes de pistache? 542 00:39:29,368 --> 00:39:31,029 Eles são muito bons. 543 00:39:58,297 --> 00:40:00,697 -Como você se sente em relação à maconha? -Panela? 544 00:40:02,034 --> 00:40:04,867 Eu definitivamente acho que deveria ser legalizado. 545 00:40:05,137 --> 00:40:07,230 A única razão pela qual eu pessoalmente não aceito... 546 00:40:07,306 --> 00:40:10,469 é porque eu não acho uma pessoa deve usar um estímulo externo... 547 00:40:10,542 --> 00:40:13,409 quando eles poderiam ser ativados pelo mundo. 548 00:40:14,480 --> 00:40:17,449 Brenda, deixe-me contar uma coisa sobre maconha. 549 00:40:18,017 --> 00:40:19,882 Quando você pega... 550 00:40:19,952 --> 00:40:25,322 suas papilas gustativas tornam-se tão vividamente sensíveis que uma toranja tem gosto de caviar. 551 00:40:25,391 --> 00:40:29,760 Toda a sua capacidade de tocar, de amar, de ver, para entender... 552 00:40:29,828 --> 00:40:32,353 sentir, saber, é ampliado... 553 00:40:32,431 --> 00:40:35,059 até que você pudesse dividir o universo como uma noz... 554 00:40:35,134 --> 00:40:36,328 e conheça seus segredos. 555 00:40:36,402 --> 00:40:39,235 -Ok, deixe-me pegar um pouco. -Eu não tenho nenhum. 556 00:40:42,775 --> 00:40:46,939 Eu tive alguns. Eu usei esta manhã quando eu estava cozinhando. 557 00:40:47,012 --> 00:40:50,948 Por causa da confusão. Não os queria para pegá-lo. Fiz uma omelete. 558 00:40:56,221 --> 00:41:00,658 Você acredita que o homem é o objeto de amor e a mulher é a outra? 559 00:41:00,726 --> 00:41:01,784 O que? 560 00:41:01,860 --> 00:41:05,091 Você leu O Segundo Sexo de Simone de Beauvoir? 561 00:41:05,164 --> 00:41:07,496 -Não. -Isso é o que Simone diz... 562 00:41:07,833 --> 00:41:10,734 mas eu não concordo. Por que eu tenho que ser o outro? 563 00:41:10,803 --> 00:41:14,466 Eu tenho tanto direito ser o objeto de amor como o homem o faz. 564 00:41:14,540 --> 00:41:16,565 -O que você acha? -OK. 565 00:41:20,746 --> 00:41:22,441 -O aluguel do seu prédio é controlado? -Não. 566 00:41:22,514 --> 00:41:23,981 -Quanto você paga? -$150. 567 00:41:24,049 --> 00:41:27,951 Você poderia, por favor, tirar sua mão? Eu gostaria de cruzar as pernas. 568 00:41:32,758 --> 00:41:35,693 Brenda, tire a roupa. Tire todas as suas roupas. 569 00:41:35,761 --> 00:41:39,356 -O que? Está brincando? -Eu estou brincando. Claro que estou brincando. 570 00:41:43,802 --> 00:41:45,565 Posso falar francamente? 571 00:41:47,973 --> 00:41:52,933 Esse amigo meu estava saindo com esse cara ela pegou no Central Park, no zoológico... 572 00:41:53,078 --> 00:41:55,410 e ela passou o fim de semana inteiro com ele. 573 00:41:55,481 --> 00:41:59,383 Foram dois dias e meio muito cheios. Você sabe o que quero dizer com completo? 574 00:41:59,451 --> 00:42:02,113 Completo? Sim. Você quer dizer cheio. 575 00:42:02,187 --> 00:42:04,087 Certo. A coisa sexual estava lá... 576 00:42:04,156 --> 00:42:06,716 mas não me entenda mal, o mesmo aconteceu com a espiritualidade. 577 00:42:06,792 --> 00:42:09,784 -Você leu O Profeta de Kahlil Gibran? -Não. 578 00:42:09,862 --> 00:42:12,956 "Eu sou você, e você sou eu, e nós somos um." 579 00:42:13,332 --> 00:42:14,697 Eles eram um. 580 00:42:14,767 --> 00:42:18,225 Na casa dele, na casa dela, por toda a cidade, eles eram um. 581 00:42:18,971 --> 00:42:23,601 Ele deveria ligar para ela na segunda-feira. Passa uma semana inteira e ele não liga. 582 00:42:23,742 --> 00:42:28,679 Então na próxima sexta ela esbarra nele novamente, mesmo lugar, em frente à casa da cobra. 583 00:42:28,747 --> 00:42:31,614 Então ele diz: “Vamos para minha casa”. 584 00:42:32,151 --> 00:42:35,052 Você pode imaginar? Quando ele nem tinha ligado? 585 00:42:36,055 --> 00:42:39,183 -Terrível. -Foram dois dias e meio muito cheios. 586 00:42:39,858 --> 00:42:42,520 Mas você quer ouvir algo realmente deprimente? 587 00:42:42,594 --> 00:42:47,190 Esse cara não só não ligou para ela, ele nem comprou uma coca para ela. 588 00:42:49,468 --> 00:42:52,096 Eu nunca poderia respeitar um homem assim. 589 00:42:53,238 --> 00:42:56,298 -Você entende o que quero dizer, Jerry? -Sim. 590 00:42:57,209 --> 00:42:58,699 -Você? -Sim. 591 00:43:01,513 --> 00:43:03,674 Brenda, onde você vai? 592 00:43:04,883 --> 00:43:07,875 O que você está fazendo? Qual é o problema? 593 00:43:07,953 --> 00:43:10,319 -Você me leva para casa, Jerry? -Mas por que? 594 00:43:10,389 --> 00:43:13,688 Eu não quero acabar como meu amigo, aquele no zoológico. 595 00:43:13,759 --> 00:43:16,057 Mas estávamos nos divertindo muito. 596 00:43:16,128 --> 00:43:17,254 OK. 597 00:43:29,007 --> 00:43:33,467 -Você não precisa me levar para casa, Jer. -Não, está tudo bem. Tudo bem. 598 00:43:34,012 --> 00:43:37,106 Eu gosto de você, mas esse é nosso primeiro encontro... 599 00:43:37,182 --> 00:43:39,946 e eu não acredito em brincar no primeiro encontro. 600 00:43:40,018 --> 00:43:43,317 Isso pode ser antiquado, mas esses são meus valores. 601 00:43:43,455 --> 00:43:47,118 -Você entende? -É claro que eu entendo. Eu os respeito. 602 00:43:47,626 --> 00:43:51,357 Afinal, há coisas mais importantes na vida do que sexo. 603 00:43:53,265 --> 00:43:54,892 Obrigado, Jerry. 604 00:44:04,910 --> 00:44:09,142 Eu sei que nos conhecemos há apenas algumas horas, mas o que eu significo para você? 605 00:44:09,214 --> 00:44:12,411 Sou apenas um trem que passa você quer embarcar para passar a noite... 606 00:44:12,484 --> 00:44:14,679 ou você está atraído pelo meu ser interior... 607 00:44:14,753 --> 00:44:18,689 e esta noite pode ser o começo de um relacionamento significativo? 608 00:44:19,758 --> 00:44:21,316 O segundo. 609 00:44:36,041 --> 00:44:38,100 Obrigado por me levar para casa, Jerry. 610 00:44:38,177 --> 00:44:41,806 -Mas, Brenda... -Você vai ver. Você ficará feliz por termos esperado. 611 00:44:45,017 --> 00:44:46,541 Ouça, eu vou.... 612 00:44:52,457 --> 00:44:56,359 -Olá Pai. É Beatrice Vecchio. -Olá, Beatriz. 613 00:44:56,562 --> 00:44:58,723 Espero que o tempo se mantenha para o casamento de Mike. 614 00:44:58,797 --> 00:45:01,459 Eu também espero que sim, padre. Mike é um menino tão bom. 615 00:45:01,533 --> 00:45:04,764 E agora ele tem a garota perfeita de uma boa família católica. 616 00:45:04,836 --> 00:45:06,736 Nunca tive problemas com Mike. 617 00:45:06,805 --> 00:45:10,297 Agora essa coisa com Ritchie. Por acaso ele mencionou para você... 618 00:45:10,375 --> 00:45:12,935 nada sobre esse negócio com ele e Joan? 619 00:45:13,011 --> 00:45:16,708 Você sabe que não tenho permissão para divulgar o que é dito no confessionário. 620 00:45:16,782 --> 00:45:19,546 Sinto muito, padre. Você gostaria de ouvir minha confissão agora? 621 00:45:19,618 --> 00:45:22,280 -Se desejar. -Abençoe-me, Pai, porque pequei. 622 00:45:22,354 --> 00:45:25,050 Já se passaram três dias desde minha última confissão. 623 00:45:25,657 --> 00:45:29,787 Eu ouvi fofoca duas vezes, e exagerei quatro vezes... 624 00:45:30,062 --> 00:45:34,624 e eu menti para meu marido quando contei a ele que eu não sabia fazer macarrão caseiro... 625 00:45:34,700 --> 00:45:37,635 porque eu queimei minha mão e não consegui enrolar a massa... 626 00:45:37,703 --> 00:45:40,695 mas na verdade eu poderia ter feito isso. Foi uma pequena queimadura... 627 00:45:40,772 --> 00:45:43,764 e eu poderia ter enrolado a massa, mas eu não estava com vontade. 628 00:45:43,842 --> 00:45:47,141 Eu costumo fazer a massa no dia anterior, de qualquer maneira... 629 00:45:47,212 --> 00:45:49,339 em seguida, deixe-o durante a noite em uma sala fria. 630 00:45:49,414 --> 00:45:53,544 -Eu vejo. Você diz um "Pai Nosso" - -E eu disse "inferno" duas vezes... 631 00:45:53,819 --> 00:45:57,255 e gritei com o segurador... 632 00:45:57,756 --> 00:46:02,557 e eu não pedi desculpas à minha irmã Pauline por não atender seu telefonema. 633 00:46:03,862 --> 00:46:08,663 Devo confessar que te perguntei divulgar a confissão de Ritchie? 634 00:46:09,935 --> 00:46:12,096 Não me lembro de você ter perguntado. 635 00:46:13,405 --> 00:46:17,603 Abençoe-me, Pai, porque pequei. 636 00:46:18,477 --> 00:46:22,470 Já se passaram cerca de cinco ou seis anos desde a minha última confissão. 637 00:46:23,382 --> 00:46:26,180 O que fez você vir depois de todos esses anos? 638 00:46:27,886 --> 00:46:30,980 Meu filho, Miguel, vai se casar sábado... 639 00:46:31,590 --> 00:46:34,753 Achei que era um gesto simpático para os pais... 640 00:46:34,826 --> 00:46:36,987 para receber a comunhão. 641 00:46:37,896 --> 00:46:39,625 É por isso que eu.... 642 00:46:40,866 --> 00:46:42,925 -Você sabe. -Eu vejo. 643 00:46:43,001 --> 00:46:45,902 E quais foram seus pecados naquela época? 644 00:46:46,805 --> 00:46:48,830 Eu xinguei muito minha esposa... 645 00:46:48,907 --> 00:46:53,503 e eu não ia à igreja aos domingos porque eu peguei bursite no joelho... 646 00:46:53,845 --> 00:46:56,678 e dói muito quando fico ajoelhado por muito tempo. 647 00:47:00,085 --> 00:47:01,677 -Sim? -O que? 648 00:47:02,521 --> 00:47:03,920 Seis anos é muito tempo. 649 00:47:03,989 --> 00:47:06,753 Há algo mais que você gostaria confessar? 650 00:47:06,825 --> 00:47:08,349 Não, é isso. 651 00:47:30,716 --> 00:47:32,946 Já tentamos o suficiente para você? 652 00:47:33,318 --> 00:47:37,948 -Sentirei sua falta esta noite. -Vamos. É apenas por uma noite. 653 00:47:53,739 --> 00:47:56,173 Vou sentir sua falta também. 654 00:48:06,351 --> 00:48:08,581 Vamos ter nossa lua de mel agora. 655 00:48:09,388 --> 00:48:11,447 Diga. Eu irei a qualquer lugar. 656 00:48:12,657 --> 00:48:14,989 A suíte nupcial do Stoneridge Inn. 657 00:48:15,060 --> 00:48:19,394 -Você não faria isso. Você é muito hetero. -Me teste. 658 00:48:21,500 --> 00:48:22,831 Lindo. 659 00:48:25,771 --> 00:48:30,208 -Você ainda vai se casar comigo? -Eu te aviso depois da lua de mel. 660 00:48:56,001 --> 00:48:57,866 Gostaríamos da suíte nupcial. 661 00:48:57,936 --> 00:49:00,666 -A suíte nupcial? -Acabamos de casar. 662 00:49:02,841 --> 00:49:05,674 -Por quanto tempo você vai ficar? -Uma noite. 663 00:49:07,078 --> 00:49:10,844 Posso deixá-lo ficar com você, então. Mas você terá que sair pela manhã. 664 00:49:10,916 --> 00:49:13,077 Temos uma recepção de casamento a tarde. 665 00:49:13,151 --> 00:49:14,743 O casamento de Henderson. 666 00:49:15,353 --> 00:49:16,820 Estaremos fora. 667 00:49:23,795 --> 00:49:26,059 Gostaria de assinar "Sra."? 668 00:49:32,270 --> 00:49:33,794 É a primeira vez. 669 00:49:38,543 --> 00:49:43,139 A suíte nupcial do Sr. e da Sra. Defalco. 670 00:50:29,761 --> 00:50:31,524 Você acredita nisso? 671 00:50:48,480 --> 00:50:51,415 Esta é a nossa noite de lua de mel. Vamos para a cama. 672 00:51:04,429 --> 00:51:06,989 Não vou sair até me casar. 673 00:54:05,076 --> 00:54:07,203 -Olá, Phyllis. -Oi Nick. 674 00:56:10,602 --> 00:56:13,127 Você é a garota mais linda no casamento. 675 00:56:13,204 --> 00:56:15,069 -Você é casado? -Sim. 676 00:56:17,408 --> 00:56:19,137 Você estava tão linda na igreja. 677 00:56:19,210 --> 00:56:22,577 Phil e eu estamos nos divertindo muito no casamento. 678 00:56:24,168 --> 00:56:25,863 Olá, Kim. Olá, Carol. 679 00:56:25,936 --> 00:56:28,871 Carol concordou cantar sempre que você quiser, Berenice. 680 00:56:28,939 --> 00:56:31,737 Que legal. Hal, você ouviu isso? Carol concordou em cantar. 681 00:56:31,808 --> 00:56:33,799 Sim. Mais tarde, menina. 682 00:56:44,121 --> 00:56:47,056 Você parece magro e desgastado, Johnny. 683 00:56:47,824 --> 00:56:51,624 -Wilma está cuidando bem de você? -Tudo bem, mamãe. 684 00:56:51,962 --> 00:56:54,192 Aquela velha vadia nunca desiste. 685 00:57:00,337 --> 00:57:04,068 Em sua Análise de Casamentos Compatíveis, Wilhelm Reiker disse... 686 00:57:04,141 --> 00:57:08,305 que o problema da sogra depende da maturidade da esposa. 687 00:57:08,378 --> 00:57:12,474 Wilhelm Reiker é bicha. Eu vou te contar o que é o casamento. 688 00:57:12,816 --> 00:57:16,513 -É disso que se trata. -Eles são lindos meninos. 689 00:57:17,187 --> 00:57:20,122 -Onde você foi na lua de mel? -Aruba. 690 00:57:21,992 --> 00:57:23,152 Aruba. 691 00:57:34,738 --> 00:57:38,174 -Quer mais sopa, Frank? -Sim. 692 00:57:56,193 --> 00:57:59,287 Estou ficando preocupado, Frank. Joana ainda não chegou. 693 00:57:59,363 --> 00:58:03,026 -Não se preocupe com isso. Ela vai chegar aqui. -Espero que sim, Frank. 694 00:58:09,973 --> 00:58:12,999 -Você deve ser colega de quarto do Mike. -Nenhuma mãe. 695 00:58:33,530 --> 00:58:36,829 -Jerry, que tal outra bebida? -Não, é melhor eu voltar para minha garota. 696 00:58:36,900 --> 00:58:41,769 -Vou marcar hoje à noite. -Ela vale 20 anos? 697 00:58:42,172 --> 00:58:46,040 Ela não. Brenda. Aquele sentado ao lado de Wilma. 698 00:58:57,421 --> 00:58:58,683 Olá, Joana. 699 00:59:00,724 --> 00:59:03,659 Lamento ter perdido o casamento. Você está lindo. 700 00:59:04,795 --> 00:59:06,126 Você também. 701 00:59:18,809 --> 00:59:20,868 -Como você surgiu? -Trem. 702 00:59:21,578 --> 00:59:23,705 -Bom passeio? -Muito bom, sim. 703 00:59:24,881 --> 00:59:29,443 O que eu te disse, Frank? Os casamentos trazem à tona o que há de melhor em todos. 704 00:59:30,387 --> 00:59:34,221 -Por que você perdeu o casamento? -Eu não ia vir de jeito nenhum. 705 00:59:34,524 --> 00:59:37,425 -Você contou aos seus pais? -Tipo de. 706 00:59:38,128 --> 00:59:40,688 Não é certo manter muitas esperanças. 707 00:59:40,764 --> 00:59:43,392 Você riu de mim quando rezei a São Rocco. 708 00:59:43,467 --> 00:59:46,095 Ele é o santo de consertar as coisas. 709 00:59:46,169 --> 00:59:48,694 E ele sabe que não importa o que Ritchie diga... 710 00:59:48,772 --> 00:59:53,004 que no fundo do seu coração ele ama Joan, e ele sempre a amará. 711 00:59:57,147 --> 00:59:58,273 Veremos. 712 01:00:11,695 --> 01:00:15,688 Jerry, não sei se é o champanhe, a cerimônia de casamento... 713 01:00:15,766 --> 01:00:18,701 Susan e Michael, mas você sente o que eu sinto? 714 01:00:18,769 --> 01:00:20,134 Eu senti isso em Nova York. 715 01:00:20,203 --> 01:00:22,831 Jerry, eu esperava que você fizesse isso, mas eu nunca sonhei - 716 01:00:22,906 --> 01:00:26,899 -Eu sei. Sim. -Você vem de uma grande família? 717 01:00:26,977 --> 01:00:28,842 Não, sou filho único. 718 01:00:29,413 --> 01:00:32,712 Chegando no carro, você se lembra da pequena casa de fazenda vermelha... 719 01:00:32,783 --> 01:00:35,081 com o grande cão pastor sentado no gramado? 720 01:00:35,152 --> 01:00:37,780 Deviam ter sido quatro ou cinco crianças correndo por aí. 721 01:00:37,854 --> 01:00:40,084 Sim eu lembro. Foi aí que paramos para abastecer. 722 01:00:40,157 --> 01:00:43,183 -Você não acha que é assim que se vive? -Muito legal. 723 01:00:52,169 --> 01:00:56,868 -Então qual é a história, Joan? -Ritchie não te contou? 724 01:00:57,140 --> 01:00:58,266 Não a história toda. 725 01:00:58,341 --> 01:01:01,276 Ele disse que vocês dois estavam tendo algumas dificuldades compatíveis. 726 01:01:01,344 --> 01:01:05,041 Não há nada para se envergonhar. Acredite em mim, isso acontece com as melhores pessoas. 727 01:01:05,115 --> 01:01:06,776 Cale a boca, Beatriz. 728 01:01:08,218 --> 01:01:12,279 -Então qual é a história, Joan? -Tudo se resume a isto: 729 01:01:12,355 --> 01:01:14,949 Nossos problemas são tão avassaladores... 730 01:01:15,025 --> 01:01:17,994 por causa de todas as dores e desilusões... 731 01:01:18,061 --> 01:01:20,529 que se construíram ao longo dos anos. 732 01:01:24,367 --> 01:01:28,133 Todo mundo tem problemas. Dê uma olhada neste casamento, Joan. 733 01:01:28,472 --> 01:01:31,999 Todo mundo está despreocupado e se divertindo muito. 734 01:01:33,510 --> 01:01:36,308 Anthony e Anita, de rosto colado. 735 01:01:36,379 --> 01:01:39,678 Anthony não disse uma palavra para Anita por dois anos. 736 01:01:39,749 --> 01:01:41,876 Mas eles ainda estão juntos. 737 01:01:42,686 --> 01:01:44,950 E David e Loretta se beijando. 738 01:01:45,989 --> 01:01:48,685 Você sabe o que as pessoas na família dizem sobre David. 739 01:01:48,758 --> 01:01:52,285 Que ele é um pouco engraçado. Você sabe o que eu quero dizer? Peculiar? 740 01:01:52,362 --> 01:01:54,159 Nós realmente não achamos que ele seja. 741 01:01:54,931 --> 01:01:57,525 É apenas o jeito dele... 742 01:01:57,601 --> 01:02:01,367 trancar-se em seu quarto o dia todo de domingo e brincar com seus gatos. 743 01:02:01,438 --> 01:02:04,100 -Quem pode dizer que o homem é um degenerado? -Ou pior. 744 01:02:04,174 --> 01:02:08,440 -Mas eles ainda estão juntos. –Carmel e Vinny se abraçando. 745 01:02:08,912 --> 01:02:11,574 Quando Vinny e Carmel se casaram... 746 01:02:11,648 --> 01:02:14,913 eles moravam com os pais de Vinny porque ele estava muito desempregado... 747 01:02:14,985 --> 01:02:19,183 e Carmel estava sempre sendo atormentado pela mãe de Vinny. 748 01:02:19,389 --> 01:02:23,018 Ela costumava culpar Carmel pela preguiça de Vinny. 749 01:02:23,360 --> 01:02:26,454 Uma noite, Carmel disse a Vinny... 750 01:02:26,530 --> 01:02:29,897 que se sua mãe fizesse mais um comentário, ela ia bater nela. 751 01:02:29,966 --> 01:02:32,901 E Vinny começou a gritar, "Não se atreva a colocar a mão nela." 752 01:02:32,969 --> 01:02:35,733 Carmel disse: “Vão para o inferno, vocês dois”. e saiu pisando duro. 753 01:02:35,805 --> 01:02:38,831 Vinny a perseguiu pelo quarteirão e agarrei-a pelos cabelos. 754 01:02:38,909 --> 01:02:40,968 E Carmel cuspiu bem na cara de Vinny. 755 01:02:41,044 --> 01:02:44,070 Então ele começou a sufocá-la pela garganta sobre a janela aberta. 756 01:02:44,147 --> 01:02:46,741 E o super teve que aparecer e pegue Vinny em Carmel. 757 01:02:46,816 --> 01:02:48,909 E eles ainda estão juntos. 758 01:02:49,252 --> 01:02:52,813 Eu não quero alguém apontando para Joan e eu em alguns anos... 759 01:02:52,889 --> 01:02:56,188 contando alguma história miserável terminando com "Mas eles ainda estão juntos." 760 01:02:56,259 --> 01:02:57,556 Você entende? 761 01:02:59,296 --> 01:03:02,231 -Então qual é a história, Joan? -Você nunca vai desistir? 762 01:03:02,299 --> 01:03:06,292 -Não até eu saber a história. -Meu aniversário, por exemplo. 763 01:03:06,436 --> 01:03:09,462 -Temos que passar por isso de novo? -E seu aniversário? 764 01:03:09,539 --> 01:03:12,599 Eu perguntei ao Ritchie para me dar um livro de aniversário. 765 01:03:12,676 --> 01:03:15,975 -Que tipo de livro? -Era um livro sobre Espanha. 766 01:03:16,046 --> 01:03:17,911 Você sabe, com fotografias coloridas. 767 01:03:17,981 --> 01:03:22,441 -Sempre tive uma grande preocupação com a Espanha. -Eles não se divorciam na Espanha. 768 01:03:24,054 --> 01:03:25,988 Um livro, para mim, significa amor... 769 01:03:26,056 --> 01:03:29,355 porque quando você dá um livro sobre um lugar romântico... 770 01:03:29,426 --> 01:03:33,920 é como dizer isso todos os dias da sua vida deveria ser tão romântico quanto a Espanha... 771 01:03:33,997 --> 01:03:36,932 e cercado por uma capa de felicidade. 772 01:03:39,169 --> 01:03:41,603 Então mencionei a Ritchie que queria isso. 773 01:03:41,671 --> 01:03:44,105 Isso é tudo que ela falou dia e noite por um mês. 774 01:03:44,174 --> 01:03:47,405 Você sempre esquece meus aniversários. Eu te lembrei, isso é tudo. 775 01:03:47,477 --> 01:03:50,275 Talvez eu senti vontade de pegar você algo melhor que um livro. 776 01:03:50,347 --> 01:03:55,080 -Sim, mas dessa vez eu queria um livro. -Então o que você deu para ela de aniversário? 777 01:03:55,352 --> 01:03:58,082 -Nada. Esqueci que dia era. -Você sempre esquece. 778 01:03:58,154 --> 01:03:59,587 Frank, você é do mesmo jeito. 779 01:03:59,656 --> 01:04:02,682 Talvez você faça tal uma grande coisa que quero esquecer. 780 01:04:02,759 --> 01:04:06,286 -Não consigo ver lógica nisso. -Eu disse: "Certifique-se de me trazer um abridor de latas." 781 01:04:06,363 --> 01:04:10,424 De qualquer forma, eu comprei o livro para você, não foi? De qualquer forma, comprei o livro para ela, não foi? 782 01:04:11,501 --> 01:04:12,525 Pelo amor de Deus! 783 01:04:12,602 --> 01:04:15,628 O que estou tentando descobrir é, qual é a história? 784 01:04:27,884 --> 01:04:30,216 Vejo que a festa está acabando. 785 01:04:47,937 --> 01:04:49,996 -Jerry, você sabe... -Sim. 786 01:04:58,048 --> 01:05:01,449 Você sabe onde Mike e Susan estão indo em lua de mel? 787 01:05:02,118 --> 01:05:03,380 Ilha de Aruba. 788 01:05:03,453 --> 01:05:07,116 Aruba está bem. Eu pessoalmente gosto de Trinidad. 789 01:05:07,857 --> 01:05:09,222 Trindade? 790 01:05:30,914 --> 01:05:32,472 O que você está fazendo? 791 01:05:32,549 --> 01:05:36,508 São essas novas fechaduras. Este é meu quarto. 792 01:05:40,356 --> 01:05:41,846 Esta é a minha cama. 793 01:05:42,826 --> 01:05:44,953 Esse é meu tapete e minha cadeira. 794 01:06:06,082 --> 01:06:09,210 -Você é próximo da sua família? -Minha família? 795 01:06:09,452 --> 01:06:12,114 Vejo minha família nos feriados, finais de semana. 796 01:06:14,591 --> 01:06:16,616 Eu amo um homem que ama sua mãe. 797 01:06:16,693 --> 01:06:19,161 Mãe? Eu amo minha mãe. 798 01:06:20,196 --> 01:06:21,686 Eu amo minha mãe. 799 01:06:22,165 --> 01:06:24,793 Acho que deveríamos voltar ao casamento. 800 01:06:24,868 --> 01:06:27,803 De volta ao casamento? Por que? Eles não sentirão nossa falta. 801 01:06:29,205 --> 01:06:32,174 Você leu O Profeta de Kahlil Gibran? 802 01:06:32,242 --> 01:06:35,336 Sim. Eu sei. "Eu sou você, você sou eu, somos um." 803 01:06:36,679 --> 01:06:41,139 Acho que é muito cedo para sermos um, Jerry. 804 01:06:41,818 --> 01:06:45,948 Quando duas pessoas sentem uma pela outra o que sentimos um pelo outro... 805 01:06:46,022 --> 01:06:48,217 nunca é cedo demais para ser um. 806 01:06:52,228 --> 01:06:56,255 -Você acha que estou sendo muito classe média? -Você disse isso. 807 01:06:58,835 --> 01:07:00,826 -Tem certeza? -Positivo. 808 01:07:06,109 --> 01:07:08,634 -Vamos para o meu quarto! -O que? 809 01:07:09,212 --> 01:07:11,305 -Vamos para o meu quarto. -Pelo que? 810 01:07:11,381 --> 01:07:14,839 Eu me sinto mais livre lá. Alguém pode nos encontrar. 811 01:07:14,918 --> 01:07:18,354 Ninguém vai nos surpreender. Tenho a porta trancada por dentro. 812 01:07:18,421 --> 01:07:22,050 Eu simplesmente não sinto que posso deixar isso passar aqui do jeito que ele quer ser deixado ir. 813 01:07:22,125 --> 01:07:24,559 Tudo bem. Nós iremos onde você puder deixar isso ir. 814 01:07:24,627 --> 01:07:26,060 Sim. Vamos. 815 01:07:26,129 --> 01:07:28,427 -OK. Eu vou primeiro. -OK. Você vai primeiro. 816 01:07:28,498 --> 01:07:30,864 Espere cinco minutos e depois venha. 817 01:07:32,535 --> 01:07:34,264 Vista sua jaqueta. 818 01:07:34,504 --> 01:07:37,769 E não acenda a luz até eu sair pela porta. 819 01:07:40,276 --> 01:07:42,267 Tudo bem. Cinco minutos. 820 01:08:12,675 --> 01:08:14,267 Por que lutamos? 821 01:08:17,747 --> 01:08:20,944 Eu não sei, querido. Devemos estar loucos. 822 01:08:23,119 --> 01:08:26,486 Temos tanta coisa a nosso favor. Nós realmente nos amamos. 823 01:08:26,556 --> 01:08:28,319 O que nos leva a fazer isso? 824 01:08:29,425 --> 01:08:33,521 -Devíamos ser assim o tempo todo. -Sim, acho que você está certo. 825 01:08:34,297 --> 01:08:38,996 Não consigo pensar em nenhum casal isso tem tanto a ver com eles quanto nós. 826 01:08:39,502 --> 01:08:41,493 O que nos faz lutar assim? 827 01:08:41,571 --> 01:08:44,563 Deveríamos tentar lembrar então isso nunca mais acontecerá. 828 01:08:45,208 --> 01:08:48,006 Eu acho que tudo começou quando você disse que eu era bicha. 829 01:08:49,145 --> 01:08:50,737 Eu disse isso? 830 01:08:51,214 --> 01:08:54,877 Você sabe que eu acho que você é o mais homem masculino que já conheci. 831 01:08:59,355 --> 01:09:02,620 Acho que só estava machucado porque você me chamou de Willy. 832 01:09:02,992 --> 01:09:06,621 Você deve admitir que é realmente machista chamar alguém de viado. 833 01:09:06,696 --> 01:09:09,563 Você não deveria ter me contado você era dinamite com outras mulheres. 834 01:09:09,632 --> 01:09:11,896 Mas você acabou de insinuar que eu era impotente. 835 01:09:11,968 --> 01:09:13,595 Sim, mas você disse tudo... 836 01:09:14,137 --> 01:09:16,765 Tudo o que me interessa é conseguir o meu. 837 01:09:17,340 --> 01:09:18,705 Não é você? 838 01:09:24,714 --> 01:09:26,113 Não é você? 839 01:09:26,849 --> 01:09:29,716 Você vê, querido, esse é o tipo de coisa que começa. 840 01:09:29,786 --> 01:09:31,219 Você vai olho por olho. 841 01:09:31,287 --> 01:09:33,812 -Eu não vou olho por olho. -Sim você é. 842 01:09:33,890 --> 01:09:35,619 Pare com isso, João. 843 01:09:36,259 --> 01:09:39,285 Quer saber por que você não aguenta para eu ter a última palavra? 844 01:09:39,362 --> 01:09:40,989 Porque você parece ter esquecido... 845 01:09:41,064 --> 01:09:44,158 que eu sou o homem e você é apenas a mulher... 846 01:09:44,367 --> 01:09:46,335 e o homem é o chefe. 847 01:09:54,844 --> 01:09:56,106 Quem disse? 848 01:09:56,846 --> 01:10:00,282 -Diz você, no dia em que nos casamos. -Eu estava apenas brincando com você. 849 01:10:00,350 --> 01:10:03,717 Eu disse que se fosse tão importante para você, Eu deixaria você ser o chefe. 850 01:10:03,786 --> 01:10:06,482 O que você quer dizer, você me deixaria ser o chefe? 851 01:10:06,689 --> 01:10:10,750 -Eu sou o chefe. -Não seja juvenil. Não há chefe. 852 01:10:11,461 --> 01:10:15,864 -Eu sou o chefe e você sabe disso. -Não há chefe, e ponto final. 853 01:10:15,932 --> 01:10:18,366 E eu não quero para ouvir outra palavra sobre isso. 854 01:10:18,434 --> 01:10:19,901 Nós somos iguais. 855 01:10:21,204 --> 01:10:25,038 -Você e eu somos iguais? -Isso mesmo. 856 01:10:27,010 --> 01:10:29,410 -Vamos, iguais. Coloque-os de pé. -O que? 857 01:10:29,479 --> 01:10:31,947 Vamos, vou acabar com você imediatamente. 858 01:10:37,453 --> 01:10:39,387 Desculpe. eu não.... 859 01:10:40,890 --> 01:10:43,290 -Vamos, quem é o chefe? -Você vai parar com isso? 860 01:10:43,359 --> 01:10:44,849 -Quem é o chefe? -Não há chefe. 861 01:10:44,927 --> 01:10:46,622 -Quem é o chefe? -Eu sou. 862 01:10:46,696 --> 01:10:48,664 -Quem é o chefe? -Você está me machucando. 863 01:10:48,731 --> 01:10:50,824 Você vai acordar a criança. 864 01:10:51,367 --> 01:10:55,497 -Quem é o chefe? -Você pode me torturar, mas não vou dizer isso. 865 01:10:55,571 --> 01:10:57,596 -Quem é o chefe? -Você é. 866 01:10:57,807 --> 01:10:59,741 -Solte-me. -E quem ganhou? 867 01:10:59,809 --> 01:11:01,470 Você fez. 868 01:11:03,713 --> 01:11:05,180 Seu idiota. 869 01:11:28,404 --> 01:11:29,598 Quem é esse? 870 01:11:29,672 --> 01:11:31,196 -Sou eu. -Quem? 871 01:11:31,307 --> 01:11:33,775 Brenda, você me deixa entrar? É Jerry. 872 01:11:40,383 --> 01:11:42,146 Brenda, eu quero você. 873 01:11:45,955 --> 01:11:47,946 Você acha que estamos fazendo a coisa certa? 874 01:11:48,024 --> 01:11:51,585 Sim, estamos fazendo a coisa certa. 875 01:11:54,964 --> 01:11:57,364 -Haverá uma vítima? -O que? 876 01:11:57,433 --> 01:12:00,334 Você leu As Sereias de Titã, de Kurt Vonnegut? 877 01:12:00,403 --> 01:12:01,665 Eu não tive chance. 878 01:12:01,737 --> 01:12:05,605 Ele diz: "eu fui a vítima de uma série de acidentes, assim como todos nós." 879 01:12:05,675 --> 01:12:09,111 -Haverá uma vítima conosco? -Não, não haverá vítima. 880 01:12:09,178 --> 01:12:13,774 -Você poderia ajudar um pouco aqui? -Jerry, isso não está certo. 881 01:12:13,850 --> 01:12:17,616 -No meio de um casamento. -Isso é o que torna tudo tão emocionante. 882 01:12:20,523 --> 01:12:23,720 -Então vamos voltar para o seu quarto. -O que? 883 01:12:24,293 --> 01:12:27,490 -Vamos voltar para o seu quarto. -Pelo que? 884 01:12:28,498 --> 01:12:31,934 Eu não quero que ninguém veja você sair do meu quarto pela manhã. 885 01:12:32,001 --> 01:12:34,196 Eles vão pensar que passamos a noite juntos. 886 01:12:34,270 --> 01:12:37,467 O que eles vão pensar se eles virem você saindo do meu quarto? 887 01:12:37,540 --> 01:12:39,804 Isso é diferente. Nunca tenho certeza do que aconteceu... 888 01:12:39,876 --> 01:12:42,970 quando vejo uma garota saindo do banheiro de um homem. 889 01:12:43,246 --> 01:12:47,478 Por favor, Jerry. Para mim. Para Brenda. 890 01:12:47,917 --> 01:12:49,782 Mas já estamos aqui. 891 01:12:55,191 --> 01:12:57,022 Brenda, vá com calma. 892 01:14:16,505 --> 01:14:18,370 Não estou feliz, Johnny. 893 01:14:18,441 --> 01:14:21,410 A única mulher que você já amou é sua mãe. 894 01:14:21,777 --> 01:14:23,108 Cuidado, Wilma. 895 01:14:23,179 --> 01:14:26,239 Parece para mim, se você tem tanto medo de ser castrado... 896 01:14:26,315 --> 01:14:29,716 você deve ir até a fonte do seu medo e então resolver isso com ela. 897 01:14:29,785 --> 01:14:31,719 Isso mesmo. Então você e seu pai... 898 01:14:31,787 --> 01:14:34,881 deveria fazer uma ligação especial na sua avó. 899 01:14:40,196 --> 01:14:43,723 -Onde você pensa que está indo? -Longe da sua boca. 900 01:14:46,969 --> 01:14:49,267 -Não, você não. -Sim? Tente me impedir. 901 01:14:49,538 --> 01:14:51,369 -Saia de perto de mim. -Johnny, por favor. 902 01:14:51,440 --> 01:14:53,465 Você vai ficar longe de mim? 903 01:15:10,126 --> 01:15:11,354 Saia de perto de mim. 904 01:15:11,427 --> 01:15:14,089 -Foi algo que eu disse? -Vamos. Você vai parar com isso? 905 01:15:14,163 --> 01:15:17,360 Por favor, vamos resolver isso. Olha, estou chateado. 906 01:15:17,433 --> 01:15:20,266 Você está brincando? Você vai parar de agir desamparado? 907 01:15:20,336 --> 01:15:23,305 -Você é como uma pedra. -Tudo bem, então saia da minha vida. 908 01:15:23,372 --> 01:15:25,966 -Sair. -Não se preocupe, eu vou. 909 01:15:26,142 --> 01:15:29,703 -Assim que eu colocar a chave na porta. -Tudo bem. Ir. 910 01:15:34,150 --> 01:15:37,210 Onde você pensa que está indo? Não, você não vai-- 911 01:15:41,123 --> 01:15:43,683 Por que você me fez bater em você? Eu não queria bater em você. 912 01:15:43,759 --> 01:15:46,853 Nunca bati em uma mulher na minha vida até conhecer você. 913 01:15:47,797 --> 01:15:50,960 Johnny, me desculpe. Eu me sinto horrível. 914 01:15:51,300 --> 01:15:54,269 Simplesmente horrivel. Desculpe. Você me perdoa? 915 01:15:54,337 --> 01:15:57,033 Você começou isso. Você me chamou de idiota. 916 01:15:57,106 --> 01:15:59,336 Eu não quis dizer isso. Por favor. 917 01:15:59,408 --> 01:16:02,741 Por favor me perdoe. Nunca serei capaz de me perdoar. 918 01:16:02,812 --> 01:16:04,336 É o casamento da minha irmã. 919 01:16:04,413 --> 01:16:07,075 Nós ficaríamos tão felizes. Eu estraguei tudo. 920 01:16:07,149 --> 01:16:08,844 Por favor me perdoe. 921 01:16:11,420 --> 01:16:13,479 -Quem é o homem? -Você é. 922 01:16:13,556 --> 01:16:15,547 -E quem é a mulher? -Meu. 923 01:16:16,292 --> 01:16:18,021 E quem é o chefe? 924 01:16:20,162 --> 01:16:23,620 Eu realmente acho que você deveria desistir disso. É uma coisa muito infantil. 925 01:16:23,699 --> 01:16:27,066 Se você quer que eu tenha um casamento feliz e você quer ser meu amigo... 926 01:16:27,136 --> 01:16:30,765 então você tem que reconhecer que o homem é o mais forte. 927 01:16:30,840 --> 01:16:33,365 Você tem que se render a mim. 928 01:16:33,743 --> 01:16:36,109 Então serei o rei da selva. 929 01:16:37,213 --> 01:16:39,681 Mas como rei governarei com ternura. 930 01:16:40,349 --> 01:16:44,012 Mas não posso governar com ternura até que você se renda a mim primeiro. 931 01:16:44,720 --> 01:16:47,985 Ok, eu me rendo. Agora faça as pazes comigo. 932 01:16:50,693 --> 01:16:53,161 Ele não é adorável? 933 01:16:55,364 --> 01:16:59,027 Você é meu grande, grande, forte... 934 01:16:59,135 --> 01:17:01,467 rei ursinho... 935 01:17:01,704 --> 01:17:03,228 o que eu amo... 936 01:17:03,639 --> 01:17:07,405 e eu sou o ursinho que se rende... 937 01:17:07,510 --> 01:17:09,239 o que você ama. 938 01:17:12,281 --> 01:17:13,270 O que? 939 01:17:13,783 --> 01:17:14,772 OK. 940 01:17:18,087 --> 01:17:21,420 Dê um woof. Vamos. 941 01:17:29,532 --> 01:17:31,500 Você me engana? 942 01:17:32,401 --> 01:17:35,393 Querida, eu auau, auau você. 943 01:17:43,546 --> 01:17:47,505 "Às vezes eu olho para um homem e ele é uma cadeira, uma pedra, uma árvore." 944 01:17:48,784 --> 01:17:52,276 -O que? -É o que Monica Vitti disse em L'Avventura. 945 01:18:33,195 --> 01:18:34,594 Vamos descansar. 946 01:18:34,864 --> 01:18:36,661 Pelo que? Nós não fizemos nada. 947 01:18:36,732 --> 01:18:40,395 Por favor. Eu gostaria de um momento refletir sobre as coisas. 948 01:18:40,469 --> 01:18:41,868 Que coisas? 949 01:18:45,474 --> 01:18:47,465 Você acariciaria meu cabelo? 950 01:18:47,610 --> 01:18:49,134 Não é assim. 951 01:18:49,378 --> 01:18:50,709 Assim. 952 01:18:55,317 --> 01:18:56,477 É uma sensação agradável. 953 01:18:56,619 --> 01:18:58,052 -Jerry? -Sim? 954 01:18:58,254 --> 01:19:01,121 -Devo te contar como me sinto? -Sim, Brenda. 955 01:19:01,524 --> 01:19:06,154 Sinto que sou a rainha do universo. 956 01:19:07,129 --> 01:19:11,259 As ondas se abrem e me engolfam... 957 01:19:11,700 --> 01:19:14,100 e a espuma do mar está quente. 958 01:19:18,407 --> 01:19:19,999 Me beija. 959 01:19:21,410 --> 01:19:25,312 -Como você está se sentindo? -Esquentar. Quente como a espuma do mar. 960 01:19:25,381 --> 01:19:27,508 -Então me diga. -O que? 961 01:19:27,583 --> 01:19:30,177 -Que eu sou seu. -Você é meu. 962 01:19:31,921 --> 01:19:35,186 Obrigado. Diga isso de novo. 963 01:19:35,958 --> 01:19:40,861 Olha, podemos parar com toda essa conversa? O que tudo isso está falando? Vamos apenas fazer isso. 964 01:19:40,930 --> 01:19:42,420 -Faça isso? -Vamos. 965 01:19:42,498 --> 01:19:45,365 -Fazer o que? Eu não sigo. -O que você quer dizer com você não acompanha? 966 01:19:45,434 --> 01:19:48,232 -Você sabe o que eu quero dizer. -Não, eu não. O que? 967 01:19:48,904 --> 01:19:50,997 -Sexo. -Sexo? 968 01:19:52,374 --> 01:19:54,604 Isso é tudo que significa para você? Sexo? 969 01:19:55,477 --> 01:19:58,412 Eu te amo. Eu me abri para você... 970 01:19:58,480 --> 01:20:02,075 e você me levou a acreditar tivemos algo bom, algo real. 971 01:20:02,151 --> 01:20:03,914 O que você quer dizer com eu te levei a acreditar? 972 01:20:03,986 --> 01:20:06,819 eu apenas pensei íamos nos divertir um pouco. 973 01:20:07,756 --> 01:20:11,123 A respeito a casinha vermelha e o cão pastor? 974 01:20:11,193 --> 01:20:15,095 -E Trinidad? -Olha, vamos esquecer tudo. 975 01:20:15,164 --> 01:20:17,689 Ok, vamos esquecer tudo. 976 01:20:19,468 --> 01:20:20,696 Obrigado. 977 01:20:20,769 --> 01:20:24,637 Obrigado pela preocupação e experiência degradante. 978 01:20:28,010 --> 01:20:32,140 Por que nunca tenho sorte? Ou eu pego uma garota, ela me dá a escova... 979 01:20:32,214 --> 01:20:35,411 ou ela me dá uma provocação, ou acabo com alguma noz. 980 01:20:35,484 --> 01:20:37,509 O que se passa comigo? 981 01:20:39,822 --> 01:20:42,916 -Posso falar francamente? -Sim. 982 01:20:45,494 --> 01:20:50,090 É óbvio que você é apenas um escravo para suas ereções. 983 01:20:53,135 --> 01:20:56,468 E você? Você não me ama. Você nunca me amou. 984 01:20:56,538 --> 01:20:59,769 Você está apaixonado por este casamento, e qualquer porteiro serviria. 985 01:20:59,842 --> 01:21:03,869 Já fui dama de honra muitas vezes. Já fui até dama de honra. 986 01:21:03,946 --> 01:21:05,675 Deixe-me te contar algo. 987 01:21:05,748 --> 01:21:09,775 Este é o mais próximo que já cheguei para qualquer porteiro. 988 01:21:11,053 --> 01:21:13,487 -Você quer dizer aquilo? -Claro que estou falando sério. 989 01:21:14,723 --> 01:21:18,181 Você não é apenas um porteiro qualquer. 990 01:21:19,928 --> 01:21:21,452 Você é especial. 991 01:21:22,665 --> 01:21:24,496 -Eu sou? -Claro. 992 01:21:27,636 --> 01:21:29,126 Quanto a mim? 993 01:21:30,105 --> 01:21:31,629 E você? 994 01:21:32,875 --> 01:21:35,503 -Não sou especial? -Sim. 995 01:21:36,245 --> 01:21:40,011 Sim, você é especial. Você é muito especial. 996 01:22:05,307 --> 01:22:07,867 Então o que aconteceu? Você tem algo do lado... 997 01:22:07,943 --> 01:22:10,571 -e ela descobriu isso? -Não, pai. 998 01:22:14,683 --> 01:22:16,378 Vamos. Você pode me dizer. 999 01:22:16,452 --> 01:22:20,889 Eu nunca te contei isso antes, mas eu também me desviei quando era jovem. 1000 01:22:21,790 --> 01:22:23,781 Não me entenda mal, eu nunca procurei por isso... 1001 01:22:23,859 --> 01:22:26,794 mas às vezes você está caminhando e cai no seu colo. 1002 01:22:26,862 --> 01:22:30,628 -Olha, papai, não é esse o motivo. -Isso acontece com todo mundo. 1003 01:22:31,233 --> 01:22:36,102 Eu amo sua mãe, mas às vezes você precisa de um pouco de estímulo. 1004 01:22:37,973 --> 01:22:40,407 Graças a Deus ela nunca se sentiu assim. 1005 01:22:42,478 --> 01:22:46,574 Mas houve uma vez que sua mãe descobriu sobre isso. 1006 01:22:47,249 --> 01:22:51,151 Sua irmã estúpida Pauline abriu sua boca grande e disse a ela. 1007 01:22:51,520 --> 01:22:55,513 Ela me abandonou por quatro dias, mas ela voltou. 1008 01:22:55,958 --> 01:22:57,152 Para onde ela iria? 1009 01:22:57,760 --> 01:23:01,252 Então o que aconteceu, Joana? Alguma garota o vampirou? 1010 01:23:01,330 --> 01:23:05,096 -Não. -Joan, você pode me dizer... 1011 01:23:05,167 --> 01:23:08,398 porque todos os homens se desviam, até mesmo Frank. 1012 01:23:08,971 --> 01:23:11,735 É um pecado mortal, mas acontece. 1013 01:23:12,875 --> 01:23:15,810 Deixei-o por alguns dias, mas voltei. 1014 01:23:17,112 --> 01:23:21,572 -Para onde eu iria? -Mãe, Ritchie nunca me trairia. 1015 01:23:21,650 --> 01:23:24,551 E daí, Joana? Diga-me por favor. 1016 01:23:25,354 --> 01:23:29,188 Desde que eu tinha 15 anos, Eu amei Ritchie de longe. 1017 01:23:29,958 --> 01:23:33,416 E o tempo todo que passamos juntos, Eu estava flutuando no ar... 1018 01:23:33,495 --> 01:23:35,224 e nos divertimos muito juntos... 1019 01:23:35,297 --> 01:23:37,788 porque nós dois amamos a praia e coisas. 1020 01:23:38,467 --> 01:23:40,901 Estávamos sempre nos beijando e nos abraçando. 1021 01:23:40,969 --> 01:23:44,370 Todo mundo disse que estávamos lindos na pista de dança. 1022 01:23:44,706 --> 01:23:48,836 Então eu realmente pensei em nos casar e viver felizes para sempre... 1023 01:23:49,244 --> 01:23:51,804 mas acho que não tivemos tanta sorte. 1024 01:23:52,014 --> 01:23:56,451 Eu sabia que era a coisa real, porque eu amava tudo nele. 1025 01:23:56,685 --> 01:23:58,710 Eu amei o jeito que ele se movia. 1026 01:23:58,987 --> 01:24:03,390 Às vezes eu passava horas e horas e observe-o se movimentar. 1027 01:24:04,459 --> 01:24:06,393 E o cabelo dele.... 1028 01:24:06,461 --> 01:24:08,588 Você vai pensar que eu sou louco... 1029 01:24:09,665 --> 01:24:13,431 mas eu adorei o jeito seu cabelo cheirava a passas. 1030 01:24:13,936 --> 01:24:16,427 Quando ele me beijou, eu nunca contei isso a ele... 1031 01:24:16,505 --> 01:24:18,871 mas a melhor parte de estar em seus braços... 1032 01:24:18,941 --> 01:24:22,035 foi que eu poderia sentir um bom cheiro de seu cabelo. 1033 01:24:25,547 --> 01:24:29,847 Eu não sei se sou eu ou Ritchie que mudou... 1034 01:24:31,086 --> 01:24:33,577 mas isso não é mais grande coisa... 1035 01:24:33,655 --> 01:24:36,419 senti-lo ou cheirá-lo. 1036 01:24:37,559 --> 01:24:40,824 Não sei, pai. Eu era muito jovem quando me casei. 1037 01:24:40,896 --> 01:24:43,729 Eu não sabia quem eu era ou o que queria. 1038 01:24:43,966 --> 01:24:46,526 Quando nos casamos, nós nos importamos. 1039 01:24:47,870 --> 01:24:49,667 Somos estranhos. 1040 01:24:57,346 --> 01:24:59,211 Somos todos estranhos... 1041 01:24:59,514 --> 01:25:03,245 mas depois de um tempo você se acostuma. 1042 01:25:05,254 --> 01:25:08,712 Você se torna um estranho ainda mais profundo. 1043 01:25:10,392 --> 01:25:13,793 -Isso é uma espécie de amor. -Não, isso é hábito. Eu quero mais do que isso. 1044 01:25:13,862 --> 01:25:17,127 -Mais, mais, todo mundo quer mais. -Por que eles não saem e pegam? 1045 01:25:17,199 --> 01:25:19,667 -Porque não existe mais. -Tem que haver mais. 1046 01:25:19,735 --> 01:25:20,827 Mais. 1047 01:25:27,542 --> 01:25:31,603 Você acha que eu não entendo do que você está falando, não é? 1048 01:25:32,514 --> 01:25:33,981 Eu entendo. 1049 01:25:35,651 --> 01:25:38,984 Houve momentos com sua mãe quando eu pensei... 1050 01:25:39,087 --> 01:25:43,285 talvez eu não tenha feito justiça a mim mesmo. Você entende o que quero dizer, Ritchie? 1051 01:25:44,059 --> 01:25:48,291 Eu amo sua mãe, mas nunca pensei ela era tão inteligente quanto eu. 1052 01:25:48,563 --> 01:25:50,588 Isso costumava me incomodar muito. 1053 01:25:51,533 --> 01:25:55,264 Todo mundo quer se casar para alguém em seu próprio nível. 1054 01:25:58,740 --> 01:26:01,868 Uns anos antes de me casar com sua mãe... 1055 01:26:01,944 --> 01:26:03,935 Eu conheci essa professora. 1056 01:26:05,580 --> 01:26:07,514 O nome dela era Maria Rosa. 1057 01:26:09,751 --> 01:26:11,514 Uma verdadeira garota da sociedade. 1058 01:26:12,888 --> 01:26:16,085 Tínhamos tudo em comum, os mesmos interesses... 1059 01:26:16,391 --> 01:26:19,292 a mesma mentalidade. 1060 01:26:20,729 --> 01:26:24,392 E eu costumava pensar que se eu tivesse casado com Mary Rose... 1061 01:26:24,599 --> 01:26:28,729 talvez eu não tivesse gritado e gritou muito pela casa. 1062 01:26:29,604 --> 01:26:31,231 eu imaginei isso... 1063 01:26:33,408 --> 01:26:37,071 eu teria sido uma pessoa diferente se eu tivesse casado com ela. 1064 01:26:41,516 --> 01:26:44,007 Mas ela não queria sair comigo... 1065 01:26:45,153 --> 01:26:46,643 então me casei com sua mãe. 1066 01:26:47,689 --> 01:26:50,556 Quando me casei com Frank, ele era muito bonito. 1067 01:26:51,626 --> 01:26:53,719 E limpo. Ele estava tão limpo. 1068 01:26:54,896 --> 01:26:59,424 É por isso que foi um grande choque para mim na minha noite de núpcias para descobrir... 1069 01:27:00,535 --> 01:27:04,130 que pessoa física ele era. Você sabe do que estou falando, Joana? 1070 01:27:04,206 --> 01:27:06,572 -Sexo. -Você disse isso, não eu. 1071 01:27:07,709 --> 01:27:10,769 É muito difícil para mim para falar sobre essas coisas. 1072 01:27:10,846 --> 01:27:15,749 Eu estava tão enjoado na minha noite de núpcias com você-sabe-quem... 1073 01:27:15,817 --> 01:27:17,444 mas não disse uma palavra. 1074 01:27:17,519 --> 01:27:19,919 Acabei de correr para o banheiro e trancou a porta... 1075 01:27:19,988 --> 01:27:21,922 porque não gosto de fazer cena. 1076 01:27:21,990 --> 01:27:26,051 -Quer dizer que você nunca gostou de sexo? -O que há para aproveitar? 1077 01:27:26,995 --> 01:27:29,793 O amor não é físico. O amor é espiritual. 1078 01:27:30,198 --> 01:27:33,429 Como o grande amor que lngrid Bergman teve para Bing Crosby... 1079 01:27:33,502 --> 01:27:36,733 em Os Sinos de Santa Maria quando ela era freira e ele era padre... 1080 01:27:36,805 --> 01:27:39,365 e eles se amavam de longe. 1081 01:27:39,875 --> 01:27:42,070 Mas Frank não queria saber. 1082 01:27:43,845 --> 01:27:48,282 É muito difícil para um homem entender como uma mulher se sente por dentro... 1083 01:27:48,350 --> 01:27:50,978 embora eu tenha tentado entender Frank. 1084 01:27:51,386 --> 01:27:54,480 Não que haja tanta coisa aí para entender. 1085 01:27:55,157 --> 01:27:57,523 É por isso que fiquei tão magoado quando ele se desviou. 1086 01:27:57,592 --> 01:28:00,561 Mas você me conhece, Joan. Eu sempre tento ver o lado positivo. 1087 01:28:00,629 --> 01:28:02,494 Eu apenas disse para mim mesmo: 1088 01:28:02,564 --> 01:28:05,362 "Pelo menos ela é a única que vai ficar com náuseas agora." 1089 01:28:06,902 --> 01:28:09,735 Sua mãe e eu tivemos o que você chamaria... 1090 01:28:09,805 --> 01:28:12,706 diferentes perspectivas de sexualidade. 1091 01:28:14,943 --> 01:28:18,640 Não me interpretem mal, nada de anormal. Tivemos dois filhos, certo? 1092 01:28:22,584 --> 01:28:26,042 Mas ela costumava se trancar no banheiro à noite. 1093 01:28:29,424 --> 01:28:32,291 Foi quando eu pensei em Mary Rose. 1094 01:28:35,197 --> 01:28:40,100 Você sabe, Ritchie, a melhor coisa do passado é... 1095 01:28:42,137 --> 01:28:45,595 você esquece o que era isso poderia ter feito você feliz. 1096 01:28:48,009 --> 01:28:50,842 E nos últimos 15, 20 anos... 1097 01:28:51,113 --> 01:28:54,276 sua mãe e eu estivemos como eu disse: conteúdo. 1098 01:28:54,683 --> 01:28:57,982 -Você tem que encontrar coisas em comum. -Como o que, pai? 1099 01:29:01,823 --> 01:29:03,381 Como comida, por exemplo. 1100 01:29:03,458 --> 01:29:07,087 Sua mãe e eu estamos interessados em vários tipos de alimentos. 1101 01:29:08,630 --> 01:29:13,090 Um frango assado, uma perna de cordeiro temperada com cebola... 1102 01:29:13,602 --> 01:29:18,232 um assado Yankee com muito molho marrom e batatinhas assadas. 1103 01:29:21,009 --> 01:29:24,103 -Sempre há algo para conversar. -O que? 1104 01:29:27,883 --> 01:29:31,649 Como quem acabou de casar, quem morreu... 1105 01:29:32,420 --> 01:29:35,389 que acabou de ter um bebê, quanto devemos dar. 1106 01:29:37,926 --> 01:29:40,121 Casamento é uma coisa maravilhosa... 1107 01:29:40,195 --> 01:29:43,562 se você puder apenas aprender desfrutar de sua esposa seja lá o que ela for. 1108 01:29:44,032 --> 01:29:46,398 Eles estão dando o busta, Frank. 1109 01:29:46,801 --> 01:29:49,099 É melhor voltar, pai. Está tarde. 1110 01:29:54,910 --> 01:29:59,677 -Vamos conversar mais um pouco, hein? -Sim, conversaremos mais um pouco. 1111 01:30:25,207 --> 01:30:30,076 Eu tenho algo que estou economizando para esse momento. É o seu presente de casamento. 1112 01:30:31,846 --> 01:30:35,577 Pode ser do seu interesse saber que há US$ 1.850 ali. 1113 01:30:37,052 --> 01:30:39,577 Você pode se lembrar que quando seu irmão se casou... 1114 01:30:39,654 --> 01:30:43,681 Dou-lhe apenas 1.500 dólares, mas isso foi em 1964. 1115 01:30:44,426 --> 01:30:47,884 Desde então, você tem que descobrir isso desde 1964... 1116 01:30:47,963 --> 01:30:50,830 houve o que você chamaria de inflação. 1117 01:30:52,500 --> 01:30:55,264 Então desta forma eu estou te dando a mesma coisa que dei ao Ritchie. 1118 01:30:55,337 --> 01:30:57,703 -Você entendeu? -Obrigado, pai. 1119 01:31:06,248 --> 01:31:08,648 -Vamos nos separar. -Sim. 1120 01:31:09,884 --> 01:31:11,351 Valeu a pena? 1121 01:31:13,154 --> 01:31:15,122 Eu te aviso mais tarde. 1122 01:31:15,924 --> 01:31:17,653 Mãe, estamos indo embora. 1123 01:31:24,399 --> 01:31:26,264 Seja bom com meu garotinho. 1124 01:31:37,479 --> 01:31:40,073 Sonhei, mas nunca realizei. 1125 01:31:46,421 --> 01:31:48,753 Espero que você não esteja desapontado. 1126 01:31:50,258 --> 01:31:52,488 Devo te contar como me sinto? 1127 01:31:54,095 --> 01:31:57,895 As ondas diminuíram, mas ainda estou satisfeito. 1128 01:31:59,768 --> 01:32:00,996 E você? 1129 01:32:04,639 --> 01:32:06,539 Você acredita: 1130 01:32:06,608 --> 01:32:11,045 "Eu sou o que faço, não o que digo." Albert Camus. 1131 01:32:12,147 --> 01:32:15,708 Ou "Eu amo, logo amo". Bispo Pike. 1132 01:32:17,085 --> 01:32:20,612 -Estou tendo problemas para manter os olhos abertos. -Então feche-os. Tire um cochilo. 1133 01:32:20,689 --> 01:32:22,782 -Não, está tudo bem. -Prossiga. 1134 01:32:33,501 --> 01:32:36,664 É muito difícil para mim dormir quando há alguém na minha cama. 1135 01:32:36,738 --> 01:32:40,765 O sono é evidentemente mais importante para você do que o ato de unidade. 1136 01:32:43,978 --> 01:32:46,845 Eu senti a futilidade e a destruição de tudo isso quando nos conhecemos. 1137 01:32:46,915 --> 01:32:48,109 Nós dois sentimos isso. 1138 01:32:48,183 --> 01:32:51,778 -Suponho que foi isso que nos uniu. -Estou certo disso. 1139 01:32:52,787 --> 01:32:56,188 Talvez eu tenha dado muito cedo. É isso? 1140 01:32:56,257 --> 01:32:59,988 Eu deveria ter me segurado mais. Você não teria me julgado tão duramente. 1141 01:33:00,061 --> 01:33:02,120 Brenda, eu não te julgo. 1142 01:33:04,966 --> 01:33:07,662 -Você vai me ligar? -Claro. 1143 01:33:08,236 --> 01:33:10,534 -Você ainda tem meu número? -Sim. 1144 01:33:12,707 --> 01:33:14,106 O que é? 1145 01:33:20,482 --> 01:33:23,246 Eu escrevi. Eu tenho isso escrito aqui. 1146 01:33:23,351 --> 01:33:26,582 Eu acho que começou com um seis ou com um código de área. 1147 01:33:41,803 --> 01:33:43,168 O que é? 1148 01:33:43,471 --> 01:33:44,768 Sete... 1149 01:33:45,740 --> 01:33:46,968 dois... 1150 01:33:47,308 --> 01:33:48,605 oito.... 1151 01:33:51,946 --> 01:33:56,383 -Phyllis, isso não foi tão ruim, não é? -Foi um belo casamento. Obrigado. 1152 01:33:57,786 --> 01:33:59,219 Cuide da minha garotinha. 1153 01:33:59,287 --> 01:34:02,347 Agora cada um de vocês tem um companheiro fiel para toda a vida. 1154 01:34:03,258 --> 01:34:04,691 Flores. 1155 01:34:04,759 --> 01:34:06,989 -Susan, aqui estou. -Por aqui. Para mim. 1156 01:34:24,512 --> 01:34:25,843 Pobre Kathy. 1157 01:34:25,914 --> 01:34:30,248 Este é evidentemente um momento difícil para ela. Seja um anjo. Veja se você não consegue animá-la. 1158 01:34:30,318 --> 01:34:32,309 -Por que você não faz isso? -Não, você vai. 1159 01:34:32,387 --> 01:34:34,821 Você tem um jeito de confortá-la. 1160 01:34:35,957 --> 01:34:38,016 -Agora? -Agora. 1161 01:34:42,664 --> 01:34:46,896 Eu te amo de verdade 1162 01:34:47,302 --> 01:34:50,237 Verdadeiramente, querido 1163 01:35:04,819 --> 01:35:06,810 Kathy, você está aí? 1164 01:35:15,830 --> 01:35:19,288 Não suporto ver você infeliz. Você vai me deixar entrar? 1165 01:35:21,002 --> 01:35:22,902 Quero falar com você. 1166 01:35:26,674 --> 01:35:28,437 Adeus, Hal. 1167 01:35:33,481 --> 01:35:36,109 Não posso mais continuar assim. 1168 01:35:36,184 --> 01:35:38,448 Você tem que contar a Berenice sobre nós agora... 1169 01:35:38,520 --> 01:35:40,579 ou não sei o que farei. 1170 01:35:46,861 --> 01:35:48,453 Sentar-se. 1171 01:35:49,464 --> 01:35:54,401 Kathy, você significa muito para mim, mas deixe-me contar uma coisa sobre mim. 1172 01:35:55,003 --> 01:35:57,403 Eu poderia ir até Bernice e contar a ela sobre nós... 1173 01:35:57,472 --> 01:35:59,463 e talvez ela te perdoasse... 1174 01:35:59,541 --> 01:36:02,271 mesmo que ela certamente nunca falasse para mim novamente. 1175 01:36:02,343 --> 01:36:05,312 Mas isso não é importante. O que é importante.... 1176 01:36:05,380 --> 01:36:07,541 Você tem todo o direito querer algo mais... 1177 01:36:07,615 --> 01:36:11,608 do que eu tenho te dado, assim como Berenice tem todo o direito... 1178 01:36:13,354 --> 01:36:15,345 mas aqui está em poucas palavras. 1179 01:36:15,423 --> 01:36:18,756 Eu sou o tipo de homem quem, quando confrontado com o fato... 1180 01:36:18,826 --> 01:36:21,454 que eu fui casado para a mesma mulher há 30 anos... 1181 01:36:21,529 --> 01:36:23,520 que me deu dois filhos maravilhosos... 1182 01:36:23,598 --> 01:36:27,466 torna-se progressivamente mais difícil para mim saber disso... 1183 01:36:27,835 --> 01:36:31,828 Eu dei a ela mais infelicidade do que eu já dei a ela. 1184 01:36:32,206 --> 01:36:35,801 -O que estou tentando dizer é-- -Que você nunca vai deixar Berenice. 1185 01:36:35,877 --> 01:36:38,539 Que nunca nos veremos, ou ter um ao outro... 1186 01:36:38,613 --> 01:36:42,344 -ou nos abraçarmos novamente. -Não necessariamente. 1187 01:36:42,884 --> 01:36:44,784 O que você está tentando dizer? 1188 01:36:44,852 --> 01:36:47,184 Você vai contar a Bernice sobre nós? ou não? 1189 01:36:47,255 --> 01:36:50,315 Kathy, não é tão simples. Você vê... 1190 01:36:51,392 --> 01:36:55,351 Você, Bernice e eu somos três em um barco. 1191 01:36:56,264 --> 01:37:01,099 É meu barco e é seu lago, mas Berenice tem os remos. 1192 01:37:04,005 --> 01:37:06,565 Phil me pediu em casamento, Hal. 1193 01:37:07,442 --> 01:37:09,808 Phil pediu que você se casasse com ele? 1194 01:37:12,914 --> 01:37:14,643 Você está brincando com Phil? 1195 01:37:14,716 --> 01:37:17,617 Eu nunca poderia, não quando estou apaixonado por você. 1196 01:37:17,685 --> 01:37:21,052 Você deve ter feito alguma coisa para ele pedir você em casamento. 1197 01:37:21,356 --> 01:37:22,948 Ele beijou você? 1198 01:37:23,891 --> 01:37:25,449 Sim. Eu o beijei. 1199 01:37:25,526 --> 01:37:27,255 Ele tocou seu seio? 1200 01:37:27,495 --> 01:37:31,989 -Ele tocou seu seio? -Sim, Hal, mas eu... 1201 01:37:32,400 --> 01:37:33,992 Por que, Kathy? Por que? 1202 01:37:34,235 --> 01:37:36,465 Você não me disse para sair com outros homens? 1203 01:37:36,537 --> 01:37:38,835 -Sim mas-- -Ele não saía mais comigo... 1204 01:37:38,906 --> 01:37:41,773 se eu não pelo menos o deixasse fazer alguma coisa. 1205 01:37:42,777 --> 01:37:44,369 A vida fede. 1206 01:37:48,383 --> 01:37:50,408 Ninguém jamais poderá ser feliz. 1207 01:37:50,618 --> 01:37:55,146 -Você não está feliz. Berenice não está feliz. -Acho que posso fazer Phil feliz. 1208 01:37:55,223 --> 01:37:58,488 -Dane-se Phil. -Você não quer dizer isso. 1209 01:37:58,559 --> 01:38:01,323 Não, não quero dizer isso. É só isso... 1210 01:38:01,496 --> 01:38:05,626 toda vez que penso que tudo deu certo, algo complica as coisas. 1211 01:38:06,000 --> 01:38:08,969 Agora há a felicidade de Phil preocupar-se com. 1212 01:38:10,505 --> 01:38:14,669 -Tudo bem, o que você disse a ele? -Eu disse a ele que tenho que pensar sobre isso. 1213 01:38:14,742 --> 01:38:17,336 Não há nada em que pensar. Você não pode se casar com Phil. 1214 01:38:17,412 --> 01:38:19,277 -Por que não? -Porque eu tenho muito orgulho... 1215 01:38:19,347 --> 01:38:21,611 ir esgueirando-se pelas esquinas com uma mulher casada. 1216 01:38:21,683 --> 01:38:23,844 -O que eu tenho feito? -Isso é diferente. 1217 01:38:23,918 --> 01:38:27,285 -Eu era casado antes de conhecer você. -Mas não tenho nada. 1218 01:38:27,355 --> 01:38:29,823 Eu não posso continuar assim. Não há fim. 1219 01:38:29,891 --> 01:38:33,725 Se você não contar a Bernice sobre nós logo após o casamento.... 1220 01:38:38,266 --> 01:38:40,200 Vou me casar com Phil. 1221 01:38:40,301 --> 01:38:43,828 Eu vejo. Você está indo para me forçar a tomar a decisão por você. 1222 01:38:43,905 --> 01:38:45,873 Você tem que tomar sua própria decisão... 1223 01:38:45,940 --> 01:38:48,135 assim como Berenice fez para tomar sua própria decisão... 1224 01:38:48,209 --> 01:38:50,404 e Phil tem que tomar sua própria decisão. 1225 01:38:50,478 --> 01:38:53,970 E você, Hal? Você não precisa tomar uma decisão? 1226 01:38:54,082 --> 01:38:57,279 -Eu tomei minha decisão. -O que você decidiu? 1227 01:39:03,257 --> 01:39:05,919 Decidi tentar encontrar um novo caminho... 1228 01:39:05,993 --> 01:39:08,393 para ajudar Berenice para encontrar forças para me deixar... 1229 01:39:08,463 --> 01:39:12,058 ainda lhe dando a opção acabar com tudo casando-se com Phil. 1230 01:39:12,200 --> 01:39:15,533 Se Berenice não estiver suficientemente consciente para fazer o movimento certo para ela... 1231 01:39:15,603 --> 01:39:19,095 e se você não pode recorrer aos seus recursos resistir a mim... 1232 01:39:19,307 --> 01:39:23,266 então a responsabilidade não é minha... 1233 01:39:23,478 --> 01:39:27,346 não com você, Kathy, não com Bernice, mas com Phil. 1234 01:39:55,076 --> 01:39:57,408 -Tchau, Joe. -Chegueiderci. 1235 01:39:57,478 --> 01:40:00,003 -Ciao, Frank. -Tchau. 1236 01:40:03,417 --> 01:40:06,147 Boa noite, mamãe e papai. Estou indo embora. 1237 01:40:06,254 --> 01:40:08,848 Joan, você deixou Ritchie te levar de volta para Nova Iorque. 1238 01:40:08,923 --> 01:40:10,254 Ok, mãe. 1239 01:40:16,097 --> 01:40:18,224 Você pode comprar um livro novo para ela. 1240 01:40:31,012 --> 01:40:34,140 Então, qual foi a história de Joan? 1241 01:40:34,715 --> 01:40:37,741 O cabelo de Ritchie parou de cheirar a passas. 1242 01:40:38,719 --> 01:40:40,346 É isso? Essa é a história dela? 1243 01:40:40,421 --> 01:40:44,255 -E ela ficou chocada por você ter se desviado. -Pelo amor de Deus. 1244 01:40:44,325 --> 01:40:47,351 -Por que você teve que contar isso a ela? -Saiu de passagem. 1245 01:40:47,428 --> 01:40:51,296 -Por que ela tem que saber do nosso negócio? -Eu estava tentando deixar claro. 1246 01:40:51,566 --> 01:40:55,400 Errar é humano, perdoar é divino. 1247 01:40:55,503 --> 01:40:56,834 Tudo bem. 1248 01:40:58,973 --> 01:41:02,204 -Arrivederci, Bea. -Arrivederci, Pauline. 1249 01:41:11,586 --> 01:41:14,851 -Estúpida Paulina. -O que nós vamos fazer? 1250 01:41:15,356 --> 01:41:16,983 O que você pode fazer? 1251 01:41:17,925 --> 01:41:19,688 Você vive e aprende. 1252 01:41:20,461 --> 01:41:24,022 -Você tem que aceitar o bem com o mal. -O que você pode fazer? 1253 01:41:26,033 --> 01:41:29,002 -Você vive e aprende. -Você cria um menino. 1254 01:41:30,204 --> 01:41:34,504 -Você ensina valores a ele. -Aquela estúpida da Pauline. 1255 01:41:34,809 --> 01:41:36,572 Ensine-lhe uma família. 1256 01:41:37,578 --> 01:41:42,208 -Você tem que aceitar o bem com o mal. -A vida é para viver. 1257 01:41:42,416 --> 01:41:44,646 Eu poderia ter quebrado a cabeça dela. 1258 01:41:45,820 --> 01:41:50,723 -Eu posso entender ela querendo ir embora. -É assim que a vida é. 1259 01:41:51,158 --> 01:41:53,683 Mas não consigo entender a sua partida. 1260 01:42:05,339 --> 01:42:08,001 Acho que vou comer meu bolo de casamento agora. 1261 01:42:20,621 --> 01:42:24,022 Eu não entendo como você gasta metade da sua vida no banheiro. 1262 01:42:58,092 --> 01:43:00,253 Você o seguiu até lá... 1263 01:43:00,828 --> 01:43:05,458 -e atirou nele por trás de uma árvore. -É o bastante. Essa história é ridícula. 1264 01:43:05,800 --> 01:43:07,700 Você vai fazer papel de bobo. 1265 01:43:07,768 --> 01:43:10,737 Um analista apaixonado interpretando um detetive dos sonhos? 1266 01:43:10,805 --> 01:43:12,966 Não houve sonhos durante dias. 1267 01:43:13,040 --> 01:43:15,838 Você vai assistir televisão na nossa noite de lua de mel? 1268 01:43:15,910 --> 01:43:17,571 Está quase acabando. 1269 01:43:18,512 --> 01:43:21,481 Você será identificado pelo homem que chegou. 1270 01:43:23,050 --> 01:43:25,746 Tem gente que te viu no trem.... 1271 01:43:25,820 --> 01:43:27,788 Eu não vou me casar. 1272 01:43:27,855 --> 01:43:30,790 Lembra quando eu disse para você, "Mike, se eu te pedir em casamento... 1273 01:43:30,858 --> 01:43:34,385 "Posso retirar isso se quiser?" Você disse que eu poderia, não foi? 1274 01:43:34,695 --> 01:43:37,789 Estou retirando. Isso é tudo. Levando de volta. 1275 01:43:38,132 --> 01:43:40,862 A Dra. Peterson era uma mulher bastante estúpida. 1276 01:43:41,305 --> 01:43:47,505 Apoie-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 110457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.