Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:35,336 --> 00:00:36,530
Suzana?
3
00:00:37,839 --> 00:00:39,397
Acorda, Susana.
4
00:00:41,476 --> 00:00:43,137
Mike, o que é isso?
5
00:00:48,583 --> 00:00:51,450
-São 3:00 da manhã.
-Eu não vou me casar.
6
00:00:51,719 --> 00:00:52,913
Lembra do que eu disse para você?
7
00:00:52,987 --> 00:00:55,251
"Se eu te pedir em casamento,
posso devolvê-lo?"
8
00:00:55,323 --> 00:00:58,952
E você disse que eu poderia, não foi?
Vou retirar tudo, só isso.
9
00:01:23,451 --> 00:01:25,942
Olha, acho que não conseguiria ser fiel.
10
00:01:26,020 --> 00:01:29,114
Sempre que caminho pela rua,
Quero agarrar cada bunda que vejo.
11
00:01:29,190 --> 00:01:30,987
Isso não é normal.
12
00:01:51,446 --> 00:01:54,472
A Índia está superpovoada.
A taxa de suicídio aumentou.
13
00:01:54,549 --> 00:01:57,347
Seremos todos esterilizados. O ar está poluído.
14
00:01:57,418 --> 00:01:59,818
É esse o tipo de mundo
você quer se casar?
15
00:02:32,920 --> 00:02:35,753
Susan, algum dia talvez eu fique bom
e apedrejado...
16
00:02:35,823 --> 00:02:37,654
vamos embora e faremos isso.
17
00:02:37,725 --> 00:02:42,094
Assim não me sentirei casado.
O que você diz?
18
00:02:47,568 --> 00:02:50,765
Me dê um tempo, tire a pressão de cima de mim.
19
00:02:52,240 --> 00:02:54,037
Cancele o casamento.
20
00:02:55,343 --> 00:02:58,904
Tudo bem, Suzana.
Tenho que colocar minhas cartas na mesa.
21
00:02:59,514 --> 00:03:02,915
eu não ia te contar
porque eu não queria ferir seus sentimentos...
22
00:03:02,984 --> 00:03:05,976
mas há algo sobre você
isso realmente me incomoda.
23
00:03:06,054 --> 00:03:07,988
Você tem braços muito gordos.
24
00:03:11,926 --> 00:03:14,622
Tentei. Eu realmente tentei, Susan...
25
00:03:16,097 --> 00:03:17,257
mas está chegando perto.
26
00:03:17,331 --> 00:03:20,892
Faltam apenas três dias,
e não posso ir mais longe.
27
00:03:28,009 --> 00:03:31,308
Você e Ritchie
vai pegar os smokings hoje?
28
00:03:35,683 --> 00:03:39,050
Você terá que pegar as abotoaduras
para os porteiros também.
29
00:03:42,190 --> 00:03:45,682
Eu te contei que tenho uma saladeira
de Johnny e Wilma?
30
00:03:45,760 --> 00:03:48,695
-É da Tiffany's.
-Sem brincadeiras.
31
00:04:29,470 --> 00:04:31,062
Você acha que ele vai comparecer ao casamento?
32
00:04:31,139 --> 00:04:33,699
-Quem, Mike?
-Não. Padre Gregório.
33
00:04:35,810 --> 00:04:40,543
-Mike está muito nervoso com o casamento.
-Não Johnny. Os casamentos o tornam sexy.
34
00:04:40,648 --> 00:04:42,980
Wilma? Acalme-se com o papai.
35
00:04:43,451 --> 00:04:46,682
Qual é o problema?
Você não confia em ninguém com mais de 30 anos?
36
00:04:48,856 --> 00:04:51,120
Sr. e Sra. Henderson.
37
00:04:51,492 --> 00:04:55,792
-Bernice.
-Eu sempre quis te chamar de Berenice.
38
00:04:56,330 --> 00:04:58,491
Você deveria estar
no casamento de Fitzpatrick.
39
00:04:58,566 --> 00:05:01,933
Foi absolutamente fabuloso. Foi incrível.
40
00:05:02,036 --> 00:05:05,528
Eles tinham uma estátua de Michelangelo.
Era um pequeno escravo com uma urna.
41
00:05:05,606 --> 00:05:09,440
O champanhe simplesmente transbordou.
Foi maravilhoso.
42
00:05:09,510 --> 00:05:13,708
Um casamento desses... Aí está você.
Não te vi no casamento da Wilma?
43
00:05:13,781 --> 00:05:16,306
-Isso mesmo.
-Eu nunca esqueço um rosto.
44
00:05:16,384 --> 00:05:19,251
Ocupado ocupado ocupado.
Eu tenho que deixar você. Fique a vontade.
45
00:05:19,320 --> 00:05:21,811
-Está tudo bem.
-Obrigado.
46
00:05:22,390 --> 00:05:24,790
-Olha quem está aqui.
-Aqui estão minhas filhinhas.
47
00:05:24,859 --> 00:05:28,226
-Pai.
-Como você está, Susan, minha querida?
48
00:05:29,063 --> 00:05:31,554
Olá, Wilma. Como vai você?
49
00:05:31,632 --> 00:05:34,430
-Olá, Kathy.
-Sentar-se.
50
00:05:34,602 --> 00:05:37,969
Wilma, um pouco de champanhe aqui.
51
00:05:38,439 --> 00:05:41,169
Eu esqueci. Você não bebe muito, não é?
52
00:05:41,242 --> 00:05:44,302
E um pouco para o meu bebê. Aí está você.
53
00:05:44,378 --> 00:05:48,144
Agora, um brinde à noiva.
54
00:05:49,183 --> 00:05:51,674
-Para a noiva.
-Para a noiva.
55
00:05:52,854 --> 00:05:54,845
Estão todos confortáveis?
56
00:05:57,058 --> 00:05:59,754
Olhe para mim. Eu era tão linda naquela época.
57
00:05:59,827 --> 00:06:01,658
Eu vi você no casamento da Wilma?
58
00:06:01,729 --> 00:06:04,391
-Eu sou Wilma.
-É por isso que você estava lá.
59
00:06:04,498 --> 00:06:08,093
Ocupado ocupado ocupado.
Não vou demorar muito.
60
00:06:08,169 --> 00:06:10,831
-Phyllis está melhor?
-Quem?
61
00:06:10,938 --> 00:06:13,805
Seu colega de quarto. Ela estará bem o suficiente
vir ao casamento?
62
00:06:13,875 --> 00:06:17,072
-Espero que sim.
-Johnny parece o mesmo que está agora.
63
00:06:17,178 --> 00:06:18,611
Grande mala italiana.
64
00:06:18,679 --> 00:06:21,204
Não reclame, Wilma.
Pelo menos você é casado.
65
00:06:21,282 --> 00:06:24,149
Se Mike ganha metade do marido
que Johnny é...
66
00:06:24,218 --> 00:06:25,242
Ficarei satisfeito.
67
00:06:25,319 --> 00:06:28,288
Ele não entrará no seu negócio.
Posso te dizer isso agora.
68
00:06:28,356 --> 00:06:31,655
Não se preocupe, Susana.
Ele tem que fazer a coisa dele. Eu entendo.
69
00:06:31,726 --> 00:06:33,489
Não há lacuna aqui.
70
00:06:33,761 --> 00:06:35,695
-Olha quem está aqui.
-Mike.
71
00:06:36,063 --> 00:06:39,430
Que surpresa agradável, filho.
Susan não nos contou que você viria.
72
00:06:39,500 --> 00:06:42,025
-Eu não sabia.
-Todos vocês conhecem meu irmão, Ritchie?
73
00:06:42,103 --> 00:06:43,297
Olá, Ritchie.
74
00:06:43,371 --> 00:06:46,431
Wilma, ouvi dizer que temos uma ótima saladeira
de você e Johnny.
75
00:06:46,507 --> 00:06:49,032
-É da Tiffany's.
-Sem brincadeiras?
76
00:06:49,477 --> 00:06:51,172
Sente-se, Ritchie.
77
00:06:52,213 --> 00:06:54,272
Preciso da chave do apartamento de volta.
78
00:06:54,348 --> 00:06:56,908
Mike? Contanto que vocês dois estejam aqui...
79
00:06:56,984 --> 00:06:58,952
por que você e Ritchie não
almoçar conosco?
80
00:06:59,020 --> 00:07:02,046
Sinto muito, Sr. Henderson.
Nós realmente temos que nos separar. Certo, Richie?
81
00:07:02,123 --> 00:07:04,182
-Vemos você no churrasco.
-Certo.
82
00:07:04,258 --> 00:07:07,091
Ritchie, estamos esperando você
e sua adorável esposa.
83
00:07:07,962 --> 00:07:08,951
Contanto.
84
00:07:09,030 --> 00:07:11,328
-Adeus, rapazes.
-Tchau, filho.
85
00:07:12,800 --> 00:07:14,859
Joan vem ao churrasco?
86
00:07:14,936 --> 00:07:17,769
Churrasco? Não sei
se ela comparecer ao casamento.
87
00:07:18,039 --> 00:07:21,099
Eu adoro casamentos.
Eles são uma coisa de família.
88
00:07:21,642 --> 00:07:24,634
E quando tudo desce
para o verdadeiro âmago da questão...
89
00:07:24,712 --> 00:07:27,738
isso é tudo que um homem tem. A família dele.
90
00:07:29,216 --> 00:07:31,616
-Mike, você quer mais sopa?
-Não, estou cheio.
91
00:07:31,686 --> 00:07:35,178
-E você, Frank? Mais sopa?
-Não quero mais sopa.
92
00:07:35,256 --> 00:07:40,091
-Vá em frente, Frank. É uma boa sopa.
-Tudo bem, deixe-me tomar mais sopa.
93
00:07:41,696 --> 00:07:42,958
Richie?
94
00:07:43,364 --> 00:07:44,763
-Mike?
-Não.
95
00:07:45,800 --> 00:07:47,199
Você tem certeza?
96
00:07:51,172 --> 00:07:54,664
Já faz muito tempo
já que todos nós jantamos juntos.
97
00:07:57,845 --> 00:07:59,836
-Como está Nick?
-Quem?
98
00:08:00,348 --> 00:08:02,873
-Seu colega de quarto.
-Usuario. Ele está bem.
99
00:08:02,950 --> 00:08:04,884
Será que finalmente o encontraremos no casamento?
100
00:08:04,952 --> 00:08:08,012
Eu prometo,
você verá minha colega de quarto no casamento.
101
00:08:08,089 --> 00:08:10,523
Um casamento é um evento tão alegre.
102
00:08:10,825 --> 00:08:14,522
É a união de duas pessoas
juntos através do grosso e do fino...
103
00:08:14,595 --> 00:08:18,793
em uma união de bondade espiritual,
para sempre e sempre...
104
00:08:19,600 --> 00:08:21,864
que só Deus pode separar.
105
00:08:28,909 --> 00:08:31,207
-Quer mais vitela, Mike?
-Não, mãe.
106
00:08:31,278 --> 00:08:34,145
-Você quer mais vitela?
-Não quero mais vitela.
107
00:08:34,215 --> 00:08:38,049
-O açougueiro te deu uma boa vitela, Frank.
-Sim, ele é um bom açougueiro.
108
00:08:38,119 --> 00:08:39,643
Não é venoso.
109
00:08:41,389 --> 00:08:43,050
Eu odeio vitela com veias.
110
00:09:02,877 --> 00:09:04,401
Então qual é a história, Ritchie?
111
00:09:04,478 --> 00:09:06,742
Saia de cima dele.
Deixe-o resolver seus próprios problemas.
112
00:09:06,814 --> 00:09:10,181
-Quieto. Não estamos falando de casamento.
-Estamos falando de divórcio.
113
00:09:10,251 --> 00:09:13,584
-Se fosse casamento, você poderia conversar.
-Mas estamos falando de divórcio.
114
00:09:13,654 --> 00:09:17,021
-Então fique quieto.
-O casamento é diferente do divórcio.
115
00:09:17,625 --> 00:09:20,423
Então qual é a história, Ritchie?
116
00:09:21,095 --> 00:09:22,790
Simplesmente não somos compatíveis.
117
00:09:22,863 --> 00:09:26,060
-Ouviu isso? Eles não são compatíveis.
-Eu ouvi, mas não estou ouvindo.
118
00:09:26,133 --> 00:09:29,227
Casado há seis anos, de repente
eles querem ser compatíveis.
119
00:09:29,303 --> 00:09:31,828
-É uma fase.
-Essas crianças estúpidas hoje.
120
00:09:31,906 --> 00:09:35,273
Não sei o que fazer consigo mesmos,
então eles se divorciam por diversão.
121
00:09:35,342 --> 00:09:36,434
É isso que é. Chutes.
122
00:09:36,510 --> 00:09:40,276
Estamos em 1970. Acontece com muitos casais.
Não há nada que você possa fazer sobre isso.
123
00:09:40,347 --> 00:09:42,372
-Nunca em nossa família.
-Não acreditamos nisso.
124
00:09:42,450 --> 00:09:44,315
Acontece com pessoas que não se importam.
125
00:09:44,385 --> 00:09:46,751
Será que o rei e a rainha da Inglaterra
obter um divórcio?
126
00:09:46,821 --> 00:09:49,255
-Não acredite nisso.
-É por isso que eles estão juntos.
127
00:09:49,323 --> 00:09:51,621
Eles sabem o que aconteceria com a Inglaterra
se eles se separassem.
128
00:09:51,692 --> 00:09:54,593
-Mas nosso filho acredita nisso.
-Ele não se importaria com o que aconteceu...
129
00:09:54,662 --> 00:09:58,063
para a Inglaterra ou qualquer pessoa.
Estamos em 1970, então ele está se divorciando.
130
00:09:58,132 --> 00:10:02,398
Ele era um noivo tão lindo.
Todo mundo disse que foi feito no céu.
131
00:10:02,470 --> 00:10:06,031
Sua avó estava tão feliz
ela viveu para vê-lo se casar.
132
00:10:06,207 --> 00:10:10,576
Jackie ao lado tem três filhos,
e ele nunca esteve na faculdade.
133
00:10:10,911 --> 00:10:14,506
-Mike não vai se divorciar.
-Eu nem sou casado ainda.
134
00:10:19,453 --> 00:10:21,717
Então qual é a história, Ritchie?
135
00:10:21,789 --> 00:10:24,917
Acho que eles estão insinuando alguma coisa.
Eles querem saber a história.
136
00:10:24,992 --> 00:10:27,153
-Onde você está indo?
-Lá em cima.
137
00:10:27,228 --> 00:10:30,527
Desculpe se separar, mas não vamos
falar sobre casamento...
138
00:10:30,598 --> 00:10:32,759
e essa é a única coisa que sei.
139
00:10:32,833 --> 00:10:36,291
Certo, vamos falar sobre divórcio,
sobre o qual sou especialista.
140
00:10:36,370 --> 00:10:39,703
Você é o único
quem já chegou perto, espertinho.
141
00:10:39,807 --> 00:10:42,503
Seu irmão vai se casar.
Como você pode se divorciar?
142
00:10:42,576 --> 00:10:46,307
Cale a boca, Beatriz.
Onde diabos você pensa que está indo?
143
00:10:48,516 --> 00:10:51,542
Joan e eu conversamos sobre isso,
e acredite, é melhor assim.
144
00:10:51,619 --> 00:10:52,643
Melhorar?
145
00:10:52,720 --> 00:10:54,244
-Para quem? Sua mãe?
-Seu pai?
146
00:10:54,321 --> 00:10:56,755
-Vou te dizer para quem é melhor. Você.
-Sempre tu.
147
00:10:56,824 --> 00:10:59,122
-Você sabe o que é melhor para você?
-Você não sabe.
148
00:10:59,193 --> 00:11:01,525
-Só você sabe.
-Você ouviu quando eu te disse...
149
00:11:01,595 --> 00:11:04,462
-não casar com ela em primeiro lugar?
-Ouça seu pai.
150
00:11:04,532 --> 00:11:07,433
Você não entende?
Joan e eu simplesmente não somos felizes juntos.
151
00:11:07,501 --> 00:11:09,799
Ouviu isso, Beatriz?
Eles não estão felizes juntos.
152
00:11:09,870 --> 00:11:11,064
Eu ouvi, Frank.
153
00:11:11,138 --> 00:11:12,901
Quem está feliz?
154
00:11:12,973 --> 00:11:15,339
Você me vê correndo por aí
dançando nas ruas?
155
00:11:15,409 --> 00:11:18,242
Você vê seu pai correndo por aí
dançando nas ruas?
156
00:11:18,312 --> 00:11:21,770
O quê, você é melhor que eu?
Você acha que sua mãe e eu somos felizes?
157
00:11:21,849 --> 00:11:24,545
-Você e mamãe não estão felizes?
-Não.
158
00:11:24,618 --> 00:11:26,950
Então por que vocês ficaram juntos?
159
00:11:27,922 --> 00:11:30,186
-Estamos contentes.
-Estamos contentes.
160
00:11:30,758 --> 00:11:33,454
Essas crianças hoje,
tudo o que procuram é a felicidade.
161
00:11:33,527 --> 00:11:37,554
Não procure a felicidade, Ritchie.
Isso só vai te deixar infeliz.
162
00:11:37,765 --> 00:11:40,962
Se eu não vou ser feliz,
Eu não quero me casar.
163
00:11:41,035 --> 00:11:43,765
Onde diabos ele pensa que está indo?
164
00:11:45,272 --> 00:11:47,206
Você se acha inteligente.
165
00:11:47,708 --> 00:11:51,303
Estou lhe dizendo que você não é inteligente.
Eu sei que você não é inteligente.
166
00:11:51,378 --> 00:11:52,709
Você é estupido.
167
00:11:52,780 --> 00:11:55,112
Você acha que só pessoas casadas são infelizes?
168
00:11:55,182 --> 00:11:57,480
-E Eddie Shride?
-Ou Tommy Pizzo?
169
00:11:57,551 --> 00:12:00,179
-Ou sua tia Pauline?
-Ou Padre Burke?
170
00:12:03,290 --> 00:12:05,724
-Você quer acabar como eles?
-Infeliz?
171
00:12:06,894 --> 00:12:09,385
Por que você pensa
todos nós mantemos nossas famílias unidas?
172
00:12:09,463 --> 00:12:13,297
Para felicidade? Não. Para a família.
173
00:12:13,701 --> 00:12:16,795
-Para as crianças.
-Não temos filhos.
174
00:12:16,870 --> 00:12:19,930
Eu disse para você não ter filhos.
Eu disse a ele para não ter filhos.
175
00:12:20,007 --> 00:12:23,909
E o seu sobrinho, Mark?
Você e Joan são padrinhos dele.
176
00:12:24,078 --> 00:12:25,602
Você tem uma responsabilidade.
177
00:12:25,679 --> 00:12:29,206
Quem vai cuidar dele
se, Deus nos livre, todos morrermos num incêndio?
178
00:12:29,283 --> 00:12:31,911
Todos nós poderíamos ser mortos
atravessando a rua com um caminhão.
179
00:12:31,986 --> 00:12:35,888
-Ou morrer de ataque cardíaco na sala.
-Ou ser eletrocutado na banheira.
180
00:12:35,956 --> 00:12:38,015
Acredite em mim, morrer não é um piquenique.
181
00:12:38,092 --> 00:12:41,926
Se você não vai falar com inteligência,
Não vou discutir isso com você.
182
00:12:41,996 --> 00:12:44,123
Pelo amor de Deus, Frank, faça alguma coisa.
183
00:12:44,198 --> 00:12:47,395
Não me diga que você não vai discutir isso.
Vou tirar minha alça...
184
00:12:47,468 --> 00:12:49,868
e te dar uma surra.
Eu não me importo quantos anos você tem.
185
00:12:49,937 --> 00:12:52,405
Não toque nele.
Isso é tudo que você sabe, a alça.
186
00:12:52,473 --> 00:12:55,567
Onde você estava quando ele era jovem
e realmente precisava de uma boa surra?
187
00:12:55,643 --> 00:12:58,703
-É tudo culpa sua.
-Não me venha com isso, a culpa é minha.
188
00:12:58,779 --> 00:13:02,237
É sua culpa. Você o estragou.
É tudo culpa sua.
189
00:13:02,316 --> 00:13:05,774
Eu não culpo Ritchie. Eu não culpo Joana.
Eu nem te culpo.
190
00:13:05,853 --> 00:13:08,845
Você sabe quem eu culpo?
O Concílio Ecumênico.
191
00:13:08,922 --> 00:13:12,085
Depois que você começar a brincar
com quem é santo e quem não é...
192
00:13:12,159 --> 00:13:13,524
isso deixa os jovens loucos.
193
00:13:13,594 --> 00:13:17,530
Deus, por que isso teve que acontecer?
Talvez eu não fosse uma boa mãe.
194
00:13:18,165 --> 00:13:21,931
É minha culpa? A culpa é minha, não é, Ritchie?
195
00:13:22,002 --> 00:13:23,731
Pare com isso. Não é culpa de ninguém.
196
00:13:23,804 --> 00:13:26,864
Tem que ser culpa de alguém.
Quero saber de quem é a culpa.
197
00:13:26,940 --> 00:13:30,967
Falaremos com ele no casamento, Frank.
Joan também estará lá.
198
00:13:38,919 --> 00:13:41,410
Você acreditaria que eu morei com eles
até eu me casar?
199
00:13:41,488 --> 00:13:44,082
Quando eles começarem
eles podem realmente prender você.
200
00:13:44,158 --> 00:13:47,423
Você e Susan tiveram a ideia certa.
Vocês moraram juntos.
201
00:13:47,494 --> 00:13:49,758
Vocês se conheceram.
202
00:13:49,830 --> 00:13:52,856
Eu cresci com Joana,
com muito medo de fazer o que você fez.
203
00:13:52,933 --> 00:13:55,231
Era um mundo diferente. Então nos casamos...
204
00:13:55,302 --> 00:13:57,668
e então descobrimos que foi um erro.
205
00:13:57,938 --> 00:14:01,271
Mas isso não vai acontecer com você.
Você conseguiu.
206
00:14:01,342 --> 00:14:03,367
O que me torna tão especial?
207
00:14:05,379 --> 00:14:08,143
Estou andando pelo mesmo corredor que você.
208
00:14:11,285 --> 00:14:14,118
Eu vi as fotos do nosso casamento
no Donaldson's hoje.
209
00:14:14,188 --> 00:14:15,314
Sim?
210
00:14:17,725 --> 00:14:19,955
Você parece o mesmo, Johnny...
211
00:14:21,362 --> 00:14:25,458
-mas eu envelheci.
-Não, você não fez isso, querido.
212
00:14:28,836 --> 00:14:30,633
Mas você tem que manter a forma.
213
00:14:30,704 --> 00:14:34,401
Lembre-se, você não tem quatro anos
nos fuzileiros navais atrás de você.
214
00:14:46,553 --> 00:14:49,044
Você acha que Susan ficará feliz
com Mike?
215
00:14:49,790 --> 00:14:52,725
Por que não? Eles estão fazendo isso há um ano.
216
00:14:53,560 --> 00:14:55,494
Poderia ser apenas físico.
217
00:14:59,900 --> 00:15:02,027
Esse é um bom lugar para começar.
218
00:15:05,239 --> 00:15:07,298
Já vou embora, Johnny.
219
00:15:21,088 --> 00:15:24,285
Ele e o Dr. Edwardes estavam em alta,
telhado inclinado.
220
00:15:24,558 --> 00:15:27,755
E quando ele viu Edwardes mergulhar
à beira da morte...
221
00:15:27,828 --> 00:15:31,730
ele também viu o proprietário irritado
escondido atrás da chaminé, rindo.
222
00:15:31,799 --> 00:15:34,734
O simbolismo
da pequena roda me escapa.
223
00:15:36,937 --> 00:15:39,770
Você está pensando isso agora, Dr. Murchison.
224
00:15:42,476 --> 00:15:43,966
Querida, espere um minuto.
225
00:15:44,044 --> 00:15:46,535
Ingrid Bergman acabou de descobrir
quem é o assassino.
226
00:15:46,613 --> 00:15:51,573
-Você viu Spellbound quatro vezes.
-Seis vezes. É um dos meus favoritos de todos os tempos.
227
00:15:51,652 --> 00:15:53,711
Condenado como um homem são...
228
00:15:54,521 --> 00:15:57,649
e morto na cadeira elétrica
pelo seu crime.
229
00:15:58,091 --> 00:16:01,492
-Vou telefonar...
-Rapaz, Ingrid Bergman.
230
00:16:03,397 --> 00:16:05,388
E Gregory Peck?
231
00:16:08,836 --> 00:16:12,169
-Ele não tem a sua aparência.
-Isso é verdade.
232
00:16:16,410 --> 00:16:19,811
Espere um minuto, querido.
Você vai me fazer perder o final.
233
00:16:20,514 --> 00:16:22,846
Ok, vou esperar.
234
00:16:22,916 --> 00:16:26,147
Qualquer marido de Constança
é meu marido.
235
00:16:26,220 --> 00:16:28,984
-Tudo bem. Adeus. Boa sorte.
-Adeus.
236
00:16:44,271 --> 00:16:45,966
Boa noite, querida.
237
00:17:05,259 --> 00:17:07,250
Vamos, Wilma. Estou cansado.
238
00:17:13,534 --> 00:17:16,298
Você vai fazer amor comigo ou não?
239
00:17:17,170 --> 00:17:20,139
-Eu devo-te uma.
-Você me deve dois.
240
00:17:22,509 --> 00:17:24,875
Como você acha que devo a vocês dois?
241
00:17:26,346 --> 00:17:29,611
Na sexta-feira passada e na quarta-feira anterior,
quando sua mãe ficou lá...
242
00:17:29,683 --> 00:17:31,810
e você não queria fazer barulho.
243
00:17:31,885 --> 00:17:34,752
Ok, agora devo três a vocês. Eu estou bem com isso.
244
00:17:48,969 --> 00:17:50,061
O que?
245
00:17:50,404 --> 00:17:53,430
Vamos, Wilma.
Não estou com disposição agora.
246
00:17:56,109 --> 00:17:58,168
Tudo bem, se você realmente não quiser.
247
00:17:58,245 --> 00:18:01,646
Eu não quero que você faça nada
você não quer fazer.
248
00:18:10,257 --> 00:18:12,521
Nunca mais me toque.
249
00:18:21,602 --> 00:18:23,661
Você vai apagar o cigarro
e ir dormir?
250
00:18:23,737 --> 00:18:26,399
-Não consigo dormir quando estou assim.
-Está tudo em sua mente.
251
00:18:26,473 --> 00:18:30,239
-Não é. Eu me sinto sexy.
-É só nervosismo. Coma um sanduíche.
252
00:18:47,160 --> 00:18:49,355
Vamos, Wilma. Pela manhã.
253
00:18:49,429 --> 00:18:52,694
Não estou interessado pela manhã.
Não é romântico pela manhã.
254
00:18:52,766 --> 00:18:55,530
-É romântico agora.
-Para mim é trabalho.
255
00:19:01,708 --> 00:19:05,974
Olha, já é quinta-feira.
Não fazemos amor há 10 dias.
256
00:19:06,046 --> 00:19:09,038
Nós dois trabalhamos muito
fazer amor pelo menos duas vezes por semana...
257
00:19:09,116 --> 00:19:11,107
então se não o fizermos esta noite...
258
00:19:11,218 --> 00:19:13,778
haverá muita pressão sobre nós
para recuperar o atraso.
259
00:19:13,854 --> 00:19:17,017
Não seria assim
se você não me incomodasse com isso o tempo todo.
260
00:19:17,090 --> 00:19:20,218
Não? eu tentei
cada maneira sutil de chegar até você...
261
00:19:20,293 --> 00:19:22,386
exceto exibir filmes de despedida de solteiro.
262
00:19:22,462 --> 00:19:26,159
Tenho a sensação de que você está tentando
para fazer minha virilidade parecer impotente.
263
00:19:26,233 --> 00:19:29,168
-Quando esse sentimento atingiu você pela primeira vez?
-O dia em que me casei com você.
264
00:19:29,236 --> 00:19:32,603
-Eu era dinamite com outras mulheres.
-Eles tiveram sorte de estar lá...
265
00:19:32,673 --> 00:19:34,971
com o recordista
em uma relação sexual de três segundos.
266
00:19:35,042 --> 00:19:36,566
De todas as mulheres do mundo...
267
00:19:36,643 --> 00:19:39,077
Eu tive que me casar
um fanático por orgasmo em tempo igual.
268
00:19:39,146 --> 00:19:43,082
Leia alguns Diários da Casa Feminina
e tudo que você consegue pensar é "Eu também".
269
00:19:43,150 --> 00:19:45,175
E por que não "eu também?"
270
00:19:45,252 --> 00:19:47,083
Você realmente quer assumir o controle, não é?
271
00:19:47,154 --> 00:19:49,418
Não pense que eu não
notei o novo guarda-roupa...
272
00:19:49,489 --> 00:19:52,925
com as calças, os ternos, as gravatas.
Você realmente parece um homem.
273
00:19:52,993 --> 00:19:55,928
Butch? sou mais feminina
do que você jamais será.
274
00:19:59,666 --> 00:20:03,830
-Tudo que eu quero é um pouco de ternura.
-Olha quem quer ternura.
275
00:20:03,904 --> 00:20:06,134
Eu vou te dar ternura.
Aí está a sua ternura.
276
00:20:06,206 --> 00:20:09,004
É melhor você decidir
se você quer ser homem ou mulher...
277
00:20:09,076 --> 00:20:11,806
e depois fale com ternura comigo, Wilma.
Ou será Willy?
278
00:20:11,878 --> 00:20:12,970
Eu te digo uma coisa.
279
00:20:13,046 --> 00:20:16,812
Você decide o que quer ser primeiro,
e então serei o que sobrou.
280
00:20:17,751 --> 00:20:20,914
Você se acha tão masculino
porque sempre que temos um problema...
281
00:20:20,987 --> 00:20:24,980
você rola, você vai dormir,
ou ficar bêbado, ou tentar agir de forma rude comigo.
282
00:20:25,058 --> 00:20:27,049
Eu tenho uma onda de calor para você.
283
00:20:27,127 --> 00:20:31,393
Aqueles duros sargentos da Marinha
são os maiores viados do mundo!
284
00:20:31,898 --> 00:20:33,331
O que você disse?
285
00:20:33,400 --> 00:20:35,766
Você não fala sobre
o Corpo de Fuzileiros Navais dessa forma.
286
00:20:35,836 --> 00:20:39,932
OK. Eles são os maiores bichas latentes.
Mas eles não são homens de verdade.
287
00:20:40,006 --> 00:20:41,769
Um homem de verdade é caloroso e compreensivo...
288
00:20:41,842 --> 00:20:46,074
e terno e gentil,
e amoroso, e sensível, e--
289
00:20:46,146 --> 00:20:47,477
E o que é uma mulher?
290
00:20:47,547 --> 00:20:52,109
Uma mulher é forte,
e responsável, e corajoso, e--
291
00:20:52,419 --> 00:20:54,011
E o que? E o que?
292
00:20:54,087 --> 00:20:57,079
Uma mulher é muito....
293
00:21:00,560 --> 00:21:02,790
Não sei o que é uma mulher.
294
00:21:04,498 --> 00:21:07,524
Eu não vejo nenhuma diferença
entre nós mais.
295
00:21:25,318 --> 00:21:28,048
No casamento,
alugaremos um quarto extra para as crianças.
296
00:21:28,121 --> 00:21:30,521
Até lá estarei um pouco descansado.
297
00:21:30,590 --> 00:21:33,491
Pediremos champanhe.
Será como uma segunda lua de mel.
298
00:21:33,560 --> 00:21:35,221
Como é isso?
299
00:21:36,463 --> 00:21:39,591
Tudo bem, querido.
Boa noite. Apague a luz.
300
00:21:49,576 --> 00:21:51,407
Lembre-se, agora você me deve três.
301
00:21:52,179 --> 00:21:54,704
-Susan, você é....
-Cru.
302
00:21:54,781 --> 00:21:56,373
-Wilma?
-Médio.
303
00:21:56,449 --> 00:21:58,349
-Johnny?
-Igual a minha.
304
00:21:59,085 --> 00:22:02,350
O da mãe é meio mal passado,
e o de Kathy é meio mal passado.
305
00:22:02,489 --> 00:22:05,014
Mike não vou começar até que ele chegue.
306
00:22:07,761 --> 00:22:12,630
Algum dia vamos nos mudar para a Flórida
para que eu possa fazer churrasco o ano todo.
307
00:22:14,367 --> 00:22:15,629
Eu não entendo...
308
00:22:15,702 --> 00:22:18,034
por que você não pode colocar
os Trepannis com os Hendersons.
309
00:22:18,104 --> 00:22:22,734
Porque óleo e água não se misturam.
Bernice, os Trepannis são italianos, de Nova York.
310
00:22:22,809 --> 00:22:25,369
Os parentes de Hal são irlandeses, Bridgeport.
311
00:22:28,682 --> 00:22:33,016
-Johnny, não se canse. Vá com calma.
-Tudo bem, pessoal. Vamos. Vamos.
312
00:22:34,154 --> 00:22:37,089
Rapazes, vocês vão cansar o seu pai.
313
00:22:41,261 --> 00:22:44,958
-Filho, você gosta do seu?
-Charred.
314
00:22:49,135 --> 00:22:50,625
Lembre de mim?
315
00:22:52,873 --> 00:22:56,070
-Qual é o problema?
-Ritchie está se divorciando.
316
00:22:58,011 --> 00:23:00,206
Isso é ruim. Desculpe.
317
00:23:04,317 --> 00:23:07,582
Eu disse que sentia muito.
O que isso tem a ver conosco?
318
00:23:08,154 --> 00:23:10,418
Se você não se casar,
você não se divorcia.
319
00:23:10,490 --> 00:23:12,788
Você está apenas indo
ficar tenso o tempo todo agora?
320
00:23:12,859 --> 00:23:14,019
Talvez.
321
00:23:14,127 --> 00:23:16,095
O que você quer fazer?
Cancelar o casamento?
322
00:23:16,162 --> 00:23:18,392
-Isso mesmo.
-Continuar como estamos?
323
00:23:18,465 --> 00:23:21,332
Por que não? Tem sido lindo
por um ano e meio.
324
00:23:23,103 --> 00:23:25,333
-É isso que você quer dizer?
-Sim, ok.
325
00:23:25,405 --> 00:23:27,566
É isso. Vamos para casa.
326
00:23:29,209 --> 00:23:31,439
Espere. Só há uma coisa.
327
00:23:33,013 --> 00:23:36,176
-Você vê aquele homem ali?
-Você quer dizer o Rei do Carvão?
328
00:23:36,249 --> 00:23:38,649
Esse homem vai
levantar amanhã de manhã...
329
00:23:38,718 --> 00:23:42,176
colocou suas calças listradas,
e espere pela minha mãe...
330
00:23:42,455 --> 00:23:46,221
que vai vestir seu vestido de US$ 900
de Bergdorf Goodman.
331
00:23:46,760 --> 00:23:49,490
E eles irão juntos
para a nossa igreja familiar...
332
00:23:49,562 --> 00:23:53,020
cumprimentar mais de 100 pessoas que estão
vindo vê-lo entregar a noiva.
333
00:23:53,099 --> 00:23:55,363
Você está tentando me fazer parecer
como o ruim.
334
00:23:55,435 --> 00:23:58,131
Não vai funcionar.
Eu não te devo nada, amor, você entendeu?
335
00:23:58,204 --> 00:24:01,696
Não estou falando de mim.
Estou falando daquele homem...
336
00:24:02,042 --> 00:24:05,534
quem assumiu
o Grande Salão de Baile do Stoneridge Inn...
337
00:24:05,612 --> 00:24:09,343
contratou músicos, pagou 150 jantares,
50 casos de--
338
00:24:09,416 --> 00:24:12,817
Eu pagarei cada centavo.
Tenho cerca de US$ 20. Aceite isso como um depósito.
339
00:24:12,886 --> 00:24:16,652
Não dê isso para mim. Dê a ele.
Isso é tudo que você precisa fazer.
340
00:24:16,723 --> 00:24:18,850
Eu vou. Você está certo, eu vou.
341
00:24:26,800 --> 00:24:30,736
-Isso está carbonizado o suficiente para você, filho?
-Senhor. Henderson, meu nome é Phyllis.
342
00:24:31,871 --> 00:24:33,395
-Quem?
-A colega de quarto da Susan...
343
00:24:33,473 --> 00:24:36,442
aquele com quem ela está morando
por um ano e meio.
344
00:24:36,643 --> 00:24:38,440
Vamos caminhar um pouco.
345
00:24:38,511 --> 00:24:41,674
-Se você não acredita em mim, pergunte--
-Eu acredito em você. Nenhuma lacuna.
346
00:24:41,781 --> 00:24:45,012
Quando Susan caminha pelo corredor
em seu vestido de noiva branco...
347
00:24:45,085 --> 00:24:48,418
A Virgem Susan conhece o Padre Gregory,
isso é hipocrisia.
348
00:24:48,488 --> 00:24:49,750
Já estamos casados.
349
00:24:49,823 --> 00:24:52,656
Não quero continuar com essa farsa.
Você entende?
350
00:24:52,726 --> 00:24:55,058
Eu entendo, Mike. Sentar-se.
351
00:24:56,296 --> 00:24:58,958
Não há nenhuma lacuna aqui, Mike, acredite em mim.
352
00:24:59,265 --> 00:25:02,723
Talvez estivesse tudo bem no seu tempo,
mas não é certo para Susan e eu.
353
00:25:02,802 --> 00:25:06,238
-Não vivemos mais mentiras.
-Temos duas meninas.
354
00:25:07,107 --> 00:25:09,473
Vocês são dois irmãos, não são?
355
00:25:10,310 --> 00:25:11,504
Talvez se você tivesse uma irmã...
356
00:25:11,578 --> 00:25:14,775
você entenderia sobre mães
e filhas e casamentos.
357
00:25:14,848 --> 00:25:17,282
Casamentos não são planejados
alguns meses à frente.
358
00:25:17,350 --> 00:25:20,945
Casamentos são planejados
a partir do momento em que a menina tem cerca de seis anos.
359
00:25:22,055 --> 00:25:26,219
Susan foi à sua primeira festa de máscaras
às oito...
360
00:25:29,229 --> 00:25:30,992
vestida como uma noiva.
361
00:25:31,564 --> 00:25:32,792
Por favor.
362
00:25:33,733 --> 00:25:36,361
O que você prefere fazer, Mike?
Fugir para o Canadá?
363
00:25:36,436 --> 00:25:37,903
Eu certamente faria isso.
364
00:25:38,738 --> 00:25:40,399
Depende de você, Mike.
365
00:25:41,007 --> 00:25:44,807
Tudo que você precisa fazer é pesar sua própria dor
contra a dor de todos os outros...
366
00:25:44,878 --> 00:25:46,311
e então faça o que for melhor.
367
00:25:46,379 --> 00:25:50,816
Mas o que quer que você decida, eu entenderei.
Nenhuma lacuna.
368
00:26:00,560 --> 00:26:02,721
-Você contou a ele?
-Eu disse a ele.
369
00:26:02,796 --> 00:26:04,457
Onde estamos?
370
00:26:07,333 --> 00:26:09,460
Na frente do padre Gregory.
371
00:26:10,270 --> 00:26:13,330
-Não faça isso por mim.
-Eu não estou fazendo isso por você.
372
00:26:13,840 --> 00:26:16,570
Estou fazendo isso para uma garotinha de oito anos...
373
00:26:16,643 --> 00:26:19,976
que foi ao seu primeiro baile de máscaras
vestida como uma noiva.
374
00:26:20,814 --> 00:26:23,282
-Ele te contou isso?
-Você nunca fez.
375
00:26:26,453 --> 00:26:29,081
Há mais alguma coisa que eu deva saber?
376
00:26:35,161 --> 00:26:37,925
Só que eu te amo, seu filho da puta.
377
00:26:42,135 --> 00:26:46,128
-Mãe, o churrasco está indo lindamente.
-Kathy, se colocarmos--
378
00:26:46,206 --> 00:26:49,266
Eu não tenho mais nada a dizer
sobre os Trepannis e os Hendersons.
379
00:26:49,342 --> 00:26:50,934
Não pergunte minha opinião, Berenice.
380
00:26:51,010 --> 00:26:53,638
Não pergunte minha opinião
sobre o plano de assentos...
381
00:26:53,713 --> 00:26:57,274
ou qualquer outra coisa relacionada
com o casamento da sua filha.
382
00:27:04,624 --> 00:27:07,593
Faça alguma coisa. Você é tão bom com ela.
383
00:27:07,660 --> 00:27:10,322
Não se preocupe, mãe. Eu cuido disso.
384
00:27:24,611 --> 00:27:27,375
-Você está aí?
-Não vá embora.
385
00:27:27,947 --> 00:27:29,972
Deixe-me entrar. Quero falar com você.
386
00:27:30,049 --> 00:27:33,280
Não há nada a dizer.
Nada. É tudo nada.
387
00:27:42,362 --> 00:27:45,627
-Adeus, Hal.
-Adeus, Kathy.
388
00:27:48,535 --> 00:27:51,698
Eu te amo muito. Você é minha vida inteira.
Eu não posso viver sem você.
389
00:27:51,771 --> 00:27:56,401
Eu não poderia viver sem você. Eu te amo.
Você não quis dizer o que acabou de dizer.
390
00:27:57,777 --> 00:28:00,302
Não há nada a dizer.
Nada. É tudo nada.
391
00:28:00,380 --> 00:28:03,213
10 anos de nada. Eu não quero mais isso.
392
00:28:03,283 --> 00:28:06,252
Eu prometo,
assim que Susan se casar...
393
00:28:06,319 --> 00:28:07,718
Vou pedir o divórcio a Bernice.
394
00:28:07,787 --> 00:28:10,187
Você prometeu isso no ano passado
e no ano anterior.
395
00:28:10,256 --> 00:28:13,748
-Desta vez será diferente.
-"Assim que Wilma tiver outro filho."
396
00:28:13,826 --> 00:28:16,386
-Por favor, Kathy.
-"Assim que Susan se casar."
397
00:28:16,462 --> 00:28:21,092
Ela vai se casar, Hal,
e onde está o meu?
398
00:28:21,167 --> 00:28:23,658
Isto pode ser perigoso.
Bernice pode nos ouvir.
399
00:28:23,736 --> 00:28:26,603
Eu não me importo mais.
Eu nunca mais quero ver você.
400
00:28:26,673 --> 00:28:30,040
Se você deixar 10 anos de amor acabar
em um banheiro...
401
00:28:30,109 --> 00:28:32,543
Vou perder todo o respeito por mim mesmo.
402
00:28:32,946 --> 00:28:35,915
-Adeus, Hal.
-Adeus, Kathy.
403
00:28:36,583 --> 00:28:40,644
Eu te amo muito. Você é minha vida inteira.
Eu não posso viver sem você.
404
00:28:45,558 --> 00:28:49,119
Esses poucos momentos preciosos
temos juntos são tudo.
405
00:28:49,195 --> 00:28:51,186
Eles são preciosos.
406
00:28:51,331 --> 00:28:52,821
Meu joelho.
407
00:28:52,899 --> 00:28:56,232
Desculpe, Kathy. Levantar.
Você está machucando meu músculo.
408
00:28:59,339 --> 00:29:01,967
Por que deve ser sórdido assim?
409
00:29:03,776 --> 00:29:04,970
Sórdido?
410
00:29:06,112 --> 00:29:08,444
Como você pode chamar isso de sórdido?
411
00:29:10,817 --> 00:29:14,446
Você não pode ajudar quem você ama
e quem você não ama.
412
00:29:14,520 --> 00:29:17,114
Eu te amo e quero que você seja feliz.
413
00:29:17,190 --> 00:29:20,523
E eu não amo Berenice,
mas quero que ela seja feliz.
414
00:29:20,593 --> 00:29:24,029
E eu amo meus filhos,
e quero que eles sejam felizes.
415
00:29:24,097 --> 00:29:26,964
Mas eu não quero meu querer Berenice
ser feliz...
416
00:29:27,033 --> 00:29:29,433
para tirar meu amor por você.
417
00:29:29,602 --> 00:29:34,096
Mas o meu desejo de que meus filhos sejam felizes,
sem tirar meu amor por você...
418
00:29:34,173 --> 00:29:38,439
fará Berenice feliz,
e, portanto, fazer as crianças felizes.
419
00:29:39,178 --> 00:29:41,339
Quero que todos sejam felizes.
420
00:29:42,215 --> 00:29:43,477
Todos.
421
00:29:44,050 --> 00:29:48,384
-Esse pode ser meu maior defeito.
-Eu quero que todos sejam felizes também.
422
00:29:51,324 --> 00:29:53,849
Bernice é realmente uma garota maravilhosa.
423
00:29:55,561 --> 00:29:58,530
É por isso que é um inferno para mim. Ela é tão chata.
424
00:29:58,965 --> 00:30:00,193
Eu sei.
425
00:30:00,533 --> 00:30:03,559
Ela só está interessada em construir um lar
para mim e para as crianças...
426
00:30:03,636 --> 00:30:07,834
o PTA e a Bloomingdale's,
a AandP e as Escoteiras.
427
00:30:07,907 --> 00:30:11,638
-Eu quero isso também.
-Mas você é uma pessoa tão vital.
428
00:30:12,645 --> 00:30:13,771
Eu sou.
429
00:30:17,884 --> 00:30:21,320
-Por que você não conta para Berenice?
-Porque eu não quero machucá-la.
430
00:30:21,387 --> 00:30:23,855
-Você quer me machucar?
-Claro que não.
431
00:30:23,923 --> 00:30:25,823
Alguém tem que se machucar.
432
00:30:25,892 --> 00:30:29,191
Numa situação como esta,
alguém tem que se machucar.
433
00:30:29,562 --> 00:30:31,928
Você quer que Berenice se machuque?
434
00:30:34,967 --> 00:30:37,492
Não, não quero machucar Berenice.
435
00:30:37,570 --> 00:30:40,505
-Você quer que meus filhos se machuquem?
-Não.
436
00:30:41,240 --> 00:30:45,006
-Eu não quero....
-Então quem deveria se machucar? Meu?
437
00:30:51,117 --> 00:30:55,281
-Estou com náuseas.
-Não fique doente comigo, por favor.
438
00:30:57,357 --> 00:31:00,520
-Eu não posso evitar.
-Kathy, por favor.
439
00:31:02,395 --> 00:31:06,729
Vou contar a Berenice. Vou contar a ela no sábado à noite,
depois do casamento.
440
00:31:13,906 --> 00:31:17,569
Jerry, como você gostaria
levar o primo de Susan ao casamento?
441
00:31:17,810 --> 00:31:21,507
-Um primo? Você está brincando?
-Ele vai fazer isso. Ele não tem um encontro.
442
00:31:22,315 --> 00:31:24,647
Vocês dois são solteiros.
Quem sabe? Você pode se dar bem.
443
00:31:24,717 --> 00:31:29,211
Espere um minuto. Eu sei que é o seu casamento,
mas sábado à noite é sábado à noite.
444
00:31:29,288 --> 00:31:32,587
Por que eu não deveria marcar?
Não quero desperdiçar uma noite de sábado.
445
00:31:32,658 --> 00:31:35,183
Claro que ela é linda.
Apenas o seu tipo.
446
00:31:35,261 --> 00:31:39,357
-Eu não gosto de jogar.
-Por que você não a leva para tomar uma bebida esta noite?
447
00:31:39,999 --> 00:31:42,900
-Ok, se você acha que posso marcar.
-Isso depende inteiramente de você.
448
00:31:42,969 --> 00:31:45,494
-O que há com ele?
-Onde eles se encontram.
449
00:31:46,839 --> 00:31:48,773
Ela pode encontrar você hoje à noite.
450
00:31:48,841 --> 00:31:53,141
É melhor que ela não seja um cachorro.
Há 10 mil garotas esperando pelo meu corpo.
451
00:31:53,212 --> 00:31:54,372
Onde?
452
00:31:55,615 --> 00:31:58,083
Você diz a ela onde. Aqui está Brenda.
453
00:32:05,625 --> 00:32:07,923
Olá, Jerry. Esta é Brenda.
454
00:32:08,461 --> 00:32:12,261
-Olá, Brenda. Este é Jerry.
-Onde?
455
00:32:12,832 --> 00:32:15,130
-O local de ação.
-Onde?
456
00:32:16,269 --> 00:32:20,603
Alan está na Greenwich Street. 9:00 em ponto.
457
00:32:21,140 --> 00:32:23,973
Multar. Tchau, Jerry.
458
00:32:26,379 --> 00:32:28,574
Ele tem uma voz forte.
459
00:32:29,515 --> 00:32:31,039
Muito masculino.
460
00:33:21,434 --> 00:33:23,334
O que será?
461
00:33:30,343 --> 00:33:31,935
Um gim com Coca-Cola.
462
00:33:33,012 --> 00:33:34,639
-Junto?
-Sim.
463
00:33:35,748 --> 00:33:36,942
Suave.
464
00:33:54,300 --> 00:33:55,767
-Jerry?
-Brenda?
465
00:34:02,041 --> 00:34:03,668
Vamos. Vamos para o bar.
466
00:34:03,743 --> 00:34:06,007
-Tudo bem.
-Tudo bem, Brenda?
467
00:34:06,946 --> 00:34:10,609
É muito gentil da sua parte me pedir uma bebida
quando você não me conhece.
468
00:34:10,683 --> 00:34:12,548
Um homem tem que jogar.
469
00:34:15,054 --> 00:34:16,419
Com licença.
470
00:34:24,931 --> 00:34:27,764
-O que você vai comer?
-O mesmo que você.
471
00:34:28,134 --> 00:34:29,260
Mesmo.
472
00:34:31,304 --> 00:34:33,932
Então você é primo da Susan?
473
00:34:36,509 --> 00:34:39,967
Estamos perto. Passamos
os motins de Columbia juntos.
474
00:34:40,046 --> 00:34:43,072
-Você foi para a Colômbia?
-Não, eu era apenas um agitador externo.
475
00:34:43,149 --> 00:34:44,616
Isso é pesado.
476
00:34:46,652 --> 00:34:49,280
Há uma mesa.
Vamos, ficaremos mais confortáveis.
477
00:34:49,355 --> 00:34:51,118
Eu vou buscar as bebidas.
478
00:34:53,159 --> 00:34:54,490
Com licença.
479
00:35:00,333 --> 00:35:01,664
Com licença.
480
00:35:04,637 --> 00:35:06,070
Aqui estamos.
481
00:35:10,610 --> 00:35:12,737
Isto é muito mais íntimo.
482
00:35:17,249 --> 00:35:19,979
Adoro casamentos fora da cidade, e você?
483
00:35:20,186 --> 00:35:23,952
A viagem acabou, a festa do pijama....
484
00:35:24,624 --> 00:35:28,287
-Mike e Susan têm muita sorte.
-De certa forma...
485
00:35:28,361 --> 00:35:32,229
mas não tenho certeza se eu cavo
toda a cena do casamento.
486
00:35:32,565 --> 00:35:36,661
Está tudo bem para algumas pessoas, eu acho.
Mas não sei se é hoje.
487
00:35:36,736 --> 00:35:38,897
Você sabe o que quero dizer com "hoje"? Hoje.
488
00:35:38,971 --> 00:35:43,465
Hoje é, você vive livre. Homem, mulher, amor....
489
00:35:45,011 --> 00:35:47,445
Você não precisa de diploma, não é?
490
00:35:50,216 --> 00:35:52,150
De certa forma você pode estar certo.
491
00:35:52,218 --> 00:35:54,778
Esse meu amigo estava indo
com esse cara cubano...
492
00:35:54,854 --> 00:35:58,654
quem conhecia essa garota que tinha um amigo
que namorou Che Guevara.
493
00:35:58,724 --> 00:36:00,624
Ele também estava realmente desanimado com o casamento.
494
00:36:00,693 --> 00:36:02,217
-Você viu o filme?
-Não.
495
00:36:02,294 --> 00:36:04,194
-Nem eu.
-Acho que ele cometeu um erro.
496
00:36:04,263 --> 00:36:05,560
-Che?
-Não, o barman.
497
00:36:05,631 --> 00:36:10,068
-Ele colocou gim em vez de rum.
-Não, foi isso que eu pedi. Gim e Coca-Cola.
498
00:36:17,243 --> 00:36:19,643
Você sempre foi solteiro?
499
00:36:19,712 --> 00:36:22,203
Diga-me um casal
você sabe que isso é feliz.
500
00:36:22,281 --> 00:36:23,543
Os Burtons.
501
00:36:23,616 --> 00:36:25,641
-Você conhece os Burtons?
-Não exatamente...
502
00:36:25,718 --> 00:36:28,915
mas um dia
Eu estava sentado no restaurante Ryker's...
503
00:36:28,988 --> 00:36:31,957
e seu motorista entrou
para pegar um recipiente de café para ela...
504
00:36:32,024 --> 00:36:34,049
e eu a vi sentada na limusine.
505
00:36:34,126 --> 00:36:37,584
Deixe-me te contar algo.
Ela parecia muito contente.
506
00:36:43,235 --> 00:36:47,137
Eu nunca aceito um encontro às cegas. Nunca.
Mas desta vez estou feliz por ter feito isso.
507
00:36:47,206 --> 00:36:51,905
Você é ainda melhor do que Mike disse que era.
Você sabe o que você é?
508
00:36:51,977 --> 00:36:55,936
-Você não está desapontado?
-Eu não. Não senhor.
509
00:37:02,788 --> 00:37:04,881
-Meu Deus.
-Qual é o problema?
510
00:37:04,957 --> 00:37:09,587
Deixei o gás ligado no meu apartamento.
Todo o apartamento pode explodir.
511
00:37:09,695 --> 00:37:13,096
Você se importa?
Não sei como pude fazer isso.
512
00:37:17,103 --> 00:37:20,004
-Você leu a Cosmopolitan deste mês?
-Não.
513
00:37:20,072 --> 00:37:23,701
Helen Gurley Brown
diz que se você for ao apartamento de um homem...
514
00:37:23,776 --> 00:37:27,268
depois de começar um relacionamento,
você está apenas procurando problemas.
515
00:37:27,346 --> 00:37:29,075
-Realmente?
-Mas eu não concordo.
516
00:37:29,148 --> 00:37:31,241
Como você pode generalizar
sobre uma coisa dessas?
517
00:37:31,317 --> 00:37:32,409
Certo.
518
00:37:32,485 --> 00:37:36,182
Quem você é, quem é a pessoa,
e quais são suas necessidades específicas...
519
00:37:36,255 --> 00:37:38,246
não posso deixar de colorir seus verdadeiros sentimentos.
520
00:37:38,324 --> 00:37:41,259
-É por isso que vou te esperar aqui fora.
-O que?
521
00:37:41,327 --> 00:37:43,420
-Prefiro esperar você aqui fora.
-Por que?
522
00:37:43,496 --> 00:37:45,726
Eu não estou com vontade de ir
para o apartamento de uma pessoa...
523
00:37:45,798 --> 00:37:47,197
quando mal conheço a pessoa.
524
00:37:47,266 --> 00:37:50,497
Não que alguma coisa vá acontecer.
É apenas a ideia da coisa.
525
00:37:50,569 --> 00:37:53,197
-Você sabe o que eu quero dizer.
-Mas eu te disse, é só o gás.
526
00:37:53,272 --> 00:37:56,639
Gás. Sério, quão brega você consegue ser?
527
00:37:57,843 --> 00:38:01,711
Cafona? Voce fuma? Não fumar lá dentro.
Saia do caminho.
528
00:38:01,781 --> 00:38:05,217
Cubra-se.
O prédio inteiro pode explodir.
529
00:38:06,719 --> 00:38:08,050
Esta pronto?
530
00:38:10,923 --> 00:38:13,653
Meu Deus! É gás.
531
00:38:23,002 --> 00:38:24,970
Foi uma sorte termos voltado.
532
00:38:32,511 --> 00:38:35,639
-Desculpe. Eu pensei....
-Não, eu entendo.
533
00:38:42,421 --> 00:38:44,286
Que bela decoração.
534
00:38:44,990 --> 00:38:48,721
Emite vibrações muito boas.
Muito masculino. Quanto?
535
00:38:48,794 --> 00:38:51,228
-$165.
-Gás e eletricidade incluídos?
536
00:38:51,297 --> 00:38:52,355
Sim.
537
00:38:56,535 --> 00:39:00,995
Enquanto estivermos aqui,
por que não sentamos um pouco e conversamos?
538
00:39:01,073 --> 00:39:03,769
-Sobre o que?
-Vida.
539
00:39:04,376 --> 00:39:06,970
Vida? OK.
540
00:39:14,787 --> 00:39:18,780
-Posso fazer um martini para você?
-Não, obrigado. Eu tive o suficiente no bar.
541
00:39:18,891 --> 00:39:21,155
Que tal algumas nozes de pistache?
542
00:39:29,368 --> 00:39:31,029
Eles são muito bons.
543
00:39:58,297 --> 00:40:00,697
-Como você se sente em relação à maconha?
-Panela?
544
00:40:02,034 --> 00:40:04,867
Eu definitivamente acho que deveria ser legalizado.
545
00:40:05,137 --> 00:40:07,230
A única razão pela qual eu pessoalmente não aceito...
546
00:40:07,306 --> 00:40:10,469
é porque eu não acho
uma pessoa deve usar um estímulo externo...
547
00:40:10,542 --> 00:40:13,409
quando eles poderiam ser ativados pelo mundo.
548
00:40:14,480 --> 00:40:17,449
Brenda, deixe-me contar uma coisa sobre maconha.
549
00:40:18,017 --> 00:40:19,882
Quando você pega...
550
00:40:19,952 --> 00:40:25,322
suas papilas gustativas tornam-se tão vividamente sensíveis
que uma toranja tem gosto de caviar.
551
00:40:25,391 --> 00:40:29,760
Toda a sua capacidade de tocar, de amar, de ver,
para entender...
552
00:40:29,828 --> 00:40:32,353
sentir, saber, é ampliado...
553
00:40:32,431 --> 00:40:35,059
até que você pudesse dividir o universo
como uma noz...
554
00:40:35,134 --> 00:40:36,328
e conheça seus segredos.
555
00:40:36,402 --> 00:40:39,235
-Ok, deixe-me pegar um pouco.
-Eu não tenho nenhum.
556
00:40:42,775 --> 00:40:46,939
Eu tive alguns. Eu usei esta manhã
quando eu estava cozinhando.
557
00:40:47,012 --> 00:40:50,948
Por causa da confusão. Não os queria
para pegá-lo. Fiz uma omelete.
558
00:40:56,221 --> 00:41:00,658
Você acredita que o homem é o objeto de amor
e a mulher é a outra?
559
00:41:00,726 --> 00:41:01,784
O que?
560
00:41:01,860 --> 00:41:05,091
Você leu
O Segundo Sexo de Simone de Beauvoir?
561
00:41:05,164 --> 00:41:07,496
-Não.
-Isso é o que Simone diz...
562
00:41:07,833 --> 00:41:10,734
mas eu não concordo.
Por que eu tenho que ser o outro?
563
00:41:10,803 --> 00:41:14,466
Eu tenho tanto direito
ser o objeto de amor como o homem o faz.
564
00:41:14,540 --> 00:41:16,565
-O que você acha?
-OK.
565
00:41:20,746 --> 00:41:22,441
-O aluguel do seu prédio é controlado?
-Não.
566
00:41:22,514 --> 00:41:23,981
-Quanto você paga?
-$150.
567
00:41:24,049 --> 00:41:27,951
Você poderia, por favor, tirar sua mão?
Eu gostaria de cruzar as pernas.
568
00:41:32,758 --> 00:41:35,693
Brenda, tire a roupa.
Tire todas as suas roupas.
569
00:41:35,761 --> 00:41:39,356
-O que? Está brincando?
-Eu estou brincando. Claro que estou brincando.
570
00:41:43,802 --> 00:41:45,565
Posso falar francamente?
571
00:41:47,973 --> 00:41:52,933
Esse amigo meu estava saindo com esse cara
ela pegou no Central Park, no zoológico...
572
00:41:53,078 --> 00:41:55,410
e ela passou o fim de semana inteiro com ele.
573
00:41:55,481 --> 00:41:59,383
Foram dois dias e meio muito cheios.
Você sabe o que quero dizer com completo?
574
00:41:59,451 --> 00:42:02,113
Completo? Sim. Você quer dizer cheio.
575
00:42:02,187 --> 00:42:04,087
Certo. A coisa sexual estava lá...
576
00:42:04,156 --> 00:42:06,716
mas não me entenda mal,
o mesmo aconteceu com a espiritualidade.
577
00:42:06,792 --> 00:42:09,784
-Você leu O Profeta de Kahlil Gibran?
-Não.
578
00:42:09,862 --> 00:42:12,956
"Eu sou você, e você sou eu, e nós somos um."
579
00:42:13,332 --> 00:42:14,697
Eles eram um.
580
00:42:14,767 --> 00:42:18,225
Na casa dele, na casa dela,
por toda a cidade, eles eram um.
581
00:42:18,971 --> 00:42:23,601
Ele deveria ligar para ela na segunda-feira.
Passa uma semana inteira e ele não liga.
582
00:42:23,742 --> 00:42:28,679
Então na próxima sexta ela esbarra nele novamente,
mesmo lugar, em frente à casa da cobra.
583
00:42:28,747 --> 00:42:31,614
Então ele diz: “Vamos para minha casa”.
584
00:42:32,151 --> 00:42:35,052
Você pode imaginar?
Quando ele nem tinha ligado?
585
00:42:36,055 --> 00:42:39,183
-Terrível.
-Foram dois dias e meio muito cheios.
586
00:42:39,858 --> 00:42:42,520
Mas você quer
ouvir algo realmente deprimente?
587
00:42:42,594 --> 00:42:47,190
Esse cara não só não ligou para ela,
ele nem comprou uma coca para ela.
588
00:42:49,468 --> 00:42:52,096
Eu nunca poderia respeitar um homem assim.
589
00:42:53,238 --> 00:42:56,298
-Você entende o que quero dizer, Jerry?
-Sim.
590
00:42:57,209 --> 00:42:58,699
-Você?
-Sim.
591
00:43:01,513 --> 00:43:03,674
Brenda, onde você vai?
592
00:43:04,883 --> 00:43:07,875
O que você está fazendo? Qual é o problema?
593
00:43:07,953 --> 00:43:10,319
-Você me leva para casa, Jerry?
-Mas por que?
594
00:43:10,389 --> 00:43:13,688
Eu não quero acabar como meu amigo,
aquele no zoológico.
595
00:43:13,759 --> 00:43:16,057
Mas estávamos nos divertindo muito.
596
00:43:16,128 --> 00:43:17,254
OK.
597
00:43:29,007 --> 00:43:33,467
-Você não precisa me levar para casa, Jer.
-Não, está tudo bem. Tudo bem.
598
00:43:34,012 --> 00:43:37,106
Eu gosto de você, mas esse é nosso primeiro encontro...
599
00:43:37,182 --> 00:43:39,946
e eu não acredito
em brincar no primeiro encontro.
600
00:43:40,018 --> 00:43:43,317
Isso pode ser antiquado,
mas esses são meus valores.
601
00:43:43,455 --> 00:43:47,118
-Você entende?
-É claro que eu entendo. Eu os respeito.
602
00:43:47,626 --> 00:43:51,357
Afinal, há coisas mais importantes
na vida do que sexo.
603
00:43:53,265 --> 00:43:54,892
Obrigado, Jerry.
604
00:44:04,910 --> 00:44:09,142
Eu sei que nos conhecemos há apenas algumas horas,
mas o que eu significo para você?
605
00:44:09,214 --> 00:44:12,411
Sou apenas um trem que passa
você quer embarcar para passar a noite...
606
00:44:12,484 --> 00:44:14,679
ou você está atraído pelo meu ser interior...
607
00:44:14,753 --> 00:44:18,689
e esta noite pode ser o começo
de um relacionamento significativo?
608
00:44:19,758 --> 00:44:21,316
O segundo.
609
00:44:36,041 --> 00:44:38,100
Obrigado por me levar para casa, Jerry.
610
00:44:38,177 --> 00:44:41,806
-Mas, Brenda...
-Você vai ver. Você ficará feliz por termos esperado.
611
00:44:45,017 --> 00:44:46,541
Ouça, eu vou....
612
00:44:52,457 --> 00:44:56,359
-Olá Pai. É Beatrice Vecchio.
-Olá, Beatriz.
613
00:44:56,562 --> 00:44:58,723
Espero que o tempo se mantenha
para o casamento de Mike.
614
00:44:58,797 --> 00:45:01,459
Eu também espero que sim, padre.
Mike é um menino tão bom.
615
00:45:01,533 --> 00:45:04,764
E agora ele tem a garota perfeita
de uma boa família católica.
616
00:45:04,836 --> 00:45:06,736
Nunca tive problemas com Mike.
617
00:45:06,805 --> 00:45:10,297
Agora essa coisa com Ritchie.
Por acaso ele mencionou para você...
618
00:45:10,375 --> 00:45:12,935
nada sobre esse negócio
com ele e Joan?
619
00:45:13,011 --> 00:45:16,708
Você sabe que não tenho permissão para divulgar
o que é dito no confessionário.
620
00:45:16,782 --> 00:45:19,546
Sinto muito, padre.
Você gostaria de ouvir minha confissão agora?
621
00:45:19,618 --> 00:45:22,280
-Se desejar.
-Abençoe-me, Pai, porque pequei.
622
00:45:22,354 --> 00:45:25,050
Já se passaram três dias desde
minha última confissão.
623
00:45:25,657 --> 00:45:29,787
Eu ouvi fofoca duas vezes,
e exagerei quatro vezes...
624
00:45:30,062 --> 00:45:34,624
e eu menti para meu marido quando contei a ele
que eu não sabia fazer macarrão caseiro...
625
00:45:34,700 --> 00:45:37,635
porque eu queimei minha mão
e não consegui enrolar a massa...
626
00:45:37,703 --> 00:45:40,695
mas na verdade eu poderia ter feito isso.
Foi uma pequena queimadura...
627
00:45:40,772 --> 00:45:43,764
e eu poderia ter enrolado a massa,
mas eu não estava com vontade.
628
00:45:43,842 --> 00:45:47,141
Eu costumo fazer a massa
no dia anterior, de qualquer maneira...
629
00:45:47,212 --> 00:45:49,339
em seguida, deixe-o durante a noite em uma sala fria.
630
00:45:49,414 --> 00:45:53,544
-Eu vejo. Você diz um "Pai Nosso" -
-E eu disse "inferno" duas vezes...
631
00:45:53,819 --> 00:45:57,255
e gritei com o segurador...
632
00:45:57,756 --> 00:46:02,557
e eu não pedi desculpas à minha irmã Pauline
por não atender seu telefonema.
633
00:46:03,862 --> 00:46:08,663
Devo confessar que te perguntei
divulgar a confissão de Ritchie?
634
00:46:09,935 --> 00:46:12,096
Não me lembro de você ter perguntado.
635
00:46:13,405 --> 00:46:17,603
Abençoe-me, Pai, porque pequei.
636
00:46:18,477 --> 00:46:22,470
Já se passaram cerca de cinco ou seis anos
desde a minha última confissão.
637
00:46:23,382 --> 00:46:26,180
O que fez você vir depois de todos esses anos?
638
00:46:27,886 --> 00:46:30,980
Meu filho, Miguel,
vai se casar sábado...
639
00:46:31,590 --> 00:46:34,753
Achei que era um gesto simpático para os pais...
640
00:46:34,826 --> 00:46:36,987
para receber a comunhão.
641
00:46:37,896 --> 00:46:39,625
É por isso que eu....
642
00:46:40,866 --> 00:46:42,925
-Você sabe.
-Eu vejo.
643
00:46:43,001 --> 00:46:45,902
E quais foram seus pecados naquela época?
644
00:46:46,805 --> 00:46:48,830
Eu xinguei muito minha esposa...
645
00:46:48,907 --> 00:46:53,503
e eu não ia à igreja aos domingos
porque eu peguei bursite no joelho...
646
00:46:53,845 --> 00:46:56,678
e dói muito quando fico ajoelhado por muito tempo.
647
00:47:00,085 --> 00:47:01,677
-Sim?
-O que?
648
00:47:02,521 --> 00:47:03,920
Seis anos é muito tempo.
649
00:47:03,989 --> 00:47:06,753
Há algo mais que você gostaria
confessar?
650
00:47:06,825 --> 00:47:08,349
Não, é isso.
651
00:47:30,716 --> 00:47:32,946
Já tentamos o suficiente para você?
652
00:47:33,318 --> 00:47:37,948
-Sentirei sua falta esta noite.
-Vamos. É apenas por uma noite.
653
00:47:53,739 --> 00:47:56,173
Vou sentir sua falta também.
654
00:48:06,351 --> 00:48:08,581
Vamos ter nossa lua de mel agora.
655
00:48:09,388 --> 00:48:11,447
Diga. Eu irei a qualquer lugar.
656
00:48:12,657 --> 00:48:14,989
A suíte nupcial do Stoneridge Inn.
657
00:48:15,060 --> 00:48:19,394
-Você não faria isso. Você é muito hetero.
-Me teste.
658
00:48:21,500 --> 00:48:22,831
Lindo.
659
00:48:25,771 --> 00:48:30,208
-Você ainda vai se casar comigo?
-Eu te aviso depois da lua de mel.
660
00:48:56,001 --> 00:48:57,866
Gostaríamos da suíte nupcial.
661
00:48:57,936 --> 00:49:00,666
-A suíte nupcial?
-Acabamos de casar.
662
00:49:02,841 --> 00:49:05,674
-Por quanto tempo você vai ficar?
-Uma noite.
663
00:49:07,078 --> 00:49:10,844
Posso deixá-lo ficar com você, então.
Mas você terá que sair pela manhã.
664
00:49:10,916 --> 00:49:13,077
Temos uma recepção de casamento
a tarde.
665
00:49:13,151 --> 00:49:14,743
O casamento de Henderson.
666
00:49:15,353 --> 00:49:16,820
Estaremos fora.
667
00:49:23,795 --> 00:49:26,059
Gostaria de assinar "Sra."?
668
00:49:32,270 --> 00:49:33,794
É a primeira vez.
669
00:49:38,543 --> 00:49:43,139
A suíte nupcial do Sr. e da Sra. Defalco.
670
00:50:29,761 --> 00:50:31,524
Você acredita nisso?
671
00:50:48,480 --> 00:50:51,415
Esta é a nossa noite de lua de mel.
Vamos para a cama.
672
00:51:04,429 --> 00:51:06,989
Não vou sair até me casar.
673
00:54:05,076 --> 00:54:07,203
-Olá, Phyllis.
-Oi Nick.
674
00:56:10,602 --> 00:56:13,127
Você é a garota mais linda
no casamento.
675
00:56:13,204 --> 00:56:15,069
-Você é casado?
-Sim.
676
00:56:17,408 --> 00:56:19,137
Você estava tão linda na igreja.
677
00:56:19,210 --> 00:56:22,577
Phil e eu estamos nos divertindo muito
no casamento.
678
00:56:24,168 --> 00:56:25,863
Olá, Kim. Olá, Carol.
679
00:56:25,936 --> 00:56:28,871
Carol concordou
cantar sempre que você quiser, Berenice.
680
00:56:28,939 --> 00:56:31,737
Que legal. Hal, você ouviu isso?
Carol concordou em cantar.
681
00:56:31,808 --> 00:56:33,799
Sim. Mais tarde, menina.
682
00:56:44,121 --> 00:56:47,056
Você parece magro e desgastado, Johnny.
683
00:56:47,824 --> 00:56:51,624
-Wilma está cuidando bem de você?
-Tudo bem, mamãe.
684
00:56:51,962 --> 00:56:54,192
Aquela velha vadia nunca desiste.
685
00:57:00,337 --> 00:57:04,068
Em sua Análise de Casamentos Compatíveis,
Wilhelm Reiker disse...
686
00:57:04,141 --> 00:57:08,305
que o problema da sogra
depende da maturidade da esposa.
687
00:57:08,378 --> 00:57:12,474
Wilhelm Reiker é bicha.
Eu vou te contar o que é o casamento.
688
00:57:12,816 --> 00:57:16,513
-É disso que se trata.
-Eles são lindos meninos.
689
00:57:17,187 --> 00:57:20,122
-Onde você foi na lua de mel?
-Aruba.
690
00:57:21,992 --> 00:57:23,152
Aruba.
691
00:57:34,738 --> 00:57:38,174
-Quer mais sopa, Frank?
-Sim.
692
00:57:56,193 --> 00:57:59,287
Estou ficando preocupado, Frank.
Joana ainda não chegou.
693
00:57:59,363 --> 00:58:03,026
-Não se preocupe com isso. Ela vai chegar aqui.
-Espero que sim, Frank.
694
00:58:09,973 --> 00:58:12,999
-Você deve ser colega de quarto do Mike.
-Nenhuma mãe.
695
00:58:33,530 --> 00:58:36,829
-Jerry, que tal outra bebida?
-Não, é melhor eu voltar para minha garota.
696
00:58:36,900 --> 00:58:41,769
-Vou marcar hoje à noite.
-Ela vale 20 anos?
697
00:58:42,172 --> 00:58:46,040
Ela não. Brenda.
Aquele sentado ao lado de Wilma.
698
00:58:57,421 --> 00:58:58,683
Olá, Joana.
699
00:59:00,724 --> 00:59:03,659
Lamento ter perdido o casamento.
Você está lindo.
700
00:59:04,795 --> 00:59:06,126
Você também.
701
00:59:18,809 --> 00:59:20,868
-Como você surgiu?
-Trem.
702
00:59:21,578 --> 00:59:23,705
-Bom passeio?
-Muito bom, sim.
703
00:59:24,881 --> 00:59:29,443
O que eu te disse, Frank?
Os casamentos trazem à tona o que há de melhor em todos.
704
00:59:30,387 --> 00:59:34,221
-Por que você perdeu o casamento?
-Eu não ia vir de jeito nenhum.
705
00:59:34,524 --> 00:59:37,425
-Você contou aos seus pais?
-Tipo de.
706
00:59:38,128 --> 00:59:40,688
Não é certo manter muitas esperanças.
707
00:59:40,764 --> 00:59:43,392
Você riu de mim
quando rezei a São Rocco.
708
00:59:43,467 --> 00:59:46,095
Ele é o santo de consertar as coisas.
709
00:59:46,169 --> 00:59:48,694
E ele sabe
que não importa o que Ritchie diga...
710
00:59:48,772 --> 00:59:53,004
que no fundo do seu coração ele ama Joan,
e ele sempre a amará.
711
00:59:57,147 --> 00:59:58,273
Veremos.
712
01:00:11,695 --> 01:00:15,688
Jerry, não sei se é o champanhe,
a cerimônia de casamento...
713
01:00:15,766 --> 01:00:18,701
Susan e Michael,
mas você sente o que eu sinto?
714
01:00:18,769 --> 01:00:20,134
Eu senti isso em Nova York.
715
01:00:20,203 --> 01:00:22,831
Jerry, eu esperava que você fizesse isso,
mas eu nunca sonhei -
716
01:00:22,906 --> 01:00:26,899
-Eu sei. Sim.
-Você vem de uma grande família?
717
01:00:26,977 --> 01:00:28,842
Não, sou filho único.
718
01:00:29,413 --> 01:00:32,712
Chegando no carro,
você se lembra da pequena casa de fazenda vermelha...
719
01:00:32,783 --> 01:00:35,081
com o grande cão pastor sentado no gramado?
720
01:00:35,152 --> 01:00:37,780
Deviam ter sido quatro
ou cinco crianças correndo por aí.
721
01:00:37,854 --> 01:00:40,084
Sim eu lembro.
Foi aí que paramos para abastecer.
722
01:00:40,157 --> 01:00:43,183
-Você não acha que é assim que se vive?
-Muito legal.
723
01:00:52,169 --> 01:00:56,868
-Então qual é a história, Joan?
-Ritchie não te contou?
724
01:00:57,140 --> 01:00:58,266
Não a história toda.
725
01:00:58,341 --> 01:01:01,276
Ele disse que vocês dois
estavam tendo algumas dificuldades compatíveis.
726
01:01:01,344 --> 01:01:05,041
Não há nada para se envergonhar.
Acredite em mim, isso acontece com as melhores pessoas.
727
01:01:05,115 --> 01:01:06,776
Cale a boca, Beatriz.
728
01:01:08,218 --> 01:01:12,279
-Então qual é a história, Joan?
-Tudo se resume a isto:
729
01:01:12,355 --> 01:01:14,949
Nossos problemas são tão avassaladores...
730
01:01:15,025 --> 01:01:17,994
por causa de todas as dores
e desilusões...
731
01:01:18,061 --> 01:01:20,529
que se construíram ao longo dos anos.
732
01:01:24,367 --> 01:01:28,133
Todo mundo tem problemas.
Dê uma olhada neste casamento, Joan.
733
01:01:28,472 --> 01:01:31,999
Todo mundo está despreocupado
e se divertindo muito.
734
01:01:33,510 --> 01:01:36,308
Anthony e Anita, de rosto colado.
735
01:01:36,379 --> 01:01:39,678
Anthony não disse uma palavra para Anita
por dois anos.
736
01:01:39,749 --> 01:01:41,876
Mas eles ainda estão juntos.
737
01:01:42,686 --> 01:01:44,950
E David e Loretta se beijando.
738
01:01:45,989 --> 01:01:48,685
Você sabe o que as pessoas
na família dizem sobre David.
739
01:01:48,758 --> 01:01:52,285
Que ele é um pouco engraçado.
Você sabe o que eu quero dizer? Peculiar?
740
01:01:52,362 --> 01:01:54,159
Nós realmente não achamos que ele seja.
741
01:01:54,931 --> 01:01:57,525
É apenas o jeito dele...
742
01:01:57,601 --> 01:02:01,367
trancar-se em seu quarto
o dia todo de domingo e brincar com seus gatos.
743
01:02:01,438 --> 01:02:04,100
-Quem pode dizer que o homem é um degenerado?
-Ou pior.
744
01:02:04,174 --> 01:02:08,440
-Mas eles ainda estão juntos.
–Carmel e Vinny se abraçando.
745
01:02:08,912 --> 01:02:11,574
Quando Vinny e Carmel se casaram...
746
01:02:11,648 --> 01:02:14,913
eles moravam com os pais de Vinny
porque ele estava muito desempregado...
747
01:02:14,985 --> 01:02:19,183
e Carmel estava sempre sendo atormentado
pela mãe de Vinny.
748
01:02:19,389 --> 01:02:23,018
Ela costumava culpar Carmel
pela preguiça de Vinny.
749
01:02:23,360 --> 01:02:26,454
Uma noite, Carmel disse a Vinny...
750
01:02:26,530 --> 01:02:29,897
que se sua mãe fizesse mais um comentário,
ela ia bater nela.
751
01:02:29,966 --> 01:02:32,901
E Vinny começou a gritar,
"Não se atreva a colocar a mão nela."
752
01:02:32,969 --> 01:02:35,733
Carmel disse: “Vão para o inferno, vocês dois”.
e saiu pisando duro.
753
01:02:35,805 --> 01:02:38,831
Vinny a perseguiu pelo quarteirão
e agarrei-a pelos cabelos.
754
01:02:38,909 --> 01:02:40,968
E Carmel cuspiu bem na cara de Vinny.
755
01:02:41,044 --> 01:02:44,070
Então ele começou a sufocá-la
pela garganta sobre a janela aberta.
756
01:02:44,147 --> 01:02:46,741
E o super teve que aparecer
e pegue Vinny em Carmel.
757
01:02:46,816 --> 01:02:48,909
E eles ainda estão juntos.
758
01:02:49,252 --> 01:02:52,813
Eu não quero alguém apontando
para Joan e eu em alguns anos...
759
01:02:52,889 --> 01:02:56,188
contando alguma história miserável terminando com
"Mas eles ainda estão juntos."
760
01:02:56,259 --> 01:02:57,556
Você entende?
761
01:02:59,296 --> 01:03:02,231
-Então qual é a história, Joan?
-Você nunca vai desistir?
762
01:03:02,299 --> 01:03:06,292
-Não até eu saber a história.
-Meu aniversário, por exemplo.
763
01:03:06,436 --> 01:03:09,462
-Temos que passar por isso de novo?
-E seu aniversário?
764
01:03:09,539 --> 01:03:12,599
Eu perguntei ao Ritchie
para me dar um livro de aniversário.
765
01:03:12,676 --> 01:03:15,975
-Que tipo de livro?
-Era um livro sobre Espanha.
766
01:03:16,046 --> 01:03:17,911
Você sabe, com fotografias coloridas.
767
01:03:17,981 --> 01:03:22,441
-Sempre tive uma grande preocupação com a Espanha.
-Eles não se divorciam na Espanha.
768
01:03:24,054 --> 01:03:25,988
Um livro, para mim, significa amor...
769
01:03:26,056 --> 01:03:29,355
porque quando você dá um livro
sobre um lugar romântico...
770
01:03:29,426 --> 01:03:33,920
é como dizer isso todos os dias da sua vida
deveria ser tão romântico quanto a Espanha...
771
01:03:33,997 --> 01:03:36,932
e cercado por uma capa de felicidade.
772
01:03:39,169 --> 01:03:41,603
Então mencionei a Ritchie que queria isso.
773
01:03:41,671 --> 01:03:44,105
Isso é tudo que ela falou dia e noite
por um mês.
774
01:03:44,174 --> 01:03:47,405
Você sempre esquece meus aniversários.
Eu te lembrei, isso é tudo.
775
01:03:47,477 --> 01:03:50,275
Talvez eu senti vontade de pegar você
algo melhor que um livro.
776
01:03:50,347 --> 01:03:55,080
-Sim, mas dessa vez eu queria um livro.
-Então o que você deu para ela de aniversário?
777
01:03:55,352 --> 01:03:58,082
-Nada. Esqueci que dia era.
-Você sempre esquece.
778
01:03:58,154 --> 01:03:59,587
Frank, você é do mesmo jeito.
779
01:03:59,656 --> 01:04:02,682
Talvez você faça tal
uma grande coisa que quero esquecer.
780
01:04:02,759 --> 01:04:06,286
-Não consigo ver lógica nisso.
-Eu disse: "Certifique-se de me trazer um abridor de latas."
781
01:04:06,363 --> 01:04:10,424
De qualquer forma, eu comprei o livro para você, não foi?
De qualquer forma, comprei o livro para ela, não foi?
782
01:04:11,501 --> 01:04:12,525
Pelo amor de Deus!
783
01:04:12,602 --> 01:04:15,628
O que estou tentando descobrir é,
qual é a história?
784
01:04:27,884 --> 01:04:30,216
Vejo que a festa está acabando.
785
01:04:47,937 --> 01:04:49,996
-Jerry, você sabe...
-Sim.
786
01:04:58,048 --> 01:05:01,449
Você sabe onde Mike e Susan
estão indo em lua de mel?
787
01:05:02,118 --> 01:05:03,380
Ilha de Aruba.
788
01:05:03,453 --> 01:05:07,116
Aruba está bem. Eu pessoalmente gosto de Trinidad.
789
01:05:07,857 --> 01:05:09,222
Trindade?
790
01:05:30,914 --> 01:05:32,472
O que você está fazendo?
791
01:05:32,549 --> 01:05:36,508
São essas novas fechaduras. Este é meu quarto.
792
01:05:40,356 --> 01:05:41,846
Esta é a minha cama.
793
01:05:42,826 --> 01:05:44,953
Esse é meu tapete e minha cadeira.
794
01:06:06,082 --> 01:06:09,210
-Você é próximo da sua família?
-Minha família?
795
01:06:09,452 --> 01:06:12,114
Vejo minha família nos feriados, finais de semana.
796
01:06:14,591 --> 01:06:16,616
Eu amo um homem que ama sua mãe.
797
01:06:16,693 --> 01:06:19,161
Mãe? Eu amo minha mãe.
798
01:06:20,196 --> 01:06:21,686
Eu amo minha mãe.
799
01:06:22,165 --> 01:06:24,793
Acho que deveríamos voltar ao casamento.
800
01:06:24,868 --> 01:06:27,803
De volta ao casamento?
Por que? Eles não sentirão nossa falta.
801
01:06:29,205 --> 01:06:32,174
Você leu O Profeta de Kahlil Gibran?
802
01:06:32,242 --> 01:06:35,336
Sim. Eu sei.
"Eu sou você, você sou eu, somos um."
803
01:06:36,679 --> 01:06:41,139
Acho que é muito cedo para sermos um, Jerry.
804
01:06:41,818 --> 01:06:45,948
Quando duas pessoas sentem uma pela outra
o que sentimos um pelo outro...
805
01:06:46,022 --> 01:06:48,217
nunca é cedo demais para ser um.
806
01:06:52,228 --> 01:06:56,255
-Você acha que estou sendo muito classe média?
-Você disse isso.
807
01:06:58,835 --> 01:07:00,826
-Tem certeza?
-Positivo.
808
01:07:06,109 --> 01:07:08,634
-Vamos para o meu quarto!
-O que?
809
01:07:09,212 --> 01:07:11,305
-Vamos para o meu quarto.
-Pelo que?
810
01:07:11,381 --> 01:07:14,839
Eu me sinto mais livre lá.
Alguém pode nos encontrar.
811
01:07:14,918 --> 01:07:18,354
Ninguém vai nos surpreender.
Tenho a porta trancada por dentro.
812
01:07:18,421 --> 01:07:22,050
Eu simplesmente não sinto que posso deixar isso passar aqui
do jeito que ele quer ser deixado ir.
813
01:07:22,125 --> 01:07:24,559
Tudo bem. Nós iremos onde você puder deixar isso ir.
814
01:07:24,627 --> 01:07:26,060
Sim. Vamos.
815
01:07:26,129 --> 01:07:28,427
-OK. Eu vou primeiro.
-OK. Você vai primeiro.
816
01:07:28,498 --> 01:07:30,864
Espere cinco minutos e depois venha.
817
01:07:32,535 --> 01:07:34,264
Vista sua jaqueta.
818
01:07:34,504 --> 01:07:37,769
E não acenda a luz
até eu sair pela porta.
819
01:07:40,276 --> 01:07:42,267
Tudo bem. Cinco minutos.
820
01:08:12,675 --> 01:08:14,267
Por que lutamos?
821
01:08:17,747 --> 01:08:20,944
Eu não sei, querido. Devemos estar loucos.
822
01:08:23,119 --> 01:08:26,486
Temos tanta coisa a nosso favor.
Nós realmente nos amamos.
823
01:08:26,556 --> 01:08:28,319
O que nos leva a fazer isso?
824
01:08:29,425 --> 01:08:33,521
-Devíamos ser assim o tempo todo.
-Sim, acho que você está certo.
825
01:08:34,297 --> 01:08:38,996
Não consigo pensar em nenhum casal
isso tem tanto a ver com eles quanto nós.
826
01:08:39,502 --> 01:08:41,493
O que nos faz lutar assim?
827
01:08:41,571 --> 01:08:44,563
Deveríamos tentar lembrar
então isso nunca mais acontecerá.
828
01:08:45,208 --> 01:08:48,006
Eu acho que tudo começou
quando você disse que eu era bicha.
829
01:08:49,145 --> 01:08:50,737
Eu disse isso?
830
01:08:51,214 --> 01:08:54,877
Você sabe que eu acho que você é o mais
homem masculino que já conheci.
831
01:08:59,355 --> 01:09:02,620
Acho que só estava machucado
porque você me chamou de Willy.
832
01:09:02,992 --> 01:09:06,621
Você deve admitir que é realmente machista
chamar alguém de viado.
833
01:09:06,696 --> 01:09:09,563
Você não deveria ter me contado
você era dinamite com outras mulheres.
834
01:09:09,632 --> 01:09:11,896
Mas você acabou de insinuar que eu era impotente.
835
01:09:11,968 --> 01:09:13,595
Sim, mas você disse tudo...
836
01:09:14,137 --> 01:09:16,765
Tudo o que me interessa é conseguir o meu.
837
01:09:17,340 --> 01:09:18,705
Não é você?
838
01:09:24,714 --> 01:09:26,113
Não é você?
839
01:09:26,849 --> 01:09:29,716
Você vê, querido,
esse é o tipo de coisa que começa.
840
01:09:29,786 --> 01:09:31,219
Você vai olho por olho.
841
01:09:31,287 --> 01:09:33,812
-Eu não vou olho por olho.
-Sim você é.
842
01:09:33,890 --> 01:09:35,619
Pare com isso, João.
843
01:09:36,259 --> 01:09:39,285
Quer saber por que você não aguenta
para eu ter a última palavra?
844
01:09:39,362 --> 01:09:40,989
Porque você parece ter esquecido...
845
01:09:41,064 --> 01:09:44,158
que eu sou o homem
e você é apenas a mulher...
846
01:09:44,367 --> 01:09:46,335
e o homem é o chefe.
847
01:09:54,844 --> 01:09:56,106
Quem disse?
848
01:09:56,846 --> 01:10:00,282
-Diz você, no dia em que nos casamos.
-Eu estava apenas brincando com você.
849
01:10:00,350 --> 01:10:03,717
Eu disse que se fosse tão importante para você,
Eu deixaria você ser o chefe.
850
01:10:03,786 --> 01:10:06,482
O que você quer dizer,
você me deixaria ser o chefe?
851
01:10:06,689 --> 01:10:10,750
-Eu sou o chefe.
-Não seja juvenil. Não há chefe.
852
01:10:11,461 --> 01:10:15,864
-Eu sou o chefe e você sabe disso.
-Não há chefe, e ponto final.
853
01:10:15,932 --> 01:10:18,366
E eu não quero
para ouvir outra palavra sobre isso.
854
01:10:18,434 --> 01:10:19,901
Nós somos iguais.
855
01:10:21,204 --> 01:10:25,038
-Você e eu somos iguais?
-Isso mesmo.
856
01:10:27,010 --> 01:10:29,410
-Vamos, iguais. Coloque-os de pé.
-O que?
857
01:10:29,479 --> 01:10:31,947
Vamos, vou acabar com você imediatamente.
858
01:10:37,453 --> 01:10:39,387
Desculpe. eu não....
859
01:10:40,890 --> 01:10:43,290
-Vamos, quem é o chefe?
-Você vai parar com isso?
860
01:10:43,359 --> 01:10:44,849
-Quem é o chefe?
-Não há chefe.
861
01:10:44,927 --> 01:10:46,622
-Quem é o chefe?
-Eu sou.
862
01:10:46,696 --> 01:10:48,664
-Quem é o chefe?
-Você está me machucando.
863
01:10:48,731 --> 01:10:50,824
Você vai acordar a criança.
864
01:10:51,367 --> 01:10:55,497
-Quem é o chefe?
-Você pode me torturar, mas não vou dizer isso.
865
01:10:55,571 --> 01:10:57,596
-Quem é o chefe?
-Você é.
866
01:10:57,807 --> 01:10:59,741
-Solte-me.
-E quem ganhou?
867
01:10:59,809 --> 01:11:01,470
Você fez.
868
01:11:03,713 --> 01:11:05,180
Seu idiota.
869
01:11:28,404 --> 01:11:29,598
Quem é esse?
870
01:11:29,672 --> 01:11:31,196
-Sou eu.
-Quem?
871
01:11:31,307 --> 01:11:33,775
Brenda, você me deixa entrar? É Jerry.
872
01:11:40,383 --> 01:11:42,146
Brenda, eu quero você.
873
01:11:45,955 --> 01:11:47,946
Você acha que estamos fazendo a coisa certa?
874
01:11:48,024 --> 01:11:51,585
Sim, estamos fazendo a coisa certa.
875
01:11:54,964 --> 01:11:57,364
-Haverá uma vítima?
-O que?
876
01:11:57,433 --> 01:12:00,334
Você leu
As Sereias de Titã, de Kurt Vonnegut?
877
01:12:00,403 --> 01:12:01,665
Eu não tive chance.
878
01:12:01,737 --> 01:12:05,605
Ele diz: "eu fui a vítima
de uma série de acidentes, assim como todos nós."
879
01:12:05,675 --> 01:12:09,111
-Haverá uma vítima conosco?
-Não, não haverá vítima.
880
01:12:09,178 --> 01:12:13,774
-Você poderia ajudar um pouco aqui?
-Jerry, isso não está certo.
881
01:12:13,850 --> 01:12:17,616
-No meio de um casamento.
-Isso é o que torna tudo tão emocionante.
882
01:12:20,523 --> 01:12:23,720
-Então vamos voltar para o seu quarto.
-O que?
883
01:12:24,293 --> 01:12:27,490
-Vamos voltar para o seu quarto.
-Pelo que?
884
01:12:28,498 --> 01:12:31,934
Eu não quero que ninguém veja você
sair do meu quarto pela manhã.
885
01:12:32,001 --> 01:12:34,196
Eles vão pensar que passamos a noite juntos.
886
01:12:34,270 --> 01:12:37,467
O que eles vão pensar
se eles virem você saindo do meu quarto?
887
01:12:37,540 --> 01:12:39,804
Isso é diferente.
Nunca tenho certeza do que aconteceu...
888
01:12:39,876 --> 01:12:42,970
quando vejo uma garota saindo do banheiro de um homem.
889
01:12:43,246 --> 01:12:47,478
Por favor, Jerry. Para mim. Para Brenda.
890
01:12:47,917 --> 01:12:49,782
Mas já estamos aqui.
891
01:12:55,191 --> 01:12:57,022
Brenda, vá com calma.
892
01:14:16,505 --> 01:14:18,370
Não estou feliz, Johnny.
893
01:14:18,441 --> 01:14:21,410
A única mulher que você já amou
é sua mãe.
894
01:14:21,777 --> 01:14:23,108
Cuidado, Wilma.
895
01:14:23,179 --> 01:14:26,239
Parece para mim,
se você tem tanto medo de ser castrado...
896
01:14:26,315 --> 01:14:29,716
você deve ir até a fonte do seu medo
e então resolver isso com ela.
897
01:14:29,785 --> 01:14:31,719
Isso mesmo. Então você e seu pai...
898
01:14:31,787 --> 01:14:34,881
deveria fazer uma ligação especial
na sua avó.
899
01:14:40,196 --> 01:14:43,723
-Onde você pensa que está indo?
-Longe da sua boca.
900
01:14:46,969 --> 01:14:49,267
-Não, você não.
-Sim? Tente me impedir.
901
01:14:49,538 --> 01:14:51,369
-Saia de perto de mim.
-Johnny, por favor.
902
01:14:51,440 --> 01:14:53,465
Você vai ficar longe de mim?
903
01:15:10,126 --> 01:15:11,354
Saia de perto de mim.
904
01:15:11,427 --> 01:15:14,089
-Foi algo que eu disse?
-Vamos. Você vai parar com isso?
905
01:15:14,163 --> 01:15:17,360
Por favor, vamos resolver isso. Olha, estou chateado.
906
01:15:17,433 --> 01:15:20,266
Você está brincando?
Você vai parar de agir desamparado?
907
01:15:20,336 --> 01:15:23,305
-Você é como uma pedra.
-Tudo bem, então saia da minha vida.
908
01:15:23,372 --> 01:15:25,966
-Sair.
-Não se preocupe, eu vou.
909
01:15:26,142 --> 01:15:29,703
-Assim que eu colocar a chave na porta.
-Tudo bem. Ir.
910
01:15:34,150 --> 01:15:37,210
Onde você pensa que está indo?
Não, você não vai--
911
01:15:41,123 --> 01:15:43,683
Por que você me fez bater em você?
Eu não queria bater em você.
912
01:15:43,759 --> 01:15:46,853
Nunca bati em uma mulher na minha vida até conhecer você.
913
01:15:47,797 --> 01:15:50,960
Johnny, me desculpe. Eu me sinto horrível.
914
01:15:51,300 --> 01:15:54,269
Simplesmente horrivel. Desculpe. Você me perdoa?
915
01:15:54,337 --> 01:15:57,033
Você começou isso. Você me chamou de idiota.
916
01:15:57,106 --> 01:15:59,336
Eu não quis dizer isso. Por favor.
917
01:15:59,408 --> 01:16:02,741
Por favor me perdoe.
Nunca serei capaz de me perdoar.
918
01:16:02,812 --> 01:16:04,336
É o casamento da minha irmã.
919
01:16:04,413 --> 01:16:07,075
Nós ficaríamos tão felizes.
Eu estraguei tudo.
920
01:16:07,149 --> 01:16:08,844
Por favor me perdoe.
921
01:16:11,420 --> 01:16:13,479
-Quem é o homem?
-Você é.
922
01:16:13,556 --> 01:16:15,547
-E quem é a mulher?
-Meu.
923
01:16:16,292 --> 01:16:18,021
E quem é o chefe?
924
01:16:20,162 --> 01:16:23,620
Eu realmente acho que você deveria desistir disso.
É uma coisa muito infantil.
925
01:16:23,699 --> 01:16:27,066
Se você quer que eu tenha um casamento feliz
e você quer ser meu amigo...
926
01:16:27,136 --> 01:16:30,765
então você tem que reconhecer
que o homem é o mais forte.
927
01:16:30,840 --> 01:16:33,365
Você tem que se render a mim.
928
01:16:33,743 --> 01:16:36,109
Então serei o rei da selva.
929
01:16:37,213 --> 01:16:39,681
Mas como rei governarei com ternura.
930
01:16:40,349 --> 01:16:44,012
Mas não posso governar com ternura
até que você se renda a mim primeiro.
931
01:16:44,720 --> 01:16:47,985
Ok, eu me rendo. Agora faça as pazes comigo.
932
01:16:50,693 --> 01:16:53,161
Ele não é adorável?
933
01:16:55,364 --> 01:16:59,027
Você é meu grande, grande, forte...
934
01:16:59,135 --> 01:17:01,467
rei ursinho...
935
01:17:01,704 --> 01:17:03,228
o que eu amo...
936
01:17:03,639 --> 01:17:07,405
e eu sou o ursinho que se rende...
937
01:17:07,510 --> 01:17:09,239
o que você ama.
938
01:17:12,281 --> 01:17:13,270
O que?
939
01:17:13,783 --> 01:17:14,772
OK.
940
01:17:18,087 --> 01:17:21,420
Dê um woof. Vamos.
941
01:17:29,532 --> 01:17:31,500
Você me engana?
942
01:17:32,401 --> 01:17:35,393
Querida, eu auau, auau você.
943
01:17:43,546 --> 01:17:47,505
"Às vezes eu olho para um homem
e ele é uma cadeira, uma pedra, uma árvore."
944
01:17:48,784 --> 01:17:52,276
-O que?
-É o que Monica Vitti disse em L'Avventura.
945
01:18:33,195 --> 01:18:34,594
Vamos descansar.
946
01:18:34,864 --> 01:18:36,661
Pelo que? Nós não fizemos nada.
947
01:18:36,732 --> 01:18:40,395
Por favor. Eu gostaria de um momento
refletir sobre as coisas.
948
01:18:40,469 --> 01:18:41,868
Que coisas?
949
01:18:45,474 --> 01:18:47,465
Você acariciaria meu cabelo?
950
01:18:47,610 --> 01:18:49,134
Não é assim.
951
01:18:49,378 --> 01:18:50,709
Assim.
952
01:18:55,317 --> 01:18:56,477
É uma sensação agradável.
953
01:18:56,619 --> 01:18:58,052
-Jerry?
-Sim?
954
01:18:58,254 --> 01:19:01,121
-Devo te contar como me sinto?
-Sim, Brenda.
955
01:19:01,524 --> 01:19:06,154
Sinto que sou a rainha do universo.
956
01:19:07,129 --> 01:19:11,259
As ondas se abrem e me engolfam...
957
01:19:11,700 --> 01:19:14,100
e a espuma do mar está quente.
958
01:19:18,407 --> 01:19:19,999
Me beija.
959
01:19:21,410 --> 01:19:25,312
-Como você está se sentindo?
-Esquentar. Quente como a espuma do mar.
960
01:19:25,381 --> 01:19:27,508
-Então me diga.
-O que?
961
01:19:27,583 --> 01:19:30,177
-Que eu sou seu.
-Você é meu.
962
01:19:31,921 --> 01:19:35,186
Obrigado. Diga isso de novo.
963
01:19:35,958 --> 01:19:40,861
Olha, podemos parar com toda essa conversa?
O que tudo isso está falando? Vamos apenas fazer isso.
964
01:19:40,930 --> 01:19:42,420
-Faça isso?
-Vamos.
965
01:19:42,498 --> 01:19:45,365
-Fazer o que? Eu não sigo.
-O que você quer dizer com você não acompanha?
966
01:19:45,434 --> 01:19:48,232
-Você sabe o que eu quero dizer.
-Não, eu não. O que?
967
01:19:48,904 --> 01:19:50,997
-Sexo.
-Sexo?
968
01:19:52,374 --> 01:19:54,604
Isso é tudo que significa para você? Sexo?
969
01:19:55,477 --> 01:19:58,412
Eu te amo. Eu me abri para você...
970
01:19:58,480 --> 01:20:02,075
e você me levou a acreditar
tivemos algo bom, algo real.
971
01:20:02,151 --> 01:20:03,914
O que você quer dizer com eu te levei a acreditar?
972
01:20:03,986 --> 01:20:06,819
eu apenas pensei
íamos nos divertir um pouco.
973
01:20:07,756 --> 01:20:11,123
A respeito
a casinha vermelha e o cão pastor?
974
01:20:11,193 --> 01:20:15,095
-E Trinidad?
-Olha, vamos esquecer tudo.
975
01:20:15,164 --> 01:20:17,689
Ok, vamos esquecer tudo.
976
01:20:19,468 --> 01:20:20,696
Obrigado.
977
01:20:20,769 --> 01:20:24,637
Obrigado pela preocupação
e experiência degradante.
978
01:20:28,010 --> 01:20:32,140
Por que nunca tenho sorte?
Ou eu pego uma garota, ela me dá a escova...
979
01:20:32,214 --> 01:20:35,411
ou ela me dá uma provocação,
ou acabo com alguma noz.
980
01:20:35,484 --> 01:20:37,509
O que se passa comigo?
981
01:20:39,822 --> 01:20:42,916
-Posso falar francamente?
-Sim.
982
01:20:45,494 --> 01:20:50,090
É óbvio que você é apenas um escravo
para suas ereções.
983
01:20:53,135 --> 01:20:56,468
E você?
Você não me ama. Você nunca me amou.
984
01:20:56,538 --> 01:20:59,769
Você está apaixonado por este casamento,
e qualquer porteiro serviria.
985
01:20:59,842 --> 01:21:03,869
Já fui dama de honra muitas vezes.
Já fui até dama de honra.
986
01:21:03,946 --> 01:21:05,675
Deixe-me te contar algo.
987
01:21:05,748 --> 01:21:09,775
Este é o mais próximo que já cheguei
para qualquer porteiro.
988
01:21:11,053 --> 01:21:13,487
-Você quer dizer aquilo?
-Claro que estou falando sério.
989
01:21:14,723 --> 01:21:18,181
Você não é apenas um porteiro qualquer.
990
01:21:19,928 --> 01:21:21,452
Você é especial.
991
01:21:22,665 --> 01:21:24,496
-Eu sou?
-Claro.
992
01:21:27,636 --> 01:21:29,126
Quanto a mim?
993
01:21:30,105 --> 01:21:31,629
E você?
994
01:21:32,875 --> 01:21:35,503
-Não sou especial?
-Sim.
995
01:21:36,245 --> 01:21:40,011
Sim, você é especial. Você é muito especial.
996
01:22:05,307 --> 01:22:07,867
Então o que aconteceu?
Você tem algo do lado...
997
01:22:07,943 --> 01:22:10,571
-e ela descobriu isso?
-Não, pai.
998
01:22:14,683 --> 01:22:16,378
Vamos. Você pode me dizer.
999
01:22:16,452 --> 01:22:20,889
Eu nunca te contei isso antes,
mas eu também me desviei quando era jovem.
1000
01:22:21,790 --> 01:22:23,781
Não me entenda mal, eu nunca procurei por isso...
1001
01:22:23,859 --> 01:22:26,794
mas às vezes você está caminhando
e cai no seu colo.
1002
01:22:26,862 --> 01:22:30,628
-Olha, papai, não é esse o motivo.
-Isso acontece com todo mundo.
1003
01:22:31,233 --> 01:22:36,102
Eu amo sua mãe,
mas às vezes você precisa de um pouco de estímulo.
1004
01:22:37,973 --> 01:22:40,407
Graças a Deus ela nunca se sentiu assim.
1005
01:22:42,478 --> 01:22:46,574
Mas houve uma vez
que sua mãe descobriu sobre isso.
1006
01:22:47,249 --> 01:22:51,151
Sua irmã estúpida Pauline
abriu sua boca grande e disse a ela.
1007
01:22:51,520 --> 01:22:55,513
Ela me abandonou por quatro dias,
mas ela voltou.
1008
01:22:55,958 --> 01:22:57,152
Para onde ela iria?
1009
01:22:57,760 --> 01:23:01,252
Então o que aconteceu, Joana?
Alguma garota o vampirou?
1010
01:23:01,330 --> 01:23:05,096
-Não.
-Joan, você pode me dizer...
1011
01:23:05,167 --> 01:23:08,398
porque todos os homens se desviam, até mesmo Frank.
1012
01:23:08,971 --> 01:23:11,735
É um pecado mortal, mas acontece.
1013
01:23:12,875 --> 01:23:15,810
Deixei-o por alguns dias, mas voltei.
1014
01:23:17,112 --> 01:23:21,572
-Para onde eu iria?
-Mãe, Ritchie nunca me trairia.
1015
01:23:21,650 --> 01:23:24,551
E daí, Joana? Diga-me por favor.
1016
01:23:25,354 --> 01:23:29,188
Desde que eu tinha 15 anos,
Eu amei Ritchie de longe.
1017
01:23:29,958 --> 01:23:33,416
E o tempo todo que passamos juntos,
Eu estava flutuando no ar...
1018
01:23:33,495 --> 01:23:35,224
e nos divertimos muito juntos...
1019
01:23:35,297 --> 01:23:37,788
porque nós dois amamos a praia
e coisas.
1020
01:23:38,467 --> 01:23:40,901
Estávamos sempre nos beijando e nos abraçando.
1021
01:23:40,969 --> 01:23:44,370
Todo mundo disse que estávamos lindos
na pista de dança.
1022
01:23:44,706 --> 01:23:48,836
Então eu realmente pensei em nos casar
e viver felizes para sempre...
1023
01:23:49,244 --> 01:23:51,804
mas acho que não tivemos tanta sorte.
1024
01:23:52,014 --> 01:23:56,451
Eu sabia que era a coisa real,
porque eu amava tudo nele.
1025
01:23:56,685 --> 01:23:58,710
Eu amei o jeito que ele se movia.
1026
01:23:58,987 --> 01:24:03,390
Às vezes eu passava horas e horas
e observe-o se movimentar.
1027
01:24:04,459 --> 01:24:06,393
E o cabelo dele....
1028
01:24:06,461 --> 01:24:08,588
Você vai pensar que eu sou louco...
1029
01:24:09,665 --> 01:24:13,431
mas eu adorei o jeito
seu cabelo cheirava a passas.
1030
01:24:13,936 --> 01:24:16,427
Quando ele me beijou, eu nunca contei isso a ele...
1031
01:24:16,505 --> 01:24:18,871
mas a melhor parte de estar em seus braços...
1032
01:24:18,941 --> 01:24:22,035
foi que eu poderia sentir um bom cheiro de seu cabelo.
1033
01:24:25,547 --> 01:24:29,847
Eu não sei se sou eu
ou Ritchie que mudou...
1034
01:24:31,086 --> 01:24:33,577
mas isso não é mais grande coisa...
1035
01:24:33,655 --> 01:24:36,419
senti-lo ou cheirá-lo.
1036
01:24:37,559 --> 01:24:40,824
Não sei, pai.
Eu era muito jovem quando me casei.
1037
01:24:40,896 --> 01:24:43,729
Eu não sabia quem eu era ou o que queria.
1038
01:24:43,966 --> 01:24:46,526
Quando nos casamos, nós nos importamos.
1039
01:24:47,870 --> 01:24:49,667
Somos estranhos.
1040
01:24:57,346 --> 01:24:59,211
Somos todos estranhos...
1041
01:24:59,514 --> 01:25:03,245
mas depois de um tempo você se acostuma.
1042
01:25:05,254 --> 01:25:08,712
Você se torna um estranho ainda mais profundo.
1043
01:25:10,392 --> 01:25:13,793
-Isso é uma espécie de amor.
-Não, isso é hábito. Eu quero mais do que isso.
1044
01:25:13,862 --> 01:25:17,127
-Mais, mais, todo mundo quer mais.
-Por que eles não saem e pegam?
1045
01:25:17,199 --> 01:25:19,667
-Porque não existe mais.
-Tem que haver mais.
1046
01:25:19,735 --> 01:25:20,827
Mais.
1047
01:25:27,542 --> 01:25:31,603
Você acha que eu não entendo
do que você está falando, não é?
1048
01:25:32,514 --> 01:25:33,981
Eu entendo.
1049
01:25:35,651 --> 01:25:38,984
Houve momentos com sua mãe
quando eu pensei...
1050
01:25:39,087 --> 01:25:43,285
talvez eu não tenha feito justiça a mim mesmo.
Você entende o que quero dizer, Ritchie?
1051
01:25:44,059 --> 01:25:48,291
Eu amo sua mãe, mas nunca pensei
ela era tão inteligente quanto eu.
1052
01:25:48,563 --> 01:25:50,588
Isso costumava me incomodar muito.
1053
01:25:51,533 --> 01:25:55,264
Todo mundo quer se casar
para alguém em seu próprio nível.
1054
01:25:58,740 --> 01:26:01,868
Uns anos
antes de me casar com sua mãe...
1055
01:26:01,944 --> 01:26:03,935
Eu conheci essa professora.
1056
01:26:05,580 --> 01:26:07,514
O nome dela era Maria Rosa.
1057
01:26:09,751 --> 01:26:11,514
Uma verdadeira garota da sociedade.
1058
01:26:12,888 --> 01:26:16,085
Tínhamos tudo em comum,
os mesmos interesses...
1059
01:26:16,391 --> 01:26:19,292
a mesma mentalidade.
1060
01:26:20,729 --> 01:26:24,392
E eu costumava pensar que
se eu tivesse casado com Mary Rose...
1061
01:26:24,599 --> 01:26:28,729
talvez eu não tivesse gritado
e gritou muito pela casa.
1062
01:26:29,604 --> 01:26:31,231
eu imaginei isso...
1063
01:26:33,408 --> 01:26:37,071
eu teria sido uma pessoa diferente
se eu tivesse casado com ela.
1064
01:26:41,516 --> 01:26:44,007
Mas ela não queria sair comigo...
1065
01:26:45,153 --> 01:26:46,643
então me casei com sua mãe.
1066
01:26:47,689 --> 01:26:50,556
Quando me casei com Frank,
ele era muito bonito.
1067
01:26:51,626 --> 01:26:53,719
E limpo. Ele estava tão limpo.
1068
01:26:54,896 --> 01:26:59,424
É por isso que foi um grande choque para mim
na minha noite de núpcias para descobrir...
1069
01:27:00,535 --> 01:27:04,130
que pessoa física ele era.
Você sabe do que estou falando, Joana?
1070
01:27:04,206 --> 01:27:06,572
-Sexo.
-Você disse isso, não eu.
1071
01:27:07,709 --> 01:27:10,769
É muito difícil para mim
para falar sobre essas coisas.
1072
01:27:10,846 --> 01:27:15,749
Eu estava tão enjoado na minha noite de núpcias
com você-sabe-quem...
1073
01:27:15,817 --> 01:27:17,444
mas não disse uma palavra.
1074
01:27:17,519 --> 01:27:19,919
Acabei de correr para o banheiro
e trancou a porta...
1075
01:27:19,988 --> 01:27:21,922
porque não gosto de fazer cena.
1076
01:27:21,990 --> 01:27:26,051
-Quer dizer que você nunca gostou de sexo?
-O que há para aproveitar?
1077
01:27:26,995 --> 01:27:29,793
O amor não é físico. O amor é espiritual.
1078
01:27:30,198 --> 01:27:33,429
Como o grande amor que lngrid Bergman teve
para Bing Crosby...
1079
01:27:33,502 --> 01:27:36,733
em Os Sinos de Santa Maria
quando ela era freira e ele era padre...
1080
01:27:36,805 --> 01:27:39,365
e eles se amavam de longe.
1081
01:27:39,875 --> 01:27:42,070
Mas Frank não queria saber.
1082
01:27:43,845 --> 01:27:48,282
É muito difícil para um homem
entender como uma mulher se sente por dentro...
1083
01:27:48,350 --> 01:27:50,978
embora eu tenha tentado entender Frank.
1084
01:27:51,386 --> 01:27:54,480
Não que haja tanta coisa aí
para entender.
1085
01:27:55,157 --> 01:27:57,523
É por isso que fiquei tão magoado quando ele se desviou.
1086
01:27:57,592 --> 01:28:00,561
Mas você me conhece, Joan.
Eu sempre tento ver o lado positivo.
1087
01:28:00,629 --> 01:28:02,494
Eu apenas disse para mim mesmo:
1088
01:28:02,564 --> 01:28:05,362
"Pelo menos ela é a única
que vai ficar com náuseas agora."
1089
01:28:06,902 --> 01:28:09,735
Sua mãe e eu tivemos o que você chamaria...
1090
01:28:09,805 --> 01:28:12,706
diferentes perspectivas de sexualidade.
1091
01:28:14,943 --> 01:28:18,640
Não me interpretem mal, nada de anormal.
Tivemos dois filhos, certo?
1092
01:28:22,584 --> 01:28:26,042
Mas ela costumava se trancar
no banheiro à noite.
1093
01:28:29,424 --> 01:28:32,291
Foi quando eu pensei em Mary Rose.
1094
01:28:35,197 --> 01:28:40,100
Você sabe, Ritchie,
a melhor coisa do passado é...
1095
01:28:42,137 --> 01:28:45,595
você esquece o que era
isso poderia ter feito você feliz.
1096
01:28:48,009 --> 01:28:50,842
E nos últimos 15, 20 anos...
1097
01:28:51,113 --> 01:28:54,276
sua mãe e eu estivemos
como eu disse: conteúdo.
1098
01:28:54,683 --> 01:28:57,982
-Você tem que encontrar coisas em comum.
-Como o que, pai?
1099
01:29:01,823 --> 01:29:03,381
Como comida, por exemplo.
1100
01:29:03,458 --> 01:29:07,087
Sua mãe e eu estamos interessados
em vários tipos de alimentos.
1101
01:29:08,630 --> 01:29:13,090
Um frango assado,
uma perna de cordeiro temperada com cebola...
1102
01:29:13,602 --> 01:29:18,232
um assado Yankee com muito molho marrom
e batatinhas assadas.
1103
01:29:21,009 --> 01:29:24,103
-Sempre há algo para conversar.
-O que?
1104
01:29:27,883 --> 01:29:31,649
Como quem acabou de casar, quem morreu...
1105
01:29:32,420 --> 01:29:35,389
que acabou de ter um bebê,
quanto devemos dar.
1106
01:29:37,926 --> 01:29:40,121
Casamento é uma coisa maravilhosa...
1107
01:29:40,195 --> 01:29:43,562
se você puder apenas aprender
desfrutar de sua esposa seja lá o que ela for.
1108
01:29:44,032 --> 01:29:46,398
Eles estão dando o busta, Frank.
1109
01:29:46,801 --> 01:29:49,099
É melhor voltar, pai. Está tarde.
1110
01:29:54,910 --> 01:29:59,677
-Vamos conversar mais um pouco, hein?
-Sim, conversaremos mais um pouco.
1111
01:30:25,207 --> 01:30:30,076
Eu tenho algo que estou economizando
para esse momento. É o seu presente de casamento.
1112
01:30:31,846 --> 01:30:35,577
Pode ser do seu interesse
saber que há US$ 1.850 ali.
1113
01:30:37,052 --> 01:30:39,577
Você pode se lembrar
que quando seu irmão se casou...
1114
01:30:39,654 --> 01:30:43,681
Dou-lhe apenas 1.500 dólares, mas isso foi em 1964.
1115
01:30:44,426 --> 01:30:47,884
Desde então,
você tem que descobrir isso desde 1964...
1116
01:30:47,963 --> 01:30:50,830
houve o que você chamaria de inflação.
1117
01:30:52,500 --> 01:30:55,264
Então desta forma eu estou te dando
a mesma coisa que dei ao Ritchie.
1118
01:30:55,337 --> 01:30:57,703
-Você entendeu?
-Obrigado, pai.
1119
01:31:06,248 --> 01:31:08,648
-Vamos nos separar.
-Sim.
1120
01:31:09,884 --> 01:31:11,351
Valeu a pena?
1121
01:31:13,154 --> 01:31:15,122
Eu te aviso mais tarde.
1122
01:31:15,924 --> 01:31:17,653
Mãe, estamos indo embora.
1123
01:31:24,399 --> 01:31:26,264
Seja bom com meu garotinho.
1124
01:31:37,479 --> 01:31:40,073
Sonhei, mas nunca realizei.
1125
01:31:46,421 --> 01:31:48,753
Espero que você não esteja desapontado.
1126
01:31:50,258 --> 01:31:52,488
Devo te contar como me sinto?
1127
01:31:54,095 --> 01:31:57,895
As ondas diminuíram, mas ainda estou satisfeito.
1128
01:31:59,768 --> 01:32:00,996
E você?
1129
01:32:04,639 --> 01:32:06,539
Você acredita:
1130
01:32:06,608 --> 01:32:11,045
"Eu sou o que faço, não o que digo."
Albert Camus.
1131
01:32:12,147 --> 01:32:15,708
Ou "Eu amo, logo amo". Bispo Pike.
1132
01:32:17,085 --> 01:32:20,612
-Estou tendo problemas para manter os olhos abertos.
-Então feche-os. Tire um cochilo.
1133
01:32:20,689 --> 01:32:22,782
-Não, está tudo bem.
-Prossiga.
1134
01:32:33,501 --> 01:32:36,664
É muito difícil para mim dormir
quando há alguém na minha cama.
1135
01:32:36,738 --> 01:32:40,765
O sono é evidentemente mais importante para você
do que o ato de unidade.
1136
01:32:43,978 --> 01:32:46,845
Eu senti a futilidade e a destruição de tudo isso
quando nos conhecemos.
1137
01:32:46,915 --> 01:32:48,109
Nós dois sentimos isso.
1138
01:32:48,183 --> 01:32:51,778
-Suponho que foi isso que nos uniu.
-Estou certo disso.
1139
01:32:52,787 --> 01:32:56,188
Talvez eu tenha dado muito cedo. É isso?
1140
01:32:56,257 --> 01:32:59,988
Eu deveria ter me segurado mais.
Você não teria me julgado tão duramente.
1141
01:33:00,061 --> 01:33:02,120
Brenda, eu não te julgo.
1142
01:33:04,966 --> 01:33:07,662
-Você vai me ligar?
-Claro.
1143
01:33:08,236 --> 01:33:10,534
-Você ainda tem meu número?
-Sim.
1144
01:33:12,707 --> 01:33:14,106
O que é?
1145
01:33:20,482 --> 01:33:23,246
Eu escrevi. Eu tenho isso escrito aqui.
1146
01:33:23,351 --> 01:33:26,582
Eu acho que começou com um seis
ou com um código de área.
1147
01:33:41,803 --> 01:33:43,168
O que é?
1148
01:33:43,471 --> 01:33:44,768
Sete...
1149
01:33:45,740 --> 01:33:46,968
dois...
1150
01:33:47,308 --> 01:33:48,605
oito....
1151
01:33:51,946 --> 01:33:56,383
-Phyllis, isso não foi tão ruim, não é?
-Foi um belo casamento. Obrigado.
1152
01:33:57,786 --> 01:33:59,219
Cuide da minha garotinha.
1153
01:33:59,287 --> 01:34:02,347
Agora cada um de vocês
tem um companheiro fiel para toda a vida.
1154
01:34:03,258 --> 01:34:04,691
Flores.
1155
01:34:04,759 --> 01:34:06,989
-Susan, aqui estou.
-Por aqui. Para mim.
1156
01:34:24,512 --> 01:34:25,843
Pobre Kathy.
1157
01:34:25,914 --> 01:34:30,248
Este é evidentemente um momento difícil para ela.
Seja um anjo. Veja se você não consegue animá-la.
1158
01:34:30,318 --> 01:34:32,309
-Por que você não faz isso?
-Não, você vai.
1159
01:34:32,387 --> 01:34:34,821
Você tem um jeito de confortá-la.
1160
01:34:35,957 --> 01:34:38,016
-Agora?
-Agora.
1161
01:34:42,664 --> 01:34:46,896
Eu te amo de verdade
1162
01:34:47,302 --> 01:34:50,237
Verdadeiramente, querido
1163
01:35:04,819 --> 01:35:06,810
Kathy, você está aí?
1164
01:35:15,830 --> 01:35:19,288
Não suporto ver você infeliz.
Você vai me deixar entrar?
1165
01:35:21,002 --> 01:35:22,902
Quero falar com você.
1166
01:35:26,674 --> 01:35:28,437
Adeus, Hal.
1167
01:35:33,481 --> 01:35:36,109
Não posso mais continuar assim.
1168
01:35:36,184 --> 01:35:38,448
Você tem que contar a Berenice
sobre nós agora...
1169
01:35:38,520 --> 01:35:40,579
ou não sei o que farei.
1170
01:35:46,861 --> 01:35:48,453
Sentar-se.
1171
01:35:49,464 --> 01:35:54,401
Kathy, você significa muito para mim,
mas deixe-me contar uma coisa sobre mim.
1172
01:35:55,003 --> 01:35:57,403
Eu poderia ir até Bernice e contar a ela sobre nós...
1173
01:35:57,472 --> 01:35:59,463
e talvez ela te perdoasse...
1174
01:35:59,541 --> 01:36:02,271
mesmo que ela certamente nunca falasse
para mim novamente.
1175
01:36:02,343 --> 01:36:05,312
Mas isso não é importante.
O que é importante....
1176
01:36:05,380 --> 01:36:07,541
Você tem todo o direito
querer algo mais...
1177
01:36:07,615 --> 01:36:11,608
do que eu tenho te dado,
assim como Berenice tem todo o direito...
1178
01:36:13,354 --> 01:36:15,345
mas aqui está em poucas palavras.
1179
01:36:15,423 --> 01:36:18,756
Eu sou o tipo de homem
quem, quando confrontado com o fato...
1180
01:36:18,826 --> 01:36:21,454
que eu fui casado
para a mesma mulher há 30 anos...
1181
01:36:21,529 --> 01:36:23,520
que me deu dois filhos maravilhosos...
1182
01:36:23,598 --> 01:36:27,466
torna-se progressivamente
mais difícil para mim saber disso...
1183
01:36:27,835 --> 01:36:31,828
Eu dei a ela mais infelicidade
do que eu já dei a ela.
1184
01:36:32,206 --> 01:36:35,801
-O que estou tentando dizer é--
-Que você nunca vai deixar Berenice.
1185
01:36:35,877 --> 01:36:38,539
Que nunca nos veremos,
ou ter um ao outro...
1186
01:36:38,613 --> 01:36:42,344
-ou nos abraçarmos novamente.
-Não necessariamente.
1187
01:36:42,884 --> 01:36:44,784
O que você está tentando dizer?
1188
01:36:44,852 --> 01:36:47,184
Você vai contar a Bernice sobre nós?
ou não?
1189
01:36:47,255 --> 01:36:50,315
Kathy, não é tão simples. Você vê...
1190
01:36:51,392 --> 01:36:55,351
Você, Bernice e eu somos três em um barco.
1191
01:36:56,264 --> 01:37:01,099
É meu barco e é seu lago,
mas Berenice tem os remos.
1192
01:37:04,005 --> 01:37:06,565
Phil me pediu em casamento, Hal.
1193
01:37:07,442 --> 01:37:09,808
Phil pediu que você se casasse com ele?
1194
01:37:12,914 --> 01:37:14,643
Você está brincando com Phil?
1195
01:37:14,716 --> 01:37:17,617
Eu nunca poderia, não quando estou apaixonado por você.
1196
01:37:17,685 --> 01:37:21,052
Você deve ter feito alguma coisa
para ele pedir você em casamento.
1197
01:37:21,356 --> 01:37:22,948
Ele beijou você?
1198
01:37:23,891 --> 01:37:25,449
Sim. Eu o beijei.
1199
01:37:25,526 --> 01:37:27,255
Ele tocou seu seio?
1200
01:37:27,495 --> 01:37:31,989
-Ele tocou seu seio?
-Sim, Hal, mas eu...
1201
01:37:32,400 --> 01:37:33,992
Por que, Kathy? Por que?
1202
01:37:34,235 --> 01:37:36,465
Você não me disse para sair com outros homens?
1203
01:37:36,537 --> 01:37:38,835
-Sim mas--
-Ele não saía mais comigo...
1204
01:37:38,906 --> 01:37:41,773
se eu não pelo menos o deixasse fazer alguma coisa.
1205
01:37:42,777 --> 01:37:44,369
A vida fede.
1206
01:37:48,383 --> 01:37:50,408
Ninguém jamais poderá ser feliz.
1207
01:37:50,618 --> 01:37:55,146
-Você não está feliz. Berenice não está feliz.
-Acho que posso fazer Phil feliz.
1208
01:37:55,223 --> 01:37:58,488
-Dane-se Phil.
-Você não quer dizer isso.
1209
01:37:58,559 --> 01:38:01,323
Não, não quero dizer isso. É só isso...
1210
01:38:01,496 --> 01:38:05,626
toda vez que penso que tudo deu certo,
algo complica as coisas.
1211
01:38:06,000 --> 01:38:08,969
Agora há a felicidade de Phil
preocupar-se com.
1212
01:38:10,505 --> 01:38:14,669
-Tudo bem, o que você disse a ele?
-Eu disse a ele que tenho que pensar sobre isso.
1213
01:38:14,742 --> 01:38:17,336
Não há nada em que pensar.
Você não pode se casar com Phil.
1214
01:38:17,412 --> 01:38:19,277
-Por que não?
-Porque eu tenho muito orgulho...
1215
01:38:19,347 --> 01:38:21,611
ir esgueirando-se pelas esquinas
com uma mulher casada.
1216
01:38:21,683 --> 01:38:23,844
-O que eu tenho feito?
-Isso é diferente.
1217
01:38:23,918 --> 01:38:27,285
-Eu era casado antes de conhecer você.
-Mas não tenho nada.
1218
01:38:27,355 --> 01:38:29,823
Eu não posso continuar assim. Não há fim.
1219
01:38:29,891 --> 01:38:33,725
Se você não contar a Bernice sobre nós
logo após o casamento....
1220
01:38:38,266 --> 01:38:40,200
Vou me casar com Phil.
1221
01:38:40,301 --> 01:38:43,828
Eu vejo. Você está indo
para me forçar a tomar a decisão por você.
1222
01:38:43,905 --> 01:38:45,873
Você tem que tomar sua própria decisão...
1223
01:38:45,940 --> 01:38:48,135
assim como Berenice fez
para tomar sua própria decisão...
1224
01:38:48,209 --> 01:38:50,404
e Phil tem que tomar sua própria decisão.
1225
01:38:50,478 --> 01:38:53,970
E você, Hal?
Você não precisa tomar uma decisão?
1226
01:38:54,082 --> 01:38:57,279
-Eu tomei minha decisão.
-O que você decidiu?
1227
01:39:03,257 --> 01:39:05,919
Decidi tentar encontrar um novo caminho...
1228
01:39:05,993 --> 01:39:08,393
para ajudar Berenice
para encontrar forças para me deixar...
1229
01:39:08,463 --> 01:39:12,058
ainda lhe dando a opção
acabar com tudo casando-se com Phil.
1230
01:39:12,200 --> 01:39:15,533
Se Berenice não estiver suficientemente consciente
para fazer o movimento certo para ela...
1231
01:39:15,603 --> 01:39:19,095
e se você não pode recorrer aos seus recursos
resistir a mim...
1232
01:39:19,307 --> 01:39:23,266
então a responsabilidade não é minha...
1233
01:39:23,478 --> 01:39:27,346
não com você, Kathy, não com Bernice,
mas com Phil.
1234
01:39:55,076 --> 01:39:57,408
-Tchau, Joe.
-Chegueiderci.
1235
01:39:57,478 --> 01:40:00,003
-Ciao, Frank.
-Tchau.
1236
01:40:03,417 --> 01:40:06,147
Boa noite, mamãe e papai. Estou indo embora.
1237
01:40:06,254 --> 01:40:08,848
Joan, você deixou Ritchie te levar de volta
para Nova Iorque.
1238
01:40:08,923 --> 01:40:10,254
Ok, mãe.
1239
01:40:16,097 --> 01:40:18,224
Você pode comprar um livro novo para ela.
1240
01:40:31,012 --> 01:40:34,140
Então, qual foi a história de Joan?
1241
01:40:34,715 --> 01:40:37,741
O cabelo de Ritchie parou de cheirar a passas.
1242
01:40:38,719 --> 01:40:40,346
É isso? Essa é a história dela?
1243
01:40:40,421 --> 01:40:44,255
-E ela ficou chocada por você ter se desviado.
-Pelo amor de Deus.
1244
01:40:44,325 --> 01:40:47,351
-Por que você teve que contar isso a ela?
-Saiu de passagem.
1245
01:40:47,428 --> 01:40:51,296
-Por que ela tem que saber do nosso negócio?
-Eu estava tentando deixar claro.
1246
01:40:51,566 --> 01:40:55,400
Errar é humano, perdoar é divino.
1247
01:40:55,503 --> 01:40:56,834
Tudo bem.
1248
01:40:58,973 --> 01:41:02,204
-Arrivederci, Bea.
-Arrivederci, Pauline.
1249
01:41:11,586 --> 01:41:14,851
-Estúpida Paulina.
-O que nós vamos fazer?
1250
01:41:15,356 --> 01:41:16,983
O que você pode fazer?
1251
01:41:17,925 --> 01:41:19,688
Você vive e aprende.
1252
01:41:20,461 --> 01:41:24,022
-Você tem que aceitar o bem com o mal.
-O que você pode fazer?
1253
01:41:26,033 --> 01:41:29,002
-Você vive e aprende.
-Você cria um menino.
1254
01:41:30,204 --> 01:41:34,504
-Você ensina valores a ele.
-Aquela estúpida da Pauline.
1255
01:41:34,809 --> 01:41:36,572
Ensine-lhe uma família.
1256
01:41:37,578 --> 01:41:42,208
-Você tem que aceitar o bem com o mal.
-A vida é para viver.
1257
01:41:42,416 --> 01:41:44,646
Eu poderia ter quebrado a cabeça dela.
1258
01:41:45,820 --> 01:41:50,723
-Eu posso entender ela querendo ir embora.
-É assim que a vida é.
1259
01:41:51,158 --> 01:41:53,683
Mas não consigo entender a sua partida.
1260
01:42:05,339 --> 01:42:08,001
Acho que vou comer meu bolo de casamento agora.
1261
01:42:20,621 --> 01:42:24,022
Eu não entendo como você gasta
metade da sua vida no banheiro.
1262
01:42:58,092 --> 01:43:00,253
Você o seguiu até lá...
1263
01:43:00,828 --> 01:43:05,458
-e atirou nele por trás de uma árvore.
-É o bastante. Essa história é ridícula.
1264
01:43:05,800 --> 01:43:07,700
Você vai fazer papel de bobo.
1265
01:43:07,768 --> 01:43:10,737
Um analista apaixonado
interpretando um detetive dos sonhos?
1266
01:43:10,805 --> 01:43:12,966
Não houve sonhos durante dias.
1267
01:43:13,040 --> 01:43:15,838
Você vai assistir televisão
na nossa noite de lua de mel?
1268
01:43:15,910 --> 01:43:17,571
Está quase acabando.
1269
01:43:18,512 --> 01:43:21,481
Você será identificado pelo homem que chegou.
1270
01:43:23,050 --> 01:43:25,746
Tem gente que te viu
no trem....
1271
01:43:25,820 --> 01:43:27,788
Eu não vou me casar.
1272
01:43:27,855 --> 01:43:30,790
Lembra quando eu disse para você,
"Mike, se eu te pedir em casamento...
1273
01:43:30,858 --> 01:43:34,385
"Posso retirar isso se quiser?"
Você disse que eu poderia, não foi?
1274
01:43:34,695 --> 01:43:37,789
Estou retirando. Isso é tudo. Levando de volta.
1275
01:43:38,132 --> 01:43:40,862
A Dra. Peterson era uma mulher bastante estúpida.
1276
01:43:41,305 --> 01:43:47,505
Apoie-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
110457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.