All language subtitles for In Blossom S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,843 [Episode 15] 21 00:02:04,573 --> 00:02:05,893 How beautiful. 22 00:02:27,103 --> 00:02:27,623 Caiwei. 23 00:02:28,003 --> 00:02:28,993 This way. 24 00:02:29,923 --> 00:02:30,833 Come on, come on. 25 00:02:30,833 --> 00:02:31,583 Wait for me! 26 00:02:32,293 --> 00:02:35,023 Do you still remember ten years ago when you first came to Heyang 27 00:02:35,023 --> 00:02:36,293 and saw the lanterns for the first time? 28 00:02:36,493 --> 00:02:37,543 Of course, I remember. 29 00:02:37,933 --> 00:02:39,383 We managed to get quite some food that day 30 00:02:39,463 --> 00:02:40,653 and had a nice meal. 31 00:02:41,653 --> 00:02:43,653 I remember you brought home two lanterns as well. 32 00:02:43,933 --> 00:02:44,623 Do you remember? 33 00:02:46,623 --> 00:02:48,183 Caiwei, look! 34 00:02:48,263 --> 00:02:49,053 One of the shops 35 00:02:49,103 --> 00:02:50,743 gave me these unsold lanterns. 36 00:02:51,573 --> 00:02:53,823 Why don't we do what those people are doing 37 00:02:53,903 --> 00:02:55,623 by writing something on it and hanging it up? 38 00:02:55,903 --> 00:02:57,343 Otherwise, it would be such a waste. 39 00:02:58,263 --> 00:03:00,263 They are doing it for their loved ones. 40 00:03:00,343 --> 00:03:02,103 We don't have to because there is no one for us to write to. 41 00:03:02,823 --> 00:03:05,263 Maybe not for now, but there might be someone for us in the future. 42 00:03:09,493 --> 00:03:10,743 Come, write something. 43 00:03:12,573 --> 00:03:15,293 My beloved would be a man who is graceful, elegant, 44 00:03:15,383 --> 00:03:17,103 handsome, and dashing. 45 00:03:17,383 --> 00:03:19,903 He will be as skillful as those warriors in the martial world. 46 00:03:20,343 --> 00:03:21,653 Even when ambushed from all sides, 47 00:03:21,693 --> 00:03:23,263 he will believe in me and protect me. 48 00:03:23,263 --> 00:03:24,383 How demanding you are! 49 00:03:24,933 --> 00:03:28,213 I'm afraid your sweetheart wouldn't dare to show up. 50 00:03:28,773 --> 00:03:31,343 It's just a wish. You don't need to pay for it anyway. 51 00:03:31,743 --> 00:03:33,853 Caiwei, what did you write? 52 00:03:35,823 --> 00:03:38,573 Caiwei, you... 53 00:03:39,053 --> 00:03:40,463 It is expected of you. 54 00:03:46,923 --> 00:03:50,723 [Anyone except Pan Yue] 55 00:03:50,743 --> 00:03:53,263 Anyone except Pan Yue. 56 00:03:54,103 --> 00:03:54,903 Caiwei. 57 00:03:55,743 --> 00:03:58,463 Is your current wish the same as what you wished for back then? 58 00:03:59,823 --> 00:04:01,463 Well, 59 00:04:02,543 --> 00:04:03,773 it is no longer up to me to decide. 60 00:04:06,693 --> 00:04:07,383 What about you? 61 00:04:08,213 --> 00:04:10,263 Have you found the person who will believe in you and protect you? 62 00:04:14,343 --> 00:04:15,023 Are you alright? 63 00:04:15,933 --> 00:04:16,533 I believe in her. 64 00:04:20,063 --> 00:04:20,973 There is one? 65 00:04:21,343 --> 00:04:22,573 There isn't. 66 00:04:24,253 --> 00:04:25,663 I was young and ignorant at that time, 67 00:04:25,743 --> 00:04:27,063 and all I knew was to dream. 68 00:04:27,373 --> 00:04:28,413 After so many years of 69 00:04:28,463 --> 00:04:30,783 being lied to, cheated, and sold around, 70 00:04:31,223 --> 00:04:32,413 I don't believe all that anymore. 71 00:04:33,253 --> 00:04:34,343 Now, I know 72 00:04:35,813 --> 00:04:38,973 the only person in the world who can protect me is Kong Fang. 73 00:04:40,253 --> 00:04:41,093 Xiaosheng, 74 00:04:41,693 --> 00:04:43,133 sooner or later you will find someone 75 00:04:43,223 --> 00:04:44,573 who would do anything for you. 76 00:04:47,183 --> 00:04:48,253 Miss Shangguan. 77 00:04:49,503 --> 00:04:51,253 Here, I'm giving the bowl back to you. 78 00:04:51,573 --> 00:04:52,903 They are... 79 00:04:53,123 --> 00:04:53,803 Thank you. 80 00:04:54,063 --> 00:04:55,783 They are the family of the deceased in the Lantern Festival Case. 81 00:04:55,853 --> 00:04:56,903 Both of their parents are dead. 82 00:04:56,973 --> 00:04:58,973 These two sisters only have each other to rely on now. 83 00:04:59,693 --> 00:05:00,623 How pitiful. 84 00:05:06,023 --> 00:05:06,743 Shuang. 85 00:05:06,813 --> 00:05:07,573 Miss Shangguan. 86 00:05:09,023 --> 00:05:10,943 I saw everything in the middle of the street just now. 87 00:05:11,293 --> 00:05:12,373 The person that you caught, 88 00:05:12,413 --> 00:05:13,693 is that the real culprit of the Lantern Festival Case? 89 00:05:14,533 --> 00:05:15,183 Yes. 90 00:05:15,533 --> 00:05:18,223 Who is he? Why did he want to kill people? 91 00:05:18,503 --> 00:05:20,693 There is not much that I can tell you now. 92 00:05:21,223 --> 00:05:22,693 We have to bring him back to the county yamen for an investigation. 93 00:05:22,743 --> 00:05:24,183 Mr. Pan will make it known to the public 94 00:05:24,503 --> 00:05:25,533 and give you an explanation. 95 00:05:25,743 --> 00:05:26,663 Stop asking, Shuang. 96 00:05:27,783 --> 00:05:30,063 I believe Mr. Pan will handle this with fairness and justice. 97 00:05:32,023 --> 00:05:32,533 Oh, right. 98 00:05:32,943 --> 00:05:34,973 The weather is very hot today. Here, have some iced dessert. 99 00:05:36,573 --> 00:05:37,413 Sure! 100 00:05:37,943 --> 00:05:39,663 Thank you, Caiwei. Thank you. 101 00:05:40,573 --> 00:05:41,943 Miss Shangguan has a sweet tooth. 102 00:05:42,253 --> 00:05:44,093 I will add an extra spoonful of syrup to this bowl of ice. 103 00:05:45,063 --> 00:05:45,693 Thank you. 104 00:06:02,503 --> 00:06:03,133 Shuang. 105 00:06:07,223 --> 00:06:09,023 We have no money. 106 00:06:09,023 --> 00:06:10,573 It's okay. Today is the Lantern Festival, 107 00:06:10,663 --> 00:06:11,623 this will be my treat. 108 00:06:11,903 --> 00:06:13,813 - Thank you. - Thank you. 109 00:06:13,853 --> 00:06:15,903 Don't worry. There is enough for everybody. 110 00:06:16,103 --> 00:06:16,953 So delicious! 111 00:06:17,063 --> 00:06:19,183 When I was a kid, I always asked my father 112 00:06:19,293 --> 00:06:20,783 why he liked investigating crimes. 113 00:06:21,693 --> 00:06:23,503 Is it worth the risk to catch a criminal? 114 00:06:24,623 --> 00:06:25,943 What do you think he said? 115 00:06:28,093 --> 00:06:29,063 He said 116 00:06:30,223 --> 00:06:32,693 he liked to take a walk on the street at night 117 00:06:33,663 --> 00:06:35,663 and see the people smiling without needing to worry about anything. 118 00:06:41,373 --> 00:06:42,573 I didn't understand that at the time, 119 00:06:43,293 --> 00:06:44,573 but now I do. 120 00:06:46,573 --> 00:06:47,463 I do, too. 121 00:06:50,623 --> 00:06:52,413 Somewhere ahead is the bridge that Jiang told us about. 122 00:06:53,503 --> 00:06:54,743 Let's go together and see it. 123 00:06:59,183 --> 00:06:59,853 Caiwei. 124 00:07:02,133 --> 00:07:02,973 You go ahead. 125 00:07:03,293 --> 00:07:04,183 Jiang isn't paying me, 126 00:07:04,253 --> 00:07:05,503 why should I show him my support? 127 00:07:08,943 --> 00:07:10,063 Alright, then. I'll go. 128 00:07:10,093 --> 00:07:10,903 Wait for me over here. 129 00:07:10,973 --> 00:07:11,783 I'll be right back. 130 00:07:31,943 --> 00:07:33,093 It took her so long to come here. 131 00:07:33,813 --> 00:07:35,463 I would love to see 132 00:07:35,533 --> 00:07:36,623 how you react to it. 133 00:07:42,843 --> 00:07:49,683 ♪Who will leave me some residual warmth to have the memory sealed forever♪ 134 00:07:50,813 --> 00:07:52,463 Mr. Pan! Mr. Pan! 135 00:07:53,503 --> 00:07:54,943 Mr. Pan is releasing the lantern! 136 00:07:55,293 --> 00:07:57,093 Where is it? Where is it? 137 00:07:57,253 --> 00:07:58,743 Over there, over there! 138 00:07:58,943 --> 00:08:01,573 Look, that's Mr. Pan's lantern! 139 00:08:05,683 --> 00:08:13,043 ♪Anticipating the future ahead alone, with no way out of it♪ 140 00:08:15,023 --> 00:08:17,813 Why did Mr. Pan release a plain lantern? 141 00:08:18,343 --> 00:08:20,093 Nothing was written or drawn on it. 142 00:08:21,723 --> 00:08:28,443 ♪Remembering your promise to keep me warm♪ 143 00:08:29,533 --> 00:08:30,133 Look! 144 00:08:43,843 --> 00:08:50,443 ♪Who will draw my tears for me that outlines the pain of separation♪ 145 00:08:56,373 --> 00:08:58,813 Tonight, I'm going to express my feelings 146 00:08:59,023 --> 00:09:00,133 to my beloved one. 147 00:09:01,053 --> 00:09:03,133 I will hang the lantern in the middle of the bridge. 148 00:09:03,733 --> 00:09:04,493 When the time comes, 149 00:09:05,173 --> 00:09:06,133 remember to come and show me some support. 150 00:09:09,763 --> 00:09:13,803 ♪The cruelty of fate♪ 151 00:09:15,573 --> 00:09:16,133 Look! 152 00:09:21,323 --> 00:09:28,683 ♪Anticipating the future ahead alone, with no way out of it♪ 153 00:09:28,763 --> 00:09:32,523 ♪As you struggle with your fate, and get forever entangled♪ 154 00:09:32,683 --> 00:09:37,243 ♪You are left empty with reluctance♪ 155 00:09:37,363 --> 00:09:44,083 ♪Remembering your promise to keep me warm♪ 156 00:09:44,603 --> 00:09:55,643 ♪Remembering your promise to keep me warm♪ 157 00:10:25,173 --> 00:10:26,463 Why does this hurt so badly out of a sudden? 158 00:10:27,173 --> 00:10:28,373 What's wrong with me? 159 00:10:29,223 --> 00:10:30,693 I feel like vomiting. 160 00:10:30,693 --> 00:10:32,933 [Latrine] 161 00:10:32,933 --> 00:10:34,133 That's a long queue. 162 00:10:35,053 --> 00:10:36,253 What should I do? 163 00:10:37,443 --> 00:10:40,723 [Huashou Hall] 164 00:10:41,493 --> 00:10:42,103 Mr. Pan. 165 00:10:43,223 --> 00:10:44,903 Young Master, he just came around. 166 00:10:45,023 --> 00:10:46,103 As soon as he woke up, he confessed to everything. 167 00:10:46,423 --> 00:10:47,023 Where is Gu Yong? 168 00:10:47,543 --> 00:10:49,663 Our people are watching him, but he hasn't made a move. 169 00:10:52,813 --> 00:10:54,373 Stay where you are. Don't move! 170 00:10:55,613 --> 00:10:56,103 Mr. Pan. 171 00:11:03,663 --> 00:11:04,613 Are you Gu Shan? 172 00:11:05,103 --> 00:11:07,463 The honorable magistrate used this kind of trick to get me captured. 173 00:11:07,903 --> 00:11:08,783 How despicable. 174 00:11:09,053 --> 00:11:10,493 You have killed so many people, 175 00:11:10,903 --> 00:11:12,493 yet you have the cheek to be calling me despicable. 176 00:11:14,543 --> 00:11:15,343 Let me ask you. 177 00:11:16,173 --> 00:11:17,423 Did you lose a Ripple Token 178 00:11:17,493 --> 00:11:18,933 at the crime scene? 179 00:11:19,983 --> 00:11:21,303 What does this token represent? 180 00:11:21,903 --> 00:11:24,423 What does it have to do with your father? 181 00:11:24,733 --> 00:11:25,863 It's got nothing to do with him. 182 00:11:26,663 --> 00:11:27,693 I picked that thing up. 183 00:11:28,493 --> 00:11:29,613 I thought it was rare, so I kept it. 184 00:11:30,903 --> 00:11:31,933 I don't know what it represents. 185 00:11:32,173 --> 00:11:32,613 Fine. 186 00:11:33,863 --> 00:11:35,493 I'll ask something that you know. 187 00:11:36,223 --> 00:11:37,733 The people whom you killed, 188 00:11:38,103 --> 00:11:39,373 their wounds were bluish-purple. 189 00:11:39,813 --> 00:11:42,303 Your Blood Sword is made entirely of Xuan metal, 190 00:11:42,863 --> 00:11:43,933 so it wouldn't have left this scar. 191 00:11:44,573 --> 00:11:45,343 What is 192 00:11:46,463 --> 00:11:47,423 the secret behind this? 193 00:11:48,303 --> 00:11:49,463 Why should I tell you? 194 00:11:50,573 --> 00:11:52,053 Anyway, I am now in your hands. 195 00:11:52,463 --> 00:11:53,613 You can do whatever you want with me. 196 00:11:54,343 --> 00:11:55,983 He has hidden his identity for so many years. 197 00:11:56,693 --> 00:11:58,933 Why did he confess his real identity without hesitation, 198 00:11:59,573 --> 00:12:01,933 yet obscure the explanation for all the other information? 199 00:12:06,573 --> 00:12:07,373 Actually, 200 00:12:08,223 --> 00:12:09,933 you don't have to be so wary of me. 201 00:12:11,133 --> 00:12:13,023 I've been to the dungeon where your father kept you. 202 00:12:14,053 --> 00:12:15,613 I feel sympathy for what you have gone through. 203 00:12:15,933 --> 00:12:16,813 I'm also aware 204 00:12:17,423 --> 00:12:18,343 that the reason why you killed people 205 00:12:19,103 --> 00:12:20,423 is due to that particular experience. 206 00:12:24,343 --> 00:12:25,303 Good that you knew. 207 00:12:27,693 --> 00:12:28,493 However, 208 00:12:29,343 --> 00:12:31,783 you still have a mother who loves you dearly. 209 00:12:33,343 --> 00:12:35,733 She was the one who opened the stone door for you, right? 210 00:12:36,543 --> 00:12:37,493 So what if that's true? 211 00:12:40,903 --> 00:12:41,493 Young Master, 212 00:12:41,903 --> 00:12:43,903 did Gu Yong really hire someone to take the blame for his son? 213 00:12:44,423 --> 00:12:46,733 It's not to take the blame, it's to confuse us. 214 00:12:47,223 --> 00:12:48,863 He wants to find Gu Shan before we do. 215 00:12:49,103 --> 00:12:50,303 If that's true, wouldn't Gu Shan be... 216 00:12:51,543 --> 00:12:52,053 Oh no. 217 00:12:52,693 --> 00:12:53,663 Shangguan Zhi is in danger. 218 00:13:25,103 --> 00:13:27,373 Lantern Festival. Riverside. 219 00:13:28,423 --> 00:13:30,053 Alone in a secluded place. 220 00:14:05,103 --> 00:14:06,173 Miss San! 221 00:14:12,983 --> 00:14:14,103 Watch out! 222 00:14:52,103 --> 00:14:53,303 It's you! 223 00:14:54,903 --> 00:14:56,863 Are you Gu Shan? 224 00:14:59,493 --> 00:14:59,903 Yes. 225 00:15:00,933 --> 00:15:01,693 It's me. 226 00:15:02,343 --> 00:15:03,223 I bet you didn't expect it. 227 00:15:03,463 --> 00:15:05,173 The son of Gu Yong that you have been trying to track down 228 00:15:05,463 --> 00:15:06,983 is actually his daughter. 229 00:15:08,223 --> 00:15:09,573 Are you tired of living? 230 00:15:15,693 --> 00:15:16,303 Let go of me! 231 00:15:16,493 --> 00:15:16,903 Yes. 232 00:15:16,983 --> 00:15:17,983 I can walk on my own. 233 00:15:18,863 --> 00:15:20,573 I'm under the protection of Young Master Zhuo. 234 00:15:21,223 --> 00:15:22,663 I'll hit whoever I want. 235 00:15:23,133 --> 00:15:25,023 Even if I kill someone, what can you do to me? 236 00:15:26,303 --> 00:15:27,733 A dog bone. 237 00:15:27,983 --> 00:15:29,173 Whoever wants to grab it can do so. 238 00:15:29,543 --> 00:15:30,983 I'm not interested at all. 239 00:15:31,733 --> 00:15:32,373 What are you looking at? 240 00:15:32,783 --> 00:15:34,463 If you keep looking, I'll slap your faces. 241 00:16:21,573 --> 00:16:23,613 The culprit that you caught at the Lantern Festival 242 00:16:24,023 --> 00:16:25,693 was a scapegoat hired by Gu Yong. 243 00:16:26,303 --> 00:16:27,933 He sent this killer after you, 244 00:16:28,103 --> 00:16:29,223 waiting patiently for you to fall into the trap 245 00:16:29,613 --> 00:16:31,783 so that he could find me before Pan Yue does. 246 00:16:32,903 --> 00:16:34,223 How interesting. 247 00:16:34,863 --> 00:16:36,463 I was standing right in front of him, 248 00:16:37,023 --> 00:16:38,343 but he couldn't even recognize me. 249 00:16:40,133 --> 00:16:41,663 While the people whom I wanted to kill 250 00:16:42,813 --> 00:16:44,463 could never escape from me. 251 00:16:57,663 --> 00:16:58,423 Young Lady! 252 00:16:59,543 --> 00:17:00,373 Young Lady! 253 00:17:02,573 --> 00:17:03,373 Young Lady! 254 00:17:09,423 --> 00:17:10,733 Is Shangguan Zhi not with you? 255 00:17:11,783 --> 00:17:13,133 I thought she went to find you? 256 00:17:13,333 --> 00:17:14,133 What happened? 257 00:17:14,493 --> 00:17:15,703 Gu Yong tricked us. 258 00:17:16,093 --> 00:17:17,423 The one we just arrested was pretending to be Gu Shan. 259 00:17:17,943 --> 00:17:19,213 Shangguan Zhi is in danger now. 260 00:17:21,213 --> 00:17:21,943 Zhuo Lanjiang, 261 00:17:22,373 --> 00:17:23,183 gather the men 262 00:17:23,213 --> 00:17:24,493 and search in the direction where you came from. 263 00:17:24,663 --> 00:17:25,493 I'll lead the rest to search forward. 264 00:17:26,183 --> 00:17:26,613 Alright. 265 00:17:30,373 --> 00:17:31,213 Young Lady! 266 00:17:34,093 --> 00:17:35,063 What do I do? 267 00:17:35,583 --> 00:17:36,703 I must stall for time 268 00:17:36,973 --> 00:17:38,373 in order to survive. 269 00:17:41,373 --> 00:17:41,943 Gu Shan, 270 00:17:42,903 --> 00:17:44,333 you thought you hid it well, 271 00:17:45,093 --> 00:17:46,253 but we knew all along. 272 00:17:47,453 --> 00:17:48,453 Impossible. 273 00:17:50,373 --> 00:17:51,613 When you first arrived at the county yamen, 274 00:17:52,253 --> 00:17:53,453 pretending to be casual, 275 00:17:53,783 --> 00:17:54,973 you were trying to gather information. 276 00:17:55,613 --> 00:17:58,373 Since the murder cases, the Lantern Festival has been suspended. 277 00:17:58,823 --> 00:18:00,583 There are fewer people walking around at night. 278 00:18:00,943 --> 00:18:02,133 Our business has declined. 279 00:18:02,213 --> 00:18:03,543 We really look forward 280 00:18:03,613 --> 00:18:05,213 to you catching the murderer. 281 00:18:05,823 --> 00:18:08,093 Miss, don't you worry. 282 00:18:08,303 --> 00:18:10,613 Mr. Pan has been investigating the cases day and night. 283 00:18:10,733 --> 00:18:12,453 Even the cases from last year are being looked into. 284 00:18:12,543 --> 00:18:13,613 We brought back the Lantern Festival 285 00:18:13,903 --> 00:18:15,183 just to make you show up. 286 00:18:16,133 --> 00:18:17,333 Mr. Pan is nearby 287 00:18:17,823 --> 00:18:18,853 and will be here very soon. 288 00:18:21,543 --> 00:18:22,453 Miss Shangguan! 289 00:18:24,183 --> 00:18:24,853 Young Lady! 290 00:18:25,213 --> 00:18:26,453 - Shangguan Zhi! - Miss Shangguan! 291 00:18:26,583 --> 00:18:27,333 Caiwei! 292 00:18:27,783 --> 00:18:28,853 Miss Shangguan! 293 00:18:29,423 --> 00:18:30,493 Shangguan Zhi! 294 00:18:35,373 --> 00:18:36,093 Young Lady! 295 00:18:36,133 --> 00:18:38,133 - Shuang, have you seen Miss Shangguan? - Young Lady! 296 00:18:38,423 --> 00:18:42,023 Miss Shangguan was just here having an iced dessert. 297 00:18:42,183 --> 00:18:43,823 I don't know where she went. 298 00:18:43,903 --> 00:18:44,823 When did that happen? 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,373 It was during the lighting ceremony. 300 00:18:52,963 --> 00:18:55,723 [Ice Stall, Mr. Qiang, Wuyou] 301 00:18:55,943 --> 00:18:58,253 The file says the wound is smooth, 302 00:18:59,023 --> 00:19:00,853 yet the blood and flesh are indistinct as shown here. 303 00:19:01,333 --> 00:19:03,333 It is flesh-colored near the wound, 304 00:19:03,733 --> 00:19:04,663 yet the file 305 00:19:04,823 --> 00:19:06,023 says it's bluish-purple. 306 00:19:06,583 --> 00:19:07,583 Bluish-purple? 307 00:19:08,853 --> 00:19:09,373 Ice? 308 00:19:11,373 --> 00:19:12,063 Could it be... 309 00:19:13,183 --> 00:19:15,133 Shuang, where is your sister now? 310 00:19:15,583 --> 00:19:18,183 My sister said she had to leave early to attend to some business. 311 00:19:18,783 --> 00:19:20,543 She told me to guard the cart. 312 00:19:21,063 --> 00:19:22,063 That's enough. 313 00:19:22,703 --> 00:19:24,333 You're just stalling for time. 314 00:19:24,943 --> 00:19:26,093 It's a futile attempt. 315 00:19:29,453 --> 00:19:30,423 Did you know? 316 00:19:31,213 --> 00:19:33,453 When I first met you in Silver Rain Street, 317 00:19:33,973 --> 00:19:35,303 I already wanted to kill you. 318 00:19:36,973 --> 00:19:38,133 People like you 319 00:19:39,543 --> 00:19:41,583 rely on the power that they wield 320 00:19:41,733 --> 00:19:43,973 to trample others. 321 00:19:46,903 --> 00:19:49,063 It wouldn't be a pity for you to die ten thousand times. 322 00:19:55,183 --> 00:19:55,943 Gu Shan, 323 00:19:56,663 --> 00:19:57,373 what you're doing 324 00:19:57,783 --> 00:19:58,943 is no different from your father's act. 325 00:20:00,613 --> 00:20:01,493 What did you say? 326 00:20:02,663 --> 00:20:04,613 I know what happened to you in the dungeon, 327 00:20:05,373 --> 00:20:06,903 but that's not a reason for you to kill. 328 00:20:07,543 --> 00:20:08,853 Since you despise violence, 329 00:20:09,303 --> 00:20:10,333 why are you resorting to the same thing, 330 00:20:10,423 --> 00:20:11,613 which is to punish violence through violence? 331 00:20:11,613 --> 00:20:12,423 Shut up! 332 00:20:14,703 --> 00:20:16,943 You are a self-righteous young lady 333 00:20:18,023 --> 00:20:19,943 who has no idea what I've been through. 334 00:20:20,903 --> 00:20:22,063 Indeed, I do not understand. 335 00:20:22,943 --> 00:20:25,303 I believe it's not easy for anyone to understand 336 00:20:25,973 --> 00:20:27,333 what it feels like to be hated 337 00:20:27,333 --> 00:20:28,213 by one's flesh and blood. 338 00:20:32,423 --> 00:20:34,303 Gu Yong is very controlling. 339 00:20:34,733 --> 00:20:35,613 Even when he kills someone, 340 00:20:36,023 --> 00:20:38,093 he wants to use the Blood Sword, a weapon of extreme precision, 341 00:20:39,133 --> 00:20:40,583 because he enjoys the thrill of controlling one's life 342 00:20:40,663 --> 00:20:42,373 within a hair's breadth. 343 00:20:43,583 --> 00:20:44,853 You are his only daughter. 344 00:20:45,333 --> 00:20:45,973 There is no son to inherit 345 00:20:45,973 --> 00:20:47,453 such a vast family fortune as the Relief Hall. 346 00:20:47,783 --> 00:20:48,663 He was unwilling to accept the reality. 347 00:20:49,303 --> 00:20:51,133 He... He raised you as a son, 348 00:20:51,333 --> 00:20:52,213 but you refused to submit. 349 00:20:52,853 --> 00:20:54,973 So he tortured you in such a cruel manner 350 00:20:55,783 --> 00:20:56,823 to make you yield. 351 00:21:06,453 --> 00:21:07,613 You are right. 352 00:21:10,493 --> 00:21:12,133 He never regarded me as his close one, 353 00:21:14,093 --> 00:21:16,333 nor did he see me as a person. 354 00:21:19,373 --> 00:21:20,973 He forced me to dress up as a man, 355 00:21:22,063 --> 00:21:23,453 manage the Relief Hall, 356 00:21:23,903 --> 00:21:25,543 and inherit the mantle of the Gu family. 357 00:21:27,543 --> 00:21:28,733 But I don't like it. 358 00:21:29,213 --> 00:21:30,853 I like beautiful things. 359 00:21:32,493 --> 00:21:34,903 I like the fragrance sachet bought by the maid 360 00:21:35,583 --> 00:21:36,943 and colorful lanterns. 361 00:21:37,493 --> 00:21:39,183 I like beautiful clothes. 362 00:21:41,733 --> 00:21:44,213 I was supposed to be like this. 363 00:21:45,423 --> 00:21:47,063 How did that become an unrealistic fantasy? 364 00:22:02,183 --> 00:22:03,733 Although my life is mine, 365 00:22:04,823 --> 00:22:06,373 I can't decide for myself. 366 00:22:11,703 --> 00:22:12,543 Shan. 367 00:22:12,613 --> 00:22:14,853 Stop hitting her. Stop! 368 00:22:14,943 --> 00:22:16,423 Admit your mistake to your father. 369 00:22:16,493 --> 00:22:18,703 Your father will forgive you. 370 00:22:18,733 --> 00:22:19,493 I did nothing wrong. 371 00:22:20,183 --> 00:22:23,253 Which law did I break? Which law? 372 00:22:24,213 --> 00:22:25,583 I did nothing wrong! 373 00:22:27,783 --> 00:22:30,303 Your disobedience towards your father and the lack of filial piety is wrong. 374 00:22:30,783 --> 00:22:31,853 How did you do nothing wrong? 375 00:22:32,453 --> 00:22:33,943 Stop hitting her! 376 00:22:34,303 --> 00:22:35,253 Take her away! 377 00:22:35,333 --> 00:22:37,213 I am begging you, Shan! 378 00:22:37,663 --> 00:22:38,613 Just admit your mistake to your father! 379 00:22:38,613 --> 00:22:39,583 As you were born into the Gu family, 380 00:22:39,703 --> 00:22:42,493 your life belongs to the Gu family! 381 00:22:44,303 --> 00:22:45,543 I am the rule imposed on you! 382 00:22:45,943 --> 00:22:47,493 I am the law imposed on you! 383 00:22:51,583 --> 00:22:53,133 I am the law imposed on you! 384 00:23:01,613 --> 00:23:03,183 What an unfilial child! 385 00:23:09,303 --> 00:23:10,493 If you weren't worried about your mother, 386 00:23:11,373 --> 00:23:12,703 after escaping from the dungeon, 387 00:23:12,823 --> 00:23:14,583 you wouldn't have risked your life staying in Heyang. 388 00:23:15,583 --> 00:23:15,943 Yet, 389 00:23:15,943 --> 00:23:18,093 why did you choose to stay with Mr. Qiang? 390 00:23:18,903 --> 00:23:20,133 You knew what kind of a person he was. 391 00:23:20,303 --> 00:23:22,823 A person? He was contemptible. 392 00:23:24,213 --> 00:23:25,943 His life was not going well, 393 00:23:26,093 --> 00:23:27,823 and he took it out on Shuang when he came home. 394 00:23:30,583 --> 00:23:32,423 When I first met her... 395 00:23:33,023 --> 00:23:34,093 Cry? What is there to cry about? 396 00:23:34,183 --> 00:23:36,903 - She had injuries in her face and body. - Stand there and don't move! 397 00:23:36,973 --> 00:23:37,783 I said, stay still! 398 00:23:38,333 --> 00:23:39,903 How dare you move! 399 00:23:39,973 --> 00:23:41,303 She was still crying, 400 00:23:43,583 --> 00:23:46,093 yet she handed me the only candy she had. 401 00:23:49,663 --> 00:23:51,613 Although we are not related by blood, 402 00:23:52,703 --> 00:23:54,823 she really treats me as her sister. 403 00:23:55,943 --> 00:23:57,703 So I have to protect her. 404 00:23:58,663 --> 00:24:00,543 Thus, while he was busy with the Lantern Festival, 405 00:24:00,663 --> 00:24:02,783 you drugged Mr. Qiang's water. 406 00:24:03,133 --> 00:24:05,903 When he went to the river, you used a Blood Sword made out of an icicle 407 00:24:05,943 --> 00:24:07,183 and drove it through his Tiantu acupoint. 408 00:24:07,543 --> 00:24:10,023 Blood gushed into his throat, he couldn't breathe. 409 00:24:10,453 --> 00:24:12,253 That's why all the victims died of suffocation. 410 00:24:12,903 --> 00:24:14,453 The cold icicle caused frostbite, 411 00:24:14,973 --> 00:24:16,853 so the area around the wound was bluish-purple. 412 00:24:17,423 --> 00:24:18,543 Whenever you killed someone, 413 00:24:18,733 --> 00:24:20,093 you would do it somewhere secluded. 414 00:24:20,663 --> 00:24:21,733 By the time the body was discovered, 415 00:24:22,133 --> 00:24:23,373 the icicle would have melted. 416 00:24:23,663 --> 00:24:25,303 That is why you committed this crime repeatedly, 417 00:24:25,423 --> 00:24:26,903 yet the county yamen could not find the weapon used. 418 00:24:28,093 --> 00:24:29,093 From then on, 419 00:24:29,663 --> 00:24:30,583 during every summer solstice, 420 00:24:30,663 --> 00:24:32,333 you would be reminded of these painful memories 421 00:24:32,973 --> 00:24:33,733 that made you fail 422 00:24:33,733 --> 00:24:35,303 to resist the urge to murder people. 423 00:24:36,023 --> 00:24:36,733 Therefore, 424 00:24:37,663 --> 00:24:39,253 whenever you saw the weak and the small 425 00:24:39,333 --> 00:24:40,493 being bullied, 426 00:24:40,903 --> 00:24:41,973 you would lock your eyes on your targets 427 00:24:42,063 --> 00:24:43,973 and kill every one of them using the same method. 428 00:24:46,703 --> 00:24:47,493 How rare this is. 429 00:24:49,493 --> 00:24:51,903 It is rare to meet someone who knows how they would die. 430 00:24:53,093 --> 00:24:54,703 But there's one thing I don't understand. 431 00:24:56,133 --> 00:24:57,303 Since you hate your father so much, 432 00:24:58,183 --> 00:24:59,493 why did you take away his Ripple Token 433 00:24:59,583 --> 00:25:00,543 and keep it by your side? 434 00:25:02,663 --> 00:25:04,183 As a dying person, 435 00:25:04,973 --> 00:25:06,613 I don't think you need to care about all this. 436 00:25:07,223 --> 00:25:08,743 You might think that you are performing acts of justice, 437 00:25:09,783 --> 00:25:11,733 but you are no different from your father. 438 00:25:12,303 --> 00:25:13,703 You are just relying on your martial arts skills, 439 00:25:13,783 --> 00:25:15,543 and you're bullying me because I have none. 440 00:25:16,133 --> 00:25:18,023 You are imposing your rules upon me. 441 00:25:18,943 --> 00:25:20,303 That makes you nothing but a pitiful murderer. 442 00:25:20,373 --> 00:25:21,093 Shut up! 443 00:25:22,853 --> 00:25:23,733 I'm pitiful? 444 00:25:24,453 --> 00:25:26,183 Does someone as arrogant, overbearing, and selfish as you are 445 00:25:26,253 --> 00:25:27,783 even have the right to accuse me? 446 00:25:29,093 --> 00:25:30,213 I'm pitiful? 447 00:25:32,823 --> 00:25:33,453 Fine. 448 00:25:35,373 --> 00:25:36,733 Let us see 449 00:25:37,743 --> 00:25:39,263 how pitiful you would look 450 00:25:39,823 --> 00:25:40,733 when you are choked 451 00:25:41,733 --> 00:25:43,613 on your blood 452 00:25:44,423 --> 00:25:45,253 and on the brink of death. 453 00:26:36,733 --> 00:26:37,733 Meet your demise. 454 00:27:38,303 --> 00:27:39,703 Why is there a fire by the river? 455 00:27:41,093 --> 00:27:42,183 So what? 456 00:27:43,093 --> 00:27:45,063 Even if the whole Heyang is burnt down, 457 00:27:45,303 --> 00:27:46,493 that's none of my business. 458 00:27:47,423 --> 00:27:48,213 I'm leaving. 459 00:27:49,213 --> 00:27:51,133 There is another game of gambling tonight. 460 00:27:55,493 --> 00:27:57,903 Qing Di, I'm not feeling well. 461 00:27:58,063 --> 00:27:58,853 I'll take my leave now. 462 00:28:07,423 --> 00:28:08,423 What are you laughing at, Miss Qing? 463 00:28:10,023 --> 00:28:11,333 He left in haste. 464 00:28:11,663 --> 00:28:14,703 I guess his plans didn't work out as how he wanted them to be. 465 00:28:16,253 --> 00:28:17,783 These men 466 00:28:17,853 --> 00:28:22,823 thought everything was within their control, 467 00:28:23,423 --> 00:28:24,333 but they didn't know 468 00:28:25,423 --> 00:28:28,333 arrogance could only make them go blind. 469 00:28:30,363 --> 00:28:32,783 [Tower of Joy] 470 00:28:32,783 --> 00:28:33,543 Mr. Gu. 471 00:28:34,093 --> 00:28:35,093 What's going on out there? 472 00:28:35,183 --> 00:28:37,423 The county yamen officers are looking for Shangguan Zhi all over the streets. 473 00:28:37,543 --> 00:28:38,423 The person that we planted 474 00:28:38,613 --> 00:28:39,543 might have given himself away. 475 00:28:43,303 --> 00:28:44,733 I never really expected this guy 476 00:28:44,823 --> 00:28:46,093 to keep his mouth shut for long. 477 00:28:48,333 --> 00:28:50,183 Seems like Ba made a mistake. 478 00:28:50,943 --> 00:28:52,663 I underestimated that unfilial child. 479 00:28:53,423 --> 00:28:54,583 What do we do next? 480 00:28:55,213 --> 00:28:56,183 Keep an eye on Pan Yue. 481 00:29:00,423 --> 00:29:01,493 And bring my wife. 482 00:29:02,613 --> 00:29:03,183 Yes, Mr. Gu. 483 00:29:10,903 --> 00:29:11,453 You're awake. 484 00:29:11,853 --> 00:29:12,663 Jiang. 485 00:29:14,093 --> 00:29:15,783 Caiwei, are you okay? 486 00:29:16,543 --> 00:29:17,453 I am fine. 487 00:29:17,943 --> 00:29:18,583 Young Lady! 488 00:29:19,823 --> 00:29:21,493 Young Lady, I finally found you! 489 00:29:21,613 --> 00:29:22,333 I was so scared. 490 00:29:22,373 --> 00:29:23,733 I thought I would never see you again. 491 00:29:24,063 --> 00:29:25,453 Fortunately, Young Master Zhuo came in time. 492 00:29:27,543 --> 00:29:28,973 You saved me? 493 00:29:30,063 --> 00:29:31,333 You were just lucky. 494 00:29:32,973 --> 00:29:34,093 Where is Mr. Pan? 495 00:29:35,423 --> 00:29:36,423 He is watching over the criminal. 496 00:29:36,823 --> 00:29:37,253 Young Lady, 497 00:29:37,373 --> 00:29:39,253 does he not care for you? 498 00:29:39,303 --> 00:29:40,333 Something major happened to you, 499 00:29:40,423 --> 00:29:41,733 yet he isn't here showing you any concern. 500 00:29:43,253 --> 00:29:44,823 Was that a dream? 501 00:29:45,373 --> 00:29:46,543 Stay still, and don't move! 502 00:29:54,423 --> 00:29:55,183 Are you hurt? 503 00:29:59,783 --> 00:30:01,493 It's a pity that I couldn't kill you with my own hands. 504 00:30:03,423 --> 00:30:04,613 Do you want to live a life 505 00:30:04,973 --> 00:30:06,583 where you keep on killing people? 506 00:30:07,733 --> 00:30:08,973 Gu Yong's desire for control 507 00:30:09,333 --> 00:30:10,663 ruined your life before this. 508 00:30:12,583 --> 00:30:14,133 You managed to escape from him, 509 00:30:14,853 --> 00:30:17,093 but you are yet again trapped in the extreme shackles of murder. 510 00:30:18,023 --> 00:30:19,943 Isn't your behavior a form of obsession? 511 00:30:21,783 --> 00:30:22,583 Take her back. 512 00:30:22,903 --> 00:30:23,373 Yes, Mr. Pan. 513 00:30:30,853 --> 00:30:33,253 I'm afraid that Gu Yong won't give up. 514 00:30:33,373 --> 00:30:34,733 Let me join them and escort Gu Shan together. 515 00:30:37,613 --> 00:30:39,133 You can rest for a while before heading back to the county yamen. 516 00:30:41,023 --> 00:30:42,703 Fu, stay and protect her. 517 00:30:42,703 --> 00:30:43,453 Yes, Young Master. 518 00:30:45,423 --> 00:30:47,453 Four of you at the back, stay back. The rest of you, come with me. 519 00:30:53,833 --> 00:30:56,373 Mr. Gu, they arrested Gu Shan. 520 00:31:09,093 --> 00:31:11,333 We shall proceed according to the original plan. 521 00:31:12,423 --> 00:31:13,853 We cannot let her leave alive. 522 00:31:14,823 --> 00:31:15,453 Yes, Mr. Gu. 523 00:31:29,333 --> 00:31:30,943 Isn't that Miss San who sold iced desserts? 524 00:31:30,943 --> 00:31:31,973 What did she do? 525 00:31:32,453 --> 00:31:33,063 I heard 526 00:31:33,063 --> 00:31:34,703 that she is the real culprit behind the Lantern Festival Case. 527 00:31:35,183 --> 00:31:36,823 They brought back the Lantern Festival in order to catch her. 528 00:32:24,733 --> 00:32:27,613 You caught my daughter, so I am here to see her. 529 00:32:27,903 --> 00:32:28,903 That is not illegal, right? 530 00:32:29,643 --> 00:32:30,443 What? 531 00:32:31,823 --> 00:32:32,783 No way. 532 00:32:32,783 --> 00:32:34,023 How could she be Mr. Gu's daughter? 533 00:32:34,453 --> 00:32:36,333 Didn't Mr. Gu have only a son 534 00:32:36,613 --> 00:32:37,853 who died five years ago? 535 00:32:37,903 --> 00:32:39,303 I bought iced desserts from her last time. 536 00:32:39,303 --> 00:32:40,783 When did he have a daughter? 537 00:32:40,823 --> 00:32:42,453 - Well, this is unbelievable. - I don't know. 538 00:32:42,453 --> 00:32:45,183 She killed so many people. How scary. 539 00:32:45,253 --> 00:32:46,093 Indeed. 540 00:32:46,133 --> 00:32:48,183 Mr. Gu's son is actually... 541 00:32:49,783 --> 00:32:50,943 How unexpected. 542 00:32:52,023 --> 00:32:52,733 Yes. 543 00:32:54,733 --> 00:32:56,613 To be worthy of carrying the Gu family's bloodline, 544 00:32:57,973 --> 00:32:59,253 I deserved to be locked up 545 00:32:59,253 --> 00:33:00,663 in a pitch-dark dungeon 546 00:33:01,493 --> 00:33:03,703 and beaten to a pulp every day. 547 00:33:04,663 --> 00:33:05,903 To you, 548 00:33:06,303 --> 00:33:08,613 if I can't be the way that you want, 549 00:33:10,303 --> 00:33:12,783 I don't deserve to exist in this world at all. 550 00:33:13,213 --> 00:33:14,973 The Gu family doesn't have trash like you. 551 00:33:17,213 --> 00:33:18,783 I can, as a woman, 552 00:33:19,543 --> 00:33:20,583 wander around this world. 553 00:33:21,903 --> 00:33:23,063 I feel extremely at ease. 554 00:33:25,453 --> 00:33:26,613 Living like this for one day 555 00:33:27,903 --> 00:33:29,853 is better than living for ten years before. 556 00:33:34,853 --> 00:33:35,583 Mr. Gu, 557 00:33:37,133 --> 00:33:38,733 you can't control me anymore. 558 00:33:49,733 --> 00:33:50,823 Are both of you 559 00:33:51,733 --> 00:33:53,493 protecting this murderer? 560 00:33:54,583 --> 00:33:55,973 Gu Shan is a murderer, 561 00:33:56,733 --> 00:33:58,943 so she will receive the punishment that she deserves. 562 00:33:59,943 --> 00:34:01,303 However, as a father, 563 00:34:01,703 --> 00:34:04,093 you have never regarded her as your own flesh and blood. 564 00:34:04,823 --> 00:34:07,583 You confined her and tortured her. 565 00:34:08,783 --> 00:34:09,493 Out of everyone here, 566 00:34:10,383 --> 00:34:12,063 the one least qualified to say anything about her 567 00:34:13,063 --> 00:34:13,783 would be you. 568 00:34:15,143 --> 00:34:17,733 If you don't get out of the way, I will have to resort to force. 569 00:34:30,143 --> 00:34:32,453 He didn't come here to teach me a lesson. 570 00:34:36,023 --> 00:34:38,303 He is afraid that I will reveal 571 00:34:38,383 --> 00:34:39,493 the secret behind the token. 572 00:34:40,023 --> 00:34:40,933 How dare you! 573 00:34:44,783 --> 00:34:45,623 Mr. Pan, 574 00:34:46,653 --> 00:34:48,063 I'll tell you now. 575 00:34:48,823 --> 00:34:50,973 This arrogant Mr. Gu 576 00:34:51,413 --> 00:34:53,693 has done many shady stuff behind everyone's back. 577 00:35:04,023 --> 00:35:05,143 Shan. 578 00:35:06,653 --> 00:35:07,973 Shan. 579 00:35:11,653 --> 00:35:12,453 Mother. 580 00:35:16,453 --> 00:35:18,103 If you are not afraid of implicating your mother, 581 00:35:18,493 --> 00:35:19,253 then tell everyone. 582 00:35:21,623 --> 00:35:22,543 Shan. 583 00:35:23,063 --> 00:35:24,173 Let go of my mother! 584 00:35:24,303 --> 00:35:26,863 What a bunch of beasts! Let go of my mother! 585 00:35:27,103 --> 00:35:27,623 Gu Yong, 586 00:35:28,863 --> 00:35:30,583 I advise you not to act recklessly! 587 00:35:39,583 --> 00:35:41,173 I gave her life, 588 00:35:43,213 --> 00:35:44,823 so she will have to obey me until the day she dies. 589 00:35:45,863 --> 00:35:46,973 I won't do anything. 590 00:35:54,413 --> 00:35:55,303 Shan. 591 00:35:58,143 --> 00:35:59,823 Think about it. 592 00:36:01,213 --> 00:36:02,023 I beg of you. 593 00:36:04,303 --> 00:36:05,823 Consider this as you fulfilling your filial duties 594 00:36:06,693 --> 00:36:08,143 to your parents for one last time. 595 00:36:18,383 --> 00:36:18,783 Well... 596 00:36:22,413 --> 00:36:24,253 Do you insist on taking the Gu family to the grave with you? 597 00:36:26,253 --> 00:36:26,783 Mother. 598 00:36:40,413 --> 00:36:41,213 Let my mother go. 599 00:36:44,863 --> 00:36:45,733 You have my promise. 600 00:36:51,063 --> 00:36:51,543 Gu Shan. 601 00:36:54,733 --> 00:36:55,733 Shan, 602 00:36:56,973 --> 00:36:58,623 don't end up like me, 603 00:36:59,413 --> 00:37:01,343 who has always been controlled by this man. 604 00:37:02,623 --> 00:37:04,343 Living such a life is no different 605 00:37:04,933 --> 00:37:06,733 from being dead. 606 00:37:06,893 --> 00:37:07,583 Shut your mouth! 607 00:37:09,543 --> 00:37:11,933 Shan, remember, 608 00:37:12,383 --> 00:37:15,493 you will always be my most precious child. 609 00:37:17,453 --> 00:37:19,023 Always. 610 00:37:24,653 --> 00:37:26,143 Mother! 611 00:37:33,693 --> 00:37:34,303 Madam Gu! 612 00:37:50,693 --> 00:37:51,343 Gu Shan! 613 00:38:49,493 --> 00:38:50,103 Gu Shan! 614 00:39:23,543 --> 00:39:26,253 Gu Shan! Gu Shan. 615 00:39:26,863 --> 00:39:27,343 Gu Shan. 616 00:39:27,493 --> 00:39:28,693 Don't die, Gu Shan. 617 00:39:29,493 --> 00:39:30,453 Gu Shan. 618 00:39:34,963 --> 00:39:36,443 [Four] 619 00:39:39,893 --> 00:39:40,653 Gu Shan. 620 00:39:43,343 --> 00:39:44,823 Shan! 621 00:39:45,303 --> 00:39:46,063 Shuang... 622 00:39:47,823 --> 00:39:49,453 Shan. 623 00:39:50,173 --> 00:39:51,413 Shan. 624 00:39:52,493 --> 00:39:54,103 Shan. 625 00:39:56,933 --> 00:39:58,623 Shan. 626 00:40:03,213 --> 00:40:04,103 I know. 627 00:40:04,303 --> 00:40:05,343 Shan. 628 00:40:05,413 --> 00:40:06,733 I will help you take good care of Shuang. 629 00:40:12,343 --> 00:40:14,653 Shan! 630 00:40:15,343 --> 00:40:16,823 Shan. 631 00:40:17,023 --> 00:40:19,543 Shan. 632 00:40:21,653 --> 00:40:23,413 - Shuang. - Shan! 633 00:40:25,303 --> 00:40:26,343 Shuang. 634 00:40:31,303 --> 00:40:33,023 Shan. 635 00:40:33,213 --> 00:40:36,823 Shan, wake up! Shan! 636 00:40:36,823 --> 00:40:38,893 What is the secret behind the Ripple Token 637 00:40:39,103 --> 00:40:40,653 that it was worth killing your child 638 00:40:40,693 --> 00:40:41,583 to keep it? 639 00:40:41,693 --> 00:40:42,383 Tell me! 640 00:40:49,893 --> 00:40:51,653 Ze, take him back. 641 00:40:51,893 --> 00:40:53,383 Yes, Mr. Pan! Come with me. 642 00:40:55,733 --> 00:40:56,693 Stay still! 643 00:41:31,213 --> 00:41:33,023 The Gold Water Sect's appearance is not a coincidence. 644 00:41:33,893 --> 00:41:34,653 Could it be 645 00:41:35,253 --> 00:41:37,413 that they are in cahoots with the Ripple Organization? 646 00:41:42,863 --> 00:41:44,023 I'll go back to the Silver Rain Terrace first. 647 00:41:59,143 --> 00:42:01,543 Looks like Mr. Pan is a reliable man. 648 00:42:03,973 --> 00:42:05,253 Since he could catch Gu Yong, 649 00:42:05,863 --> 00:42:07,343 he is not far from finding out the truth. 650 00:42:11,343 --> 00:42:12,893 Here comes the wind. 651 00:42:39,363 --> 00:42:47,523 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 652 00:42:47,803 --> 00:42:54,723 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 653 00:42:54,843 --> 00:42:58,803 ♪It's sincerity that fools me♪ 654 00:42:58,883 --> 00:43:03,123 ♪But it's seriousness that traps you♪ 655 00:43:03,363 --> 00:43:08,883 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 656 00:43:09,843 --> 00:43:13,443 ♪How many more falls do I have to experience♪ 657 00:43:13,763 --> 00:43:17,403 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 658 00:43:17,643 --> 00:43:20,843 ♪Don't ask if it's a moment♪ 659 00:43:21,123 --> 00:43:24,323 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 660 00:43:24,843 --> 00:43:29,043 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 661 00:43:29,243 --> 00:43:32,843 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 662 00:43:32,923 --> 00:43:36,763 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 663 00:43:36,953 --> 00:43:40,153 ♪I would have lived a life worth living♪ 664 00:43:40,243 --> 00:43:44,563 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 665 00:43:44,763 --> 00:43:47,963 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 666 00:43:48,083 --> 00:43:51,683 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 667 00:43:51,923 --> 00:43:58,643 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 668 00:43:59,003 --> 00:44:03,203 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 669 00:44:03,483 --> 00:44:07,043 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 670 00:44:07,123 --> 00:44:10,963 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 671 00:44:11,163 --> 00:44:14,363 ♪I would have lived a life worth living♪ 672 00:44:14,483 --> 00:44:18,763 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 673 00:44:18,963 --> 00:44:22,163 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 674 00:44:22,243 --> 00:44:25,923 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 675 00:44:26,123 --> 00:44:32,843 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 676 00:44:34,323 --> 00:44:42,603 ♪Be worthy of this love♪ 677 00:44:42,603 --> 00:44:47,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 678 00:44:42,603 --> 00:44:52,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today47524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.