All language subtitles for Emma.2009.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb.est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,540 --> 00:00:57,300 Ei, mina end sinna ei sega. 2 00:00:57,580 --> 00:01:00,700 Ma ei usu, et hĂ€rra Knightley on salapĂ€rane kinkija. 3 00:01:00,900 --> 00:01:03,380 Salatsemine pole tema loomuses. 4 00:01:03,580 --> 00:01:07,260 Ta on vĂ€ga diskreetne. Jane samuti. 5 00:01:07,820 --> 00:01:10,620 Nad sobivad vĂ€ga hĂ€sti. 6 00:01:12,100 --> 00:01:15,460 Jane'ist saaks hea Donwelli perenaine. 7 00:01:23,060 --> 00:01:28,540 Rumalus. Igal juhul on minu kosjasobituspĂ€evad lĂ€bi. 8 00:01:30,780 --> 00:01:33,780 Preili Woodhouse! Kas te tulete klaverit vaatama? 9 00:01:33,980 --> 00:01:37,460 Me tahaks teie arvamust kuulda. - Just tulemegi. 10 00:01:38,180 --> 00:01:41,060 Frank Churchill on juba siin. 11 00:01:45,780 --> 00:01:48,260 Ettevaatust, daamid. 12 00:01:50,180 --> 00:01:53,620 Mis te arvate? Preili Weston, preili Woodhouse, preili Smith? 13 00:01:54,180 --> 00:01:57,940 Pidime sellele ruumi tegema, aga see polnud ĂŒldse tĂŒlikas. 14 00:01:58,140 --> 00:02:00,900 VĂ€ga lahke kolonelist. 15 00:02:01,900 --> 00:02:04,460 Mida te ĂŒtlete hĂ€rra Dixonile? 16 00:02:04,700 --> 00:02:09,740 Kas te parandate ikka ema prille? Nii kaua? - Valmis. 17 00:02:10,780 --> 00:02:14,180 Suur tĂ€nu, hĂ€rra Churchill. Vaata, ema. 18 00:02:22,140 --> 00:02:26,460 HĂ€rra Knightley! Tulge vaadake Jane'i kingitust! 19 00:02:36,660 --> 00:02:39,940 Üllatusvisiit? - Ei midagi erilist. 20 00:02:46,140 --> 00:02:51,180 Mida te arvate? - VĂ€ga kena muusikariist. 21 00:02:51,420 --> 00:02:55,180 VĂ€ga kena kingitus. 22 00:02:56,500 --> 00:02:59,500 Kui hea, et talle meeldib. 23 00:02:59,620 --> 00:03:03,700 Aga tĂ€iesti mĂ”tlematu, vaadake, kui suur see on. 24 00:03:03,900 --> 00:03:08,020 Kui Jane lĂ€heb koduĂ”petajaks, kas see jÀÀb siis tĂ€dile? 25 00:03:08,220 --> 00:03:12,540 TĂŒdruk pole pĂ€ris terve, vĂ€ga paha lug... 26 00:03:17,140 --> 00:03:18,900 Tere, preili Fairfax. 27 00:03:19,140 --> 00:03:23,700 Kui ta ka klaverit ei kinkinud, on ta tĂŒdruku pĂ€rast mures. 28 00:03:25,340 --> 00:03:28,380 Donwell pole veel pÀÀsenud. 29 00:03:28,580 --> 00:03:32,980 Suur tĂ€nu Ă”unte eest. - Pole tĂ€nu vÀÀrt. 30 00:03:33,260 --> 00:03:36,780 Aga terve tĂŒnn? 31 00:03:37,140 --> 00:03:41,460 Teie kokk ĂŒtles, et teie lemmikpirukale ei jÀÀnudki. VĂ€ga helde teist. 32 00:03:41,980 --> 00:03:45,620 Need on ka Jane'i lemmikud, milline kokkusattumus. 33 00:03:51,060 --> 00:03:54,300 Ma olen siin alles kaks nĂ€dalat, aga oleks nagu kogu elu elanud. 34 00:03:54,420 --> 00:03:56,620 Taevale tĂ€nu, et teie tĂ€di tervis lubas teil tulla. 35 00:03:56,820 --> 00:03:59,380 NĂŒĂŒd nĂ€ete, et me polegi kĂ”ige hullemad. 36 00:03:59,500 --> 00:04:03,900 Rumalus. Mul olid alati teie osas kĂ”rged ootused. 37 00:04:04,140 --> 00:04:07,460 Kui ma peaks mĂ”ne puuduse leidma, 38 00:04:07,700 --> 00:04:12,700 siis teil pole vĂ”imalust tantsida. VĂ”i ma eksin? 39 00:04:12,940 --> 00:04:17,180 Te leidsitegi meie ainsa puuduse ĂŒles. Mida te pakute? 40 00:04:17,540 --> 00:04:22,140 Balli. Mida te selle peale ĂŒtlete? - Ma ĂŒtlen jah. 41 00:04:23,900 --> 00:04:30,660 Kuidas tahaks tantsida! Selles olen ma Jane'iga vĂ”rdne. 42 00:04:31,860 --> 00:04:36,180 VĂ”rdne? Ikka parem. Tema tantsib nagu kĂŒlm kala. 43 00:04:37,140 --> 00:04:40,020 Korraldame siin balli! 44 00:04:40,620 --> 00:04:44,260 Ei, siin pole ruumi. 45 00:04:47,940 --> 00:04:53,020 Teil oli jĂ€lle Ă”igus, siin on tantsuks ruumi. 46 00:04:54,340 --> 00:04:57,380 Teeme kohe katse. 47 00:05:09,340 --> 00:05:11,420 Kus me Ă”htustame? 48 00:05:11,660 --> 00:05:14,900 See tuba jÀÀb vĂ€ikseks ja koridoris on tuuletĂ”mbus. 49 00:05:15,220 --> 00:05:19,780 Miski ei tohi meid takistada. KĂŒsime preili Batesi arvamust. 50 00:05:21,140 --> 00:05:23,820 Daamid, kas te tuleks meile appi? 51 00:05:23,940 --> 00:05:27,020 Preili Batesilt ei kuule te ĂŒhtki mĂ”istlikku sĂ”na. 52 00:05:28,740 --> 00:05:32,860 Preili Bates! Kas te tuleksite siia? 53 00:05:33,740 --> 00:05:38,020 SuurepĂ€rane mĂ”te. Preili Bates on alati rÔÔmus 54 00:05:38,220 --> 00:05:42,500 ja Jane vĂ”iks olla meie pĂ”hitantsijaid. - Ma eelistaks vist tĂ€di. 55 00:05:43,060 --> 00:05:48,500 Esimene tants kuulub teile. Meie avame balli. 56 00:05:51,260 --> 00:05:57,380 Preili Bates! Vaadake seda. Kas siin sobib balli pidada? 57 00:05:57,860 --> 00:06:01,540 Balli? Oivaline idee! 58 00:06:04,900 --> 00:06:11,380 Ball? Kui vahva! Ma jÀÀn seda vĂ€ga ootama. 59 00:06:49,820 --> 00:06:54,060 Ta tĂ€di on jĂ€lle haige. Frank on vĂ€ga tujust Ă€ra. 60 00:06:54,260 --> 00:06:58,220 Aga ta ei lahku enne, kui on sind nĂ€inud. 61 00:06:59,300 --> 00:07:03,180 Ta nĂ”udis seda. Ma jĂ€tan teid omapead. 62 00:07:04,180 --> 00:07:07,580 Kindlasti pole tal midagi öelda, mida sina ei vĂ”iks kuulda. 63 00:07:07,820 --> 00:07:10,660 Kindlasti on. 64 00:07:19,420 --> 00:07:26,340 Mida ta saab mulle öelda? VĂ”ib ta minusse armunud olla? 65 00:07:28,700 --> 00:07:33,500 Mis nĂ€gu ma peaks olema, et ka temasse armunud olla? 66 00:07:37,820 --> 00:07:39,860 Vist mitte. 67 00:07:45,620 --> 00:07:48,220 Mis tunne peaks olema armunud olla? 68 00:08:12,660 --> 00:08:18,420 Pole hullemat kui hĂŒvastijĂ€tt. - See ei jÀÀ ju viimaseks korraks? 69 00:08:23,820 --> 00:08:27,660 NĂŒĂŒd te olete meiega tutvust soojendanud. 70 00:08:27,860 --> 00:08:32,620 Ma ei tea, millal ma naasen, aga see on mu ainus mĂ”te. 71 00:08:35,220 --> 00:08:39,780 NĂŒĂŒd tuleb ball Ă€ra jĂ€tta. - Miks me ometi ootasime? 72 00:08:40,940 --> 00:08:46,300 Teie tahtsite kohe pidada. Ja teil on alati Ă”igus. 73 00:08:50,900 --> 00:08:53,740 Seekord on mul kahju. 74 00:08:59,420 --> 00:09:01,980 RÔÔm on etem kui Ă”igus. 75 00:09:05,540 --> 00:09:08,060 Te lahkute juba tĂ€na? - Jah. 76 00:09:10,180 --> 00:09:15,820 Te tulete tagasi. Me ju avaldasime teile muljet? 77 00:09:18,100 --> 00:09:21,340 Kuigi te ei oodanud seda, tunnistage ĂŒles. 78 00:09:27,140 --> 00:09:30,660 Kahju, et te ei jĂ”ua teisi sĂ”pru kĂŒlastada. 79 00:09:30,900 --> 00:09:36,580 Preili Batesi rahu ja mĂ”tteselgus oleks teie Ă€revust leevendanud. 80 00:09:37,540 --> 00:09:44,260 Ma kĂ€isin seal. Ma pidin ju teatama neile lahkumisest. 81 00:09:56,580 --> 00:10:03,860 Kuna teie teate kĂ”ike, on teil ju oma kahtlused? 82 00:10:10,700 --> 00:10:13,300 Lootsin siia jÀÀdagi. 83 00:10:19,060 --> 00:10:26,340 Ma suhtun teisse kĂ”igisse vĂ€ga soojalt. 84 00:10:34,540 --> 00:10:36,580 Ma pean minema. 85 00:11:02,180 --> 00:11:08,060 Selline imelik loidus, roidumus, tobedus, 86 00:11:08,180 --> 00:11:11,020 vĂ”imetus midagi teha. 87 00:11:16,260 --> 00:11:21,340 Tunne, et kodus on kĂ”ik igav ja elutu, 88 00:11:21,460 --> 00:11:24,220 kuigi varem polnud. 89 00:11:30,860 --> 00:11:35,380 See saab tĂ€hendada ainult ĂŒht. 90 00:11:35,620 --> 00:11:38,940 Ma pean olema armunud. 91 00:12:08,460 --> 00:12:13,140 Proua Elton, teie loss ootab. 92 00:12:32,500 --> 00:12:37,940 Harriet, palun, minu nimel, 93 00:12:38,140 --> 00:12:41,460 ei, sinu enda nimel... 94 00:12:43,220 --> 00:12:49,780 See lĂ”putu valu Eltonite pĂ€rast tĂ”estab, et ma eksisin. 95 00:12:50,420 --> 00:12:55,100 Ära arva, et ma olen unustanud vĂ”i ei vĂ”ta seda tĂ”siselt. 96 00:12:56,420 --> 00:13:00,900 Teie olete mu parim sĂ”ber. Teile pole vĂ”rdset. 97 00:13:02,660 --> 00:13:05,540 Preili Woodhouse, ma olen nii tĂ€namatu. 98 00:13:07,180 --> 00:13:14,140 Ma pĂŒĂŒan iseenda pĂ€rast rahulik olla. 99 00:14:13,100 --> 00:14:19,980 Ma alustaks vaimu ergutavate sĂ”nadega Vanast Testamendist. 100 00:14:21,580 --> 00:14:29,580 Lohutavate sĂ”nadega. „JÀÀgu tummaks valetajad huuled.“ 101 00:14:39,700 --> 00:14:42,460 Me kuulsime, et te olete musikaalne, proua Elton. 102 00:14:42,660 --> 00:14:45,740 Ma jumaldan muusikat. Ma ĂŒtlesin hĂ€rra E-le: 103 00:14:45,980 --> 00:14:48,300 mul pole vaja kahte tĂ”lda ega suurt paleed, 104 00:14:48,500 --> 00:14:53,340 aga muusikata mina ei saa. Siis on elu tĂ€iesti tĂŒhi. 105 00:14:54,020 --> 00:14:59,060 Peaksime asutama muusikaklubi. Saaksime meil vĂ”i teil kokku. 106 00:14:59,460 --> 00:15:01,340 Meie peaksime seltsielu juhtima. 107 00:15:02,060 --> 00:15:04,860 Keda me veel kĂŒlastasime? Westoneid muidugi. 108 00:15:05,060 --> 00:15:08,140 Uskumatu, et emand oli nii daamilik. 109 00:15:08,260 --> 00:15:11,740 Ta oli vist teie guvernant? Ja keda me seal kohtasime? 110 00:15:13,620 --> 00:15:17,860 Knightleyt ennast! Ta on hĂ€rra E kallis sĂ”ber. 111 00:15:18,100 --> 00:15:21,220 Ta mainis teda nii sageli, et olin juba kannatamatu. 112 00:15:21,420 --> 00:15:25,980 Ja oma kalli kaasa auks tuleb öelda, et ta ei pea hĂ€benema. 113 00:15:26,220 --> 00:15:29,460 Knightley on ehtne dĆŸentelmen. 114 00:15:31,100 --> 00:15:33,900 KĂŒpsist, kallis? - Muidugi. 115 00:15:34,980 --> 00:15:38,780 Ta nĂ€eb esimest korda Knightleyt ja kutsub teda Knightleyks! 116 00:15:38,980 --> 00:15:42,340 VĂ”imatu naine! Kohutav, tĂ”usiklik vulgaarne olevus 117 00:15:42,540 --> 00:15:46,420 oma hĂ€rra E ja kalli kaasaga, oma tĂ”ldade ja nipsaka teesklusega, 118 00:15:46,620 --> 00:15:48,780 oma maitsetu riietusega. 119 00:15:48,900 --> 00:15:51,340 Ja tema avastab, et hĂ€rra Knightley on dĆŸentelmen 120 00:15:51,460 --> 00:15:55,420 ja naine, kes mind ĂŒles kasvatas, on daamilik! Ennekuulmatu! 121 00:15:56,940 --> 00:16:00,340 VĂ”i Knightley! Mina tunnen teda kogu elu 122 00:16:00,620 --> 00:16:03,300 ja isegi mina ei nimeta teda nii. 123 00:16:06,900 --> 00:16:12,820 Igal pool on ta aukĂŒlaline, jahvatab aga oma Ă”e tĂ”llast. 124 00:16:13,140 --> 00:16:17,060 Meie oleks justkui pĂŒgmeed, kes pole lĂ”kke kĂ”rvalt lahkunud, 125 00:16:17,260 --> 00:16:19,700 minu puhul peab see muidugi ka paika. 126 00:16:19,940 --> 00:16:23,100 Tema arvates on hea, et ball Ă€ra jĂ€i, 127 00:16:23,300 --> 00:16:28,220 sest tema kogemusteta poleks suudetud seda korraldada. 128 00:16:30,140 --> 00:16:33,180 Sina ei pea teesklema pettumust balli Ă€rajÀÀmise ĂŒle. 129 00:16:33,740 --> 00:16:38,180 Ma ei teeskle, aga sulle oli see tĂ”esti kurb. 130 00:16:38,660 --> 00:16:42,380 Sul pole palju vĂ”imalusi tantsida vĂ”i ĂŒldse vĂ€lja minna. 131 00:16:44,940 --> 00:16:47,580 Ma tĂ”in sulle raamatu. 132 00:16:56,940 --> 00:16:58,980 Box Hill! 133 00:17:04,340 --> 00:17:07,180 Sealt pidi mitme miili kaugusele nĂ€gema. 134 00:17:07,820 --> 00:17:13,300 VĂ”iksid ise veenduda. See asub ju meie krahvkonnas. 135 00:17:32,060 --> 00:17:35,540 Tule varju alla, sa saad mĂ€rjaks. 136 00:17:35,780 --> 00:17:39,220 Meil on ĂŒks vihmavari, keegi saab ikka mĂ€rjaks. 137 00:17:43,420 --> 00:17:45,420 Tere hommikust, preili Fairfax. 138 00:17:46,580 --> 00:17:50,220 HĂ€rra Knightley? Ma ei teadnud, et te kĂŒlas olete. 139 00:17:50,460 --> 00:17:53,660 Paar pĂ€eva. Te olete varajane. 140 00:17:53,860 --> 00:17:58,540 Ma jalutan ikka enne hommikusööki. - Vihmas? 141 00:18:00,260 --> 00:18:05,260 Ma lĂ€hen postkontorisse. - Te saate lĂ€bimĂ€rjaks. 142 00:18:08,420 --> 00:18:10,940 Henry, James, lĂ€hme! 143 00:18:11,780 --> 00:18:15,980 Minu abikaasa ja Ă€i pole vihma suhtes nii ĂŒkskĂ”iksed. 144 00:18:16,380 --> 00:18:19,260 Ma pean poisid koju viima. 145 00:18:21,860 --> 00:18:26,060 Kas ma Ă”htul nĂ€en teid? Pidu proua Eltoni auks? 146 00:18:26,740 --> 00:18:30,140 Me peame laitmatult kĂ€ituma. - Kahtlemata. 147 00:18:50,820 --> 00:18:53,780 On see kiri Iirimaalt? - Jah, aga... 148 00:18:54,500 --> 00:18:57,420 Ma tahaks seda lugeda. - Ma loen pĂ€rast ette. 149 00:19:05,260 --> 00:19:08,380 Jane, teile tuleb guvernandikoht leida. 150 00:19:08,620 --> 00:19:11,980 Parimad pakkumised napsatakse kohe Ă€ra. 151 00:19:12,180 --> 00:19:17,460 Campbellid tulevad suvel tagasi. Ma pean siis nendega olema. 152 00:19:17,660 --> 00:19:20,980 Ärge nĂ€hke vaeva. - Vaeva? Mis rumalus! 153 00:19:21,220 --> 00:19:24,260 Ma kirjutan proua Partridge'ile, et hoidku silmad lahti. 154 00:19:24,460 --> 00:19:29,100 Seda pole vaja. - Me leiame oivalise koha. 155 00:19:29,540 --> 00:19:34,940 Sinna on veel aega, ma vĂ”in mĂ”ne aja tööta olla. 156 00:19:36,740 --> 00:19:43,700 Minu vana kavaler. Ta on nii vanamoodsalt viisakas. 157 00:19:43,940 --> 00:19:47,780 Ta kiidab alati mu kleite. NĂ€ete, kuidas ta lĂ€heneb mulle. 158 00:19:50,460 --> 00:19:53,820 Mida te sellest arvate? PĂ€ris kena, eks? 159 00:19:54,020 --> 00:19:58,500 Ega liiga palju kaunistusi ole? Need on jĂ”ledad kleidid. 160 00:20:04,100 --> 00:20:07,980 HĂ€rra Weston, viimaks ometi! Me ootasime teid varem. 161 00:20:08,180 --> 00:20:10,340 Tere, hĂ€rra Weston. - Preili Woodhouse. 162 00:20:10,540 --> 00:20:13,580 Ma jĂ”udsin Londonist ja leidsin selle eest. 163 00:20:13,820 --> 00:20:16,060 Loe, see on sulle. 164 00:20:16,300 --> 00:20:19,780 See on avatud? Siis sa ju tead juba. 165 00:20:20,100 --> 00:20:23,580 Proua Churchill lĂ€ks oma tervise pĂ€rast Richmondi. 166 00:20:23,900 --> 00:20:27,980 Frank vĂ”ib nĂŒĂŒd tulla ja minna. TĂ€di ei saa teda kinni hoida. 167 00:20:28,180 --> 00:20:32,140 Ta vĂ”ib alati koju tulla. - Ma igatsen temaga kohtuda. 168 00:20:32,500 --> 00:20:36,100 Meil on puudu noortest ja elegantsetest noormeestest. 169 00:20:38,980 --> 00:20:44,180 Varsti saate tantsida. Me ikka korraldame oma balli. 170 00:21:38,260 --> 00:21:44,860 Just Ă”igel ajal. Kas kĂ”lbab? - See on imeilus. NĂ”iduslik. 171 00:21:45,740 --> 00:21:49,100 Kui kaunis sa tĂ€na oled. Eks ole, kallis? 172 00:21:49,460 --> 00:21:53,580 Ma tulin enda meelest varem appi. - Ta kutsus kĂ”ik varem. 173 00:21:54,500 --> 00:21:58,820 Varsti lĂ€heb tantsuks. Frank on siin, ma kutsun ta. 174 00:22:03,900 --> 00:22:08,860 Kas nii peabki olema? On ta minusse veel armunud? 175 00:22:13,980 --> 00:22:17,300 Kas proua Elton on siin? Tahaks temaga tutvuda. 176 00:22:18,620 --> 00:22:23,460 Ta ei ole minusse armunud. See ei paista mind hĂ€irivat. 177 00:22:32,260 --> 00:22:37,540 Taevake, see on ju muinasjutt. KĂŒll meil on head sĂ”brad, eks? 178 00:22:37,740 --> 00:22:42,060 Nii palju sĂ”pru. Ma tutvustan teile proua Cole'i. 179 00:22:42,260 --> 00:22:47,460 Eks ole ilus? Nagu unelm. - Maagiline, eks? 180 00:22:56,820 --> 00:22:59,100 Proua Elton oleks pettunud. 181 00:23:00,060 --> 00:23:02,580 Milles asi? - Ta ootab seda. 182 00:23:02,820 --> 00:23:07,300 Mida me teeme? Proua Elton tahab balli avada. 183 00:23:08,780 --> 00:23:10,900 Frank peab temaga tantsima. 184 00:23:11,180 --> 00:23:15,140 Ei, esimesed kaks tantsu tantsin ma preili Woodhouse'iga. 185 00:23:15,340 --> 00:23:20,340 Vii sina ta tantsule. Mina ju ei tantsi praegu. 186 00:23:25,340 --> 00:23:30,380 Kuidas proua Elton meeldib? - Üldse ei meeldi. 187 00:23:33,820 --> 00:23:36,980 Daamid ja hĂ€rrad, „LinnavĂ€ljak“. 188 00:23:52,220 --> 00:23:55,540 VĂ€ga hĂ€sti vĂ€lja mĂ”eldud, eks? 189 00:24:26,700 --> 00:24:29,780 Preili Woodhouse on tĂ€na nii kaunis. 190 00:24:30,220 --> 00:24:33,220 Tema ja hĂ€rra Churchill on teineteisele loodud. 191 00:24:52,780 --> 00:24:55,660 Mida sina vanameeste ja kaardimĂ€ngu keskel teed? 192 00:24:55,860 --> 00:24:58,740 Ma ĂŒtlesin, et ma ei tantsi. - Teine tants. 193 00:25:01,540 --> 00:25:03,100 „Laevakokk“. 194 00:25:06,900 --> 00:25:11,460 Kas te olete preili Fairfaxi saladuse jĂ€lile jĂ”udnud? 195 00:25:12,340 --> 00:25:17,220 Ta oli saanud Iirimaalt kirja, mis talle rÔÔmu tegi. 196 00:25:17,460 --> 00:25:21,620 Vahest hĂ€rra Dixonilt? - Tal on kohutav soeng. 197 00:25:22,020 --> 00:25:26,700 Miks peaks keegi selline vĂ€lja nĂ€gema? 198 00:25:27,620 --> 00:25:31,980 Ütlen ma talle? - Ei, tants algab kohe. 199 00:26:00,940 --> 00:26:04,620 Kas veel ĂŒks? - Ei, aitab praegu. 200 00:26:05,180 --> 00:26:08,300 Ma ei suuda iga tantsu vĂ”rdselt hĂ€sti tantsida. 201 00:26:09,700 --> 00:26:13,900 Mina ei sea end kĂ”igi ette imetleda nagu mĂ”ned. 202 00:26:17,860 --> 00:26:19,500 Selge. 203 00:26:26,140 --> 00:26:31,500 Kas teie ei tantsi? - Teiega tantsiks. 204 00:26:31,820 --> 00:26:35,180 Mina tĂ€na ei tantsi. 205 00:26:36,060 --> 00:26:40,780 Proua Goddard siis? Te teeksite mulle rÔÔmu. 206 00:26:40,980 --> 00:26:45,740 Vabandust, aga minu tantsud on tantsitud. 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,380 Ma nĂ€en ĂŒht noort daami, kes tahaks tantsida. 208 00:26:51,900 --> 00:26:56,820 Preili Smith? Andke andeks, 209 00:26:57,340 --> 00:27:03,740 aga ma olen vana abielumees ja minu tantsupĂ€evad on lĂ€bi. 210 00:27:53,500 --> 00:27:55,860 Oodake. 211 00:28:03,540 --> 00:28:08,060 Preili Smith on nii Ă”nnelik. Kena tĂŒdruk ja tantsib hĂ€sti. 212 00:28:28,180 --> 00:28:30,940 Ma pole iial nii head toitu söönud. 213 00:28:31,180 --> 00:28:33,820 Ei, ma ei soovi kohvi. 214 00:28:50,220 --> 00:28:53,180 AitĂ€h. - Mille eest? 215 00:28:53,980 --> 00:28:58,860 Su saladus on paljastatud: sa tantsid kĂ”igist paremini. 216 00:29:04,140 --> 00:29:10,700 Ma eksisin hĂ€rra Eltonis. Sina mĂ€rkasid tema vĂ€iklust. 217 00:29:14,180 --> 00:29:19,580 Ta oli alati tĂŒhine mees, nĂŒĂŒd oma naise kĂ”rval eriti. 218 00:29:23,700 --> 00:29:27,820 Olin kindel, et ta on Harrieti armunud. Kuidas ma nii rumal olin? 219 00:29:29,260 --> 00:29:34,780 Pean tunnistama, et sina oleks talle parema naise valinud. 220 00:29:36,180 --> 00:29:42,740 Preili Smithil on omadused, mis ĂŒletavad proua Eltonit. 221 00:29:44,180 --> 00:29:46,580 Meie vestlus ĂŒllatas mind. 222 00:29:46,780 --> 00:29:49,420 Daamid, Ă”htusöök on lĂ€bi. Aeg jĂ€lle jalga keerutada. 223 00:29:49,620 --> 00:29:51,180 Mina olen valmis. 224 00:29:51,420 --> 00:29:54,100 „Jeannie turg“. - Kellega sa tantsid? 225 00:29:54,340 --> 00:29:58,580 Sinuga, kui sa mind palud. 226 00:30:05,300 --> 00:30:08,900 Kas sa tantsiksid minuga, kallis Emma? 227 00:32:33,780 --> 00:32:37,820 Ma tantsisin nii palju, et jalad tulitasid all. 228 00:32:38,060 --> 00:32:41,820 See oli mu parim tantsupidu. 229 00:33:05,460 --> 00:33:07,260 Harriet? 230 00:33:11,660 --> 00:33:15,100 Harriet! Mis juhtus? 231 00:33:19,380 --> 00:33:22,100 Preili Woodhouse, see oli kohutav. 232 00:33:22,220 --> 00:33:25,980 Ma jalutasin sĂ”bratariga tagasi kooli, 233 00:33:26,260 --> 00:33:30,020 kui alatud mustlased meid rĂŒndasid. 234 00:33:30,900 --> 00:33:34,660 Neid oli mitu tosinat. Nad tahtsid mu raha. 235 00:33:35,500 --> 00:33:42,580 Ja kes ilmus tĂ€pselt Ă”igel ajal? HĂ€rra Churchill hobuse seljas. 236 00:33:48,860 --> 00:33:54,460 Sellist asja pole kunagi juhtunud. Me oleme vĂ”inud vabalt jalutada. 237 00:33:55,660 --> 00:34:01,260 Milline Ă”nn, et te seal olite, kui vaene Harriet abi vajas. 238 00:34:01,780 --> 00:34:07,700 TĂŒhiasi. - Te olete liiga tagasihoidlik. 239 00:34:13,580 --> 00:34:17,580 Ma vĂ”lgnen teile oma elu. 240 00:34:20,580 --> 00:34:22,900 Preili Smith? 241 00:34:31,140 --> 00:34:33,180 KĂ”ik saab korda. 242 00:34:35,580 --> 00:34:41,580 Ma ei imestaks, kui Harriet armuks juba kolmas kord sel aastal. 243 00:34:53,860 --> 00:34:57,860 Preili Smith on tĂ€iuslik. 244 00:35:14,180 --> 00:35:16,220 Milline tobu ma olin! 245 00:35:16,700 --> 00:35:21,140 Kui sa oled Ă”nnelikult abielus, siis me naerame selle ĂŒle. 246 00:35:22,220 --> 00:35:26,700 Ma ei abiellu kunagi. 247 00:35:29,180 --> 00:35:34,660 See on midagi uut. Ära ĂŒtle, et hĂ€rra Eltoni pĂ€rast. 248 00:35:34,980 --> 00:35:40,180 Tema! Kui see on kellegagi seotud, 249 00:35:40,860 --> 00:35:45,980 siis mehega, kes on temast tuhat korda ĂŒle. 250 00:35:50,420 --> 00:35:57,060 Ma ei kavatse kunagi enam oma nina sinu asjadesse toppida. 251 00:35:57,340 --> 00:36:03,620 Aga kas sa ei kavatse abielluda, sest arvad, et sinu eelistatu - 252 00:36:03,820 --> 00:36:07,140 ja Ă€ra unusta, et ma ei pane kedagi enam paari - 253 00:36:07,460 --> 00:36:10,980 seisab sinust liiga palju kĂ”rgemal? 254 00:36:11,220 --> 00:36:16,780 Ma isegi ei mĂ”tle sellele, nii hull ma ei ole. 255 00:36:17,460 --> 00:36:21,740 Aga ma imetlen teda eemalt. 256 00:36:23,660 --> 00:36:31,100 Ma mĂ”tlen tema erakordsusele imetluse, tĂ€nu ja austusega. 257 00:36:32,420 --> 00:36:36,620 Ma ei imesta, et tema abi pani su sĂŒdame sulama. 258 00:36:36,820 --> 00:36:41,340 Seda ainult meenutada! Mida ma siis tundsin, 259 00:36:42,060 --> 00:36:47,820 kui ta mind pÀÀstma tuli, ja kui Ă”ilis ta vĂ€lja nĂ€gi. 260 00:36:48,700 --> 00:36:54,540 Kuidas tĂ”eline Ă”nnetus muutus tĂ”eliseks Ă”nneks. 261 00:36:55,700 --> 00:36:58,780 TĂ€nutunne on igati loomulik. 262 00:37:05,540 --> 00:37:12,780 Aga uuri veel oma tundeid. Ära mine liiga hoogu. 263 00:37:13,620 --> 00:37:17,380 JĂ€lgi tema suhtumist sinusse. 264 00:37:17,620 --> 00:37:21,700 Imelisemaidki asju on juhtunud, ebavĂ”rdseid abielusid on sĂ”lmitud. 265 00:37:21,900 --> 00:37:26,620 Kuid rohkem me sellest ei rÀÀgi, ĂŒhtki nime me ei nimeta 266 00:37:26,820 --> 00:37:30,620 ja seekord ei saa eksitust sĂŒndida. 267 00:37:32,260 --> 00:37:36,820 Kuid ma kiidan selle mehe heaks, kuigi me ei nimeta tema nime. 268 00:37:45,100 --> 00:37:50,260 Proua Elton, ball... - Jane, aeg lendab. 269 00:37:52,420 --> 00:37:57,540 Me peame teile koha otsima. KĂ”ik paremad napsatakse Ă€ra. 270 00:37:59,020 --> 00:38:04,500 Ma pean ootama suveni. Paljud kauplevad koduĂ”petajatega. 271 00:38:04,860 --> 00:38:09,700 Te rÀÀgite nagu orjusest. Musikaalsusest on kasu. 272 00:38:09,900 --> 00:38:15,020 Mida sa oled teinud, et proua Elton sinusse nii suhtub? 273 00:38:15,860 --> 00:38:19,540 Tema sĂ”prusest lahti saada pole just suur kaotus. 274 00:38:22,500 --> 00:38:27,420 Imelik, et Jane Fairfax julgustab tema enesekindlust. 275 00:38:28,020 --> 00:38:31,740 Vahest pole tal oma ringkonnas sĂ”pru, 276 00:38:31,940 --> 00:38:35,500 siis tulebki leppida proua Eltonitega. 277 00:38:35,700 --> 00:38:38,420 Me teame, kui kĂ”rgelt sa preili Fairfaxi hindad. 278 00:38:39,820 --> 00:38:46,100 IgaĂŒks vĂ”ib seda teada. - Vahest sa ise ei tea? 279 00:38:47,340 --> 00:38:51,540 Su imetluse mÀÀr vĂ”ib sind ĂŒhel pĂ€eval ĂŒllatada. 280 00:38:52,020 --> 00:38:58,460 Keelepeks jĂ”udis ka sinuni? Proua Cole rÀÀkis juba ammu. 281 00:39:00,700 --> 00:39:04,300 Ja mida sa vastasid? 282 00:39:06,460 --> 00:39:10,060 Et ma ei kavatse teha preili Fairfaxist proua Knightleyt. 283 00:39:10,620 --> 00:39:13,660 Ja tema ei tahakski mind. 284 00:39:13,860 --> 00:39:19,780 Ma imetlen Jane'i. Ta on veetlev naine, aga liiga kinnine, 285 00:39:20,580 --> 00:39:24,100 mulle meeldib avameelne loomus. 286 00:39:25,500 --> 00:39:29,700 Ma ise poleks selle peale tulnudki. 287 00:39:30,580 --> 00:39:32,660 Too Ă€ra! 288 00:39:39,540 --> 00:39:43,460 Mida sa selle peale kostad? 289 00:39:44,300 --> 00:39:51,780 Ta pĂŒĂŒab nii vĂ€ga mitte armuda, et me vĂ”ime kuulda pulmakelli. 290 00:41:01,180 --> 00:41:06,020 Isabellal on juba viis last. - TĂ”sijutt. 291 00:41:08,900 --> 00:41:14,620 Kas see ei tundu imelik, et ma polnud sĂŒndide ajal kohal? 292 00:41:16,540 --> 00:41:18,900 Kas sulle tundub? 293 00:41:19,380 --> 00:41:22,900 Mina olin ju seal. - Seda ma mĂ”tlengi. 294 00:41:26,420 --> 00:41:30,820 Ma armastan Highburyt, ma ei taha siit kuhugi minna 295 00:41:30,980 --> 00:41:33,500 ja ma ei saaks isa ĂŒksi jĂ€tta, 296 00:41:33,700 --> 00:41:39,420 aga see, et ma ei soovi reisida, vĂ”ib teistele imelik tunduda. 297 00:41:41,580 --> 00:41:45,020 Frank Churchillile? - Tema ei arva halvasti. 298 00:41:45,500 --> 00:41:47,860 Proua Eltonile? 299 00:41:49,700 --> 00:41:53,740 Sind ei huvita, mida teised arvavad. 300 00:41:55,140 --> 00:42:02,620 Isegi Jane Fairfax igatseb sĂ”prade juurde Iirimaale. 301 00:42:07,620 --> 00:42:12,300 Kui minult kĂŒsida, siis oleks sul plaani vaja. 302 00:42:14,500 --> 00:42:20,860 Box Hill! LĂ€heks vĂ€ikse seltskonnaga, kelle ise valime. 303 00:42:22,900 --> 00:42:27,140 Box Hill? JĂ€tke kĂ”ik minu hooleks. 304 00:42:27,500 --> 00:42:31,260 Mul on korraldusega kogemusi, usaldage see minu kĂ€tesse. 305 00:42:31,660 --> 00:42:37,060 HĂ€rra Weston on ĂŒdini sĂ”bralik, aga vĂ”iks vĂ€hem olla. 306 00:42:37,420 --> 00:42:42,340 NĂŒĂŒd ma pean Eltoneid taluma, ja ma nii ootasin seda vĂ€ljasĂ”itu! 307 00:42:43,020 --> 00:42:48,220 Parem on mitte plaanida vĂ€ljas einetamist. 308 00:42:49,860 --> 00:42:54,420 Proua Eltoni hobune on vigastatud. Me ei saagi Box Hillile minna. 309 00:42:56,100 --> 00:43:01,860 See naine rikub alati kĂ”ik. - SĂ”it lĂŒkkub lihtsalt edasi. 310 00:43:02,700 --> 00:43:07,220 Tulge vahepeal Donwelli. Maasikad on valmis. 311 00:43:07,740 --> 00:43:10,500 Teised vĂ”ivad sees istuda. 312 00:43:10,740 --> 00:43:13,700 Oivaline mĂ”te! See on veel kĂ”ige parem. 313 00:43:13,900 --> 00:43:18,060 Ma panen suure tanu pĂ€he ja korvile roosa paela. 314 00:43:18,260 --> 00:43:22,860 Aga kuidas me jĂ”uame Donwelli? LĂ€hme eeslitega! 315 00:43:23,500 --> 00:43:26,260 Ideaalne tolmusel maanteel. 316 00:43:26,540 --> 00:43:29,900 Donwelli tee pole tolmune, aga minupĂ€rast tulge eesliga. 317 00:43:30,740 --> 00:43:33,420 See on doktor Perry. - Tere pĂ€evast. 318 00:43:34,460 --> 00:43:39,820 Doktor Perry pidi ju tĂ”lla andma. Kas ta ei saanud meid aidata? 319 00:43:39,940 --> 00:43:44,860 Ma ei tea sellest midagi. - Te kirjutasite mulle sellest. 320 00:43:45,780 --> 00:43:52,060 Jah, kirjutasite. Proua Perry oli vĂ€ga tahtnud tulla. 321 00:43:55,100 --> 00:43:57,380 On kĂ”ik korras? 322 00:43:58,180 --> 00:44:03,660 Oleks tulnud vett juua enne palavuse kĂ€tte tulekut. 323 00:44:03,940 --> 00:44:06,860 Te peate ettevaatlikum olema. 324 00:44:07,700 --> 00:44:12,060 Doktor Perry vist leidis, et ta ei saa endale tĂ”lda lubada. 325 00:44:12,260 --> 00:44:14,940 Proua Perry rÀÀkis mu emale. Jane, mĂ€letad seda? 326 00:44:15,180 --> 00:44:19,820 Preili Woodhouse, kas Ă”epojad viisid sĂ”namĂ€ngu kaasa? 327 00:44:20,300 --> 00:44:25,940 Preili Fairfax peab puhkama. VĂ”iksime lihtsa mĂ€nguga puhata, 328 00:44:26,140 --> 00:44:29,500 vahel tasub oma sisemist last meelde tuletada. 329 00:44:29,820 --> 00:44:32,420 MĂ”nel pole vaja kaugelt otsida. 330 00:44:34,660 --> 00:44:38,620 Kui pĂ”nev! Mulle meeldivad sĂ”namĂ€ngud. 331 00:44:39,460 --> 00:44:43,220 Vaatame, mis siin on. 332 00:44:49,940 --> 00:44:53,020 Ma saadan kutsed teie vĂ€iksele maasikapeole. 333 00:44:53,260 --> 00:44:55,740 Mis kutsed? Kas mina vĂ”in ka tulla? 334 00:44:55,940 --> 00:44:58,420 Nagu nĂ€ete, on vĂ”imalikud kĂŒlalised praegu siin. 335 00:44:58,620 --> 00:45:02,700 ÜlejÀÀnud jĂ€tke minu mureks. - AitĂ€h, ma teen seda ise. 336 00:45:02,900 --> 00:45:06,100 Abielunaised on parimad korraldajad. 337 00:45:06,380 --> 00:45:10,820 On ainult ĂŒks abielunaine, kellele ma selle usaldaks. 338 00:45:12,220 --> 00:45:16,180 Proua Weston? - Ei, proua Knightley. 339 00:45:19,060 --> 00:45:22,660 Ja kuni teda veel pole, ajan ma neid asju ise. 340 00:45:29,340 --> 00:45:31,780 Preili Fairfax? 341 00:45:39,820 --> 00:45:43,420 Las ma proovin. Ma olen mĂ€ngudes lootusetu. 342 00:45:43,860 --> 00:45:47,020 HĂ€rra Knightley, kas te aitaks mind? 343 00:45:52,020 --> 00:45:55,740 „Prohmakas“! - Tubli, Harriet. 344 00:46:02,860 --> 00:46:06,660 HĂ€bi! - Kas annan talle? 345 00:46:08,500 --> 00:46:10,780 Ei tohi! 346 00:46:20,100 --> 00:46:24,100 Ma ei teadnud, et ka pĂ€ris sĂ”nu vĂ”ib. 347 00:46:30,020 --> 00:46:33,660 Jah, Jane, lĂ€hme. - Ma kutsun tĂ”llad. 348 00:47:07,300 --> 00:47:12,380 Hea, et sa proua Eltoni abist keeldusid, ta on talumatu. 349 00:47:16,020 --> 00:47:21,820 Ja kellest kĂŒll vĂ”iks saada proua Knightley? 350 00:47:26,060 --> 00:47:33,660 Kas tohib kĂŒsida, mis tĂ€hendus oli viimasel sĂ”nal „Dixon“? 351 00:47:34,500 --> 00:47:40,500 See lĂ”bustas teid vĂ€ga ja tegi Jane'ile meelehĂ€rmi. 352 00:47:42,260 --> 00:47:48,060 Sa ei kiidaks seda heaks ja nimetaks mind keelepeksjaks. 353 00:47:54,820 --> 00:48:01,740 Kas sa tead ikka tĂ€pselt, kui tuttavad on kĂ”nesolev daam 354 00:48:02,380 --> 00:48:05,740 ja hĂ€rra, kellega sa nalja jagasid? 355 00:48:06,420 --> 00:48:10,860 Churchill ja preili Fairfax? Loomulikult. 356 00:48:15,140 --> 00:48:22,780 Ma olen mĂ€rganud nende vahel teatud kiindumust ja salapilke. 357 00:48:24,700 --> 00:48:27,540 Salapilke? 358 00:48:31,580 --> 00:48:34,700 Taevake, ei! 359 00:48:39,500 --> 00:48:46,380 Nali oli tĂ”esti ebadiskreetne, kuid tĂ€iesti sĂŒĂŒtu 360 00:48:47,060 --> 00:48:50,900 ega puudutanud kuidagi nendevahelisi suhteid. 361 00:48:51,140 --> 00:48:55,300 Preili Fairfaxil on austaja, keda meie pĂŒĂŒame teada saada. 362 00:48:56,780 --> 00:49:02,100 Noorte lapsik ajaviide, nagu sina ĂŒtleksid. 363 00:49:15,700 --> 00:49:22,020 Ma ei tea, miks sulle ei meeldi Frank Churchill. 364 00:49:23,900 --> 00:49:31,700 See ei anna veel pĂ”hjust igasuguseid asju ette kujutada. 365 00:49:32,700 --> 00:49:38,780 Sa tahad mind kaitsta nagu vend ja ootad minult kombekust. 366 00:49:39,020 --> 00:49:44,780 Ma luban, et ei tee enam midagi, mis preili Fairfaxi pahandaks. 367 00:49:45,260 --> 00:49:50,140 Kui Frank oleks temast sisse vĂ”etud, 368 00:49:50,860 --> 00:49:57,660 ei lubaks ta endale iial... - VĂ€ikest nalja sinuga? 369 00:50:02,900 --> 00:50:06,620 Sa ĂŒllatad mind. Kuidas sa nii ebaĂ”iglane oled? 370 00:50:07,860 --> 00:50:13,140 Ja nii valesti aru saad? Frank on meeldiv noormees, 371 00:50:14,260 --> 00:50:17,300 ja ma vĂ”in vanduda, et ta on preili Fairfaxi vastu ĂŒkskĂ”ikne. 372 00:50:24,620 --> 00:50:29,300 JÀÀd sa Ă”htust sööma? - Ei, tĂ€nan. 373 00:50:32,460 --> 00:50:35,940 Tuli on tĂ€na minu jaoks liiga kuum. 29700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.