All language subtitles for EP24 End_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,800 --> 00:01:38,750 =Episode 24= 18 00:01:41,720 --> 00:01:43,320 (Cheng Garden) 19 00:02:05,062 --> 00:02:06,132 Spare the formalities. 20 00:02:07,942 --> 00:02:09,860 You've been taking care of Yan every day. 21 00:02:09,861 --> 00:02:11,692 It must be hard for you. 22 00:02:16,301 --> 00:02:19,021 I don't know if my son is lucky 23 00:02:19,022 --> 00:02:20,771 or not. 24 00:02:21,421 --> 00:02:22,931 I believe in him. 25 00:02:24,022 --> 00:02:26,051 He will wake up. 26 00:02:44,861 --> 00:02:47,171 (The Empress's accomplices had been eliminated.) 27 00:02:47,821 --> 00:02:49,341 (The guilty ones also) 28 00:02:49,342 --> 00:02:51,092 (had been punished.) 29 00:03:00,640 --> 00:03:03,120 (Yanchun Palace) 30 00:03:19,742 --> 00:03:23,252 (Father has been reinstated.) 31 00:03:24,381 --> 00:03:26,140 (There will be good news) 32 00:03:26,141 --> 00:03:27,891 (from Ran and Official Zhou soon.) 33 00:03:28,421 --> 00:03:29,532 I don't feel cold. 34 00:03:30,062 --> 00:03:31,611 Miss Man said 35 00:03:31,861 --> 00:03:33,891 you should be careful 36 00:03:33,942 --> 00:03:35,852 and not catch a cold. 37 00:03:35,981 --> 00:03:39,491 You keep repeating what Miss Man said day after day. 38 00:03:43,062 --> 00:03:43,901 I only listen 39 00:03:43,902 --> 00:03:45,741 because she talks 40 00:03:45,742 --> 00:03:47,491 about you. 41 00:03:49,622 --> 00:03:50,621 Miss Shen Ran, 42 00:03:50,622 --> 00:03:52,372 don't be jealous of me anymore. 43 00:03:52,381 --> 00:03:54,132 I can't take responsibility for it. 44 00:03:55,261 --> 00:03:56,661 I am not jealous. 45 00:03:56,662 --> 00:03:58,901 All right, I know you are enjoying 46 00:03:58,902 --> 00:04:00,451 your playful banter. 47 00:04:02,502 --> 00:04:03,331 Miss Man, 48 00:04:03,981 --> 00:04:04,741 where are you going 49 00:04:04,742 --> 00:04:06,252 with your luggage? 50 00:04:07,141 --> 00:04:08,331 Return to my hometown. 51 00:04:08,581 --> 00:04:10,341 Everything is settled. 52 00:04:10,342 --> 00:04:12,211 The guilty ones have been punished. 53 00:04:12,261 --> 00:04:13,741 I also want to thank you 54 00:04:13,742 --> 00:04:15,580 and Official Lu for finding my sister. 55 00:04:15,581 --> 00:04:17,620 I want to take her back home to worship our ancestors. 56 00:04:17,621 --> 00:04:19,132 So our parents no longer worry. 57 00:04:19,301 --> 00:04:22,492 Then I will reopen Bai Apothecary. 58 00:04:23,061 --> 00:04:24,781 I wish you all the best. 59 00:04:24,782 --> 00:04:25,980 If you need anything, 60 00:04:25,981 --> 00:04:27,300 you can write to me. 61 00:04:27,301 --> 00:04:28,940 Thank you, Miss Shen Ran. 62 00:04:28,941 --> 00:04:31,581 I also wish you and Official Zhou 63 00:04:31,582 --> 00:04:33,211 a long and harmonious relationship. 64 00:04:36,741 --> 00:04:38,052 Then I wish you 65 00:04:38,342 --> 00:04:39,692 a safe journey. 66 00:04:50,342 --> 00:04:52,341 Since she brought it up, 67 00:04:52,342 --> 00:04:53,661 shouldn't we... 68 00:04:53,662 --> 00:04:54,732 What? 69 00:04:55,022 --> 00:04:56,300 I don't care 70 00:04:56,301 --> 00:04:58,211 what people think. 71 00:05:00,262 --> 00:05:01,692 You're right. 72 00:05:02,342 --> 00:05:05,612 Since ancient times, true love has been rare. 73 00:05:05,741 --> 00:05:06,940 A marriage contract 74 00:05:06,941 --> 00:05:08,732 is just a piece of paper. 75 00:05:08,861 --> 00:05:09,851 It's not important. 76 00:05:10,702 --> 00:05:11,932 Not important? 77 00:05:12,022 --> 00:05:13,331 What do you mean? 78 00:05:13,382 --> 00:05:14,540 When two people love each other, 79 00:05:14,541 --> 00:05:15,971 they should also marry properly. 80 00:05:16,702 --> 00:05:17,692 Yes, ma'am. 81 00:05:19,101 --> 00:05:20,331 Where are you going? 82 00:05:21,022 --> 00:05:23,021 Preparing betrothal gifts to marry in a proper manner. 83 00:05:23,022 --> 00:05:24,701 I... I never said I agree. 84 00:05:24,702 --> 00:05:25,461 You did. 85 00:05:25,462 --> 00:05:26,300 I did not. 86 00:05:26,301 --> 00:05:27,300 Yes, you did. 87 00:05:27,301 --> 00:05:28,451 Yes, 88 00:05:28,741 --> 00:05:30,651 I heard it. 89 00:05:30,981 --> 00:05:32,261 - Father. - Uncle Shen. 90 00:05:32,262 --> 00:05:33,021 You 91 00:05:33,022 --> 00:05:34,740 should prepare two geese quickly. 92 00:05:34,741 --> 00:05:36,060 I'll wait here. 93 00:05:36,061 --> 00:05:37,940 I'll go and prepare them right away. 94 00:05:37,941 --> 00:05:39,132 Off you go. 95 00:05:41,782 --> 00:05:42,620 Father, 96 00:05:42,621 --> 00:05:43,781 how could you agree 97 00:05:43,782 --> 00:05:44,851 to marry me off like that? 98 00:05:45,301 --> 00:05:46,740 After all, he deeply loves 99 00:05:46,741 --> 00:05:49,612 and is devoted to you. 100 00:05:49,941 --> 00:05:51,821 Qing Li. Qing Li. 101 00:05:51,822 --> 00:05:52,692 Coming. 102 00:05:53,421 --> 00:05:56,692 Go and prepare for a grand wedding. 103 00:05:57,181 --> 00:05:59,291 For Miss and Official Zhou? 104 00:05:59,702 --> 00:06:01,500 That's great! I'll go right away. 105 00:06:01,501 --> 00:06:02,550 I'll prepare them right away. 106 00:06:02,551 --> 00:06:03,451 - I'll go now. - Hurry. 107 00:06:09,262 --> 00:06:09,980 Official Zhou, 108 00:06:09,981 --> 00:06:11,141 why are you so happy? 109 00:06:11,142 --> 00:06:13,331 I'm going to prepare the betrothal gifts for my wedding. 110 00:06:13,382 --> 00:06:14,732 Oh, congratulations! 111 00:06:19,342 --> 00:06:21,901 (Not forgetting about Su Heng and Miss Xu,) 112 00:06:21,902 --> 00:06:22,940 (I never thought) 113 00:06:22,941 --> 00:06:24,300 (they would end up together.) 114 00:06:24,301 --> 00:06:25,461 Go to the border with me? 115 00:06:25,462 --> 00:06:26,821 Aren't you being too direct? 116 00:06:26,822 --> 00:06:28,851 I'll just say whatever is in my mind. 117 00:06:30,301 --> 00:06:31,531 The weather is too harsh. 118 00:06:33,782 --> 00:06:34,940 The land is flat. 119 00:06:34,941 --> 00:06:36,252 It's perfect for you to ride freely. 120 00:06:37,621 --> 00:06:38,932 I have no relatives or friends. 121 00:06:40,782 --> 00:06:41,980 All the soldiers 122 00:06:41,981 --> 00:06:43,549 are your family. 123 00:06:43,550 --> 00:06:45,461 There are always people available for you to spar with. 124 00:06:45,462 --> 00:06:48,132 If you want to drink, you can drink it from the jar. 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,740 So what kind of position you're planning to give me, Commandant Su? 126 00:06:51,741 --> 00:06:53,100 Position? 127 00:06:53,101 --> 00:06:55,411 You're not going there to take on any positions. 128 00:06:56,061 --> 00:06:57,420 Then what am I doing there? 129 00:06:57,421 --> 00:06:59,692 Since you're going with me, so... 130 00:06:59,702 --> 00:07:01,372 So it's naturally... 131 00:07:01,822 --> 00:07:03,812 It's naturally... 132 00:07:06,101 --> 00:07:06,821 Didn't you just say 133 00:07:06,822 --> 00:07:08,211 you speak whatever is on your mind? 134 00:07:10,342 --> 00:07:11,252 Wait! 135 00:07:14,222 --> 00:07:15,132 What? 136 00:07:16,421 --> 00:07:17,851 I like you. 137 00:07:20,582 --> 00:07:22,012 I want to marry you. 138 00:07:23,022 --> 00:07:23,851 All right. 139 00:07:25,662 --> 00:07:26,891 Go to Jibei with me. 140 00:07:27,582 --> 00:07:29,771 To Jibei? 141 00:07:30,262 --> 00:07:32,492 I can't marry into your family. 142 00:07:35,462 --> 00:07:37,300 You're not going to Jibei with me to meet my father. 143 00:07:37,301 --> 00:07:39,211 Do you intend to take his daughter away directly? 144 00:07:40,342 --> 00:07:41,740 Yes, we have to go. 145 00:07:41,741 --> 00:07:43,052 We'll go right now. 146 00:07:43,662 --> 00:07:44,812 Xu Yiqing. 147 00:07:46,782 --> 00:07:47,771 What? 148 00:07:50,621 --> 00:07:52,692 Put me down! 149 00:07:52,981 --> 00:07:54,661 We're going to the border! 150 00:07:54,662 --> 00:07:55,781 You silly man! 151 00:07:55,782 --> 00:07:57,732 Put me down now! 152 00:08:03,513 --> 00:08:06,000 (May you be healthy) 153 00:08:09,582 --> 00:08:10,932 Lu Shiyan, 154 00:08:13,662 --> 00:08:14,932 can I trust you 155 00:08:18,342 --> 00:08:20,331 this time? 156 00:08:38,782 --> 00:08:40,381 It's been a few days. 157 00:08:40,382 --> 00:08:42,571 Why isn't he waking up yet? 158 00:08:44,941 --> 00:08:46,621 Eldest Princess, don't worry. 159 00:08:46,622 --> 00:08:48,901 The Imperial Physician said he was hit in the head. 160 00:08:48,902 --> 00:08:50,571 So there might be a blood clot. 161 00:08:50,622 --> 00:08:52,212 Once the clot disperses, 162 00:08:52,262 --> 00:08:53,691 he'll be fine. 163 00:08:59,262 --> 00:09:00,691 (Lu Shiyan!) 164 00:09:01,742 --> 00:09:02,972 (Lu Shiyan.) 165 00:09:16,742 --> 00:09:18,332 She's gone. 166 00:09:18,662 --> 00:09:20,531 What did you say to her? 167 00:09:21,742 --> 00:09:24,580 Do I need to say anything else to her? 168 00:09:24,581 --> 00:09:26,540 She's just a criminal's daughter. 169 00:09:26,541 --> 00:09:27,852 Staying with you, 170 00:09:27,902 --> 00:09:30,372 Following you, she'll be a concubine at most. 171 00:09:30,382 --> 00:09:31,460 Now, she can 172 00:09:31,461 --> 00:09:33,261 become the Marchioness Changping. 173 00:09:33,262 --> 00:09:35,300 What is there for her to be reluctant about it? 174 00:09:35,301 --> 00:09:36,621 That's why she hurries there 175 00:09:36,622 --> 00:09:37,781 as fast as she can. 176 00:09:37,782 --> 00:09:39,012 She would never do that. 177 00:09:40,821 --> 00:09:42,252 And my wife 178 00:09:43,301 --> 00:09:45,492 can only be her in the end. 179 00:09:45,581 --> 00:09:47,691 I'm getting old now. 180 00:09:48,421 --> 00:09:49,691 In the future, 181 00:09:49,782 --> 00:09:52,291 I won't be able to control anything anymore. 182 00:09:54,301 --> 00:09:56,571 But as long as I'm alive, 183 00:09:56,622 --> 00:09:59,612 I will only acknowledge this marriage arrangement. 184 00:10:02,301 --> 00:10:04,571 You should know this. 185 00:10:04,701 --> 00:10:06,931 Romantic feelings 186 00:10:07,181 --> 00:10:08,460 are never as important 187 00:10:08,461 --> 00:10:10,651 as the burden on your shoulders. 188 00:10:17,862 --> 00:10:18,852 Lu Shiyan. 189 00:10:20,061 --> 00:10:21,372 Yan. 190 00:10:29,701 --> 00:10:30,972 You're awake. 191 00:10:43,262 --> 00:10:44,060 Mother. 192 00:10:44,061 --> 00:10:45,252 Yan. 193 00:10:47,061 --> 00:10:48,411 Who is she? 194 00:10:51,941 --> 00:10:53,852 Don't you recognize her? 195 00:10:58,502 --> 00:11:00,621 She's your future wife. 196 00:11:00,622 --> 00:11:03,171 Our Duke Zhenguo Residence's daughter-in-law. 197 00:11:15,382 --> 00:11:17,732 (As long as I'm alive,) 198 00:11:18,022 --> 00:11:20,972 (I will only acknowledge this marriage arrangement.) 199 00:11:21,022 --> 00:11:21,931 No. 200 00:11:23,541 --> 00:11:25,492 She's not the one I want to marry. 201 00:11:26,701 --> 00:11:28,291 I will not marry you. 202 00:11:32,782 --> 00:11:35,012 Did you hit your head silly? 203 00:11:35,662 --> 00:11:36,972 Say no more. 204 00:11:37,622 --> 00:11:39,092 I've made up my mind. 205 00:12:09,662 --> 00:12:11,012 Does it not hurt? 206 00:12:14,982 --> 00:12:16,092 Don't worry about it. 207 00:12:17,221 --> 00:12:18,372 You can leave. 208 00:12:20,902 --> 00:12:22,252 I said, leave. 209 00:12:27,982 --> 00:12:29,051 Zhen! 210 00:12:29,622 --> 00:12:30,771 You... 211 00:12:31,862 --> 00:12:34,372 What are you doing? 212 00:12:38,262 --> 00:12:39,381 Fine, anything you say. 213 00:12:39,382 --> 00:12:40,732 Ran! 214 00:12:41,221 --> 00:12:43,141 He said he's not marrying me. 215 00:12:43,142 --> 00:12:43,901 What happened? 216 00:12:43,902 --> 00:12:46,972 I don't know if he's been hit silly by that beam. 217 00:12:47,061 --> 00:12:50,051 Anyway, he said he would not marry me even if he had to die. 218 00:12:50,142 --> 00:12:51,141 He also said 219 00:12:51,142 --> 00:12:53,940 he no longer suffers from heartbreak when I cried. 220 00:12:53,941 --> 00:12:55,021 Heartbreak? 221 00:12:55,022 --> 00:12:57,012 What should I do? 222 00:12:57,022 --> 00:12:58,531 -It's okay. It's okay. -Miss Shen Zhen, 223 00:12:58,622 --> 00:12:59,852 don't worry. 224 00:12:59,902 --> 00:13:01,580 Official Lu suffered a head injury. 225 00:13:01,581 --> 00:13:04,060 Maybe it's just temporary? 226 00:13:04,061 --> 00:13:06,372 How long is "temporary?" 227 00:13:07,262 --> 00:13:09,691 What if he doesn't recognize me 228 00:13:10,662 --> 00:13:12,420 for a lifetime? 229 00:13:12,421 --> 00:13:15,411 He laughed at me when I cried. 230 00:13:15,461 --> 00:13:17,891 I'd rather it was me who got hit. 231 00:13:36,581 --> 00:13:37,820 Have you thought it through? 232 00:13:37,821 --> 00:13:39,811 It'll backfire if you do this to make him suffer. 233 00:13:39,821 --> 00:13:40,781 The physician said 234 00:13:40,782 --> 00:13:42,460 giving him some stimulation at this time 235 00:13:42,461 --> 00:13:43,811 might help. 236 00:13:44,262 --> 00:13:45,141 Miss, 237 00:13:45,142 --> 00:13:45,901 you cried 238 00:13:45,902 --> 00:13:47,411 all night yesterday. 239 00:13:47,461 --> 00:13:49,492 Isn't he still fine now? 240 00:13:51,502 --> 00:13:52,741 Maybe yesterday's tears 241 00:13:52,742 --> 00:13:53,781 weren't enough. 242 00:13:53,782 --> 00:13:56,021 We need stronger stimulation this time. 243 00:13:56,022 --> 00:13:57,051 Give it to me. 244 00:14:50,742 --> 00:14:51,852 Your Highness. 245 00:14:57,061 --> 00:14:58,171 Come with me. 246 00:15:03,862 --> 00:15:04,852 Mother, 247 00:15:05,581 --> 00:15:07,180 why did you bring her here again? 248 00:15:07,181 --> 00:15:08,612 Why? 249 00:15:08,782 --> 00:15:11,332 To discuss your marriage. 250 00:15:13,022 --> 00:15:15,132 I've already made it clear. 251 00:15:15,382 --> 00:15:16,891 I will not marry her. 252 00:15:17,221 --> 00:15:17,661 You... 253 00:15:17,662 --> 00:15:19,332 I'm not willing to marry her, either. 254 00:15:21,221 --> 00:15:22,291 Fine. 255 00:15:22,742 --> 00:15:24,931 I'll make myself clear too. 256 00:15:25,061 --> 00:15:26,771 My daughter-in-law 257 00:15:29,541 --> 00:15:31,092 can only be her. 258 00:15:31,382 --> 00:15:33,501 Mother, there's no need to repeat yourself. 259 00:15:33,502 --> 00:15:35,852 If you've made up your mind, 260 00:15:36,022 --> 00:15:37,931 then forgive me for being unfilial. 261 00:15:37,941 --> 00:15:39,291 In this lifetime, 262 00:15:40,581 --> 00:15:41,811 I shall not marry. 263 00:15:49,421 --> 00:15:50,411 Zhen! 264 00:15:50,662 --> 00:15:52,021 You'll regret this! 265 00:15:52,022 --> 00:15:53,291 Zhen! 266 00:15:53,982 --> 00:15:55,291 Zhen! 267 00:15:56,502 --> 00:15:57,651 Zhen. 268 00:16:01,221 --> 00:16:03,411 Don't tell me you don't want him anymore? 269 00:16:03,662 --> 00:16:04,901 He doesn't want me anymore. 270 00:16:04,902 --> 00:16:06,291 Why do I still want him? 271 00:16:06,862 --> 00:16:08,261 Isn't he injured now? 272 00:16:08,262 --> 00:16:09,661 He remembers everyone 273 00:16:09,662 --> 00:16:11,180 except me. 274 00:16:11,181 --> 00:16:12,101 Does he not have me 275 00:16:12,102 --> 00:16:13,180 in his heart? 276 00:16:13,181 --> 00:16:14,300 Impossible. 277 00:16:14,301 --> 00:16:15,580 Have you forgotten 278 00:16:15,581 --> 00:16:17,220 your resolute words to me back then? 279 00:16:17,221 --> 00:16:20,252 Both of you said neither of you will marry anyone else. 280 00:16:24,221 --> 00:16:25,332 My child, 281 00:16:26,142 --> 00:16:28,651 I've asked all the Imperial Physicians at the palace. 282 00:16:28,662 --> 00:16:29,901 After such a severe injury, 283 00:16:29,902 --> 00:16:31,540 it's possible for this to happen. 284 00:16:31,541 --> 00:16:32,661 This blood clot 285 00:16:32,662 --> 00:16:34,180 might just be pressing on the part 286 00:16:34,181 --> 00:16:35,852 where you exist. 287 00:16:36,221 --> 00:16:38,171 Once the clot disperses, 288 00:16:38,862 --> 00:16:40,691 you'll appear. 289 00:16:41,941 --> 00:16:43,531 Trust me. 290 00:16:43,622 --> 00:16:45,771 You will definitely appear. 291 00:16:48,341 --> 00:16:50,420 Look at how difficult it has been for you two. 292 00:16:50,421 --> 00:16:51,861 You've experienced so much. 293 00:16:51,862 --> 00:16:55,171 Such deep feelings are rare in this world. 294 00:16:55,181 --> 00:16:56,820 Besides, life is full 295 00:16:56,821 --> 00:16:58,452 of ups and downs. 296 00:16:58,541 --> 00:17:01,452 Once you've already held hands, 297 00:17:01,982 --> 00:17:03,691 then don't let go. 298 00:17:12,461 --> 00:17:14,500 I'm just a little emotional 299 00:17:14,501 --> 00:17:15,932 and feeling helpless. 300 00:17:16,261 --> 00:17:17,932 I will not give up. 301 00:17:19,302 --> 00:17:22,571 There, there, my child. I understand. 302 00:17:24,501 --> 00:17:25,371 In that case, 303 00:17:25,501 --> 00:17:27,621 can you be more patient with him? 304 00:17:27,622 --> 00:17:28,621 If he makes you angry again 305 00:17:28,622 --> 00:17:30,301 in the future, 306 00:17:30,302 --> 00:17:32,212 you can tell me. I'll beat him up. 307 00:17:35,501 --> 00:17:38,331 Look how beautiful when you smile. 308 00:17:42,862 --> 00:17:43,652 Master. 309 00:17:44,021 --> 00:17:45,771 Is there any urgent case? 310 00:17:45,862 --> 00:17:46,980 You can bring it to me first. 311 00:17:46,981 --> 00:17:47,972 There is one. 312 00:17:48,181 --> 00:17:49,531 Well, the case is 313 00:17:49,862 --> 00:17:51,220 about a couple 314 00:17:51,221 --> 00:17:52,581 who were a perfect match 315 00:17:52,582 --> 00:17:53,661 and betrothed. 316 00:17:53,662 --> 00:17:56,732 However, the man suddenly called off the engagement, 317 00:17:56,781 --> 00:17:58,890 causing the woman to be heartbroken 318 00:17:58,891 --> 00:18:00,260 and nearly attempt suicide several times. 319 00:18:00,261 --> 00:18:01,901 Now, the woman's family 320 00:18:01,902 --> 00:18:03,732 wants to sue the man 321 00:18:04,221 --> 00:18:06,851 for being heartless. 322 00:18:09,062 --> 00:18:10,611 What are you trying to say? 323 00:18:15,021 --> 00:18:15,972 Master, 324 00:18:16,221 --> 00:18:18,220 others might not know what happened 325 00:18:18,221 --> 00:18:19,652 between you and Miss Shen Zhen, 326 00:18:19,741 --> 00:18:21,652 but I know everything clearly. 327 00:18:21,662 --> 00:18:22,420 You two 328 00:18:22,421 --> 00:18:24,652 are really a couple in love. 329 00:18:27,582 --> 00:18:29,220 All I know is the person I want to marry 330 00:18:29,221 --> 00:18:31,212 is not the one my mother wants me to marry. 331 00:18:31,822 --> 00:18:33,611 Besides, I don't even remember 332 00:18:33,822 --> 00:18:36,091 who this Miss Shen Zhen is. 333 00:18:36,181 --> 00:18:36,901 Then do you remember 334 00:18:36,902 --> 00:18:38,771 who you want to marry? 335 00:18:41,221 --> 00:18:42,611 I don't remember. 336 00:18:47,342 --> 00:18:48,172 Master, 337 00:18:51,261 --> 00:18:52,420 if you trust me, 338 00:18:52,421 --> 00:18:54,180 be kinder to Miss Shen Zhen. 339 00:18:54,181 --> 00:18:55,220 If not, 340 00:18:55,221 --> 00:18:57,381 make sure your memory never recovers. 341 00:18:57,382 --> 00:18:59,531 Otherwise, you'll be in a miserable state. 342 00:19:00,902 --> 00:19:02,901 Whether my memory recovers or not, 343 00:19:02,902 --> 00:19:04,692 the thing I can guarantee is 344 00:19:04,981 --> 00:19:07,091 you'll be in a more miserable state than I am. 345 00:19:13,142 --> 00:19:15,091 He has a point. 346 00:19:15,701 --> 00:19:17,901 (It looks like it's time for me) 347 00:19:17,902 --> 00:19:19,732 (to take action.) 348 00:19:22,480 --> 00:19:24,400 (Jin Money House) 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,371 I... 350 00:19:26,662 --> 00:19:27,611 Mister, 351 00:19:28,461 --> 00:19:29,341 don't worry. 352 00:19:29,342 --> 00:19:30,341 We won't damage 353 00:19:30,342 --> 00:19:31,780 any of your things. 354 00:19:31,781 --> 00:19:33,932 We're just temporarily borrowing the place. 355 00:19:33,981 --> 00:19:36,811 I don't mind at all. 356 00:19:37,142 --> 00:19:38,012 Thank you. 357 00:19:39,021 --> 00:19:40,101 Is everything ready? 358 00:19:40,102 --> 00:19:41,500 Yang Zong has brought him over. 359 00:19:41,501 --> 00:19:42,611 Everything is ready. 360 00:19:42,822 --> 00:19:43,811 Where's Zhen? 361 00:19:44,102 --> 00:19:46,371 She's been preparing inside since early this morning. 362 00:19:47,701 --> 00:19:48,420 Let's go. 363 00:19:48,421 --> 00:19:49,131 All right. 364 00:19:50,200 --> 00:19:51,000 (Jin Money House) 365 00:19:51,001 --> 00:19:51,420 Hello. 366 00:19:51,421 --> 00:19:52,700 Come and take a look. These are fresh. 367 00:19:52,701 --> 00:19:53,811 Come and take a look. 368 00:19:54,181 --> 00:19:55,861 That pancake soup shop ahead 369 00:19:55,862 --> 00:19:57,260 has really good business. 370 00:19:57,261 --> 00:19:59,012 Their beef soup is truly fragrant. 371 00:19:59,021 --> 00:20:00,172 Really? 372 00:20:00,181 --> 00:20:01,012 What... 373 00:20:01,382 --> 00:20:02,851 Fire! 374 00:20:02,981 --> 00:20:05,200 Fire! Help! 375 00:20:05,201 --> 00:20:06,061 Is there anyone inside? 376 00:20:06,062 --> 00:20:07,180 Yes! 377 00:20:07,181 --> 00:20:08,581 There's a young lady 378 00:20:08,582 --> 00:20:09,700 inside the warehouse. 379 00:20:09,701 --> 00:20:11,851 She couldn't escape in time. 380 00:20:14,302 --> 00:20:15,492 Is there anyone here? 381 00:20:22,181 --> 00:20:23,531 Help! 382 00:20:28,142 --> 00:20:29,851 Help! 383 00:20:30,221 --> 00:20:33,012 Help! 384 00:20:33,582 --> 00:20:35,252 Help! 385 00:20:36,542 --> 00:20:39,291 My foot is stuck! 386 00:20:41,542 --> 00:20:42,932 Help me. 387 00:20:45,701 --> 00:20:47,051 Help. 388 00:20:54,542 --> 00:20:55,652 Official Zhou, 389 00:20:55,941 --> 00:20:57,661 I didn't expect you 390 00:20:57,662 --> 00:20:58,811 to behave recklessly like them. 391 00:21:05,781 --> 00:21:06,851 Lu Shiyan! 392 00:21:08,302 --> 00:21:09,531 Lu Shiyan! 393 00:21:13,741 --> 00:21:14,851 Miss, 394 00:21:15,142 --> 00:21:16,821 stop wasting your effort. 395 00:21:16,822 --> 00:21:18,371 I will not marry you. 396 00:21:18,382 --> 00:21:20,331 Your persistent pursuit 397 00:21:20,461 --> 00:21:22,492 only disgusts me. 398 00:21:34,981 --> 00:21:36,861 Help! 399 00:21:36,862 --> 00:21:37,861 Little miss. 400 00:21:37,862 --> 00:21:38,901 Help! 401 00:21:38,902 --> 00:21:39,541 Stop yelling! 402 00:21:39,542 --> 00:21:40,892 Help! 403 00:21:42,461 --> 00:21:43,212 Come. 404 00:21:45,421 --> 00:21:46,381 Help! 405 00:21:46,382 --> 00:21:47,732 Little miss... 406 00:22:09,181 --> 00:22:10,811 Master, I'll go after him. I'll go. 407 00:22:19,302 --> 00:22:20,412 Miss. 408 00:22:23,981 --> 00:22:25,700 Miss, are you all right? 409 00:22:25,701 --> 00:22:27,771 Do you need me to get your family? 410 00:22:30,021 --> 00:22:30,932 Miss? 411 00:22:36,662 --> 00:22:38,131 You remembered? 412 00:22:40,221 --> 00:22:41,500 Miss, 413 00:22:41,501 --> 00:22:44,101 I'll throw you into the Magistrate Office's prison 414 00:22:44,102 --> 00:22:45,692 if you keep harassing me. 415 00:22:46,461 --> 00:22:47,740 It's not like I was never there. 416 00:22:47,741 --> 00:22:48,661 I'm not scared of you. 417 00:22:48,662 --> 00:22:50,101 Confucius virtues, 418 00:22:50,102 --> 00:22:52,051 I supposed you've never learned any of it. 419 00:22:58,781 --> 00:23:00,531 You keep doing this. 420 00:23:00,781 --> 00:23:02,252 What else are you planning? 421 00:23:05,302 --> 00:23:07,531 No more, I give up. 422 00:23:07,622 --> 00:23:08,692 I dare not do this anymore. 423 00:23:08,701 --> 00:23:10,581 Whatever happens in the future, then so be it. 424 00:23:10,582 --> 00:23:12,212 I've finally understood. 425 00:23:12,261 --> 00:23:13,771 You endure the suffering, 426 00:23:13,822 --> 00:23:15,732 while I bear the blame. 427 00:23:16,021 --> 00:23:17,571 It's all the same in the end. 428 00:23:19,542 --> 00:23:21,412 Where does Miss Shen Zhen live? 429 00:23:21,941 --> 00:23:23,160 I need to make things clear to her. 430 00:23:23,161 --> 00:23:24,141 Baixiang Pavilion. 431 00:23:24,142 --> 00:23:24,500 Let's go. 432 00:23:24,501 --> 00:23:26,700 You go ahead. I still need to finish my horse-stance punishment. 433 00:23:26,701 --> 00:23:28,291 Then keep at it and wait for my return. 434 00:23:29,622 --> 00:23:30,611 Miss, 435 00:23:31,021 --> 00:23:32,331 Lu Shiyan is here. 436 00:23:32,542 --> 00:23:33,692 Lu Shiyan, he remembered. 437 00:23:33,741 --> 00:23:34,740 Has his 438 00:23:34,741 --> 00:23:36,091 memory returned? 439 00:23:41,781 --> 00:23:42,652 Greetings, everyone. 440 00:23:43,342 --> 00:23:44,861 Please leave us. 441 00:23:44,862 --> 00:23:46,771 I have something to tell Miss Shen Zhen. 442 00:24:03,981 --> 00:24:05,091 Do you 443 00:24:06,382 --> 00:24:07,892 remember now? 444 00:24:11,941 --> 00:24:13,172 Miss Shen Zhen, 445 00:24:14,342 --> 00:24:15,811 I don't care what happened 446 00:24:16,142 --> 00:24:17,932 between us in the past. 447 00:24:18,501 --> 00:24:19,811 But 448 00:24:20,261 --> 00:24:21,892 I don't want to marry you anymore. 449 00:24:22,221 --> 00:24:24,091 I hope you can let go of this idea. 450 00:24:27,862 --> 00:24:28,771 All right. 451 00:24:30,822 --> 00:24:31,861 I'll give up. 452 00:24:31,862 --> 00:24:33,652 I appreciate it. 453 00:24:36,941 --> 00:24:38,341 This Lu Shiyan. 454 00:24:38,342 --> 00:24:39,932 I'm going to teach him. 455 00:24:44,741 --> 00:24:45,811 Lu Shiyan! 456 00:24:46,342 --> 00:24:46,780 I... 457 00:24:46,781 --> 00:24:48,012 - Are you okay? - Come, let's go. 458 00:24:52,781 --> 00:24:53,811 Lu Shiyan, 459 00:24:53,981 --> 00:24:55,212 are you okay? 460 00:24:55,461 --> 00:24:56,692 Lu Shiyan. 461 00:24:58,461 --> 00:24:59,420 Lu Shiyan, 462 00:24:59,421 --> 00:25:00,732 what's wrong? 463 00:25:00,981 --> 00:25:02,811 Can you hear me? 464 00:25:03,062 --> 00:25:04,252 Lu Shiyan. 465 00:25:11,862 --> 00:25:12,740 Lu Shiyan! 466 00:25:12,741 --> 00:25:14,821 - Lu Shiyan, wake up! - Official Lu. 467 00:25:14,822 --> 00:25:16,061 - Official Lu. - Lu Shiyan! 468 00:25:16,062 --> 00:25:17,581 - Lu Shiyan! - Official Lu! 469 00:25:17,582 --> 00:25:19,291 - What should we do? - Open your eyes! 470 00:25:30,461 --> 00:25:31,851 Do you think 471 00:25:31,862 --> 00:25:32,621 he'll become 472 00:25:32,622 --> 00:25:34,531 more foolish after he wakes up 473 00:25:34,582 --> 00:25:36,101 that he can't even 474 00:25:36,102 --> 00:25:37,652 recognize me anymore? 475 00:25:38,021 --> 00:25:39,091 I don't know. 476 00:25:39,142 --> 00:25:42,012 In any case, he doesn't remember me anymore. 477 00:25:42,062 --> 00:25:43,291 It's okay. 478 00:25:43,741 --> 00:25:46,061 If he doesn't recognize me, 479 00:25:46,062 --> 00:25:47,892 then we don't need him. 480 00:25:48,021 --> 00:25:50,571 From now on, you will be my daughter. 481 00:25:50,941 --> 00:25:51,972 Sure. 482 00:25:59,981 --> 00:26:01,341 Bad news, Your Majesty. 483 00:26:01,342 --> 00:26:02,932 A fire broke out! 484 00:26:03,342 --> 00:26:04,740 The assassins are here! 485 00:26:04,741 --> 00:26:05,531 Protect His Majesty! 486 00:26:42,181 --> 00:26:44,252 (For the people,) 487 00:26:44,822 --> 00:26:46,771 (for our duty as officials,) 488 00:26:47,221 --> 00:26:48,972 (for the merit of saving the Emperor,) 489 00:26:49,461 --> 00:26:53,412 (can I exchange it for a marriage contract?) 490 00:27:02,342 --> 00:27:03,652 It seems 491 00:27:06,622 --> 00:27:09,212 I'm really dying. 492 00:27:10,221 --> 00:27:11,531 That's good. 493 00:27:12,221 --> 00:27:15,012 I can see you one last time. 494 00:27:25,501 --> 00:27:27,012 It's me. 495 00:27:29,501 --> 00:27:31,131 I've returned. 496 00:27:38,822 --> 00:27:40,972 Why did you return? 497 00:27:41,302 --> 00:27:43,051 To see you. 498 00:27:43,221 --> 00:27:45,051 How are you adapting 499 00:27:47,421 --> 00:27:49,212 to the cold of the north? 500 00:27:51,501 --> 00:27:53,012 Not well. 501 00:27:54,542 --> 00:27:56,091 I'm sorry. 502 00:27:58,461 --> 00:28:01,091 I failed to protect you. 503 00:28:06,302 --> 00:28:07,492 But 504 00:28:08,941 --> 00:28:11,492 I just want to be with you. 505 00:28:15,261 --> 00:28:17,611 If there's one more chance, 506 00:28:19,941 --> 00:28:22,091 would you marry me? 507 00:28:27,102 --> 00:28:29,252 It's too late. 508 00:28:30,981 --> 00:28:32,771 But if there is a chance? 509 00:28:47,021 --> 00:28:48,412 If there is, 510 00:28:48,421 --> 00:28:50,212 I'll follow the rites and customs 511 00:28:51,461 --> 00:28:53,371 to marry you in a proper manner 512 00:28:57,342 --> 00:28:59,371 and will never betray you. 513 00:29:16,382 --> 00:29:18,291 If I die, 514 00:29:21,622 --> 00:29:23,091 don't cry 515 00:29:24,701 --> 00:29:26,811 or feel sad. 516 00:29:27,622 --> 00:29:28,932 Or else 517 00:29:31,902 --> 00:29:34,131 my heart will break. 518 00:29:39,622 --> 00:29:41,972 I only have one wish. 519 00:29:44,382 --> 00:29:46,252 I only wish 520 00:29:47,261 --> 00:29:49,692 for you to live in peace. 521 00:29:49,941 --> 00:29:51,531 I don't want that. 522 00:29:53,622 --> 00:29:54,661 Forgive me. 523 00:29:54,662 --> 00:29:56,531 I only want you. 524 00:30:00,062 --> 00:30:02,172 You still have a long life ahead of you. 525 00:30:05,062 --> 00:30:06,811 Forgive me. 526 00:30:13,622 --> 00:30:15,811 I can no longer be with you anymore. 527 00:30:53,941 --> 00:30:54,932 Yan? 528 00:30:56,741 --> 00:30:57,260 Yan? 529 00:30:57,261 --> 00:30:59,091 - Lu Shiyan? - Are you waking up? 530 00:31:00,302 --> 00:31:02,452 (It has been more than 30 years.) 531 00:31:02,701 --> 00:31:04,460 (Do you still want to hang on?) 532 00:31:04,461 --> 00:31:05,932 (Yes.) 533 00:31:06,582 --> 00:31:08,692 (At least, I want to tell him) 534 00:31:09,261 --> 00:31:11,371 (that going to the north) 535 00:31:11,582 --> 00:31:13,732 (was not my intention.) 536 00:31:14,822 --> 00:31:16,371 (I had) 537 00:31:16,902 --> 00:31:18,972 (so much affection for him.) 538 00:31:19,261 --> 00:31:21,811 (Even if there was another chance,) 539 00:31:22,062 --> 00:31:25,061 (the ending might not be satisfactory.) 540 00:31:25,062 --> 00:31:27,531 (But I really want) 541 00:31:27,822 --> 00:31:30,012 (to see him one more time.) 542 00:31:31,142 --> 00:31:34,051 (Even as strangers.) 543 00:31:37,021 --> 00:31:41,492 (Just to see him from afar) 544 00:31:42,701 --> 00:31:44,661 (would be enough.) 545 00:31:44,662 --> 00:31:47,301 (Seven thousand candles,) 546 00:31:47,302 --> 00:31:49,611 (lit for only one person.) 547 00:31:49,941 --> 00:31:52,692 (With yearning deep down,) 548 00:31:53,181 --> 00:31:56,371 (no medicine can heal it.) 549 00:31:57,181 --> 00:31:59,412 (Seven thousand candles,) 550 00:32:03,142 --> 00:32:05,012 (lit for only one person.) 551 00:32:07,622 --> 00:32:10,932 So that's what happened, Zhen. 552 00:32:21,142 --> 00:32:22,131 (Lu Shiyan,) 553 00:32:22,421 --> 00:32:23,692 (are you okay?) 554 00:32:24,542 --> 00:32:25,692 (Lu Shiyan!) 555 00:32:33,062 --> 00:32:34,571 Why is he crying? 556 00:32:48,062 --> 00:32:49,051 Are you awake? 557 00:32:49,181 --> 00:32:51,012 You don't remember me anyway. 558 00:33:06,021 --> 00:33:07,252 Zhen. 559 00:33:11,501 --> 00:33:13,091 You're okay now. 560 00:33:14,902 --> 00:33:16,732 I'm glad you're okay. 561 00:33:22,542 --> 00:33:24,492 Don't ever leave me again. 562 00:33:32,862 --> 00:33:34,172 Have you remembered everything? 563 00:33:38,662 --> 00:33:39,652 You! 564 00:33:40,221 --> 00:33:41,220 Have you forgotten 565 00:33:41,221 --> 00:33:42,740 what you said to me 566 00:33:42,741 --> 00:33:44,611 in front of everyone at Jin Money House? 567 00:33:46,261 --> 00:33:47,131 You said, 568 00:33:48,021 --> 00:33:49,500 "Miss, 569 00:33:49,501 --> 00:33:51,940 stop wasting your effort. 570 00:33:51,941 --> 00:33:53,780 I will not marry you. 571 00:33:53,781 --> 00:33:55,692 Your persistent pursuit 572 00:33:55,941 --> 00:33:59,331 only disgusts me." 573 00:33:59,981 --> 00:34:02,091 At the carriage, you said, 574 00:34:03,261 --> 00:34:04,531 "Miss, 575 00:34:04,662 --> 00:34:06,851 I'll throw you into the Magistrate Office's prison 576 00:34:07,062 --> 00:34:09,972 if you keep harassing me." 577 00:34:16,301 --> 00:34:18,812 I was... 578 00:34:19,861 --> 00:34:21,452 Do you really not remember that? 579 00:34:21,622 --> 00:34:22,740 Well, it's just right. 580 00:34:22,741 --> 00:34:23,780 Doesn't this prove 581 00:34:23,781 --> 00:34:24,780 that I'm not promiscuous 582 00:34:24,781 --> 00:34:26,141 and not easily tempted? 583 00:34:26,142 --> 00:34:27,492 A true gentleman. 584 00:34:27,741 --> 00:34:30,051 A true gentleman, huh? 585 00:34:32,301 --> 00:34:34,171 I've lost my memory too. 586 00:34:34,341 --> 00:34:35,332 Mister, 587 00:34:35,622 --> 00:34:36,892 who are you? 588 00:34:38,781 --> 00:34:40,332 Don't come after me. 589 00:34:42,582 --> 00:34:43,772 Son, 590 00:34:44,181 --> 00:34:45,340 didn't I tell you 591 00:34:45,341 --> 00:34:47,171 that you'll regret it. 592 00:34:48,861 --> 00:34:49,852 Mother, 593 00:34:50,301 --> 00:34:52,492 do you think I still have hope? 594 00:34:55,181 --> 00:34:57,211 I can't remember anything, either. 595 00:34:58,542 --> 00:34:59,691 Mother... 596 00:35:32,942 --> 00:35:35,492 Recently, due to a severe injury, 597 00:35:35,542 --> 00:35:37,691 a particularly severe injury, 598 00:35:38,422 --> 00:35:40,012 I acted out of character 599 00:35:40,381 --> 00:35:42,251 and caused trouble for everyone. 600 00:35:42,462 --> 00:35:43,651 Official Lu, 601 00:35:43,821 --> 00:35:45,051 not at all. 602 00:35:45,462 --> 00:35:46,740 After this, 603 00:35:46,741 --> 00:35:48,731 you don't have to come and trouble us anymore. 604 00:35:49,022 --> 00:35:51,452 But my feelings for Zhen are real. 605 00:35:51,861 --> 00:35:54,021 They are as vast as the universe. 606 00:35:54,022 --> 00:35:56,300 Then you can seek the universe. 607 00:35:56,301 --> 00:35:57,412 Why are you here? 608 00:36:03,662 --> 00:36:05,091 Uncle Shen. 609 00:36:22,221 --> 00:36:23,501 Actually, I think Official Lu... 610 00:36:23,502 --> 00:36:24,691 Who cares what you think? 611 00:36:24,901 --> 00:36:26,892 This is the Shen family's matter. 612 00:36:27,982 --> 00:36:29,332 Yes. 613 00:36:34,741 --> 00:36:38,171 Then can I see Zhen? 614 00:36:38,542 --> 00:36:39,492 No. 615 00:36:41,062 --> 00:36:42,772 Let me see her once. 616 00:36:42,942 --> 00:36:44,820 Give me a chance to make amends. 617 00:36:44,821 --> 00:36:46,141 Zhen lost face 618 00:36:46,142 --> 00:36:47,260 because of you 619 00:36:47,261 --> 00:36:48,412 in front of the whole city. 620 00:36:48,462 --> 00:36:49,900 You said all those harsh words 621 00:36:49,901 --> 00:36:51,892 in front of everyone. 622 00:36:52,102 --> 00:36:54,211 Now, do you think sending these things, 623 00:36:54,341 --> 00:36:55,541 meeting her, 624 00:36:55,542 --> 00:36:57,332 and apologizing can amend this? 625 00:36:58,462 --> 00:36:59,541 Official Lu, 626 00:36:59,542 --> 00:37:00,740 you're an important figure. 627 00:37:00,741 --> 00:37:02,021 We can't afford to offend you. 628 00:37:02,022 --> 00:37:03,012 But 629 00:37:03,422 --> 00:37:05,812 the daughters of the Shen family are precious too. 630 00:37:06,582 --> 00:37:07,812 Please leave. 631 00:37:08,062 --> 00:37:09,211 - Miss Shen Ran... - All right. 632 00:37:09,381 --> 00:37:11,412 Baixiang Pavilion still has business to run. 633 00:37:11,662 --> 00:37:13,860 Unlike the Duke Zhenguo Residence, which has vast estates. 634 00:37:13,861 --> 00:37:16,131 Take care and see yourself out. 635 00:37:18,861 --> 00:37:20,171 Miss Shen Ran... 636 00:37:22,701 --> 00:37:23,571 Uncle... 637 00:37:30,982 --> 00:37:32,220 You're a high-ranking official. 638 00:37:32,221 --> 00:37:34,211 But you're also henpecked. 639 00:37:35,062 --> 00:37:36,611 henpecked? 640 00:37:38,462 --> 00:37:39,820 So you're not henpecked? 641 00:37:39,821 --> 00:37:40,700 If you're not henpecked, 642 00:37:40,701 --> 00:37:42,492 what's with the pleading and begging just now? 643 00:37:45,422 --> 00:37:46,492 Tell me 644 00:37:46,821 --> 00:37:48,452 what I should do now. 645 00:37:50,861 --> 00:37:53,260 Didn't we just talk about it just now? 646 00:37:53,261 --> 00:37:54,571 Face. 647 00:37:54,781 --> 00:37:57,501 First, restore 648 00:37:57,502 --> 00:37:59,292 Miss Shen Zhen's face. 649 00:38:01,261 --> 00:38:03,012 Face. 650 00:38:07,622 --> 00:38:10,900 Duke Zhenguo Residence's heir, Lu Shiyan, 651 00:38:10,901 --> 00:38:13,780 wishes to marry Miss Shen Zhen of the Shen family, 652 00:38:13,781 --> 00:38:15,661 to build a century-long bond. 653 00:38:15,662 --> 00:38:17,780 He vows never to marry another in this lifetime, 654 00:38:17,781 --> 00:38:19,731 and never to betray her. 655 00:38:21,341 --> 00:38:24,260 Duke Zhenguo Residence's heir, Lu Shiyan, 656 00:38:24,261 --> 00:38:27,461 wishes to marry Miss Shen Zhen of the Shen family, 657 00:38:27,462 --> 00:38:29,300 to build a century-long bond. 658 00:38:29,301 --> 00:38:31,421 He vows never to marry another in this lifetime 659 00:38:31,422 --> 00:38:33,332 and never to betray her. 660 00:38:37,542 --> 00:38:38,691 Ran. 661 00:38:38,942 --> 00:38:40,012 Come back inside. 662 00:38:41,821 --> 00:38:43,171 Ran, 663 00:38:43,181 --> 00:38:44,780 he knows he did wrong. 664 00:38:44,781 --> 00:38:45,581 Besides, 665 00:38:45,582 --> 00:38:47,651 it wasn't his fault. 666 00:38:49,221 --> 00:38:50,571 I know. 667 00:38:52,102 --> 00:38:54,220 I know you love each other 668 00:38:54,221 --> 00:38:56,412 and I know it hasn't been easy for you both. 669 00:38:56,861 --> 00:38:58,421 But since we're talking about marriage, 670 00:38:58,422 --> 00:39:00,012 it should be a precious one. 671 00:39:00,102 --> 00:39:01,421 Why are marriages 672 00:39:01,422 --> 00:39:03,340 dictated by parents and matchmakers, 673 00:39:03,341 --> 00:39:05,691 and require formalities and ceremonies? 674 00:39:07,181 --> 00:39:08,541 All of this signifies 675 00:39:08,542 --> 00:39:09,380 your future standing 676 00:39:09,381 --> 00:39:10,661 in their family, 677 00:39:10,662 --> 00:39:12,220 the respect and importance you'll receive 678 00:39:12,221 --> 00:39:14,131 from everyone at Duke Zhenguo Residence, 679 00:39:14,301 --> 00:39:15,332 do you understand? 680 00:39:15,422 --> 00:39:16,691 I'll go and talk to Father. 681 00:39:17,221 --> 00:39:18,251 Zhen. 682 00:39:19,062 --> 00:39:20,012 Father! 683 00:39:21,181 --> 00:39:22,412 I'm here to help you. 684 00:39:23,622 --> 00:39:24,892 Me too. 685 00:39:33,942 --> 00:39:34,972 You're not angry anymore? 686 00:39:39,462 --> 00:39:40,292 Father, 687 00:39:40,422 --> 00:39:42,492 where did you put my agarwood? 688 00:39:46,821 --> 00:39:47,932 Ran. 689 00:39:48,062 --> 00:39:50,412 Father, why is he here? 690 00:39:50,701 --> 00:39:51,892 Ran, 691 00:39:52,942 --> 00:39:54,461 I know what's on your mind. 692 00:39:54,462 --> 00:39:55,340 But we also need 693 00:39:55,341 --> 00:39:57,012 to understand their feelings. 694 00:39:57,142 --> 00:39:59,021 They have been through 695 00:39:59,022 --> 00:40:00,452 so much together. 696 00:40:01,142 --> 00:40:02,021 Besides, 697 00:40:02,022 --> 00:40:03,220 life 698 00:40:03,221 --> 00:40:04,892 is short 699 00:40:04,901 --> 00:40:07,051 and must not be wasted. 700 00:40:07,462 --> 00:40:08,492 Uncle Shen. 701 00:40:09,181 --> 00:40:10,251 Miss Shen Ran. 702 00:40:10,622 --> 00:40:11,812 I, Lu Shiyan, 703 00:40:11,901 --> 00:40:14,051 sincerely request to marry Miss Shen Zhen. 704 00:40:14,781 --> 00:40:16,531 I vow to only marry one woman in my lifetime, 705 00:40:16,582 --> 00:40:19,492 to have only one wife. 706 00:40:21,502 --> 00:40:22,611 I'll never take concubines 707 00:40:22,741 --> 00:40:24,211 and will always cherish her. 708 00:40:38,781 --> 00:40:40,581 Okay, I agree 709 00:40:40,582 --> 00:40:41,972 with your proposal. 710 00:40:43,301 --> 00:40:44,571 Ran. 711 00:40:49,982 --> 00:40:51,691 It's not proper 712 00:40:52,062 --> 00:40:53,731 for you to discuss marriage. 713 00:40:58,221 --> 00:41:00,611 Send someone from the Duke Zhenguo Residence to discuss it. 714 00:41:04,462 --> 00:41:06,211 I'll discuss this in person. 715 00:41:08,662 --> 00:41:09,972 Your Highness. 716 00:41:11,422 --> 00:41:13,091 We'll be family after this. 717 00:41:13,221 --> 00:41:14,691 No need for formalities. 718 00:41:15,341 --> 00:41:16,820 I completely agree 719 00:41:16,821 --> 00:41:18,452 with what Yan just said. 720 00:41:18,502 --> 00:41:21,131 Yan, you must keep this in mind. 721 00:41:21,381 --> 00:41:23,820 If you can't fulfill your promise in the future, 722 00:41:23,821 --> 00:41:26,372 I'll break your legs. 723 00:41:28,781 --> 00:41:30,091 Don't worry. 724 00:41:30,142 --> 00:41:31,700 After the marriage, 725 00:41:31,701 --> 00:41:33,292 I will treat Zhen 726 00:41:33,542 --> 00:41:35,611 like my own daughter. 727 00:41:35,741 --> 00:41:38,892 I will not allow anyone 728 00:41:38,901 --> 00:41:40,651 to mistreat her. 729 00:41:52,080 --> 00:41:53,400 (Duke Zhenguo Residence) 730 00:42:08,940 --> 00:42:13,740 ♪Fleeting illusions♪ 731 00:42:13,741 --> 00:42:14,740 Receive the bride! 732 00:42:14,741 --> 00:42:16,932 Lift the sedan! 733 00:42:21,960 --> 00:42:27,760 ♪Shedding a single tear in exchange for your shattered heart♪ 734 00:42:28,000 --> 00:42:34,860 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 735 00:42:36,260 --> 00:42:41,960 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 736 00:42:42,460 --> 00:42:49,960 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 737 00:42:50,000 --> 00:42:56,000 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 738 00:42:58,861 --> 00:43:00,131 Good. 739 00:43:03,480 --> 00:43:07,780 ♪I'm willing to endure hardships♪ 740 00:43:07,780 --> 00:43:09,980 ♪To protect you for the rest of your life♪ 741 00:43:11,582 --> 00:43:13,372 (No matter who I meet in my dreams,) 742 00:43:13,381 --> 00:43:15,101 (be it a dream) 743 00:43:15,102 --> 00:43:16,492 (of groundless talk) 744 00:43:16,701 --> 00:43:18,380 (or an illusion) 745 00:43:18,381 --> 00:43:19,941 (where fate played a joke on us.) 746 00:43:19,942 --> 00:43:23,461 (Since I met you in this life, my heart belongs to you.) 747 00:43:23,462 --> 00:43:26,852 (Your presence brings me comfort in adversity.) 748 00:43:27,142 --> 00:43:30,731 (Zhen, I hope we'll enjoy eternal bliss.) 749 00:43:31,261 --> 00:43:33,171 (May we never forget each other.) 750 00:43:45,462 --> 00:43:47,972 As long as I can be with you, 751 00:43:47,982 --> 00:43:49,571 I am content. 752 00:43:50,341 --> 00:43:53,292 Zhen, thank you. 753 00:43:53,293 --> 00:43:59,720 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 754 00:43:59,750 --> 00:44:04,200 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 755 00:44:04,200 --> 00:44:06,900 ♪In exchange for your warm smile♪ 756 00:44:06,900 --> 00:44:13,770 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 757 00:44:14,170 --> 00:44:18,470 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 758 00:44:18,470 --> 00:44:21,370 ♪In exchange for your warm smile♪ 759 00:44:21,370 --> 00:44:27,970 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 760 00:44:29,901 --> 00:44:31,780 Wishing everyone 761 00:44:31,781 --> 00:44:36,731 good health and successful endeavors! 762 00:44:57,745 --> 00:45:03,226 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 763 00:45:05,085 --> 00:45:10,938 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 764 00:45:12,545 --> 00:45:18,586 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 765 00:45:18,615 --> 00:45:25,325 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 766 00:45:26,345 --> 00:45:32,513 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 767 00:45:33,745 --> 00:45:40,106 ♪To get rid of the ups and downs♪ 768 00:45:42,045 --> 00:45:48,509 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 769 00:45:48,545 --> 00:45:54,692 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 770 00:45:55,915 --> 00:45:59,425 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 771 00:45:59,585 --> 00:46:03,636 ♪We have to be together in this life♪ 772 00:46:03,745 --> 00:46:10,628 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 773 00:46:10,645 --> 00:46:14,717 ♪Looking forward to our union♪ 774 00:46:14,815 --> 00:46:18,129 ♪As we sleep on the same bed♪ 775 00:46:18,372 --> 00:46:24,285 ♪Dreaming about the good days♪ 776 00:46:40,185 --> 00:46:43,831 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 777 00:46:43,845 --> 00:46:47,530 ♪We have to be together in this life♪ 778 00:46:47,985 --> 00:46:54,951 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 779 00:46:54,989 --> 00:46:58,692 ♪Looking forward to our union♪ 780 00:46:59,115 --> 00:47:02,276 ♪As we sleep on the same bed♪ 781 00:47:02,335 --> 00:47:09,505 ♪Dreaming about the good days♪ 46651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.