Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,800 --> 00:01:38,750
=Episode 23=
18
00:01:58,038 --> 00:01:59,949
Official Zhou, it's rare for you
to act like this.
19
00:02:01,398 --> 00:02:02,757
I knew
20
00:02:02,758 --> 00:02:03,878
you were no ordinary simpleton
21
00:02:03,879 --> 00:02:05,548
when I first met you
22
00:02:06,239 --> 00:02:07,468
at the Imperial Censorate.
23
00:02:08,639 --> 00:02:09,948
What do you mean?
24
00:02:10,239 --> 00:02:12,188
From the West Canal Case
until the current case,
25
00:02:12,799 --> 00:02:14,269
everything you did
26
00:02:14,398 --> 00:02:15,668
had proven that I was correct.
27
00:02:16,679 --> 00:02:17,989
Am I wrong?
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,188
So what?
29
00:02:24,158 --> 00:02:26,389
In the end, she still got hurt.
30
00:02:28,598 --> 00:02:30,589
And, I haven't found
the antidote for her.
31
00:02:32,199 --> 00:02:32,837
If only
32
00:02:32,838 --> 00:02:35,109
I could get my hands
on Eunuch Lou right now.
33
00:02:36,479 --> 00:02:37,589
But now,
34
00:02:39,959 --> 00:02:41,869
I'm still standing here.
35
00:02:42,878 --> 00:02:44,317
If you can save her
36
00:02:44,318 --> 00:02:45,748
from the abyss once,
37
00:02:46,878 --> 00:02:48,798
you can save her twice.
38
00:02:48,799 --> 00:02:50,029
Trust her.
39
00:02:51,199 --> 00:02:52,709
And trust yourself.
40
00:02:53,598 --> 00:02:55,149
Official Lu, I never expected you
41
00:02:55,558 --> 00:02:57,228
to be this good at consoling people.
42
00:02:59,919 --> 00:03:01,508
The future is unknown.
43
00:03:03,598 --> 00:03:05,269
We can only wait for tomorrow to come.
44
00:03:09,118 --> 00:03:11,109
May our hearts be as clear
as the bright moon
45
00:03:12,118 --> 00:03:14,628
so that we can dispel
the rain clouds in our hearts.
46
00:03:22,998 --> 00:03:23,958
Your Majesty!
47
00:03:23,959 --> 00:03:25,549
Your Majesty,
time to take your medicine.
48
00:03:34,838 --> 00:03:36,429
Greetings, Your Majesty.
49
00:03:36,479 --> 00:03:38,109
Greetings, Empress.
50
00:03:38,278 --> 00:03:39,628
You may rise.
51
00:03:41,959 --> 00:03:43,157
Official Zhou,
52
00:03:43,158 --> 00:03:44,198
why did you come here
53
00:03:44,199 --> 00:03:45,589
this early in the morning?
54
00:03:46,318 --> 00:03:47,429
Your Majesty,
55
00:03:47,838 --> 00:03:51,117
I'm just doing my usual routine.
56
00:03:51,118 --> 00:03:53,429
What is it? Speak up.
57
00:03:55,479 --> 00:03:56,309
Your Majesty,
58
00:03:56,519 --> 00:03:57,437
the evidence we gathered
59
00:03:57,438 --> 00:03:59,277
in Eldest Princess's case
has been conclusive.
60
00:03:59,278 --> 00:04:01,238
Eldest Princess is guilty of treason.
61
00:04:01,239 --> 00:04:03,997
We can convict her of her crime
62
00:04:03,998 --> 00:04:05,557
after capturing Lu Shiyan.
63
00:04:05,558 --> 00:04:07,389
Are you sure about that?
64
00:04:07,438 --> 00:04:08,358
Eldest Princess
65
00:04:08,359 --> 00:04:09,557
is His Majesty's sister.
66
00:04:09,558 --> 00:04:11,668
This is a serious deal.
67
00:04:11,799 --> 00:04:12,869
Your Majesty,
68
00:04:12,998 --> 00:04:14,829
we've investigated the case
for a long time.
69
00:04:14,919 --> 00:04:17,949
I'm just trying to close the case
as per the law.
70
00:04:21,438 --> 00:04:23,709
Why did Sister do such a thing?
71
00:04:26,279 --> 00:04:27,428
Your Majesty,
72
00:04:27,679 --> 00:04:29,117
I believe
73
00:04:29,118 --> 00:04:31,908
that Sister just took a wrong turn.
74
00:04:32,318 --> 00:04:33,117
Please
75
00:04:33,118 --> 00:04:35,149
be lenient to her
76
00:04:35,279 --> 00:04:37,069
on account of our ties.
77
00:04:40,518 --> 00:04:42,108
Sister.
78
00:04:43,239 --> 00:04:44,509
Sister, she...
79
00:04:44,799 --> 00:04:45,749
Your Majesty!
80
00:04:45,998 --> 00:04:46,997
Your Majesty!
81
00:04:46,998 --> 00:04:48,957
Your Majesty, you must take care!
82
00:04:48,958 --> 00:04:50,358
Your health is the most important.
83
00:04:50,359 --> 00:04:52,749
I'm fine.
84
00:04:54,479 --> 00:04:55,428
Your Majesty,
85
00:04:55,758 --> 00:04:57,749
I have one more thing to report.
86
00:04:58,118 --> 00:05:00,868
Crown Prince has been listless lately.
87
00:05:00,919 --> 00:05:02,468
We should let Sixth Prince accompany him
88
00:05:02,638 --> 00:05:04,557
for the prayer ceremony.
89
00:05:04,558 --> 00:05:06,468
This way, at least
they can take care of each other.
90
00:05:06,758 --> 00:05:08,269
You can make the arrangements.
91
00:05:08,758 --> 00:05:10,308
Yes, Your Majesty.
92
00:05:10,919 --> 00:05:12,468
I wish to rest.
93
00:05:12,518 --> 00:05:14,029
You guys may leave.
94
00:05:14,198 --> 00:05:15,228
Yes, Your Majesty.
95
00:05:34,638 --> 00:05:36,757
Mr. Ge lives at the westernmost quarters
within the palace.
96
00:05:36,758 --> 00:05:38,589
He lives at Chenghong Hall,
Tianqian Palace.
97
00:05:38,638 --> 00:05:39,637
(Chenghong Palace)
Many imperial guards
98
00:05:39,638 --> 00:05:41,348
patrol the place.
99
00:05:41,399 --> 00:05:43,149
Miss Xu, please be extra careful.
100
00:06:53,878 --> 00:06:55,069
Mr. Ge,
101
00:06:55,198 --> 00:06:56,749
Her Majesty requests your presence.
102
00:06:57,039 --> 00:06:58,149
Got it.
103
00:07:04,558 --> 00:07:05,468
Who's there?
104
00:07:08,799 --> 00:07:10,308
What are you doing here?
105
00:07:11,239 --> 00:07:12,398
Save me.
106
00:07:12,399 --> 00:07:13,149
All right.
107
00:07:16,399 --> 00:07:17,278
What's wrong?
108
00:07:17,279 --> 00:07:19,548
Hurry. I'm stuck.
109
00:07:49,799 --> 00:07:51,228
What are you doing here?
110
00:07:51,359 --> 00:07:52,317
Do you know
111
00:07:52,318 --> 00:07:54,548
that there are imperial guards
everywhere?
112
00:07:55,100 --> 00:07:56,718
I can't explain myself to you
at this moment.
113
00:07:56,719 --> 00:07:58,149
We can talk after we leave the place.
114
00:08:00,159 --> 00:08:02,308
Can you walk?
115
00:08:05,118 --> 00:08:06,348
I'm afraid not.
116
00:08:08,118 --> 00:08:09,108
I'll carry you.
117
00:08:21,558 --> 00:08:22,548
To be honest,
118
00:08:22,558 --> 00:08:24,029
you were quite heavy.
119
00:08:24,878 --> 00:08:26,517
That's why you couldn't defeat me.
120
00:08:26,518 --> 00:08:28,069
Besides, who told you...
121
00:08:30,758 --> 00:08:31,949
Who told you to carry me?
122
00:08:32,238 --> 00:08:33,357
How can you leave the palace
123
00:08:33,358 --> 00:08:34,437
if I don't carry you?
124
00:08:34,438 --> 00:08:36,828
You were limping, you know?
People will get suspicious.
125
00:08:40,399 --> 00:08:41,469
What are you doing?
126
00:08:42,279 --> 00:08:43,038
I'm checking
127
00:08:43,039 --> 00:08:44,629
if your ankle is dislocated.
128
00:08:44,679 --> 00:08:45,597
No.
129
00:08:45,598 --> 00:08:47,437
It got numb as it was stuck
for some time.
130
00:08:47,438 --> 00:08:48,869
That's why it hurts when you touch it.
131
00:08:49,039 --> 00:08:52,038
If so, is your leg okay?
132
00:08:52,039 --> 00:08:53,668
I'm fine now. Look.
133
00:08:55,318 --> 00:08:56,469
I'm glad that you're fine.
134
00:08:57,078 --> 00:08:58,758
Why didn't you tell me
that you were back?
135
00:08:58,759 --> 00:09:00,837
I have been observing you
for a long time on the roof.
136
00:09:00,838 --> 00:09:02,790
I was afraid that
I might recognize the wrong person.
137
00:09:03,999 --> 00:09:05,077
I have to find an excuse
138
00:09:05,078 --> 00:09:06,199
to bring my troops here.
139
00:09:06,200 --> 00:09:07,678
My troops are still outside of the city.
140
00:09:07,679 --> 00:09:09,308
I came back to report this
to His Majesty.
141
00:09:10,799 --> 00:09:11,597
Besides,
142
00:09:11,598 --> 00:09:12,357
I wanted
143
00:09:12,358 --> 00:09:13,437
to give you guys a surprise.
144
00:09:13,438 --> 00:09:14,357
But you?
145
00:09:14,358 --> 00:09:16,029
You gave me a shock instead.
146
00:09:16,279 --> 00:09:18,548
I went there for official business,
you know?
147
00:09:18,879 --> 00:09:19,990
What type of official business?
148
00:09:23,318 --> 00:09:24,149
Look.
149
00:09:24,279 --> 00:09:25,678
This is the true proof of
150
00:09:25,679 --> 00:09:27,788
the illegal purchase of iron ores.
151
00:09:30,078 --> 00:09:31,588
What happened?
152
00:09:31,600 --> 00:09:32,640
(Zhao Chong)
153
00:09:34,598 --> 00:09:36,389
How's Miss Shen Ran doing?
154
00:09:39,078 --> 00:09:40,908
Her condition has worsened.
155
00:09:41,679 --> 00:09:42,668
And,
156
00:09:43,639 --> 00:09:45,308
Miss Man hasn't come back yet.
157
00:09:46,598 --> 00:09:47,469
By the way,
158
00:09:48,358 --> 00:09:50,188
you sent your men to tell us
159
00:09:50,399 --> 00:09:51,957
that you were ready, right?
160
00:09:51,958 --> 00:09:52,749
That's right.
161
00:09:53,879 --> 00:09:55,308
What did you find out
162
00:09:55,358 --> 00:09:56,788
after seeing His Majesty in the palace?
163
00:09:56,958 --> 00:09:58,629
It's just like what we've predicted.
164
00:09:58,919 --> 00:10:00,828
Her Majesty wants Sixth Prince
165
00:10:00,879 --> 00:10:02,948
to attend the prayer ceremony
with Crown Prince.
166
00:10:03,318 --> 00:10:05,038
His Majesty already agreed to it.
167
00:10:05,039 --> 00:10:05,869
Okay.
168
00:10:06,558 --> 00:10:09,278
Everything is proceeding
according to our prediction.
169
00:10:09,279 --> 00:10:10,308
Official Zhou.
170
00:10:10,558 --> 00:10:11,469
Official Lu.
171
00:10:11,799 --> 00:10:12,518
Official Su.
172
00:10:12,519 --> 00:10:14,158
My troops are stationed
173
00:10:14,159 --> 00:10:15,317
outside of the city.
174
00:10:15,318 --> 00:10:17,349
Leave the refugees to me.
175
00:10:17,718 --> 00:10:19,149
Thank you, Official Su.
176
00:10:20,639 --> 00:10:21,437
You two came back
177
00:10:21,438 --> 00:10:22,588
together, huh?
178
00:10:22,999 --> 00:10:24,357
I reached the palace first.
179
00:10:24,358 --> 00:10:26,828
In the end, I saw her stuck at...
180
00:10:32,478 --> 00:10:33,509
Let's get back to business.
181
00:10:33,958 --> 00:10:36,197
This is the proof of
182
00:10:36,198 --> 00:10:38,109
Mr. Ge's illegal purchase of iron ores.
183
00:10:44,679 --> 00:10:46,278
I believe that we can
184
00:10:46,279 --> 00:10:47,597
prove Eldest Princess's innocence
185
00:10:47,598 --> 00:10:48,869
with this.
186
00:10:49,519 --> 00:10:51,269
Once tomorrow's event is over,
187
00:10:51,679 --> 00:10:53,269
I'll go and pick up my mother.
188
00:10:53,478 --> 00:10:55,109
Leave Eunuch Lou to me.
189
00:10:57,119 --> 00:10:58,437
I'll deal with Mr. Ge.
190
00:10:58,438 --> 00:10:59,918
Since he loves to play tricks so much,
191
00:10:59,919 --> 00:11:01,629
I'll show him my bags of tricks.
192
00:11:02,159 --> 00:11:03,278
Now,
193
00:11:03,279 --> 00:11:04,798
Pang Hu has written a letter
194
00:11:04,799 --> 00:11:05,798
as per my request
195
00:11:05,799 --> 00:11:06,998
and handed it to Eunuch Lou.
196
00:11:06,999 --> 00:11:08,269
I assume
197
00:11:08,318 --> 00:11:09,989
Her Majesty has already read it by now.
198
00:11:10,159 --> 00:11:11,389
We just need
199
00:11:11,478 --> 00:11:13,109
to wait for their next step.
200
00:11:16,799 --> 00:11:19,948
Pang Hu is pretty capable, isn't he?
201
00:11:21,119 --> 00:11:23,998
Not only did he kill Lu Shiyan,
202
00:11:23,999 --> 00:11:26,197
but Shen Zhen is also
under his control now.
203
00:11:26,198 --> 00:11:29,668
Tomorrow, we'll use the Shen family
204
00:11:29,799 --> 00:11:32,188
to restrain Zhou Shu'an
205
00:11:32,238 --> 00:11:35,389
so that he won't foil our plan.
206
00:11:35,679 --> 00:11:37,477
Your Majesty, you don't need to worry.
207
00:11:37,478 --> 00:11:39,837
Now, everything is
208
00:11:39,838 --> 00:11:41,998
under your control.
209
00:11:41,999 --> 00:11:42,918
Firstly,
210
00:11:42,919 --> 00:11:45,717
there's no way for Duke Zhenguo Residence
to make a comeback.
211
00:11:45,718 --> 00:11:46,638
Secondly,
212
00:11:46,639 --> 00:11:48,317
many of the important subjects
213
00:11:48,318 --> 00:11:50,229
are on your side, Your Majesty.
214
00:11:50,279 --> 00:11:51,477
Thirdly,
215
00:11:51,478 --> 00:11:53,678
Crown Prince already lost
the people's support.
216
00:11:53,679 --> 00:11:56,317
In addition, His Majesty
217
00:11:56,318 --> 00:11:58,837
is almost dead.
218
00:11:58,838 --> 00:12:00,197
Tomorrow,
219
00:12:00,198 --> 00:12:02,118
when Sixth Prince
becomes the next crown prince
220
00:12:02,119 --> 00:12:03,918
and His Majesty falls unconscious,
221
00:12:03,919 --> 00:12:06,638
the world will belong to you
222
00:12:06,639 --> 00:12:09,068
and Sixth Prince.
223
00:12:11,558 --> 00:12:13,597
You do know how to please me
with your words.
224
00:12:13,598 --> 00:12:15,828
Your Majesty, it's because
you taught me well.
225
00:12:16,078 --> 00:12:17,597
All right.
226
00:12:17,598 --> 00:12:20,038
You can reveal our plan
227
00:12:20,039 --> 00:12:21,957
to our subjects.
228
00:12:21,958 --> 00:12:23,109
Yes, Your Majesty.
229
00:12:37,478 --> 00:12:39,269
Eunuch Lou.
230
00:12:45,519 --> 00:12:46,548
Eunuch Lou,
231
00:12:46,558 --> 00:12:48,389
are we ready to act?
232
00:12:51,799 --> 00:12:55,588
Are you guys ready?
233
00:12:55,919 --> 00:12:58,349
Eunuch Lou, please give us your order.
234
00:13:01,519 --> 00:13:03,068
Tomorrow...
235
00:13:04,718 --> 00:13:05,597
You're drunk.
236
00:13:05,598 --> 00:13:07,749
Your wife will blame me for this again.
237
00:13:20,598 --> 00:13:21,837
This! What are you guys doing?
238
00:13:21,838 --> 00:13:23,317
-Who are you guys?
-What are you doing?
239
00:13:23,318 --> 00:13:24,548
What are you guys trying to do?
240
00:13:25,799 --> 00:13:26,678
Do you guys know
241
00:13:26,679 --> 00:13:27,758
that we're imperial officials?
242
00:13:27,759 --> 00:13:28,548
We know that.
243
00:13:29,119 --> 00:13:30,428
However, all of you
244
00:13:30,879 --> 00:13:32,828
are suspected of treason.
245
00:13:32,829 --> 00:13:33,077
(Magistrate Office)
246
00:13:33,078 --> 00:13:33,908
This...
247
00:13:43,160 --> 00:13:44,040
(Zhao Wengao)
248
00:13:56,759 --> 00:13:57,749
Shen Ran!
249
00:13:57,999 --> 00:13:59,118
- Miss!
- Miss!
250
00:13:59,119 --> 00:14:00,869
- Shen Ran!
- Sister!
251
00:14:00,879 --> 00:14:01,638
Ran!
252
00:14:01,639 --> 00:14:02,197
Miss!
253
00:14:02,198 --> 00:14:03,278
Ran, what's wrong with you?
254
00:14:03,279 --> 00:14:04,998
-Please don't scare me.
-Sister!
255
00:14:04,999 --> 00:14:07,068
Ran!
256
00:14:08,358 --> 00:14:09,278
Sister!
257
00:14:09,279 --> 00:14:10,509
Ran!
258
00:14:14,759 --> 00:14:15,948
I'm back.
259
00:14:26,238 --> 00:14:27,229
Father.
260
00:14:34,718 --> 00:14:36,749
Sister will definitely be fine.
261
00:14:37,919 --> 00:14:39,428
I hope so.
262
00:14:41,399 --> 00:14:42,749
How's my sister doing?
263
00:14:43,799 --> 00:14:45,100
She's fine now.
264
00:14:45,101 --> 00:14:46,518
She just needs to rest and recuperate.
265
00:14:46,519 --> 00:14:47,788
She'll be fine once she wakes up.
266
00:14:48,799 --> 00:14:50,068
Thank you, Miss Man.
267
00:14:52,558 --> 00:14:53,948
Father, slow down.
268
00:15:05,438 --> 00:15:06,588
Official Zhou,
269
00:15:06,838 --> 00:15:08,229
you don't need to worry now.
270
00:15:09,999 --> 00:15:11,149
Thank you.
271
00:15:18,879 --> 00:15:20,788
Official Zhou is thoughtful indeed.
272
00:15:20,879 --> 00:15:23,428
He brought Miss Shen Ran and the rest
into the Su Residence.
273
00:15:24,399 --> 00:15:26,188
I never expected Sister
274
00:15:26,399 --> 00:15:27,437
to look so pale
275
00:15:27,438 --> 00:15:28,668
only after a few days.
276
00:15:29,598 --> 00:15:30,918
Luckily, she's fine.
277
00:15:30,919 --> 00:15:33,678
If not, there'll be another
pitiful couple
278
00:15:33,679 --> 00:15:35,597
separated by death.
279
00:15:35,598 --> 00:15:36,908
A couple?
280
00:15:36,999 --> 00:15:38,109
Who are you referring to?
281
00:15:38,718 --> 00:15:40,798
Official Zhou and Miss Shen Ran.
282
00:15:40,799 --> 00:15:42,428
Them?
283
00:15:42,838 --> 00:15:44,068
Don't you know?
284
00:15:44,078 --> 00:15:45,278
How should I know?
285
00:15:45,279 --> 00:15:47,188
You didn't write a letter to me.
286
00:15:48,159 --> 00:15:49,317
I'm not you.
287
00:15:49,318 --> 00:15:50,629
I have nothing to write about.
288
00:15:51,958 --> 00:15:53,638
I wrote so many letters to you.
289
00:15:53,639 --> 00:15:55,668
You could've at least replied to me.
290
00:15:56,478 --> 00:15:58,948
I didn't even read them.
How could I reply to you?
291
00:15:58,999 --> 00:16:00,749
You didn't even read them?
292
00:16:01,078 --> 00:16:02,317
I spent so much effort
293
00:16:02,318 --> 00:16:03,948
writing them, you know?
294
00:16:05,318 --> 00:16:06,788
You think it's tough?
295
00:16:07,000 --> 00:16:08,158
You can stop writing them, then.
296
00:16:08,159 --> 00:16:09,197
Wait.
297
00:16:09,198 --> 00:16:10,788
That's not what I mean.
298
00:16:12,838 --> 00:16:15,509
You should at least read them, you know?
299
00:16:19,358 --> 00:16:21,029
Tell me, then.
300
00:16:21,558 --> 00:16:23,469
Why did you write to me?
301
00:16:23,799 --> 00:16:24,828
I...
302
00:16:24,958 --> 00:16:28,068
I wanted to share
all those fun experiences
303
00:16:28,999 --> 00:16:30,548
with you.
304
00:16:35,399 --> 00:16:37,118
There are plenty of people here.
305
00:16:37,119 --> 00:16:40,389
Why did you have to write to me?
306
00:16:43,438 --> 00:16:45,029
I...
307
00:16:45,799 --> 00:16:46,948
I...
308
00:16:47,759 --> 00:16:49,308
I have to prepare for tomorrow.
309
00:16:53,159 --> 00:16:55,828
You must read those letters, okay?
310
00:17:03,798 --> 00:17:05,628
What a silly guy.
311
00:17:18,919 --> 00:17:21,348
The future is unknown.
312
00:17:25,518 --> 00:17:27,749
Initially, I wanted
to leave a letter behind
313
00:17:28,119 --> 00:17:29,548
so that I could
314
00:17:31,119 --> 00:17:32,318
tell you all those things
315
00:17:32,319 --> 00:17:33,868
I couldn't tell you
316
00:17:34,839 --> 00:17:36,588
in time.
317
00:17:36,958 --> 00:17:38,909
But after giving it some thought,
318
00:17:39,518 --> 00:17:40,669
I gave up.
319
00:17:49,599 --> 00:17:51,308
Once you wake up,
320
00:17:53,879 --> 00:17:55,788
and once I return,
321
00:17:58,599 --> 00:18:00,788
we shall be together forever.
322
00:18:14,438 --> 00:18:15,628
Shen Ran.
323
00:18:17,478 --> 00:18:18,588
Shen Ran?
324
00:18:23,150 --> 00:18:27,477
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
325
00:18:27,478 --> 00:18:28,788
You're awake.
326
00:18:30,238 --> 00:18:31,669
You're awake.
327
00:18:32,559 --> 00:18:33,828
You...
328
00:18:38,750 --> 00:18:45,100
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
329
00:18:45,200 --> 00:18:52,400
♪If it's not you, both joy
and sorrow feel out of place♪
330
00:18:52,400 --> 00:18:56,300
♪Missing out on each other
in our past lives♪
331
00:18:56,300 --> 00:19:00,100
♪We have to be together in this life♪
332
00:19:00,300 --> 00:19:07,100
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
333
00:19:07,100 --> 00:19:14,600
♪Looking forward to our union,
as we sleep on the same bed♪
334
00:19:15,000 --> 00:19:21,100
♪Dreaming about the good days♪
335
00:19:30,119 --> 00:19:32,909
Sister is finally saved.
336
00:19:33,198 --> 00:19:34,949
That was terrifying.
337
00:19:35,238 --> 00:19:38,269
It felt like we survived
another calamity.
338
00:19:39,639 --> 00:19:40,828
This year
339
00:19:41,159 --> 00:19:43,548
is a harrowing year indeed.
340
00:19:44,399 --> 00:19:45,788
It'll end soon.
341
00:19:46,359 --> 00:19:48,148
Everything will get better.
342
00:19:49,518 --> 00:19:50,949
It'll definitely get better.
343
00:19:53,599 --> 00:19:54,989
I have a surprise for you.
344
00:20:00,919 --> 00:20:02,348
You got it back?
345
00:20:04,038 --> 00:20:05,429
Let me put it on for you.
346
00:20:06,639 --> 00:20:09,277
Miss Xu found the proof of
347
00:20:09,278 --> 00:20:11,388
Mr. Ge's illegal purchase of iron ores.
348
00:20:11,958 --> 00:20:13,477
My mother's name
349
00:20:13,478 --> 00:20:14,638
can finally be cleared now.
350
00:20:14,639 --> 00:20:16,318
Therefore, I retrieved it
351
00:20:16,319 --> 00:20:17,709
from Official Zhou.
352
00:20:17,839 --> 00:20:18,709
What do you think?
353
00:20:19,079 --> 00:20:20,108
Are you happy?
354
00:20:21,599 --> 00:20:22,709
Yeah.
355
00:20:23,839 --> 00:20:25,068
Thank you.
356
00:20:25,399 --> 00:20:27,348
Don't mention it.
357
00:20:28,998 --> 00:20:30,108
I'm glad to hear that.
358
00:20:30,679 --> 00:20:33,108
I still remember how fierce you looked
359
00:20:33,198 --> 00:20:35,078
when you saw my jade bangle
for the first time
360
00:20:35,079 --> 00:20:37,509
at Jin Money House.
361
00:20:37,879 --> 00:20:39,269
I never expected you
362
00:20:40,518 --> 00:20:42,949
to become like this now.
363
00:20:44,679 --> 00:20:45,868
Like what?
364
00:20:48,198 --> 00:20:50,348
Like this.
365
00:20:51,798 --> 00:20:52,757
Say something
366
00:20:52,758 --> 00:20:54,509
that I can understand.
367
00:20:55,559 --> 00:20:58,348
I'm fine with whatever you end up like
368
00:20:58,919 --> 00:21:00,669
as long as we can stay together forever.
369
00:21:09,478 --> 00:21:11,909
I don't want the Shen family
to be in trouble.
370
00:21:12,119 --> 00:21:13,598
However,
371
00:21:13,599 --> 00:21:15,828
would we not encounter each other
372
00:21:16,159 --> 00:21:18,828
had these incidents
not happened in the first place?
373
00:21:19,518 --> 00:21:20,709
Say,
374
00:21:20,919 --> 00:21:22,918
is this a blessing in disguise?
375
00:21:22,919 --> 00:21:24,628
We're destined to be together.
376
00:21:24,679 --> 00:21:27,229
No matter how many obstacles we face,
377
00:21:27,559 --> 00:21:29,348
we'll encounter each other eventually.
378
00:21:30,038 --> 00:21:30,878
You do have a point.
379
00:21:30,879 --> 00:21:32,437
Maybe we were predestined to meet
380
00:21:32,438 --> 00:21:34,277
because the story of our past lives
hadn't ended yet.
381
00:21:34,278 --> 00:21:35,398
Maybe
382
00:21:35,399 --> 00:21:37,548
we don't even know each other
in our past lives.
383
00:21:38,038 --> 00:21:41,429
(Affinity in one's dream,
calamity in one's life.)
384
00:21:42,159 --> 00:21:43,398
(Those visions in my dreams)
385
00:21:43,399 --> 00:21:45,029
(must be parts of our past lives.)
386
00:21:46,238 --> 00:21:47,509
What's wrong?
387
00:21:56,478 --> 00:21:58,308
No matter what happened
in our past lives,
388
00:21:58,478 --> 00:21:59,709
in this life,
389
00:21:59,879 --> 00:22:01,548
we're in love with each other.
390
00:22:02,079 --> 00:22:03,669
We'll have our happily ever after
391
00:22:03,839 --> 00:22:05,229
as long as we don't submit to fate.
392
00:22:05,238 --> 00:22:07,229
From now on, I hope
393
00:22:09,958 --> 00:22:11,788
that you'll always stay in my life.
394
00:22:24,720 --> 00:22:26,240
(Yanchun Palace)
395
00:22:29,319 --> 00:22:30,158
All done.
396
00:22:30,159 --> 00:22:31,868
Get up.
397
00:22:32,559 --> 00:22:34,029
Come here.
398
00:22:35,238 --> 00:22:37,308
Come and take a look in the mirror.
399
00:22:40,518 --> 00:22:42,868
Today's a big day for you.
400
00:22:43,679 --> 00:22:45,158
I made this ceremonial attire
401
00:22:45,159 --> 00:22:46,398
for you myself.
402
00:22:46,399 --> 00:22:48,949
I even smoked it with fragrance.
Do you like it?
403
00:22:49,399 --> 00:22:50,197
I don't think
404
00:22:50,198 --> 00:22:51,709
I've smelled this fragrance before.
405
00:22:51,798 --> 00:22:52,838
But it smells great.
406
00:22:52,839 --> 00:22:54,509
Thank you, Mother.
407
00:22:55,679 --> 00:22:57,237
My son, today's your first time
408
00:22:57,238 --> 00:22:58,878
attending such a prayer ceremony.
409
00:22:58,879 --> 00:23:01,269
It's worth it.
410
00:23:02,438 --> 00:23:04,828
I hope everything
can proceed smoothly today.
411
00:23:04,998 --> 00:23:07,797
I hope our people and society
can be blessed
412
00:23:07,798 --> 00:23:09,437
so that Brother can dispel
413
00:23:09,438 --> 00:23:11,148
those needless rumors.
414
00:23:11,399 --> 00:23:12,909
Don't worry.
415
00:23:13,518 --> 00:23:15,757
My son, you have the look of an emperor.
416
00:23:15,758 --> 00:23:18,348
I'm sure you'll be
blessed with fortune today.
417
00:23:18,718 --> 00:23:19,628
Mother,
418
00:23:19,718 --> 00:23:21,158
as the crown prince,
419
00:23:21,159 --> 00:23:23,437
Brother was always filial to you.
420
00:23:23,438 --> 00:23:25,189
He loved and protected me too.
421
00:23:25,679 --> 00:23:26,598
You're crossing the line
422
00:23:26,599 --> 00:23:28,237
for saying that I have
the look of an emperor.
423
00:23:28,238 --> 00:23:29,989
You shouldn't say that in the future.
424
00:23:31,998 --> 00:23:34,277
Yeah, yeah. I understand.
425
00:23:34,278 --> 00:23:35,598
Just follow Crown Prince
426
00:23:35,599 --> 00:23:37,308
to the prayer ceremony.
427
00:23:37,559 --> 00:23:40,828
After this, we can leave it to fate.
428
00:23:40,919 --> 00:23:41,828
Okay.
429
00:23:42,399 --> 00:23:44,308
All right now. You should go.
430
00:23:44,359 --> 00:23:45,757
You shouldn't delay the ceremony.
431
00:23:45,758 --> 00:23:47,398
Mother, I'll have a meal with you
432
00:23:47,399 --> 00:23:49,229
once I return from the ceremony.
433
00:23:49,359 --> 00:23:50,757
Mother, it's been a long time
434
00:23:50,758 --> 00:23:51,797
since we chatted.
435
00:23:51,798 --> 00:23:53,068
All right.
436
00:23:53,559 --> 00:23:55,949
I shall take my leave.
437
00:23:55,958 --> 00:23:57,148
Go now.
438
00:24:02,798 --> 00:24:04,148
I've been waiting for this day
439
00:24:04,798 --> 00:24:07,788
for a long, long time.
440
00:24:25,958 --> 00:24:27,669
Pray!
441
00:24:28,119 --> 00:24:29,398
Sacrifice!
442
00:24:29,399 --> 00:24:30,989
That fool and his tricks.
443
00:24:30,998 --> 00:24:32,997
Last time might be an accident.
444
00:24:32,998 --> 00:24:34,037
They're doing this
445
00:24:34,038 --> 00:24:35,949
to dispel the rumors.
446
00:24:40,119 --> 00:24:41,029
Brother?
447
00:24:42,679 --> 00:24:43,669
It's fine.
448
00:24:50,639 --> 00:24:52,628
Strange phenomena
had been occurring in the capital.
449
00:24:52,798 --> 00:24:54,628
Sixth Prince and I are here
to pray together
450
00:24:55,238 --> 00:24:57,709
with Mr. Ge under imperial order.
451
00:24:58,798 --> 00:25:00,709
May the azure skies protect our nation
452
00:25:01,278 --> 00:25:03,108
and our people!
453
00:25:07,119 --> 00:25:08,189
Look!
454
00:25:08,278 --> 00:25:08,997
There's a sunbird!
455
00:25:08,998 --> 00:25:09,997
There's a sunbird!
456
00:25:09,998 --> 00:25:11,269
The sunbird has returned!
457
00:25:16,599 --> 00:25:17,429
Brother!
458
00:25:17,798 --> 00:25:18,517
Brother!
459
00:25:18,518 --> 00:25:19,709
Protect the crown prince!
460
00:25:43,399 --> 00:25:44,558
Sunbirds, you all are parts of
461
00:25:44,559 --> 00:25:45,788
an auspicious phenomenon.
462
00:25:46,278 --> 00:25:48,237
Why are you bothering the crown prince?
463
00:25:48,238 --> 00:25:50,588
You guys better leave!
464
00:25:51,839 --> 00:25:53,189
Look!
465
00:25:53,438 --> 00:25:54,318
Look!
466
00:25:54,319 --> 00:25:56,358
Those sunbirds are actually following
467
00:25:56,359 --> 00:25:57,838
Sixth Prince's order.
468
00:25:57,839 --> 00:25:59,878
Sixth Prince is the chosen one!
469
00:25:59,879 --> 00:26:00,678
That's right!
470
00:26:00,679 --> 00:26:02,358
Sixth Prince has great virtues!
471
00:26:02,359 --> 00:26:04,277
Long live Sixth Prince!
472
00:26:04,278 --> 00:26:06,037
Sixth Prince has great virtues!
473
00:26:06,038 --> 00:26:07,918
Long live Sixth Prince!
474
00:26:07,919 --> 00:26:09,757
Sixth Prince has great virtues!
475
00:26:09,758 --> 00:26:11,757
Long live Sixth Prince!
476
00:26:11,758 --> 00:26:13,678
Sixth Prince has great virtues!
477
00:26:13,679 --> 00:26:15,678
Long live Sixth Prince!
478
00:26:15,679 --> 00:26:18,108
Sixth Prince has great virtues!
479
00:26:25,399 --> 00:26:26,628
Your Majesty?
480
00:26:26,679 --> 00:26:28,757
Why are you still reading the folds?
481
00:26:28,758 --> 00:26:29,628
Come.
482
00:26:30,198 --> 00:26:31,548
Give it to me.
483
00:26:33,518 --> 00:26:35,318
You didn't finish your medicine either.
484
00:26:35,319 --> 00:26:37,509
What are those servants doing?
485
00:26:37,679 --> 00:26:38,388
Here.
486
00:26:39,238 --> 00:26:40,949
Your Majesty, let me feed you.
487
00:27:06,119 --> 00:27:07,749
It's been 20 years
488
00:27:08,278 --> 00:27:11,029
since I entered the palace.
489
00:27:12,038 --> 00:27:13,878
Your Majesty, you must
rest and recuperate.
490
00:27:13,879 --> 00:27:15,469
You must recover soon
491
00:27:15,879 --> 00:27:18,749
so that I can keep you company.
492
00:27:19,159 --> 00:27:20,277
Your Majesty!
493
00:27:20,278 --> 00:27:22,429
Something bad has happened!
494
00:27:22,599 --> 00:27:23,598
Your Majesty!
495
00:27:23,599 --> 00:27:24,517
Your Majesty!
496
00:27:24,518 --> 00:27:26,118
Something bad has happened!
497
00:27:26,119 --> 00:27:28,237
Why the rush? Speak slowly.
498
00:27:28,238 --> 00:27:29,909
During the prayer ceremony,
499
00:27:29,919 --> 00:27:31,638
for some reason,
500
00:27:31,639 --> 00:27:34,398
a flock of sunbirds appeared again
501
00:27:34,399 --> 00:27:36,909
and attacked the crown prince!
502
00:27:37,399 --> 00:27:39,957
How's the crown prince?
503
00:27:39,958 --> 00:27:42,037
Although His Highness was rescued,
504
00:27:42,038 --> 00:27:43,878
he fell into a coma.
505
00:27:43,879 --> 00:27:47,788
I'm afraid he won't be able to survive!
506
00:27:47,919 --> 00:27:49,509
How could that happen?
507
00:27:49,879 --> 00:27:51,918
What about Sixth Prince, then?
508
00:27:51,919 --> 00:27:54,037
Sixth Prince was protected
by the auspicious phenomenon.
509
00:27:54,038 --> 00:27:55,558
He's unharmed.
510
00:27:55,559 --> 00:27:56,918
All of the people
511
00:27:56,919 --> 00:27:58,429
were saying
512
00:28:00,159 --> 00:28:02,189
that Sixth Prince was the chosen one.
513
00:28:03,119 --> 00:28:04,068
Nonsense!
514
00:28:04,198 --> 00:28:06,269
How dare they utter such words?
515
00:28:06,399 --> 00:28:07,909
Your Majesty, look.
516
00:28:09,278 --> 00:28:14,588
If fate allows it and
the people support him,
517
00:28:14,639 --> 00:28:18,709
I have nothing to say about that.
518
00:28:24,958 --> 00:28:27,388
Where's the crown prince right now?
519
00:28:27,399 --> 00:28:28,918
He's still at the altar.
520
00:28:28,919 --> 00:28:29,717
However,
521
00:28:29,718 --> 00:28:32,429
the imperial physicians are there too.
522
00:28:33,718 --> 00:28:35,318
Go there and keep an eye on them.
523
00:28:35,319 --> 00:28:37,868
Escort the crown prince
and Sixth Prince here.
524
00:28:38,599 --> 00:28:40,558
Tell our subjects to enter the palace.
525
00:28:40,559 --> 00:28:41,709
Yes, Your Majesty.
526
00:28:46,839 --> 00:28:47,989
Hao?
527
00:28:48,119 --> 00:28:49,868
Hao, why are you back?
528
00:28:49,919 --> 00:28:51,429
Are you okay?
529
00:28:51,758 --> 00:28:53,588
Is the crown prince back too?
530
00:28:54,639 --> 00:28:55,838
What's wrong with you?
531
00:28:55,839 --> 00:28:56,437
Were you...
532
00:28:56,438 --> 00:28:57,269
Mother.
533
00:28:59,038 --> 00:29:00,269
Were you the one
534
00:29:00,798 --> 00:29:02,509
behind the attack on Brother?
535
00:29:03,399 --> 00:29:05,308
What nonsense are you talking about?
536
00:29:05,798 --> 00:29:07,797
Sunbirds are parts of
the auspicious phenomena.
537
00:29:07,798 --> 00:29:09,197
How can I manipulate them?
538
00:29:09,198 --> 00:29:10,437
If so, why did those sunbirds
539
00:29:10,438 --> 00:29:11,757
ignore me
540
00:29:11,758 --> 00:29:13,469
and only attack Brother?
541
00:29:13,599 --> 00:29:15,237
Why did you suddenly suggest me
542
00:29:15,238 --> 00:29:16,918
to join Brother for the prayer ceremony?
543
00:29:16,919 --> 00:29:17,757
And, why did you use
544
00:29:17,758 --> 00:29:19,469
a different fragrance
on my attire today?
545
00:29:19,718 --> 00:29:21,318
What are you up to?
546
00:29:21,319 --> 00:29:22,477
I have no idea
547
00:29:22,478 --> 00:29:23,918
why you're doing this.
548
00:29:23,919 --> 00:29:24,997
Why are you doing this?
549
00:29:24,998 --> 00:29:26,189
You scoundrel!
550
00:29:26,478 --> 00:29:27,558
How could a son
551
00:29:27,559 --> 00:29:29,558
slander his own mother like this?
552
00:29:29,559 --> 00:29:31,108
Being chosen by the heavens
553
00:29:31,559 --> 00:29:34,669
and winning the people's support
are important indeed.
554
00:29:34,839 --> 00:29:37,189
However, they cannot be manipulated
555
00:29:37,238 --> 00:29:40,348
by an individual.
556
00:29:42,679 --> 00:29:43,949
Your Majesty,
557
00:29:44,198 --> 00:29:46,318
right now,
558
00:29:46,319 --> 00:29:47,957
the people acknowledge Sixth Prince
559
00:29:47,958 --> 00:29:49,828
as the chosen one.
560
00:29:55,038 --> 00:29:57,558
I haven't died yet, you know?
561
00:29:57,559 --> 00:29:59,909
Look at how impatient you are.
562
00:30:26,518 --> 00:30:28,388
Husband and wife
turning against each other,
563
00:30:28,679 --> 00:30:31,068
siblings killing each other,
564
00:30:31,879 --> 00:30:34,029
are those the things you desire?
565
00:30:34,079 --> 00:30:35,148
Mother.
566
00:30:35,319 --> 00:30:36,477
Mother, you're wrong.
567
00:30:36,478 --> 00:30:37,437
You're utterly wrong.
568
00:30:37,438 --> 00:30:38,957
I never wanted
569
00:30:38,958 --> 00:30:40,308
to be the crown prince.
570
00:30:40,319 --> 00:30:41,797
I never wanted to harm my own siblings
571
00:30:41,798 --> 00:30:43,189
and jeopardize our harmony.
572
00:30:43,198 --> 00:30:44,068
Father!
573
00:30:44,478 --> 00:30:45,429
Father!
574
00:30:45,919 --> 00:30:46,517
Sixth Prince.
575
00:30:46,518 --> 00:30:47,189
Father!
576
00:30:47,718 --> 00:30:48,558
Father!
577
00:30:48,559 --> 00:30:50,348
Your Majesty,
it must've been tough for you.
578
00:30:50,559 --> 00:30:52,638
You're the ruler of the nation,
579
00:30:52,639 --> 00:30:55,189
yet you have to feign illness
for my sake.
580
00:30:56,718 --> 00:30:58,197
What a shame.
581
00:30:58,198 --> 00:31:00,628
In order to make sure
everything proceeds as expected,
582
00:31:01,198 --> 00:31:03,638
the medicine you drink just now,
583
00:31:03,639 --> 00:31:05,388
that's the real
584
00:31:05,478 --> 00:31:08,348
life-taking drug.
585
00:31:13,319 --> 00:31:14,509
Is that so?
586
00:31:15,518 --> 00:31:17,068
If that's the case,
587
00:31:17,639 --> 00:31:20,997
I'll enjoy the big show
588
00:31:20,998 --> 00:31:23,548
you guys have prepared for me.
589
00:31:37,079 --> 00:31:39,068
Why are all of you still alive?
590
00:31:42,639 --> 00:31:43,548
Brother!
591
00:31:47,559 --> 00:31:49,949
Mother, you were always close to me.
592
00:31:50,679 --> 00:31:51,957
And, I always thought of you
593
00:31:51,958 --> 00:31:53,388
as my real mother.
594
00:31:53,639 --> 00:31:55,398
Even if I inherit the throne
in the future,
595
00:31:55,399 --> 00:31:57,400
Mother, you can still enjoy everything
you enjoy right now.
596
00:31:57,401 --> 00:31:58,277
Why must you
597
00:31:58,278 --> 00:31:59,078
resort to this?
598
00:31:59,079 --> 00:32:01,388
Stop pretending!
599
00:32:04,559 --> 00:32:06,118
Back then, your mother
600
00:32:06,119 --> 00:32:07,318
was selected as the empress
601
00:32:07,319 --> 00:32:09,437
just because of her noble background.
602
00:32:09,438 --> 00:32:10,158
She suppressed me
603
00:32:10,159 --> 00:32:12,749
in the imperial harem for ten years.
604
00:32:13,278 --> 00:32:14,548
And you,
605
00:32:14,599 --> 00:32:16,909
you became the crown prince
606
00:32:16,919 --> 00:32:19,828
just because you were a few years older
than my son.
607
00:32:20,159 --> 00:32:22,477
My son has no choice
but to be your subordinate.
608
00:32:22,478 --> 00:32:24,600
Once he turns into an adult,
he'll be sent to a foreign state
609
00:32:24,601 --> 00:32:26,269
and be separated from me.
610
00:32:26,278 --> 00:32:27,399
What gives?
611
00:32:27,400 --> 00:32:29,318
Mother, if you don't wish
to part ways with Sixth Brother,
612
00:32:29,319 --> 00:32:30,318
I could've requested Father
613
00:32:30,319 --> 00:32:31,558
to allow Sixth Brother
614
00:32:31,559 --> 00:32:33,108
to remain in the capital.
615
00:32:33,159 --> 00:32:34,638
Stop pretending
616
00:32:34,639 --> 00:32:35,989
to be all high and mighty.
617
00:32:36,559 --> 00:32:38,788
I don't need your sympathy.
618
00:32:39,399 --> 00:32:40,469
This place
619
00:32:40,958 --> 00:32:43,348
is mine in the first place.
620
00:32:43,518 --> 00:32:45,868
I just need to take it back.
621
00:33:03,360 --> 00:33:04,800
(Imperial Study)
622
00:33:19,478 --> 00:33:20,469
Mother!
623
00:33:20,599 --> 00:33:22,318
Mother, please don't
persist in your errors!
624
00:33:22,319 --> 00:33:23,957
Mother, it's not too late for you
625
00:33:23,958 --> 00:33:25,700
to plead guilty
in front of Father and Brother.
626
00:33:25,701 --> 00:33:26,158
Mother!
627
00:33:26,159 --> 00:33:27,628
You want me to plead guilty?
628
00:33:30,319 --> 00:33:32,749
I've plotted this for many years.
629
00:33:33,478 --> 00:33:35,517
Crown Prince, do you know
630
00:33:35,518 --> 00:33:36,797
how many subjects are my men?
631
00:33:36,798 --> 00:33:38,638
Do you know how many of them
632
00:33:38,639 --> 00:33:40,509
are on my side?
633
00:33:40,798 --> 00:33:42,989
I even stationed my private troops
outside of the city.
634
00:33:43,359 --> 00:33:45,628
Why should I plead guilty?
635
00:33:47,159 --> 00:33:48,229
Mother?
636
00:33:51,639 --> 00:33:52,828
Hao,
637
00:33:53,718 --> 00:33:55,788
no matter if you're willing or not,
638
00:33:56,718 --> 00:34:00,669
you have to inherit the throne.
639
00:34:03,438 --> 00:34:06,828
Mother, why are you doing this?
640
00:34:06,958 --> 00:34:08,958
Your father is poisoned.
641
00:34:08,959 --> 00:34:10,989
He won't be able to survive.
642
00:34:13,758 --> 00:34:16,469
Once we seize the palace,
643
00:34:17,639 --> 00:34:19,429
this world...
644
00:34:20,079 --> 00:34:21,397
This world
645
00:34:21,398 --> 00:34:23,309
will belong to us!
646
00:34:25,918 --> 00:34:29,949
Empress, that was ambitious of you.
647
00:34:30,198 --> 00:34:31,429
Crown Prince,
648
00:34:32,039 --> 00:34:35,228
have you learned something
from this encounter?
649
00:34:35,599 --> 00:34:37,158
If you have,
650
00:34:37,159 --> 00:34:38,397
how will you
651
00:34:38,398 --> 00:34:40,429
deal with this situation?
652
00:34:50,838 --> 00:34:51,837
Kill them!
653
00:34:51,838 --> 00:34:53,588
Take all of them down!
654
00:34:58,398 --> 00:34:59,389
Mother!
655
00:35:01,519 --> 00:35:02,708
- Don't move!
- Mother!
656
00:35:07,198 --> 00:35:09,628
Mother!
657
00:35:10,398 --> 00:35:11,228
Don't move!
658
00:35:14,798 --> 00:35:16,668
Execute all those
659
00:35:16,838 --> 00:35:18,588
who try to rebel!
660
00:35:20,240 --> 00:35:21,038
(Imperial Study)
661
00:35:21,039 --> 00:35:23,558
Attack!
662
00:35:23,559 --> 00:35:26,628
Attack!
663
00:35:47,878 --> 00:35:48,700
Your Majesty,
664
00:35:48,701 --> 00:35:50,917
most of her private troops
outside the city have been arrested.
665
00:35:50,918 --> 00:35:51,558
Right now,
666
00:35:51,559 --> 00:35:52,237
the army
667
00:35:52,238 --> 00:35:53,558
I brought back from the border areas
668
00:35:53,559 --> 00:35:56,188
are dealing with the rebels
within the palace.
669
00:35:57,599 --> 00:35:58,869
Your Majesty,
670
00:35:58,959 --> 00:36:00,357
last night, we've arrested
671
00:36:00,358 --> 00:36:01,837
all of the subjects who tried to rebel.
672
00:36:01,838 --> 00:36:03,349
They've confessed to their crimes too.
673
00:36:17,278 --> 00:36:18,989
Emperor,
674
00:36:19,039 --> 00:36:20,558
you set up
675
00:36:20,559 --> 00:36:22,357
this net long ago.
676
00:36:22,358 --> 00:36:24,668
You were just waiting for me
to be ensnared.
677
00:36:26,479 --> 00:36:30,598
Now, everything has settled down.
678
00:36:30,599 --> 00:36:33,588
You eliminated
all of your threats in one go.
679
00:36:33,798 --> 00:36:38,789
Your Majesty, Crown Prince,
you two are capable indeed.
680
00:36:38,798 --> 00:36:40,148
Empress,
681
00:36:42,198 --> 00:36:43,909
you were predestined
682
00:36:44,639 --> 00:36:47,148
to fail.
683
00:36:47,159 --> 00:36:50,188
It's a shame that you ruined
684
00:36:50,999 --> 00:36:52,829
Sixth Prince's life as well.
685
00:36:57,718 --> 00:36:59,068
Sixth Prince?
686
00:37:04,398 --> 00:37:06,509
Winner makes the rules,
and losers live by them.
687
00:37:06,519 --> 00:37:08,837
You can do whatever you want to me.
688
00:37:08,838 --> 00:37:10,158
But Hao,
689
00:37:10,159 --> 00:37:12,668
he knows nothing!
690
00:37:14,159 --> 00:37:15,700
Father, I know I've sinned.
691
00:37:15,701 --> 00:37:17,118
There's no way for me to explain myself.
692
00:37:17,119 --> 00:37:18,700
I'm willing to be imprisoned
and interrogated.
693
00:37:18,701 --> 00:37:19,797
Hao!
694
00:37:19,798 --> 00:37:20,837
It's all my fault.
695
00:37:20,838 --> 00:37:21,757
It's all my fault.
696
00:37:21,758 --> 00:37:23,200
I couldn't stop Mother in time.
697
00:37:23,201 --> 00:37:24,638
That's why she caused this disaster.
698
00:37:24,639 --> 00:37:26,877
The nation's foundation
was shaken because of her act.
699
00:37:26,878 --> 00:37:29,628
Even my death isn't enough
to atone for her sin.
700
00:37:30,238 --> 00:37:31,748
Father, Brother, I'm being presumptuous,
701
00:37:31,758 --> 00:37:33,829
but I hope that you two
can show her mercy
702
00:37:34,959 --> 00:37:37,349
and leave her body intact!
703
00:37:39,238 --> 00:37:42,789
Father! Brother!
704
00:37:54,918 --> 00:37:56,068
Father!
705
00:37:56,758 --> 00:37:57,789
Brother!
706
00:38:01,559 --> 00:38:02,708
Father!
707
00:38:13,039 --> 00:38:13,949
Someone!
708
00:38:13,999 --> 00:38:14,829
Yes, Your Highness.
709
00:38:15,318 --> 00:38:18,078
Take the empress and Sixth Prince away.
710
00:38:18,079 --> 00:38:19,108
Yes, Your Highness!
711
00:38:35,599 --> 00:38:37,909
You two are excellent actors indeed.
712
00:38:38,479 --> 00:38:41,228
I'll make sure you two regret it!
713
00:38:50,679 --> 00:38:51,588
This is bad.
714
00:38:52,679 --> 00:38:54,389
Shen Zhen is in trouble.
715
00:38:58,119 --> 00:38:59,349
It's on fire!
716
00:38:59,479 --> 00:39:00,469
There's a fire!
717
00:39:02,240 --> 00:39:03,354
(Su Residence)
718
00:39:03,358 --> 00:39:04,598
Go and get help!
719
00:39:04,599 --> 00:39:05,958
Father, are you okay?
720
00:39:05,959 --> 00:39:06,598
Miss Shen Ran!
721
00:39:06,599 --> 00:39:08,068
Miss Shen Zhen is still inside!
722
00:39:08,198 --> 00:39:09,158
Take good care of Master.
723
00:39:09,159 --> 00:39:10,909
-I'll go and save Zhen.
-I'll go!
724
00:39:11,079 --> 00:39:12,068
Master!
725
00:39:12,198 --> 00:39:13,518
Miss Shen Zhen, let me go instead.
726
00:39:13,519 --> 00:39:14,317
Where's Zhen?
727
00:39:14,318 --> 00:39:15,949
Zhen is still in the side hall!
728
00:39:19,079 --> 00:39:19,877
Official Lu!
729
00:39:19,878 --> 00:39:20,998
I want to tag along!
730
00:39:20,999 --> 00:39:22,268
Just trust Lu Shiyan.
731
00:39:22,519 --> 00:39:23,397
What happened?
732
00:39:23,398 --> 00:39:24,438
We were inside the residence.
733
00:39:24,439 --> 00:39:25,757
For some reason, our gate was locked.
734
00:39:25,758 --> 00:39:27,748
I think someone did it on purpose.
735
00:39:29,519 --> 00:39:30,518
I'll go and get help.
736
00:39:30,519 --> 00:39:31,558
Take good care of yourself.
737
00:39:31,559 --> 00:39:32,598
Take good care of yourself.
738
00:39:32,599 --> 00:39:33,789
Okay, Zhou Shu'an!
739
00:39:34,758 --> 00:39:35,789
Zhen!
740
00:39:35,878 --> 00:39:37,268
Zhen, where are you?
741
00:39:37,639 --> 00:39:39,158
Zhen, where are you?
742
00:39:39,159 --> 00:39:39,757
Zhen!
743
00:39:39,758 --> 00:39:40,708
I'm over here!
744
00:39:46,758 --> 00:39:47,588
Zhen!
745
00:39:49,559 --> 00:39:50,678
Just forget about me.
746
00:39:50,679 --> 00:39:52,038
It's too late.
747
00:39:52,039 --> 00:39:53,518
Zhen, don't move!
748
00:39:53,519 --> 00:39:55,309
I'll definitely save you!
749
00:40:03,278 --> 00:40:04,708
Lu Shiyan!
750
00:40:05,959 --> 00:40:07,429
Lu Shiyan!
751
00:40:08,358 --> 00:40:09,628
Lu Shiyan!
752
00:40:10,398 --> 00:40:10,998
Don't come here!
753
00:40:10,999 --> 00:40:12,228
Lu Shiyan!
754
00:40:22,238 --> 00:40:23,469
Lu Shiyan!
755
00:40:31,959 --> 00:40:34,078
Lu Shiyan, are you okay?
756
00:40:34,079 --> 00:40:35,268
Lu Shiyan!
757
00:40:35,878 --> 00:40:36,949
Lu Shiyan?
758
00:40:37,758 --> 00:40:38,757
Are you okay?
759
00:40:38,758 --> 00:40:40,108
Lu Shiyan!
760
00:40:40,679 --> 00:40:42,188
(If the afterlife does exist,)
761
00:40:42,519 --> 00:40:44,558
(may you smile with your brows,)
762
00:40:44,559 --> 00:40:45,708
Lu Shiyan!
763
00:40:46,838 --> 00:40:48,429
(and your dreams come true,)
764
00:40:49,278 --> 00:40:51,068
(just like what I saw in my dream.)
765
00:40:51,679 --> 00:40:52,757
Lu Shiyan,
766
00:40:52,758 --> 00:40:54,029
are you okay?
767
00:40:55,198 --> 00:40:56,078
Lu Shiyan!
768
00:40:56,079 --> 00:40:56,917
Lu Shiyan!
769
00:40:56,918 --> 00:40:57,789
Lu Shiyan!
770
00:40:58,119 --> 00:40:59,158
Lu Shiyan.
771
00:40:59,159 --> 00:41:01,078
(No matter what happened in my dreams,)
772
00:41:01,079 --> 00:41:02,909
(I'll never give up.)
773
00:41:03,439 --> 00:41:04,789
Are you okay?
774
00:41:04,878 --> 00:41:07,188
Let's go!
775
00:41:11,918 --> 00:41:12,668
Come.
776
00:41:14,918 --> 00:41:16,588
- Miss!
- Zhen!
777
00:41:17,559 --> 00:41:18,638
Zhen, are you okay?
778
00:41:18,639 --> 00:41:19,469
Are you okay?
779
00:41:19,798 --> 00:41:21,268
Zhen, are you okay?
780
00:41:32,878 --> 00:41:33,797
Lu Shiyan!
781
00:41:33,798 --> 00:41:34,558
Lu Shiyan!
782
00:41:34,559 --> 00:41:35,438
Lu Shiyan!
783
00:41:35,439 --> 00:41:36,588
Official Lu!
784
00:41:37,639 --> 00:41:38,958
- Official Lu!
- Lu Shiyan!
785
00:41:38,959 --> 00:41:40,108
Official Lu!
786
00:41:43,878 --> 00:41:45,469
Lu Shiyan!
787
00:41:55,358 --> 00:41:56,628
There's blood.
788
00:42:02,039 --> 00:42:03,668
Lu Shiyan!
789
00:42:20,454 --> 00:42:25,935
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
790
00:42:27,794 --> 00:42:33,647
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
791
00:42:35,254 --> 00:42:41,295
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
792
00:42:41,324 --> 00:42:48,034
♪It's a name that love and hate avoid♪
793
00:42:49,054 --> 00:42:55,222
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
794
00:42:56,454 --> 00:43:02,815
♪To get rid of the ups and downs♪
795
00:43:04,754 --> 00:43:11,218
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
796
00:43:11,254 --> 00:43:17,401
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
797
00:43:18,624 --> 00:43:22,134
♪Missing out on each other
in our past lives♪
798
00:43:22,294 --> 00:43:26,345
♪We have to be together in this life♪
799
00:43:26,454 --> 00:43:33,337
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
800
00:43:33,354 --> 00:43:37,426
♪Looking forward to our union♪
801
00:43:37,524 --> 00:43:40,838
♪As we sleep on the same bed♪
802
00:43:41,081 --> 00:43:46,994
♪Dreaming about the good days♪
803
00:44:02,894 --> 00:44:06,540
♪Missing out on each other
in our past lives♪
804
00:44:06,554 --> 00:44:10,239
♪We have to be together in this life♪
805
00:44:10,694 --> 00:44:17,660
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
806
00:44:17,698 --> 00:44:21,401
♪Looking forward to our union♪
807
00:44:21,824 --> 00:44:24,985
♪As we sleep on the same bed♪
808
00:44:25,044 --> 00:44:32,214
♪Dreaming about the good days♪
49245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.