All language subtitles for EP22_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,960 =Episode 22= 18 00:01:42,858 --> 00:01:44,408 Fetch some hot water. 19 00:01:45,099 --> 00:01:45,969 Okay. 20 00:01:55,459 --> 00:01:56,488 Father. 21 00:02:11,738 --> 00:02:13,129 How's Ran? 22 00:02:13,200 --> 00:02:14,337 The blade was laced with poison. 23 00:02:14,338 --> 00:02:15,457 The poison is unknown. 24 00:02:15,458 --> 00:02:17,088 I need to investigate further. 25 00:02:17,178 --> 00:02:18,208 What? 26 00:02:18,298 --> 00:02:19,129 Father. 27 00:02:19,138 --> 00:02:20,248 Father. 28 00:02:22,338 --> 00:02:23,329 Miss Man, 29 00:02:24,018 --> 00:02:25,928 no matter what method 30 00:02:26,418 --> 00:02:28,528 or the cost, 31 00:02:30,819 --> 00:02:31,849 save her. 32 00:02:32,059 --> 00:02:33,538 Official Zhou, you can rest assured. 33 00:02:33,539 --> 00:02:35,248 I will do my best. 34 00:02:36,699 --> 00:02:38,337 Miss Shen Zhen. Miss Xu. 35 00:02:38,338 --> 00:02:40,329 Can you stay and help me? 36 00:02:41,298 --> 00:02:42,778 Official Zhou. Official Lu. 37 00:02:42,779 --> 00:02:43,938 Take Uncle Shen 38 00:02:43,939 --> 00:02:45,208 outside to wait. 39 00:02:46,418 --> 00:02:47,248 Come. 40 00:02:49,138 --> 00:02:49,968 Uncle, 41 00:02:50,338 --> 00:02:51,889 let's go and get some fresh air. 42 00:03:05,259 --> 00:03:06,528 I'll be right back. 43 00:03:21,178 --> 00:03:22,409 Everything will be all right. 44 00:03:23,618 --> 00:03:25,049 Miss Man's medical skills 45 00:03:25,738 --> 00:03:27,329 are very impressive. 46 00:03:32,618 --> 00:03:34,857 She took the blow for me. 47 00:03:34,858 --> 00:03:36,729 She has you in her heart. 48 00:03:37,699 --> 00:03:39,329 Where the heart goes, 49 00:03:40,018 --> 00:03:41,889 so does the will. 50 00:03:42,499 --> 00:03:43,569 I... 51 00:03:43,898 --> 00:03:45,457 I would rather have taken that blow 52 00:03:45,458 --> 00:03:46,849 myself. 53 00:03:49,939 --> 00:03:52,129 She is suffering now. 54 00:03:53,138 --> 00:03:55,889 Yet, I can't do anything. 55 00:03:56,059 --> 00:03:57,609 Don't say that. 56 00:03:58,018 --> 00:04:00,009 If it were you inside 57 00:04:00,539 --> 00:04:02,208 and her waiting outside, 58 00:04:02,939 --> 00:04:05,088 do you think she would feel at ease? 59 00:04:06,738 --> 00:04:08,818 When two hearts are in tune, 60 00:04:08,819 --> 00:04:11,409 if anything happens to either one, 61 00:04:12,338 --> 00:04:14,368 it brings pain to both. 62 00:04:16,419 --> 00:04:18,289 Who wanted to kill me? 63 00:04:20,499 --> 00:04:22,248 It should be Pang Hu's people. 64 00:04:22,538 --> 00:04:24,049 Pang Hu? 65 00:04:26,299 --> 00:04:27,849 Then he must have the antidote. 66 00:04:27,939 --> 00:04:29,248 Where is he now? 67 00:04:29,538 --> 00:04:30,769 Don't worry. 68 00:04:31,699 --> 00:04:34,209 I will find their whereabouts. 69 00:04:50,739 --> 00:04:51,688 Official Lu! 70 00:04:52,059 --> 00:04:52,818 Don't you want 71 00:04:52,819 --> 00:04:54,368 to call a physician to check on him? 72 00:04:55,739 --> 00:04:56,738 Oh, he's all right. 73 00:04:56,739 --> 00:04:57,888 All right? 74 00:04:58,939 --> 00:05:00,298 The last time we had dinner 75 00:05:00,299 --> 00:05:01,657 with Uncle Shen, 76 00:05:01,658 --> 00:05:02,498 Official Lu 77 00:05:02,499 --> 00:05:04,017 suddenly fainted just like this. 78 00:05:04,018 --> 00:05:06,089 He might have some hidden illness. 79 00:05:08,179 --> 00:05:09,537 It's considered an old ailment. 80 00:05:09,538 --> 00:05:10,577 But it's nothing serious. 81 00:05:10,578 --> 00:05:12,049 Don't worry, Official Zhou. 82 00:05:16,379 --> 00:05:18,049 Well, anything you say. 83 00:05:19,578 --> 00:05:20,498 But 84 00:05:20,499 --> 00:05:22,169 if he keeps lying down like this, 85 00:05:22,259 --> 00:05:23,698 when can we discuss 86 00:05:23,699 --> 00:05:25,498 catching Pang Hu? 87 00:05:25,499 --> 00:05:26,769 He'll wake up soon. 88 00:05:27,778 --> 00:05:29,537 It's true. I'm not lying, Official Zhou. 89 00:05:29,538 --> 00:05:30,928 He'll wake up soon? 90 00:05:43,458 --> 00:05:45,488 (When you read this letter,) 91 00:05:46,018 --> 00:05:48,649 (I may be heading to the north.) 92 00:05:49,059 --> 00:05:51,137 (The tragedy of the Shen family years ago) 93 00:05:51,138 --> 00:05:52,928 (is still vivid in my mind.) 94 00:05:53,338 --> 00:05:55,448 (My safety and that of my family) 95 00:05:55,619 --> 00:05:57,808 (are all thanks to your care.) 96 00:05:57,939 --> 00:05:59,568 (I have nothing to repay you with,) 97 00:06:00,138 --> 00:06:01,808 (but I know you will not abandon me.) 98 00:06:01,939 --> 00:06:03,888 (I once wanted) 99 00:06:03,898 --> 00:06:06,049 (to be a lowly servant by your side.) 100 00:06:07,898 --> 00:06:11,529 (Upon hearing of your betrothal,) 101 00:06:11,978 --> 00:06:14,217 (I realized my hopes were in vain.) 102 00:06:14,218 --> 00:06:17,289 (I know that none of this was your intention,) 103 00:06:17,538 --> 00:06:20,808 (but I also know that fate is hard to change.) 104 00:06:21,419 --> 00:06:23,058 (Time passes like smoke,) 105 00:06:23,059 --> 00:06:24,808 (and the past turns to dust.) 106 00:06:24,939 --> 00:06:26,928 (We cannot predict the future.) 107 00:06:27,338 --> 00:06:29,888 (Please take care of yourself.) 108 00:06:37,739 --> 00:06:38,888 Official Lu, 109 00:06:39,819 --> 00:06:41,649 did you have a nightmare just now? 110 00:06:44,379 --> 00:06:45,649 Are you all right? 111 00:06:46,619 --> 00:06:47,649 I'm all right. 112 00:06:49,018 --> 00:06:50,248 What's the plan 113 00:06:50,578 --> 00:06:51,849 for tomorrow? 114 00:06:52,018 --> 00:06:53,049 Don't worry. 115 00:06:53,778 --> 00:06:55,169 I've made the arrangements. 116 00:06:56,658 --> 00:06:57,529 All right, then. 117 00:06:58,259 --> 00:06:59,849 If you're all right, 118 00:07:00,299 --> 00:07:01,858 I'm going to check on Miss Shen Ran. 119 00:07:01,859 --> 00:07:02,858 Miss Shen Ran 120 00:07:02,859 --> 00:07:04,529 should be fine now. 121 00:07:04,739 --> 00:07:06,089 How do you know? 122 00:07:09,658 --> 00:07:11,248 Connections of hearts. 123 00:07:23,939 --> 00:07:26,378 The eternal Crown Prince! 124 00:07:26,379 --> 00:07:29,169 The sage of great blessings! 125 00:07:29,338 --> 00:07:31,977 The eternal Crown Prince! 126 00:07:31,978 --> 00:07:34,849 The sage of great blessings! 127 00:07:44,098 --> 00:07:45,337 You delayed my mother's case 128 00:07:45,338 --> 00:07:46,618 on purpose 129 00:07:46,619 --> 00:07:48,209 and went after Pang Hu. 130 00:07:48,778 --> 00:07:50,498 They won't let you go that easily. 131 00:07:50,499 --> 00:07:51,969 The prayer ceremony 132 00:07:52,419 --> 00:07:54,137 is the best opportunity. 133 00:07:54,138 --> 00:07:55,609 I'll go with you. 134 00:07:55,859 --> 00:07:58,008 First, to protect you. 135 00:07:58,059 --> 00:08:01,128 Second, to capture Pang Hu. 136 00:08:01,939 --> 00:08:04,128 Pray for blessings! 137 00:08:21,000 --> 00:08:21,938 During last year's drought, 138 00:08:21,939 --> 00:08:22,657 it was Mr. Ge 139 00:08:22,658 --> 00:08:24,178 who prayed for rain 140 00:08:24,179 --> 00:08:25,217 that 141 00:08:25,218 --> 00:08:26,328 saved our people. 142 00:08:26,338 --> 00:08:27,058 Yes. 143 00:08:27,059 --> 00:08:28,769 We are considered fortunate. 144 00:08:35,618 --> 00:08:37,328 Pray! 145 00:08:37,858 --> 00:08:40,129 Offerings! 146 00:08:44,779 --> 00:08:45,848 Today, 147 00:08:46,338 --> 00:08:48,889 I pray with Mr. Ge 148 00:08:49,218 --> 00:08:53,289 for national prosperity and peace, and for favorable weather. 149 00:08:58,258 --> 00:08:58,977 Look. 150 00:08:58,978 --> 00:09:00,538 - Look! - Crows! 151 00:09:00,539 --> 00:09:01,457 They're truly crows. 152 00:09:01,458 --> 00:09:02,217 So many crows. 153 00:09:02,218 --> 00:09:03,289 How can this be? 154 00:09:05,458 --> 00:09:06,529 Crows? 155 00:09:20,858 --> 00:09:22,097 Protect the Crown Prince! 156 00:09:22,098 --> 00:09:23,208 Don't panic. 157 00:09:31,498 --> 00:09:33,649 The Crown Prince is blocking the nation's fortune! 158 00:09:36,019 --> 00:09:36,898 How ominous! 159 00:09:36,899 --> 00:09:37,857 It's a bad omen! 160 00:09:37,858 --> 00:09:38,337 That's right. 161 00:09:38,338 --> 00:09:39,769 What's going on here? 162 00:09:47,539 --> 00:09:48,497 What should we do now? 163 00:09:48,498 --> 00:09:49,968 What now? 164 00:10:00,338 --> 00:10:01,249 Mister, Ge, 165 00:10:01,338 --> 00:10:02,489 what's going on? 166 00:10:12,338 --> 00:10:13,577 Your Highness, 167 00:10:13,578 --> 00:10:16,289 someone has blocked your fortune. 168 00:10:17,578 --> 00:10:19,418 The Crown Prince is the future of the country. 169 00:10:19,419 --> 00:10:20,658 If his fortune is not good, 170 00:10:20,659 --> 00:10:23,208 it will affect the fortune of the entire country. 171 00:10:23,338 --> 00:10:24,529 Who is that person? 172 00:10:25,699 --> 00:10:26,818 Your Highness, 173 00:10:26,819 --> 00:10:29,328 it's an ominous girl 174 00:10:30,019 --> 00:10:32,457 who was born in the year of Guisi, 175 00:10:32,458 --> 00:10:36,489 the month of Yisi, the day of Guiwei, and the hour of Jiayin. 176 00:10:36,819 --> 00:10:37,769 (It's Zhen's birth chart.) 177 00:10:58,819 --> 00:10:59,928 Miss Shen Zhen, 178 00:11:02,019 --> 00:11:04,377 are Guisi, Yisi, Guiwei, and Jiayin 179 00:11:04,378 --> 00:11:05,457 on your birth chart? 180 00:11:05,458 --> 00:11:06,377 Yes. 181 00:11:06,378 --> 00:11:07,818 Did anything happen? 182 00:11:07,819 --> 00:11:10,138 Mr. Ge made a divine calculation that there is an ominous woman 183 00:11:10,139 --> 00:11:11,497 blocking the Crown Prince's fortune 184 00:11:11,498 --> 00:11:12,848 and has revealed her birth chart. 185 00:11:12,899 --> 00:11:14,217 Official Lu realized it was you 186 00:11:14,218 --> 00:11:15,769 and asked me to warn you. 187 00:11:15,779 --> 00:11:17,328 Target me? 188 00:11:17,458 --> 00:11:20,049 Could this be a coincidence? 189 00:11:20,299 --> 00:11:21,337 I think Mr. Ge 190 00:11:21,338 --> 00:11:22,298 is suspicious. 191 00:11:22,299 --> 00:11:23,818 This move is not favorable to you. 192 00:11:23,819 --> 00:11:25,328 You must be very careful. 193 00:11:25,779 --> 00:11:27,448 All right, I understand. 194 00:11:27,939 --> 00:11:29,208 I'll go and inform them. 195 00:11:30,139 --> 00:11:32,178 I heard this is Baixiang Pavilion, right? 196 00:11:32,179 --> 00:11:32,938 Yes. 197 00:11:32,939 --> 00:11:34,658 The ominous woman lives here. 198 00:11:34,659 --> 00:11:35,577 That's right. 199 00:11:35,578 --> 00:11:37,290 That is what I heard too. She lives right here. 200 00:11:37,291 --> 00:11:38,898 It's really unlucky. 201 00:11:38,899 --> 00:11:40,568 Come out quickly. 202 00:11:41,738 --> 00:11:42,808 Miss, 203 00:11:43,200 --> 00:11:44,457 there is a group of people outside 204 00:11:44,458 --> 00:11:46,138 pointing fingers at our shop. 205 00:11:46,139 --> 00:11:47,938 Do you know what's going on? 206 00:11:47,939 --> 00:11:49,298 Mr. Ge said 207 00:11:49,299 --> 00:11:50,889 I'm the ominous woman. 208 00:11:51,050 --> 00:11:52,337 I will go and close the shop now. 209 00:11:52,338 --> 00:11:53,169 No, wait. 210 00:11:53,378 --> 00:11:55,018 The news spread so quickly. 211 00:11:55,019 --> 00:11:56,298 There must be something fishy. 212 00:11:56,299 --> 00:11:57,577 Closing the shop now 213 00:11:57,578 --> 00:11:59,018 will make me look guilty. 214 00:11:59,019 --> 00:12:00,049 You're right. 215 00:12:00,498 --> 00:12:02,298 Deliver the medicine to Ran first. 216 00:12:02,299 --> 00:12:03,049 All right. 217 00:12:14,299 --> 00:12:15,938 As soon as Shen Zhen comes out, 218 00:12:15,939 --> 00:12:17,169 grab her 219 00:12:17,419 --> 00:12:20,289 to lure Lu Shiyan out. 220 00:12:20,299 --> 00:12:21,529 - Yes. - Yes. 221 00:12:24,059 --> 00:12:25,178 If Miss Shen Zhen 222 00:12:25,179 --> 00:12:27,448 is really the ominous person Mr. Ge mentioned, 223 00:12:27,819 --> 00:12:29,489 then this is probably 224 00:12:30,218 --> 00:12:31,848 their next move. 225 00:12:31,858 --> 00:12:34,208 They framed the Eldest Princess 226 00:12:35,299 --> 00:12:38,208 and turned you into a wanted criminal. 227 00:12:38,218 --> 00:12:40,129 This was their first move. 228 00:12:40,618 --> 00:12:42,728 They stopped me from investigating the case further 229 00:12:42,779 --> 00:12:44,769 and sent someone to secretly kill me 230 00:12:44,819 --> 00:12:46,369 was their second move. 231 00:12:46,419 --> 00:12:48,457 Now, putting Miss Shen Zhen in danger 232 00:12:48,458 --> 00:12:50,088 is their third move. 233 00:12:50,139 --> 00:12:51,337 They are probably trying 234 00:12:51,338 --> 00:12:52,658 to lure you out. 235 00:12:52,659 --> 00:12:54,848 Their goal is to delay the investigation. 236 00:12:54,899 --> 00:12:57,688 They put us into predicaments so we'd be too busy to take care of ourselves. 237 00:12:57,899 --> 00:12:59,688 They are probably acting soon. 238 00:12:59,738 --> 00:13:01,138 But during the prayer ceremony today, 239 00:13:01,139 --> 00:13:02,497 that Mr. Ge could mention 240 00:13:02,498 --> 00:13:03,857 Miss Shen Zhen's birth chart 241 00:13:03,858 --> 00:13:04,857 is not that difficult. 242 00:13:04,858 --> 00:13:07,337 It's just a matter of secretly investigating and informing him of it. 243 00:13:07,338 --> 00:13:08,448 However, 244 00:13:09,059 --> 00:13:11,617 how do we explain 245 00:13:11,618 --> 00:13:12,818 the countless crows attacking 246 00:13:12,819 --> 00:13:14,138 the altar and the Crown Prince 247 00:13:14,139 --> 00:13:15,337 so precisely? 248 00:13:15,338 --> 00:13:16,178 It should be Mr. Ge 249 00:13:16,179 --> 00:13:17,608 using deceptive methods. 250 00:13:18,218 --> 00:13:20,249 Did you find anything? 251 00:13:20,850 --> 00:13:22,418 I was curious about this subject before. 252 00:13:22,419 --> 00:13:24,497 So I studied this matter. 253 00:13:24,498 --> 00:13:25,377 In this world, 254 00:13:25,378 --> 00:13:27,457 there is no such thing as immortal magic. 255 00:13:27,458 --> 00:13:29,049 It's just some tricks. 256 00:13:29,179 --> 00:13:30,097 When Mr. Ge summoned 257 00:13:30,098 --> 00:13:31,377 the phoenix previously, 258 00:13:31,378 --> 00:13:32,848 it was just an illusion. 259 00:13:32,939 --> 00:13:34,178 Praying for rain 260 00:13:34,179 --> 00:13:36,049 is just observing celestial phenomena. 261 00:13:36,258 --> 00:13:37,257 But this time, 262 00:13:37,258 --> 00:13:39,088 I haven't figured it out 263 00:13:40,539 --> 00:13:42,009 about the crows yet. 264 00:13:43,258 --> 00:13:45,009 If this is true, 265 00:13:45,179 --> 00:13:45,857 they want 266 00:13:45,858 --> 00:13:47,217 to use this prayer ceremony 267 00:13:47,218 --> 00:13:50,249 to damage the Crown Prince's image in the hearts of the people. 268 00:13:50,659 --> 00:13:53,489 They're making the Crown Prince lose the people's hearts. 269 00:13:56,139 --> 00:13:57,568 From the looks of it, 270 00:13:57,699 --> 00:13:59,728 the character "Chen" 271 00:14:00,179 --> 00:14:02,369 can rule out the Crown Prince. 272 00:14:02,419 --> 00:14:03,898 If the Crown Prince had planned it, 273 00:14:03,899 --> 00:14:04,698 he would not 274 00:14:04,699 --> 00:14:06,298 have made himself appear inauspicious 275 00:14:06,299 --> 00:14:07,737 during his own ceremony 276 00:14:07,738 --> 00:14:09,289 and tarnished his reputation for no reason. 277 00:14:09,858 --> 00:14:12,608 Looking at the planning of this prayer ceremony, 278 00:14:14,179 --> 00:14:16,649 there may be even greater conspiracies. 279 00:14:18,139 --> 00:14:18,938 Master, 280 00:14:18,939 --> 00:14:20,298 what do you think we should do? 281 00:14:20,299 --> 00:14:20,778 Now, 282 00:14:20,779 --> 00:14:22,377 only Mr. Ge and Pang Hu are in the light. 283 00:14:22,378 --> 00:14:23,778 We should start with them 284 00:14:23,779 --> 00:14:24,698 to get clues. 285 00:14:24,699 --> 00:14:26,058 Miss Xu, you can go to the altar first 286 00:14:26,059 --> 00:14:27,497 to see if there's anything unusual. 287 00:14:27,498 --> 00:14:28,400 Yang Zong and Chuyi 288 00:14:28,401 --> 00:14:30,658 will take some men to secretly search for Pang Hu's whereabouts. 289 00:14:30,659 --> 00:14:31,257 Yes, sir. 290 00:14:31,258 --> 00:14:33,409 The altar is now guarded by the Imperial Censorate. 291 00:14:33,738 --> 00:14:35,249 I'll have Chuyi take you there. 292 00:14:36,179 --> 00:14:37,337 I'll return to the palace first 293 00:14:37,338 --> 00:14:39,568 and report the prayer ceremony to the Emperor. 294 00:15:15,258 --> 00:15:16,529 Did you find anything? 295 00:15:17,059 --> 00:15:18,608 The smell of the incense is suspicious. 296 00:15:33,440 --> 00:15:36,577 (Su Residence) 297 00:15:36,578 --> 00:15:37,418 Master, 298 00:15:37,419 --> 00:15:39,097 we have not yet found Pang Hu's whereabouts. 299 00:15:39,098 --> 00:15:41,058 He's hiding quite well. 300 00:15:41,059 --> 00:15:42,129 Official Lu. 301 00:15:44,498 --> 00:15:45,818 Is there any news from the palace? 302 00:15:45,819 --> 00:15:47,217 The Emperor is not feeling well. 303 00:15:47,218 --> 00:15:49,058 The Empress is taking care of him. 304 00:15:49,059 --> 00:15:49,938 After I reported 305 00:15:49,939 --> 00:15:51,337 to the Emperor, 306 00:15:51,338 --> 00:15:52,658 the Empress suggested 307 00:15:52,659 --> 00:15:53,938 holding another prayer ceremony 308 00:15:53,939 --> 00:15:56,138 in three days, 309 00:15:56,139 --> 00:15:57,538 saying it was an undeserved calamity 310 00:15:57,539 --> 00:15:59,600 for the prayer ceremony to have caused the Crown Prince 311 00:15:59,601 --> 00:16:00,898 to lose the people's hearts. 312 00:16:00,899 --> 00:16:02,018 Hold another praying ceremony? 313 00:16:02,019 --> 00:16:02,737 Yes. 314 00:16:02,738 --> 00:16:04,538 She said it was to help the Crown Prince 315 00:16:04,539 --> 00:16:06,409 to dispel the omen. 316 00:16:06,738 --> 00:16:08,009 The Empress 317 00:16:08,498 --> 00:16:09,938 really does think 318 00:16:09,939 --> 00:16:11,928 about the Crown Prince all the time. 319 00:16:12,059 --> 00:16:13,457 You mean... 320 00:16:13,458 --> 00:16:14,649 Do you still remember 321 00:16:14,738 --> 00:16:16,658 the bangle found at the Duke Zhenguo Residence? 322 00:16:16,659 --> 00:16:18,257 I asked my mother about it after that. 323 00:16:18,258 --> 00:16:19,698 She said the Empress gave it to her. 324 00:16:19,699 --> 00:16:21,058 But the Empress said 325 00:16:21,059 --> 00:16:22,818 it was the Crown Prince who gave it to her. 326 00:16:22,819 --> 00:16:24,728 I was suspicious of the Crown Prince before. 327 00:16:25,218 --> 00:16:27,298 But judging from today's incident... 328 00:16:27,299 --> 00:16:29,049 The character "Chen" 329 00:16:29,819 --> 00:16:31,928 is pointing at the Sixth Prince. 330 00:16:34,059 --> 00:16:36,138 But the Sixth Prince is simple-minded, 331 00:16:36,139 --> 00:16:37,257 young, 332 00:16:37,258 --> 00:16:39,808 and close with the Crown Prince. 333 00:16:40,139 --> 00:16:41,369 So 334 00:16:42,338 --> 00:16:44,208 the mastermind 335 00:16:47,378 --> 00:16:49,088 is the Empress? 336 00:16:57,139 --> 00:16:58,769 She framed and used 337 00:16:59,618 --> 00:17:00,497 my mother 338 00:17:00,498 --> 00:17:02,129 to take the fall of her crimes 339 00:17:02,779 --> 00:17:05,249 to buy time so she could make her move. 340 00:17:06,058 --> 00:17:07,618 The prayer ceremony 341 00:17:07,619 --> 00:17:09,098 was used to taint the Crown Prince's image 342 00:17:09,099 --> 00:17:10,969 so he would lose the hearts of the people. 343 00:17:11,818 --> 00:17:14,368 She wants to hold another prayer ceremony. 344 00:17:15,379 --> 00:17:16,929 What is she up to? 345 00:17:18,899 --> 00:17:19,689 By the way, 346 00:17:20,419 --> 00:17:22,009 Commandment Su sent a letter saying 347 00:17:22,298 --> 00:17:24,408 there are many refugees in the suburbs. 348 00:17:24,738 --> 00:17:25,888 Refugees? 349 00:17:27,179 --> 00:17:29,328 There was indeed a disaster this year. 350 00:17:29,619 --> 00:17:31,618 But the court has provided relief. 351 00:17:31,619 --> 00:17:33,808 So there shouldn't be so many refugees. 352 00:17:36,139 --> 00:17:38,088 So those aren't refugees 353 00:17:38,579 --> 00:17:39,777 but private troops? 354 00:17:39,778 --> 00:17:42,168 With the Crown Prince's position in jeopardy, 355 00:17:42,538 --> 00:17:44,737 the Empress will surely take action. 356 00:17:44,738 --> 00:17:46,529 To usurp the position for the Sixth Prince. 357 00:17:46,939 --> 00:17:48,249 Usurp position? 358 00:17:49,899 --> 00:17:51,418 I didn't expect that. 359 00:17:51,419 --> 00:17:52,457 I always thought 360 00:17:52,458 --> 00:17:53,618 the Empress's biggest dream 361 00:17:53,619 --> 00:17:55,249 was to become a seamstress. 362 00:17:55,258 --> 00:17:56,098 I didn't expect her 363 00:17:56,099 --> 00:17:57,568 to have such ambitions. 364 00:17:57,579 --> 00:17:58,777 How's it going on your end? 365 00:17:58,778 --> 00:18:00,328 I looked around the altar. 366 00:18:00,619 --> 00:18:01,817 The smell of the incense 367 00:18:01,818 --> 00:18:02,969 was suspicious. 368 00:18:03,018 --> 00:18:04,209 As for the crows, 369 00:18:04,298 --> 00:18:05,098 I suspect 370 00:18:05,099 --> 00:18:06,457 they've been trained by someone. 371 00:18:06,458 --> 00:18:07,689 But I need to investigate further. 372 00:18:07,690 --> 00:18:10,399 The Empress is probably going to act in three days during the prayer ceremony. 373 00:18:10,400 --> 00:18:11,888 We need to speed up. 374 00:18:12,058 --> 00:18:12,888 Miss Xu, 375 00:18:12,899 --> 00:18:14,217 continue investigating Mr. Ge. 376 00:18:14,218 --> 00:18:16,378 Yang Zong and Chuyi, go and find out about those refugees. 377 00:18:16,379 --> 00:18:17,200 - Yes, sir. - Yes, sir. 378 00:18:17,218 --> 00:18:18,969 I'll search for Pang Hu with you. 379 00:18:18,978 --> 00:18:19,817 Now, 380 00:18:19,818 --> 00:18:20,898 Miss Shen Ran's condition 381 00:18:20,899 --> 00:18:21,858 hasn't improved. 382 00:18:21,859 --> 00:18:23,497 You should go to Baixiang Pavilion first. 383 00:18:23,498 --> 00:18:24,769 Maybe you can protect them. 384 00:18:25,298 --> 00:18:26,368 You know 385 00:18:27,018 --> 00:18:28,769 that's where our weaknesses are. 386 00:18:31,339 --> 00:18:32,168 All right. 387 00:18:33,058 --> 00:18:34,249 If there are any developments, 388 00:18:34,818 --> 00:18:36,017 we'll meet here. 389 00:18:36,018 --> 00:18:36,808 Okay. 390 00:18:44,899 --> 00:18:45,769 Miss Xu, 391 00:18:48,258 --> 00:18:49,689 Commandant Su has a letter for you. 392 00:18:50,419 --> 00:18:52,209 Why did he write a letter to me? 393 00:18:52,250 --> 00:18:53,368 Forget it if you don't want it. 394 00:18:53,699 --> 00:18:54,848 I never said I don't want it. 395 00:18:58,080 --> 00:18:59,858 (Xu Yiqing Only) 396 00:18:59,859 --> 00:19:01,098 I'm sure this brat 397 00:19:01,099 --> 00:19:02,529 is going to nag at me again. 398 00:19:02,579 --> 00:19:04,408 Let me see what it is that you have to nag about. 399 00:19:13,619 --> 00:19:14,777 (I've never seen) 400 00:19:14,778 --> 00:19:17,178 (such beautiful scenery along the way.) 401 00:19:17,179 --> 00:19:18,217 (Like you said,) 402 00:19:18,218 --> 00:19:19,737 (open my heart) 403 00:19:19,738 --> 00:19:22,608 (and feel everything around me with sincerity.) 404 00:19:22,859 --> 00:19:23,977 (It would be great) 405 00:19:23,978 --> 00:19:25,578 (if we could travel together.) 406 00:19:25,579 --> 00:19:27,049 (After this matter is settled,) 407 00:19:27,179 --> 00:19:29,769 (how about we can go south together?) 408 00:19:29,899 --> 00:19:32,009 I don't want to travel with you. 409 00:19:40,900 --> 00:19:42,178 Is this where Shen Zhen is living? 410 00:19:42,179 --> 00:19:42,977 Yes. 411 00:19:42,978 --> 00:19:44,777 The ominous girl is right here. 412 00:19:44,778 --> 00:19:47,618 She caused her mother's death when she was born. 413 00:19:47,619 --> 00:19:48,378 That's intense. 414 00:19:48,379 --> 00:19:49,938 Then she caused her father to be imprisoned 415 00:19:49,939 --> 00:19:51,200 and the Shen family fell. 416 00:19:51,201 --> 00:19:52,497 She's really a star of ill fortune. 417 00:19:52,498 --> 00:19:53,057 That's right. 418 00:19:53,058 --> 00:19:53,618 Exactly. 419 00:19:53,619 --> 00:19:55,500 Say, if there's someone like her in the family, 420 00:19:55,501 --> 00:19:57,098 it's like being unlucky for eight generations. 421 00:19:57,099 --> 00:19:57,578 That's right. 422 00:19:57,579 --> 00:19:59,529 That's sure bad luck for eight generations. 423 00:19:59,579 --> 00:20:00,888 Go away! 424 00:20:01,179 --> 00:20:02,297 Are you done? 425 00:20:02,298 --> 00:20:04,689 We're the ones who have bad luck to run into all of you! 426 00:20:04,738 --> 00:20:05,618 What are you saying? 427 00:20:05,619 --> 00:20:06,898 How could you scold us? 428 00:20:06,899 --> 00:20:08,217 You call her the ominous woman. 429 00:20:08,218 --> 00:20:09,449 Do you have any evidence? 430 00:20:12,339 --> 00:20:13,418 - Sir. - Sir. 431 00:20:13,419 --> 00:20:14,938 This news is spreading like wildfire. 432 00:20:14,939 --> 00:20:16,858 Shouldn't you explain this to everyone? 433 00:20:16,859 --> 00:20:18,578 - That's right. - He should explain, right? 434 00:20:18,579 --> 00:20:19,898 Or maybe 435 00:20:19,899 --> 00:20:21,929 she can come out and confirm it. 436 00:20:21,978 --> 00:20:23,817 At the Imperial Censorate, 437 00:20:23,818 --> 00:20:26,009 we emphasize evidence. 438 00:20:26,058 --> 00:20:28,098 Without any evidence, 439 00:20:28,099 --> 00:20:29,457 you're here 440 00:20:29,458 --> 00:20:30,888 falsely accusing others! 441 00:20:31,099 --> 00:20:33,497 Do you know this is an offense? 442 00:20:33,498 --> 00:20:34,178 Let's stop talking. 443 00:20:34,179 --> 00:20:36,209 If there's really a problem in the city, 444 00:20:36,339 --> 00:20:38,737 the Imperial Censorate and the Magistrate Office 445 00:20:38,738 --> 00:20:40,888 will ensure the safety of the people. 446 00:20:45,179 --> 00:20:46,328 - Let's go. - Come on. 447 00:20:46,339 --> 00:20:47,408 Come on, let's go. 448 00:20:47,699 --> 00:20:48,969 Let's go. 449 00:21:09,899 --> 00:21:10,808 How is she? 450 00:21:11,818 --> 00:21:12,858 I've learned 451 00:21:12,859 --> 00:21:13,737 about this poison 452 00:21:13,738 --> 00:21:15,297 and need some rare herbs. 453 00:21:15,298 --> 00:21:16,800 I need to go out of the city to find them. 454 00:21:16,801 --> 00:21:17,497 Leave the city? 455 00:21:17,498 --> 00:21:19,497 I've asked all the apothecaries in the city. 456 00:21:19,498 --> 00:21:21,368 But none of them have the three herbs I want. 457 00:21:22,859 --> 00:21:24,750 These people would really stop at nothing. 458 00:21:24,751 --> 00:21:26,578 It's really hard to find this medicine, to begin with. 459 00:21:26,579 --> 00:21:28,529 I'll hurry out of the city to find it. 460 00:21:29,899 --> 00:21:30,737 Thank you, Miss Man. 461 00:21:30,738 --> 00:21:31,888 You're welcome. 462 00:21:32,419 --> 00:21:33,817 I've given her some medicine 463 00:21:33,818 --> 00:21:34,817 that can temporarily 464 00:21:34,818 --> 00:21:35,888 slow down the poison. 465 00:21:36,099 --> 00:21:37,289 It should delay it 466 00:21:37,939 --> 00:21:39,769 for a few days. 467 00:21:39,818 --> 00:21:40,969 A few days? 468 00:21:42,218 --> 00:21:43,729 What do you mean? 469 00:21:44,778 --> 00:21:46,209 We must find the antidote 470 00:21:46,859 --> 00:21:48,368 within three days. 471 00:21:50,100 --> 00:21:51,648 I'll go and search for the medicine first. 472 00:21:53,738 --> 00:21:55,128 Miss Man, I'll see you out. 473 00:22:17,699 --> 00:22:18,457 Are you trying 474 00:22:18,458 --> 00:22:20,128 to push my hand away 475 00:22:21,619 --> 00:22:22,938 and then politely say 476 00:22:22,939 --> 00:22:24,408 this to me, 477 00:22:24,579 --> 00:22:26,608 "No need to trouble you, Official Zhou"? 478 00:22:31,538 --> 00:22:33,009 I'm going to hold on to you. 479 00:22:37,579 --> 00:22:40,049 I'll firmly grab hold of you. 480 00:22:41,939 --> 00:22:43,017 Before this, 481 00:22:43,018 --> 00:22:44,457 you always acted indifferent 482 00:22:44,458 --> 00:22:46,368 toward me. 483 00:22:48,738 --> 00:22:49,848 Thankfully, 484 00:22:50,738 --> 00:22:53,328 I now understand your feelings. 485 00:22:55,498 --> 00:22:57,168 When you said 486 00:23:00,379 --> 00:23:02,769 you were praying for me that day, 487 00:23:06,419 --> 00:23:07,408 do you know 488 00:23:08,139 --> 00:23:09,929 how happy I was? 489 00:23:14,939 --> 00:23:15,698 These past few years, 490 00:23:15,699 --> 00:23:18,249 I've never been so happy. 491 00:23:20,139 --> 00:23:22,289 I finally waited for you to reciprocate. 492 00:23:27,738 --> 00:23:29,168 I'm sure 493 00:23:29,899 --> 00:23:31,888 you're not happy to be in this state, right? 494 00:23:33,139 --> 00:23:34,289 Shen Ran, 495 00:23:35,139 --> 00:23:36,769 you're strong. 496 00:23:37,738 --> 00:23:38,698 I believe 497 00:23:38,699 --> 00:23:41,209 you'll get through this. 498 00:23:42,218 --> 00:23:43,529 There are still 499 00:23:46,859 --> 00:23:49,328 many things 500 00:23:51,139 --> 00:23:53,289 we haven't done 501 00:23:54,738 --> 00:23:57,929 and many things we haven't said. 502 00:23:58,538 --> 00:24:00,088 I can't live without you 503 00:24:10,619 --> 00:24:12,648 in this life. 504 00:24:39,339 --> 00:24:40,049 Let's go. 505 00:24:48,419 --> 00:24:50,049 Come here. 506 00:25:07,300 --> 00:25:07,858 The crows flew 507 00:25:07,859 --> 00:25:09,489 from this direction. 508 00:25:17,818 --> 00:25:19,088 Test their skills. 509 00:25:21,419 --> 00:25:22,777 This is my ancestral home. 510 00:25:22,778 --> 00:25:23,977 What are you doing here? 511 00:25:23,978 --> 00:25:24,898 Leave! Get out of here! 512 00:25:24,899 --> 00:25:26,098 We're resting here. 513 00:25:26,099 --> 00:25:27,977 Who says you can rest here? This is my ancestral home. 514 00:25:27,978 --> 00:25:28,977 You can't rest here. 515 00:25:28,978 --> 00:25:30,449 I'm taking you to the officials! 516 00:25:31,700 --> 00:25:33,618 I said I'm taking you to report this to the officials! 517 00:25:33,619 --> 00:25:35,049 Do you hear me? 518 00:25:35,538 --> 00:25:36,408 I said... 519 00:25:39,458 --> 00:25:40,560 All right. You can rest here. 520 00:25:41,258 --> 00:25:41,817 Go on resting. 521 00:25:41,818 --> 00:25:44,057 Fine, I'm reporting this to the officials! 522 00:25:44,058 --> 00:25:44,457 Let's go. 523 00:25:44,458 --> 00:25:45,658 Just you wait! 524 00:25:45,659 --> 00:25:47,209 A bunch of unreasonable rogues! 525 00:25:48,100 --> 00:25:49,457 They come from a military background. 526 00:25:49,458 --> 00:25:50,850 That was military combat skill too. 527 00:26:51,139 --> 00:26:52,969 (It's the same incense from the altar.) 528 00:27:30,099 --> 00:27:31,489 So that explains everything. 529 00:27:34,579 --> 00:27:35,418 I was the midwife 530 00:27:35,419 --> 00:27:37,017 who delivered Shen Zhen back then. 531 00:27:37,018 --> 00:27:38,737 The birth chart that Mr. Ge mentioned 532 00:27:38,738 --> 00:27:39,817 is hers. 533 00:27:39,818 --> 00:27:41,378 - It's hers. - It's really hers. 534 00:27:41,379 --> 00:27:42,418 If you ask me, 535 00:27:42,419 --> 00:27:43,698 as long as she's around, 536 00:27:43,699 --> 00:27:46,168 her family will land into trouble sooner or later. 537 00:27:46,978 --> 00:27:48,529 What a disaster. 538 00:27:48,818 --> 00:27:51,698 Not only is Shen Zhen ill-fated 539 00:27:51,699 --> 00:27:53,338 and brings harm to her family, 540 00:27:53,339 --> 00:27:55,057 but she also harms the country and the people. 541 00:27:55,058 --> 00:27:56,537 - You're right! - She's harming us! 542 00:27:56,538 --> 00:27:57,898 We need to think of a solution. 543 00:27:57,899 --> 00:27:59,328 Many people will be implicated, then. 544 00:28:00,139 --> 00:28:00,938 Miss, 545 00:28:00,939 --> 00:28:01,898 it's too noisy outside. 546 00:28:01,899 --> 00:28:03,297 Do you want me to chase them away? 547 00:28:03,298 --> 00:28:04,098 Ran is inside. 548 00:28:04,099 --> 00:28:05,618 She shouldn't be disturbed. 549 00:28:05,619 --> 00:28:07,017 If I don't go out, 550 00:28:07,018 --> 00:28:08,529 they'll keep making a ruckus. 551 00:28:09,870 --> 00:28:10,537 She's coming out. 552 00:28:10,538 --> 00:28:11,700 - She's coming out. - That's her. 553 00:28:11,701 --> 00:28:12,689 - That's her. - That's her. 554 00:28:15,939 --> 00:28:16,698 You keep saying 555 00:28:16,699 --> 00:28:18,017 I'm the ominous girl mentioned. 556 00:28:18,018 --> 00:28:19,328 Do you have any evidence? 557 00:28:19,538 --> 00:28:21,990 You were born with Guisi, Yisi, Guiwei, and Jiayin in your birth chart. 558 00:28:21,991 --> 00:28:23,737 It's your birth chart. So it's you! 559 00:28:23,738 --> 00:28:25,858 You said you delivered me. 560 00:28:25,859 --> 00:28:26,698 Then tell me 561 00:28:26,699 --> 00:28:27,777 where I was born? 562 00:28:27,778 --> 00:28:28,990 Of course, at the Shen Residence. 563 00:28:28,991 --> 00:28:30,378 Where else could it be? 564 00:28:30,379 --> 00:28:32,858 - That's right. - It has to be at the Shen Residence. 565 00:28:32,859 --> 00:28:34,537 Then what does my birthmark 566 00:28:34,538 --> 00:28:35,777 look like? 567 00:28:35,778 --> 00:28:38,138 I don't know the shape of the birthmark. 568 00:28:38,139 --> 00:28:39,178 Who can remember 569 00:28:39,179 --> 00:28:40,888 such a small birthmark? 570 00:28:41,339 --> 00:28:43,977 I don't have any birthmarks on my arm. 571 00:28:43,978 --> 00:28:45,929 You were clearly lying. 572 00:28:46,498 --> 00:28:47,737 Maybe I was mistaken. 573 00:28:47,738 --> 00:28:49,017 It's a tiny birthmark. 574 00:28:49,018 --> 00:28:50,138 Who can remember that clearly? 575 00:28:50,139 --> 00:28:52,168 You've been lying. 576 00:28:52,379 --> 00:28:53,729 I forgot to tell you something. 577 00:28:53,939 --> 00:28:55,178 The midwife who delivered me 578 00:28:55,179 --> 00:28:57,168 had passed away two years ago. 579 00:28:57,978 --> 00:28:59,057 - What? - Passed away? 580 00:28:59,058 --> 00:29:00,457 So you're saying you were the midwife. 581 00:29:00,458 --> 00:29:01,257 Don't tell me 582 00:29:01,258 --> 00:29:03,168 you climbed out from the pit. 583 00:29:03,169 --> 00:29:04,950 -What are you saying? -Don't listen to her nonsense. 584 00:29:04,951 --> 00:29:05,977 Capture this cursed woman! 585 00:29:05,978 --> 00:29:07,537 Yes, capture her! 586 00:29:07,538 --> 00:29:08,138 Capture her! 587 00:29:08,139 --> 00:29:09,929 -What are you doing? -Capture her! 588 00:29:13,218 --> 00:29:14,729 What are you doing? 589 00:29:15,579 --> 00:29:16,729 Let her go! 590 00:29:17,179 --> 00:29:18,328 Let her go! 591 00:29:28,419 --> 00:29:29,138 It's him. 592 00:29:29,139 --> 00:29:30,338 He's the wanted criminal. 593 00:29:30,339 --> 00:29:30,938 Wanted criminal! 594 00:29:30,939 --> 00:29:32,969 Catch him! Catch him! 595 00:29:33,538 --> 00:29:34,190 Don't run! 596 00:29:34,191 --> 00:29:35,057 - Don't run! - After them! 597 00:29:35,058 --> 00:29:35,858 What are you doing? 598 00:29:35,859 --> 00:29:36,457 Run! 599 00:29:36,458 --> 00:29:37,888 - Stop right there! - Catch him! 600 00:29:38,619 --> 00:29:39,689 Stop! 601 00:29:41,018 --> 00:29:42,138 Get him! 602 00:29:42,139 --> 00:29:42,969 Out of the way! 603 00:29:43,139 --> 00:29:44,858 -Stop right there! -Make way! Make way! 604 00:29:44,859 --> 00:29:45,378 Stop! 605 00:29:45,379 --> 00:29:45,977 Run! 606 00:29:45,978 --> 00:29:46,929 Stop! 607 00:29:50,778 --> 00:29:52,689 After him! Get him! 608 00:29:52,939 --> 00:29:54,328 Over here, quickly! 609 00:29:54,818 --> 00:29:55,578 Stop! 610 00:29:55,579 --> 00:29:56,368 Over here. 611 00:29:56,899 --> 00:29:57,777 Wanted criminal! 612 00:29:57,778 --> 00:29:58,689 Over there! 613 00:30:04,018 --> 00:30:05,249 It was so dangerous. 614 00:30:05,379 --> 00:30:07,088 You shouldn't have shown up. 615 00:30:08,458 --> 00:30:09,578 I can't watch you 616 00:30:09,579 --> 00:30:11,057 let them take you away. 617 00:30:11,058 --> 00:30:11,817 But... 618 00:30:11,818 --> 00:30:12,618 Don't worry. 619 00:30:12,619 --> 00:30:14,408 We've concluded 620 00:30:14,699 --> 00:30:16,009 that the mastermind 621 00:30:16,659 --> 00:30:17,929 is the Empress. 622 00:30:18,458 --> 00:30:19,300 The Empress? 623 00:30:19,301 --> 00:30:20,900 The praying ceremony on the day after tomorrow 624 00:30:20,901 --> 00:30:22,489 will be the day she makes her move. 625 00:30:22,538 --> 00:30:23,737 But my current lead 626 00:30:23,738 --> 00:30:24,938 is only Pang Hu. 627 00:30:24,939 --> 00:30:26,729 We must catch him as soon as possible. 628 00:30:27,339 --> 00:30:28,497 I saw Pang Hu. 629 00:30:28,498 --> 00:30:29,457 We can't 630 00:30:29,458 --> 00:30:31,009 let her stay here. 631 00:30:35,139 --> 00:30:36,209 Over there! 632 00:30:36,258 --> 00:30:37,808 - Hurry! - After him! 633 00:30:41,339 --> 00:30:42,098 It seems 634 00:30:42,099 --> 00:30:43,848 Pang Hu orchestrated this. 635 00:30:43,978 --> 00:30:45,568 If I let him capture me, 636 00:30:45,579 --> 00:30:47,178 we'll have a chance to capture him. 637 00:30:47,179 --> 00:30:47,938 I can't let you 638 00:30:47,939 --> 00:30:48,858 put yourself in danger. 639 00:30:48,859 --> 00:30:50,098 But Pang Hu 640 00:30:50,099 --> 00:30:51,648 is the most important lead now. 641 00:30:51,978 --> 00:30:53,289 I don't want to give up. 642 00:30:53,339 --> 00:30:55,049 We can't give up either. 643 00:30:56,579 --> 00:30:58,168 They want to catch you 644 00:30:58,498 --> 00:31:00,209 to lure me out. 645 00:31:00,298 --> 00:31:01,529 In that case, 646 00:31:01,978 --> 00:31:04,049 I'll lure Pang Hu out. 647 00:31:06,699 --> 00:31:07,689 Trust me. 648 00:31:11,978 --> 00:31:13,257 This sachet 649 00:31:13,258 --> 00:31:14,618 is made of peony flowers 650 00:31:14,619 --> 00:31:16,138 and rosemary. 651 00:31:16,139 --> 00:31:17,338 After you're captured, 652 00:31:17,339 --> 00:31:19,128 use it to leave a trail. 653 00:31:19,218 --> 00:31:20,848 I'll definitely find you. 654 00:31:23,458 --> 00:31:24,249 Okay. 655 00:31:26,778 --> 00:31:28,049 Be careful. 656 00:31:37,538 --> 00:31:38,969 You too. 657 00:31:47,818 --> 00:31:48,888 Wear this 658 00:31:49,179 --> 00:31:50,568 to protect yourself. 659 00:31:54,300 --> 00:31:54,938 Where did he go? 660 00:31:54,939 --> 00:31:56,009 Where is he? 661 00:31:56,139 --> 00:31:57,009 Where is he? 662 00:31:57,659 --> 00:31:58,737 You can't run away now! 663 00:31:58,738 --> 00:31:59,729 Stop right there! 664 00:32:03,538 --> 00:32:04,529 Behave! 665 00:32:05,498 --> 00:32:06,858 Official Lu, 666 00:32:06,859 --> 00:32:09,168 we finally meet again. 667 00:32:09,339 --> 00:32:10,769 Pang Hu. 668 00:32:12,258 --> 00:32:13,408 Take him away. 669 00:32:13,579 --> 00:32:13,977 Yes. 670 00:32:13,978 --> 00:32:15,088 Move it! 671 00:32:52,298 --> 00:32:53,328 So 672 00:32:53,699 --> 00:32:55,777 it was the incense that drove the crows mad. 673 00:32:55,778 --> 00:32:57,457 This incense has a special scent. 674 00:32:57,458 --> 00:32:58,568 So it's easy to recognize. 675 00:32:58,778 --> 00:33:00,449 They intentionally provoked the crows 676 00:33:00,538 --> 00:33:02,088 while burning the incense. 677 00:33:02,298 --> 00:33:04,217 So when the crows smell this scent, 678 00:33:04,218 --> 00:33:05,848 they go mad and attack. 679 00:33:06,498 --> 00:33:07,489 Official Zhou, 680 00:33:07,778 --> 00:33:08,898 what happened 681 00:33:08,899 --> 00:33:10,249 at Baixiang Pavilion just now? 682 00:33:10,579 --> 00:33:12,537 Miss Shen Zhen! Miss Shen Zhen! 683 00:33:12,538 --> 00:33:13,608 Official Zhou. 684 00:33:14,298 --> 00:33:15,368 Where's Lu Shiyan? 685 00:33:15,538 --> 00:33:16,497 What happened? 686 00:33:16,498 --> 00:33:18,378 We need to gather some men to find him quickly. 687 00:33:18,379 --> 00:33:20,297 Let's talk while we walk. 688 00:33:20,298 --> 00:33:21,648 Okay, let's go. 689 00:33:34,978 --> 00:33:37,648 Oh, Lu Shiyan. 690 00:33:38,579 --> 00:33:41,368 You've finally fallen into my hands. 691 00:33:43,498 --> 00:33:45,489 You can still laugh. 692 00:33:45,818 --> 00:33:47,888 From Wuzhou to the capital, 693 00:33:47,899 --> 00:33:50,808 you've repeatedly ruined my plans. 694 00:33:50,939 --> 00:33:53,168 Today, you've fallen into my hands. 695 00:33:53,659 --> 00:33:56,608 I will settle the scores with you. 696 00:33:57,498 --> 00:33:58,449 It seems 697 00:33:59,899 --> 00:34:02,049 I can't escape death today. 698 00:34:05,139 --> 00:34:07,497 If it weren't for the master's order, 699 00:34:07,498 --> 00:34:09,337 I could kill you now. 700 00:34:09,338 --> 00:34:10,728 Master? 701 00:34:11,218 --> 00:34:13,009 In your master's eyes, 702 00:34:13,059 --> 00:34:13,978 you're nothing 703 00:34:13,979 --> 00:34:16,009 but an insignificant person. 704 00:34:16,459 --> 00:34:17,688 If things succeed, 705 00:34:17,778 --> 00:34:19,568 you'll probably end up like me. 706 00:34:21,218 --> 00:34:22,889 Dead. 707 00:34:26,619 --> 00:34:28,648 Once my master's plan succeeds, 708 00:34:28,818 --> 00:34:32,809 I'll be the meritorious official. 709 00:34:33,218 --> 00:34:34,737 You mean, founded the country. 710 00:34:34,738 --> 00:34:35,849 Well, 711 00:34:36,139 --> 00:34:37,618 you'll know soon enough. 712 00:34:37,619 --> 00:34:39,969 Then do you want me to die in peace? 713 00:34:41,218 --> 00:34:42,768 Trying to dig information from me, huh? 714 00:34:43,218 --> 00:34:44,288 Don't worry. 715 00:34:44,579 --> 00:34:46,809 I'll tell you 716 00:34:46,858 --> 00:34:48,849 when I start burying you. 717 00:35:11,499 --> 00:35:13,049 I bought this fragrance. 718 00:35:13,499 --> 00:35:15,728 Smell this and find him. 719 00:35:57,378 --> 00:35:58,698 Watch Lu Shiyan closely. 720 00:35:58,699 --> 00:35:59,897 Don't let anyone come near here. 721 00:35:59,898 --> 00:36:01,297 The antidote must be with him. 722 00:36:01,298 --> 00:36:02,329 Official Zhou, 723 00:36:02,699 --> 00:36:04,217 we all want to save Ran. 724 00:36:04,218 --> 00:36:06,128 But we must not act rashly. 725 00:36:06,139 --> 00:36:07,377 I'm going to meet someone. 726 00:36:07,378 --> 00:36:08,458 I'll be back soon. 727 00:36:08,459 --> 00:36:09,288 Yes. 728 00:36:11,459 --> 00:36:12,377 I think 729 00:36:12,378 --> 00:36:14,208 he's going to meet the mastermind. 730 00:36:14,619 --> 00:36:15,568 I'll follow him. 731 00:36:36,338 --> 00:36:38,009 We've caught Lu Shiyan. 732 00:36:38,019 --> 00:36:39,409 What should we do to him? 733 00:36:43,059 --> 00:36:44,168 Kill him. 734 00:36:46,738 --> 00:36:48,009 Eunuch Lou? 735 00:36:53,659 --> 00:36:54,768 Lu Shiyan, 736 00:36:55,938 --> 00:36:56,969 how are you? 737 00:36:56,979 --> 00:36:58,049 Are you hurt? 738 00:37:00,858 --> 00:37:01,849 I'm fine. 739 00:37:09,179 --> 00:37:10,168 Don't worry. 740 00:37:16,218 --> 00:37:17,329 Is this Blacky? 741 00:37:18,778 --> 00:37:19,889 Blacky, 742 00:37:20,338 --> 00:37:21,578 we finally meet. 743 00:37:21,579 --> 00:37:23,009 Who does Pang Hu serve? 744 00:37:23,858 --> 00:37:25,009 I don't know. 745 00:37:25,499 --> 00:37:26,768 You don't know? 746 00:37:28,258 --> 00:37:29,217 Sir, have mercy. 747 00:37:29,218 --> 00:37:30,618 He never let us follow him. 748 00:37:30,619 --> 00:37:32,049 We don't know. 749 00:37:34,659 --> 00:37:35,608 Take them away! 750 00:37:37,459 --> 00:37:38,417 I'm back. 751 00:37:38,418 --> 00:37:39,208 Move it! 752 00:37:40,179 --> 00:37:42,168 The person meeting Pang Hu is Eunuch Lou. 753 00:37:42,179 --> 00:37:43,849 He also ordered Pang Hu to kill you. 754 00:37:46,659 --> 00:37:48,248 Eunuch Lou? 755 00:37:49,579 --> 00:37:51,329 It seems our previous deduction 756 00:37:51,418 --> 00:37:52,568 was correct. 757 00:38:09,459 --> 00:38:11,128 You tricked me again. 758 00:38:14,355 --> 00:38:16,000 (Su Mansion) 759 00:38:18,019 --> 00:38:19,168 Where's the antidote? 760 00:38:19,738 --> 00:38:21,168 I don't know. 761 00:38:21,539 --> 00:38:22,929 Keep hitting him. 762 00:38:26,059 --> 00:38:27,529 Where's the antidote? 763 00:38:27,659 --> 00:38:29,417 I really don't know. 764 00:38:29,418 --> 00:38:31,449 It should be with Eunuch Lou. 765 00:38:36,619 --> 00:38:37,969 Did you think 766 00:38:38,898 --> 00:38:40,929 you're the only one I want to trick? 767 00:38:41,139 --> 00:38:42,178 So what? 768 00:38:42,179 --> 00:38:44,529 Everything you know now 769 00:38:44,738 --> 00:38:46,458 can't no longer affect 770 00:38:46,459 --> 00:38:48,297 Master's great plan. 771 00:38:48,298 --> 00:38:50,098 But because of you, 772 00:38:50,099 --> 00:38:52,449 Eunuch Lou has been implicated. 773 00:38:52,579 --> 00:38:54,098 Even if you manage 774 00:38:54,099 --> 00:38:55,688 to get out of here, 775 00:38:55,898 --> 00:38:58,049 you won't live long. 776 00:38:58,099 --> 00:38:59,529 So be it, then. 777 00:38:59,858 --> 00:39:01,857 At least, you'll die along with me. 778 00:39:01,858 --> 00:39:04,088 If you reveal what you know, 779 00:39:04,218 --> 00:39:05,728 maybe 780 00:39:05,858 --> 00:39:07,728 we can let you go 781 00:39:07,818 --> 00:39:10,009 and give you a chance to escape. 782 00:39:10,019 --> 00:39:12,049 You can just kill me. 783 00:39:12,338 --> 00:39:14,449 I won't say a word. 784 00:39:14,539 --> 00:39:15,608 Fine. 785 00:39:16,539 --> 00:39:18,337 Then I'll drain 786 00:39:18,338 --> 00:39:20,178 your blood out slowly 787 00:39:20,179 --> 00:39:22,768 until you die! 788 00:39:22,818 --> 00:39:23,768 Guards! 789 00:39:23,979 --> 00:39:25,529 Bleed him dry. 790 00:39:27,298 --> 00:39:29,168 Since you're so eager for death, 791 00:39:30,619 --> 00:39:32,248 I'll just grant you your wish. 792 00:39:52,579 --> 00:39:53,688 Don't worry. 793 00:39:54,298 --> 00:39:56,168 Miss Shen Ran will hang on. 794 00:40:02,378 --> 00:40:03,768 Someone! 795 00:40:04,459 --> 00:40:05,809 Lu Shiyan, 796 00:40:06,059 --> 00:40:07,809 come and kill me! 797 00:40:10,459 --> 00:40:11,849 Someone! 798 00:40:42,659 --> 00:40:43,568 Someone... 799 00:40:45,218 --> 00:40:46,568 Someone... 800 00:40:47,179 --> 00:40:48,248 I'll confess... 801 00:40:49,738 --> 00:40:51,529 I'll confess! 802 00:40:51,659 --> 00:40:53,809 Someone! 803 00:40:55,139 --> 00:40:56,208 I'll speak! 804 00:40:58,818 --> 00:40:59,417 Speak! 805 00:40:59,418 --> 00:41:00,417 Stop my bleeding. 806 00:41:00,418 --> 00:41:01,377 Stop my bleeding. 807 00:41:01,378 --> 00:41:02,217 Where's the antidote? 808 00:41:02,218 --> 00:41:03,217 It's the Empress. 809 00:41:03,218 --> 00:41:04,618 It's the Empress. 810 00:41:04,619 --> 00:41:06,409 We're working for the Empress. 811 00:41:06,539 --> 00:41:08,369 It's the Empress. 812 00:41:08,938 --> 00:41:10,178 What are they planning? 813 00:41:10,179 --> 00:41:12,337 She wants us to take action during the prayer ceremony. 814 00:41:12,338 --> 00:41:13,578 But Eunuch Lou hasn't told me 815 00:41:13,579 --> 00:41:15,849 the details of the plan. 816 00:41:15,858 --> 00:41:17,449 All I know is 817 00:41:17,459 --> 00:41:19,658 that the Crown Prince won't survive the prayer ceremony. 818 00:41:19,659 --> 00:41:20,688 See? I've told you. 819 00:41:20,699 --> 00:41:21,857 Stop my bleeding! 820 00:41:21,858 --> 00:41:24,058 Do you still have other accomplices? Who saved you last time? 821 00:41:24,059 --> 00:41:25,009 Mr. Ge. 822 00:41:25,019 --> 00:41:26,297 It was Mr. Ge. 823 00:41:26,298 --> 00:41:27,658 Mr. Ge? 824 00:41:27,659 --> 00:41:28,449 Yes. 825 00:41:28,459 --> 00:41:29,417 What do you know 826 00:41:29,418 --> 00:41:30,728 about Mr. Ge? 827 00:41:30,738 --> 00:41:32,498 Mr. Ge has a group of assassins. 828 00:41:32,499 --> 00:41:34,857 The assassinations of Lan, Li Di, Zhao Chong, and others 829 00:41:34,858 --> 00:41:36,857 were plotted by Mr. Ge. 830 00:41:36,858 --> 00:41:38,498 The real document of the iron ore purchase 831 00:41:38,499 --> 00:41:40,138 is also in Mr. Ge's hands. 832 00:41:40,139 --> 00:41:41,777 So the Empress found an excuse 833 00:41:41,778 --> 00:41:43,409 to let him stay in the palace. 834 00:41:43,898 --> 00:41:44,929 After that? 835 00:41:45,459 --> 00:41:47,658 Previously, she sent someone to assassinate you 836 00:41:47,659 --> 00:41:48,897 and framed Eldest Princess. 837 00:41:48,898 --> 00:41:51,058 She was hoping to disrupt Official Lu 838 00:41:51,059 --> 00:41:52,498 to cover up her plot 839 00:41:52,499 --> 00:41:54,178 and buy time to take action. 840 00:41:54,179 --> 00:41:55,058 That's all I know. 841 00:41:55,059 --> 00:41:56,138 Stop my bleeding. 842 00:41:56,139 --> 00:41:58,208 Stop my bleeding! 843 00:42:00,659 --> 00:42:01,529 Don't go. 844 00:42:02,778 --> 00:42:04,009 Don't go! 845 00:42:04,258 --> 00:42:06,409 Stop my bleeding! 846 00:42:07,738 --> 00:42:08,698 Stop it for me. 847 00:42:08,699 --> 00:42:10,529 Stop it for me quickly. 848 00:42:22,818 --> 00:42:24,449 Lu Shiyan! 849 00:42:25,298 --> 00:42:28,009 You tricked me again! 850 00:42:32,300 --> 00:42:33,897 Those people are all skilled in military combat. 851 00:42:33,898 --> 00:42:35,600 They're definitely from a military background. 852 00:42:35,601 --> 00:42:37,098 Judging from their numbers and formations, 853 00:42:37,099 --> 00:42:38,900 they seem to be following a military structure. 854 00:42:38,901 --> 00:42:39,288 Moreover, 855 00:42:39,418 --> 00:42:41,178 the number of refugees is increasing. 856 00:42:41,179 --> 00:42:43,058 The day after tomorrow is the prayer ceremony. 857 00:42:43,059 --> 00:42:45,409 Given the current situation, 858 00:42:46,019 --> 00:42:47,058 they should 859 00:42:47,059 --> 00:42:48,618 be well prepared. 860 00:42:48,619 --> 00:42:51,049 They're just waiting to strike during the ceremony. 861 00:42:51,179 --> 00:42:52,138 But 862 00:42:52,139 --> 00:42:53,498 there are many princes. 863 00:42:53,499 --> 00:42:55,849 It might not necessarily be the Sixth Prince. 864 00:42:55,858 --> 00:42:57,498 If nothing unexpected happens, 865 00:42:57,499 --> 00:42:58,849 the Sixth Prince 866 00:42:59,218 --> 00:43:01,568 will probably also attend the ceremony. 867 00:43:02,059 --> 00:43:03,737 When the Crown Prince appears, 868 00:43:03,738 --> 00:43:05,529 there will be a sign of chaos. 869 00:43:05,979 --> 00:43:07,768 But when the Sixth Prince appears, 870 00:43:07,858 --> 00:43:09,809 there will be auspicious signs. 871 00:43:10,179 --> 00:43:12,178 The people will surely believe 872 00:43:12,179 --> 00:43:13,377 that the Sixth Prince 873 00:43:13,378 --> 00:43:15,098 is the one fit to be the heir. 874 00:43:15,099 --> 00:43:15,978 Official Zhou. 875 00:43:15,979 --> 00:43:17,058 If it's as you said, 876 00:43:17,059 --> 00:43:18,297 we could only stay put 877 00:43:18,298 --> 00:43:19,578 in that case. 878 00:43:19,579 --> 00:43:20,889 If her plan fails, 879 00:43:21,100 --> 00:43:22,618 the private troops will besiege the capital 880 00:43:22,619 --> 00:43:24,009 and seize the position by force. 881 00:43:24,099 --> 00:43:25,369 The Empress's move 882 00:43:25,858 --> 00:43:27,168 is bound to succeed. 883 00:43:27,378 --> 00:43:29,009 Does the Sixth Prince know about this plot? 884 00:43:29,139 --> 00:43:30,529 We're still not certain. 885 00:43:32,579 --> 00:43:35,168 The Empress used Xu Wei to amass wealth, 886 00:43:35,218 --> 00:43:38,208 secretly winning over officials. 887 00:43:38,418 --> 00:43:40,529 We don't know how many people in the court 888 00:43:41,298 --> 00:43:43,248 are on her side. 889 00:43:43,778 --> 00:43:45,768 There's one important step 890 00:43:46,579 --> 00:43:48,018 to stop this action. 891 00:43:48,019 --> 00:43:49,498 We must find out which ministers 892 00:43:49,499 --> 00:43:51,369 are on the Empress's side as soon as possible. 893 00:43:51,938 --> 00:43:52,768 That's right. 894 00:43:53,699 --> 00:43:54,417 By the way, 895 00:43:54,418 --> 00:43:55,777 Pang Hu said 896 00:43:55,778 --> 00:43:56,937 Mr. Ge has evidence 897 00:43:56,938 --> 00:43:58,937 of illegal iron ore purchases. 898 00:43:58,938 --> 00:44:00,449 If we can find it, 899 00:44:00,499 --> 00:44:02,817 not only can we help the Eldest Princess clear her name, 900 00:44:02,818 --> 00:44:04,049 but 901 00:44:04,338 --> 00:44:06,857 we can also incriminate the Empress. 902 00:44:06,858 --> 00:44:07,889 I'll go and get it. 903 00:44:08,499 --> 00:44:10,018 Earlier, the Empress said 904 00:44:10,019 --> 00:44:11,849 I could enter and leave the palace at anytime. 905 00:44:13,338 --> 00:44:15,018 Miss Xu, be careful in all matters 906 00:44:15,019 --> 00:44:16,128 and stay safe. 907 00:44:16,619 --> 00:44:17,417 Mr. Ge lives 908 00:44:17,418 --> 00:44:18,538 in the far west of the palace, 909 00:44:18,539 --> 00:44:20,128 at Chenghong Hall in Tianqian Palace. 910 00:44:20,378 --> 00:44:22,929 Both inside and outside the palace are patrolled by the Imperial Guards. 911 00:44:22,938 --> 00:44:24,889 Miss Xu, be extra careful. 912 00:44:25,258 --> 00:44:27,088 Don't worry. Leave it to me. 913 00:44:45,099 --> 00:44:46,208 Your Majesty. 914 00:44:48,258 --> 00:44:50,208 You all may leave. 915 00:44:57,218 --> 00:44:58,608 Your Majesty, 916 00:44:58,619 --> 00:45:01,698 everything is going smoothly. 917 00:45:01,699 --> 00:45:03,098 For it to succeed, 918 00:45:03,099 --> 00:45:05,248 everything must be flawless. 919 00:45:06,499 --> 00:45:07,889 Remember 920 00:45:07,898 --> 00:45:10,049 to get rid of anything 921 00:45:10,338 --> 00:45:12,128 that gets in the way. 922 00:45:12,579 --> 00:45:14,088 Your Majesty, rest assured. 923 00:45:14,499 --> 00:45:16,498 Lu Shiyan has been captured by us. 924 00:45:16,499 --> 00:45:17,297 Zhou Shu'an 925 00:45:17,298 --> 00:45:19,377 is busy finding medicine for Miss Shen Ran. 926 00:45:19,378 --> 00:45:22,768 They are currently too occupied to do anything else. 927 00:45:25,378 --> 00:45:29,688 Our success or failure depends on this one move. 928 00:45:32,059 --> 00:45:34,409 The Sixth Prince is here! 929 00:45:42,539 --> 00:45:44,297 I heard you were looking for me urgently. 930 00:45:44,298 --> 00:45:45,538 Is there something wrong? 931 00:45:45,539 --> 00:45:46,777 You weren't reviewing your studies 932 00:45:46,778 --> 00:45:47,857 in the palace today. 933 00:45:47,858 --> 00:45:48,897 Where did you go? 934 00:45:48,898 --> 00:45:50,018 I noticed Brother 935 00:45:50,019 --> 00:45:51,217 looking depressed lately. 936 00:45:51,218 --> 00:45:52,698 So I went to keep him company. 937 00:45:52,699 --> 00:45:53,897 The prayer ceremony failed, 938 00:45:53,898 --> 00:45:56,529 so Crown Prince is surely upset. 939 00:45:56,539 --> 00:45:58,529 You should avoid provoking him. 940 00:45:58,659 --> 00:46:00,658 Lest the Emperor to punish you 941 00:46:00,659 --> 00:46:02,529 for saying or doing anything wrong. 942 00:46:02,979 --> 00:46:04,417 Can you remember 943 00:46:04,418 --> 00:46:05,889 what I say to you? 944 00:46:08,818 --> 00:46:10,809 Yes, I can. 945 00:46:11,738 --> 00:46:12,809 You can go now. 946 00:46:35,899 --> 00:46:41,380 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 947 00:46:43,239 --> 00:46:49,092 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 948 00:46:50,699 --> 00:46:56,740 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 949 00:46:56,769 --> 00:47:03,479 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 950 00:47:04,499 --> 00:47:10,667 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 951 00:47:11,899 --> 00:47:18,260 ♪To get rid of the ups and downs♪ 952 00:47:20,199 --> 00:47:26,663 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 953 00:47:26,699 --> 00:47:32,846 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 954 00:47:34,069 --> 00:47:37,579 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 955 00:47:37,739 --> 00:47:41,790 ♪We have to be together in this life♪ 956 00:47:41,899 --> 00:47:48,782 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 957 00:47:48,799 --> 00:47:52,871 ♪Looking forward to our union♪ 958 00:47:52,969 --> 00:47:56,283 ♪As we sleep on the same bed♪ 959 00:47:56,526 --> 00:48:02,439 ♪Dreaming about the good days♪ 960 00:48:18,339 --> 00:48:21,985 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 961 00:48:21,999 --> 00:48:25,684 ♪We have to be together in this life♪ 962 00:48:26,139 --> 00:48:33,105 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 963 00:48:33,143 --> 00:48:36,846 ♪Looking forward to our union♪ 964 00:48:37,269 --> 00:48:40,430 ♪As we sleep on the same bed♪ 965 00:48:40,489 --> 00:48:47,659 ♪Dreaming about the good days♪ 58407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.